1 00:00:11,241 --> 00:00:16,241 PENERJEMAH Cereal-Killer 2 00:00:23,000 --> 00:00:25,043 Selamat datang di Iron Lake. 3 00:00:25,084 --> 00:00:26,419 Populasi... 4 00:00:26,461 --> 00:00:29,921 2,760. 5 00:00:29,964 --> 00:00:32,674 Dari permukaan, Iron Lake mungkin saja tampak seperti 6 00:00:32,717 --> 00:00:34,302 ornamen bola dunia salju yang indah 7 00:00:34,342 --> 00:00:37,305 yang akan dikunjungi Norman Rockwell 8 00:00:37,345 --> 00:00:40,932 Tetapi aku datang ke sini karena seorang anak laki-laki 9 00:00:40,973 --> 00:00:43,143 kulit putih yang memiliki privilese bernama Matt Caldwell 10 00:00:43,183 --> 00:00:45,478 suatu hari pergi berburu di hutan 11 00:00:45,519 --> 00:00:47,478 dan tidak pernah kembali. 12 00:00:47,520 --> 00:00:51,483 Tentu saja, semua orang kehilangan akal sehat mereka. 13 00:00:51,524 --> 00:00:54,319 Terutama ayahnya Matt. 14 00:00:54,361 --> 00:00:58,156 Legenda setempat yang bernama Kurt Caldwell, 15 00:00:58,196 --> 00:01:00,742 yang mengaku kalau anaknya masih hidup. 16 00:01:00,782 --> 00:01:02,784 Jika itu benar... 17 00:01:02,827 --> 00:01:05,121 Di mana Matt? 18 00:01:05,162 --> 00:01:08,331 Apa yang terjadi berikutnya, pembunuhan kejam 19 00:01:08,373 --> 00:01:11,792 lebih dari yang bisa diimpikan 20 00:01:11,834 --> 00:01:14,504 oleh podcaster cerita kejahatan. 21 00:01:14,546 --> 00:01:17,505 Rahasia gelap bersembunyi di bawah Iron Lake, 22 00:01:17,547 --> 00:01:20,801 dan semakin aku menyelam lebih dalam, 23 00:01:20,843 --> 00:01:22,595 semakin banyak yang aku temukan. 24 00:01:22,636 --> 00:01:25,680 Kalau begini terus, aku mungkin takkan bisa pergi. 25 00:01:25,722 --> 00:01:29,308 Kau sedang mendengarkan Merry Fucking Kill. 26 00:01:29,350 --> 00:01:31,186 Dan sekarang... 27 00:01:32,145 --> 00:01:34,647 Ini Kepala Polisi Angela Bishop. Kepolisian Iron Lake. 28 00:01:34,689 --> 00:01:36,332 Aku ingin kau memasang siaran buletin 29 00:01:36,357 --> 00:01:38,525 pada seseorang yang telah hilang selama 72 jam. 30 00:01:38,567 --> 00:01:41,046 Baiklah. Siapa orang itu? 31 00:01:42,738 --> 00:01:44,198 Molly Park. 32 00:01:48,785 --> 00:01:51,328 Sekarang aku ingat kenapa kupilih tempat ini. 33 00:01:51,371 --> 00:01:53,830 Begitu banyak orang baik. 34 00:01:53,872 --> 00:01:57,541 Fred Jr. Pendeta Brian. 35 00:02:00,921 --> 00:02:02,338 Logan. 36 00:02:02,380 --> 00:02:05,757 Teddy. Abraham. 37 00:02:05,799 --> 00:02:09,178 Orang-orang baik. 38 00:02:09,219 --> 00:02:12,515 Semua orang-orang baik ini bekerja sama untuk membantuku, 39 00:02:12,555 --> 00:02:15,391 Tuan Pembunuh Berantai. 40 00:02:15,433 --> 00:02:18,937 Tuan Pembunuh Berantai dan anaknya. 41 00:02:20,355 --> 00:02:23,231 Apa ini adalah pertanda. 42 00:02:23,272 --> 00:02:26,360 Jika aku ingin mengajari Harrison Kode, 43 00:02:26,402 --> 00:02:28,027 tidak bisa di sini. 44 00:02:28,069 --> 00:02:30,154 Kita perlu bicara. 45 00:02:30,196 --> 00:02:33,216 - Tentu, mau kubuatkan kopi? - Kita perlu bicara sekarang. 46 00:02:35,450 --> 00:02:37,203 Aku baru bicara dengan Gig. 47 00:02:37,245 --> 00:02:39,413 Ada bukti kuat kalau api ini berasal dari pembakaran. 48 00:02:44,835 --> 00:02:46,252 Pembakaran? Kau yakin? 49 00:02:46,294 --> 00:02:47,920 Ya. Aku yakin. 50 00:02:47,962 --> 00:02:50,233 Sebab Gig susah memperingatiku tentang lubang api... 51 00:02:50,256 --> 00:02:52,067 Seseorang membasahi atapmu dengan akseleran, 52 00:02:52,090 --> 00:02:53,925 kemungkinan besar bensin, 53 00:02:53,967 --> 00:02:55,761 yang membuat tempat ini menjadi TKP. 54 00:02:58,930 --> 00:03:00,391 Kenapa seseorang tega melakukan itu? 55 00:03:01,516 --> 00:03:04,268 Mungkin ada yang terlintas di benakmu baru-baru ini? 56 00:03:09,232 --> 00:03:11,065 Tidak seorang pun terlintas dalam benakku. 57 00:03:11,107 --> 00:03:14,153 Mungkin ini ulah para bajingan dari Moose Creek. 58 00:03:14,194 --> 00:03:16,821 Beberapa dari mereka mencoba menyerangku 59 00:03:16,863 --> 00:03:19,116 di perhentian truk dua malam yang lalu. 60 00:03:19,158 --> 00:03:21,199 - Kau diserang? - Ya. 61 00:03:21,242 --> 00:03:22,951 Kau tahu siapa penyerangmu? 62 00:03:22,993 --> 00:03:26,289 Mereka berteman dengan anak itu, Jeremy. 63 00:03:26,330 --> 00:03:28,832 Zach dan Scott mungkin tahu siapa mereka. 64 00:03:30,500 --> 00:03:32,585 Dia benar-benar anak ayahnya. 65 00:03:32,626 --> 00:03:33,979 Aku memerlukan deskripsi fisik 66 00:03:34,003 --> 00:03:36,131 - ...dan detail lainnya... - Hei, Jimbo! 67 00:03:36,173 --> 00:03:37,591 Yang dapat kau ingat. 68 00:03:37,632 --> 00:03:39,271 Ada yang ingin kau simpan? 69 00:03:43,179 --> 00:03:45,847 Terima kasih, Teddy. Ini milik ayahku. 70 00:03:51,186 --> 00:03:52,519 Jim! 71 00:03:54,189 --> 00:03:55,982 Tetap nyalakan ponselmu. 72 00:03:56,023 --> 00:03:59,567 Aku tetap tinggal dan memeriksa sedikit. 73 00:03:59,610 --> 00:04:01,361 Aku dengar soal kebakaran. 74 00:04:01,403 --> 00:04:03,362 Kubawa barang-barangku untuk membantu. 75 00:04:05,656 --> 00:04:07,075 Tidak perlu. 76 00:04:07,117 --> 00:04:08,867 Sangat tidak perlu. 77 00:04:08,909 --> 00:04:12,705 Kami ingin memberimu sesuatu yang istimewa. 78 00:04:14,248 --> 00:04:17,126 Kupikir kau mungkin bisa menggunakan jaket baru. 79 00:04:17,167 --> 00:04:18,376 Pelatih... 80 00:04:18,417 --> 00:04:19,794 Hei, ini dari kami semua. 81 00:04:21,921 --> 00:04:25,133 Ya! 82 00:04:29,302 --> 00:04:30,262 Terima kasih. 83 00:04:30,303 --> 00:04:33,682 Untuk semuanya. 84 00:04:33,723 --> 00:04:35,851 Kalian terlalu baik untuk kota ini. 85 00:04:35,892 --> 00:04:38,186 Hei, ini juga kotamu. 86 00:04:38,227 --> 00:04:40,039 Ada saatnya aku akan memberikan apapun 87 00:04:40,063 --> 00:04:41,313 untuk melihatnya seperti ini. 88 00:04:41,356 --> 00:04:43,023 Sial, dia mau menangis. 89 00:04:43,066 --> 00:04:45,359 Gembira. Dikelilingi teman. 90 00:04:45,400 --> 00:04:47,486 Hampir normal. 91 00:04:48,570 --> 00:04:50,363 Baiklah. Ayo. 92 00:04:50,404 --> 00:04:52,675 Ayo kita kemas kotak-kotak itu dan masukkan ke truk Jim. 93 00:04:52,699 --> 00:04:55,034 Tidak, tidak perlu. Aku dan Harrison saja. 94 00:04:56,494 --> 00:04:58,620 Terima kasih lagi. 95 00:04:58,662 --> 00:05:00,206 Kau terlalu baik, sungguh. 