1 00:00:05,476 --> 00:00:07,133 ...آنچه در دکستر: شروعی نو، گذشت 2 00:00:07,175 --> 00:00:08,384 منم 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,592 هریسون 4 00:00:09,635 --> 00:00:11,302 یه سری وسایل‌ـه برای تو 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,429 اگه که خواستی اینجا بمونی 6 00:00:13,472 --> 00:00:15,473 من پسر جیم‌ام 7 00:00:15,516 --> 00:00:16,474 پسر؟ 8 00:00:16,517 --> 00:00:17,892 گمونم با مامانم آشنا شدی 9 00:00:17,935 --> 00:00:19,102 پلیس‌ـه 10 00:00:19,145 --> 00:00:20,603 کلانتر 11 00:00:20,646 --> 00:00:22,605 همونی که با پدرت قرار میذاره 12 00:00:22,648 --> 00:00:24,440 ‫سابقه مت کالدول پاک اعلام شد 13 00:00:24,483 --> 00:00:26,317 ‫می‌خواد تفنگ رو ببریم در خونه پدرش 14 00:00:35,077 --> 00:00:36,953 دیدی چیکار کردم آه، جیم؟ 15 00:00:39,498 --> 00:00:40,999 ...چی ؟ 16 00:00:41,041 --> 00:00:43,001 !‌هیچ نمیدونی که داری چیکار می‌کنی 17 00:00:46,046 --> 00:00:47,672 مت کالدول دیشب تو 18 00:00:47,715 --> 00:00:49,007 جنگلای نزدیک اینجا غیبش زده 19 00:00:49,049 --> 00:00:50,508 خونه‌ی تو به همه‌ی 20 00:00:50,551 --> 00:00:51,843 زمین های شکار عمومی نزدیکه 21 00:00:51,886 --> 00:00:53,011 پس امیدوار بودم که بتونیم که یه 22 00:00:53,053 --> 00:00:54,512 پایگاه جستجوی موقت اینجا برپا کنیم 23 00:00:54,555 --> 00:00:56,431 خدای من! همین الان اینو پیدا کردم 24 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 ...حدود یه مایل پایین تر از اینجا درست کنار- بزرگراه- 25 00:00:58,642 --> 00:01:00,059 چی شده؟ 26 00:01:00,102 --> 00:01:01,853 شواهد نشون میده که از منطقه فرار کرده 27 00:01:01,896 --> 00:01:03,813 چی داری میگی؟ پسر من غیبش زده 28 00:01:03,856 --> 00:01:05,106 و باید پیداش کنیم 29 00:01:05,149 --> 00:01:06,608 امشب رو به جستجو ادامه میدیم 30 00:01:06,650 --> 00:01:08,276 مت اون بیرونه 31 00:01:08,319 --> 00:01:09,360 پیداش می‌کنم 32 00:01:09,403 --> 00:01:11,029 حتی اگه آخرین کاری باشه که قراره انجام بدم 33 00:01:11,054 --> 00:01:19,054 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 34 00:01:19,478 --> 00:01:23,033 هماهنگی و تنظیم زیرنویس: آرن زو « Aren Zo » 35 00:01:25,710 --> 00:01:27,502 ‫طبیعت بکر 36 00:01:27,545 --> 00:01:29,921 ‫برف، یخ 37 00:01:30,840 --> 00:01:32,632 ‫حریم شخصی 38 00:01:38,639 --> 00:01:41,558 ‫خب، شاید اونقدرا هم حریم شخصی نباشه 39 00:01:42,810 --> 00:01:44,769 ‫یه گروه تجسس اینجا توی زمینم 40 00:01:44,812 --> 00:01:47,939 ‫دنبال کسی می‌گردن که ‫به معنای واقعی زیر پاشونه 41 00:01:49,483 --> 00:01:52,152 ‫تمام این‌ها بخاطر یه اشتباه کوچیک منه 42 00:01:52,194 --> 00:01:54,112 ‫چون یه نفرو کُشتم 43 00:02:01,120 --> 00:02:02,996 ‫حالا باید یه راهی پیدا کنم 44 00:02:03,039 --> 00:02:05,373 ‫این آدما رو از زمینم بیرون کنم 45 00:02:05,416 --> 00:02:08,168 ‫تا بتونم واسه پسرم یه ‫بابای درست و حسابی باشم 46 00:02:09,170 --> 00:02:10,545 ‫خیلی‌خب ‫بریم رفیق 47 00:02:11,589 --> 00:02:12,964 ‫یه 5 دقیقه صبر می‌کنی؟ 48 00:02:13,007 --> 00:02:14,591 ‫این پهپاده خیلی باحاله 49 00:02:14,634 --> 00:02:15,884 ‫روز اول مدرسه‌ست با مدیر جلسه داریم 50 00:02:15,926 --> 00:02:16,926 ‫نباید دیر کنیم 51 00:02:16,969 --> 00:02:18,303 ‫باشه 52 00:02:20,514 --> 00:02:22,098 ‫- مرسی لوگان ‫- خواهش می‌کنم 53 00:02:22,141 --> 00:02:23,391 ‫راستی! 54 00:02:23,434 --> 00:02:24,893 ‫می‌خوای کُشتی بگیری؟ 55 00:02:26,020 --> 00:02:27,604 ‫من کمک مربی تیم دبیرستانم 56 00:02:27,647 --> 00:02:28,605 ‫حتماً یه سر بزن 57 00:02:28,647 --> 00:02:29,980 ‫ایول 58 00:02:30,023 --> 00:02:31,315 ‫آره، باشه راجع بهش فکر می‌کنم 59 00:02:31,358 --> 00:02:33,567 ‫جیم، مشکلی نداره پسرت کُشتی بگیره؟ 60 00:02:33,610 --> 00:02:34,985 ‫نه، مشکلی نیست 61 00:02:35,028 --> 00:02:36,153 ‫خیلی هم خوبه 62 00:02:36,196 --> 00:02:37,196 ‫آره، ورزش خیلی خوبیه 63 00:02:37,238 --> 00:02:39,114 ‫به آدم رشد شخصی یاد میده 64 00:02:39,157 --> 00:02:40,449 ‫اعتماد به نفس، مقاومت ذهنی 65 00:02:40,492 --> 00:02:41,533 ‫لوگان! 66 00:02:41,576 --> 00:02:43,035 ‫داریم برمی‌گردیم پاسگاه 67 00:02:43,078 --> 00:02:44,495 ‫اطلاعات جدید از پرونده فهمیدیم 68 00:02:44,537 --> 00:02:46,955 ‫اطلاعات جدید؟ عالی شد 69 00:02:46,998 --> 00:02:47,998 ‫چی شده؟ 70 00:02:48,041 --> 00:02:49,667 ‫بعداً حرف می‌زنیم جیم 71 00:02:51,670 --> 00:02:53,504 ‫فکر می‌کنی چی شده؟ ‫جسدش رو پیدا کردن؟ 72 00:02:53,546 --> 00:02:55,798 ‫خیلی زود می‌فهمیم 73 00:02:55,840 --> 00:02:57,091 ‫بریم 74 00:02:57,116 --> 00:03:01,115 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 75 00:03:01,140 --> 00:03:06,139 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 76 00:03:06,184 --> 00:03:08,268 ‫راستی جیم 77 00:03:08,311 --> 00:03:11,271 ‫شوهرم عاشق اون چوب ‫ماهیگیریه که راضیش کردی بخره 78 00:03:11,314 --> 00:03:12,648 ‫چه عالی 79 00:03:12,691 --> 00:03:13,857 ‫گفت حق با تو بوده 80 00:03:13,900 --> 00:03:15,693 ‫میگه استفاده از اکشن تند 81 00:03:15,735 --> 00:03:17,194 ‫فشار بیشتری روی ماهی میاره 82 00:03:17,237 --> 00:03:18,862 ‫خوشحالم جواب داده 83 00:03:18,905 --> 00:03:20,364 ‫من هم همینطور 84 00:03:20,407 --> 00:03:22,866 ‫خب، به نمره‌های هریسون نگاه کردم 85 00:03:22,909 --> 00:03:24,493 ‫و خب یه سری نگرانی دارم 86 00:03:24,536 --> 00:03:26,704 ‫- نگران؟ ‫- فقط در عرض یک سال 87 00:03:26,746 --> 00:03:28,997 ‫نمره‌اش از 3/8 رسیده به 1/2 88 00:03:29,040 --> 00:03:31,208 ‫باز اومده روی 3 89 00:03:31,251 --> 00:03:32,626 ‫چرا اینطوری شده؟ 90 00:03:32,669 --> 00:03:34,962 ‫دقیق مطمئن نیستم 91 00:03:35,004 --> 00:03:38,173 ‫نا مادریم فوت کرد 92 00:03:40,050 --> 00:03:42,218 ‫واقعاً متأسفم 93 00:03:42,261 --> 00:03:44,679 ‫واسه همین از آرژانتین رفتی میامی؟ 94 00:03:44,722 --> 00:03:46,013 ‫آره 95 00:03:46,056 --> 00:03:48,891 ‫با کی رفتی میامی؟ 96 00:03:48,934 --> 00:03:52,562 ‫راستش من پرورشگاهی هستم 97 00:03:53,564 --> 00:03:54,897 ‫پرورشگاه؟ 98 00:03:55,816 --> 00:03:56,899 ‫و تو کجا بودی؟ 99 00:03:56,942 --> 00:03:58,609 ‫آره 100 00:03:58,652 --> 00:04:00,753 ‫چرا بهشون نمیگی دلیلت ‫واسه ترک پسر دردونه‌ات چی بوده؟ 101 00:04:03,657 --> 00:04:06,284 ‫مسائل یه کم پیچیده بود خانم 102 00:04:07,453 --> 00:04:09,579 ‫من و نا مادریم تازه نقل مکان کرده بودیم 103 00:04:09,621 --> 00:04:13,249 ‫و وقتی فوت کرد جیم هیچ جوره ‫نمی‌تونست بهم دسترسی داشته باشه 104 00:04:13,292 --> 00:04:15,209 ‫تقصیر اون نیست 105 00:04:15,252 --> 00:04:16,210 ‫سلام جیم 106 00:04:16,253 --> 00:04:17,253 ‫سلام تس 107 00:04:17,296 --> 00:04:19,088 ‫تو باید هریسون باشی 108 00:04:19,131 --> 00:04:21,424 ‫من خانم سیلورا هستم ‫دبیر علوم 109 00:04:21,467 --> 00:04:23,176 ‫اون روز دیدم اسپانیایی صحبت می‌کنید 110 00:04:23,218 --> 00:04:24,677 ‫اهل کجایید؟ ‫(به اسپانیایی) 111 00:04:24,720 --> 00:04:26,345 ‫پورتو ریکو 112 00:04:26,388 --> 00:04:28,347 ‫چطوری اسپانیایی یاد گرفتی؟ ‫(به اسپانیایی) 113 00:04:28,390 --> 00:04:30,933 ‫چند سالی آرژانتین زندگی کردم 114 00:04:31,935 --> 00:04:33,519 ‫خانم سیلورا 115 00:04:33,562 --> 00:04:35,396 ‫از هریسون تست تعیین سطح می‌گیریم 116 00:04:35,439 --> 00:04:37,106 ‫اونوقت می‌فهمیم توی چه سطحی هست 117 00:04:37,149 --> 00:04:40,359 ‫و شما هم یه کم بیشتر پسرتون رو می‌شناسید 118 00:04:41,987 --> 00:04:43,571 ‫زیاد تعجب نکردم بخاطر 119 00:04:43,614 --> 00:04:45,281 ‫نقض قوانین بهداشتی سالن رو پلمپ کردن 120 00:04:45,324 --> 00:04:46,949 ‫سلی هم از وقتی ادگار دوباره رفت سمت مشروب 121 00:04:46,992 --> 00:04:50,119 ‫زیاد به این چیزها اهمیت نمی‌داد... 122 00:04:50,161 --> 00:04:52,120 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم رز الن 123 00:04:53,122 --> 00:04:54,748 ‫سلام، آنجلا هست؟ 124 00:04:54,791 --> 00:04:56,166 ‫توی اتاق کنفرانسه 125 00:04:56,209 --> 00:04:58,293 ‫مثل اینکه مدیریت زمین‌های بومی 126 00:04:58,336 --> 00:05:01,171 ‫از شلیک کردن مت کالدول به گوزن فیلم داره 127 00:05:01,214 --> 00:05:03,465 ‫- فیلم؟ ‫- کی می‌دونست وسط جنگل 128 00:05:03,508 --> 00:05:05,050 ‫دوربین کار گذاشت؟ 129 00:05:05,092 --> 00:05:06,134 ‫مطمئناً من یکی نمی‌دونستم 130 00:05:07,220 --> 00:05:08,887 ‫اصلاً به چه دردشون می‌خوره؟ 131 00:05:08,930 --> 00:05:11,056 ‫خب ما که می‌دونیم گوزن ‫چطوری جفت‌گیری می‌کنه 132 00:05:11,098 --> 00:05:13,391 ‫جیم، باید باهات حرف بزنم 133 00:05:25,613 --> 00:05:27,489 ‫همین مونده بود 134 00:05:27,532 --> 00:05:30,158 ‫قراره سه تا پلیسِ شهرستانی و یه جانور شناس 135 00:05:30,201 --> 00:05:32,452 ‫ایشون سم هست از تیم مدیریت ‫اراضی و حیات وحش 136 00:05:32,495 --> 00:05:34,079 ‫منو گیر بندازن 137 00:05:36,207 --> 00:05:38,500 ‫بهت نیاز داریم تا یه چیزی ‫رو برامون مشخص کنی 138 00:05:39,460 --> 00:05:41,002 ‫حتماً 139 00:05:44,841 --> 00:05:46,675 ‫دوربین حرارتی؟ 140 00:05:46,717 --> 00:05:47,801 ‫خیلی توپه، نه؟ 141 00:05:47,844 --> 00:05:49,594 ‫آره، خیلی 142 00:05:49,637 --> 00:05:52,097 ‫خیلی‌خب، نگهش دار 143 00:05:52,139 --> 00:05:55,517 ‫بنظرت اون اسلحه شبیه ‫همونیه که به مت فروختی؟ 144 00:05:59,397 --> 00:06:02,399 ‫بنظرم... 145 00:06:02,440 --> 00:06:05,401 ‫یه مدرن اوت‌فیتر ام‌سی6 هست با... 146 00:06:05,443 --> 00:06:08,445 ‫انگار یه دوربین لئوپولد هست. 147 00:06:08,488 --> 00:06:10,364 ‫درست مثل همونی هست که به مت فروختم 148 00:06:10,407 --> 00:06:12,157 ‫پس میگی این پسر منه؟ 149 00:06:12,200 --> 00:06:14,743 ‫این ویدئو تأیید می‌کنه مت به گوزن شلیک کرده 150 00:06:14,786 --> 00:06:17,079 ‫و حتی یه ذره هم ما رو به ‫پیدا کردنش نزدیک نمی‌کنه 151 00:06:17,122 --> 00:06:20,332 ‫راستش یه چیز دیگه هم پیدا کردیم 152 00:06:20,375 --> 00:06:22,251 ‫از زاویه سمت راست 153 00:06:22,294 --> 00:06:25,754 ‫حدوداً 20 ثانیه قبلش 154 00:06:29,885 --> 00:06:31,886 ‫داره مثل اون یکی میره سمت همون محل 155 00:06:31,928 --> 00:06:34,054 ‫پس یکی دیگه هم تو جنگل هست 156 00:06:34,097 --> 00:06:36,724 ‫زاویه‌ای رو می‌خوایم که نشون بده کجا رفتن 157 00:06:36,766 --> 00:06:38,893 ‫- دوربین یه نقطه کور داره ‫- نقطه کور؟ چرا باید 158 00:06:38,935 --> 00:06:40,394 ‫نقطه کور داشته باشه؟ 159 00:06:40,437 --> 00:06:42,730 ‫این سیستم واسه پیدا کردن حیوون‌ها نصب شده 160 00:06:42,772 --> 00:06:44,231 ‫نه واسه پرونده‌های جنایی 161 00:06:44,274 --> 00:06:45,649 ‫خدا تا نقطه کور داره 162 00:06:45,692 --> 00:06:47,568 ‫گندش بزنن 163 00:06:47,611 --> 00:06:49,194 ‫با پلیس قومی تماس بگیر 164 00:06:49,237 --> 00:06:51,238 ‫به آلبانی زنگ بزن و بگو واحد ‫تحقیقات صحنه جرم بیان اینجا 165 00:06:51,281 --> 00:06:53,032 ‫سریع برو صحنه جرم رو آماده کن 166 00:06:53,074 --> 00:06:54,241 ‫بله چشم 167 00:06:54,284 --> 00:06:56,160 ‫حالا شد صحنه جرم؟ 168 00:06:56,202 --> 00:06:57,912 ‫آره 169 00:06:57,954 --> 00:06:59,580 ‫اصلاً نمی‌دونستی 170 00:06:59,623 --> 00:07:01,749 ‫که توی زمین‌های مردمت دوربین هست 171 00:07:01,791 --> 00:07:02,917 ‫با این پرونده مثل پرونده کوفتی 172 00:07:02,959 --> 00:07:04,752 ‫افراد گم شده عمل کردی 173 00:07:04,794 --> 00:07:07,379 ‫و تمام این مدت یه مظنون داشتی و خبر نداشتی؟ 174 00:07:07,422 --> 00:07:09,131 ‫اینجور پرونده‌ها همینجوری پیش میرن کرت 175 00:07:09,174 --> 00:07:10,883 ‫مدارک جدید پیدا می‌کنیم ‫وضعیت عوض میشه 176 00:07:10,926 --> 00:07:12,676 ‫حالا شده پرونده‌ی تحقیقات جنایی 177 00:07:12,718 --> 00:07:14,510 ‫ببین، اگه این یارو بلایی سر مت آورده باشه 178 00:07:14,553 --> 00:07:16,262 ‫پیداش می‌کنیم 179 00:07:18,933 --> 00:07:20,725 ‫می‌تونید مجوزهای شکار رو هم بررسی کنید 180 00:07:20,768 --> 00:07:22,644 ‫توی مغازه می‌فروشیم ‫می‌تونم یه فهرست براتون درست کنم 181 00:07:22,686 --> 00:07:24,354 ‫که البته اسم خودمو توش نمیارم 182 00:07:24,396 --> 00:07:26,564 ‫باید با تمام کسایی که توی 48 ساعت گذشته 183 00:07:26,607 --> 00:07:28,399 ‫قبل از گم شدن مت باهاش حرف زدن صحبت کنیم 184 00:07:28,442 --> 00:07:29,609 ‫میرم سراغش 185 00:07:29,652 --> 00:07:31,611 ‫شاید توی جنگل تنها نبوده 186 00:07:43,082 --> 00:07:44,958 ‫چه خبر زک؟ 187 00:07:45,000 --> 00:07:47,585 ‫هی، به همین زودی بهت کلاس دادن؟ 188 00:07:47,628 --> 00:07:49,587 ‫هنوز نه، تازه تست تعیین سطح رو دادم 189 00:07:49,630 --> 00:07:51,422 ‫مثل آب خوردن بود 190 00:07:51,465 --> 00:07:53,591 ‫مغز پر بار هریسون رو ببینید 191 00:07:55,260 --> 00:07:57,804 ‫هی پسر ‫اینو ببین 192 00:07:57,829 --> 00:08:00,328 [سلام ایتان! نمی‌تونم برای دیدنت صبر کنم] 193 00:08:00,349 --> 00:08:01,641 ‫ایتان کیه؟ 194 00:08:01,684 --> 00:08:03,101 ‫همون تخمی که اونجا وایساده 195 00:08:10,192 --> 00:08:12,568 ‫باید چیزهایی که ایتان می‌فرسته رو ببینی 196 00:08:15,948 --> 00:08:18,408 ‫انگار یکی عاشق شده! 197 00:08:18,450 --> 00:08:20,827 ‫چه وضع بگایی 198 00:08:20,869 --> 00:08:23,329 ‫خیلی بگاییه، نه؟ 199 00:08:37,176 --> 00:08:39,803 ‫تمام مجوزهای امسال 200 00:08:39,846 --> 00:08:42,139 ‫خدا کنه این فهرست 201 00:08:42,181 --> 00:08:44,766 ‫- کمکتون کنه ‫- عالیه، مرسی 202 00:08:44,809 --> 00:08:46,810 ‫دوربین‌های حیات وحش 203 00:08:46,853 --> 00:08:48,520 ‫کی می‌دونست دوربین دارن؟ 204 00:08:48,563 --> 00:08:50,147 ‫من که نمی‌دونستم 205 00:08:50,189 --> 00:08:51,314 ‫آدمایی مثل کرت از روز اولی 206 00:08:51,357 --> 00:08:52,858 ‫که پامو گذاشتم توی پاسگاه بهم شک داشتن 207 00:08:52,900 --> 00:08:54,776 ‫حالا تمام تجهیزاتی که ‫می‌خواد رو در اختیارش گذاشتم 208 00:08:54,819 --> 00:08:58,030 ‫بعد از یه روز جستو جو بخاطر ‫اینکه فقط یه دستکش پیدا کردم 209 00:08:58,072 --> 00:09:00,949 ‫داشتم جستو جو رو لغو می‌کردم 210 00:09:00,992 --> 00:09:03,285 ‫آخه پیش خودم چی فکر می‌کردم؟ 211 00:09:03,327 --> 00:09:05,078 ‫دقیقاً چیزی رو که من می‌خواستم 212 00:09:05,121 --> 00:09:08,123 ‫اگه چیزی یاد گرفته باشم اینه ‫که آدما همینطوری غیب نمیشن 213 00:09:09,709 --> 00:09:11,376 ‫همیشه یه دلیلی هست 214 00:09:11,419 --> 00:09:13,170 ‫خب، تو پلیس خوبی هستی 215 00:09:13,212 --> 00:09:15,338 ‫پیداش می‌کنی 216 00:09:19,844 --> 00:09:22,345 ‫چه سریع اومدن 217 00:09:22,388 --> 00:09:24,890 ‫شاید بالأخره یه جوابایی گیرمون بیاد 218 00:09:24,932 --> 00:09:27,517 ‫دیمین 219 00:09:33,565 --> 00:09:35,441 ‫گندش بزنن! 220 00:09:39,404 --> 00:09:41,238 ‫کمک می‌خوای؟ 221 00:09:43,408 --> 00:09:45,242 ‫ممنونت میشم 222 00:09:45,285 --> 00:09:48,037 ‫شما متخصص صحنه جرم آلبانی هستید؟ 