1
00:00:35,910 --> 00:00:38,621
Tanda pengenal.
Baik, Nyonya.
2
00:00:38,663 --> 00:00:40,832
- Maaf, Petugas.
- Tanda pengenal Dexter Morgan.
3
00:00:40,874 --> 00:00:44,602
Aku tak bisa lagi menjadi Dexter Morgan.
Dia telah dikutuk.
4
00:00:44,627 --> 00:00:47,714
Bagaimana aku bisa percaya Jim
atau siapa pun kau?
5
00:00:47,756 --> 00:00:49,674
Siapa yang menemukan jati diriku?
6
00:00:49,716 --> 00:00:51,551
Hei, Pria Besar.
7
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
Dan aku menyimpan
cerita terbaik untuk yang terakhir.
8
00:00:54,095 --> 00:00:56,097
The Bay Harbor Butcher.
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,224
Ini pembunuh berantai 101.
10
00:00:58,266 --> 00:01:00,226
Pancing calon korban ke perangkap.
11
00:01:00,268 --> 00:01:03,605
Bukan salahku jika Molly menghilang.
12
00:01:03,646 --> 00:01:04,898
Matt bersembunyi di sini.
13
00:01:04,939 --> 00:01:06,357
Anak bodoh itu pasti pergi.
14
00:01:06,399 --> 00:01:07,901
Kita mungkin juga harus pergi.
15
00:01:07,942 --> 00:01:10,904
Tidak pernah baik untuk membunuh
anggota keluarga pembunuh berantai.
16
00:01:10,945 --> 00:01:13,907
- Hai, Bu Bishop
- Aku Kepala Bishop.
17
00:01:13,948 --> 00:01:16,618
Aku bertemu dengan Kurt.
Dia butuh pekerja sambilan.
18
00:01:16,659 --> 00:01:18,578
Aku punya firasat buruk tentang Kurt.
19
00:01:18,620 --> 00:01:20,455
Kurt memaksa kita melanjutkan pencarian.
20
00:01:20,497 --> 00:01:23,416
Sampai dia menghentikannya.
Sampai di mana itu? Gua Clarke.
21
00:01:25,210 --> 00:01:28,171
Teddy, masuk kemari!
Ini Iris.
22
00:01:32,634 --> 00:01:36,387
Anakku memperlihatkan
sisi gelapnya di hadapan umum.
23
00:01:36,429 --> 00:01:37,680
Ini Jim.
Kau baik-baik saja?
24
00:01:37,722 --> 00:01:39,432
Aku tidak butuh Jim.
25
00:01:40,642 --> 00:01:42,352
Aku butuh Dexter Morgan.
26
00:01:57,200 --> 00:02:00,787
Kita punya waktu satu jam
sampai Teddy membawa pasukan.
27
00:02:00,829 --> 00:02:05,166
Aku tidak tahu banyak soal forensik,
tetapi itulah tugasmu. Dexter Morgan.
28
00:02:05,208 --> 00:02:07,669
Ahli forensik dari Kepolisian Miami?
29
00:02:10,338 --> 00:02:11,965
Dia berutang padaku.
30
00:02:27,689 --> 00:02:29,440
Jadi, apa yang kau lihat?
31
00:02:31,359 --> 00:02:34,070
Kau beruntung hawa dingin
membuatnya terawetkan.
32
00:02:34,112 --> 00:02:37,824
Setengah mumi.
Kalau tidak, cuma bakal tulang.
33
00:02:37,866 --> 00:02:39,325
Ya, beruntung.
34
00:02:48,042 --> 00:02:49,502
Boleh?
35
00:03:09,772 --> 00:03:13,568
Dia ditembak dari belakang.
Mungkin dengan senapan.
36
00:03:13,610 --> 00:03:17,405
Dari jauh. Pelurunya menembus sini.
37
00:03:17,447 --> 00:03:20,491
Dia tidak ditembak di sini.
Tidak ada cukup darah.
38
00:03:20,533 --> 00:03:23,036
Kemungkinan dia diseret
dan dikubur setelah ditembak.
39
00:03:25,246 --> 00:03:26,873
Kau dapat menguji dari debunya.
40
00:03:26,915 --> 00:03:27,999
Apa lagi?
41
00:03:48,061 --> 00:03:49,520
Katakan lagi.
Aku bisa menahannya.
42
00:03:49,562 --> 00:03:52,815
Dia masih hidup
saat dia dikuburkan.
43
00:03:52,857 --> 00:03:56,653
Berat batu menahannya, namun dia...
44
00:03:56,694 --> 00:03:58,488
Dia mencoba menggalinya sendiri.
45
00:04:01,282 --> 00:04:02,700
- Hei. Aku bisa berhenti.
- Tidak.
46
00:04:02,742 --> 00:04:04,827
Aku bisa menahannya.
47
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
Aku ingin kau temukan sesuatu,
48
00:04:06,621 --> 00:04:08,748
agar bisa aku hukum pelaku
yang melakukan ini pada Iris.
49
00:04:10,792 --> 00:04:12,085
Baik.
50
00:04:19,801 --> 00:04:21,344
Kau sedang apa?
51
00:04:24,062 --> 00:04:25,831
Pegang ini.
52
00:04:39,237 --> 00:04:43,116
Kau lihat ini?
Kurasa ini kulit manusia.
53
00:04:43,157 --> 00:04:46,452
- Dia menggigit penyerangnya.
- Terdengar seperti Iris.
54
00:04:46,494 --> 00:04:49,956
Mungkin akurat.
Kirim ini untuk diproses.
55
00:04:51,332 --> 00:04:54,043
Kemungkinan ada cukup DNA
untuk mengungkap pembunuhnya.
56
00:05:01,759 --> 00:05:05,972
Aku akan memanggil tim koroner.
Mendorong pengujian cepat.
57
00:05:06,014 --> 00:05:09,559
Redakan harapanmu.
Dia sudah lama di sini.
58
00:05:09,600 --> 00:05:11,561
Dua puluh lima tahun.
59
00:05:21,863 --> 00:05:23,656
Ini sampel kecil.
60
00:05:23,698 --> 00:05:25,950
Kecuali pelakunya ada di dalam sistem,
61
00:05:25,992 --> 00:05:29,329
mungkin tak akan cukup waktu
mengujinya terhadap beberapa keterangan.
62
00:05:29,370 --> 00:05:31,039
Satu saja sudah cukup.
63
00:05:33,374 --> 00:05:35,479
Kau punya tersangka?
64
00:05:35,504 --> 00:05:37,795
Aku punya teori.
65
00:05:37,837 --> 00:05:40,131
Baik.
66
00:05:43,593 --> 00:05:46,637
Adikku biasa menguji teorinya padaku,
67
00:05:46,679 --> 00:05:49,057
barangkali teori itu relevan.
(had a legs)
68
00:05:49,098 --> 00:05:51,225
Ditambah, aku bisa menyimpan rahasia.
69
00:05:54,062 --> 00:05:55,855
Baik.
70
00:05:55,897 --> 00:05:57,190
Kurt Caldwell.
71
00:05:57,231 --> 00:05:58,483
Tentu.
72
00:05:58,524 --> 00:05:59,859
Dia mengenal Iris?
73
00:05:59,901 --> 00:06:02,779
Entahlah, tetapi Kurt berbohong
tentang keberadaan Matt.
74
00:06:02,820 --> 00:06:05,615
Sejauh ini, kami belum temukan
jejaknya selain kata-kata Kurt.
75
00:06:05,656 --> 00:06:07,325
Tidak ada catatan telepon.
76
00:06:07,367 --> 00:06:08,368
Kenapa dia berbohong?
