1 00:00:17,541 --> 00:00:22,041 Fastanfurie. Sit aprum lupus. 2 00:00:23,083 --> 00:00:25,166 „Lupus“? Co to znamená? 3 00:00:25,250 --> 00:00:27,375 Já měl ve škole řečtinu. 4 00:00:27,875 --> 00:00:29,875 - Nezdržuj. - Aha, jo. 5 00:00:29,958 --> 00:00:32,166 Legie, zaujměte pozice! 6 00:00:57,000 --> 00:01:00,083 ASTERIX A OBELIX: SOUBOJ NÁČELNÍKŮ 7 00:01:00,916 --> 00:01:05,000 Tímto prohlašuji, že vítězem souboje náčelníků 8 00:01:05,583 --> 00:01:09,791 je Aplusbejestix! 9 00:01:10,416 --> 00:01:15,666 Aplus! 10 00:01:20,541 --> 00:01:22,083 A… 11 00:01:22,958 --> 00:01:23,916 plus! 12 00:01:24,541 --> 00:01:28,291 Caesare! Vyhrál jsem pro tebe! 13 00:01:28,375 --> 00:01:30,458 Caesare, miluju tě! 14 00:01:32,375 --> 00:01:37,250 - Tohle byl souboj náčelníků? Spíš lúzrů! - Jo, to bylo ubohý. 15 00:01:37,333 --> 00:01:40,958 Ani rána, ani kapka krve, žádná zlomená kost. 16 00:01:41,041 --> 00:01:45,291 - Jaký příklad dáváme našim dětem? - Jaký jim zanecháme svět? 17 00:01:45,375 --> 00:01:49,125 Ano, moje řeč! Škoda mluvit. 18 00:01:52,375 --> 00:01:55,166 Ještě! Ještě jeden souboj! 19 00:01:55,250 --> 00:01:56,708 Ještě! 20 00:01:56,791 --> 00:01:58,500 To je moje, starouši. 21 00:02:01,000 --> 00:02:01,875 Panoramixi! 22 00:02:02,916 --> 00:02:04,916 Na pódiu se něco děje! 23 00:02:05,000 --> 00:02:09,541 Jo, jedna facka. Páni! Tohle není vhodné pro citlivé diváky! 24 00:02:13,708 --> 00:02:16,291 - Čtyřlístek. - Chyťte ho! 25 00:02:17,833 --> 00:02:19,625 - Probouzí se. - Poznáváš mě? 26 00:02:19,708 --> 00:02:20,541 Panoramixi? 27 00:02:20,625 --> 00:02:22,875 Přináší radost dětem bezednou. 28 00:02:26,625 --> 00:02:28,083 Jsi v pořádku? 29 00:02:28,166 --> 00:02:29,791 Ano, Asterixi, díky. 30 00:02:30,291 --> 00:02:32,083 Jen se mi točí hlava. 31 00:02:32,166 --> 00:02:33,291 Tak fajn. 32 00:02:33,875 --> 00:02:38,416 - Řekls „Asterixi“? Vrátila se ti paměť! - Do formace! 33 00:02:39,000 --> 00:02:39,875 Pojď. 34 00:02:41,416 --> 00:02:46,458 Nyní přejdeme k ceremoniálu štítů! 35 00:02:53,625 --> 00:02:58,125 - Musíme jednat. - Už se nedá nic dělat. Musíme se vzdát. 36 00:02:58,208 --> 00:02:59,500 To je zákon. 37 00:02:59,583 --> 00:03:00,750 Obelix prohrál. 38 00:03:00,833 --> 00:03:02,083 Jo! 39 00:03:04,166 --> 00:03:06,625 Teď jsem náčelníkem všech! 40 00:03:09,000 --> 00:03:09,916 Ne. 41 00:03:10,625 --> 00:03:11,500 Všech ne. 42 00:03:20,791 --> 00:03:22,333 Prosím o pozornost. 43 00:03:22,916 --> 00:03:27,208 Mocný Julius Caesar vás teď osloví. 44 00:03:27,291 --> 00:03:28,333 Děkuji. 