223 00:09:48,080 --> 00:09:50,790 ‫خب راستش، اصالتاً اهل سن لوئیس هستم، ولی... 224 00:09:50,832 --> 00:09:53,250 ‫اشکالی نداره شما رو موقع کار کردن تماشا کنم؟ 225 00:09:53,293 --> 00:09:56,087 ‫خودم طرفدار اون سریال‌هایی هستم که ‫راجع به متخصص‌های صحنه جرم می‌سازن 226 00:09:56,129 --> 00:09:57,922 ‫من هم میام 227 00:09:57,964 --> 00:10:00,174 ‫پسر من گم شده 228 00:10:00,801 --> 00:10:04,053 ‫تا وقتی که وارد صحنه جرم نشید 229 00:10:04,096 --> 00:10:06,222 ‫و کورپوس دلیکتای رو به هم نریزید 230 00:10:06,264 --> 00:10:07,556 ‫کورپوس دلی...چی‌چی؟ 231 00:10:07,599 --> 00:10:09,433 به لاتین میشه مجموعه مدارک و شواهد صحنه جرم 232 00:10:09,476 --> 00:10:11,102 ‫گندش بزنن 233 00:10:18,652 --> 00:10:21,028 ‫هنوز داخل جنگلیم 234 00:10:22,322 --> 00:10:24,281 ‫چیکار می‌کنی آقای لاتین؟ 235 00:10:24,324 --> 00:10:27,618 ‫یه سری از خون‌ها نسبت به ‫بقیه طرز لخته شدنشون فرق داره 236 00:10:27,661 --> 00:10:30,788 ‫برای همین دارم آزمایشش می‌کنم 237 00:10:30,831 --> 00:10:33,415 ‫تا ببینم مال گوزن هست 238 00:10:33,458 --> 00:10:35,960 ‫یا آدمیزاد 239 00:10:36,002 --> 00:10:38,087 ‫دقیقاً من هم بودم همینکارو می‌کردم 240 00:10:38,130 --> 00:10:40,297 ‫خون حقیقتِ... 241 00:10:40,340 --> 00:10:41,298 ‫جسده 242 00:10:41,341 --> 00:10:43,551 ‫جسده 243 00:10:49,473 --> 00:10:51,474 ‫خونِ انسانه 244 00:10:51,517 --> 00:10:53,643 ‫احتمالاً یکی با خون گوزن قاتیش کرده 245 00:10:53,686 --> 00:10:56,020 ‫تا متوجهش نشیم 246 00:10:56,063 --> 00:10:58,648 ‫ای وای، یارو کارش درسته 247 00:11:01,193 --> 00:11:03,653 ‫حتی نمی‌دونیم این خون مال مت هست یا نه، کرت 248 00:11:03,696 --> 00:11:05,655 ‫حتی اگه باشه هم ممکنه خودشو زخمی کرده باشه 249 00:11:05,698 --> 00:11:08,491 ‫آدما موقع کندن پوست حیوون‌ها ‫همیشه خودشونو زخمی می‌کنن 250 00:11:08,534 --> 00:11:10,827 ‫شاید هم خون مظنون باشه 251 00:11:10,870 --> 00:11:13,079 ‫پس یعنی یکی سر اون گوزن مسخره 252 00:11:13,122 --> 00:11:15,165 ‫به مت حمله کرده 253 00:11:15,207 --> 00:11:16,916 ‫و مت از خودش دفاع کرده؟ 254 00:11:16,959 --> 00:11:18,626 ‫- همینطوره؟ ‫- ممکنه 255 00:11:18,669 --> 00:11:20,420 ‫لعنتی 256 00:11:20,462 --> 00:11:22,338 ‫دیمین، بنظرت چی شده؟ 257 00:11:26,844 --> 00:11:29,262 ‫یالا دیمین، ناامیدم کن 258 00:11:32,141 --> 00:11:34,684 ‫قربانی از اونجا اومده 259 00:11:34,727 --> 00:11:38,188 ‫و ضارب هم از اون طرف 260 00:11:38,230 --> 00:11:40,481 ‫با توجه به این حجم از خونی که 261 00:11:40,524 --> 00:11:42,734 ‫درست شده ‫ضارب و قربانی اینجا وایساده بودن 262 00:11:42,776 --> 00:11:45,403 ‫دقیقاً جایی که به گوزن شلیک شده بود 263 00:11:45,446 --> 00:11:47,238 ‫اینجا یه جور... 264 00:11:47,281 --> 00:11:49,365 ‫درگیری بوده 265 00:11:49,408 --> 00:11:51,242 ‫ضارب 266 00:11:51,285 --> 00:11:53,536 ‫به قربانی غالب بوده 267 00:11:53,579 --> 00:11:55,997 ‫با ضربه زمین گیرش کرده 268 00:11:56,039 --> 00:11:58,665 ‫قربانی هم به پشت 269 00:11:58,708 --> 00:12:01,001 ‫میوفته روی زمین... 270 00:12:01,044 --> 00:12:04,087 ‫و سرش تقریباً می‌خوره به... 271 00:12:10,220 --> 00:12:12,054 ‫جالبه 272 00:12:12,096 --> 00:12:14,389 ‫اینجا یه سنگ بوده 273 00:12:14,432 --> 00:12:17,017 ‫حتماً بعد از حمله برش داشته 274 00:12:17,060 --> 00:12:19,561 ‫فکر کنم به سر قربانی آسیب وارد شده 275 00:12:19,604 --> 00:12:22,481 ‫یعنی میگی دقیقاً اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 276 00:12:22,523 --> 00:12:24,983 ‫میگم یه نفر 277 00:12:25,026 --> 00:12:27,569 ‫حمله کرده و سعی کرده داستانو لاپوشونی کنه 278 00:12:28,905 --> 00:12:30,572 داریم به صحنه‌ی اقدام به قتل نگاه می‌کنیم 279 00:12:30,615 --> 00:12:33,742 ‫توی ترک عادت کُشتنم بد عمل کردم 280 00:12:33,785 --> 00:12:35,410 ‫خب، حالا چی؟ 281 00:12:35,453 --> 00:12:37,996 ‫چطوری اون حرومزاده‌ای که این ‫بلا رو سر پسرم آورده پیدا کنیم؟ 282 00:12:38,039 --> 00:12:39,539 ‫هنوز نمی‌دونیم این خون مال کیه 283 00:12:39,582 --> 00:12:41,208 ‫اول باید اینو مشخص کنیم 284 00:12:41,251 --> 00:12:42,834 ‫درسته 285 00:12:43,962 --> 00:12:45,587 ‫کرت، اگه اجازه بدی دیمین باید ازت 286 00:12:45,630 --> 00:12:47,381 ‫تست دی‌ان‌ای خانوادگی بگیره 287 00:12:47,423 --> 00:12:49,549 ‫باید نمونه‌ی خون‌ـت رو بذاریم کنار خونی که 288 00:12:49,592 --> 00:12:51,093 ‫اینجا پیدا کردیم و... 289 00:12:51,135 --> 00:12:53,637 ‫اگه با هم یکی بودن معلوم میشه مال مت بوده 290 00:12:57,100 --> 00:12:59,935 ‫خیلی‌خب ‫هر کاری لازمه بکنید 291 00:13:08,151 --> 00:13:09,151 ‫جانم، جیم هستم 292 00:13:09,194 --> 00:13:10,319 ‫سلام جیم 293 00:13:10,362 --> 00:13:12,113 ‫منم، مدیر استرود 294 00:13:12,155 --> 00:13:14,282 ‫بله، راستش الان یه کم دستم بنده 295 00:13:14,324 --> 00:13:16,200 ‫موضوع هریسونه 296 00:13:16,243 --> 00:13:18,744 ‫باید بیای مدرسه 297 00:13:18,787 --> 00:13:20,621 ‫نمره‌ی تعیین سطح هریسون از نمره‌ی تعیین سطح 298 00:13:20,664 --> 00:13:22,707 ‫تمام دانش آموزایی که ‫تا حالا داشتیم بیشتر بوده 299 00:13:22,749 --> 00:13:24,792 ‫منو این همه راه کشوندی اینجا 300 00:13:24,835 --> 00:13:26,544 ‫تا بهم بگی پسرم چقدر کارش درسته؟ 301 00:13:28,088 --> 00:13:30,047 ‫تس یه ربع از اتاق رفت بیرون 302 00:13:30,090 --> 00:13:32,383 ‫و وقتی برگشت هریسون برگه‌شو تحویل داد 303 00:13:32,426 --> 00:13:34,885 ‫- امتحانش راحت بود ‫- امتحانش راحت بوده خب 304 00:13:34,928 --> 00:13:36,429 ‫بعضی از سؤالای این امتحان 305 00:13:36,471 --> 00:13:37,972 ‫برای تعیین سطح دانش ‫آموزهای سطح بالا هست 306 00:13:38,015 --> 00:13:39,807 ‫در حد دانشگاه ‫بنظرم وقتی تس رفته بیرون 307 00:13:39,850 --> 00:13:41,309 ‫هریسون با گوشیش جوابا رو پیدا کرده 308 00:13:41,351 --> 00:13:42,810 ‫اینطور نیست 309 00:13:42,853 --> 00:13:45,062 ‫تقلب کردی؟ 310 00:13:45,105 --> 00:13:46,939 ‫یعنی میگی دروغ میگم 311 00:13:46,982 --> 00:13:48,190 ‫جیم؟ 312 00:13:48,233 --> 00:13:49,608 ‫نه 313 00:13:49,651 --> 00:13:51,152 ‫خوشحال میشم دوباره ازش امتحان بگیرم 314 00:13:51,194 --> 00:13:53,321 ‫بفرما ‫دوباره ازش بگیرید، بدون گوشی 315 00:13:53,363 --> 00:13:54,488 ‫من تقلب نکردم 316 00:13:54,531 --> 00:13:56,157 ‫پس با امتحان دومی ثابت کن 317 00:13:56,199 --> 00:13:57,825 ‫مرسی که هوامو داشتی 318 00:13:57,868 --> 00:13:59,535 ‫مثل همیشه 319 00:14:11,506 --> 00:14:12,840 ‫بیا چایی آوردم برات 320 00:14:12,883 --> 00:14:14,759 ‫چه عالی 321 00:14:14,801 --> 00:14:16,844 ‫دیگه باید برم 322 00:14:17,928 --> 00:14:20,597 ‫باید نتیجه تست دی‌ان‌ای رو ببینم 323 00:14:20,639 --> 00:14:22,474 ‫و خبرش رو به تیم تجسس سگ‌ها بدم 324 00:14:22,516 --> 00:14:24,184 ‫سگ‌های تجسس؟ 325 00:14:24,226 --> 00:14:26,478 ‫آره، تا فردا میرسن 326 00:14:26,520 --> 00:14:28,355 داری جستو جو رو پیشرفته می‌کنی 327 00:14:29,565 --> 00:14:32,692 ‫الان فقط امیدوارم دیر نشده باشه 328 00:14:32,735 --> 00:14:34,361 ‫نشده 329 00:14:44,747 --> 00:14:47,040 ‫سگ ‌تجسس؟ ‫خدا لعنتش کنه دکس 330 00:14:47,083 --> 00:14:48,875 ‫- می‌دونم ‫- باید جسد مت رو جابه‌جا کنی 331 00:14:48,918 --> 00:14:51,044 ‫سگ‌ها درست از سر سحنه جرم بو می‌کشن 332 00:14:51,087 --> 00:14:53,213 ‫- تا به اون گودال آتیش کوفتیت برسن ‫- می‌دونم 333 00:14:53,255 --> 00:14:54,756 ‫دیگه مسئله فقط تو نیستی 334 00:14:54,799 --> 00:14:57,175 ‫- می‌دونم! ‫- واقعاً می‌دونی؟ 335 00:14:57,218 --> 00:14:58,718 ‫فقط یه گند کاری یه باره بود 336 00:14:58,761 --> 00:15:00,095 ‫قرار نیست کسی که هستم رو عوض کنه 337 00:15:00,137 --> 00:15:01,930 ‫و دقیقاً کی هستی؟ 338 00:15:01,972 --> 00:15:04,015 ‫- بس کن ‫- وگرنه چی؟ 339 00:15:05,518 --> 00:15:07,268 ‫بازم منو می‌کُشی؟ 340 00:15:07,311 --> 00:15:08,978 ‫یا بقیه قراره بمیرن؟ 341 00:15:09,021 --> 00:15:10,730 ‫چون همیشه همین میشه ‫مگه نه؟ 342 00:15:10,773 --> 00:15:13,108 ‫- نه؟ ‫- این دفعه نه 343 00:15:14,568 --> 00:15:15,485 ‫اون تو چیکار می‌کنی؟ 344 00:15:15,528 --> 00:15:17,362 ‫خدمت شما 345 00:15:19,698 --> 00:15:22,075 ‫خدمت شما 346 00:15:22,118 --> 00:15:23,993 ‫فقط محض اطلاع 347 00:15:24,036 --> 00:15:25,412 ‫دوباره امتحان دادم 348 00:15:25,454 --> 00:15:27,288 ‫از امتحان اولی نمره بیشتر گرفتم 349 00:15:27,330 --> 00:15:28,664 ‫عالیه 350 00:15:28,706 --> 00:15:30,249 ‫تبریک میگم 351 00:15:43,805 --> 00:15:45,889 بله، ‫کرت هستم 352 00:15:45,932 --> 00:15:47,933 ‫کلانتر بیشاپ هستم 353 00:15:47,976 --> 00:15:50,227 ‫شرمنده بد موقع زنگ زدم 354 00:15:50,270 --> 00:15:52,563 ‫خبر خوب داری یا خبر بد؟ 355 00:15:52,605 --> 00:15:55,607 ‫متأسفانه باید بگم نمونه‌ها ‫با هم همخوانی داشتن 356 00:15:55,650 --> 00:15:59,111 ‫خونی که پیدا کردیم میشه ‫گفت مطمئناً مال مت هست 357 00:16:00,071 --> 00:16:01,947 ‫متأسفم 358 00:16:04,284 --> 00:16:06,493 ‫خب، باید هم باشی 359 00:16:06,536 --> 00:16:08,829 ‫یه جوری قضیه رو درآوردی ‫که انگار پسر من مجرم بوده 360 00:16:08,872 --> 00:16:10,998 ‫در اون مورد اشتباه نکردم 361 00:16:11,040 --> 00:16:12,291 ‫جانم؟ 362 00:16:12,333 --> 00:16:13,625 ‫مت توی خاک مستقل سنکا 363 00:16:13,668 --> 00:16:15,294 ‫به یه گوزن سفید شلیک کرده 364 00:16:15,336 --> 00:16:16,628 ‫جرمش کمه کم 365 00:16:16,671 --> 00:16:17,880 ‫چندین هزار دلار براش آب می‌خوره 366 00:16:17,922 --> 00:16:19,715 ‫این چیزا به هیچ جام نیست! 367 00:16:19,757 --> 00:16:21,842 ‫فقط برام مهمه چه بلایی سر پسرم اومده 368 00:16:21,885 --> 00:16:24,344 ‫حدس من اینه که ‫اون یکی آدمی که 369 00:16:24,387 --> 00:16:27,306 ‫توی جنگل بوده ‫دیده مت به گوزن شلیک کرده 370 00:16:27,348 --> 00:16:29,308 ‫و از این کارش زیاد خوشحال نشده 371 00:16:29,350 --> 00:16:30,809 ‫خب حداقل حالا داری عین یه 372 00:16:30,852 --> 00:16:32,561 ‫پلیس درست حسابی فکر می‌کنی 373 00:16:32,604 --> 00:16:34,480 ‫با تمام احترامی که برات قائلم 374 00:16:34,522 --> 00:16:36,940 ‫من این جستو جو رو بدون ‫هیچ بودجه‌ای تا الان ادامه دادم 375 00:16:36,982 --> 00:16:38,733 ‫تا دم سحر ‫حدود 60 تا داوطلب داریم 376 00:16:38,775 --> 00:16:40,318 ‫که تا کوهستان کلارک توی تیم تجسس هستن 377 00:16:40,360 --> 00:16:42,111 ‫فردا تمام معدن سنگ رو پوشش میدیم 378 00:16:42,154 --> 00:16:43,321 ‫و پس‌فردا هم غارها رو دونه دونه می‌گردیم 379 00:16:43,363 --> 00:16:44,572 ‫تا وقتی که پسرتو پیدا نکنیم 380 00:16:44,615 --> 00:16:46,407 ‫تیم تجسس اون بیرون به کارش ادامه میده 381 00:16:46,450 --> 00:16:48,910 ‫غار؟ ‫فکر می‌کنی انقدر دور شده؟ 382 00:16:50,120 --> 00:16:52,330 ‫مت پسر باهوشیه 383 00:16:52,372 --> 00:16:54,165 ‫شاید رفته دنبال سرپناه 384 00:16:54,208 --> 00:16:56,167 ‫کمپ تابستونی چی؟ 385 00:16:56,210 --> 00:16:58,669 ‫یه گروه هم فرستادم اونجا رو بگرده 386 00:17:00,839 --> 00:17:02,548 ‫ببین کرت 387 00:17:02,591 --> 00:17:04,383 ‫می‌دونم الان حالتون خوش نیست 388 00:17:04,426 --> 00:17:05,718 ‫- و من... ‫- اگه چیز درست درمونی 389 00:17:05,761 --> 00:17:07,512 پیدا کردی ‫بهم زنگ بزن 390 00:17:13,435 --> 00:17:16,395 ‫لعنتی 391 00:18:50,823 --> 00:18:53,783 ‫اولش دستکشش، حالا هم بوی بدنش 392 00:18:53,826 --> 00:18:56,369 ‫یک بعلاوه یک میشه... 393 00:18:56,412 --> 00:18:58,455 ‫مت 394 00:20:49,898 --> 00:20:52,567 ‫دلم نمی‌خواد این اطراف شکار بشم 395 00:20:52,609 --> 00:20:55,737 ‫شکارچی‌ها صبح زود بیدار میشن 396 00:21:13,213 --> 00:21:14,756 ‫انگار شب طولانی‌ای داشتی 397 00:21:14,798 --> 00:21:17,425 ‫آره، یکی از گوسفندهای ‫خانم گروس داشت می‌زایید 398 00:21:17,468 --> 00:21:19,886 ‫به کمکم نیاز داشت 399 00:21:19,927 --> 00:21:23,221 ‫ببخشید نبودم صبحونه درست کنم 400 00:21:23,264 --> 00:21:24,931 ‫نگران نباش 401 00:21:24,974 --> 00:21:26,767 ‫خودم بلدم چطوری به خودم برسم 402 00:21:28,144 --> 00:21:29,603 ‫باید برم مدرسه 403 00:21:30,772 --> 00:21:32,773 ‫منو می‌رسونی یا پیاده برم؟ 404 00:21:32,815 --> 00:21:34,733 ‫چرا که نه؟ 405 00:21:34,776 --> 00:21:36,943 ‫اینطوری نبوده که تمام شب بیدار بوده باشم 406 00:21:44,368 --> 00:21:46,745 ‫صبح بخیر جیمبو! 407 00:21:46,788 --> 00:21:48,914 ‫وقت داری؟ 408 00:21:48,956 --> 00:21:50,957 ‫آره 409 00:21:51,000 --> 00:21:54,169 ‫نتیجه تست دی‌ان‌ای اومد 410 00:21:54,212 --> 00:21:56,004 ‫تأیید شد 411 00:21:56,047 --> 00:21:57,172 ‫خون مال مت بوده 412 00:21:58,966 --> 00:22:00,300 ‫واقعاً متأسفم 413 00:22:00,343 --> 00:22:02,093 ‫ولی غافلگیر نشدم 414 00:22:02,136 --> 00:22:03,512 ‫به هر حال... 415 00:22:03,554 --> 00:22:05,430 ‫آنجلا بهم سپرده با هرکی که 416 00:22:05,473 --> 00:22:07,182 ‫مت قبل از گم شدنش باهاش حرف زده صحبت کنم 417 00:22:07,225 --> 00:22:08,767 ‫فقط باید چند تا سؤال ازت بپرسم 418 00:22:08,810 --> 00:22:10,101 ‫- زیاد طول نمی‌کشه ‫- باید هریسون رو ببرم 419 00:22:10,144 --> 00:22:11,978 ‫مدرسه ‫ولی خب... 420 00:22:12,021 --> 00:22:13,980 ‫مشکلی نداره موقع ناهار بیام پاسگاه؟ 421 00:22:14,023 --> 00:22:15,649 ‫خیلی هم خوبه 422 00:22:15,691 --> 00:22:17,484 ‫ممنون 423 00:22:18,694 --> 00:22:21,071 ‫راستی، هریسون؟ 424 00:22:22,031 --> 00:22:23,949 ‫دیدم واسه کُشتی اسمتو نوشتی 425 00:22:23,991 --> 00:22:25,492 ‫آره، آره خیلی منتظرشم 426 00:22:25,535 --> 00:22:27,244 ‫مردهای واقعی روی تشک کُشتی مرد میشن 427 00:22:27,286 --> 00:22:29,412 ‫خیلی‌خب، بعداً می‌بینمتون 428 00:22:31,623 --> 00:22:34,124 ‫عالی شد، سگ‌های پلیس هم اومدن 429 00:22:34,167 --> 00:22:36,335 ‫امیدوارم اونا هم مثل دیشب من توی جنگل 430 00:22:36,378 --> 00:22:38,379 ‫بهشون خوش بگذره 431 00:22:43,510 --> 00:22:45,636 ‫مرسی که توی زمان کم انقدر سریع اومدید 432 00:22:45,679 --> 00:22:47,680 ‫همیشه همینطوره 433 00:22:47,722 --> 00:22:49,974 ‫هیچکس واسه گم شدن برنامه نمی‌چینه 434 00:22:50,016 --> 00:22:52,518 ‫سلام آقا کوچولو... 435 00:22:52,561 --> 00:22:54,520 ‫بهشون دست نزن 436 00:22:54,563 --> 00:22:55,855 ‫نباید با ناز کردنت 437 00:22:55,897 --> 00:22:58,148 ‫- گیج بشن ‫- این دستکش مت‌ـه 438 00:22:58,191 --> 00:22:59,733 ‫بریم برش گردونیم خونه 439 00:22:59,776 --> 00:23:01,861 ‫حتماً 440 00:23:02,946 --> 00:23:04,738 ‫بیا رفیق 441 00:23:07,701 --> 00:23:09,827 ‫خیلی‌خب بچه‌ها ‫مت رو پیدا کنید! 442 00:23:09,870 --> 00:23:11,954 ‫بریم! 443 00:23:11,997 --> 00:23:14,039 ‫بریم. برو، برو! 444 00:23:29,598 --> 00:23:32,016 ‫شما کلانتر بیشاپ هستید، درسته؟ 