77
00:06:08,393 --> 00:06:11,704
Dia ingin menghentikan pencarian
tepat sebelum kami datang ke sini.
78
00:06:11,746 --> 00:06:14,707
Ke gua ini.
79
00:06:14,749 --> 00:06:17,001
Dia tidak ingin kau menemukan Iris.
80
00:06:17,043 --> 00:06:18,669
Kau pikir itu relevan?
81
00:06:18,711 --> 00:06:20,630
Ditambah lengan, tubuh,
82
00:06:20,671 --> 00:06:23,049
dan kabin terpencil di hutan.
83
00:06:24,967 --> 00:06:27,284
Kita akan segera mengetahuinya.
84
00:06:27,309 --> 00:06:28,554
Terima kasih...
85
00:06:28,596 --> 00:06:30,431
Dexter.
86
00:06:38,034 --> 00:06:43,034
PENERJEMAH
Cereal-Killer
87
00:06:46,030 --> 00:06:48,199
Jika Angela benar,
pelakunya ialah Kurt...
88
00:06:50,451 --> 00:06:53,788
Aku penasaran, berapa banyak korban
yang masih ada di luar sana?
89
00:07:00,962 --> 00:07:02,922
Berapa banyak orang tua
yang kehilangan anaknya
90
00:07:02,964 --> 00:07:05,925
yang mencari jawaban
yang tidak mereka harapkan?
91
00:07:08,636 --> 00:07:11,597
Dan yang terpenting,
di mana akhir perjalanan Kurt?
92
00:07:11,639 --> 00:07:14,267
Dengan Angela dan polisi?
93
00:07:14,308 --> 00:07:15,768
Atau denganku dan daftar bunuhku?
94
00:07:20,231 --> 00:07:22,024
Hei. Aku buatkan sarapan.
95
00:07:40,460 --> 00:07:42,712
Kita berdua lapar, kurasa.
96
00:07:42,753 --> 00:07:45,631
Aku cuma menambah massa buat gulat.
97
00:08:04,484 --> 00:08:08,404
Jadi, apa kegiatanmu hari ini?
98
00:08:08,446 --> 00:08:11,491
Seperti biasa.
Sekolah, latihan.
99
00:08:12,700 --> 00:08:15,768
Aku bakal lewatkan makan malam.
Hari ini sif pertamaku bekerja.
100
00:08:15,793 --> 00:08:17,914
- Kau tahu perasaanku tentang itu.
- Kau tahu perasaanku tentang itu.
101
00:08:33,387 --> 00:08:35,848
- Terima kasih sarapannya.
- Tentu.
102
00:08:43,689 --> 00:08:46,901
Dia semakin dekat dengan Kurt.
103
00:08:46,943 --> 00:08:49,695
- Seorang pembunuh.
- Begitu pun kau.
104
00:08:49,737 --> 00:08:51,197
Itu...
105
00:08:52,823 --> 00:08:54,534
...adil.
106
00:08:54,575 --> 00:08:56,077
Bunuh dia.
107
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
Jika aku membunuh Kurt,
itu bakal jadi rahasia lainku.
108
00:08:59,330 --> 00:09:02,166
Kurt tiba-tiba menghilang,
Harrison akan terpukul.
109
00:09:02,208 --> 00:09:05,127
Dia takkan pernah tahu
siapa Kurt sebenarnya.
110
00:09:05,169 --> 00:09:07,630
Anak itu sudah terlalu banyak
mengalami kehilangan.
111
00:09:07,672 --> 00:09:11,008
- Itu akan membuatnya semakin terpukul.
- Lantas? Kau tidak akan berbuat apa-apa?
112
00:09:11,050 --> 00:09:12,677
Angela sudah mengincar Kurt.
113
00:09:12,718 --> 00:09:14,220
Dia membangun kasus melawannya.
114
00:09:14,262 --> 00:09:16,389
Begitu dia ditangkap, semuanya berakhir.
115
00:09:16,430 --> 00:09:18,683
Harrison akan melihat
siapa Kurt sebenarnya.
116
00:09:18,724 --> 00:09:20,810
Sementara itu...
117
00:09:20,851 --> 00:09:22,728
Aku pastikan Harrison aman.
118
00:09:22,770 --> 00:09:26,399
Ya. Rencana bagus.
119
00:09:26,440 --> 00:09:28,568
Menyerahkannya pada polisi.
120
00:09:33,823 --> 00:09:35,741
Bagaimana jika tidak berjalan lancar?
121
00:09:41,956 --> 00:09:44,166
Ada yang ingin kubicarakan.
122
00:09:45,585 --> 00:09:47,336
Kenapa baru sekarang?
123
00:09:47,378 --> 00:09:49,255
Molly memintaku jangan bicara.
124
00:09:50,798 --> 00:09:52,675
Kupikir itu keputusannya.
125
00:09:52,717 --> 00:09:55,386
Setelah pagi ini, entahlah...
126
00:09:55,428 --> 00:09:56,971
Semuanya tampak aneh.
127
00:09:57,013 --> 00:09:59,515
Baik, ceritakan yang terjadi.
128
00:09:59,557 --> 00:10:00,975
Molly mendekati Kurt di The Tavern.
129
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
Dia mengajukan pertanyaan.
130
00:10:02,310 --> 00:10:04,270
Dia mengatakan kalau Matt
131
00:10:04,312 --> 00:10:07,356
bersembunyi di sebuah kabin,
jauh dari sini, terpencil di hutan.
132
00:10:07,398 --> 00:10:10,192
Kalau dia tidak pernah pergi
ke New York.
133
00:10:10,234 --> 00:10:13,863
- Kau mendengarnya jelas?
- Sangat jelas.
134
00:10:13,904 --> 00:10:16,032
Aku cuma ingin pastikan
kalau dia baik-baik saja,
135
00:10:16,073 --> 00:10:17,617
jadi aku mengikuti mereka.
136
00:10:23,998 --> 00:10:27,251
Kurt menjanjikannya wawancara terbatas,
137
00:10:27,293 --> 00:10:29,962
tapi begitu aku muncul,
dia membatalkannya.
138
00:10:31,672 --> 00:10:33,633
Aku mengenal kota ini dengan baik.
139
00:10:33,674 --> 00:10:36,218
Kenapa aku baru dengar
tentang tempat ini?
140
00:10:37,345 --> 00:10:40,848
Aku agak memaksa masuk,
namun ruangan itu kosong.
141
00:10:42,099 --> 00:10:43,851
Tidak ada Matt.
142
00:10:44,977 --> 00:10:46,646
Kabin terpencil di hutan.
143
00:10:46,687 --> 00:10:48,939
Membujuk wanita muda ke sini sendirian.
144
00:10:48,981 --> 00:10:51,359
Bagaimana jika Iris adalah yang pertama?
145
00:10:51,400 --> 00:10:52,652
Kau ahlinya.
146
00:10:58,032 --> 00:11:00,993
Sepertinya dia baru saja
memindahkan barang berat.
147
00:11:03,204 --> 00:11:04,997
Kau lihat itu?
148
00:11:07,041 --> 00:11:09,126
Lihat kau tidak butuh surat geledah?
149
00:11:19,220 --> 00:11:21,514
Pemutih.
150
00:11:21,555 --> 00:11:23,391
Bukan pertanda baik.
151
00:11:24,725 --> 00:11:27,186
Mungkin pergulatan.
152
00:11:33,150 --> 00:11:35,945
Dasar bajingan.
153
00:11:35,986 --> 00:11:38,864
Astaga, ruangan ini dikosongkan.
154
00:11:40,199 --> 00:11:43,452
Ada pintu di sini.
Terkunci dari luar.
155
00:11:43,494 --> 00:11:47,289
Ada kamera di sudut itu.
156
00:11:47,331 --> 00:11:49,500
Ada ranjang.
157
00:11:49,542 --> 00:11:52,586
Tempat ini bagai ruangan motel.
158
00:12:02,638 --> 00:12:04,098
Apa-apaan?
159
00:12:07,101 --> 00:12:11,272
Cuma seseorang dengan rahasia
yang melakukan hal semacam itu.
160
00:12:13,816 --> 00:12:17,570
Kita cari setiap tempat pembuangan
sampah dalam radius seratus mil.
161
00:12:17,611 --> 00:12:20,030
Pasti butuh tempat untuk membuangnya.
162
00:12:20,072 --> 00:12:21,699
Dia selangkah lebih maju.
163
00:12:21,741 --> 00:12:24,577
Tidak. Kitalah selangkah lebih maju.
164
00:12:24,618 --> 00:12:26,871
Dia tidak tahu kita menemukan Iris.
165
00:12:27,496 --> 00:12:30,458
Jadi seluruh kasusmu bergantung
pada sampel DNA berusia 25 tahun
166
00:12:30,499 --> 00:12:33,127
yang ditemukan pacarmu secara ilegal?
167
00:12:34,295 --> 00:12:36,088
Ya.
168
00:12:36,130 --> 00:12:39,258
Sepertinya ucapan Deb benar.
169
00:12:39,300 --> 00:12:41,177
Aku mungkin harus membunuhnya.
170
00:12:45,097 --> 00:12:47,266
Hei. Sampai nanti lagi, ya?
171
00:12:47,308 --> 00:12:50,102
- Hei.
- Hei.
172
00:12:50,144 --> 00:12:54,356
Aku mau mengajakmu
jalan-jalan saat istirahat.
173
00:12:54,398 --> 00:12:57,526
Mungkin aku bisa dengar beberapa lagumu.
174
00:12:57,568 --> 00:12:59,403
Sebenarnya, aku tidak bisa.
175
00:12:59,445 --> 00:13:01,405
Ibuku marah karena kau menginap.
176
00:13:01,447 --> 00:13:03,240
Kuharap aku tidak membuatmu dalam masalah.
177
00:13:03,282 --> 00:13:04,658
Tidak sama sekali.
178
00:13:04,700 --> 00:13:07,161
Jika tidak sama sekali,
mari kita pergi jalan-jalan.
179
00:13:09,330 --> 00:13:13,125
Audrey, aku menyukaimu.
180
00:13:13,167 --> 00:13:15,461
Kupikir kau juga menyukaiku.
181
00:13:15,503 --> 00:13:17,129
Ya.
182
00:13:21,175 --> 00:13:24,303
Semalam, kau mematahkan siku anak itu.
183
00:13:24,345 --> 00:13:26,764
Dia memberi tanda menyerah,
namun kau tidak melepasnya.
184
00:13:29,058 --> 00:13:31,477
Kau tahu? Lupakan ajakanku.
185
00:13:31,519 --> 00:13:33,938
Aku sangat sibuk hari pekan ini.
186
00:13:33,979 --> 00:13:35,481
- Harrison.
- Aku harus pergi.
187
00:13:36,034 --> 00:13:40,034
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
188
00:13:40,058 --> 00:13:44,058
Dengan Bonus SPEKTAKULER
Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET
189
00:13:44,082 --> 00:13:48,082
MODAL RECEH JADI JUTAWAN!
VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88
190
00:14:08,597 --> 00:14:13,269
Aku biasa menjadi pemangsa,
tetapi kini aku adalah pelindung.
191
00:14:15,396 --> 00:14:17,857
Keayahan membuatmu berubah.
192
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Silakan.
193
00:14:22,945 --> 00:14:25,739
- Terima kasih.
- sama-sama.
194
00:14:42,256 --> 00:14:45,885
- Hei. Lihat kau.
- Kenapa kau di sini?
195
00:14:45,926 --> 00:14:48,053
Aku cuma ingin mengunjungi
tempat kerja anakku.
196
00:14:48,095 --> 00:14:51,015
Memberikan dukungan.
Pekerjaan pertama bisa membuat stres.
197
00:14:51,056 --> 00:14:53,434
Terutama ketika atasanmu
adalah pembunuh berantai.
198
00:14:54,852 --> 00:14:57,229
Kau melarangku mengambil pekerjaan ini.
199
00:14:57,271 --> 00:14:59,690
Mungkin aku salah.
Kopi di sini lumayan.
200
00:15:02,610 --> 00:15:06,113
Aku harus kembali,
sebelum seseorang melihatku.
201
00:15:16,957 --> 00:15:18,500
Aku traktir.
202
00:15:20,628 --> 00:15:22,171
Itu baik sekali.
203
00:15:23,797 --> 00:15:27,468
Jimbo, apa yang membuatmu
datang ke restoranku?
204
00:15:27,509 --> 00:15:29,762
Ini pekerjaan pertama anakku.
Acara besar.
205
00:15:29,803 --> 00:15:32,973
Patut dirayakan, benar?
206
00:15:35,218 --> 00:15:36,960
Lezat.
207
00:15:38,938 --> 00:15:40,606
Anakmu pekerja keras.
208
00:15:40,648 --> 00:15:42,858
Padahal itu pekerjaan buruk.
Terutama pada musim dingin.
209
00:15:42,900 --> 00:15:45,945
Namun untuk beberapa alasan,
dia ingin berada di sini,
210
00:15:45,986 --> 00:15:48,238
bekerja dalam suhu dingin,
bukannya tinggal di rumah.
211
00:15:48,280 --> 00:15:50,532
Kau punya masalah yang sama
dengan putramu sendiri.
212
00:15:50,574 --> 00:15:52,284
Selalu menghilang pada malam hari.
213
00:15:52,326 --> 00:15:56,580
Tetapi, apa Molly dapat wawancara itu?
214
00:15:56,622 --> 00:16:00,341
Entah denganmu, tetapi
aku ingin dengar cerita dari sisi Matt.
215
00:16:00,366 --> 00:16:01,675
Aku yakin itu bagus.
216
00:16:07,007 --> 00:16:08,801
Ada saat di mana aku berpikir...
217
00:16:08,842 --> 00:16:10,970
Kita bakal menjadi teman baik.
218
00:16:11,011 --> 00:16:12,930
Kita tampak punya banyak kesamaan.
219
00:16:12,972 --> 00:16:16,475
Kau ada untukku saat Matt menghilang.
220
00:16:16,517 --> 00:16:19,812
Membiarkan kami menggunakan rumah
dan tanahmu untuk pencarian.
221
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
Bedanya kau membunuh
orang yang tak bersalah,
222
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
dan aku membunuh orang sepertimu.
223
00:16:23,983 --> 00:16:26,151
Pada waktu itu...
224
00:16:26,193 --> 00:16:29,071
Di luar The Tavern,
ketika kau memberiku tumpangan.
225
00:16:30,030 --> 00:16:31,991
Saat itu turun salju, ingat?
226
00:16:32,032 --> 00:16:35,119
Aku berniat pulang ketika turun salju.
227
00:16:35,160 --> 00:16:36,704
Aku mungkin tidak bisa pulang.
228
00:16:36,745 --> 00:16:38,831
Tapi syukurlah kau datang.
229
00:16:42,668 --> 00:16:47,339
Rasanya itu bagai... takdir.
230
00:16:47,965 --> 00:16:51,385
Sepertinya kabar baik dari divisi DNA.
231
00:16:55,848 --> 00:16:58,142
Hei, Kepala.
Sebuah kejutan.
232
00:16:58,183 --> 00:17:00,310
- Ada yang bisa kubantu?
- Berdiri.
233
00:17:00,352 --> 00:17:02,688
- Maaf?
- Lakukan perintahnya.
234
00:17:02,730 --> 00:17:06,358
Baik, Pelatih.
235
00:17:06,400 --> 00:17:10,529
Kurt Caldwell, kau ditahan
atas pembunuhan Iris Broussard.
236
00:17:10,571 --> 00:17:13,824
Siapa? Baiklah. Tenang.
237
00:17:13,866 --> 00:17:16,535
Tenang saja.
Semua akan membaik.
238
00:17:16,577 --> 00:17:17,786
Ini cuma kesalahpahaman.
239
00:17:17,828 --> 00:17:20,497
Jangan khawatir.
240
00:17:20,539 --> 00:17:22,416
Baiklah. Baik.
241
00:17:29,214 --> 00:17:30,591
Pelatih?
242
00:17:30,632 --> 00:17:33,719
- Pelatih. Ada apa?
- Ya, ada apa?
243
00:17:36,805 --> 00:17:38,724
Tersenyumlah ke kamera, Kurt.
244
00:17:50,486 --> 00:17:52,946
Kita berhasil. Astaga.
245
00:17:52,988 --> 00:17:54,406
Baik.
246
00:17:54,448 --> 00:17:56,492
Apa yang bisa kubantu?
Dari mana kita mulai?
247
00:17:56,533 --> 00:17:59,078
Maksudku, kau setidaknya menghubungiku.
248
00:17:59,119 --> 00:18:00,037
Atau, mengirimiku pesan.
249
00:18:00,079 --> 00:18:01,205
"Dalam perjalanan."
250
00:18:01,246 --> 00:18:03,582
"Emoji borgol, Kurt."
251
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
- Maaf?
- Kita ini tim.
252
00:18:04,792 --> 00:18:06,502
Kita saling memberikan informasi.
253
00:18:06,543 --> 00:18:08,754
Seperti kau beritahu aku
informasi kabin rahasia Kurt?
254
00:18:08,796 --> 00:18:10,672
Kabin yang kau kunjungi
255
00:18:10,714 --> 00:18:12,883
di saat kau mewawancarainya
tanpa sepengetahuanku?
256
00:18:12,925 --> 00:18:16,815
Aku tahu itu kedengarannya buruk,
tetapi kita punya taktik yang berbeda.
257
00:18:16,907 --> 00:18:19,848
Aku sudah memintamu
untuk menjauh dari Kurt.
258
00:18:19,873 --> 00:18:22,768
Kau bisa saja mengganggu
penyelidikan ini untuk apa?
259
00:18:22,810 --> 00:18:24,103
Podcast sialanmu?
260
00:18:24,144 --> 00:18:25,771
Kita selesai.
261
00:18:58,262 --> 00:19:00,973
Aku benci cuma berdiam diri.
262
00:19:25,038 --> 00:19:26,498
Milikmu?
263
00:19:26,540 --> 00:19:29,459
Dia terlihat baru. Kerja bagus.
264
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
Kalau semuanya beres, aku pergi.
265
00:19:31,503 --> 00:19:33,714
Hei, aku cuma punya $20.
266
00:19:33,755 --> 00:19:36,091
Bisa bantu bongkar muatan?
267
00:19:36,133 --> 00:19:38,051
Tentu.
268
00:19:38,093 --> 00:19:39,970
Ayo.
269
00:19:46,310 --> 00:19:49,021
Ini jelas kesalahan.
270
00:19:49,062 --> 00:19:52,441
Aku tidak pernah terlibat
pembunuhan dalam hidupku,
271
00:19:52,482 --> 00:19:54,526
dan jauh di lubuk hati,
kuyakin kau tahu itu.
272
00:19:54,568 --> 00:19:56,403
Aku tidak kenal siapa gadis ini.
273
00:19:56,445 --> 00:19:58,113
Aku tahu kau berbohong.
274
00:19:58,155 --> 00:20:02,159
Kau tinggal di Iron Lake
ketika Iris menghilang.
275
00:20:02,201 --> 00:20:04,453
Kau pernah melihat ini.
Tertempel di mana-mana.
276
00:20:04,494 --> 00:20:08,165
Aku secara rutin menempel ulang
di restoranmu setiap harinya.
277
00:20:08,207 --> 00:20:10,167
Benar.
278
00:20:10,209 --> 00:20:11,752
Ini temanmu.
279
00:20:11,793 --> 00:20:14,880
Benar.
Gadis yang melarikan diri.
280
00:20:14,922 --> 00:20:17,007
Dia tidak melarikan diri.
Dia dibunuh.
281
00:20:17,049 --> 00:20:19,374
Itu buruk,
tetapi aku tidak mengerti
282
00:20:19,399 --> 00:20:21,637
kenapa kau menganggap aku terlibat.
283
00:20:21,678 --> 00:20:23,639
- Pukul berapa Matt meneleponmu?
- Apa?
284
00:20:23,680 --> 00:20:26,850
Malam di mana dia tiba-tiba muncul
dengan selamat, entah dari mana?
285
00:20:26,892 --> 00:20:29,895
- Kenapa?
- Ini penting.
286
00:20:31,104 --> 00:20:33,148
Aku lupa.
Pukul 8 atau 9?
287
00:20:33,190 --> 00:20:35,025
Apa dia FaceTime ponselmu
atau komputermu?
288
00:20:35,067 --> 00:20:36,526
Aku sedang di rumah.
289
00:20:36,568 --> 00:20:40,668
Tidak ada catatan panggilan masuk.
Di komputer atau pun ponselmu.
290
00:20:40,693 --> 00:20:44,159
Tidak ada panggilan masuk dari siapa pun
pada kedua perangkatmu di malam itu.
291
00:20:45,452 --> 00:20:47,579
Tidak juga pada perangkat di restoranmu.
292
00:20:47,621 --> 00:20:50,040
Kalau-kalau kau mencoba mengecoh lagi.
293
00:20:51,458 --> 00:20:52,876
Matt tidak pernah meneleponmu.
294
00:20:52,918 --> 00:20:54,586
Aku tidak mengerti
bagaimana ini relevan.
295
00:20:54,628 --> 00:20:56,880
Begitu pun aku.
296
00:20:56,922 --> 00:20:58,340
Kenapa kau berbohong?
297
00:20:59,633 --> 00:21:04,721
Apa alasanmu hingga mengarang
panggilan palsu dengan putramu?
298
00:21:04,763 --> 00:21:08,642
Kenapa menghentikan pencarian
jika anakmu belum diketemukan?
299
00:21:10,477 --> 00:21:12,562
Kecuali jika kau tahu
ke mana pencarian berikutnya
300
00:21:12,604 --> 00:21:15,774
dan kau takut dengan yang kami temukan
sehingga kau korbankan anakmu sendiri.
301
00:21:17,484 --> 00:21:22,281
Itu teori yang liar dan rumit, Kepala.
302
00:21:22,322 --> 00:21:24,616
Pernah ke Gua Clarke?
303
00:21:24,658 --> 00:21:26,618
Tentu. Ketika aku kecil.
304
00:21:26,660 --> 00:21:28,620
Beberapa kali.
Aku sering mabuk di sana.
305
00:21:28,662 --> 00:21:30,539
Tidak lagi sejak aku putus sekolah.
306
00:21:31,999 --> 00:21:33,542
Dari mana asal bekas luka itu?
307
00:21:34,835 --> 00:21:38,380
Aku bekerja dengan tanganku.
308
00:21:38,422 --> 00:21:41,967
Nak, aku turut prihatin.
Sungguh.
309
00:21:42,009 --> 00:21:43,371
Kau pasti terpukul.
310
00:21:43,396 --> 00:21:46,138
Dia temanmu dan kau
mencari kambing hitam.
311
00:21:46,179 --> 00:21:48,473
Tetapi kau tidak berpikir jernih.
312
00:21:48,515 --> 00:21:51,643
Kesalahan seperti ini
bisa membuatmu kehilangan pekerjaan.
313
00:21:51,685 --> 00:21:55,314
- Aku khawatir denganmu.
- Kaulah yang seharusnya khawatir.
314
00:21:55,355 --> 00:21:58,984
Karena kami menemukan bukti DNA
pada tubuh Iris yang bakal membuktikannya.
315
00:22:00,319 --> 00:22:02,988
Kami telah mengujinya pada sampelmu.
316
00:22:03,030 --> 00:22:04,823
Aku tidak pernah memberi sampel.
317
00:22:04,865 --> 00:22:07,367
Kau memberi kami swab, ingat?
318
00:22:07,409 --> 00:22:09,328
Selama pencarian anakmu yang hilang itu...
319
00:22:09,369 --> 00:22:12,205
Atau yang kau katakan, sudah ditemukan...
320
00:22:13,999 --> 00:22:15,751
DNA-nya cocok.
321
00:22:16,877 --> 00:22:18,837
Aku ingin bicara dengan pengacaraku.
322
00:22:34,895 --> 00:22:37,522
Kau Harrison, kan?
323
00:22:37,564 --> 00:22:40,025
Ya. Kenapa?
324
00:22:42,736 --> 00:22:45,530
Berikan ini pada Ayahmu.
325
00:22:46,490 --> 00:22:47,908
Baik.
326
00:23:03,382 --> 00:23:04,674
- Hei.
- Hei.
327
00:23:11,223 --> 00:23:13,058
Aku mau pergi mandi.
328
00:23:13,100 --> 00:23:14,559
Baik.
329
00:23:20,816 --> 00:23:23,902
Kau tidak bisa begitu saja
muncul di tempat kerjaku.
330
00:23:23,944 --> 00:23:25,695
Aku mengerti kau mencemaskanku,
331
00:23:25,737 --> 00:23:27,697
tetapi aku bisa menjaga diriku sendiri.
332
00:23:30,409 --> 00:23:31,618
Aku tahu.
333
00:23:33,787 --> 00:23:37,749
Hampir lupa.
334
00:23:37,791 --> 00:23:39,167
Apa ini?
335
00:23:39,209 --> 00:23:41,920
Pengemudi truk menitipkannya.
Katanya itu untukmu.
336
00:23:41,962 --> 00:23:44,589
- Siapa orang itu?
- Aku tidak mengenalnya.
337
00:23:44,631 --> 00:23:46,591
Pasti anak buahnya Kurt.
338
00:24:06,319 --> 00:24:08,363
Apa maksudnya ini?
339
00:24:11,491 --> 00:24:13,952
Apa permainanmu, Kurt?
340
00:24:29,009 --> 00:24:30,302
Miriam.
341
00:24:31,470 --> 00:24:32,512
Keluarlah.
342
00:25:15,597 --> 00:25:18,683
Kau sudah menangkapnya.
Buat dia menderita.
343
00:25:41,915 --> 00:25:43,124
Inilah hidupku.
344
00:25:43,166 --> 00:25:45,377
Serigala di antara domba.
345
00:25:45,418 --> 00:25:46,711
Halo!
346
00:25:48,421 --> 00:25:51,550
Kalian bebas! Ayo!
347
00:25:51,591 --> 00:25:54,010
Keluarlah. Ayo!
348
00:25:54,052 --> 00:25:56,346
Domba Bu Gross kabur lagi.
349
00:25:56,388 --> 00:25:59,641
Pak Turner memintaku menembaknya
jika domba-domba itu ke propertinya.
350
00:25:59,683 --> 00:26:01,226
Paling lama lima belas menit.
351
00:26:01,268 --> 00:26:02,769
Baik.
352
00:26:03,034 --> 00:26:06,534
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
353
00:26:06,558 --> 00:26:10,058
Dengan Bonus SPEKTAKULER
Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET
354
00:26:10,082 --> 00:26:13,582
MODAL RECEH JADI JUTAWAN!
VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88
355
00:26:16,866 --> 00:26:19,244
Teddy? Apa itu kau?
356
00:26:22,080 --> 00:26:23,748
Tidak ada siapa pun selain aku.
357
00:26:29,170 --> 00:26:30,880
Dan kau.
358
00:26:32,757 --> 00:26:34,426
Bagaimana kau bisa masuk?
359
00:26:34,467 --> 00:26:36,386
Menjauhlah dari anakku.
360
00:26:36,428 --> 00:26:39,139
Itu berarti kau, karyawanmu...
361
00:26:39,180 --> 00:26:42,684
Anak buahmu atau siapapun mereka...
362
00:26:42,726 --> 00:26:46,104
Dan siapa pun orang
yang memberi Harrison amplop.
363
00:26:46,146 --> 00:26:50,650
Apa itu alasanmu di sini?
Keingintahuan?
364
00:26:51,693 --> 00:26:54,070
Mau tahu maksud dari isi amplop itu?
365
00:26:54,112 --> 00:26:57,949
Karena aku sudah mengetahui
penjelasan yang tidak relevan ini.
366
00:26:58,575 --> 00:27:02,954
Harrison hampir dewasa.
Kau tak bisa kendalikan dia...
367
00:27:03,997 --> 00:27:05,915
- Atau aku.
- Tidakkah kau mengerti?
368
00:27:05,957 --> 00:27:07,292
Kau orang di balik jeruji besi.
369
00:27:07,334 --> 00:27:09,794
Kau tidak punya kuasa.
Tidak lagi.
370
00:27:09,836 --> 00:27:11,630
Apa, ini?
371
00:27:11,671 --> 00:27:15,925
Semua ini cuma sementara.
372
00:27:15,967 --> 00:27:17,844
Aku melihat siapa dirimu.
373
00:27:19,846 --> 00:27:21,348
Dengan mataku sendiri.
374
00:27:23,016 --> 00:27:25,518
Kau pikir bisa singkirkan semuanya?
375
00:27:28,647 --> 00:27:31,024
Sesuatu selalu tertinggal.
376
00:27:32,609 --> 00:27:34,611
Kau benar.
377
00:27:34,653 --> 00:27:37,030
Sesuatu selalu tertinggal.
378
00:27:39,949 --> 00:27:42,827
Kita tak akan pernah bisa
menghapus dosa-dosa kita.
379
00:27:43,787 --> 00:27:45,955
Sekali pun api.
380
00:27:50,418 --> 00:27:54,214
Jim, apa kau ingat ketika malam itu
kau menjemputku di luar The Tavern?
381
00:27:54,255 --> 00:27:56,299
Memberiku tumpangan pulang?
382
00:27:56,341 --> 00:27:58,885
Saat itu turun salju, kan?
383
00:27:58,927 --> 00:28:02,347
Lucunya, ketika aku pulang...
384
00:28:04,057 --> 00:28:08,603
Bukan salju di jaketku, melainkan abu.
385
00:28:08,645 --> 00:28:11,856
Kau pikir kau tahu segalanya...
386
00:28:11,898 --> 00:28:14,401
Tetapi aku tahu satu hal
yang tidak kau ketahui.
387
00:28:15,694 --> 00:28:17,904
Titanium tidak meleleh.
388
00:28:18,905 --> 00:28:20,365
Menarik.
389
00:28:22,409 --> 00:28:25,036
Terima kasih atas pelajaran sainsnya.
390
00:29:06,619 --> 00:29:09,080
Itu rasanya bagai...
391
00:29:09,122 --> 00:29:11,332
Takdir.
392
00:29:13,376 --> 00:29:15,086
Dia tahu.
393
00:29:21,092 --> 00:29:24,679
Kurt mengirim ini melalui Harrison
untuk membuktikan suatu hal.
394
00:29:24,721 --> 00:29:28,600
Dia bisa di jangkau,
bahkan di balik jeruji besi.
395
00:29:28,641 --> 00:29:31,269
Dia tahu aku membunuh anaknya.
396
00:29:31,311 --> 00:29:35,273
Jika itu aku, aku pasti balas dendam.
397
00:29:44,532 --> 00:29:46,075
Mau ke tempat kerja?
398
00:29:46,117 --> 00:29:47,869
- Ya.
- Butuh tumpangan?
399
00:29:47,911 --> 00:29:49,704
Tidak.
400
00:29:49,746 --> 00:29:51,790
Ayolah.
401
00:29:53,333 --> 00:29:55,668
Tumpangan? Itu saja?
402
00:29:55,710 --> 00:29:57,629
Tidak ada hal lain?
403
00:29:57,670 --> 00:29:58,963
Tidak ada.
404
00:30:07,764 --> 00:30:09,474
Kurt terpojok.
405
00:30:10,558 --> 00:30:13,144
Pengacaranya pasti kesal.
406
00:30:15,438 --> 00:30:17,148
Kita menangkapnya.
407
00:30:19,943 --> 00:30:22,153
Dia bertentangan
dengan saran dan nasihatku.
408
00:30:22,195 --> 00:30:24,656
Pak Caldwell ingin membuat pernyataan.
409
00:30:25,782 --> 00:30:27,700
Kurasa dia akan mengaku bersalah.
410
00:30:29,994 --> 00:30:32,831
Hubungi Jaksa Wilayah.
Dia akan melihatnya sendiri.
411
00:30:33,873 --> 00:30:37,252
Ayahku, Roger.
412
00:30:37,293 --> 00:30:39,671
Dia seorang pemabuk.
413
00:30:39,712 --> 00:30:44,133
Orang yang kasar.
Dia biasa memukul Ibuku.
414
00:30:44,175 --> 00:30:47,887
Dia bisa saja membuatnya ditahan,
tetapi itu tidak pernah ada gunanya.
415
00:30:47,929 --> 00:30:52,016
Pada akhirnya, dia berkemas
dan meninggalkan kota.
416
00:30:52,058 --> 00:30:55,186
Dia lupa membawaku bersamanya, kurasa.
417
00:30:57,856 --> 00:31:01,067
Setelah Ibuku pergi...
418
00:31:01,109 --> 00:31:03,236
Ayahku membawaku ke jalan.
419
00:31:03,278 --> 00:31:07,740
Dia bilang, katanya itu lebih murah
420
00:31:07,782 --> 00:31:10,493
dari pada membayar pengasuh
dan aku akan banyak belajar
421
00:31:10,535 --> 00:31:12,167
dari yang dipelajari di sekolah,
422
00:31:12,192 --> 00:31:15,999
tetapi hal yang aku pelajari
ialah dia benar-benar brengsek.
423
00:31:18,751 --> 00:31:20,378
Dia biasa menyewa wanita.
424
00:31:20,420 --> 00:31:24,048
Dia memanggil mereka "Pelacur."
Gadis pekerja.
425
00:31:24,090 --> 00:31:26,968
Dia membawa wanita itu
ke dalam belakang truk
426
00:31:27,010 --> 00:31:28,720
padahal aku seharusnya tidur.
427
00:31:34,392 --> 00:31:36,227
Dia gemar menampar mereka.
428
00:31:36,269 --> 00:31:38,229
Menghajar mereka hingga parah.
429
00:31:38,271 --> 00:31:41,649
Dia begitu marah karena Ibuku pergi.
430
00:31:41,691 --> 00:31:44,527
Dia tahu kalau para pelacur itu
tidak akan pernah melapor ke polisi.
431
00:31:44,569 --> 00:31:48,239
Karena jika dia melapor,
dia akan pergi jauh.
432
00:31:51,743 --> 00:31:56,414
Setelahnya, mereka memar dan menangis...
433
00:32:00,293 --> 00:32:02,587
Aku masih kanak-kanak.
434
00:32:03,963 --> 00:32:06,799
Aku hidup dalam ketakutan
dia akan menghajarku seperti itu.
435
00:32:06,841 --> 00:32:10,970
Aku prihatin mendengarnya,
namun kita di sini untuk Iris.
436
00:32:11,012 --> 00:32:13,264
Ya.
437
00:32:13,306 --> 00:32:15,058
Tentu.
438
00:32:15,099 --> 00:32:17,060
Maaf.
439
00:32:17,101 --> 00:32:20,772
Benar. Jadi...
440
00:32:20,813 --> 00:32:23,483
Aku punya rute trukku sendiri.
441
00:32:23,524 --> 00:32:26,601
Setiap kali jadwal kami bertabrakan,
442
00:32:26,626 --> 00:32:29,447
Ayahku akan memintaku
membelikannya makanan.
443
00:32:29,489 --> 00:32:31,115
Karena dia bilang
aku berutang padanya.
444
00:32:31,157 --> 00:32:34,577
Malam itu, kami makan malam bersama.
445
00:32:36,621 --> 00:32:40,625
Setelahnya,
aku mengisi bahan bakar trukku,
446
00:32:40,667 --> 00:32:44,212
dan saat itulah aku melihatnya.
447
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
Temanmu, Iris.
448
00:32:47,131 --> 00:32:49,133
Berjalan sendiri.
449
00:32:52,345 --> 00:32:55,139
Aku melihatnya naik truk
bersama Ayahku.
450
00:32:56,265 --> 00:32:57,809
Dia dalam emosi yang kacau.
451
00:32:57,850 --> 00:32:59,477
Harusnya kukatakan sesuatu padanya.
452
00:32:59,519 --> 00:33:00,812
Seharusnya aku hentikan dia.
453
00:33:04,023 --> 00:33:06,025
Hei.
454
00:33:10,196 --> 00:33:11,531
Aku Kurt.
455
00:33:11,572 --> 00:33:12,991
Iris.
456
00:33:13,032 --> 00:33:14,492
Mau ke mana?
457
00:33:14,534 --> 00:33:16,285
Pergi?
458
00:33:26,379 --> 00:33:29,841
Lalu mereka pergi berkendara
dan aku tidak melihatnya lagi.
459
00:33:32,468 --> 00:33:35,138
Kuharap cuma itu saja.
460
00:33:35,179 --> 00:33:36,848
Cuma tumpangan.
461
00:33:36,889 --> 00:33:39,350
Cuaca di luar dingin.
462
00:33:39,392 --> 00:33:42,311
Gadis muda sepertimu
mestinya tidak sendirian.
463
00:33:42,353 --> 00:33:44,689
Aku semestinya berdua.
464
00:33:44,731 --> 00:33:46,899
Aku semestinya bersama sahabatku.
465
00:33:48,401 --> 00:33:51,446
Mantan sahabat.
466
00:33:58,202 --> 00:34:00,312
- Aku harus mengantarmu pulang.
- Sialan kau.
467
00:34:00,337 --> 00:34:01,622
Aku tidak mau pulang.
468
00:34:01,664 --> 00:34:03,458
Kau tak tahu apa yang akan menimpamu.
469
00:34:03,499 --> 00:34:05,501
Tak ada yang melindungimu.
Membuatmu aman.
470
00:34:05,543 --> 00:34:07,211
- Jangan sampai itu terjadi.
- Aku tak mau kembali.
471
00:34:07,253 --> 00:34:10,381
Jika tidak mau memberiku tumpangan,
maka turunkan aku. / Tetap di sini!
472
00:34:12,967 --> 00:34:15,428
Jalang sialan!
473
00:34:26,314 --> 00:34:29,567
Aku mencoba membantumu.
Tidakkah kau mengerti?
474
00:34:59,597 --> 00:35:02,266
Semua orang di kota
mengatakan kalau dia...
475
00:35:02,308 --> 00:35:03,935
Dia kabur.
476
00:35:03,976 --> 00:35:07,188
Kurasa aku juga meyakini itu.
477
00:35:07,230 --> 00:35:10,024
Dia memulai hidup baru di suatu tempat.
478
00:35:11,317 --> 00:35:12,610
Dia pelakunya.
479
00:35:12,652 --> 00:35:14,737
DNA yang kau temukan,
itu DNA milik Ayahku.
480
00:35:14,779 --> 00:35:16,280
Aku tak percaya mendengar ini.
481
00:35:16,322 --> 00:35:19,117
Maafkan aku, Angela.
Aku harus membela diriku.
482
00:35:19,158 --> 00:35:21,077
Aku tak tahu kalau dia cakap.
483
00:35:21,119 --> 00:35:22,954
Aku telah hidup dengan...
484
00:35:22,995 --> 00:35:24,580
Kau telah hidup dengan ini?
485
00:35:24,622 --> 00:35:26,916
Bagaimana dengan Miriam?
Bagaimana denganku?
486
00:35:37,385 --> 00:35:39,971
Tes mengatakan ada kemungkinan
67% jika itu adalah DNA miliknya.
487
00:35:40,012 --> 00:35:43,099
Yang mana ada sisa 33%
kalau DNA itu bukan miliknya.
488
00:35:43,141 --> 00:35:45,268
Lebih dari cukup bagi juri
untuk membebaskannya.
489
00:35:56,779 --> 00:35:59,991
- Silakan, Pak Caldwell.
- Tidak apa-apa, Nak.
490
00:36:00,032 --> 00:36:03,244
Atasanmu berutang maaf kepadaku.
491
00:36:03,286 --> 00:36:05,496
Kita harus mengikuti bukti, Pak.
492
00:36:05,538 --> 00:36:08,457
Itu penangkapan yang dibenarkan.
Kami dapat barang bukti.
493
00:36:08,499 --> 00:36:11,002
- Pada akhirnya.
- Itu benar, bukan?
494
00:36:14,463 --> 00:36:16,174
Kita bisa menghindari
ketidaknyamanan ini
495
00:36:16,215 --> 00:36:18,843
jika kau datang
bertahun-tahun yang lalu.
496
00:36:18,885 --> 00:36:22,388
Belum lagi keluarga korban...
497
00:36:32,190 --> 00:36:34,233
Maaf atas kehilanganmu.
498
00:36:39,034 --> 00:36:42,534
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
499
00:36:42,558 --> 00:36:46,058
Dengan Bonus SPEKTAKULER
Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET
500
00:36:46,082 --> 00:36:49,582
MODAL RECEH JADI JUTAWAN!
VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88
501
00:36:53,002 --> 00:36:54,879
Ini bagai permainan catur.
502
00:36:54,921 --> 00:36:58,299
Setiap kali Kurt bergerak,
dia ingin kau berpikir unggul.
503
00:36:59,258 --> 00:37:01,135
Padahal tidak.
504
00:37:01,177 --> 00:37:02,720
Dia selalu memiliki rencana.
505
00:37:02,762 --> 00:37:05,932
Pen itu adalah hal yang tak terurus.
506
00:37:07,433 --> 00:37:08,726
Aku benci hal yang tak terurus.
507
00:37:25,076 --> 00:37:27,078
Pen bedah ada dalam beragam.
508
00:37:27,119 --> 00:37:31,207
Kantor Kurt adalah tempat bagus
untuk mulai mencari.
509
00:38:01,070 --> 00:38:04,240
Elric Kane. $5,000.
510
00:38:04,282 --> 00:38:06,409
Siapa itu Elric Kane?
511
00:38:06,450 --> 00:38:08,536
Apa dia berutang pada Kurt?
512
00:38:30,599 --> 00:38:32,143
Kau sudah dengar?
513
00:38:32,184 --> 00:38:34,854
- Kurt dibebaskan.
- Astaga. Itu bagus!
514
00:38:34,895 --> 00:38:36,772
Ya, aku sangat takut.
515
00:38:36,814 --> 00:38:38,190
Aku harus membunuhnya.
516
00:38:38,232 --> 00:38:39,233
Aku tahu dia tak bersalah.
517
00:38:48,701 --> 00:38:50,161
Logan menelepon.
518
00:38:50,202 --> 00:38:51,787
Katanya mungkin kau butuh teman.
519
00:38:51,829 --> 00:38:53,372
Yang aku tahu tidak.
520
00:38:53,414 --> 00:38:54,540
Tidak setelah perbuatanku.
521
00:38:54,582 --> 00:38:56,000
Tetapi...
522
00:38:56,042 --> 00:38:57,626
Lebih baik ada teman bicara.
523
00:39:06,218 --> 00:39:08,012
Tidak, terima kasih.
524
00:39:10,890 --> 00:39:13,184
Aku sangat yakin itu dia.
525
00:39:14,143 --> 00:39:16,520
Entahlah. Mungkin itu Ayahnya.
526
00:39:17,521 --> 00:39:18,814
Entah aku harus bilang apa,
527
00:39:18,856 --> 00:39:20,274
kepada Ibunya.
528
00:39:20,316 --> 00:39:23,944
Dalam pekerjaanku,
kau belajar untuk hidup dengan...
529
00:39:23,986 --> 00:39:26,530
akhir yang tidak memuaskan.
530
00:39:26,572 --> 00:39:28,282
Karena terkadang
itu cuma ketidaksengajaan
531
00:39:28,324 --> 00:39:30,868
atau tidak ada motif
532
00:39:30,910 --> 00:39:33,245
atau pembunuhnya sudah mati
ketika kau mengejarnya.
533
00:39:33,287 --> 00:39:36,707
Yang terpenting,
kau sudah melakukan sebisamu.
534
00:39:36,749 --> 00:39:39,543
Kau tidak bisa menyalahkan
dirimu sendiri atas hal lain.
535
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
Aku harusnya pergi bersamanya.
536
00:39:44,340 --> 00:39:45,758
Kami memiliki rencana.
537
00:39:45,800 --> 00:39:47,176
Dia kesal ketika aku tidak ikut.
538
00:39:47,218 --> 00:39:48,552
Dia bilang aku labil.
539
00:39:51,013 --> 00:39:53,599
Jika aku pergi bersamanya,
dia akan aman.
540
00:39:53,641 --> 00:39:57,395
Tidak.
Kalian berdua bisa saja mati.
541
00:40:00,564 --> 00:40:03,609
Kupikir menemukan iris
akan menebus semuanya.
542
00:40:06,195 --> 00:40:07,738
Tapi aku merasa lebih buruk.
543
00:40:07,780 --> 00:40:10,616
Aku merindukannya.
544
00:40:11,909 --> 00:40:13,327
Ditembak?
545
00:40:13,369 --> 00:40:15,037
Setidaknya...
546
00:40:15,079 --> 00:40:16,914
Ketahuilah kalau kau tidak sendirian.
547
00:40:16,956 --> 00:40:20,751
Maksudku, aku juga merasakan
perasaan yang buruk pada Kurt.
548
00:40:20,793 --> 00:40:24,547
Aku akan mengatakan kepada pendengarku
untuk melarikan diri jika dia menguntit.
549
00:40:24,588 --> 00:40:26,173
- Namun kau tidak lari.
- Ya.
550
00:40:26,215 --> 00:40:27,216
Tidak perlu.
551
00:40:27,258 --> 00:40:31,595
Untungnya, Jim muncul di saat yang tepat
untuk menyelamatkanku.
552
00:40:31,637 --> 00:40:34,390
Yang mana, menurutku itu aneh.
553
00:40:34,432 --> 00:40:38,436
Ya, alasannya tentang
memeriksa kabin itu lemah.
554
00:40:38,477 --> 00:40:41,188
Dia mengikutimu ke sana.
555
00:40:41,230 --> 00:40:44,567
- Itu mengerikan.
- Dia dengar kalian membicarakan Matt.
556
00:40:44,608 --> 00:40:46,527
Dia bilang ada yang tidak lazim.
557
00:40:47,820 --> 00:40:49,613
Itu tidak masuk akal.
558
00:40:49,655 --> 00:40:51,490
Kurt dan aku sedang duduk di meja bar,
559
00:40:51,532 --> 00:40:55,119
dan Jim sedang duduk di meja ini.
560
00:40:55,161 --> 00:40:59,248
Maksudku, bisakah kau mendengar keributan
antara Brian dan Fred dari sini?
561
00:41:04,170 --> 00:41:05,671
Begitu pun aku.
562
00:41:07,798 --> 00:41:08,966
Kecuali...
563
00:41:09,008 --> 00:41:10,801
Aku pesan pastrami on rye.
564
00:41:10,843 --> 00:41:14,722
- Dengan kentang goreng?
- Ya. Mari mengambil risiko.
565
00:41:16,182 --> 00:41:18,476
Dia mengisi daya ponselnya.
566
00:41:18,517 --> 00:41:20,144
Menaruhnya di sebelah kami.
567
00:41:20,186 --> 00:41:21,228
Dia mungkin merekam kami.
568
00:41:21,270 --> 00:41:23,397
Kenapa dia merekammu?
569
00:41:23,439 --> 00:41:25,149
Mana aku tahu?
570
00:41:25,191 --> 00:41:26,859
Ya, kau benar.
571
00:41:26,901 --> 00:41:28,527
Itu terlalu aneh.
572
00:41:28,569 --> 00:41:31,739
Tetapi aneh juga
dia makan pai dengan Kurt
573
00:41:31,780 --> 00:41:34,241
setelah dia tahu
Kurt adalah tersangka utamaku.
574
00:41:34,283 --> 00:41:37,077
Kini aku sangat bingung.
575
00:41:37,119 --> 00:41:39,079
Apa? Baik.
576
00:41:39,121 --> 00:41:41,165
Kurt menyeramkan
577
00:41:41,207 --> 00:41:43,667
dan kini Jim.
578
00:41:43,709 --> 00:41:45,503
Jika dia bukan pacarmu...
579
00:41:45,544 --> 00:41:47,838
Aku akan mencari tahu
lebih dalam tentangnya.
580
00:41:48,422 --> 00:41:50,674
Tapi sepertinya dia tidak
sembunyikan sesuatu darimu.
581
00:41:50,716 --> 00:41:52,426
Maksudku, kau kepala polisi.
582
00:42:18,077 --> 00:42:20,079
Hei, Keparat.
583
00:42:20,120 --> 00:42:21,705
Ya, kau.
584
00:42:21,747 --> 00:42:25,960
Kau tahu kapten kami cedera
pada musim ini karenamu, kan?
585
00:42:26,001 --> 00:42:27,878
Bagaimana perasaanmu, Pria Tangguh?
586
00:42:35,094 --> 00:42:36,470
Apa-apaan?
587
00:42:36,512 --> 00:42:37,972
- Kau psiko!
- Hei!
588
00:42:38,013 --> 00:42:39,139
Cukup.
589
00:42:40,432 --> 00:42:41,392
Sialan!
590
00:42:41,433 --> 00:42:42,393
Tinggalkan aku!
591
00:42:42,434 --> 00:42:43,561
Aku tidak bisa.
592
00:42:43,602 --> 00:42:45,563
Kenapa?
593
00:42:46,522 --> 00:42:48,232
Aku hanya ingin bicara.
594
00:42:48,274 --> 00:42:50,150
Kenapa? Agar kau bisa
memanggilku psiko juga?
595
00:42:52,528 --> 00:42:54,071
Persetan.
596
00:42:54,113 --> 00:42:55,072
Kau benar.
597
00:42:55,114 --> 00:42:56,490
Kau benar sebelumnya,
598
00:42:56,532 --> 00:42:58,117
dan kini kau benar.
599
00:42:58,158 --> 00:42:59,618
Benar tentang apa?
600
00:42:59,660 --> 00:43:01,078
Aku kacau.
601
00:43:01,120 --> 00:43:04,206
Aku kacau, dan selalu kacau.
602
00:43:04,248 --> 00:43:05,291
Kau tidak kacau.
603
00:43:14,758 --> 00:43:16,719
Aku selalu bermimpi buruk.
604
00:43:18,429 --> 00:43:19,763
Mimpi buruk.
605
00:43:22,349 --> 00:43:25,269
Ketika kudengar podcast itu...
606
00:43:25,311 --> 00:43:27,313
Mimpi buruk itu datang kembali.
607
00:43:29,148 --> 00:43:31,942
Itu bukan mimpi buruk.
608
00:43:33,444 --> 00:43:35,529
Itu nyata.
609
00:43:43,454 --> 00:43:45,247
Aku ingat semuanya.
610
00:43:52,504 --> 00:43:54,381
Halo.
611
00:43:55,966 --> 00:43:58,135
Ayah akan segera pulang.
612
00:44:01,513 --> 00:44:05,643
Aku begitu marah.
613
00:44:05,684 --> 00:44:08,145
Aku terus memikirkannya.
614
00:44:09,855 --> 00:44:11,982
Menyakiti orang.
615
00:44:16,195 --> 00:44:18,072
Perbuatannya pada Ibu.
616
00:44:19,823 --> 00:44:21,659
Kau selalu tahu...
617
00:44:21,700 --> 00:44:23,452
Benar?
618
00:44:25,829 --> 00:44:27,331
Itu sebabnya kau pergi.
619
00:44:27,373 --> 00:44:28,874
- Harrison...
- Tidak.
620
00:44:32,586 --> 00:44:34,046
Hei, Scott!
621
00:44:34,088 --> 00:44:35,881
- Beri aku tumpangan.
- Harrison!
622
00:44:40,135 --> 00:44:41,845
Hei!
623
00:44:46,392 --> 00:44:47,935
Sial.
624
00:44:49,186 --> 00:44:50,688
Sialan.
625
00:44:54,233 --> 00:44:55,693
Aku salah.
626
00:44:55,734 --> 00:44:58,404
Aku harus beritahu Harrison segalanya.
627
00:45:00,034 --> 00:45:05,034
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
628
00:45:05,058 --> 00:45:10,058
Dengan Bonus SPEKTAKULER
Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET
629
00:45:10,082 --> 00:45:15,082
MODAL RECEH JADI JUTAWAN!
VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88