1 00:00:17,541 --> 00:00:22,041 Fastanfurius. Sit aprum lupus. 2 00:00:22,833 --> 00:00:25,166 "Lupus"? What does that mean? 3 00:00:25,250 --> 00:00:27,375 I took Greek as my second language. 4 00:00:27,875 --> 00:00:29,875 -Get on with it. -Ah, right. 5 00:00:29,958 --> 00:00:32,166 Legion, take your positions! 6 00:00:57,000 --> 00:01:00,083 ASTERIX & OBELIX: THE BIG FIGHT 7 00:01:00,916 --> 00:01:05,000 I hereby declare the winner of the Big Fight to be 8 00:01:05,583 --> 00:01:09,791 Cassius Ceramix! 9 00:01:10,416 --> 00:01:14,208 Cassius! Cassius! Cassius! Cassius! 10 00:01:14,291 --> 00:01:15,666 Cassius, yeah! 11 00:01:20,541 --> 00:01:22,083 Cass… 12 00:01:22,958 --> 00:01:23,916 ius! 13 00:01:24,541 --> 00:01:27,875 Caesar! This is all for you! 14 00:01:28,375 --> 00:01:30,458 Caesar, I love you! 15 00:01:32,375 --> 00:01:35,250 The Big Fight? More like the Losers' Fight! 16 00:01:35,333 --> 00:01:37,250 Yeah, it is pretty pathetic. 17 00:01:37,333 --> 00:01:40,875 Not a drop of blood, broken bone, or gouged-out eye. 18 00:01:40,958 --> 00:01:45,291 -A terrible example for our kids. -What kind of world are we leaving them? 19 00:01:45,375 --> 00:01:49,125 Oh yes, I couldn't agree more. Don't get me started. 20 00:01:52,375 --> 00:01:55,166 More! More fighting! 21 00:01:55,250 --> 00:01:56,708 More fighting! 22 00:01:56,791 --> 00:01:58,500 That's mine, old man. 23 00:02:01,000 --> 00:02:02,125 Getafix! 24 00:02:02,916 --> 00:02:06,708 -Ah! Some action by the podium. -Right, one little slap. 25 00:02:06,791 --> 00:02:09,541 Whoa! Viewer discretion is advised. 26 00:02:14,208 --> 00:02:16,083 -Four-leaf clover. -Capture him! 27 00:02:17,833 --> 00:02:19,625 -He's waking up. -Recognize me? 28 00:02:19,708 --> 00:02:20,541 Getafix? 29 00:02:20,625 --> 00:02:22,875 We feel good in Panono's country 30 00:02:26,625 --> 00:02:28,083 Getafix, are you okay? 31 00:02:28,166 --> 00:02:32,083 Yes, Asterix, thanks. A little dizzy, but I'm fine. 32 00:02:32,166 --> 00:02:35,916 That's good. Wait, did you just call me "Asterix"? 33 00:02:36,000 --> 00:02:38,416 -Getafix, you're cured! -Into position! 34 00:02:39,000 --> 00:02:39,875 This way. 35 00:02:41,416 --> 00:02:46,458 Now, it's time for the shield ceremony! 36 00:02:53,625 --> 00:02:54,958 We must act fast. 37 00:02:55,041 --> 00:02:59,083 There's nothing left to do. We have to surrender. It's the law. 38 00:02:59,583 --> 00:03:00,750 Obelix lost. 39 00:03:00,833 --> 00:03:02,083 Yeah! 40 00:03:04,166 --> 00:03:06,625 I'm everyone's chief now! 41 00:03:09,000 --> 00:03:11,333 No. Not everyone's. 42 00:03:20,791 --> 00:03:22,333 Your attention, please. 43 00:03:22,916 --> 00:03:27,208 The mighty Julius Caesar will now address you. 44 00:03:27,291 --> 00:03:28,333 Thank you. 45 00:03:34,750 --> 00:03:40,166 Today, my beloved people, is a historic day. 46 00:03:40,250 --> 00:03:45,666 Today, the last Gallic village has fallen. 47 00:03:47,375 --> 00:03:49,958 I'm the worst chief in Gaul's history. 48 00:03:50,041 --> 00:03:53,250 Today, Rome has won. 49 00:03:53,833 --> 00:03:58,125 -Yeah. -Today, Gaul is entirely occupied. 50 00:04:03,625 --> 00:04:05,666 Entirely? Not quite! 51 00:04:12,208 --> 00:04:16,750 One Gaul holds out. Me! Gaul is not entirely occupied. 