445 00:23:32,058 --> 00:23:33,684 ‫- آره ‫- سلام، می‌دونید 446 00:23:33,727 --> 00:23:35,394 ‫شنیدم چه اتفاقی افتاده ‫و باید میومدم کمک کنم 447 00:23:35,437 --> 00:23:37,813 ‫نیروهای جوون و تازه نفس 448 00:23:37,856 --> 00:23:39,982 ‫- همیشه قدمشون روی چشمه ‫- خیلی ناراحت کننده‌ست 449 00:23:40,025 --> 00:23:42,985 ‫می‌دونی، پاره‌ی تن شهر مادریش بود ‫شخصیت فوق العاده‌ای داشت 450 00:23:43,027 --> 00:23:45,737 ‫شما دوست مت هستی؟ 451 00:23:45,779 --> 00:23:48,072 ‫نه، فقط یه فعال حقوق شهروندم 452 00:23:48,115 --> 00:23:50,241 هی، میگم اشکالی نداره منم باهاتون همراه بشم؟ 453 00:23:50,284 --> 00:23:52,243 شاید بتونم همراه با شما جستجو کنم 454 00:23:52,286 --> 00:23:54,704 آه، بهتره با گروهبان لوگان هماهنگ بشی 455 00:23:54,747 --> 00:23:57,081 وظایف دواطلب‌ها رو اون مشخص می‌کنه 456 00:23:57,124 --> 00:23:58,917 همون پلیس حذابه؟ 457 00:23:58,959 --> 00:24:00,793 صد در صد می‌تونه از پسش بر بیاد (ایهام جنسی هم میتونه داشته باشه) 458 00:24:00,836 --> 00:24:03,212 ممنونم 459 00:24:03,255 --> 00:24:05,173 !عذر می‌خوام، گروهبان لوگان 460 00:24:05,215 --> 00:24:06,633 سلام- سلام- 461 00:24:09,637 --> 00:24:11,304 ...روز خوشی 462 00:24:11,347 --> 00:24:13,640 داشته باشی 463 00:24:17,645 --> 00:24:20,104 الان وقت چرت زدن نیستش، داداش 464 00:24:20,147 --> 00:24:22,190 جا گذاشتن اون رد بوی کاذب هوشمندانه بودش 465 00:24:22,232 --> 00:24:23,650 ولی زیاد معطلشون نگه نمی‌داره 466 00:24:23,692 --> 00:24:25,735 ایده‌ای داری؟ 467 00:24:25,778 --> 00:24:27,278 این شهر خیلی کوچیکه 468 00:24:27,321 --> 00:24:28,947 ولی باید یه جایی باشه که بشه جسد رو قایم کرد 469 00:24:28,989 --> 00:24:30,949 دریاچه چطوره؟ 470 00:24:30,991 --> 00:24:32,533 درست مثل قدیما 471 00:24:32,576 --> 00:24:34,369 عمقش خیلی کمه ممکنه یه تیکه‌ای از بدنش 472 00:24:34,411 --> 00:24:36,287 گیر ماهی گیرها بیوفته 473 00:24:36,330 --> 00:24:37,914 قبرستون آیرون لیک چی؟ 474 00:24:37,957 --> 00:24:40,041 زمینش این وقته سال یخ زده (نمیشه کندش) 475 00:24:40,084 --> 00:24:42,460 !عه! فهمیدم 476 00:24:55,014 --> 00:24:57,307 یه کم زیادی شبیه«فارگو» شد، مگه نه؟ 477 00:24:57,350 --> 00:24:58,809 تو کی هستی؟ تو دکستر مورگانی یا 478 00:24:58,851 --> 00:25:00,352 گلدیلاکس کوفتی؟ (از داستان کودکانه گلدیلاکس و سه خرس) 479 00:25:00,395 --> 00:25:02,312 هیچ کدوم اینها راه حل های طولانی مدتی نیستند 480 00:25:02,355 --> 00:25:04,523 منظورت از «طولانی مدت» دیگه چیه؟ 481 00:25:05,566 --> 00:25:07,776 یعنی قصد داری باز بکشی؟ 482 00:25:07,819 --> 00:25:10,112 نه، منظورم اینه که با گذشت زمان، اعضای بدنش 483 00:25:10,154 --> 00:25:12,155 پیدا میشه 484 00:25:12,198 --> 00:25:14,199 تنها چیزی که میخوام اینه که همه از ملک من برن 485 00:25:14,242 --> 00:25:15,951 یه شب خواب خوب و یه فرصت تا 486 00:25:15,994 --> 00:25:17,953 میونه‌ام رو با هریسون راست و ریست کنم 487 00:25:17,996 --> 00:25:20,247 فقط همین یه باره و بس 488 00:25:20,289 --> 00:25:22,416 بعدش فقط میشم یه پدر 489 00:26:29,900 --> 00:26:32,359 آنجی- میریام- 490 00:26:32,402 --> 00:26:34,278 چند وقتی میشه که اینورا دیگه ندیدمت 491 00:26:34,321 --> 00:26:35,613 آره، میدونم 492 00:26:35,655 --> 00:26:37,865 شرمنده- خب، چی باعث شده یه سر به ما بزنی؟- 493 00:26:37,908 --> 00:26:39,742 دنبال جانی بول‌هورن می‌گردم 494 00:26:39,785 --> 00:26:42,745 تو لیست آدمایی هستش که لازمه باهاشون حرف بزنم 495 00:26:42,788 --> 00:26:44,705 به ماجرای مت کالدول مربوطه 496 00:26:44,748 --> 00:26:45,915 فکر نمی‌کنی که جانی ربطی به 497 00:26:45,957 --> 00:26:47,416 گمشدن اون داشته باشه، مگه نه؟ 498 00:26:47,459 --> 00:26:49,752 نه، فقط می‌خوام ازش چندتا سئوال بپرسم 499 00:26:49,795 --> 00:26:51,337 خب، داری وقتت رو تلف می‌کنی 500 00:26:51,379 --> 00:26:53,089 امکان نداره جانی صدمه‌ای به بچه‌ی کالدول رسونده باشه 501 00:26:53,131 --> 00:26:54,590 چون که تمام این مدت با آنفلوآنزا دست و پنجه نرم می‌کرده 502 00:26:54,633 --> 00:26:56,717 کل هفته خودم ازش پرستاری می‌کردم 503 00:26:56,760 --> 00:26:59,095 در هرحال باید باهاش حرف بزنم 504 00:26:59,137 --> 00:27:01,263 حرف منو باور نداری؟- میریام- 505 00:27:01,306 --> 00:27:03,557 اگر یکی از ما هم گم می‌شد 506 00:27:03,600 --> 00:27:05,976 من بازم اینجور تحقیقات رو پیش می‌بردم 507 00:27:06,019 --> 00:27:08,562 تو رو خدا این رو به آیریس ربط نده 508 00:27:10,649 --> 00:27:12,566 ...وقتی شما دوتا بچه بودید 509 00:27:12,608 --> 00:27:15,527 آیریس همیشه فکر می‌کرد که باهم دیگه میرید تو شهر زندگی کنید 510 00:27:15,569 --> 00:27:17,237 و یه گروه(موسیقی) راه می‌ندازید 511 00:27:17,279 --> 00:27:18,947 و خدا میدونه که دیگه چیکارها که می‌خواستید بکنید 512 00:27:21,408 --> 00:27:23,618 خب، شاید هنوز یه جایی اون بیرون باشه 513 00:27:23,661 --> 00:27:25,662 ...و فقط 514 00:27:25,704 --> 00:27:27,789 یه دل سیر داره میخونه 515 00:27:37,883 --> 00:27:39,801 !هریسون 516 00:27:39,844 --> 00:27:42,262 سلام 517 00:28:02,616 --> 00:28:04,075 کیتلین وجود خارجی نداره 518 00:28:04,118 --> 00:28:06,202 چی؟ 519 00:28:06,245 --> 00:28:08,413 دوست دختر مجازی‌ات 520 00:28:08,455 --> 00:28:09,789 واقعی نیستش 521 00:28:09,832 --> 00:28:11,666 اکانت فیک زک‌ـه 522 00:28:13,836 --> 00:28:16,212 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 523 00:28:16,255 --> 00:28:18,256 هریسون 524 00:28:18,299 --> 00:28:20,758 چرا اینو داری بهم میگی؟ 525 00:28:23,595 --> 00:28:27,181 چون که آدمایی مثل زک نباید همیشه تو صدر زنجیره غذایی باشند 526 00:28:33,021 --> 00:28:35,105 راجع به مت 527 00:28:35,148 --> 00:28:37,983 آه،تو هفته‌ی قبل از ناپدید شدنش 528 00:28:38,026 --> 00:28:39,693 چندبار باهاش تعامل داشتی؟ 529 00:28:39,736 --> 00:28:42,237 آه، گمونم... یه سه باری بودم باهاش 530 00:28:42,280 --> 00:28:44,156 آه، یه بار تو مغازه‌ی فرد و بعدش هم 531 00:28:44,199 --> 00:28:46,408 تو میخونه و گمونم تو پارتی‌اش؟ 532 00:28:46,451 --> 00:28:48,160 میبینم که داری مشق مینویسی 533 00:28:48,203 --> 00:28:49,995 کارمه دیگه 534 00:28:50,038 --> 00:28:51,872 آره، تو یکی از این تعاملات 535 00:28:51,915 --> 00:28:54,458 زد و خوردی باهم داشتید؟ 536 00:28:54,500 --> 00:28:55,959 نوچ، برخوردهای معمولی‌ای داشتیم 537 00:28:56,002 --> 00:28:58,712 امم. چندنفر گفتن که 538 00:28:58,755 --> 00:29:02,216 آم، تو رو قبلاً موقع شکار تو منطقه‌ای که اون گم شده، دیدن 539 00:29:02,258 --> 00:29:03,926 ولی تو که مجوز شکار نداری 540 00:29:03,968 --> 00:29:05,719 خب، من شکار نمی‌کردم داشتم پیاده روی می‌کردم 541 00:29:05,762 --> 00:29:06,762 با یه اسلحه؟ 542 00:29:06,804 --> 00:29:08,180 برای محافظت 543 00:29:10,183 --> 00:29:13,060 آه، تفنگی که مت از اون استفاده کرده رو شناسایی کردی 544 00:29:15,688 --> 00:29:18,023 میتونی تو شناسایی این یکی هم بهم کمک کنی؟ 545 00:29:22,570 --> 00:29:24,029 ...آه 546 00:29:24,072 --> 00:29:26,657 به نظر شبیه یه رمینگتون 700 میادش 547 00:29:26,699 --> 00:29:29,201 ...ازش یه چیزی بالای صدتا 548 00:29:29,244 --> 00:29:30,953 از اینها تو شهر داریم 549 00:29:32,705 --> 00:29:34,331 آه، آه، روزی که مت ناپدید شد 550 00:29:34,373 --> 00:29:36,374 داشتی شکار می‌کردی 551 00:29:36,416 --> 00:29:38,626 شرمنده، یعنی داشتی پیاده روی می‌کردی؟ 