96 00:05:00,247 --> 00:05:02,208 Gotong royong. 97 00:05:18,471 --> 00:05:20,598 Jadi... 98 00:05:20,641 --> 00:05:23,727 Pasca semalam, kita harus berpikir di mana kita akan tinggal berikutnya. 99 00:05:23,769 --> 00:05:25,561 Itu masuk akal. 100 00:05:25,602 --> 00:05:27,938 Kita tak bisa tinggal di tempat Angela selamanya. 101 00:05:27,981 --> 00:05:30,316 Mungkin di tempat yang lebih hangat. 102 00:05:30,357 --> 00:05:32,652 Apa maksudmu jauh dari Iron Lake? 103 00:05:32,693 --> 00:05:35,069 Ya, itu yang aku pikirkan. 104 00:05:35,111 --> 00:05:37,697 Tapi, aku baru saja tiba. 105 00:05:37,738 --> 00:05:40,033 Maksudku, aku merasa cocok. 106 00:05:40,074 --> 00:05:41,493 Kau melakukan kerja bagus. 107 00:05:41,534 --> 00:05:43,694 Pikirkanlah betapa bagusnya awal yang baru akan terasa. 108 00:05:45,287 --> 00:05:47,665 Bagaimana dengan Los Angeles? 109 00:05:47,706 --> 00:05:50,585 Di sana seperti Miami, tetapi tidak terlalu lembab. 110 00:05:52,128 --> 00:05:54,921 Jaraknya 3,000 mil dari teman-temanku. 111 00:05:56,630 --> 00:05:58,257 Dari Audrey> 112 00:05:59,301 --> 00:06:02,512 Aku tahu ini sulit, tetapi kita tak bisa jadi diri sendiri di sini. 113 00:06:02,553 --> 00:06:04,429 Kita tak bisa melakukan kegiatan kita. 114 00:06:05,764 --> 00:06:08,141 Ayolah. 115 00:06:16,774 --> 00:06:18,650 Jadi... 116 00:06:18,693 --> 00:06:20,986 Bagaimana... 117 00:06:21,029 --> 00:06:23,822 "Kegiatan kita" bekerja, tepatnya? 118 00:06:23,863 --> 00:06:25,531 Maksudku, apa kita... 119 00:06:25,574 --> 00:06:29,161 Kita melihat seseorang lolos dari pembunuhan, dan... 120 00:06:29,202 --> 00:06:31,747 Tangani mereka? 121 00:06:31,787 --> 00:06:33,873 Semacam itu. 122 00:06:33,914 --> 00:06:36,833 Kita akan selidiki, membuat daftar. 123 00:06:36,876 --> 00:06:39,085 Tidak sulit untuk dilakukan ketika berada di kota besar. 124 00:06:39,128 --> 00:06:41,421 Lalu, ketika Hasrat membunuh kita bangkit, 125 00:06:41,462 --> 00:06:42,964 kita akan siap. 126 00:06:43,005 --> 00:06:44,548 Bangkit? 127 00:06:46,008 --> 00:06:47,320 Seperti pertandingan gulatmu, 128 00:06:47,344 --> 00:06:49,012 ketika kau mematahkan lengan anak itu. 129 00:06:50,012 --> 00:06:52,473 Namun, alih-alih menyakiti seseorang yang tidak bersalah, 130 00:06:52,513 --> 00:06:55,475 kita memberikan keadilan kepada seseorang yang pantas. 131 00:06:57,102 --> 00:06:59,146 Dan menyelamatkan banyak orang yang tidak bersalah. 132 00:07:01,063 --> 00:07:03,106 Ya. 133 00:07:06,652 --> 00:07:08,236 Bisa aku minta kolam renang? 134 00:07:10,031 --> 00:07:12,074 Ya, kau bisa minta kolam renang. 135 00:07:14,242 --> 00:07:16,911 Jadi, kapan kau beritahu Angela? 136 00:07:16,952 --> 00:07:18,538 Karena aku perlu beritahu Audrey. 137 00:07:18,579 --> 00:07:21,289 Kuberitahu ketika waktunya tepat. 138 00:07:29,380 --> 00:07:31,757 Hei, bisakah kau menindaklanjuti 139 00:07:31,800 --> 00:07:33,968 beberapa anak dari Moose Creek? 140 00:07:34,009 --> 00:07:35,387 Harrison bilang, mereka... 141 00:07:37,055 --> 00:07:38,514 Harrison bilang apa? 142 00:07:42,725 --> 00:07:45,603 Angela? Semua baik-baik saja? 143 00:07:54,529 --> 00:07:55,654 Baiklah. 144 00:07:59,074 --> 00:08:00,634 Tidak. 145 00:08:00,658 --> 00:08:02,953 - Terima kasih. - Kau bisa mengadopsi... 146 00:08:06,622 --> 00:08:08,707 Anjing, kau tahu. 147 00:08:16,005 --> 00:08:17,173 Hei. 148 00:08:17,214 --> 00:08:19,925 Semoga pasta tidak apa-apa. 149 00:08:19,968 --> 00:08:23,137 Sepertinya, itu nyaman. 150 00:08:23,178 --> 00:08:26,098 Aku tak bisa menyalahkan pasta, 151 00:08:26,141 --> 00:08:28,266 tapi kau harus lakukan dengan benar. 152 00:08:28,308 --> 00:08:29,785 Bisakah kalian pergi ke Gig 153 00:08:29,809 --> 00:08:32,228 untuk membeli cabai merah dan parmesan halus? 154 00:08:32,270 --> 00:08:35,857 Ya, bisa. Ayo. 155 00:08:35,899 --> 00:08:39,025 Dan es krim karamel fudge? 156 00:08:39,067 --> 00:08:41,446 Ya, belikan dua. Kita layak makan es krim. 157 00:08:45,283 --> 00:08:46,533 Baiklah. 158 00:08:47,868 --> 00:08:49,869 Apa kabinku masih terbakar? 159 00:08:49,911 --> 00:08:52,246 Sangat terbakar. 160 00:08:52,288 --> 00:08:54,749 Ada petunjuk siapa pelakunya? 161 00:08:54,791 --> 00:08:58,252 Kurasa tidak. 162 00:08:58,293 --> 00:09:00,546 Silakan minum. 163 00:09:00,588 --> 00:09:02,357 Maaf, anggur ini sedikit... 164 00:09:02,381 --> 00:09:04,425 berasap. 165 00:09:06,342 --> 00:09:08,343 Kau baik-baik saja? 166 00:09:10,888 --> 00:09:13,266 Hei. Jangan khawatirkan aku. 167 00:09:13,308 --> 00:09:16,059 Aku ini Phoenix. 168 00:09:16,101 --> 00:09:18,395 Aku bangkit dari abu. 169 00:09:21,482 --> 00:09:23,065 Hei, ceritakan apa yang... 170 00:09:23,107 --> 00:09:25,567 Berputar! Berlutut! 171 00:09:25,610 --> 00:09:27,444 Tangan di kepalamu! 172 00:09:27,486 --> 00:09:30,322 Kau membawa permainan peran kepada tingkat berikutnya. 173 00:09:31,573 --> 00:09:32,926 Diam dan lakukan perintahku. 174 00:09:35,076 --> 00:09:36,952 Baik. 175 00:09:40,581 --> 00:09:44,459 Apa yang dia ketahui? 176 00:09:55,469 --> 00:09:57,055 Tentang apa semua ini? 177 00:09:57,095 --> 00:09:59,140 Karena setidaknya ada beberapa pilihan. 178 00:10:12,860 --> 00:10:14,508 Dexter Morgan, kau ditahan 179 00:10:14,533 --> 00:10:17,096 atas pembunuhan Matthew Stearn Caldwell. 180 00:10:18,698 --> 00:10:19,951 Matt Caldwell tewas? 181 00:10:19,991 --> 00:10:21,743 Bawa dia keluar dari rumahku. 182 00:10:21,784 --> 00:10:24,830 Kau berhak untuk tetap diam. Apa pun yang kau katakan... 183 00:10:24,870 --> 00:10:27,331 Aku mengerti. Atasanmu sudah memintaku diam. 184 00:10:28,177 --> 00:10:32,176 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 185 00:10:32,200 --> 00:10:36,200 Dengan Bonus SPEKTAKULER Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET 186 00:10:36,224 --> 00:10:40,224 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88 187 00:10:52,228 --> 00:10:54,021 Angela... 188 00:10:54,063 --> 00:10:55,982 Bisa kita bicarakan ini? 189 00:10:56,024 --> 00:10:59,026 Kita akan bicara. Banyak. 190 00:11:57,745 --> 00:12:00,665 Ayah? Apa yang terjadi? 191 00:12:00,706 --> 00:12:02,306 Semua akan membaik. 192 00:12:02,334 --> 00:12:05,085 Duduklah, Harrison. Kita akan bicara nanti. 