45 00:03:34,750 --> 00:03:40,166 Dnes, moji milovaní, je historický den. 46 00:03:40,250 --> 00:03:45,666 Dnes padla poslední galská vesnice. 47 00:03:47,375 --> 00:03:53,250 - Jsem nejhorší náčelník v dějinách Galie. - Dnes vyhrál Řím. 48 00:03:53,833 --> 00:03:58,125 - Jo. - Dnes je celá Galie obsazená. 49 00:04:03,625 --> 00:04:05,666 Celá? Ne! 50 00:04:12,208 --> 00:04:13,625 Jeden Gal odolává. 51 00:04:14,125 --> 00:04:15,083 Já. 52 00:04:15,166 --> 00:04:20,208 - Celá Galie není obsazená. - O čem to mluvíš? Teď jsi Říman. 53 00:04:20,291 --> 00:04:23,250 Přijmi porážku. Tvůj náčelník prohrál. 54 00:04:23,333 --> 00:04:28,500 Ne, on není můj náčelník. Obelix mě před soubojem vyhnal z vesnice. 55 00:04:30,500 --> 00:04:34,208 A to bylo to nejlepší rozhodnutí, příteli. 56 00:04:34,708 --> 00:04:37,708 Prosím vás! Už toho divadla bylo dost. 57 00:04:37,791 --> 00:04:42,958 Co ještě? Dáte si kytičky a rozházíte konfety? 58 00:04:43,541 --> 00:04:45,916 Jsem poslední nepoddajný Gal. 59 00:04:46,000 --> 00:04:48,500 Jsem Asterix Galský! 60 00:04:48,583 --> 00:04:51,083 Tahle story je nekonečná. 61 00:04:54,250 --> 00:04:56,583 Co zase? Proč bučí? 62 00:04:56,666 --> 00:05:01,875 Nebyl boj, tak chtějí show. Nejdřív nebyl chleba, teď není cirkus… 63 00:05:03,333 --> 00:05:06,291 Srovnáme tuhle arénu se zemí! 64 00:05:07,041 --> 00:05:09,083 Dobře, chtějí show? 65 00:05:09,791 --> 00:05:11,083 Tak bude show! 66 00:05:12,166 --> 00:05:15,208 - Chcete show? - Jo! 67 00:05:15,791 --> 00:05:18,083 Neslyším vás. Chcete show? 68 00:05:18,166 --> 00:05:19,916 Jo! 69 00:05:20,000 --> 00:05:21,208 Hlasitěji! 70 00:05:21,291 --> 00:05:24,166 Jo! 71 00:05:24,875 --> 00:05:26,708 Budiž! 72 00:05:49,416 --> 00:05:54,166 Vojenská jednotka nyní přistoupí k akci. 73 00:05:54,250 --> 00:05:56,958 Opakuji, vojenská jednotka. Děkuji. 74 00:06:12,500 --> 00:06:13,541 Palte. 75 00:06:24,875 --> 00:06:26,333 Moje vesnice! 76 00:06:39,166 --> 00:06:43,083 Tak to ne, Julie. Jestli chceš porušovat pravidla… 77 00:06:50,958 --> 00:06:51,833 Jo. 78 00:06:56,541 --> 00:07:00,500 Vždyť jste vyhráli. Proč to děláte? To je nesmysl. 79 00:07:00,583 --> 00:07:03,750 Souboj náčelníků byl tvůj nápad, jasný? 80 00:07:03,833 --> 00:07:06,166 Tohle jsem neměla v úmyslu! 81 00:07:06,791 --> 00:07:09,166 Aha, ovšem. 82 00:07:09,250 --> 00:07:12,875 Takže jsme jim měli zaklepat na dveře a říct: 83 00:07:12,958 --> 00:07:16,750 „Dobrý den, zabíráme vás, ale toho si nevšímejte!“ 84 00:07:16,833 --> 00:07:20,375 Vrať se zpátky na zem! Tohle je válka! 85 00:07:20,458 --> 00:07:22,375 Vyber si svou stranu. 