52 00:04:17,333 --> 00:04:20,291 What are you talking about? You're a Roman now. 53 00:04:20,375 --> 00:04:23,250 Accept your defeat. Your chief lost. 54 00:04:23,333 --> 00:04:25,625 No, Julius, because he's not my chief. 55 00:04:25,708 --> 00:04:28,583 Obelix banished me before the fight. 56 00:04:30,500 --> 00:04:34,208 And that was the best decision you've made as chief, my friend. 57 00:04:34,708 --> 00:04:37,708 Oh, please. Enough with the cheese-fest already. 58 00:04:37,791 --> 00:04:42,958 Why not shower each other with petals too, while you're at it? 59 00:04:43,541 --> 00:04:45,916 I am the last indomitable Gaul. 60 00:04:46,000 --> 00:04:48,500 I am Asterix the Gaul! 61 00:04:48,583 --> 00:04:51,083 It's never-ending. 62 00:04:54,250 --> 00:04:56,583 What now? Why are they booing? 63 00:04:56,666 --> 00:05:01,875 There was no fight and they want a show. First no bread, and now no circus… 64 00:05:03,333 --> 00:05:06,291 We'll reduce this arena to ruins! 65 00:05:07,041 --> 00:05:09,000 Okay, they want a show? 66 00:05:09,791 --> 00:05:11,083 They'll get one. 67 00:05:12,166 --> 00:05:13,875 You want a show? 68 00:05:13,958 --> 00:05:15,208 Yeah! 69 00:05:15,791 --> 00:05:19,916 -I can't hear you. Do you want a show? -Yeah! 70 00:05:20,000 --> 00:05:21,208 Louder! 71 00:05:21,291 --> 00:05:24,166 Yeah! 72 00:05:24,875 --> 00:05:26,708 Then so be it. 73 00:05:49,416 --> 00:05:54,166 The fire squad will now set things ablaze. 74 00:05:54,250 --> 00:05:57,041 I repeat, the fire squad. Thank you. 75 00:06:12,500 --> 00:06:13,541 Fire. 76 00:06:24,875 --> 00:06:26,333 -My village! -My village! 77 00:06:39,166 --> 00:06:43,083 No, Julius. Breaking the rules changes everything. 78 00:06:50,958 --> 00:06:51,833 Oh, yeah. 79 00:06:56,541 --> 00:07:00,500 But why? You won. Why burn it all down? That's stupid. 80 00:07:00,583 --> 00:07:03,750 Hey! The Big Fight was all your idea, okay? 81 00:07:03,833 --> 00:07:06,166 It was never to destroy everything! 82 00:07:06,791 --> 00:07:11,208 Oh, of course. That's what we should've done. 83 00:07:11,291 --> 00:07:16,750 Knock on the Gauls' hut doors and say, "Hello, we're invading, don't mind us". 84 00:07:16,833 --> 00:07:20,375 Get your head out of your papyrus. This is war. 85 00:07:20,958 --> 00:07:22,375 So pick a side. 86 00:07:22,458 --> 00:07:24,416 Us or the barbarians. 87 00:07:32,583 --> 00:07:36,916 Well, finally. This evening just got interesting. 88 00:07:37,000 --> 00:07:40,291 Spectacular, sure, but not exactly legal. 89 00:07:40,375 --> 00:07:44,291 These days, you can't massacre anyone without sparking outrage. 90 00:07:45,583 --> 00:07:48,416 Caesar, you're breaking Gaulish laws. 91 00:07:50,958 --> 00:07:53,291 Here's what I make of your laws. 92 00:08:01,000 --> 00:08:02,125 My fish shop! 93 00:08:05,375 --> 00:08:06,666 Deal with this fool. 94 00:08:06,750 --> 00:08:09,583 With pleasure. Potus, come with me. 95 00:08:11,833 --> 00:08:13,416 That smells good. 96 00:08:13,500 --> 00:08:16,541 More like burned fish. And not fresh either. 97 00:08:29,958 --> 00:08:31,333 Up you go! 98 00:08:44,458 --> 00:08:46,791 I have a riddle for you, Gaul. 99 00:08:47,500 --> 00:08:50,250 What do you call a potionless indomitable Gaul? 100 00:08:56,291 --> 00:08:59,375 I don't know. I guess, a domitable Gaul? 101 00:09:01,416 --> 00:09:03,250 Everything's fine, kids. 102 00:09:04,375 --> 00:09:05,875 Are you ready? 103 00:09:13,000 --> 00:09:13,916 Halt, Gaul! 104 00:09:14,000 --> 00:09:16,458 Follow us. And no funny business. 105 00:09:17,041 --> 00:09:19,833 Leave him to me! He's my prisoner. 106 00:09:20,500 --> 00:09:23,500 You… go stop the catapults firing. 107 00:09:23,583 --> 00:09:26,166 That's not what Fastanfurius told us. 108 00:09:26,250 --> 00:09:27,500 Caesar's orders. 109 00:09:27,583 --> 00:09:28,833 All right, let's go! 110 00:09:28,916 --> 00:09:31,375 Mileycirus, stay and help her. 111 00:09:37,583 --> 00:09:40,750 -We'll take that one. -I don't like those rides. 112 00:09:40,833 --> 00:09:44,208 I actually prefer the coconut shy, hook-a-duck… 113 00:09:50,125 --> 00:09:52,000 No, no, no… 114 00:09:52,083 --> 00:09:53,958 No! 115 00:09:56,583 --> 00:09:58,458 -Hey, look over there. -What? 116 00:09:58,541 --> 00:09:59,791 Over there, look. 117 00:10:02,166 --> 00:10:04,375 What are you doing, Roman? 118 00:10:05,875 --> 00:10:08,166 I'm picking my side. Follow me. 119 00:10:41,083 --> 00:10:44,416 My dear friends, another fight awaits us. 120 00:10:44,500 --> 00:10:48,750 One with no magic potion, in which we must stand united! 121 00:10:49,250 --> 00:10:51,708 Because the Big Fight is you. 122 00:10:52,250 --> 00:10:54,791 It's you. It's you. 123 00:10:54,875 --> 00:10:57,250 You, you, and you! 124 00:10:59,875 --> 00:11:03,458 So let's show these Romans that the real chiefs 125 00:11:03,541 --> 00:11:04,541 are us! 126 00:11:05,791 --> 00:11:07,708 -Come on! -Let's go! 127 00:11:08,208 --> 00:11:09,041 You'll see! 128 00:11:09,125 --> 00:11:12,875 Reinforcements requested at the centre of the arena 129 00:11:12,958 --> 00:11:16,250 due to a Gallic rebellion. Thank you. 130 00:11:16,333 --> 00:11:17,750 Let me through. 131 00:11:17,833 --> 00:11:20,375 But where are you going, Tenmillionviews? 132 00:11:20,958 --> 00:11:23,250 My name is Tenmillionclix. 133 00:11:23,333 --> 00:11:24,583 For Gaul! 134 00:11:26,083 --> 00:11:27,041 Traitor. 135 00:11:40,416 --> 00:11:45,208 Even the women are getting involved. That's equality for you. Happy now? 136 00:11:50,958 --> 00:11:54,958 It's a Roman world No, Gallic it is not 137 00:11:55,041 --> 00:11:59,250 Clap your hands, you must Respect all of our laws 138 00:11:59,333 --> 00:12:01,208 To think I believed in this. 139 00:12:01,291 --> 00:12:03,291 Not an Egyptian world 140 00:12:03,375 --> 00:12:07,166 Nor Greek or African It's just a world that's pure Roman 141 00:12:07,250 --> 00:12:11,083 In this Roman world Oh wow, it is so nice 142 00:12:11,166 --> 00:12:15,125 A wonderful world No nothing can compare 143 00:12:15,208 --> 00:12:17,541 And if you don't like this… 144 00:12:25,250 --> 00:12:26,750 No, Dogmatix. 145 00:12:26,833 --> 00:12:29,541 I only ever make things worse. 146 00:13:14,958 --> 00:13:20,458 Now that's what I call a good old-fashioned fight! 147 00:13:30,708 --> 00:13:32,083 It's hot under there. 148 00:14:40,041 --> 00:14:41,708 Is that the magic potion? 149 00:14:43,750 --> 00:14:47,250 Metadata, the secrets of druid's recipes are passed down… 150 00:14:47,333 --> 00:14:51,708 From one druid's mouth to another's ears. I know. I'll leave you to it. 151 00:15:18,375 --> 00:15:20,416 -What was that? -The magic potion. 