193 00:12:06,754 --> 00:12:08,714 Duduk saja. 194 00:12:21,141 --> 00:12:22,517 Aku butuh pengacara? Sebab... 195 00:12:22,559 --> 00:12:23,937 Terserah kau. 196 00:12:29,774 --> 00:12:31,777 Untuk rekaman, sebutkan namamu. 197 00:12:33,486 --> 00:12:34,612 Jim Lindsay. 198 00:12:34,654 --> 00:12:37,281 Sebutkan namamu, Sialan! 199 00:12:41,494 --> 00:12:43,788 Dexter. Dexter Morgan. 200 00:12:45,122 --> 00:12:46,455 Halo, Dexter Morgan. 201 00:12:46,498 --> 00:12:48,123 Halo, Kepala Bishop. 202 00:12:48,166 --> 00:12:50,793 Di mana kau saat Matt Caldwell menghilang? 203 00:12:50,835 --> 00:12:53,796 Aku di kabinku, sendirian. 204 00:12:53,838 --> 00:12:56,006 Baik. 205 00:12:56,047 --> 00:12:59,133 Kami telah menentukan kalau orang ini... 206 00:12:59,175 --> 00:13:01,761 - ...ialah Matt Caldwell. - Ya. 207 00:13:01,804 --> 00:13:03,347 Kau ingat ketika aku datang 208 00:13:03,388 --> 00:13:05,115 dan mengidentifikasi senapan itu untukmu? 209 00:13:05,139 --> 00:13:06,348 Ya. Kau warga yang baik. 210 00:13:06,390 --> 00:13:07,976 Aku cuma mencoba. 211 00:13:08,016 --> 00:13:09,894 Kau tidak punya rasa sarkasme? 212 00:13:09,935 --> 00:13:11,813 - Tidak. - Ya. 213 00:13:15,121 --> 00:13:17,567 Kami tidak pernah mengidentifikasi 214 00:13:17,609 --> 00:13:19,986 orang kedua di hutan pagi itu. 215 00:13:21,862 --> 00:13:23,490 Menariknya adalah... 216 00:13:23,532 --> 00:13:25,825 Dia memiliki postur yang sama denganmu. 217 00:13:25,865 --> 00:13:27,576 Senapan yang sama denganmu. 218 00:13:27,618 --> 00:13:30,996 Dia bahkan menggaruk dagu sepertimu. 219 00:13:32,664 --> 00:13:34,666 Ya, posturku rata-rata... 220 00:13:34,708 --> 00:13:36,501 - ...yang berarti... - Aku mengerti. 221 00:13:36,542 --> 00:13:39,628 Dan lusinan orang di Iron Lake memiliki senapan yang sama. 222 00:13:39,671 --> 00:13:42,132 Aku sendiri yang menjual senapan-senapan itu. 223 00:13:42,172 --> 00:13:44,925 Aku tidak mengerti maksudmu tentang... 224 00:13:46,885 --> 00:13:48,929 ...menggaruk dagu. 225 00:13:54,600 --> 00:13:56,894 Kau tahu kalau Matt Caldwell mematahkan tulang pahanya 226 00:13:56,935 --> 00:13:58,664 dalam kecelakaan berperahu di Ohio? 227 00:13:58,688 --> 00:14:01,231 Aku pernah dengar itu. Ada apa dengan itu? 228 00:14:01,274 --> 00:14:03,567 Ini... 229 00:14:03,607 --> 00:14:06,445 adalah jenis pen dan plat 230 00:14:06,485 --> 00:14:08,739 yang digunakan untuk memperbaiki retakan semacam itu. 231 00:14:11,824 --> 00:14:13,492 Baik, lalu? 232 00:14:13,533 --> 00:14:16,745 Aku menemukannya di kotak suratku 233 00:14:16,787 --> 00:14:19,874 bersama dengan... 234 00:14:19,914 --> 00:14:21,874 ...catatan ini. 235 00:14:27,254 --> 00:14:29,632 Ayolah, Angela. Kau lebih baik dari ini. 236 00:14:31,717 --> 00:14:34,343 Aku menemukan ini... 237 00:14:34,386 --> 00:14:37,180 ...di kabinmu yang hangus. 238 00:14:38,931 --> 00:14:42,059 Ingatkah ketika aku katakan ini adalah jenis pen dan plat 239 00:14:42,101 --> 00:14:44,020 yang digunakan pada operasi seperti Matt? 240 00:14:44,062 --> 00:14:46,481 Aku tidak bicara langsung. 241 00:14:46,521 --> 00:14:48,649 Ini bukan hanya satu jenis. 242 00:14:48,690 --> 00:14:51,067 Ini adalah pen dan plat asli 243 00:14:51,109 --> 00:14:54,361 yang digunakan oleh Matt. 244 00:14:54,403 --> 00:14:56,740 Ada nomor serinya, jadi... 245 00:14:56,782 --> 00:14:58,783 Aku menelepon klinik di Cleveland dan... 246 00:14:58,825 --> 00:15:02,244 Itulah alasan kita di sini. 247 00:15:04,955 --> 00:15:07,499 Teori kembanganmu ialah... 248 00:15:07,541 --> 00:15:09,876 Kau pergi jalan-jalan pagi... 249 00:15:09,917 --> 00:15:12,337 Tidak, aku di rumah seharian, kecuali waktu bekerja dan... 250 00:15:12,377 --> 00:15:14,881 ...di mana kau melihat Matt sedang membunuh rusa putih. 251 00:15:14,922 --> 00:15:16,674 Kalian berdua berdebat. 252 00:15:16,715 --> 00:15:18,693 Kalian langsung berdebat, mengingat Matt itu brengsek. 253 00:15:18,717 --> 00:15:22,011 Mungkin dia menyerangmu. Mungkin itu pembelaan diri. 254 00:15:22,054 --> 00:15:24,515 Atau mungkin kau menyerang kepada kesimpulan yang tidak ada. 255 00:15:24,555 --> 00:15:26,641 Lalu Harrison muncul entah dari mana 256 00:15:28,059 --> 00:15:30,144 dan kau harus menyingkirkan mayat Matt. 257 00:15:31,145 --> 00:15:33,106 Apa teorimu tentang itu? 258 00:15:33,146 --> 00:15:36,358 Kau membakarnya. 259 00:15:36,399 --> 00:15:37,900 Cerdas. 260 00:15:37,942 --> 00:15:41,238 Hingga lenyap. 261 00:15:41,278 --> 00:15:43,280 Namun, inilah halangannya. 262 00:15:43,322 --> 00:15:45,450 Titanium... 263 00:15:49,119 --> 00:15:50,787 ...tidak meleleh. 264 00:15:50,830 --> 00:15:53,581 Fakta yang aku sadari dengan menyakitkan. 265 00:15:53,623 --> 00:15:55,393 Aku juga punya teori. Kau ingin mendengarnya 266 00:15:55,417 --> 00:15:59,128 atau kau akan memintaku untuk tetap diam? 267 00:16:01,464 --> 00:16:04,550 Kurt berbohong 268 00:16:04,592 --> 00:16:07,093 tentang Matt berada di New York. 269 00:16:07,136 --> 00:16:10,639 Kemudian dia berbohong tentang Matt berada di kabinnya. 270 00:16:10,680 --> 00:16:14,934 Lalu Kurt melucuti kabin yang sama hingga tak tersisa 271 00:16:14,977 --> 00:16:17,352 sehari setelah temanmu, Molly dan aku ada di sana. 272 00:16:17,394 --> 00:16:20,814 Jadi, itu bukanlah gagasan teori logis yang baik 273 00:16:20,856 --> 00:16:23,609 kalau Kurt membunuh Matt karena sejumlah alasan 274 00:16:23,650 --> 00:16:25,860 yang tidak disengaja atau disengaja. 275 00:16:25,902 --> 00:16:29,531 Kau sendiri mengatakan, "Matt memang brengsek." 276 00:16:29,572 --> 00:16:32,783 Lalu dia butuh seseorang untuk disalahkan. 277 00:16:32,826 --> 00:16:34,762 Mengapa bukan pacar Kepala Polisi 278 00:16:34,786 --> 00:16:36,954 yang baru menangkap dan mempermalukannya? 279 00:16:40,958 --> 00:16:43,168 Kurt mungkin membakar kabinku 280 00:16:43,210 --> 00:16:45,002 supaya kau bisa menemukan pen sialan itu. 281 00:16:45,044 --> 00:16:47,130 Tidakkah kau mengerti? Dia menjebakku. 282 00:16:47,171 --> 00:16:50,842 Angela... 283 00:16:50,883 --> 00:16:53,343 Dia mencoba membalasmu. 284 00:16:56,137 --> 00:16:58,472 Kau berada di bawah banyak tekanan akhir-akhir ini. 285 00:16:58,515 --> 00:17:01,101 Dan... 286 00:17:01,142 --> 00:17:04,186 Kau baru saja menemukan mayat sahabatmu setelah sekian lama. 287 00:17:04,228 --> 00:17:06,373 Kau bahkan tidak memiliki kesempatan untuk berduka. 288 00:17:06,396 --> 00:17:07,856 Jangan sebut namanya! 289 00:17:09,567 --> 00:17:11,193 Hei. 290 00:17:13,487 --> 00:17:16,405 Kita berikan Jim waktu untuk... 291 00:17:16,448 --> 00:17:19,034 Dexter... untuk menjernihkan pikirannya? 292 00:17:21,577 --> 00:17:23,453 Jaga wawancara ini tetap bersih 293 00:17:23,495 --> 00:17:25,538 agar bisa dinilai di pengadilan. 294 00:17:39,843 --> 00:17:42,055 - Dia mempermainkan kita. - Mungkin. 295 00:17:42,095 --> 00:17:46,057 Namun ceritanya masuk akal bagiku, 296 00:17:46,099 --> 00:17:49,393 yang artinya itu masuk akal bagi juri dan Jaksa Wilayah. 297 00:17:49,436 --> 00:17:51,354 Kau tidak tahu cerita lengkapnya. 298 00:17:51,396 --> 00:17:53,522 Jika ada cerita lengkapnya, 299 00:17:53,563 --> 00:17:55,233 aku siap untuk mendengarkan. 300 00:17:57,150 --> 00:17:59,152 Aku tidak bisa. 301 00:17:59,195 --> 00:18:00,905 Aku harus memastikan kali ini. 302 00:18:03,740 --> 00:18:05,116 - Teddy. - Ya? 303 00:18:05,157 --> 00:18:06,868 Bawa Kurt Caldwell masuk. 304 00:18:06,909 --> 00:18:08,763 - Baik, Bos. - Ada kabar soal Molly Park? 305 00:18:08,786 --> 00:18:11,288 Belum ada kabar, tetapi aku teruskan saluran itu ke ponselku. 306 00:18:11,329 --> 00:18:13,706 Baik. Harrison. 307 00:18:15,041 --> 00:18:18,169 Logan akan membawamu masuk untuk menemui ayahmu. 308 00:18:18,212 --> 00:18:21,880 Hanya lima menit, baik? 309 00:18:21,923 --> 00:18:24,884 Terima kasih, Angela... Kepala Polisi Bishop. 310 00:18:26,719 --> 00:18:28,762 Audrey, kau ikut aku. 311 00:18:32,223 --> 00:18:34,393 Harrison. 312 00:18:42,525 --> 00:18:44,109 Maaf, protokol. 313 00:18:53,826 --> 00:18:55,620 Tunggu sebentar. 314 00:19:11,633 --> 00:19:14,469 - Akan kuberi kalian privasi. - Terima kasih. 315 00:19:14,512 --> 00:19:16,973 Apa yang terjadi? 316 00:19:18,598 --> 00:19:20,891 Angela mengira aku membunuh Matt Caldwell. 317 00:19:20,934 --> 00:19:24,228 Ini tak ada kaitannya dengan Kurt. Kau aman. 318 00:19:26,273 --> 00:19:28,733 Hei, aku pernah berada di tempat yang lebih sulit. 319 00:19:28,773 --> 00:19:30,818 Aku akan keluar dari ini. 320 00:19:30,860 --> 00:19:33,029 Aku takkan meninggalkanmu. 321 00:19:33,070 --> 00:19:34,738 Aku berjanji. 322 00:19:34,780 --> 00:19:36,925 - Malam, Logan. - Selamat malam, Esther. 323 00:19:36,948 --> 00:19:40,618 Angela punya teori, tetapi teorinya tidak kuat. 324 00:19:40,659 --> 00:19:43,120 Kita akan segera pergi dalam satu atau dua hari. 325 00:19:43,163 --> 00:19:45,415 Apa yang harus kulakukan sampai saat itu? 326 00:19:45,456 --> 00:19:46,790 Temui Tess di The Tavern. 327 00:19:46,831 --> 00:19:49,083 Dia akan memberimu makan kamar. 328 00:19:49,126 --> 00:19:52,170 - Baik. - Waktu habis. 329 00:19:55,256 --> 00:19:57,008 Kita akan melewati ini. 330 00:19:58,968 --> 00:20:00,677 Dunia memerlukan kita. 331 00:20:03,972 --> 00:20:06,349 Aku akan menunggumu. 332 00:20:06,391 --> 00:20:08,018 Aku akan menemukanmu. 333 00:20:10,354 --> 00:20:11,937 Hei. 334 00:20:11,980 --> 00:20:14,273 Tabahlah. 335 00:20:18,361 --> 00:20:21,029 Berputar. Tangan di belakangmu. 336 00:20:26,910 --> 00:20:29,120 Kau pria baik, Logan. 337 00:20:29,162 --> 00:20:32,373 Semoga kau juga, demi Harrison. 338 00:20:33,708 --> 00:20:36,876 Aku belum bisa berikan semua detailnya, tapi... 339 00:20:38,711 --> 00:20:42,216 Bagaimana Harrison memberitahumu kalau Jim bukanlah nama aslinya? 340 00:20:42,257 --> 00:20:44,508 Katamu Harrison mabuk dan tidak sungguh-sungguh. 341 00:20:44,550 --> 00:20:47,594 Aku tidak tahu pada saat itu, 342 00:20:47,637 --> 00:20:50,555 namun ada lebih dari cerita itu. 343 00:20:50,598 --> 00:20:53,184 Cerita apa? Apa yang terjadi? 344 00:20:54,309 --> 00:20:55,726 Sayang... 345 00:20:55,768 --> 00:20:58,604 Aku tahu ini sulit dipercaya, 346 00:21:00,815 --> 00:21:02,400 tetapi Jim itu berbahaya. 347 00:21:02,441 --> 00:21:04,025 Berbahaya? 348 00:21:04,068 --> 00:21:05,735 Lantas kenapa kau berkencan dengannya? 349 00:21:05,777 --> 00:21:07,497 Kenapa kau biarkan dia masuk ke rumah kita? 350 00:21:09,948 --> 00:21:12,243 Terkadang orang tidak seperti yang kau pikirkan. 351 00:21:20,958 --> 00:21:22,751 Tunggu, Audrey. 352 00:21:22,792 --> 00:21:24,043 Pulanglah. 353 00:21:24,086 --> 00:21:26,754 Beri jarak pada Harrison. 354 00:21:26,797 --> 00:21:29,174 Kenapa? Apa dia juga berbahaya? 355 00:21:30,384 --> 00:21:32,175 Tidak. 356 00:21:32,218 --> 00:21:34,095 Dengar... 357 00:21:34,136 --> 00:21:36,472 Aku berjanji akan beritahu kau semuanya besok. 358 00:21:56,323 --> 00:21:58,784 Berputar. Tangan lewat lubang. 359 00:22:00,368 --> 00:22:02,286 Baiklah. 360 00:22:07,040 --> 00:22:09,334 Ini sangat gila. 361 00:22:09,376 --> 00:22:11,145 Ini membuat ketakutanku menyeruak 362 00:22:11,170 --> 00:22:13,714 akan Harrison yang tumbuh tanpa ayah. 363 00:22:13,755 --> 00:22:15,798 Aku tahu kau pernah mengalaminya. 364 00:22:15,841 --> 00:22:17,884 Menjauh ke sisi penjara. 365 00:22:24,140 --> 00:22:25,891 Tuna. 366 00:22:25,932 --> 00:22:28,518 Beberapa hal tidak pernah berubah. 367 00:22:30,478 --> 00:22:33,063 Aku akan memastikan Harrison baik-baik saja. 368 00:22:33,106 --> 00:22:34,608 Aku tidak pergi ke mana-mana. 369 00:22:34,649 --> 00:22:37,985 Terima kasih. 370 00:22:41,988 --> 00:22:44,157 Anak lelaki butuh ayah. 371 00:23:03,799 --> 00:23:05,469 Terima kasih atas ini. 372 00:23:05,511 --> 00:23:08,512 Aku yang harus berterima kasih. Tidak nikmat makan sendirian. 373 00:23:11,557 --> 00:23:14,602 Aku tahu ini sangat berat untukmu. 374 00:23:14,644 --> 00:23:16,103 Bukan aku yang dipenjara. 375 00:23:16,145 --> 00:23:18,188 Aku juga tidak ingin melihat Jim dikurung. 376 00:23:18,230 --> 00:23:21,357 Kau tiba di sini ketika Matt menghilang. 377 00:23:21,399 --> 00:23:23,527 Apakah kau mendengar atau melihat sesuatu 378 00:23:23,567 --> 00:23:25,403 yang bisa membantu membebaskan ayahmu? 379 00:23:30,740 --> 00:23:33,701 Aku belum berada di kota, jadi... 380 00:23:33,743 --> 00:23:34,953 Aku tidak bisa membantu. 