552 00:29:38,669 --> 00:29:40,127 نه- کجا بودی؟- 553 00:29:40,170 --> 00:29:42,129 تو کلبه‌ام- تنهایی؟- 554 00:29:42,172 --> 00:29:44,715 خب، همونطور که میدونی، تا همین چند وقت پیش، من تنهایی زندگی می‌کردم 555 00:29:44,758 --> 00:29:46,050 تمام روز تو کلبه‌ات بودی؟ 556 00:29:46,093 --> 00:29:47,468 تا وقتی که برم سرکار، آره 557 00:29:48,804 --> 00:29:50,846 پس آخرین باری که مت رو دیدی 558 00:29:50,889 --> 00:29:52,974 تو پارتی‌ش بود؟ 559 00:29:53,016 --> 00:29:54,892 آره، پارتی رفتن راس کار من نیستش 560 00:29:54,935 --> 00:29:56,978 ...ولی فرد ازم میخواست که 561 00:29:57,020 --> 00:29:58,896 ...اسلحه رو بهش تحویل بدم، پس 562 00:29:58,939 --> 00:30:00,690 امم 563 00:30:02,609 --> 00:30:04,694 واقعاً دیگه باید برم مغازه 564 00:30:04,736 --> 00:30:07,446 اگه که اشکالی نداشته باشه 565 00:30:09,324 --> 00:30:10,950 ردیفیم 566 00:30:10,993 --> 00:30:12,410 درد نداشت، نه؟ 567 00:30:12,452 --> 00:30:13,744 هیچی حس نکردم 568 00:30:15,789 --> 00:30:18,040 ای‌لعنت 569 00:30:18,083 --> 00:30:20,293 ...بازم اسم مت اومد به میون 570 00:30:20,335 --> 00:30:22,295 چیکار کنم باهات آخه 571 00:30:22,337 --> 00:30:24,588 معدن سنگ آهن قدیمی 572 00:30:24,631 --> 00:30:27,049 متروکه‌ و حسابی هم گنده‌ست 573 00:30:27,092 --> 00:30:28,759 توش هم پر از تونل‌ـه 574 00:30:28,802 --> 00:30:30,303 گلدیلاکس 575 00:30:30,345 --> 00:30:33,014 گمونم همین خوبه 576 00:30:34,474 --> 00:30:36,976 هی، اشکالی نداره اگه برم به جستجو ملحق بشم؟ 577 00:30:37,019 --> 00:30:38,978 می‌خواستم خودم همین رو بهت بگم 578 00:30:39,021 --> 00:30:40,730 عالیه 579 00:30:47,903 --> 00:30:49,988 یالا، انجامش بده 580 00:31:01,876 --> 00:31:03,626 عه، لعنتی 581 00:31:03,669 --> 00:31:05,879 ایتان واسه دوست دخترش یه عکس جدید فرستاده 582 00:31:05,921 --> 00:31:07,714 هی 583 00:31:12,470 --> 00:31:14,637 ایتان فهمیده 584 00:31:14,680 --> 00:31:17,390 میخوای بذاری قصر در بره؟ 585 00:31:19,560 --> 00:31:20,977 هی، فکر کردی خیلی بامزه‌ای؟ 586 00:31:21,020 --> 00:31:22,854 !مردک انیمه باز باکره‌ی کیر کوچیک؟ 587 00:31:24,857 --> 00:31:26,524 کاری به کار ایتان نداشته باش 588 00:31:26,567 --> 00:31:29,152 یا که هر روز 589 00:31:29,195 --> 00:31:32,030 این...بلا رو...سرت...میارم 590 00:31:36,243 --> 00:31:37,869 چیه؟ 591 00:31:37,912 --> 00:31:39,704 سلام، بچه‌ها 592 00:31:39,747 --> 00:31:41,790 چه خبر شده؟ 593 00:31:43,125 --> 00:31:46,044 فقط داشتیم سلام علیک می‌کردیم 594 00:31:46,087 --> 00:31:47,879 میخوای برسونمت؟ 595 00:31:54,637 --> 00:31:56,930 عه، درضمن 596 00:31:56,971 --> 00:31:59,390 مربی لوگان گفتش که می‌تونم عضو تیم کشتی بشم 597 00:31:59,432 --> 00:32:02,017 دوباره رو تشک می‌بینمتون 598 00:32:08,900 --> 00:32:10,901 خب جریان اون دعوا تو راهرو دیگه چی بودش؟ 599 00:32:10,944 --> 00:32:12,861 ایتان بهم گفتش که از ابتدایی تا الان 600 00:32:12,904 --> 00:32:14,905 رسماً شکنجه‌اش می‌کردند 601 00:32:14,948 --> 00:32:17,658 بیچاره اونقدر ترس برش داشته که به زور میتونه با یه آدم واقعی حرف بزنه 602 00:32:17,700 --> 00:32:20,077 اونها عوضی‌اند، میدونم 603 00:32:20,120 --> 00:32:22,079 ولی وقتی اهل یه شهر کوچیک باشی 604 00:32:22,122 --> 00:32:24,665 یه جورایی با کسایی که بزرگ شدی گیر میوفتی 605 00:32:26,960 --> 00:32:28,502 تجربه‌اش رو ندارم 606 00:32:28,545 --> 00:32:30,921 زیاد نقل و مکان کردم 607 00:32:30,964 --> 00:32:33,507 باید افتضاح باشه 608 00:32:34,759 --> 00:32:36,260 خوبیش اینه که 609 00:32:36,302 --> 00:32:38,262 واقعاً به تخمم نیست که بقیه راجع بهم چی فکر می‌کنند 610 00:32:40,765 --> 00:32:42,891 به هرحال، از کجا اون فن رو یاد گرفتی؟ 611 00:32:42,934 --> 00:32:45,602 شبیه یه فن یو‌اف‌سی بودش 612 00:32:47,147 --> 00:32:49,148 یکی دوتا چیز تو خونه‌های پرورشگاه‌ی یاد می‌گیری 613 00:32:49,190 --> 00:32:51,316 زک چیزیش نمیشه 614 00:32:51,359 --> 00:32:53,444 چرا، نکنه ترس برت داشته؟ 615 00:32:55,780 --> 00:32:57,865 نه 616 00:33:00,326 --> 00:33:01,743 مامانم خواستش که از قصاب 617 00:33:01,786 --> 00:33:03,078 یه چیزای برای شام بگیرم 618 00:33:03,121 --> 00:33:04,913 وقتش رو داری؟ 619 00:33:05,873 --> 00:33:07,039 قرار نیست جای خاصی برم 620 00:33:08,250 --> 00:33:10,460 سلام، گیگ 621 00:33:10,502 --> 00:33:12,378 از اون سوسیس های خونگی ایتالیایی‌ات مونده؟ 622 00:33:12,421 --> 00:33:13,796 تندِ تند؟ 623 00:33:13,839 --> 00:33:16,382 مامانم امشب پاستای سالسیکا میپزه 624 00:33:16,425 --> 00:33:18,259 دارم، چقدر میخوای؟ 625 00:33:18,302 --> 00:33:19,927 امم. دو پوند کافی باشه احتمالاً (900گرم) 626 00:33:19,970 --> 00:33:21,471 آه، ایکی ثانیه میدم 627 00:33:22,681 --> 00:33:24,724 تو پسر جیم لیندزی هستی؟ 628 00:33:24,766 --> 00:33:26,767 مثل اینکه 629 00:33:26,810 --> 00:33:28,811 به آیرون لیک خوش اومدی 630 00:33:30,647 --> 00:33:32,231 مطمئناً خوشحال میشم که مادرت 631 00:33:32,274 --> 00:33:34,567 اون گوزن سفید رو از مغازه‌ام ببره بیرون 632 00:33:34,610 --> 00:33:35,943 چی؟ 633 00:33:35,986 --> 00:33:37,570 آره. تقریباً یه هفته‌ست 634 00:33:37,613 --> 00:33:39,906 که تو سردخونه‌ست 635 00:33:39,948 --> 00:33:41,824 بگو شوخیت گرفته- واو، وا، واو- 636 00:33:41,867 --> 00:33:44,160 واو، واو، واو آدری، وایستا 637 00:33:47,039 --> 00:33:48,789 از صحنه‌ی جرم آوردنش اینجا 638 00:33:48,832 --> 00:33:50,291 چه حیفش کردن 639 00:33:50,334 --> 00:33:52,376 حال بهم زنه 640 00:33:54,505 --> 00:33:56,130 باهاش چیکار می‌کنند؟ 641 00:33:56,173 --> 00:33:59,509 وقتی که مادر آدری دیگه بعنوان مدرک لازمش نداشت 642 00:33:59,551 --> 00:34:02,220 با بهداشت تماس می‌گیرم تا از شرش لاشه خلاص بشم 643 00:34:02,262 --> 00:34:04,055 باورم نمیشه قراره با این 644 00:34:04,097 --> 00:34:05,723 ...موجود محشر شبیه یه 645 00:34:05,766 --> 00:34:07,308 گوزن کشته شده تو تصادف رفتار کنند 646 00:34:09,019 --> 00:34:11,062 باید قبل اینکه کاری بکنند خودمون یه کاریش کنیم 647 00:34:34,585 --> 00:34:38,129 ایول،یه پیاده روی سه مایلی تا معدن (4.8کیلومتر) 648 00:34:38,172 --> 00:34:41,132 چون که همین الانش هم به اندازه کافی پیاده روی نمی‌کنم 649 00:34:46,764 --> 00:34:49,349 خب جریان تو و بابات چیه؟ 650 00:34:49,392 --> 00:34:51,226 قبل اینکه بیایی اینجا، اصلاً چیزی راجع بهت نگفته بود 651 00:34:54,021 --> 00:34:56,147 امم. ارزش حرف زدن راجع بهش رو نداره 652 00:34:56,190 --> 00:34:58,400 جریان پدر تو چیه؟ 653 00:34:58,442 --> 00:35:00,860 آم..اون مرده 654 00:35:00,903 --> 00:35:02,946 عه 655 00:35:04,490 --> 00:35:06,491 م-متاسفم 656 00:35:06,534 --> 00:35:08,910 برای خیلی وقت پیش‌ـه 657 00:35:08,953 --> 00:35:10,954 به زور چیزی ازش به یاد دارم 658 00:35:10,997 --> 00:35:13,373 و از مادر واقعیم؟ هیچی 659 00:35:13,416 --> 00:35:14,916 ...صبرکن. صبرکن، آنجلا 660 00:35:14,959 --> 00:35:16,918 زنی که من رو به دنیا آورد 661 00:35:16,961 --> 00:35:19,004 بلافاصله بعد از پس انداختنم ولم کرده 662 00:35:19,046 --> 00:35:21,423 پس آنجلا مامان منه 663 00:35:24,844 --> 00:35:26,970 گیتاری که پشته مال توئه؟ 