86 00:07:22,458 --> 00:07:24,416 Nás, nebo ty barbary? 87 00:07:32,583 --> 00:07:36,916 No, konečně. Dnešní večer právě dostal šťávu. 88 00:07:37,000 --> 00:07:40,291 Jo, je to senzační, ale není to legální. 89 00:07:40,375 --> 00:07:44,291 Dnes někoho zmasakruješ a hned to vyvolá pobouření. 90 00:07:45,583 --> 00:07:48,291 Caesare, porušuješ galské zákony. 91 00:07:50,958 --> 00:07:53,291 Vaše zákony jsou mi ukradené. 92 00:08:01,000 --> 00:08:02,125 Můj obchod! 93 00:08:05,375 --> 00:08:09,583 - Postarej se o toho blázna. - S radostí. Pote, pojď. 94 00:08:11,833 --> 00:08:13,416 To je pohled! 95 00:08:13,500 --> 00:08:16,541 Ale smrdí to rybinou. A zkaženou! 96 00:08:29,958 --> 00:08:31,833 Hop! 97 00:08:44,458 --> 00:08:50,250 Dám ti hádanku, Gale. Jak se říká nepoddajnému Galovi bez lektvaru? 98 00:08:56,291 --> 00:08:59,375 Já nevím. Poddajný Gal? 99 00:09:01,416 --> 00:09:03,291 Vše v pořádku, děti. 100 00:09:04,375 --> 00:09:05,875 Připraveni? 101 00:09:13,000 --> 00:09:16,416 Stůj, Gale! Pojď s námi! A žádné vylomeniny. 102 00:09:17,041 --> 00:09:20,041 Nechte ho mně! Je to můj vězeň. 103 00:09:20,541 --> 00:09:26,166 - Vy… běžte zastavit střelbu z katapultů. - To nám Fastanfurius neřekl. 104 00:09:26,250 --> 00:09:27,500 Caesarův rozkaz. 105 00:09:27,583 --> 00:09:28,833 Tak jo, jdeme! 106 00:09:28,916 --> 00:09:31,416 Mileycire, ty zůstaň a pomoz jí. 107 00:09:37,500 --> 00:09:40,750 - Skočíme taky. - Horské dráhy moc nemusím. 108 00:09:40,833 --> 00:09:44,333 Mám radši házení na plechovky, chytání kachen… 109 00:09:50,125 --> 00:09:52,000 Ne… 110 00:09:52,083 --> 00:09:53,958 Ne! 111 00:09:56,583 --> 00:09:58,458 - Hele, tamhle! - Kde? 112 00:09:58,541 --> 00:09:59,791 Tamhle! 113 00:10:02,166 --> 00:10:04,375 Co to děláš, Římanko? 114 00:10:05,916 --> 00:10:08,166 Vybírám si svou stranu. Pojď. 115 00:10:41,083 --> 00:10:44,375 Přátelé, čeká nás další boj. 116 00:10:44,458 --> 00:10:48,708 Boj bez kouzelného lektvaru, v němž musíme být jednotní! 117 00:10:49,208 --> 00:10:51,791 Souboj náčelníků jsi ty! 118 00:10:52,291 --> 00:10:54,791 Ty a ty. 119 00:10:54,875 --> 00:10:57,250 Ty, ty a ty! 120 00:10:59,875 --> 00:11:04,541 Tak ukažme těm Římanům, že my jsme ti skuteční náčelníci! 121 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 - No tak! - Jdeme! 122 00:11:08,208 --> 00:11:09,041 Uvidíte! 123 00:11:09,125 --> 00:11:15,125 Žádáme, aby do arény přišly legionářské posily kvůli galské vzpouře. 124 00:11:15,208 --> 00:11:16,250 Děkuji! 125 00:11:16,333 --> 00:11:17,750 Nech mě projít. 126 00:11:17,833 --> 00:11:23,250 - A kam chceš jít, Milionlajku? - Jmenuju se Milionyklix. 127 00:11:23,333 --> 00:11:24,583 Za Galii! 128 00:11:26,083 --> 00:11:27,041 Zrádce. 129 00:11:28,083 --> 00:11:29,166 ŘÍMSKÝ SVĚT 130 00:11:40,416 --> 00:11:45,208 Dokonce i Galky bojují. Všichni chtějí rovnost, tak tady je. 131 00:11:50,958 --> 00:11:54,958 Je to římský svět, mrkejte galové, 132 00:11:55,041 --> 00:11:59,000 potlesk patří nám i zákony nové. 133 00:11:59,083 --> 00:12:01,208 A já tohle zastávala. 134 00:12:01,291 --> 00:12:03,291 …nikoli egyptský. 135 00:12:03,375 --> 00:12:07,166 Ani řecký, ani africký, je jen římský. 136 00:12:07,250 --> 00:12:11,000 Je to římský svět, v něm latinsky mluvíš. 137 00:12:11,083 --> 00:12:15,125 Je tak překrásný, v něm ostatní mučíš. 138 00:12:15,208 --> 00:12:17,083 Když s ním problém máš… 139 00:12:25,250 --> 00:12:26,875 Ne, Idefixi. 140 00:12:26,958 --> 00:12:29,541 Já všecko vždycky jenom zhorším. 141 00:13:14,958 --> 00:13:20,458 Tak tomu říkám pořádný boj! 142 00:13:30,708 --> 00:13:31,958 Je v tom horko. 143 00:14:39,958 --> 00:14:41,750 To je kouzelný lektvar? 144 00:14:43,750 --> 00:14:50,458 - Tajemství druidských receptů se přenáší… - Z úst druida do ucha druida. Já vím. 145 00:14:50,541 --> 00:14:51,708 Tak já půjdu. 146 00:15:18,375 --> 00:15:20,375 - Co to bylo? - Lektvar. 147 00:15:20,875 --> 00:15:24,166 - Druid vaří kouzelný lektvar! - Panoramix. 148 00:15:38,583 --> 00:15:39,833 Do vesnice! 149 00:15:49,541 --> 00:15:50,791 Asterixi! 150 00:15:53,250 --> 00:15:55,791 Za Obelixem! Na katapult! 151 00:15:58,166 --> 00:15:59,125 Kvak, kvak! 152 00:16:02,000 --> 00:16:03,750 No tak! Rychle! 153 00:16:07,541 --> 00:16:10,500 Pozor! Jedu! 154 00:16:34,666 --> 00:16:35,500 V pořádku? 155 00:16:38,375 --> 00:16:39,750 Kde to jsem? 156 00:16:40,375 --> 00:16:42,208 Co se tu děje? 157 00:16:50,833 --> 00:16:53,666 Je to římský svět… 158 00:16:57,916 --> 00:16:58,916 Ne, Obelixi. 159 00:17:00,000 --> 00:17:05,208 …potlesk patří nám i zákony nové. 160 00:17:05,291 --> 00:17:07,791 Promiňte, procházím! 161 00:17:18,000 --> 00:17:20,083 Jak to, že nás předběhli? 162 00:17:20,166 --> 00:17:24,458 Jeli jsme po řece loďkami z Římského světa. 163 00:17:24,541 --> 00:17:29,166 Máme promočené sandály, ale dostali jsme se sem dřív než vy. 164 00:17:29,250 --> 00:17:33,333 A ta atrakce je fajn. Už jsem na ní byl dvakrát. 165 00:17:33,416 --> 00:17:35,958 Jestli máte čas, doporučuju. 166 00:17:36,041 --> 00:17:38,083 - Pote! - Ano, už jdu. 167 00:17:38,708 --> 00:17:39,750 Je skvělá. 168 00:17:52,041 --> 00:17:55,833 Kdo vyzkouší tento lektvar jako první? 169 00:18:02,500 --> 00:18:03,541 Pote! 170 00:18:05,750 --> 00:18:07,000 Proč vždycky já? 171 00:18:09,083 --> 00:18:10,083 Pij! 172 00:18:20,125 --> 00:18:21,166 Páni! 173 00:18:21,250 --> 00:18:23,625 - To bude ono. - Vyzkoušej to. 174 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 Jako s ním? 175 00:18:31,375 --> 00:18:33,250 Propána! Mám toho dost. 176 00:18:33,333 --> 00:18:37,583 Pořád to samý. Pořád musím všechno dělat já. 177 00:18:37,666 --> 00:18:39,708 Galové a jejich lektvary… 178 00:18:42,416 --> 00:18:45,916 Hele, omlouvám se. Jen plním rozkazy. 179 00:18:50,416 --> 00:18:51,333 Pěkný. 180 00:18:51,958 --> 00:18:53,791 - Obelixi! - Je to ono! 181 00:18:58,750 --> 00:18:59,625 Jen počkej. 182 00:19:06,291 --> 00:19:07,458 Tady máš. 183 00:19:08,041 --> 00:19:09,958 Legie, lektvar! 184 00:19:49,041 --> 00:19:54,208 Co přesně je v plánu? To máme všichni pít ze stejné naběračky? 185 00:20:07,333 --> 00:20:09,583 Obelixi, za tebou! Pozor! 186 00:20:43,625 --> 00:20:46,041 Legie, zaujměte pozice! 187 00:20:53,666 --> 00:20:55,083 Všechno, nebo nic. 188 00:20:56,083 --> 00:20:58,791 Ukažte jim, že jsme nepoddajní! 189 00:20:58,875 --> 00:21:01,416 Budeme bojovat až do konce! 190 00:21:04,500 --> 00:21:05,708 Galové! 191 00:21:09,416 --> 00:21:10,708 Seřadit! 192 00:21:10,791 --> 00:21:12,083 Do útoku! 193 00:21:36,416 --> 00:21:38,833 Co to… 194 00:21:54,916 --> 00:21:55,916 Páni! 195 00:22:00,125 --> 00:22:02,125 No tohle! 196 00:22:02,208 --> 00:22:04,000 Ty bláho! 197 00:22:04,083 --> 00:22:06,916 Co se děje, u Jupitera? 198 00:22:07,416 --> 00:22:11,583 To je ten druhý lektvar, kdy člověk lítá a mění barvu! 199 00:22:13,000 --> 00:22:15,541 Řekněme, že je to směs všech tří. 200 00:22:15,625 --> 00:22:17,166 Vždyť já zářím! 201 00:22:18,916 --> 00:22:20,125 To je poprvé. 202 00:22:20,208 --> 00:22:21,458 Ty potvoro! 203 00:22:21,541 --> 00:22:26,083 Řeknu všem v Římě, že jsi nás zradila! 204 00:22:26,166 --> 00:22:27,250 Klidně! 205 00:22:27,750 --> 00:22:29,708 - Ne. - Tamtudy! Ciao! 206 00:22:29,791 --> 00:22:32,875 Ne! 207 00:22:50,708 --> 00:22:56,000 - No teda! To se jim fakt povedlo. - To prostě Armoričani umí. 208 00:23:05,916 --> 00:23:07,500 Taková krása, synu! 209 00:23:10,875 --> 00:23:12,791 Všechno nejlepší, mami. 210 00:23:13,541 --> 00:23:18,250 - Díky, synu. - Tohle Pompeiova máma neviděla. 211 00:23:26,500 --> 00:23:28,250 Bravo, Panoramixi! 212 00:23:28,333 --> 00:23:31,250 Přátelé, bez ní bych to nezvládl. 213 00:23:31,791 --> 00:23:33,833 Díky, Římanko. 214 00:23:33,916 --> 00:23:35,333 Metadata. 215 00:23:35,416 --> 00:23:36,375 Asterix. 216 00:23:36,458 --> 00:23:37,875 Uhaste ten oheň. 217 00:23:38,458 --> 00:23:41,625 Já musím vyřešit ještě jednu věc. 218 00:23:45,208 --> 00:23:48,958 Galové! 219 00:23:56,250 --> 00:23:57,250 Galové! 220 00:23:57,958 --> 00:23:58,875 Galové! 221 00:23:59,791 --> 00:24:03,500 Proč jsi s těmi barbary, Wikipedie? 222 00:24:03,583 --> 00:24:05,916 Tito „barbaři“, jak jim říkáš, 223 00:24:06,000 --> 00:24:11,666 jsou možná hlasití, mrzutí, neukáznění a ne moc čistotní, 224 00:24:12,625 --> 00:24:17,208 ale nikomu nevnucují své názory, bohy ani způsob života. 225 00:24:18,583 --> 00:24:21,666 A naposledy – jmenuji se Metadata. 226 00:24:22,875 --> 00:24:24,708 Je temperamentní. 227 00:24:25,208 --> 00:24:27,291 Kdo z vás je náčelník? 228 00:24:28,166 --> 00:24:29,166 Já. 229 00:24:29,750 --> 00:24:31,416 Ale vlastně je to on. 230 00:24:32,625 --> 00:24:35,833 Galové, můžu vás všechny zničit. 231 00:24:35,916 --> 00:24:38,541 Jo? A s jakou armádou? 232 00:24:43,291 --> 00:24:45,875 Ale pobavili jste mé lidi. 233 00:24:45,958 --> 00:24:48,041 Zasloužíte si žít. 234 00:24:48,125 --> 00:24:51,416 A protože je Caesar velkorysý… 235 00:24:54,250 --> 00:24:55,458 Uděluji vám milost! 236 00:25:04,833 --> 00:25:09,791 Snad najdeme lepší způsob, jak ukázat „líbí“ nebo „nelíbí“. Jdeme? 237 00:25:12,083 --> 00:25:17,166 Proč už končíme? Měli jsme požáry, rvačky a plačící děti. 238 00:25:17,250 --> 00:25:20,500 Prostě dokonalý večer! Proč už končíme? 239 00:25:23,708 --> 00:25:24,666 No tohle. 240 00:25:26,500 --> 00:25:27,583 To byl den. 241 00:25:28,416 --> 00:25:29,708 Takže… 242 00:25:30,458 --> 00:25:35,250 Tak když vám udělil milost, řekněme, že jsme si kvit. 243 00:25:35,333 --> 00:25:39,583 My Galové bychom měli držet při sobě, ne? 244 00:25:40,750 --> 00:25:42,291 Hodíme to za hlavu. 245 00:25:43,541 --> 00:25:44,375 Nehodíme. 246 00:25:47,833 --> 00:25:50,625 Ať žije Majestatix, náš náčelník! 247 00:25:52,166 --> 00:25:53,791 A je konec, Flákote! 248 00:25:53,875 --> 00:25:57,458 A galský banket tento příběh uzavírá. 249 00:25:57,541 --> 00:26:00,875 Přesně, Annabarbero. Tancujeme, hodujeme. 250 00:26:00,958 --> 00:26:04,791 Musíte uznat, že tihle Galové umí žít. 251 00:26:05,541 --> 00:26:09,208 Promiňte, ale opravdu musíte všechno komentovat? 252 00:26:09,291 --> 00:26:13,625 Není tohle nutkání vyprávět pokusem uniknout realitě? 253 00:26:13,708 --> 00:26:17,291 Únik před odpovědností za vlastní život. 254 00:26:17,958 --> 00:26:19,458 Dobrý večer, madam. 255 00:26:20,041 --> 00:26:24,541 Mám galskou kulturu ráda už hodně dlouho. 256 00:26:24,625 --> 00:26:31,291 Prozradím ti tajemství, které se přenáší z úst druida do ucha druida. 257 00:26:31,375 --> 00:26:33,000 - Vážně? - Ano. 258 00:26:33,833 --> 00:26:35,791 Musíš ho druhý den ohřát. 259 00:26:35,875 --> 00:26:38,375 Tak bude tvůj guláš ještě lepší. 260 00:26:42,791 --> 00:26:47,208 Mohl by mi někdo přinést ještě jedno pivo? Děkuji! 261 00:26:50,625 --> 00:26:53,458 Dary! 262 00:26:53,541 --> 00:26:57,208 - Dary! - Ano, dobře. 263 00:26:57,708 --> 00:27:00,833 Asi vím, od koho je tenhle. 264 00:27:02,791 --> 00:27:05,791 - Proslov! - Proslov, Obelixi! 265 00:27:05,875 --> 00:27:08,041 Proslov, Obelixi! 266 00:27:08,125 --> 00:27:09,958 - Obelixi! - Proslov! 267 00:27:13,166 --> 00:27:14,125 Neslyšíme! 268 00:27:17,000 --> 00:27:18,791 Tento menhir… 269 00:27:24,791 --> 00:27:26,666 je pro tebe, náčelníku. 270 00:27:26,750 --> 00:27:28,916 A pro tebe, Bledulíno. 271 00:27:30,166 --> 00:27:32,125 A pro tebe, Trubadixi. 272 00:27:32,208 --> 00:27:34,000 A pro tebe, Kovomatixi. 273 00:27:36,166 --> 00:27:38,958 A pro Jelousubmarínu a Alfabetixe. 274 00:27:39,833 --> 00:27:42,375 A pro tebe, příteli Asterixi. 275 00:27:42,875 --> 00:27:45,333 Jsem rád, že jsi zpátky ve vsi. 276 00:27:46,875 --> 00:27:49,666 Ano, je i pro tebe, Idefixi. 277 00:27:51,000 --> 00:27:54,500 Tento menhir, přátelé, je pro každého z nás. 278 00:27:55,291 --> 00:27:59,375 Protože je jako naše jednota. Je jako naše vesnice. 279 00:28:00,000 --> 00:28:02,041 Pevná jako skála! 280 00:28:05,791 --> 00:28:07,083 Jo! 281 00:28:07,583 --> 00:28:09,125 Chceš něco dodat? 282 00:28:11,333 --> 00:28:12,958 Tak to je ode mě vše. 283 00:28:16,083 --> 00:28:19,250 A tak toto velké dobrodružství končí. 284 00:28:19,333 --> 00:28:23,666 A jako vždy, celý kmen hodoval až do ranních hodin. 285 00:28:24,166 --> 00:28:25,000 Celý? 286 00:28:26,041 --> 00:28:27,000 Vlastně ne. 287 00:28:28,416 --> 00:28:33,291 Tvůj zeleninový guláš byl vynikající, ty můj Čuníku. 288 00:28:33,375 --> 00:28:37,125 Díky, Mínuško. Opravdu nechceš jet do Lutecie? 289 00:28:37,208 --> 00:28:38,916 Uvidíme zítra. 290 00:28:39,791 --> 00:28:44,083 - Co takhle zůstat dnes večer doma? - Tak dobře. 291 00:28:44,583 --> 00:28:47,166 Netflixi, kde že jsme to byli? 292 00:28:48,333 --> 00:28:50,583 - V předchozích… - To přeskoč. 293 00:28:50,666 --> 00:28:52,875 Tudum! 294 00:29:25,958 --> 00:29:28,416 ASTERIX A OBELIX SOUBOJ NÁČELNÍKŮ 295 00:34:04,000 --> 00:34:09,000 Překlad titulků: Leona Filip 296 00:34:11,333 --> 00:34:15,083 MISE: ZELENINOVÝ ZÁHON