1 00:00:17,541 --> 00:00:22,041 Fastanfurius. Sit aprum lupus. 2 00:00:23,125 --> 00:00:25,166 "Lupus"? What does that mean? 3 00:00:25,250 --> 00:00:27,375 I took Greek as my second language. 4 00:00:27,875 --> 00:00:29,875 -Get on with it. -Ah, right. 5 00:00:29,958 --> 00:00:32,166 Legion, take your positions! 6 00:00:57,000 --> 00:01:00,083 ASTERIX & OBELIX: THE BIG FIGHT 7 00:01:00,916 --> 00:01:05,000 I hereby declare the winner of The Big Fight to be 8 00:01:05,583 --> 00:01:09,791 Cassius Ceramix! 9 00:01:10,416 --> 00:01:13,333 Cassius! Cassius! 10 00:01:14,291 --> 00:01:15,666 Cassius, yeah! 11 00:01:20,541 --> 00:01:22,083 Cass… 12 00:01:22,958 --> 00:01:23,916 ius! 13 00:01:24,541 --> 00:01:28,291 Caesar! This is all for you! 14 00:01:28,375 --> 00:01:30,458 Caesar, I love you! 15 00:01:32,375 --> 00:01:35,250 The Big Fight? More like The Losers' Fight! 16 00:01:35,333 --> 00:01:37,250 Yeah, it is pretty pathetic. 17 00:01:37,333 --> 00:01:40,958 Not a drop of blood, broken bone, or gouged-out eye. 18 00:01:41,041 --> 00:01:45,291 -A terrible example for our kids. -What kind of world are we leaving them? 19 00:01:45,375 --> 00:01:49,125 Oh yes, I couldn't agree more. Don't get me started. 20 00:01:52,375 --> 00:01:55,166 More! More fighting! 21 00:01:55,250 --> 00:01:56,708 More fighting! 22 00:01:56,791 --> 00:01:58,500 That's mine, old man. 23 00:02:01,000 --> 00:02:02,125 Panoramix! 24 00:02:02,916 --> 00:02:05,000 Some action by the podium. 25 00:02:05,083 --> 00:02:06,708 Right, one little slap. 26 00:02:06,791 --> 00:02:09,541 Whoa! Viewer discretion is advised. 27 00:02:13,708 --> 00:02:16,291 -Four-leaf clover. -Capture him! 28 00:02:17,833 --> 00:02:19,625 -He's waking up. -Recognize me? 29 00:02:19,708 --> 00:02:20,541 Panoramix? 30 00:02:20,625 --> 00:02:22,875 We feel good in Panono's country 31 00:02:26,625 --> 00:02:28,083 Panoramix, are you okay? 32 00:02:28,166 --> 00:02:29,791 Yes, Asterix, thanks. 33 00:02:30,291 --> 00:02:32,083 A little dizzy, but I'm fine. 34 00:02:32,166 --> 00:02:33,291 That's good. 35 00:02:33,375 --> 00:02:35,916 Wait, did you just call me "Asterix"? 36 00:02:36,000 --> 00:02:38,416 -Panoramix, you're cured! -Into position! 37 00:02:39,000 --> 00:02:39,875 This way. 38 00:02:41,416 --> 00:02:46,458 Now, it's time for the shield ceremony! 39 00:02:53,625 --> 00:02:54,958 We must act fast. 40 00:02:55,041 --> 00:02:56,916 There's nothing left to do. 41 00:02:57,000 --> 00:02:59,083 We have to surrender. It's the law. 42 00:02:59,583 --> 00:03:00,750 Obelix lost. 43 00:03:00,833 --> 00:03:02,083 Yeah! 44 00:03:04,166 --> 00:03:06,625 I'm everyone's chief now! 45 00:03:09,000 --> 00:03:09,916 No. 46 00:03:10,625 --> 00:03:11,500 Not everyone's. 47 00:03:20,791 --> 00:03:22,333 Your attention, please. 48 00:03:22,916 --> 00:03:27,208 The mighty Julius Caesar will now address you. 49 00:03:27,291 --> 00:03:28,333 Thank you. 50 00:03:34,750 --> 00:03:40,166 Today, my beloved people, is a historic day. 51 00:03:40,250 --> 00:03:45,666 Today, the last Gallic village has fallen. 52 00:03:47,375 --> 00:03:49,958 I'm the worst chief in Gaul's history. 53 00:03:50,041 --> 00:03:53,250 Today, Rome has won. 54 00:03:53,833 --> 00:03:57,916 -Yeah. -Today, all of Gaul is occupied. 55 00:04:03,625 --> 00:04:05,666 All? Not quite! 56 00:04:12,208 --> 00:04:13,625 One Gaul resists. 57 00:04:14,125 --> 00:04:16,750 Me. Not all of Gaul is occupied. 58 00:04:17,333 --> 00:04:20,291 What are you talking about? You're a Roman now. 59 00:04:20,375 --> 00:04:23,250 Accept your defeat. Your chief lost. 60 00:04:23,333 --> 00:04:25,625 No, Julius, because he's not my chief. 61 00:04:25,708 --> 00:04:27,916 Obelix banished me before the fight. 62 00:04:30,500 --> 00:04:34,208 And that was the best decision you've made as chief, my friend. 63 00:04:34,708 --> 00:04:37,708 Oh, please. Enough with the cheese-fest already. 64 00:04:37,791 --> 00:04:42,958 Why not shower each other with petals too, while you're at it? 65 00:04:43,541 --> 00:04:45,916 I am the last indomitable Gaul. 66 00:04:46,000 --> 00:04:48,500 I am Asterix the Gaul! 67 00:04:48,583 --> 00:04:51,083 It's never-ending. 68 00:04:54,250 --> 00:04:56,583 What now? Why are they booing? 69 00:04:56,666 --> 00:04:59,291 There was no fight and they want a show. 70 00:04:59,375 --> 00:05:01,875 First no bread, and now no circus… 71 00:05:03,333 --> 00:05:06,291 We'll reduce this arena to ruins! 72 00:05:07,041 --> 00:05:08,833 Okay, they want a show? 73 00:05:09,791 --> 00:05:10,916 They'll get one. 74 00:05:12,166 --> 00:05:13,875 You want a show? 75 00:05:13,958 --> 00:05:15,208 Yeah! 76 00:05:15,791 --> 00:05:18,125 I can't hear you. Do you want a show? 77 00:05:18,208 --> 00:05:19,916 Yeah! 78 00:05:20,000 --> 00:05:21,208 Louder! 79 00:05:21,291 --> 00:05:24,166 Yeah! 80 00:05:24,875 --> 00:05:26,708 Then so be it. 81 00:05:49,416 --> 00:05:54,166 The fire squad will now set things ablaze. 82 00:05:54,250 --> 00:05:56,916 I repeat, the fire squad. Thank you. 83 00:06:12,500 --> 00:06:13,541 Fire. 84 00:06:24,875 --> 00:06:26,333 -My village! -My village! 85 00:06:39,166 --> 00:06:43,083 Oh, no, you don't. Breaking the rules changes everything. 86 00:06:50,958 --> 00:06:51,833 Oh, yeah. 87 00:06:56,541 --> 00:07:00,500 But why? You won. Why burn it all down? That's stupid. 88 00:07:00,583 --> 00:07:03,750 Hey! The Big Fight was all your idea, okay? 89 00:07:03,833 --> 00:07:06,166 It was never my idea to destroy everything! 90 00:07:06,791 --> 00:07:09,166 Oh, of course. 91 00:07:09,250 --> 00:07:11,333 That's what we should've done. 92 00:07:11,416 --> 00:07:16,833 Knock on the Gauls' hut doors and say, "Hello, we're invading, don't mind us." 93 00:07:17,333 --> 00:07:20,375 Get your head out of your papyrus. This is war. 94 00:07:20,458 --> 00:07:22,375 So pick a side. 95 00:07:22,458 --> 00:07:24,416 Us or the barbarians. 96 00:07:32,583 --> 00:07:34,458 Well, finally. 97 00:07:34,541 --> 00:07:36,916 This evening just got interesting. 98 00:07:37,000 --> 00:07:40,291 Spectacular, sure, but not exactly legal. 99 00:07:40,375 --> 00:07:44,291 These days, you can't massacre anyone without sparking outrage. 100 00:07:45,583 --> 00:07:48,166 Caesar, you're breaking Gaulish laws. 101 00:07:50,958 --> 00:07:53,291 Here's what I make of your laws. 102 00:08:01,000 --> 00:08:02,125 My fish shop! 103 00:08:05,375 --> 00:08:06,666 Deal with this fool. 104 00:08:06,750 --> 00:08:09,583 With pleasure. Potus, come with me. 105 00:08:11,833 --> 00:08:13,416 That smells good. 106 00:08:13,500 --> 00:08:16,541 More like burned fish. And not fresh either. 107 00:08:29,958 --> 00:08:31,333 Up you go! 108 00:08:44,458 --> 00:08:46,791 I have a riddle for you, Gaul. 109 00:08:47,458 --> 00:08:50,250 What do you call a potionless, indomitable Gaul? 110 00:08:56,291 --> 00:08:59,375 I don't know. I guess, a domitable Gaul? 111 00:09:01,500 --> 00:09:02,958 Everything's fine, kids. 112 00:09:04,375 --> 00:09:05,375 Are you ready? 113 00:09:13,000 --> 00:09:13,916 Halt, Gaul! 114 00:09:14,000 --> 00:09:16,291 Follow us. And no funny business. 115 00:09:17,041 --> 00:09:19,833 Leave him to me! He's my prisoner. 116 00:09:20,500 --> 00:09:23,500 You… go stop the catapults firing. 117 00:09:23,583 --> 00:09:26,166 That's not what Fastanfurius told us. 118 00:09:26,250 --> 00:09:27,500 Caesar's orders. 119 00:09:27,583 --> 00:09:28,833 All right, let's go! 120 00:09:28,916 --> 00:09:31,166 Mileycirus, stay and help her. 121 00:09:37,583 --> 00:09:40,750 -We'll take that one. -I don't like those rides. 122 00:09:40,833 --> 00:09:44,208 I actually prefer the coconut shy, hook-a-duck… 123 00:09:50,250 --> 00:09:52,000 No, no, no… 124 00:09:52,083 --> 00:09:53,958 No! 125 00:09:56,583 --> 00:09:58,458 -Hey, look over there. -What? 126 00:09:58,541 --> 00:09:59,791 Over there, look. 127 00:10:02,166 --> 00:10:04,375 What are you doing, Roman? 128 00:10:05,916 --> 00:10:07,958 I'm picking my side. Follow me. 129 00:10:41,083 --> 00:10:44,416 My dear friends, another fight awaits us. 130 00:10:44,500 --> 00:10:46,416 One with no magic potion, 131 00:10:46,500 --> 00:10:48,625 in which we must stand united! 132 00:10:49,250 --> 00:10:51,708 Because The Big Fight is you. 133 00:10:52,250 --> 00:10:54,791 It's you. It's you. 134 00:10:54,875 --> 00:10:57,250 You, you, and you! 135 00:10:59,875 --> 00:11:01,416 So let's show these Romans 136 00:11:02,041 --> 00:11:03,458 that the real chiefs 137 00:11:03,541 --> 00:11:04,541 are us! 138 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 -Come on! -Let's go! 139 00:11:08,208 --> 00:11:09,041 You'll see! 140 00:11:09,125 --> 00:11:12,875 Reinforcements requested at the center of the arena 141 00:11:12,958 --> 00:11:15,208 due to a Gallic rebellion. 142 00:11:15,291 --> 00:11:16,250 Thank you. 143 00:11:16,333 --> 00:11:17,750 Let me through. 144 00:11:17,833 --> 00:11:20,375 But where are you going, Tenmillionviews? 145 00:11:20,958 --> 00:11:23,250 My name is Tenmillionclix. 146 00:11:23,333 --> 00:11:24,583 For Gaul! 147 00:11:26,083 --> 00:11:27,041 Traitor. 148 00:11:40,416 --> 00:11:44,791 Even the women are getting involved. That's equality for you. Happy now? 149 00:11:50,958 --> 00:11:54,958 It's a Roman world Not a Gallic one 150 00:11:55,041 --> 00:11:59,250 Clap your hands And obey our laws 151 00:11:59,333 --> 00:12:01,208 To think I believed in this. 152 00:12:01,291 --> 00:12:03,291 Not an Egyptian one 153 00:12:03,375 --> 00:12:07,166 Nor Greek or African No, it's a very Roman world 154 00:12:07,250 --> 00:12:11,083 In a Roman world It's great, so I'm told 155 00:12:11,166 --> 00:12:15,125 A wonderful world Frankly, there's nothing better 156 00:12:15,208 --> 00:12:18,333 And if you don't like it… 157 00:12:25,250 --> 00:12:26,750 No, Dogmatix. 158 00:12:26,833 --> 00:12:29,541 I only ever make things worse. 159 00:13:14,958 --> 00:13:20,458 Now that's what I call a good old-fashioned fight! 160 00:13:30,708 --> 00:13:31,958 It's hot under there. 161 00:14:40,041 --> 00:14:41,541 Is that the magic potion? 162 00:14:43,750 --> 00:14:47,250 Metadata, the secrets of druid's recipes are transmitted-- 163 00:14:47,333 --> 00:14:50,458 From druid's mouth to druid's ear. I know. 164 00:14:50,541 --> 00:14:51,708 I'll leave you to it. 165 00:15:18,375 --> 00:15:20,291 -What was that? -The magic potion. 166 00:15:20,958 --> 00:15:22,791 Their druid's making it! 167 00:15:22,875 --> 00:15:24,000 Panoramix. 168 00:15:38,583 --> 00:15:39,833 To the village! 169 00:15:49,541 --> 00:15:50,791 Asterix! 170 00:15:53,250 --> 00:15:55,791 Follow Obelix! To the catapult! 171 00:15:58,166 --> 00:15:59,125 Quack, quack! 172 00:16:01,875 --> 00:16:03,750 Come on! Quick! 173 00:16:07,541 --> 00:16:10,500 Coming through! 174 00:16:34,666 --> 00:16:35,500 You okay? 175 00:16:38,375 --> 00:16:39,750 Where am I? 176 00:16:40,375 --> 00:16:41,958 What's going on here? 177 00:16:50,833 --> 00:16:53,416 It's a Roman world… 178 00:16:57,916 --> 00:16:58,916 No, Obelix. 179 00:17:00,000 --> 00:17:05,208 Clap your hands And obey our laws 180 00:17:05,291 --> 00:17:07,791 Excuse me, please, coming through. 181 00:17:18,000 --> 00:17:20,083 How'd they beat us to it? 182 00:17:20,166 --> 00:17:24,458 We took the Roman World boats down the river. 183 00:17:24,541 --> 00:17:26,416 We got our sandals soaked, 184 00:17:26,500 --> 00:17:29,166 but we got here faster than you. 185 00:17:29,250 --> 00:17:31,041 And the ride's pretty fun. 186 00:17:31,125 --> 00:17:33,333 I've been on it twice. Have you? 187 00:17:33,416 --> 00:17:35,958 I'd recommend it if you have the time. 188 00:17:36,041 --> 00:17:38,083 -Potus! -Yes, I'm coming. 189 00:17:38,708 --> 00:17:40,000 It's great. 190 00:17:52,041 --> 00:17:55,833 Who will get to try out this potion first? 191 00:18:02,500 --> 00:18:03,541 Potus! 192 00:18:05,750 --> 00:18:06,791 Why always me? 193 00:18:09,083 --> 00:18:10,083 Drink. 194 00:18:20,125 --> 00:18:21,166 Wow! 195 00:18:21,250 --> 00:18:23,625 -I think it's the real deal. -Go check. 196 00:18:29,333 --> 00:18:30,583 Go check over there? 197 00:18:31,375 --> 00:18:33,250 Oh, boy. I'm so done. 198 00:18:33,333 --> 00:18:37,583 It's always the same. I always have to do everything. 199 00:18:37,666 --> 00:18:39,708 The Gauls and their potions… 200 00:18:42,416 --> 00:18:45,916 Look, I'm sorry. I'm just following orders. 201 00:18:50,416 --> 00:18:51,333 Nice. 202 00:18:51,958 --> 00:18:53,791 -Obelix! -The real deal. 203 00:18:58,750 --> 00:18:59,625 You just wait. 204 00:19:06,291 --> 00:19:07,458 I mean, come on. 205 00:19:07,541 --> 00:19:09,750 Legion, potion! 206 00:19:48,833 --> 00:19:54,208 Sorry, but what's the plan, exactly? We all drink from the same ladle? 207 00:20:07,333 --> 00:20:09,583 Obelix, behind you! Watch out! 208 00:20:43,625 --> 00:20:46,041 Legion, in position! 209 00:20:53,750 --> 00:20:54,916 All or nothing. 210 00:20:56,083 --> 00:20:58,416 Show them who's truly indomitable. 211 00:20:58,958 --> 00:21:01,416 And let's fight to the very end. 212 00:21:04,500 --> 00:21:05,708 Gauls! 213 00:21:09,416 --> 00:21:10,708 Assemble. 214 00:21:10,791 --> 00:21:12,500 Charge! 215 00:21:36,416 --> 00:21:38,833 What the… 216 00:22:00,125 --> 00:22:04,000 Alrighty, then. Holy cow. 217 00:22:04,083 --> 00:22:06,916 What's happening, by Jupiter?! 218 00:22:07,416 --> 00:22:11,583 It's that other potion that makes you fly and change color! 219 00:22:13,083 --> 00:22:15,541 A mix of all three, you could say. 220 00:22:15,625 --> 00:22:17,166 I'm shining. 221 00:22:18,916 --> 00:22:20,125 That's a first. 222 00:22:20,208 --> 00:22:21,458 You scoundrel. 223 00:22:21,541 --> 00:22:26,083 I'll tell everyone in Rome you betrayed us! 224 00:22:26,166 --> 00:22:27,250 Be my guest. 225 00:22:27,750 --> 00:22:29,708 -No. -It's that way. Ciao! 226 00:22:29,791 --> 00:22:32,875 No! 227 00:22:50,708 --> 00:22:54,166 Wow. They sure know how to put on a show. 228 00:22:54,250 --> 00:22:55,791 That's Armoricans for you. 229 00:23:05,916 --> 00:23:07,500 It's so beautiful, my son. 230 00:23:10,875 --> 00:23:12,625 Happy birthday, Mommy. 231 00:23:13,541 --> 00:23:14,750 Thank you, my son. 232 00:23:16,250 --> 00:23:18,250 Pompey's mom would be so lucky. 233 00:23:26,500 --> 00:23:27,750 Bravo, Panoramix! 234 00:23:28,333 --> 00:23:31,250 I couldn't have done it without her. 235 00:23:31,791 --> 00:23:33,833 Well, thank you, Roman. 236 00:23:33,916 --> 00:23:35,333 Metadata. 237 00:23:35,416 --> 00:23:36,375 Asterix. 238 00:23:36,458 --> 00:23:37,875 Put out the fire. 239 00:23:38,458 --> 00:23:41,416 I still have one last thing to do. 240 00:23:45,208 --> 00:23:48,958 The Gauls! The Gauls! 241 00:23:56,250 --> 00:23:57,250 The Gauls! 242 00:23:57,958 --> 00:23:58,875 Gauls! 243 00:23:59,791 --> 00:24:03,083 Why are you with those barbarians, Wikipedia? 244 00:24:03,583 --> 00:24:09,083 These "barbarians," as you call them, may be loud, grumpy, undisciplined, 245 00:24:09,166 --> 00:24:11,458 and maybe not the hottest on hygiene, 246 00:24:12,625 --> 00:24:17,208 but they don't force their tastes, gods, or way of life on anyone. 247 00:24:18,583 --> 00:24:21,666 And for the last time, my name is Metadata! 248 00:24:22,875 --> 00:24:24,458 She's a feisty one. 249 00:24:25,208 --> 00:24:27,291 Which one of you is the chief? 250 00:24:28,166 --> 00:24:29,166 Me. 251 00:24:29,750 --> 00:24:31,416 Well, actually, it's him. 252 00:24:32,625 --> 00:24:35,750 Gauls, I could destroy you all. 253 00:24:35,833 --> 00:24:36,750 Oh, yeah? 254 00:24:37,375 --> 00:24:38,541 You and what army? 255 00:24:43,291 --> 00:24:45,875 But you've entertained my people. 256 00:24:45,958 --> 00:24:48,041 You deserve to live. 257 00:24:48,125 --> 00:24:51,416 And since such is Caesar's generosity… 258 00:24:54,250 --> 00:24:55,458 I grant you mercy! 259 00:25:04,958 --> 00:25:08,000 We'll need to improve this "like" or "dislike" system. 260 00:25:08,541 --> 00:25:09,541 Coming, Mommy? 261 00:25:12,083 --> 00:25:13,083 Why stop now? 262 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 There were fires, fights, crying kids, and bloodshed. 263 00:25:17,250 --> 00:25:20,250 Everything for a perfect evening! Why stop now? 264 00:25:23,708 --> 00:25:24,666 Well… 265 00:25:26,500 --> 00:25:27,583 What a day. 266 00:25:28,416 --> 00:25:29,708 So… 267 00:25:30,458 --> 00:25:32,500 Since he spared you, 268 00:25:32,583 --> 00:25:35,250 let's just say we're even now. 269 00:25:35,333 --> 00:25:38,666 After all, us Gauls should stick together, 270 00:25:38,750 --> 00:25:39,750 right? 271 00:25:40,750 --> 00:25:42,291 Hey, no hard feelings. 272 00:25:43,541 --> 00:25:44,375 Plenty. 273 00:25:47,833 --> 00:25:50,625 Long live Vitalstatistix, our chief! 274 00:25:52,166 --> 00:25:53,791 That's it, Blackangus! 275 00:25:53,875 --> 00:25:57,458 Now, a Gallic banquet, as always, to bring this story to a close. 276 00:25:57,541 --> 00:25:59,000 That's right, Hannabarbera. 277 00:25:59,083 --> 00:26:00,875 Dancing and feasting. 278 00:26:00,958 --> 00:26:04,791 You have to admit, these Gauls sure know how to live. 279 00:26:05,541 --> 00:26:09,416 Excuse me, but do we really need a running commentary on everything? 280 00:26:09,500 --> 00:26:13,625 Could this urge to narrate be an attempt to escape reality? 281 00:26:13,708 --> 00:26:17,291 To avoid taking charge of your own life, perhaps? 282 00:26:17,958 --> 00:26:19,458 Evening, ma'am. 283 00:26:20,041 --> 00:26:22,291 That's why, as far as I can remember, 284 00:26:22,375 --> 00:26:24,583 I've been into Gallic culture. 285 00:26:24,666 --> 00:26:27,750 To thank you, Metadata, I'll let you in on a secret 286 00:26:27,833 --> 00:26:30,833 transmitted from druid's mouth to druid's ear. 287 00:26:31,375 --> 00:26:33,000 -Really? -Yes. 288 00:26:33,875 --> 00:26:35,833 If you reheat it the next day, 289 00:26:35,916 --> 00:26:38,375 your stew will taste much better. 290 00:26:42,791 --> 00:26:47,208 May I have some more ale? Thank you. 291 00:26:50,625 --> 00:26:53,458 Offerings, offerings, offerings! 292 00:26:53,541 --> 00:26:56,875 -Offerings! -Yes, all right. 293 00:26:57,791 --> 00:27:00,833 I think I know who this is from. 294 00:27:02,791 --> 00:27:05,791 -A speech! -A speech, Obelix! 295 00:27:05,875 --> 00:27:08,041 A speech, Obelix! 296 00:27:08,125 --> 00:27:09,750 -Obelix! -A speech. 297 00:27:13,166 --> 00:27:14,125 Can't hear you. 298 00:27:17,000 --> 00:27:18,791 This menhir… 299 00:27:24,916 --> 00:27:26,500 is for you, chief. 300 00:27:27,000 --> 00:27:28,916 It's for you, Impedimenta. 301 00:27:30,166 --> 00:27:32,125 It's for you, Cacofonix. 302 00:27:32,208 --> 00:27:33,875 And for you, Fulliautomatix. 303 00:27:36,166 --> 00:27:38,958 It's for you, Bacteria and Unhygienix. 304 00:27:39,875 --> 00:27:42,208 And for you, my friend, Asterix. 305 00:27:42,875 --> 00:27:45,333 I'm glad you're back in our village. 306 00:27:46,875 --> 00:27:49,625 And yes, it's for you too, Dogmatix. 307 00:27:51,000 --> 00:27:54,500 This menhir, my friends, is for each and every one of us. 308 00:27:55,291 --> 00:27:59,250 Because it's like our unity. It's like our village. 309 00:28:00,000 --> 00:28:02,041 Solid as a rock! 310 00:28:05,791 --> 00:28:07,083 Yeah! 311 00:28:07,583 --> 00:28:09,125 Asterix, anything to add? 312 00:28:11,458 --> 00:28:12,625 Then we're done. 313 00:28:16,083 --> 00:28:19,250 And so this grand adventure comes to an end. 314 00:28:19,333 --> 00:28:20,666 And as always, 315 00:28:20,750 --> 00:28:23,541 all the tribe feasted until the early hours. 316 00:28:24,541 --> 00:28:25,541 All? 317 00:28:26,041 --> 00:28:27,000 Well, not quite. 318 00:28:28,416 --> 00:28:33,291 Your garden vegetable stew was delicious, my little Piggywiggy. 319 00:28:33,375 --> 00:28:37,125 Thank you, Peddy. Sure you don't want to go to Lutetia? 320 00:28:37,208 --> 00:28:38,916 We'll see tomorrow. 321 00:28:39,791 --> 00:28:42,000 How about a quiet night in? 322 00:28:42,083 --> 00:28:44,083 Yeah. Okay. 323 00:28:44,583 --> 00:28:47,166 So, Netflix, where were we? 324 00:28:48,375 --> 00:28:49,250 Previously… 325 00:28:49,333 --> 00:28:50,583 No, skip recap. 326 00:28:50,666 --> 00:28:52,875 Tudum! 327 00:29:25,958 --> 00:29:28,458 ASTERIX & OBELIX: THE BIG FIGHT 328 00:34:04,000 --> 00:34:09,000 Subtitle translation by: James Preston 329 00:34:11,333 --> 00:34:15,083 MISSION VEGGIE PATCH