152 00:15:20,916 --> 00:15:22,791 Their druid's making it! 153 00:15:22,875 --> 00:15:24,000 Getafix. 154 00:15:38,583 --> 00:15:39,833 To the village! 155 00:15:49,541 --> 00:15:50,791 Asterix! 156 00:15:53,250 --> 00:15:55,791 Follow Obelix! To the catapult! 157 00:15:58,166 --> 00:15:59,125 Quack, quack. 158 00:16:02,000 --> 00:16:03,750 Come on! Quick! 159 00:16:07,541 --> 00:16:10,500 Coming through! 160 00:16:34,666 --> 00:16:35,500 You okay? 161 00:16:38,375 --> 00:16:39,750 Where am I? 162 00:16:40,375 --> 00:16:42,375 What's going on here? 163 00:16:50,833 --> 00:16:53,666 It's a Roman world… 164 00:16:57,916 --> 00:16:58,916 No, Obelix. 165 00:17:00,000 --> 00:17:05,208 Clap your hands, you must Respect all of our laws 166 00:17:05,291 --> 00:17:07,791 Excuse me, please, coming through. 167 00:17:18,000 --> 00:17:20,083 How'd they beat us to it? 168 00:17:20,166 --> 00:17:24,458 We took the Roman World boats down the river. 169 00:17:24,541 --> 00:17:29,166 We got our sandals soaked but we got here faster than you. 170 00:17:29,250 --> 00:17:33,333 And the ride's pretty fun. I've been on it twice. Have you? 171 00:17:33,416 --> 00:17:35,958 I'd recommend it if you have the time. 172 00:17:36,041 --> 00:17:38,083 -Potus! -Yes, I'm coming. 173 00:17:38,708 --> 00:17:39,750 It's great. 174 00:17:52,041 --> 00:17:55,833 Who will get to try out this potion first? 175 00:18:02,500 --> 00:18:03,583 Potus! 176 00:18:05,750 --> 00:18:06,916 Why always me? 177 00:18:09,083 --> 00:18:10,083 Drink. 178 00:18:20,125 --> 00:18:21,166 Wow! 179 00:18:21,250 --> 00:18:23,875 -I think it's the real deal. -Go check. 180 00:18:29,333 --> 00:18:30,875 Go check over there? 181 00:18:31,375 --> 00:18:33,250 Oh, boy. I'm so done. 182 00:18:33,333 --> 00:18:37,583 It's always the same. I always have to do everything. 183 00:18:37,666 --> 00:18:39,708 The Gauls and their potions… 184 00:18:42,416 --> 00:18:45,916 Look, I'm sorry. I'm just following orders. 185 00:18:50,416 --> 00:18:51,333 Nice. 186 00:18:51,958 --> 00:18:53,791 -Obelix! -The real deal. 187 00:18:58,750 --> 00:18:59,625 You just wait. 188 00:19:06,291 --> 00:19:07,458 I mean, come on. 189 00:19:08,041 --> 00:19:09,958 Legion, potion! 190 00:19:48,916 --> 00:19:54,208 Sorry, but what's the plan exactly? We all drink from the same ladle? 191 00:20:07,333 --> 00:20:09,583 Obelix, behind you! Watch out! 192 00:20:43,625 --> 00:20:46,041 Legion, in position! 193 00:20:53,750 --> 00:20:54,916 All or nothing. 194 00:20:56,083 --> 00:20:58,833 Show them who's truly indomitable. 195 00:20:58,916 --> 00:21:01,416 And let's fight to the very end. 196 00:21:04,500 --> 00:21:05,708 Gauls! 197 00:21:09,416 --> 00:21:10,708 Assemble. 198 00:21:10,791 --> 00:21:12,500 Charge! 199 00:21:36,416 --> 00:21:38,833 What the… 200 00:21:54,916 --> 00:21:55,916 Wow. 201 00:22:00,125 --> 00:22:04,000 All righty, then. Holy cow. 202 00:22:04,083 --> 00:22:06,916 What's happening, by Jupiter?! 203 00:22:07,416 --> 00:22:11,583 It's that other potion that makes you fly and change colour! 204 00:22:13,083 --> 00:22:15,541 A mix of all three, you could say. 205 00:22:15,625 --> 00:22:17,166 I'm shining. 206 00:22:18,916 --> 00:22:20,125 That's a first. 207 00:22:20,208 --> 00:22:21,458 You scoundrel. 208 00:22:21,541 --> 00:22:26,083 I'll tell everyone in Rome you betrayed us! 209 00:22:26,166 --> 00:22:27,250 Be my guest. 210 00:22:27,750 --> 00:22:29,708 -No. -It's that way. Ciao! 211 00:22:29,791 --> 00:22:32,875 No! 212 00:22:50,708 --> 00:22:54,166 Wow. They sure know how to put on a show. 213 00:22:54,250 --> 00:22:56,000 That's Armoricans for you. 214 00:23:05,916 --> 00:23:07,500 It's so beautiful, my son. 215 00:23:10,875 --> 00:23:12,791 Happy birthday, Mummy. 216 00:23:13,541 --> 00:23:14,750 Thank you, my son. 217 00:23:16,250 --> 00:23:18,250 Pompey's mum would be so lucky. 218 00:23:26,500 --> 00:23:27,750 Bravo, Getafix! 219 00:23:28,333 --> 00:23:31,708 Friends, I couldn't have done it without her. 220 00:23:31,791 --> 00:23:33,833 Well, thank you, Roman. 221 00:23:33,916 --> 00:23:35,333 Metadata. 222 00:23:35,416 --> 00:23:36,375 Asterix. 223 00:23:36,458 --> 00:23:37,875 Put out the fire. 224 00:23:38,458 --> 00:23:41,416 I still have one last thing to do. 225 00:23:45,208 --> 00:23:48,958 The Gauls! The Gauls! 226 00:23:56,250 --> 00:23:57,250 The Gauls! 227 00:23:57,958 --> 00:23:58,875 Gauls! 228 00:23:59,791 --> 00:24:03,083 Why are you with those barbarians, Wikipedia? 229 00:24:03,583 --> 00:24:07,291 These "barbarians," as you call them, may be loud, 230 00:24:07,375 --> 00:24:11,458 grumpy, undisciplined, and maybe not the hottest on hygiene, 231 00:24:12,625 --> 00:24:17,208 but they don't force their tastes, gods, or way of life on anyone. 232 00:24:18,583 --> 00:24:21,666 And for the last time, my name is Metadata! 233 00:24:22,875 --> 00:24:24,708 She's a feisty one. 234 00:24:25,208 --> 00:24:27,291 Which one of you is the chief? 235 00:24:28,166 --> 00:24:29,166 Me. 236 00:24:29,750 --> 00:24:31,416 But, actually, it's him. 237 00:24:32,625 --> 00:24:35,750 Gauls, I could destroy you all. 238 00:24:35,833 --> 00:24:36,750 Oh, yeah? 239 00:24:37,375 --> 00:24:38,541 You and what army? 240 00:24:43,291 --> 00:24:45,875 But you've entertained my people. 241 00:24:45,958 --> 00:24:48,041 You deserve to live. 242 00:24:48,125 --> 00:24:51,416 And since such is Caesar's generosity… 243 00:24:54,250 --> 00:24:55,458 I grant you mercy! 244 00:25:04,916 --> 00:25:08,125 We'll need to improve this "like" or "dislike" system. 245 00:25:08,625 --> 00:25:09,625 Coming, Mummy? 246 00:25:12,083 --> 00:25:17,166 Why stop now? There were fires, fights, crying kids, and bloodshed. 247 00:25:17,250 --> 00:25:20,500 Everything for a perfect evening! Why stop now? 248 00:25:23,708 --> 00:25:24,666 Well. 249 00:25:26,500 --> 00:25:27,583 What a day. 250 00:25:28,416 --> 00:25:29,708 So… 251 00:25:30,458 --> 00:25:32,500 Since he spared you, 252 00:25:32,583 --> 00:25:35,250 let's just say we're even now. 253 00:25:35,333 --> 00:25:38,666 After all, us Gauls should stick together, 254 00:25:38,750 --> 00:25:39,750 right? 255 00:25:40,750 --> 00:25:42,291 Hey, no hard feelings. 256 00:25:43,541 --> 00:25:44,375 Plenty. 257 00:25:47,833 --> 00:25:50,625 Long live Vitalstatistix, our chief! 258 00:25:52,166 --> 00:25:55,500 That's it, Blackangus! Now, a traditional Gallic banquet 259 00:25:55,583 --> 00:25:57,458 to bring this story to a close. 260 00:25:57,541 --> 00:26:00,875 That's right, Hannabarbera. Dancing and feasting. 261 00:26:00,958 --> 00:26:04,791 You have to admit, these Gauls sure know how to live. 262 00:26:05,541 --> 00:26:09,500 Excuse me, do we really need a running commentary on everything? 263 00:26:09,583 --> 00:26:13,625 Could this urge to narrate be an attempt to escape reality? 264 00:26:13,708 --> 00:26:17,291 To avoid taking charge of your own life, perhaps? 265 00:26:17,958 --> 00:26:19,458 Good evening, ma'am. 266 00:26:20,041 --> 00:26:24,583 That's why, as long as I can remember, I've been into Gallic culture. 267 00:26:24,666 --> 00:26:27,708 To thank you, Metadata, I'll let you in on a secret 268 00:26:27,791 --> 00:26:31,291 passed down from one druid's mouth to another's ears. 269 00:26:31,375 --> 00:26:33,000 -Really? -Yes. 270 00:26:33,875 --> 00:26:38,375 If you reheat it the next day, your stew will taste much better. 271 00:26:42,791 --> 00:26:47,208 May I have some more ale? Thank you. 272 00:26:50,625 --> 00:26:53,458 Offerings, offerings, offerings! 273 00:26:53,541 --> 00:26:56,875 -Offerings! -Yes, all right, all right. 274 00:26:57,791 --> 00:27:00,833 I think I know who this is from. 275 00:27:02,791 --> 00:27:05,791 -A speech! -A speech, Obelix! 276 00:27:05,875 --> 00:27:08,041 A speech, Obelix! 277 00:27:08,125 --> 00:27:09,958 -Obelix! -A speech. 278 00:27:13,166 --> 00:27:14,166 Can't hear you. 279 00:27:17,000 --> 00:27:18,791 This menhir… 280 00:27:24,916 --> 00:27:26,666 is for you, chief. 281 00:27:26,750 --> 00:27:28,916 It's for you, Impedimenta. 282 00:27:30,166 --> 00:27:33,875 It's for you, Cacofonix. And for you, Fulliautomatix. 283 00:27:36,166 --> 00:27:38,958 It's for you, Bacteria and Unhygienix. 284 00:27:39,875 --> 00:27:42,208 And for you, my friend, Asterix. 285 00:27:42,875 --> 00:27:45,333 I'm glad you're back in our village. 286 00:27:46,875 --> 00:27:49,666 And yes, it's for you too, Dogmatix. 287 00:27:51,000 --> 00:27:54,500 This menhir, my friends, is for each and every one of us. 288 00:27:55,291 --> 00:27:59,375 Because it's like our unity. It's like our village. 289 00:28:00,000 --> 00:28:02,041 Solid as a rock! 290 00:28:05,791 --> 00:28:07,083 Yeah! 291 00:28:07,583 --> 00:28:09,125 Asterix, anything to add? 292 00:28:11,458 --> 00:28:12,833 Then we're done. 293 00:28:16,083 --> 00:28:19,250 And so this grand adventure comes to an end. 294 00:28:19,333 --> 00:28:20,666 And as always, 295 00:28:20,750 --> 00:28:23,666 all the tribe feasted until the early hours. 296 00:28:24,166 --> 00:28:25,000 All? 297 00:28:26,041 --> 00:28:27,000 Well, not quite. 298 00:28:28,416 --> 00:28:33,291 Your veggie patch stew was delicious, my little Piggywiggy. 299 00:28:33,375 --> 00:28:37,125 Thank you, Pidiped. Sure you don't want to go to Lutetia? 300 00:28:37,208 --> 00:28:38,916 We'll see tomorrow. 301 00:28:39,791 --> 00:28:42,000 How about a quiet night in? 302 00:28:42,083 --> 00:28:44,083 Yeah. Okay. 303 00:28:44,583 --> 00:28:47,166 So, Netflix, where were we? 304 00:28:48,375 --> 00:28:49,250 Previously… 305 00:28:49,333 --> 00:28:50,583 No, skip recap. 306 00:28:50,666 --> 00:28:52,875 Tudum! 307 00:29:25,958 --> 00:29:28,375 ASTERIX & OBELIX: THE BIG FIGHT 308 00:34:04,000 --> 00:34:09,000 Subtitle translation by: James Preston 309 00:34:11,333 --> 00:34:15,083 MISSION VEGGIE PATCH