381 00:23:34,995 --> 00:23:36,538 Kentang gorengmu tidak mau? 382 00:23:46,505 --> 00:23:48,381 Aku harus kembali ke kantor. 383 00:23:48,422 --> 00:23:50,383 - Sampai nanti, Pelatih. - Ya. 384 00:23:51,552 --> 00:23:53,554 Terima kasih sudah mampir. 385 00:23:53,594 --> 00:23:55,054 Dan... 386 00:23:55,096 --> 00:23:57,430 cobalah untuk tidak makan hamburger tiga kali sehari. 387 00:23:57,473 --> 00:24:00,059 Aku tidak ingin kau gemuk dan naik ke kelas berat 388 00:24:00,101 --> 00:24:03,312 sebelum gulat dimulai setelah Tahun Baru. 389 00:24:27,165 --> 00:24:29,877 Sialan. 390 00:24:53,731 --> 00:24:54,941 Batista. 391 00:24:54,982 --> 00:24:56,776 Ini Kepala Polisi Angela Bishop. 392 00:24:56,817 --> 00:24:58,587 Kita bertemu di konferensi di New York. 393 00:24:58,612 --> 00:25:01,280 Kepala Polisi Bishop. 394 00:25:03,114 --> 00:25:04,718 Semoga aku tidak beri kau kesan yang buruk. 395 00:25:04,741 --> 00:25:05,927 Aku seorang suami yang bahagia. 396 00:25:05,950 --> 00:25:07,577 Ini urusan polisi. 397 00:25:07,620 --> 00:25:09,246 Apa yang bisa kubantu? 398 00:25:09,287 --> 00:25:11,873 Kami punya kematian di Iron Lake 399 00:25:11,914 --> 00:25:15,085 yang mirip dengan kasus Kepolisian Miami. 400 00:25:15,126 --> 00:25:17,420 Kau ingat Bay Harbor Butcher? 401 00:25:17,461 --> 00:25:20,006 Astaga. Itu mengerikan. 402 00:25:20,047 --> 00:25:23,551 Aku melihat foto otopsi di basis data milik polisi. 403 00:25:23,593 --> 00:25:25,928 - Kau sudah melihat... - Mutilasi. 404 00:25:25,969 --> 00:25:27,430 Secara garis besar. 405 00:25:28,890 --> 00:25:31,808 Apa yang bisa kau ceritakan tentang Sersan Doakes? 406 00:25:31,851 --> 00:25:34,227 Aku duduk di sebelahnya selama sepuluh tahun. 407 00:25:34,268 --> 00:25:36,103 Apa kau percaya kalau dialah orangnya? 408 00:25:36,146 --> 00:25:40,150 Aku percaya pada saat itu, tapi ada beberapa teori lain. 409 00:25:40,191 --> 00:25:43,152 Mantan istriku... 410 00:25:43,195 --> 00:25:45,488 Kapten lamaku sebenarnya pikir 411 00:25:45,530 --> 00:25:47,448 kau dia orang lain di kantor polisi. 412 00:25:47,490 --> 00:25:48,992 Siapa? 413 00:25:49,034 --> 00:25:52,328 Dexter Morgan, tetapi dia sudah wafat bertahun-tahun lalu. 414 00:25:56,332 --> 00:25:57,832 Kepala Polisi Bishop? 415 00:25:59,126 --> 00:26:01,294 Periksa surelmu. 416 00:26:01,337 --> 00:26:03,005 Baik. Tunggu. 417 00:26:22,189 --> 00:26:24,109 Kapan foto ini diambil? 418 00:26:24,149 --> 00:26:25,859 Satu bulan lalu. 419 00:26:29,570 --> 00:26:32,573 Ya Tuhan. 420 00:26:32,616 --> 00:26:34,493 Dexter Morgan masih hidup? 421 00:26:34,534 --> 00:26:36,578 Dia dikurung di sel penjaraku. 422 00:26:38,871 --> 00:26:40,874 Boleh aku tahu nama mantan kaptenmu? 423 00:26:40,916 --> 00:26:42,333 Aku ingin bicara dengannya. 424 00:26:42,376 --> 00:26:45,712 Dia... 425 00:26:45,752 --> 00:26:47,713 Dia dibunuh. 426 00:26:50,258 --> 00:26:52,885 Aku turut berduka cita. 427 00:26:54,553 --> 00:26:56,931 Kau menangkap pembunuhnya? 428 00:27:05,480 --> 00:27:07,065 Batista? 429 00:27:13,404 --> 00:27:15,156 Kau di mana? 430 00:27:15,197 --> 00:27:18,910 Aku akan segera pergi ke sana dengan semua yang aku miliki. 431 00:27:23,663 --> 00:27:25,124 Ada apa, Teddy? 432 00:27:25,165 --> 00:27:27,084 Kurt Caldwell pergi dari sini. 433 00:27:27,125 --> 00:27:29,836 Pintu depan terbuka, brankas kosong, lemari nihil. 434 00:27:29,878 --> 00:27:32,088 Tebaklah. Truk bensinnya ada di sini. 435 00:27:32,131 --> 00:27:34,884 Dikosongkan. Masih berbau segar. 436 00:27:34,924 --> 00:27:36,193 Bisa berjaga-jaga di sana? 437 00:27:36,218 --> 00:27:37,634 Barangkali dia muncul. 438 00:27:37,677 --> 00:27:39,595 Baiklah, Kepala. 439 00:27:47,519 --> 00:27:49,314 Astaga. 440 00:27:50,076 --> 00:27:53,576 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 441 00:27:53,600 --> 00:27:57,099 Dengan Bonus SPEKTAKULER Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET 442 00:27:57,123 --> 00:28:00,623 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88 443 00:28:01,784 --> 00:28:04,495 Bawa bajingan pembohong itu kembali ke kantorku. 444 00:28:04,536 --> 00:28:05,787 Kau belum selesai? 445 00:28:07,456 --> 00:28:09,540 Aku baru memulai. 446 00:28:26,390 --> 00:28:29,185 Kau mungkin lolos dari tuduhan pembunuhan Matt Caldwell. 447 00:28:29,227 --> 00:28:31,454 - Karena bukan aku pembunuhnya. - Kau berhasil. Baiklah. 448 00:28:31,477 --> 00:28:34,147 Namun aku tidak sepenuhnya yakin kasusku akan cukup kuat 449 00:28:34,188 --> 00:28:37,734 untuk meyakinkan Jaksa Wilayah dan Juri. 450 00:28:37,775 --> 00:28:39,777 Tapi dengar dan ketahuilah ini. 451 00:28:39,820 --> 00:28:43,573 Aku akan pertaruhkan karirku, keluargaku, 452 00:28:43,614 --> 00:28:46,200 segalanya bagiku, 453 00:28:46,243 --> 00:28:47,827 untuk membuktikan kau pembunuh. 454 00:28:47,868 --> 00:28:49,495 Aku khawatir denganmu. 455 00:28:49,536 --> 00:28:53,248 Satu kata untukmu: 456 00:28:53,290 --> 00:28:54,624 Ketamin. 457 00:28:54,667 --> 00:28:57,753 Kau memilih yang sehat atau yang tidak sehat 458 00:28:57,794 --> 00:28:59,713 dari Dr. Patel. 459 00:28:59,754 --> 00:29:01,799 Ya, aku butuh itu untuk Vincent van Goat. 460 00:29:01,841 --> 00:29:02,925 Kau tahu dia sakit. 461 00:29:08,263 --> 00:29:09,848 Kau kenal orang ini? 462 00:29:09,888 --> 00:29:11,390 Ya, dia bajingan murahan 463 00:29:11,432 --> 00:29:13,560 yang menjual obat-obatan yang nyaris membunuh anakku. 464 00:29:13,600 --> 00:29:15,602 Kami... 465 00:29:15,645 --> 00:29:18,231 Kami mengalami pertemuan yang tidak terelakkan. 466 00:29:18,272 --> 00:29:20,190 Tentang pertemuan itu. 467 00:29:20,233 --> 00:29:23,318 Miles O'Flynn bersaksi kepadaku... 468 00:29:23,359 --> 00:29:26,655 "Tepat sebelum dia menyerangku, dia menusukkan sesuatu di leherku. 469 00:29:26,696 --> 00:29:29,657 Seperti jarum." 470 00:29:29,700 --> 00:29:31,845 Itu hari yang sama persis ketika kau mengambil ketamin 471 00:29:31,868 --> 00:29:33,679 dan beberapa jarum suntik dari Dr. Patel. 472 00:29:33,704 --> 00:29:35,038 Kau mengira aku membiusnya? 473 00:29:36,330 --> 00:29:38,791 Aku lihat Logan mewawancarainya di sini. 474 00:29:38,833 --> 00:29:40,166 Mustahil dia dibius 475 00:29:40,209 --> 00:29:41,811 Untungnya Logan dan Teddy 476 00:29:41,836 --> 00:29:43,605 muncul di Crystal Bar sebelum kau membunuhnya. 477 00:29:43,628 --> 00:29:45,882 Astaga, terserah apa katamu. 478 00:29:47,924 --> 00:29:49,719 Kau melakukan forensik di Miami. 479 00:29:49,760 --> 00:29:52,178 Kau sering melihat foto otopsi. 480 00:29:52,221 --> 00:29:54,222 Benar. 481 00:29:58,852 --> 00:30:01,229 Jasper Hodge. 482 00:30:03,606 --> 00:30:06,609 Aku tidak mengerti apa maksudmu. 483 00:30:08,694 --> 00:30:10,238 Ini disebut... 484 00:30:10,279 --> 00:30:12,383 - Bekas luka. - Bekas luka. 485 00:30:12,406 --> 00:30:14,408 Aku dengar dia tewas 486 00:30:14,451 --> 00:30:16,242 karena overdosis fentanil yang tak disengaja. 487 00:30:16,285 --> 00:30:17,745 Aku turut berduka cita. 488 00:30:17,786 --> 00:30:21,664 Ada ketamin dalam sistem tubuhnya. 489 00:30:21,707 --> 00:30:23,208 Hanya di dalam sistem tubuhnya. 490 00:30:23,249 --> 00:30:25,185 Tidak di temukan di rumah atau di mobilnya. 491 00:30:25,210 --> 00:30:27,253 Aku tak bisa bicara soal itu. 492 00:30:28,756 --> 00:30:29,923 Maka bicarakan tentang ini. 493 00:30:38,681 --> 00:30:41,225 Bekas luka yang sama. 494 00:30:41,267 --> 00:30:44,394 Obat yang sama muncul dalam laporan hasil toksik. 495 00:30:44,437 --> 00:30:48,316 Inilah yang kami sebut pola. 496 00:30:48,357 --> 00:30:50,901 Dari situlah aku mengetahui kalau kau, Dexter Morgan... 497 00:30:52,693 --> 00:30:54,904 ...adalah Bay Harbor Butcher. 498 00:31:03,037 --> 00:31:05,082 Bay Harbor Butcher 499 00:31:05,122 --> 00:31:08,333 adalah Sersan Detektif Kepolisian Miami, James Doakes. 500 00:31:08,375 --> 00:31:11,253 Tidak semua orang percaya itu. 501 00:31:13,965 --> 00:31:16,633 Besok kau akan didakwa atas pembunuhan Matt Caldwell. 502 00:31:16,676 --> 00:31:18,635 Akan kulakukan apa saja untuk mempertahankannya 503 00:31:18,678 --> 00:31:20,595 dan kau akan dikurung tanpa bebas bersyarat. 504 00:31:20,638 --> 00:31:22,974 Lalu... 505 00:31:23,015 --> 00:31:24,391 Menang atau kalah, 506 00:31:24,432 --> 00:31:25,743 kau akan mengadakan reuni kecil 507 00:31:25,766 --> 00:31:27,686 dengan rekan lamamu, Angel Batista. 508 00:31:29,353 --> 00:31:30,397 Ya. 509 00:31:32,524 --> 00:31:35,318 Aku bertemu dengannya di konferensi. 510 00:31:35,360 --> 00:31:37,987 Dia dalam perjalanan dari Miami ketika kita bicara. 511 00:31:40,322 --> 00:31:42,824 Kami akan mengekstradisimu ke Florida 512 00:31:42,866 --> 00:31:45,577 di mana kau akan diadili sebagai Bay Harbor Butcher. 513 00:31:49,747 --> 00:31:50,832 Florida. 514 00:31:52,376 --> 00:31:54,837 Negara dengan hukuman mati. 515 00:32:02,301 --> 00:32:04,177 Matikan kamera. 516 00:32:06,680 --> 00:32:08,265 Kenapa aku harus mau? 517 00:32:08,307 --> 00:32:10,018 Aku mau bicara. 518 00:32:13,146 --> 00:32:16,858 Jika ingin bicarakan sesuatu, katakan saja ke kamera. 519 00:32:32,998 --> 00:32:34,206 Bicaralah. 520 00:32:35,206 --> 00:32:37,292 Bagaimana kalau perkataanmu benar? 521 00:32:37,334 --> 00:32:38,561 Maka, kau harus mengakui... 522 00:32:38,586 --> 00:32:40,212 Aku tidak mengakui apa pun. 523 00:32:40,253 --> 00:32:42,798 Aku mengatakan kau benar 524 00:32:42,839 --> 00:32:44,716 tentang Kurt Caldwell. 525 00:32:44,759 --> 00:32:46,885 Aku bisa membuktikan nya. 526 00:32:46,926 --> 00:32:50,097 Angela, kau tahu di dalam lubuk hatimu 527 00:32:50,138 --> 00:32:52,098 kalau Kurt membunuh Iris. 528 00:32:52,141 --> 00:32:55,100 Dia korban pertamanya. 529 00:32:56,603 --> 00:32:59,564 Dia aktif selama 25 tahun. 530 00:33:01,023 --> 00:33:02,776 Sangat aktif. 531 00:33:02,817 --> 00:33:04,461 Apa yang kau bicarakan? 532 00:33:04,486 --> 00:33:05,612 Mereka. 533 00:33:08,198 --> 00:33:10,740 Pergilah ke kabin Kurt. 534 00:33:10,783 --> 00:33:14,411 100 meter di utara pintu depan, 535 00:33:14,452 --> 00:33:18,082 di bawah tumpukan kayu, ada ruang palka. 536 00:33:18,123 --> 00:33:20,959 Bukalah, dan kau akan melihat kejahatan yang sebenarnya. 537 00:33:21,000 --> 00:33:23,878 Aku dedikasikan hidupku untuk ini. 538 00:33:23,921 --> 00:33:25,899 Ya, kau hanya mendapati cemoohan dan ejekan 539 00:33:25,922 --> 00:33:28,841 dalam setiap kesempatan karena kau tidak memiliki bukti. 540 00:33:28,882 --> 00:33:30,383 Pergilah ke kabin itu 541 00:33:30,425 --> 00:33:33,595 dan kau akan memilikinya. 542 00:33:33,638 --> 00:33:34,931 Bukti. 543 00:33:45,439 --> 00:33:46,607 Brengsek! 544 00:33:52,956 --> 00:33:54,299 Kau mematikan kamera. Ada apa? 545 00:33:54,324 --> 00:33:55,551 Masukkan dia ke selnya. 546 00:33:55,574 --> 00:33:56,993 Aku harus periksa sesuatu. 547 00:33:57,035 --> 00:33:59,286 - Periksa apa? - Lakukan saja. 548 00:34:05,875 --> 00:34:07,044 Harrison. 549 00:34:07,085 --> 00:34:09,880 Aku datang untuk mengambil barang-barangku, 550 00:34:09,921 --> 00:34:13,175 karena sepertinya kita tidak akan tinggal bersama. 551 00:34:13,217 --> 00:34:16,345 Masuklah. Barang-barangmu ada di lantai atas. 552 00:34:18,889 --> 00:34:20,140 Maafkan aku. 553 00:34:21,723 --> 00:34:23,976 Kupikir ini semua salahku. 554 00:34:25,770 --> 00:34:27,690 Bagaimana ini salahmu? 555 00:34:31,317 --> 00:34:33,295 Aku beritahu ibuku ucapanmu saat di pesta. 556 00:34:33,319 --> 00:34:35,112 Andai aku bisa menahannya... 557 00:34:35,154 --> 00:34:37,114 Ini bukan salahmu. 558 00:34:37,156 --> 00:34:39,575 Lalu apa yang terjadi? 559 00:34:39,615 --> 00:34:41,455 Tidak ada yang memberitahuku apa-apa. 560 00:34:41,492 --> 00:34:43,202 Aku tahu. 561 00:34:46,832 --> 00:34:48,332 Hanya saja... 562 00:34:48,374 --> 00:34:50,586 Aku ingin ini berakhir. 563 00:34:50,626 --> 00:34:53,171 Agar semua kembali normal. 564 00:34:54,715 --> 00:34:57,007 Normal? 565 00:34:57,049 --> 00:34:59,134 Apa itu normal? 566 00:34:59,177 --> 00:35:01,011 Semua hal tidaklah normal 567 00:35:01,052 --> 00:35:03,413 ketika kau dan aku akan menjadi saudara. 568 00:35:05,891 --> 00:35:08,686 Jadi, penangkapan ini berarti orang tua kita sudah putus? 569 00:35:12,732 --> 00:35:16,109 Ayahku menyuruhku menunggu di The Inn. 570 00:35:16,151 --> 00:35:18,194 Tapi aku senang bisa bertemu kau. 571 00:35:19,486 --> 00:35:21,531 Ibuku bilang untuk berjaga jarak denganmu. 572 00:35:22,948 --> 00:35:25,827 Tapi kurasa kita tidak selalu harus menuruti keinginan orang tua kita. 573 00:35:36,420 --> 00:35:40,215 Ingatkah ketika kau berpikir tidak membunuh adalah masalahnya? 574 00:35:40,257 --> 00:35:42,217 Bagaimana denganmu? 575 00:35:44,762 --> 00:35:46,889 Aku bisa mengatasi ini. 576 00:35:46,931 --> 00:35:49,557 Angela menggigitmu. 577 00:35:49,598 --> 00:35:51,225 Dia takkan melepaskannya. 578 00:35:52,935 --> 00:35:54,062 Kau melepasnya. 579 00:35:54,102 --> 00:35:56,064 Aku adikmu. 580 00:35:57,397 --> 00:35:59,191 Aku percaya kau. 581 00:35:59,234 --> 00:36:01,611 Aku sayang kau. 582 00:36:01,653 --> 00:36:04,363 Angela cukup jauh dari itu. 583 00:36:04,404 --> 00:36:07,157 Cukup! 584 00:36:09,952 --> 00:36:11,744 Cukup. 585 00:36:14,206 --> 00:36:18,168 Hei, Logan. Bisa ambilkan aku air? 586 00:36:18,210 --> 00:36:20,963 Aku agak banyak bicara hari ini. 587 00:36:30,513 --> 00:36:31,888 Ya. 588 00:36:31,931 --> 00:36:34,933 Kau bicara rahasia dengan Angela. 589 00:36:34,975 --> 00:36:37,978 Akan kuberikan yang kau mau jika kau bicarakan padaku. 590 00:36:46,485 --> 00:36:48,195 Aku tak ingin menyakitimu. 591 00:36:48,238 --> 00:36:51,240 Jadi, Angela benar tentangmu. 592 00:36:51,282 --> 00:36:53,867 Dia polisi yang baik dan begitu pun kau. 593 00:36:53,909 --> 00:36:56,787 Namun ini tak bisa dihindari. 594 00:36:56,829 --> 00:36:59,498 Berikan kuncinya. 595 00:36:59,540 --> 00:37:01,833 Berikan! 596 00:37:01,875 --> 00:37:03,460 Jangan sok pahlawan, Logan. 597 00:37:03,502 --> 00:37:05,272 Aku cuma perlu keluar dan menemui anakku. 598 00:37:05,295 --> 00:37:08,382 Bagus. Bagus. 599 00:37:12,303 --> 00:37:14,471 - Jangan lakukan itu. - Persetan kau. 600 00:37:22,936 --> 00:37:26,316 Sialan, harusnya kau mendengarku. 601 00:38:05,602 --> 00:38:07,604 Hei, Pelatih. Ayahku baik-baik saja? 602 00:38:07,646 --> 00:38:08,913 Ini aku. 603 00:38:08,938 --> 00:38:11,440 Ayah? 604 00:38:11,483 --> 00:38:12,900 Kau di mana? 605 00:38:12,942 --> 00:38:14,943 Turunlah. Temui aku di depan kantor polisi. 606 00:38:14,985 --> 00:38:17,989 Aku di rumah Audrey. 607 00:38:18,030 --> 00:38:19,866 Baik, itu lebih bagus. 608 00:38:19,907 --> 00:38:21,284 Kemas barang-barangmu. 609 00:38:21,326 --> 00:38:22,887 Mobilku di garasi Angela. 610 00:38:22,911 --> 00:38:24,411 Kuncinya ada di gagang cangkir. 611 00:38:24,454 --> 00:38:26,662 Temui aku di tempat kita menemukan rusa putih. 612 00:38:26,705 --> 00:38:28,499 Baiklah. 613 00:38:28,540 --> 00:38:31,584 Matahari akan terbit. Pergilah. 614 00:38:31,627 --> 00:38:33,921 Sekarang. 615 00:40:17,601 --> 00:40:19,145 Annie Kurtz? 616 00:40:20,313 --> 00:40:21,980 Jennifer Nùñez. 617 00:40:22,022 --> 00:40:24,609 Ya Tuhan. 618 00:40:30,155 --> 00:40:31,655 Shannon Luu. 619 00:40:34,825 --> 00:40:36,243 Lily Kosnicki. 620 00:40:45,086 --> 00:40:46,503 Molly. 621 00:41:00,031 --> 00:41:03,531 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 622 00:41:03,555 --> 00:41:07,054 Dengan Bonus SPEKTAKULER Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET 623 00:41:07,078 --> 00:41:10,578 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88 624 00:41:12,736 --> 00:41:15,156 Logan, apa kau di sana? 625 00:41:15,198 --> 00:41:17,218 Logan, kau dengar? Jawablah. 626 00:41:17,241 --> 00:41:19,368 Lebih cepat dari perkiraanku. 627 00:41:19,410 --> 00:41:22,829 Logan. Ada banyak mayat. 628 00:41:25,916 --> 00:41:28,001 Astaga. 629 00:41:42,723 --> 00:41:44,015 Sialan! 630 00:41:51,274 --> 00:41:52,441 Ada apa, Bos? 631 00:41:52,482 --> 00:41:54,569 Panggil tentara negara bagian, CSI, 632 00:41:54,609 --> 00:41:56,403 tim koroner dan FBI! 633 00:41:56,443 --> 00:41:58,070 Au menemukan tiga puluh mayat 634 00:41:58,112 --> 00:42:00,197 di properti milik Caldwell di Jalan Stern. 635 00:42:00,240 --> 00:42:03,719 Panggil semua bantun yang ada sebelum tempat ini didatangi media. 636 00:42:03,742 --> 00:42:06,371 Astaga. Baiklah. Aku kerjakan. 637 00:42:06,412 --> 00:42:09,039 Tunggu, Teddy. 638 00:42:09,081 --> 00:42:11,751 Kau dengar kabar dari Logan dalam satu jam terakhir? 639 00:42:11,793 --> 00:42:14,752 Tidak, sepertinya dia di kantor bersama Jim. 640 00:42:16,004 --> 00:42:18,882 Sialan! 641 00:43:32,701 --> 00:43:34,286 Ayah. 642 00:43:34,328 --> 00:43:37,248 Kemas semua barangmu dan naiklah ke truk. Ayo. 643 00:43:37,290 --> 00:43:39,166 Kau terluka? 644 00:43:39,208 --> 00:43:41,043 Tidak. Aku baik-baik saja. 645 00:43:42,377 --> 00:43:44,004 Darah siapa itu? 646 00:43:46,173 --> 00:43:48,026 Aku jelaskan semuanya nanti. Kita harus pergi. 647 00:43:48,049 --> 00:43:49,218 Sekarang. 648 00:43:55,057 --> 00:43:56,684 Tunggu. 649 00:43:56,725 --> 00:43:59,768 Kau meneleponku dari ponsel Logan. 650 00:43:59,811 --> 00:44:01,978 Apa itu darahnya? 651 00:44:04,690 --> 00:44:06,358 Tidak ada jalan lain. 652 00:44:07,777 --> 00:44:09,362 Apa Pelatih mati? 653 00:44:12,949 --> 00:44:14,574 Bukankah kau mengatakan 654 00:44:14,617 --> 00:44:17,076 kalau kau hanya membunuh orang yang pantas dibunuh? 655 00:44:17,118 --> 00:44:19,287 Pelatih Logan orang yang baik. 656 00:44:19,328 --> 00:44:22,749 Dia tidak bekerja sama. 657 00:44:24,750 --> 00:44:27,337 Ini satu-satunya cara agar aku kembali padamu. Ayo. 658 00:44:29,672 --> 00:44:33,551 Kita akan bicarakan semuanya. Aku berjanji. 659 00:44:33,593 --> 00:44:36,345 Namun tidak sekarang. Kita harus pergi dari sini. 660 00:44:36,387 --> 00:44:37,804 Ya. 661 00:44:37,847 --> 00:44:40,182 Jangan tertangkap. 662 00:44:40,224 --> 00:44:41,659 Itu cuma sebagian. Harrison... 663 00:44:41,684 --> 00:44:43,351 Diam. 664 00:44:43,394 --> 00:44:45,246 Kau tidak peduli menyelamatkan orang, bukan? 665 00:44:45,271 --> 00:44:48,690 Kau hanya menuruti Hasrat Membunuhmu ini. 666 00:44:48,733 --> 00:44:50,900 Ia tidak hanya memberimu hasrat. 667 00:44:50,943 --> 00:44:52,402 Tetapi ia memaksamu. 668 00:44:52,444 --> 00:44:53,986 Dan kau menyukainya. 669 00:44:54,027 --> 00:44:56,531 Kau melukai Ethan 670 00:44:56,573 --> 00:44:58,533 dan mematahkan lengan anak itu... 671 00:44:58,574 --> 00:45:00,243 Itu kegelapanmu. 672 00:45:01,618 --> 00:45:03,120 Kau sama seperti aku, Sobat. 673 00:45:03,163 --> 00:45:04,788 Tidak. 674 00:45:04,830 --> 00:45:07,125 Aku sangat ingin... 675 00:45:07,167 --> 00:45:09,042 ...menjadi sepertimu. 676 00:45:09,085 --> 00:45:12,713 Namun kemarahanku tidaklah sama. 677 00:45:12,755 --> 00:45:15,423 Kemarahanku timbul karenamu. 678 00:45:15,465 --> 00:45:17,760 Tentu saja aku marah. 679 00:45:17,800 --> 00:45:21,305 Kau tidak hanya membuat keputusan untuk meninggalkanku. 680 00:45:21,345 --> 00:45:23,389 Kau membuat keputusan itu setiap harinya 681 00:45:23,432 --> 00:45:26,101 untuk menjauh dariku selama sepuluh tahun! 682 00:45:33,315 --> 00:45:37,027 Aku masih ayahmu, dan aku di sini. 683 00:45:37,069 --> 00:45:38,821 Aku di sini. 684 00:45:41,156 --> 00:45:44,034 Ikutlah dengan, Sobat. 685 00:45:48,662 --> 00:45:50,039 Aku bisa berhenti. 686 00:45:50,081 --> 00:45:52,541 Aku bisa berhenti dengan bantuanmu. 687 00:45:52,584 --> 00:45:54,794 Aku bukan pengasuhmu. 688 00:45:54,836 --> 00:45:56,296 Aku ini anakmu. 689 00:45:56,338 --> 00:45:57,798 Aku ingin... 690 00:46:05,094 --> 00:46:07,556 Aku harus bersamamu. 691 00:46:12,728 --> 00:46:14,938 Kau harus menyerahkan diri. 692 00:46:16,773 --> 00:46:18,484 Tidak ada jalan lain. 693 00:46:22,653 --> 00:46:25,198 Jika aku menyerahkan diri, aku akan dihukum mati. 694 00:46:27,450 --> 00:46:29,785 Mungkin kau pantas dihukum mati 695 00:46:41,088 --> 00:46:42,840 Baik. 696 00:46:46,884 --> 00:46:48,929 Kau tidak harus ikut denganku. 697 00:46:52,391 --> 00:46:54,558 Tapi aku tak bisa tinggal di sini. 698 00:47:06,444 --> 00:47:08,948 Akankah ibuku masih hidup jika bukan karenamu? 699 00:47:08,990 --> 00:47:12,492 Akankah Bibi Deb masih hidup? 700 00:47:12,534 --> 00:47:13,472 Dan aku... 701 00:47:13,497 --> 00:47:15,911 Akankah aku begitu kacau? 702 00:47:15,954 --> 00:47:18,873 Buka matamu dan lihatlah perbuatanmu! 703 00:47:34,346 --> 00:47:35,598 Kau benar. 704 00:47:35,638 --> 00:47:37,640 Aku tidak... 705 00:47:37,683 --> 00:47:40,768 Aku tidak ingin benar. 706 00:47:40,810 --> 00:47:42,520 Aku... 707 00:47:42,562 --> 00:47:45,857 Aku hanya ingin normal. 708 00:48:00,579 --> 00:48:03,916 Maaf atas perbuatanku kepadamu. 709 00:48:08,085 --> 00:48:10,254 Kau pantas mendapat lebih dari ini. 710 00:48:14,301 --> 00:48:15,928 Kehidupan yang lebih baik. 711 00:48:19,513 --> 00:48:21,016 Ayah yang lebih baik. 712 00:48:34,778 --> 00:48:37,155 Kau harus melepas pengunci. 713 00:48:41,993 --> 00:48:43,619 Seperti yang aku ajarkan. 714 00:48:57,049 --> 00:48:59,258 Ini satu-satunya jalan keluar. 715 00:49:05,432 --> 00:49:06,934 Untuk kita berdua. 716 00:49:13,691 --> 00:49:17,025 Sekarang... 717 00:49:17,067 --> 00:49:19,445 Tarik napas dalam-dalam. 718 00:49:28,413 --> 00:49:31,165 Aku tak pernah merasakan cinta. 719 00:49:33,874 --> 00:49:37,461 Cinta sejati. 720 00:49:37,504 --> 00:49:39,214 Hingga kini. 721 00:49:59,650 --> 00:50:01,568 Tembakan bagus. 722 00:50:50,073 --> 00:50:51,741 Jatuhkan senapanmu! Berlutut! 723 00:50:51,783 --> 00:50:54,410 Angkat tanganmu di atas! 724 00:50:54,451 --> 00:50:57,288 Aku menghentikan dia. Dia membunuh Pelatih Logan. 725 00:50:57,330 --> 00:50:58,748 Aku tahu. 726 00:50:58,790 --> 00:51:01,124 Tidak apa-apa. Kau bisa bangun. 727 00:51:21,810 --> 00:51:23,478 Baiklah. 728 00:51:24,980 --> 00:51:28,109 Ambil ini. 729 00:51:28,150 --> 00:51:30,277 Melewati kota, melewati Perhentian Truk 730 00:51:30,319 --> 00:51:32,362 adalah pintu masuk menuju I-86 barat. 731 00:51:32,404 --> 00:51:34,824 Pergilah dan jangan pernah kembali. 732 00:51:37,992 --> 00:51:39,035 Harrison. 733 00:51:40,452 --> 00:51:43,372 Kau harus pergi sekarang. 734 00:51:49,796 --> 00:51:52,922 Beritahu Audrey aku mengucapkan selamat tinggal. 735 00:51:52,965 --> 00:51:54,132 Aku tidak bisa. 736 00:51:54,174 --> 00:51:55,174 Kenapa? 737 00:51:55,217 --> 00:51:57,802 Karena aku tidak melihatmu. 738 00:52:43,679 --> 00:52:45,930 Ini Kepala Polisi Bishop. 739 00:52:45,973 --> 00:52:49,058 Aku melaporkan penembakan yang melibatkan petugas. 740 00:52:52,312 --> 00:52:54,022 Hannah-ku tersayang, 741 00:52:54,064 --> 00:52:57,692 ini adalah surat tersulit yang pernah aku tulis. 742 00:53:00,361 --> 00:53:02,698 Kau mungkin akan melihat namaku 743 00:53:02,740 --> 00:53:05,199 di antara korban Badai Laura, 744 00:53:05,240 --> 00:53:09,161 dan aku yakin itu yang terbaik. 745 00:53:09,204 --> 00:53:12,498 Aku rela memberikan apa pun untuk melihatmu dan Harrison lagi. 746 00:53:12,539 --> 00:53:15,543 Untuk melihatnya tersenyum. 747 00:53:15,585 --> 00:53:17,586 Untuk menggenggam tangannya. 748 00:53:17,628 --> 00:53:19,796 Aku merayakan ulang tahunnya di hatiku. 749 00:53:21,297 --> 00:53:24,259 Dia akan selamanya menjadi sensasi hantuku. 750 00:54:15,724 --> 00:54:19,019 Aku menginginkan keinginan setiap ayah: 751 00:54:19,061 --> 00:54:22,064 Agar anaknya bahagia. 752 00:54:23,816 --> 00:54:26,610 Untuk hidup dan mencintai tanpa rasa takut. 753 00:54:27,861 --> 00:54:29,905 Untuk berbagi dunia dengannya. 754 00:54:35,576 --> 00:54:37,262 Tapi kita berdua tahu, dengan keberadaanku, 755 00:54:37,286 --> 00:54:40,038 kehidupan normal untuk Harrison tidak akan mungkin. 756 00:54:58,347 --> 00:55:01,392 Ini bukan keputusan yang mudah. 757 00:55:01,435 --> 00:55:04,604 Terkadang aku berharap badai itu melenyapkanku, 758 00:55:04,646 --> 00:55:08,565 membebaskanku dari bebanku sendiri. 759 00:55:12,152 --> 00:55:13,945 Sebaliknya, beban itu menunjukkan kepadaku 760 00:55:13,970 --> 00:55:15,679 kalau aku harus menanggungnya sendirian. 761 00:55:17,366 --> 00:55:18,826 Itu takdirku. 762 00:55:39,678 --> 00:55:42,806 Jika Harrison mulai menunjukkan kecenderungan kekerasan, 763 00:55:42,847 --> 00:55:44,516 aku mohon kepadamu... 764 00:55:46,226 --> 00:55:49,438 Biarkan aku mati 765 00:55:49,480 --> 00:55:51,773 agar anakku bisa hidup. 766 00:55:57,980 --> 00:56:02,979 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 767 00:56:03,003 --> 00:56:08,003 Dengan Bonus SPEKTAKULER Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET 768 00:56:08,027 --> 00:56:13,027 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88