664 00:35:28,388 --> 00:35:30,264 مال بابام بودش 665 00:35:30,307 --> 00:35:33,233 دوست دارم هر از گاهی بزنمش چون که می‌دونم یه زمانی تو دستای پدرم بودش 666 00:35:35,395 --> 00:35:37,438 عه، و این ماشین کوفتی هم مال اون بودش 667 00:35:37,480 --> 00:35:39,106 چشه؟- لعنتی- 668 00:35:42,110 --> 00:35:44,862 احتمالاً باز از رادیاتور لعنتی‌ـه 669 00:35:51,661 --> 00:35:53,787 آره 670 00:35:53,830 --> 00:35:55,873 شلنگ رادیاتور پاره شده 671 00:35:55,915 --> 00:35:58,626 باید عوضش کنم 672 00:35:58,668 --> 00:36:01,128 چیه، نکنه میدونی چطور عوضش کنی؟ 673 00:36:01,171 --> 00:36:02,963 مامانم راجع به همه چی پارانویا داره 674 00:36:03,006 --> 00:36:04,214 به محض اینکه رفتم آموزشگاه رانندگی 675 00:36:04,257 --> 00:36:05,924 مجبورم کردم تایر عوض کردن رو هم یاد بگیرم 676 00:36:16,436 --> 00:36:18,270 عالیه 677 00:36:18,313 --> 00:36:20,272 آنتن نداره 678 00:36:22,192 --> 00:36:24,443 میتونی بری پایین جاده و به مغازه جری زنگ بزنی؟ 679 00:36:24,486 --> 00:36:25,986 آره 680 00:36:26,029 --> 00:36:28,614 شماره‌اش تو تلفنمه- خیلی خب- 681 00:36:28,657 --> 00:36:30,783 بهش بگو 682 00:36:30,825 --> 00:36:33,869 یه شیلنگ رادیاتور به عرض سه اینچ و به طول دو فوت، دوتا هم گیره لازم دارم 683 00:36:33,912 --> 00:36:35,663 گرفتم- این شلنگ رو عوض می‌نم- 684 00:36:35,705 --> 00:36:37,039 تا که بتونیم زودتر از اینجا بزنیم به چاک 685 00:36:37,082 --> 00:36:39,500 خیلی خب، خیلی خب 686 00:37:19,540 --> 00:37:22,041 همه چیز روبراهه؟ 687 00:37:23,043 --> 00:37:24,752 رادیاتورمه 688 00:37:24,795 --> 00:37:26,671 ...عه. من، آم 689 00:37:26,714 --> 00:37:28,464 میخوای به جایی برسونمت؟ 690 00:37:28,507 --> 00:37:30,258 دوستم رفته تا زنگ بزنه کمک بیاد 691 00:37:30,300 --> 00:37:31,968 آها- زودی برمیگرده- 692 00:37:32,010 --> 00:37:34,178 خب، میخوای تو ماشین من منتظر بمونی تا اون برمی‌گرده؟ 693 00:37:34,221 --> 00:37:36,723 گرمه. سودا هم دارم. با تلویزیون 694 00:37:36,765 --> 00:37:38,349 شما رو می‌شناسم آقای اولسن 695 00:37:38,392 --> 00:37:40,143 تناز کربن دی‌اکسیدی هم که 696 00:37:40,185 --> 00:37:42,103 کارخونه های شیمیایی شما هر سال آزاد می کنند رو هم میدونم 697 00:37:42,146 --> 00:37:45,064 و همینطور میلیون ها دلاری که برای مبارزه با علم تغییرات اقلیمی خرج کردید 698 00:37:45,107 --> 00:37:47,191 میخواید کمک کنید؟ 699 00:37:47,234 --> 00:37:48,985 دست از به فنا دادن این سیاره بردار 700 00:37:49,026 --> 00:37:50,736 اوه خدا 701 00:37:50,778 --> 00:37:53,905 میدونی، به نظرم جالبه که اینقدر ازم متنفری 702 00:37:53,948 --> 00:37:56,908 و خودت هم اینجا ایستادی و داری این ابوقراضه دودزا رو میرونی 703 00:37:56,951 --> 00:37:59,911 ممکن‌ـه برخی این کارت رو ریاکارانه بدونند، اما من نه 704 00:37:59,954 --> 00:38:02,247 مردم پیچیده‌اند 705 00:38:02,290 --> 00:38:04,541 زندگی پیچیده‌ست 706 00:38:04,584 --> 00:38:08,003 یه روز خودت میفهمی که چرخ این دنیا چطور میچرخه 707 00:38:09,672 --> 00:38:11,840 روز خوبی داشته باشی، آدری 708 00:38:11,883 --> 00:38:14,050 سلامت بمون 709 00:38:18,931 --> 00:38:21,558 موفق شدی؟ 710 00:38:21,601 --> 00:38:22,976 لحظه‌ای که اسم مادرت رو آوردم 711 00:38:23,019 --> 00:38:24,519 جری رفت سوار ماشینش شد 712 00:38:29,442 --> 00:38:31,943 جریان اون یارو چیه؟ 713 00:38:31,986 --> 00:38:34,946 فقط ادوارد اولسن بود که میلیاردر بازی در می‌آورد 714 00:39:24,120 --> 00:39:27,164 محض اطلاع، دنبال قایم کردن جسد خودم نیستم 715 00:39:45,308 --> 00:39:46,559 خیلی خب 716 00:39:46,601 --> 00:39:47,601 همین خوبه 717 00:39:51,147 --> 00:39:53,399 دلم برای این تنگ میشه 718 00:39:53,441 --> 00:39:55,234 چه سکوتی 719 00:39:55,277 --> 00:39:57,027 چه آرامشی 720 00:39:58,196 --> 00:40:00,197 چه خلوت 721 00:40:07,831 --> 00:40:09,039 !ای‌لعنت 722 00:40:13,085 --> 00:40:14,252 !ای‌لعنت 723 00:40:30,269 --> 00:40:32,145 سلام، چه خبر؟ 724 00:40:32,187 --> 00:40:34,731 می‌خواستم ببینم امشب می‌خوای شام بیایی؟ 725 00:40:34,773 --> 00:40:37,358 ...امشب، آه 726 00:40:37,401 --> 00:40:39,569 گمون نکنم وقت بکنم 727 00:40:39,612 --> 00:40:42,238 یه جورایی خسته‌م بندازیمش یه وقت دیگه؟ 728 00:40:42,281 --> 00:40:44,240 میدونم. منم خسته‌ام 729 00:40:44,283 --> 00:40:47,285 فکر کردی واقعاً تو حالا و هوای آشپزی کردن برای آدری و هریسون‌ام؟ 730 00:40:47,328 --> 00:40:49,579 هریسون؟- آره - 731 00:40:49,622 --> 00:40:51,372 آدری دعوتش کرده 732 00:40:54,585 --> 00:40:56,586 اگه تو نمی‌خوای بیایی اشکالی نداره 733 00:40:56,629 --> 00:40:58,463 نه، معلومه که دلم میخواد بیام 734 00:40:58,505 --> 00:41:00,632 میام 735 00:41:08,140 --> 00:41:09,682 چه خبر، ایتان؟ 736 00:41:09,725 --> 00:41:11,517 میخواستم بابت امروز تشکر کنم 737 00:41:11,560 --> 00:41:12,727 آره، حرفشم نزن 738 00:41:12,770 --> 00:41:14,103 همیشه آرزو داشتم که 739 00:41:14,146 --> 00:41:16,105 اونجوری حال زک رو بگیرم 740 00:41:16,148 --> 00:41:18,274 ولی تو واقعاً انجامش دادی 741 00:41:18,317 --> 00:41:20,234 کون لق اونها 742 00:41:20,277 --> 00:41:22,195 فکر کردن چون شکار و از این کارا می‌کنند پوستشون کلفته 743 00:41:22,236 --> 00:41:24,780 آه، اونها هیچی راجع به خشونت واقعی نمیدونند 744 00:41:24,822 --> 00:41:27,074 چندتا نقاشی از اون عوضی‌ها کشیدم 745 00:41:27,116 --> 00:41:28,951 می‌خوای ببینیشون 746 00:41:28,993 --> 00:41:30,702 مشتاقم 747 00:41:48,846 --> 00:41:51,473 چیه، نکنه، پانیشری چیزی هستی؟ (The Punisher series) 748 00:41:51,516 --> 00:41:55,268 اگه پانیشر بودم میریدن تو شلوارشون، مگه نه؟ 749 00:41:55,311 --> 00:41:57,646 از ترس خشکشون میزد 750 00:42:07,615 --> 00:42:10,450 خرس‌ها، سگ‌ها 751 00:42:10,493 --> 00:42:12,869 دلم برای روزهایی که تمساح‌ها تنها حیوونایی بودند 752 00:42:12,912 --> 00:42:14,955 که باید نگرانشون می‌بودم، تنگ شده 753 00:42:17,125 --> 00:42:18,834 ...و سگ های راستی تمام روز رو 754 00:42:18,876 --> 00:42:20,585 مشغوا پارس کردن به سمت درخت اشتباهی بودن 755 00:42:20,628 --> 00:42:22,254 هیچی نتونستن پیدا کنند 756 00:42:22,296 --> 00:42:24,589 دیدم، به نظرت، چه معنی میتونه داشته باشه؟ 757 00:42:24,632 --> 00:42:27,426 نمی‌دونم، ولی قراره فردا راستی و سگ‌هاش رو 758 00:42:27,468 --> 00:42:29,011 ببرم سر صحنه جرم 759 00:42:29,053 --> 00:42:30,512 منظورت چیه که، دیدی؟ 760 00:42:30,555 --> 00:42:32,139 ‫تو اینستاگرام«Merry Fucking Kill» دیدم 761 00:42:32,180 --> 00:42:34,348 باورت میشه مولی پارک اومده آیرون لیک؟ 762 00:42:34,391 --> 00:42:36,517 مولی پارک دیگه کیه؟ 763 00:42:43,650 --> 00:42:45,526 عه، شوخیت گرفته دیگه حتماً 764 00:42:45,569 --> 00:42:47,528 بذار دوباره ببینمش 765 00:42:48,822 --> 00:42:50,531 امروز تو مغازه بودش 766 00:42:50,574 --> 00:42:52,700 داشت تجهیزات زمستونی میخریدش 767 00:42:52,743 --> 00:42:55,369 گمونم یه مدتی بمونه پس 768 00:42:55,412 --> 00:42:57,413 ...صبرکن، پس 769 00:42:57,456 --> 00:42:59,415 اون یه بلاگرـه؟ 770 00:42:59,458 --> 00:43:00,666 طرف محبوب ترین 771 00:43:00,709 --> 00:43:02,376 پادکست‌های جنایات واقعی رو داره 772 00:43:02,419 --> 00:43:04,336 یعنی، طرف یه میلیون فالوور تو اینستاگرام داره 773 00:43:04,379 --> 00:43:05,713 تو نخ پادکست جنایات واقعی هستی؟ 774 00:43:05,756 --> 00:43:07,548 همون قتل‌ـه، ولی به یه شکل بامزه 775 00:43:07,591 --> 00:43:09,825 لینک پنج تا از مورد علاقه هام رو برات می‌فرستم 776 00:43:15,807 --> 00:43:17,725 ...خب 777 00:43:17,768 --> 00:43:20,186 امروز آبراهام براون بهم زنگ زدش 778 00:43:21,980 --> 00:43:23,981 گفتش که شماها 779 00:43:24,024 --> 00:43:26,233 یه سر رفتید به زمین بومی‌ها 780 00:43:26,276 --> 00:43:28,819 فکر کردید که خبردار نمیشم؟ 781 00:43:28,862 --> 00:43:31,572 می‌خواستم کار درست رو انجام بدم 782 00:43:31,615 --> 00:43:32,907 با کارای دزدکی پشت سر من؟ 783 00:43:32,949 --> 00:43:33,866 ...جوری که از گوزن داره نگهداری میشه 784 00:43:33,909 --> 00:43:35,367 ...کاملاً به گا 785 00:43:35,410 --> 00:43:36,994 اشتباهه 786 00:43:37,037 --> 00:43:39,538 با اینکه مرده ولی باز هم شان خودش رو داره 787 00:43:39,581 --> 00:43:41,373 موافقم 788 00:43:41,416 --> 00:43:43,042 پس چرا کاری نکردی؟ 789 00:43:43,084 --> 00:43:45,585 آم، وسط یه تحقیقات جنایی هستم 790 00:43:45,628 --> 00:43:47,003 یه کم سرم شلوغه 791 00:43:50,382 --> 00:43:52,175 آدری، دفعه بعد، بیا پیش خودم 792 00:43:52,218 --> 00:43:53,843 و یه کاری راجع بهش می‌کنیم 793 00:43:53,886 --> 00:43:55,762 اینی که میگم از کلک های پدر و مادرها نیستش 794 00:43:55,805 --> 00:43:58,306 دارم طرف تو رو می‌گیرم 795 00:44:01,143 --> 00:44:03,269 با آبراهام حرف زدم 796 00:44:03,312 --> 00:44:05,688 یه نقشه‌ای برای گوزن‌ـه ریختیم 797 00:44:05,731 --> 00:44:07,607 فقط باید آزادش کنی 798 00:44:07,650 --> 00:44:10,443 امم. بگیم که دیگه کاری باهاش نداریم 799 00:44:10,486 --> 00:44:12,904 نقشه‌تون چیه؟ 800 00:44:12,947 --> 00:44:14,280 ...یه آتیش به راه می‌ندازیم- کی فکرش رو می‌کرد که- 801 00:44:14,323 --> 00:44:15,824 همچین چیزی گیرم میادش 802 00:44:15,866 --> 00:44:18,034 یه خانواده تو آیرون لیک 803 00:44:18,077 --> 00:44:20,203 یه خانواده‌ای که تقریباً‌ 804 00:44:20,246 --> 00:44:22,205 بخاطر یه قتل لحظه‌ای از دستش داده بودم 805 00:44:22,248 --> 00:44:23,748 نمی‌خوام اینو از دست بدم 806 00:44:23,791 --> 00:44:25,500 ...جیم هم با تراکتورش میاد و... 807 00:44:25,543 --> 00:44:26,960 ...فقط کافیه یه جا پیدا کنم تا 808 00:44:27,002 --> 00:44:28,461 لاشه را با خودش میاره... 809 00:44:28,504 --> 00:44:30,255 چی؟ 810 00:44:30,297 --> 00:44:32,132 میتونی بهمون کمک کنی که 811 00:44:32,174 --> 00:44:33,967 لاشه‌ی گوزن رو حمل کنیم دیگه نه؟ 812 00:44:34,009 --> 00:44:35,635 باربند ماشینت به حد کافی بزرگه، نه؟ 813 00:44:35,678 --> 00:44:37,804 آره، جا میشه 814 00:44:39,348 --> 00:44:41,307 امم. به نظر نقشه‌ی خوبی میادش 815 00:44:41,350 --> 00:44:43,434 عالیه چون بهشون گفتم که 816 00:44:43,477 --> 00:44:45,395 امشب انجامش میدیم 817 00:45:04,497 --> 00:45:06,498 سلام (به زبان سنکاها) 818 00:45:08,001 --> 00:45:09,835 متشکرم آنجلا 819 00:45:09,878 --> 00:45:11,628 ممنونم که با اینکار موافقت کردی 820 00:45:11,671 --> 00:45:13,172 البته که 821 00:45:36,779 --> 00:45:38,280 انسان ها همیشه 822 00:45:38,323 --> 00:45:40,866 از طریق مراسمات با مرگ کنار اومدن 823 00:45:40,909 --> 00:45:43,202 فقط گمونم مال من یه کم خاص‌ترـه 824 00:45:44,537 --> 00:45:46,580 هی، بهتره دیگه بریم 825 00:45:48,541 --> 00:45:52,544 ...نگاهشون کن چقدر باهم صمیمی‌اند 826 00:45:52,587 --> 00:45:54,713 و من اینجا ایستادم درحالی که ده فیت از پسرم دورترم 827 00:45:54,756 --> 00:45:57,549 اما گویی هزاران مایل باهم فاصله داریم 828 00:46:03,597 --> 00:46:05,890 باید دیروز تو مدرسه 829 00:46:05,933 --> 00:46:08,226 ازت دفاع می‌کردم 830 00:46:09,645 --> 00:46:11,395 کارم اشتباه بودش 831 00:46:12,689 --> 00:46:14,732 آره، بودش 832 00:46:17,110 --> 00:46:19,737 خب، از این به بعد دیگه طرف تو رو می‌گیرم 833 00:46:26,954 --> 00:46:28,579 ممنونم، بابا 834 00:46:29,623 --> 00:46:33,000 بابا» واو» 835 00:46:33,043 --> 00:46:34,877 کلمه مورد علاقه حدیدم 836 00:46:43,929 --> 00:46:46,264 فقط آرزو می‌کنم که مابقی مشکلاتم هم 837 00:46:46,306 --> 00:46:48,599 دود بشه بره هوا 838 00:46:48,642 --> 00:46:50,685 یه دقیقه صبرکن ببینم 839 00:47:06,493 --> 00:47:08,452 بالاخره 840 00:47:08,495 --> 00:47:10,621 تا ابد از شر جسد مت خلاص شدم 841 00:47:18,629 --> 00:47:21,381 حالا دوباره برگردیم به ترک عادات 842 00:47:43,821 --> 00:47:45,739 ولی نمی‌دونم 843 00:47:45,781 --> 00:47:48,366 اگه کشتن من رو به دردسر نمی‌ندازه چی؟ 844 00:47:49,535 --> 00:47:51,786 اگه همین نکشتنه که من رو به دردسر می‌ندازه چی؟ 845 00:47:51,810 --> 00:47:55,331 هماهنگی و تنظیم زیرنویس: آرن زو starnzo29@gmail.com 846 00:47:58,294 --> 00:48:01,338 شبیه یه پدر سوگوار نیستش 847 00:48:03,716 --> 00:48:06,509 این تصویر مشکلش چیه؟ 848 00:48:08,346 --> 00:48:11,514 با این چیکار...؟ 849 00:48:12,850 --> 00:48:14,100 بفرما 850 00:48:14,143 --> 00:48:16,186 سلام، کرت 851 00:48:18,439 --> 00:48:20,023 عه، سلام، مرد 852 00:48:20,066 --> 00:48:21,649 هی. هی 853 00:48:21,692 --> 00:48:23,568 خبرش رو شنیدی؟ 854 00:48:23,611 --> 00:48:25,362 نه. چه خبری؟ 855 00:48:25,403 --> 00:48:26,779 اون زنده‌ست 856 00:48:26,821 --> 00:48:28,238 آره 857 00:48:28,281 --> 00:48:30,657 متی زنده‌ست 858 00:48:30,700 --> 00:48:33,243 از کجا میدونی؟ 859 00:48:33,286 --> 00:48:35,037 خب، ما بهش زنگ زدیم 860 00:48:35,080 --> 00:48:37,289 و کلی باهاش حرف زدیم 861 00:48:37,332 --> 00:48:39,541 گفتگوی خیلی خوبی داشتیم 862 00:48:39,584 --> 00:48:41,752 شنیدن صداش حتماً خیلی آسودت کرده 863 00:48:41,795 --> 00:48:45,339 عه، آره، خب، بیشتر از شنیدن صداش بود 864 00:48:45,382 --> 00:48:47,716 با هم دیگه تماس تصویری داشتیم 865 00:48:47,759 --> 00:48:49,510 تماس تصویری 866 00:48:49,552 --> 00:48:52,012 راستش قیافه‌ی پسری که 867 00:48:52,055 --> 00:48:54,848 فکر می‌کردم گم کردم رو دیدم 868 00:48:54,891 --> 00:48:57,309 باور نکردنی‌ـه 869 00:48:57,352 --> 00:48:59,436 میدونم، اینطور نیست؟ 870 00:48:59,479 --> 00:49:01,688 هی، بیا ...چطوره من 871 00:49:01,731 --> 00:49:04,066 برسونمت خونه؟- ...خونه‌م همین گوشه‌ست- 872 00:49:04,109 --> 00:49:06,151 اصرار می‌کنم- خیلی خب- 873 00:49:08,071 --> 00:49:10,781 خیلی دوست خوبی هستی- آره- 874 00:49:10,824 --> 00:49:12,241 خدایا- خاکستر مت- 875 00:49:12,283 --> 00:49:14,201 سعی‌ام رو می‌کنم دیگه 876 00:49:14,244 --> 00:49:15,786 شرط می‌بندم مت و کرت تا به حال از این نزدیک‌تر بهم دیگه نبودن 877 00:49:15,829 --> 00:49:17,413 آه، تو آدم خوبی هستی 878 00:49:17,455 --> 00:49:20,082 تو آدم خوبی هستی و منم خیلی خوش شانسم 879 00:49:21,167 --> 00:49:22,709 ...خیلی خوش شانسم که 880 00:49:22,752 --> 00:49:25,504 کلی آدم خوب اطرافم دارم 881 00:49:27,132 --> 00:49:28,799 مخصوصاً تو، جیمی 882 00:49:28,842 --> 00:49:31,552 !هی، متی من زنده‌ست باورت میشه؟ 883 00:49:33,304 --> 00:49:34,930 راستش، نه 884 00:49:34,973 --> 00:49:36,598 و چرا باید بهم دروغ بگه؟ 885 00:49:36,622 --> 00:49:41,622 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 886 00:49:41,646 --> 00:49:46,646 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 887 00:49:46,670 --> 00:49:51,670 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez