1
00:00:01,960 --> 00:00:04,671
Harrison!
2
00:00:08,049 --> 00:00:10,969
Kau akan menemui terapis.
Selain terapi...
3
00:00:11,011 --> 00:00:14,097
Kau akan pergi ke dua tempat:
rumah dan sekolah. Kau paham?
4
00:00:14,139 --> 00:00:15,515
Setelahnya, kami akan menyisir gua.
5
00:00:15,557 --> 00:00:18,018
Kami tak akan berhenti
sampai kami temukan anakmu.
6
00:00:18,059 --> 00:00:19,561
Gua? Kau pikir dia sejauh itu?
7
00:00:19,602 --> 00:00:21,855
Itu dia. Matt Caldwell.
8
00:00:21,896 --> 00:00:23,231
Siapa orang itu?
9
00:00:23,273 --> 00:00:25,525
Kenapa Kurt berbohong?
10
00:00:25,567 --> 00:00:27,152
Kau merusak segalanya.
11
00:00:28,778 --> 00:00:31,990
Setengah kota menganggapku pahlawan,
dan Ayahku sendiri berpikir aku ini apa?
12
00:00:32,032 --> 00:00:33,825
Sekarang, pada saat-saat ini,
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,869
ketika yang kau lihat
hanyalah kemarahan...
14
00:00:35,910 --> 00:00:38,163
Pembohong? Binatang?
15
00:00:38,204 --> 00:00:39,748
Pergilah dan lakukan
sesuatu yang baik
16
00:00:39,789 --> 00:00:41,666
kepada orang yang membuatmu kesal.
17
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
Kapan kali pertama kau merasakannya?
18
00:00:43,209 --> 00:00:45,545
Perasaan ada yang tidak lazim?
19
00:00:45,587 --> 00:00:47,547
Sahabatku menghilang.
20
00:00:47,589 --> 00:00:49,382
Omong-omong...
21
00:00:49,424 --> 00:00:51,718
Pelatih Logan bilang aku masuk tim gulat.
22
00:00:51,760 --> 00:00:54,429
Dia bilang nama ayahnya
bukanlah Jim Lindsay.
23
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
PENERJEMAH
Cereal-Killer
24
00:02:03,623 --> 00:02:07,585
Aku dulu melakukan hal yang sama
ketika kecil setelah aku mengacau.
25
00:02:07,627 --> 00:02:09,295
Apa saja agar Ayah kembali ceria.
26
00:02:09,337 --> 00:02:11,589
Aku tidak marah soal Harrison overdosis.
27
00:02:11,631 --> 00:02:13,216
Aku cuma khawatir.
28
00:02:15,009 --> 00:02:18,221
Kau pikir terapi adalah hal yang tepat?
29
00:02:18,263 --> 00:02:19,806
Beberapa pertemuan lagi,
30
00:02:19,848 --> 00:02:21,891
dia akan membawakanmu
sarapan di ranjang.
31
00:02:23,852 --> 00:02:25,645
Apa?
32
00:02:25,687 --> 00:02:27,480
Aku bangga padamu.
33
00:02:27,522 --> 00:02:29,983
Kau melakukan hal yang benar.
Tidak seperti Harry.
34
00:02:36,364 --> 00:02:39,742
Biarkan dia yang menunjukkan sendiri.
35
00:02:42,078 --> 00:02:43,830
Ini bukan ide yang bagus.
36
00:02:43,872 --> 00:02:46,541
Mungkin itu tidak seburuk
yang kau pikirkan.
37
00:02:46,583 --> 00:02:48,668
Anakku bekerja untuk Ayah
dari korban terakhirku?
38
00:02:48,710 --> 00:02:50,044
Tampak cukup mengerikan.
39
00:02:50,086 --> 00:02:52,005
Dan itu pasti masalah, bukan?
40
00:02:52,046 --> 00:02:54,632
Tidak ada yang bisa hidup
dengan psikopat keparat
41
00:02:54,674 --> 00:02:57,010
yang gemar membunuh.
42
00:02:57,051 --> 00:02:59,095
Di luar dingin sekali.
43
00:03:00,680 --> 00:03:02,932
Aku harus mengakui, cukup bagus
44
00:03:02,974 --> 00:03:05,852
ada hutan di halaman belakang.
45
00:03:05,894 --> 00:03:08,188
Aku hargai kau melakukan pekerjaan.
46
00:03:08,229 --> 00:03:10,356
Aku dapat nasihat bagus kemarin.
47
00:03:10,398 --> 00:03:11,774
Kupikir akan kucoba.
48
00:03:11,816 --> 00:03:14,611
Dan aku tahu aku sedikit...
49
00:03:14,652 --> 00:03:16,863
buruk sejak aku tiba di sini,
50
00:03:16,905 --> 00:03:20,325
tetapi aku berterima kasih
atas segalanya.
51
00:03:20,366 --> 00:03:22,368
Memberiku tempat tinggal.
52
00:03:24,329 --> 00:03:26,372
Ini mencuat dari tasmu.
53
00:03:27,332 --> 00:03:28,708
Ya.
54
00:03:28,750 --> 00:03:31,336
Aku berniat memberitahumu.
55
00:03:31,377 --> 00:03:35,840
Aku perlu tanda tanganmu.
56
00:03:35,882 --> 00:03:38,051
Kalau ini perihal uang tambahan,
57
00:03:38,092 --> 00:03:41,554
- aku bisa beri uang tambahan.
- Tidak, bukan soal itu.
58
00:03:41,596 --> 00:03:44,432
Aku cuma mau mandiri.
59
00:03:44,474 --> 00:03:48,394
Aku bertemu dengan Kurt.
Dia butuh orang untuk pekerjaan sambilan.
60
00:03:48,436 --> 00:03:50,563
Hanya mencuci truk.
Bukan pekerjaan sulit.
61
00:03:50,605 --> 00:03:51,898
Aku tak yakin tempat rehat truk
62
00:03:51,940 --> 00:03:54,359
adalah tempat yang terbaik
untuk pekerjaan pertamamu.
63
00:03:54,400 --> 00:03:55,568
Kenapa tidak?
64
00:03:55,610 --> 00:03:57,779
Karena tidak begitu aman.
65
00:03:57,820 --> 00:04:00,490
Aku menghabiskan banyak waktuku
di tempat rehat truk menuju kemari.
66
00:04:00,531 --> 00:04:02,825
Ketika aku mencarimu.
67
00:04:02,867 --> 00:04:04,994
Aku selalu bisa bereskan masalah.
68
00:04:05,036 --> 00:04:09,958
Ya. Entahlah. Aku punya firasat
tidak baik kepada Kurt Caldwell.
69
00:04:09,999 --> 00:04:11,251
Kurt?
70
00:04:13,044 --> 00:04:15,338
Mungkin aku mengenalnya lebih baik darimu.
71
00:04:17,632 --> 00:04:19,175
Kau mau tanda tangani ini atau tidak?
72
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
Maaf, kita bisa rencanakan hal lain.
73
00:04:21,135 --> 00:04:23,763
Mungkin kau bisa bekerja
akhir pekan di Fred's.
74
00:04:23,805 --> 00:04:25,515
Kau meninggalkanku,
75
00:04:25,556 --> 00:04:27,684
dan kini kau merasa berhak
membuat semua keputusanku?
76
00:04:32,647 --> 00:04:34,107
Begini...
77
00:04:34,148 --> 00:04:37,360
Kemarin aku tidak pergi ke terapi.
78
00:04:37,402 --> 00:04:41,114
Aku berbicara dengan Kurt.
Dia meyakinkanku untuk bekerja sambilan.
79
00:04:41,155 --> 00:04:42,699
Kau harusnya berterima kasih padanya.
80
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
Aku ambil pekerjaan itu.
81
00:04:45,326 --> 00:04:47,412
Kenapa Kurt Caldwell
82
00:04:47,453 --> 00:04:48,788
tiba-tiba begitu tertarik
83
00:04:48,830 --> 00:04:50,748
kepada anakku?
84
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
85
00:04:54,024 --> 00:04:57,024
Dengan Bonus SPEKTAKULER
Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET
86
00:04:57,048 --> 00:05:00,048
MODAL RECEH JADI JUTAWAN!
VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88
87
00:05:25,783 --> 00:05:28,786
Dasar keparat.
88
00:05:59,984 --> 00:06:02,195
Tanda pengenal.
89
00:06:02,236 --> 00:06:05,615
Baik, Nyonya. Maaf, Petugas.
90
00:06:05,656 --> 00:06:07,533
Bukan yang itu.
91
00:06:12,163 --> 00:06:14,540
Tetapi untuk Dexter Morgan.
92
00:06:20,922 --> 00:06:23,049
Ikut aku ke kantor polisi.
93
00:06:23,091 --> 00:06:25,718
Aku akan mengikutimu
agar kau tidak tersesat.
94
00:06:51,953 --> 00:06:55,248
Apa pun yang kau lakukan,
katakan saja kau minta maaf.
95
00:06:56,249 --> 00:06:57,875
Selamat datang di klub, Kawan.
96
00:06:57,917 --> 00:07:00,128
Aku punya daftar lagu perpisahan
di Spotify untukmu.
97
00:07:26,654 --> 00:07:28,614
Memalsukan kematianmu bukanlah kejahatan.
98
00:07:28,656 --> 00:07:30,658
Ini bukan tentang itu.
99
00:07:32,243 --> 00:07:35,621
Kau telah membohongiku
sejak pertama kita bertemu.
100
00:07:35,663 --> 00:07:37,123
Ini tak ada kaitannya denganmu.
101
00:07:37,165 --> 00:07:39,375
Lalu tenang apa?
102
00:07:39,417 --> 00:07:41,252
Apa kau berlari dari sesuatu?
103
00:07:41,294 --> 00:07:43,337
Aku berlari.
104
00:07:46,299 --> 00:07:48,342
Aku berlari dari kematian.
105
00:07:49,844 --> 00:07:51,846
Dari pembunuhan.
106
00:07:53,848 --> 00:07:56,142
Istriku, Rita...
107
00:07:56,184 --> 00:07:58,769
Ibunya Harrison,
108
00:07:58,811 --> 00:08:00,646
tewas dibunuh.
109
00:08:02,565 --> 00:08:04,984
Lalu adikku...
110
00:08:05,026 --> 00:08:06,652
Debra.
111
00:08:08,029 --> 00:08:11,115
Orang yang paling dekat denganku.
112
00:08:14,202 --> 00:08:16,204
Aku merasa...
113
00:08:17,205 --> 00:08:19,290
...tidak sanggup.
114
00:08:24,253 --> 00:08:28,508
Aku tahu kau mengerti
yang kesedihan lakukan padamu.
115
00:08:28,549 --> 00:08:30,927
Suamimu dan Iris.
116
00:08:30,968 --> 00:08:34,222
Tetapi kau lebih kuat dariku.
117
00:08:34,263 --> 00:08:36,224
Aku tak bisa kembali
ke divisi pembunuhan
118
00:08:36,265 --> 00:08:39,310
dengan semua darah, kekerasan,
119
00:08:39,352 --> 00:08:41,395
dan keputusasaan.
120
00:08:42,897 --> 00:08:45,149
Aku tidak bisa lagi
menjadi Dexter Morgan.
121
00:08:45,191 --> 00:08:47,109
Dia telah dikutuk.
122
00:08:47,151 --> 00:08:49,320
Dan aku enggan mewarisi kutukan itu
123
00:08:49,362 --> 00:08:51,030
kepada Harrison.
124
00:08:54,408 --> 00:08:57,453
Jadi aku hantam perahuku ke badai.
125
00:09:07,088 --> 00:09:09,715
Aku ingin mati.
126
00:09:11,425 --> 00:09:13,711
Namun entah kenapa, aku selamat.
127
00:09:13,736 --> 00:09:18,373
Aku menjadikan itu sebagai tanda
kalau aku bisa memulai dari awal.
128
00:09:19,433 --> 00:09:21,811
Dan aku memulai dari awal.
129
00:09:21,852 --> 00:09:23,896
Sebagai Jim Lindsay.
130
00:09:27,275 --> 00:09:29,694
Untuk kali pertama dalam hidupku
sejak aku tinggalkan Miami...
131
00:09:29,735 --> 00:09:31,279
Aku bahagia.
132
00:09:32,863 --> 00:09:35,783
Aku tidak pernah mengira ini.
133
00:09:36,742 --> 00:09:38,619
Hidup bersamamu
134
00:09:38,661 --> 00:09:40,746
dan kini dengan Harrison...
135
00:09:43,082 --> 00:09:45,710
Itu yang selalu aku butuhkan.
136
00:09:49,088 --> 00:09:51,716
Maaf aku telah membohongimu.
137
00:09:51,757 --> 00:09:54,802
Aku tak bermaksud melukaimu.
Atau siapa pun.
138
00:10:01,309 --> 00:10:04,937
Setiap kali aku memanggilmu Jim,
itu kebohongan.
139
00:10:07,898 --> 00:10:10,484
Kau mengubah hidupku
menjadi kebohongan.
140
00:10:12,069 --> 00:10:14,113
Dan Harrison.
141
00:10:14,155 --> 00:10:16,449
Setelah kau meninggalkannya.
142
00:10:18,075 --> 00:10:19,994
Namun aku memperbaikinya.
143
00:10:20,036 --> 00:10:21,495
Mungkin saja tidak bisa.
144
00:10:22,496 --> 00:10:25,458
Tidak heran dia mengalami
begitu banyak masalah.
145
00:10:25,499 --> 00:10:28,127
Masalahmu menjadi masalahnya.
146
00:10:29,670 --> 00:10:32,089
Jika kau menginginkan
hubungan yang nyata dengannya,
147
00:10:32,131 --> 00:10:34,592
kau harus mulai mengakuinya.
148
00:10:34,634 --> 00:10:35,801
Aku akan mengaku.
149
00:10:35,843 --> 00:10:38,137
Aku sudah membawanya ke terapi.
150
00:10:38,179 --> 00:10:40,306
Kaulah orang yang butuh terapi.
151
00:10:40,348 --> 00:10:43,976
Agar kau memiliki kesempatan
menjalin hubungan nyata dengannya.
152
00:10:45,353 --> 00:10:47,980
Atau kepada siapa pun.
153
00:10:50,358 --> 00:10:53,027
Apa kita putus?
154
00:10:53,069 --> 00:10:57,490
Setahuku hubungan dibangun
atas dasar kepercayaan.
155
00:10:59,033 --> 00:11:02,495
Bagaimana aku bisa mempercayaimu, Jim?
156
00:11:04,038 --> 00:11:05,998
Atau Dexter.
157
00:11:06,040 --> 00:11:08,834
Siapa pun kau.
158
00:11:10,795 --> 00:11:14,006
Mungkin kita bisa bicarakan ini
saat makan malam nanti?
159
00:11:14,048 --> 00:11:18,010
Aku sedang tidak ingin bicara
160
00:11:18,052 --> 00:11:21,681
dengan Jim saat ini.
161
00:11:34,235 --> 00:11:36,570
Kau akan menjaga rahasiaku?
162
00:11:36,612 --> 00:11:40,449
Astaga, tolong pergi.
163
00:11:43,911 --> 00:11:46,956
Siapa yang menemukan jati diriku?
164
00:11:49,250 --> 00:11:51,919
Hei, Orang Besar.
165
00:11:51,961 --> 00:11:55,881
Apakah Podcaster yang terobsesi
dengan kejahatan dari luar kota?
166
00:11:55,923 --> 00:11:57,550
Bisa saja.
167
00:11:58,509 --> 00:11:59,844
Baiklah.
168
00:11:59,885 --> 00:12:01,053
Aku berpikir,
169
00:12:01,095 --> 00:12:03,055
versi terbaik dari kisah ini
170
00:12:03,097 --> 00:12:05,015
adalah Kurt ada kaitannya
171
00:12:05,057 --> 00:12:06,851
dengan hilangnya Matt, bukan?
172
00:12:06,892 --> 00:12:08,894
Aku tidak mengerti yang kau bicarakan.
173
00:12:08,936 --> 00:12:11,272
Ini bukan waktu yang tepat.
174
00:12:12,273 --> 00:12:15,693
Kurt tidak tahu
kalau kau dan aku bekerja sama.
175
00:12:15,735 --> 00:12:17,194
Bagaimana kalau aku mewawancarainya?
176
00:12:17,236 --> 00:12:19,530
Menangkapnya berbohong?
Itu akan sangat heboh.
177
00:12:19,572 --> 00:12:21,907
Pikirkan pengakuan
Robert Durst di The Jinx.
178
00:12:21,949 --> 00:12:23,290
Tetapi dengan pemimpin Asia.
179
00:12:23,315 --> 00:12:26,036
Molly, yang aku butuhkan saat ini
ialah menakut-nakuti tersangka
180
00:12:26,078 --> 00:12:28,330
sebelum aku membangun
kasus melawannya.
181
00:12:28,372 --> 00:12:32,042
Ya, aku akan memakai alat sadap.
Dia tidak akan menyadarinya.
182
00:12:32,084 --> 00:12:34,754
Kau harus menjauh dari Kurt Caldwell.
183
00:12:34,795 --> 00:12:36,797
Jangan bicara padanya.
184
00:12:36,839 --> 00:12:39,175
Jangan mendekatinya.
185
00:12:42,678 --> 00:12:44,638
Baiklah.
186
00:12:44,680 --> 00:12:48,726
Aku akan kembali ke kamar hotelku
yang buruk dan tidak mengejar
187
00:12:48,768 --> 00:12:51,437
cerita terbesar dalam hidupku.
188
00:13:11,624 --> 00:13:13,751
Permisi, bisa aku minta satu dolar?
189
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
Ya.
190
00:13:15,836 --> 00:13:18,964
Terima kasih.
191
00:13:27,515 --> 00:13:29,058
Hei.
192
00:13:29,099 --> 00:13:31,644
Aku Kurt.
Aku pemilik tempat ini.
193
00:13:31,685 --> 00:13:33,062
- Maaf, aku akan pindah.
- Tak apa.
194
00:13:33,103 --> 00:13:34,980
Akuk tidak memintamu pergi.
Tidak apa-apa.
195
00:13:35,022 --> 00:13:36,816
Aku cuma ingin memastikanmu saja.
196
00:13:36,857 --> 00:13:38,776
Kau butuh sesuatu?
197
00:13:38,818 --> 00:13:41,695
Uang, makanan atau apa saja?
198
00:13:41,737 --> 00:13:43,656
- Sungguh?
- Ya.
199
00:13:43,697 --> 00:13:46,116
Itu baik sekali. Terima kasih.
200
00:13:46,158 --> 00:13:47,993
- Tentu.
- Aku Winnie.
201
00:13:48,035 --> 00:13:49,995
Winnie.
202
00:13:50,037 --> 00:13:51,372
Di mana rumahmu, Winnie?
203
00:13:51,413 --> 00:13:53,874
Maine. Dekat perbatasan Canda.
204
00:13:53,916 --> 00:13:55,626
Aku sedang menuju San Diego.
205
00:13:55,668 --> 00:13:57,545
Aku harus pergi dari salju ini.
206
00:13:57,586 --> 00:13:59,922
Ya, aku mendengarnya.
207
00:13:59,964 --> 00:14:03,384
Dengar, aku harus selesaikan pekerjaanku.
208
00:14:03,425 --> 00:14:06,053
Namun, apa kau butuh tumpangan?
209
00:14:06,095 --> 00:14:07,972
Mungkin aku bisa mengantarmu?
210
00:14:08,013 --> 00:14:10,599
Ya, itu bagus.
211
00:14:10,641 --> 00:14:12,101
Namun aku... Sayang!
212
00:14:12,142 --> 00:14:14,436
Itu pacarku.
Kuharap itu tidak apa-apa.
213
00:14:14,478 --> 00:14:17,941
Aku dapat tumpangan ke Indianapolis,
namun kita harus pergi sekarang.
214
00:14:18,065 --> 00:14:19,358
- Terima kasih atas uangnya.
- Ya.
215
00:14:19,400 --> 00:14:21,151
- Kau orang baik.
- Baik.
216
00:14:21,193 --> 00:14:23,571
Selamat tinggal.
217
00:14:26,198 --> 00:14:28,200
Sialan.
218
00:14:31,203 --> 00:14:33,163
Pak Caldwell.
219
00:14:33,205 --> 00:14:36,125
Harrison. Ada apa?
220
00:14:36,166 --> 00:14:39,295
Aku mau berterima kasih
atas ucapanmu tadi malam.
221
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
- Ya.
- Dan...
222
00:14:41,505 --> 00:14:43,549
Aku memutuskan untuk bekerja.
223
00:14:43,591 --> 00:14:45,551
Bagus.
224
00:14:47,469 --> 00:14:49,889
Ayahmu tidak menandatangani ini.
225
00:14:49,930 --> 00:14:51,223
Apa dia setuju?
226
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
Dia tidak setuju.
227
00:14:53,434 --> 00:14:55,728
Namun aku tidak peduli.
228
00:14:55,769 --> 00:14:57,897
Baiklah.
229
00:14:59,273 --> 00:15:01,066
Apa itu Lindsay dengan A-Y
230
00:15:01,108 --> 00:15:02,818
atau Lindsey dengan E-Y?
231
00:15:02,860 --> 00:15:06,030
A-Y. "Jim Lindsay."
232
00:15:06,071 --> 00:15:07,323
A-Y.
233
00:15:07,364 --> 00:15:09,992
Baiklah, Selamat datang di tim?
234
00:15:10,034 --> 00:15:11,619
Ya? Itu saja?
235
00:15:11,660 --> 00:15:12,995
Ya. Itu saja.
236
00:15:13,037 --> 00:15:14,580
Bisa mulai besok?
237
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
Sebenarnya...
238
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Besok aku ada pertandingan gulat.
239
00:15:19,793 --> 00:15:21,670
Ini pertandingan pertamaku.
240
00:15:21,712 --> 00:15:24,048
Benarkah? Aku tidak tahu
kau bagian dari tim gulat.
241
00:15:24,089 --> 00:15:27,927
Aku menyukai gulat
sejak putraku, Matt, menjadi kapten.
242
00:15:27,968 --> 00:15:30,596
Baiklah. Tidak masalah.
243
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
Kau bisa bekerja lusa.
244
00:15:32,640 --> 00:15:35,601
Jika sempat, aku akan datang
ke pertandinganmu.
245
00:15:47,655 --> 00:15:50,824
Apakah dia mengetahui kebenaranku?
246
00:15:53,369 --> 00:15:55,454
Keluargaku yang lain...
247
00:15:58,540 --> 00:16:01,594
Aku sedang mengerjakan
pembunuhan hebat Sunshine State
248
00:16:01,619 --> 00:16:04,129
dan aku menyimpan
cerita terbaik untuk yang terakhir.
249
00:16:04,171 --> 00:16:06,215
Bay Harbor Butcher.
250
00:16:06,256 --> 00:16:08,968
Kalian tahu nama julukannya
dan apa yang telah dia perbuat.
251
00:16:09,009 --> 00:16:10,803
Memotong-motong korbannya,
252
00:16:10,844 --> 00:16:14,181
membungkus potongan tubuh di Heftys
dan membuangnya ke Teluk.
253
00:16:14,223 --> 00:16:17,518
Puluhan mayat berserakan di dasar laut.
254
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
Masa lalu yang indah.
255
00:16:19,728 --> 00:16:24,155
Jangan salah sangka. Bajingan ini
adalah salah satu pembunuh berantai
256
00:16:24,180 --> 00:16:27,403
paling brutal dan produktif
sepanjang masa. Dan perhatikan ini.
257
00:16:27,444 --> 00:16:29,720
Korbannya biasanya adalah penjahat
258
00:16:29,745 --> 00:16:31,281
yang lolos begitu saja.
259
00:16:31,323 --> 00:16:33,742
Itu serupa main hakim sendiri ala Batman.
260
00:16:33,784 --> 00:16:36,161
Itulah mengapa Kepolisian Miami percaya
261
00:16:36,203 --> 00:16:39,665
kalau Bay Harbor Butcher
adalah salah satu dari mereka:
262
00:16:39,707 --> 00:16:41,959
Sersan James Doakes.
263
00:16:42,001 --> 00:16:43,836
Namun, bagaimana jika mereka salah?
264
00:16:43,877 --> 00:16:46,672
Karena inilah masalahnya.
Aku melakukan pencarian di Reddit.
265
00:16:46,714 --> 00:16:49,842
Aku temukan seseorang menyatakan
dia melakukan Operasi bersama Doakes.
266
00:16:49,883 --> 00:16:51,635
Dia bilang Doakes sedang di luar kabupaten
267
00:16:51,677 --> 00:16:53,303
melaksanakan tugas rahasia
268
00:16:53,345 --> 00:16:55,347
ketika pembunuhan BHB itu terjadi.
269
00:16:55,389 --> 00:16:57,891
Tetapi hal yang lebih menyenangkan
270
00:16:57,933 --> 00:17:00,644
dari menutup kasus memalukan ialah...
271
00:17:00,686 --> 00:17:02,312
Perhatikan ini.
272
00:17:02,354 --> 00:17:05,566
Doakes diledakkan di kabin Everglades
273
00:17:05,607 --> 00:17:07,109
sebelum dia bisa ditangkap!
274
00:17:07,151 --> 00:17:09,361
Seperti yang dilakukan di Florida.
275
00:17:09,403 --> 00:17:12,698
Mungkin polisi tidak ingin
untuk terus menyelidiki
276
00:17:12,740 --> 00:17:15,492
kasus terbesar dalam sejarah
Kepolisian Miami,
277
00:17:15,534 --> 00:17:17,494
tetapi aku ingin menyelidikinya.
278
00:17:17,536 --> 00:17:19,288
Karena kalau aku benar,
279
00:17:19,329 --> 00:17:22,166
Bay Harbor Butcher
mungkin masih berada di luar sana.
280
00:17:22,207 --> 00:17:24,376
Masih mencincang tubuh.
281
00:17:24,418 --> 00:17:26,295
Masih menjadi ancaman.
282
00:17:26,336 --> 00:17:29,882
Aku masih mencincang tubuh.
283
00:17:30,841 --> 00:17:33,886
Dia pasti sumber informasi Angela.
284
00:17:35,220 --> 00:17:38,265
Apa dia datang untukku?
285
00:17:57,534 --> 00:17:59,286
Hei.
286
00:17:59,328 --> 00:18:00,829
- Syukur kau tak apa.
- Terima kasih.
287
00:18:00,871 --> 00:18:02,247
Sampai jumpa di pertandingan.
288
00:18:02,289 --> 00:18:03,791
Kita akan menghajar mereka.
289
00:18:03,832 --> 00:18:05,167
Hajar Moose Creek!
290
00:18:05,209 --> 00:18:07,795
Harrison. Hei.
291
00:18:07,836 --> 00:18:10,089
Hei, aku mencarimu.
292
00:18:10,130 --> 00:18:11,632
Bagaimana keadaanmu?
293
00:18:11,673 --> 00:18:13,550
Kabarku baik.
294
00:18:13,592 --> 00:18:15,010
Apa Ayahmu marah?
295
00:18:15,052 --> 00:18:16,470
Kau dihukum sampai kuliah?
296
00:18:16,512 --> 00:18:19,014
Aku tidak dihukum.
297
00:18:19,056 --> 00:18:20,641
Aku baik-baik saja.
298
00:18:20,682 --> 00:18:22,351
Kau kini telah menjadi legenda.
299
00:18:24,103 --> 00:18:25,493
Karena kau tidak dihukum,
300
00:18:25,518 --> 00:18:27,439
bisakah kita
nongkrong malam ini?
301
00:18:27,481 --> 00:18:29,858
Kali ini tidak ada Daftar Target.
302
00:18:29,900 --> 00:18:31,527
Mungkin sesuatu yang lebih elegan?
303
00:18:31,568 --> 00:18:33,987
Seperti...
304
00:18:34,029 --> 00:18:36,198
Belajar untuk ujian kimia?
305
00:18:36,240 --> 00:18:37,658
Ya. Kedengarannya keren.
306
00:18:44,164 --> 00:18:45,457
Sial.
307
00:18:47,668 --> 00:18:50,379
Sayangnya, aku tidak bisa pergi.
308
00:18:51,004 --> 00:18:54,967
Ayahku memastikanku
pergi ke terapi kali ini.
309
00:18:55,008 --> 00:18:57,928
Tapi, malam lain?
310
00:18:57,970 --> 00:18:59,388
Sampai nanti.
311
00:18:59,429 --> 00:19:00,514
Tentu.
312
00:19:00,556 --> 00:19:02,057
Baik.
313
00:19:05,185 --> 00:19:06,812
Aku senang kau di sini.
314
00:19:07,729 --> 00:19:09,648
Jadi...
315
00:19:09,690 --> 00:19:11,692
Apa yang ingin kau sampaikan?
316
00:19:15,279 --> 00:19:18,448
Agak penuh gejolak sejak Harrison tiba.
317
00:19:19,366 --> 00:19:20,701
Kami punya sedikit hambatan.
318
00:19:20,742 --> 00:19:22,995
Masalah di sekolah.
319
00:19:23,036 --> 00:19:25,497
Lalu overdosis.
320
00:19:28,458 --> 00:19:32,963
Mungkin kita bisa gunakan beberapa tips
untuk cara berkomunikasi yang lebih baik.
321
00:19:33,005 --> 00:19:35,549
Bagaimana menurutmu, Harrison?
322
00:19:36,175 --> 00:19:41,013
Kupikir masalah kita dimulai
jauh sebelum aku sampai di sini.
323
00:19:42,556 --> 00:19:46,101
Tidak mudah menjadi anaknya Jim.
324
00:19:46,143 --> 00:19:48,145
Tidak mudah apanya?
325
00:19:48,187 --> 00:19:50,272
Kuatkan dirimu.
326
00:19:50,314 --> 00:19:52,858
Ketika usiaku lima tahun,
327
00:19:52,900 --> 00:19:56,195
Ibu tiriku mengatakan
kalau Ayahku sudah tiada.
328
00:19:56,236 --> 00:19:58,197
Jadi, kami meninggalkan kabupaten.
329
00:19:58,238 --> 00:20:01,200
Hanya aku dan Ibu tiriku, Hannah.
330
00:20:01,241 --> 00:20:03,994
Dia juga sudah meninggal.
331
00:20:04,036 --> 00:20:06,371
Tapi sungguhan.
332
00:20:06,413 --> 00:20:08,874
Kanker.
333
00:20:10,542 --> 00:20:13,045
Kemudian aku pergi ke panti asuhan,
334
00:20:13,086 --> 00:20:16,381
di mana itu adalah tempat yang buruk.
335
00:20:16,423 --> 00:20:18,634
Aku akan berbaring terjaga
pada malam hari
336
00:20:18,675 --> 00:20:21,887
dan bermimpi
kalau Ayahku masih hidup
337
00:20:21,929 --> 00:20:24,056
dan dia akan datang
338
00:20:24,097 --> 00:20:26,141
dan membawaku pergi
dan semua masalah ini.
339
00:20:27,267 --> 00:20:29,770
Pada suatu hari,
aku temukan suratnya.
340
00:20:29,811 --> 00:20:31,605
Surat yang dia tulis untuk Hannah
341
00:20:31,647 --> 00:20:34,608
yang mengatakan
bahwa dia masih hidup
342
00:20:34,650 --> 00:20:38,612
dan dia menelantarkan kami.
343
00:20:38,654 --> 00:20:41,073
Menelantarkan aku.
344
00:20:41,114 --> 00:20:43,325
Dan tidak akan kembali.
345
00:20:46,119 --> 00:20:49,414
Ketika aku sudah cukup besar, aku pergi.
346
00:20:49,456 --> 00:20:51,750
Aku pergi mencarinya.
347
00:20:51,792 --> 00:20:54,586
Aku ingin jawaban.
348
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
Aku ingin menatap matanya
dan bertanya kepadanya
349
00:20:57,714 --> 00:21:01,426
bagaimana dia bisa berpura-pura
seolah aku tidak ada.
350
00:21:03,470 --> 00:21:05,722
Ada sedikit hambatan
351
00:21:05,764 --> 00:21:07,933
sejak aku tinggal di sini?
352
00:21:07,975 --> 00:21:10,102
Mungkin itu sebabnya.
353
00:21:11,395 --> 00:21:13,772
Mungkin itu sebabnya aku mabuk.
354
00:21:13,814 --> 00:21:16,441
Untuk melupakan semua ini
untuk sementara waktu.
355
00:21:22,155 --> 00:21:24,950
Bagaimana tanggapanmu, Jim?
356
00:21:27,494 --> 00:21:29,579
Itu masa-masa yang sulit.
357
00:21:30,956 --> 00:21:33,000
Bagi semua orang.
358
00:21:37,963 --> 00:21:41,008
Aku harap semuanya berbeda.
359
00:21:43,510 --> 00:21:46,471
Terima kasih atas kejujuranmu.
360
00:21:46,513 --> 00:21:48,348
Namun, agar perbincangan ini berhasil,
361
00:21:48,390 --> 00:21:51,977
kau akan harus menggali
sedikit lebih dalam.
362
00:21:52,019 --> 00:21:55,981
Masalahnya,
orang yang kau ajak bicara jujur,
363
00:21:56,023 --> 00:21:58,025
berakhir dengan kau bunuh.
364
00:22:02,863 --> 00:22:06,241
Kurt Caldwell.
365
00:22:06,283 --> 00:22:09,161
Apa yang kaku sembunyikan?
366
00:22:12,831 --> 00:22:15,792
Jika kau ingin membicarakan tentang...
367
00:22:15,834 --> 00:22:18,920
Jim?
368
00:22:18,962 --> 00:22:20,005
Bukan.
369
00:22:22,507 --> 00:22:24,092
Logan?
370
00:22:28,555 --> 00:22:30,682
Jika kau tidak membicarakan Jim
atau pun hubunganku,
371
00:22:30,724 --> 00:22:33,185
aku punya sesuatu
yang ingin aku bicarakan.
372
00:22:33,226 --> 00:22:34,728
Ya.
373
00:22:34,770 --> 00:22:36,396
Matt Caldwell.
374
00:22:37,356 --> 00:22:39,191
Masa lalu membawa kita
kepada masa kini,
375
00:22:39,232 --> 00:22:41,568
dan juga, masa depan kita.
376
00:22:41,610 --> 00:22:44,071
Aku suka kutipan dari film Magnolia.
377
00:22:44,112 --> 00:22:46,573
"Kita mungkin melewati masa lalu,
378
00:22:46,615 --> 00:22:49,034
tetapi masa lalu tidak bersama kita."
379
00:22:52,579 --> 00:22:55,624
Aku belum menonton film itu.
380
00:22:57,501 --> 00:22:59,961
Bukankah kita seharusnya
berbicara tentang mimpiku?
381
00:23:00,003 --> 00:23:04,841
Aku pikir kita bisa bicara sedikit
tentang masa lalumu.
382
00:23:05,801 --> 00:23:07,886
Masa kecilmu.
383
00:23:07,928 --> 00:23:11,014
Harus mulai dari mana, Dex?
384
00:23:11,056 --> 00:23:13,975
Mulai dari kau sedang berbicara
dengan adikmu yang sudah tiada
385
00:23:14,017 --> 00:23:15,894
saat ini di ruangan ini?
386
00:23:15,936 --> 00:23:19,564
Atau Ibumu yang dicincang di hadapanmu?
387
00:23:19,606 --> 00:23:21,400
Atau Ayah polisi angkatmu
388
00:23:21,441 --> 00:23:24,069
yang mengajarimu
menjadi pembunuh berantai?
389
00:23:24,111 --> 00:23:26,405
Kau harus bicara.
Mereka menunggumu.
390
00:23:26,446 --> 00:23:28,824
Itu masa kecil yang biasa.
391
00:23:28,865 --> 00:23:30,492
Biasa-biasa saja.
392
00:23:33,286 --> 00:23:35,163
Aku diadopsi ketika masih kecil.
393
00:23:35,205 --> 00:23:37,999
Aku tidak ingat banyak sebelum itu.
394
00:23:38,041 --> 00:23:40,710
Kalian berdua bercerita
tentang ditinggalkan.
395
00:23:40,752 --> 00:23:43,588
Rasa sakit semacam itu membentuk
sifat seseorang selama bertahun-tahun.
396
00:23:43,630 --> 00:23:46,216
Beberapa bahkan bisa diturunkan.
397
00:23:46,258 --> 00:23:48,969
Trauma yang diwariskan.
398
00:23:49,010 --> 00:23:51,888
Ceritakan tentang keluarga angkatmu.
399
00:23:52,514 --> 00:23:57,227
Ibu angkatku meninggal
ketika aku masih SMA.
400
00:23:57,269 --> 00:24:00,981
Tetapi Ayah, Harry, dia hebat.
401
00:24:01,022 --> 00:24:03,191
Begitu juga Deb, adikku.
402
00:24:03,233 --> 00:24:05,527
Aku berkuliah.
Dapat pekerjaan.
403
00:24:05,569 --> 00:24:07,946
Menikah dengan Ibunya Harrison.
404
00:24:07,988 --> 00:24:11,700
Pernikahan kami berantakan,
405
00:24:11,741 --> 00:24:14,453
dan aku berpindah-pindah
untuk sementara waktu.
406
00:24:14,494 --> 00:24:17,372
Pernikahan berantakan?
407
00:24:18,832 --> 00:24:22,752
Ibuku dibunuh oleh pembunuh berantai.
408
00:24:22,794 --> 00:24:24,629
Tapi...
409
00:24:25,505 --> 00:24:27,883
Kau tidak...
410
00:24:27,924 --> 00:24:31,470
Dia masih sangat muda.
411
00:24:31,511 --> 00:24:33,722
Mustahil kau mengingatnya.
412
00:24:33,763 --> 00:24:35,724
Benar?
413
00:24:38,185 --> 00:24:40,145
Ya.
414
00:24:40,187 --> 00:24:41,605
Namun...
415
00:24:41,646 --> 00:24:43,523
Aku mengetahuinya dari daring.
416
00:24:50,363 --> 00:24:51,781
Bagaimana perasaanmu
417
00:24:51,823 --> 00:24:54,284
tentang kejadian itu, Jim?
418
00:25:02,959 --> 00:25:05,462
Itu sudah lama sekali.
419
00:25:06,963 --> 00:25:09,508
Kurasa aku sudah menerimanya.
420
00:25:14,721 --> 00:25:16,681
Bagaimana perasaanmu saat ini?
421
00:25:18,683 --> 00:25:20,685
Ditinggalkan.
422
00:25:20,727 --> 00:25:22,437
Itu bisa dimengerti.
423
00:25:22,479 --> 00:25:23,980
Setelah semua yang telah kau lalui...
424
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
Tidak.
425
00:25:25,690 --> 00:25:27,526
Tidak. Maksudku...
426
00:25:27,567 --> 00:25:32,030
Ditinggalkan di sini.
427
00:25:32,072 --> 00:25:34,282
Di sofa ini.
428
00:25:39,663 --> 00:25:42,207
Jika Matt tidak ada
di hotel di New York itu...
429
00:25:42,249 --> 00:25:43,875
- ...lalu siapa orang itu?
- Entah.
430
00:25:43,917 --> 00:25:46,169
Kurt melakukan transaksi atas nama Matt.
431
00:25:46,211 --> 00:25:47,963
Kuyakin dia sembunyikan
Matt di suatu tempat.
432
00:25:48,004 --> 00:25:49,673
Aku tahu semua ini terdengar samar.
433
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
Tetapi aku mengenal Kurt sejak lama.
434
00:25:51,550 --> 00:25:53,385
- Itu tidak berarti apa-apa.
- Maksudku...
435
00:25:53,426 --> 00:25:54,886
Ketika Ayahku tewas dalam laka lantas.
436
00:25:54,928 --> 00:25:56,888
Matt dan Kurt Caldwell ada untukku.
437
00:25:56,930 --> 00:25:58,723
Sampai aku lulus dari Akademi.
438
00:25:58,765 --> 00:26:00,850
Aku bahkan belum bilang
semua orang yang dia tolong.
439
00:26:00,892 --> 00:26:02,686
Aku tahu ini sulit bagimu.
440
00:26:02,727 --> 00:26:06,022
- Aku ingin kau tetap objektif.
- Aku tidak mengerti.
441
00:26:06,064 --> 00:26:07,941
Kurt memaksa kita melanjutkan pencarian.
442
00:26:07,983 --> 00:26:10,610
Sampai dia menghentikannya.
Dan saat itu mencari di mana?
443
00:26:11,611 --> 00:26:12,946
Di sini.
444
00:26:12,988 --> 00:26:14,656
Baik.
445
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
Lalu pada hari berikutnya,
kita akan mencari di...
446
00:26:16,741 --> 00:26:18,827
Gua Clarke.
447
00:26:18,868 --> 00:26:21,204
Dan Kurt meminta kita berhenti
karena Matt masih hidup.
448
00:26:21,246 --> 00:26:24,708
Atau mungkin ada sesuatu di sana
yang tidak ingin diketemukan. / Ayolah.
449
00:26:24,749 --> 00:26:27,961
Percayalah denganku.
450
00:26:28,003 --> 00:26:29,379
Bagaimana jika...
451
00:26:29,421 --> 00:26:32,757
Bagaimana jika Matt sudah mati
dan Kurt sembunyikan jasadnya di sana?
452
00:26:32,799 --> 00:26:34,426
Menurutmu dia membunuh Matt?
453
00:26:34,467 --> 00:26:36,428
Aku tidak bilang itu disengaja.
454
00:26:36,469 --> 00:26:39,347
Matt pulang dalam keadaan mabuk
pasca mabuk berhari-hari.
455
00:26:39,389 --> 00:26:40,932
Dia mengaku telah membunuh rusa.
456
00:26:40,974 --> 00:26:42,767
Dai meminta tolong Ayahnya, lagi.
457
00:26:42,809 --> 00:26:44,019
Keadaan menjadi panas.
458
00:26:44,060 --> 00:26:46,730
Jadi Kurt berbohong karena suatu alasan.
459
00:26:46,771 --> 00:26:48,690
Jadi...
460
00:26:48,732 --> 00:26:51,526
Besok kita akan melakukan
pencarian di Gua Clarke.
461
00:26:53,486 --> 00:26:55,447
Baik.
462
00:26:57,157 --> 00:26:59,618
Sial.
463
00:26:59,659 --> 00:27:01,286
Benar.
464
00:27:01,328 --> 00:27:02,704
Kau melatih pertandingan gulat
465
00:27:02,746 --> 00:27:05,040
melawan Moose Creek besok malam.
466
00:27:05,081 --> 00:27:06,333
Ya.
467
00:27:08,585 --> 00:27:10,670
Hei, Teddy.
468
00:27:11,671 --> 00:27:14,382
Kau mau ikut aku ke Gua?
469
00:27:14,424 --> 00:27:15,925
- Aku mau.
- Tidak, tidak.
470
00:27:15,967 --> 00:27:17,969
Aku bisa mengaturnya.
471
00:27:18,011 --> 00:27:19,679
Tak apa, biar kami saja.
472
00:27:19,721 --> 00:27:22,015
Pastikan saja anak asuhmu
menghajar anak-anak Moose Creek.
473
00:27:43,620 --> 00:27:47,248
Aku makan di kamarku.
Aku punya PR.
474
00:27:47,290 --> 00:27:49,250
Ayolah.
475
00:27:49,292 --> 00:27:52,170
Makan saja denganku.
Mari kita bicara.
476
00:27:52,212 --> 00:27:55,674
Jika kau tidak mau bicara
pada saat terapi, apa bedanya?
477
00:28:00,011 --> 00:28:03,098
Sial.
478
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
479
00:28:08,024 --> 00:28:11,024
Dengan Bonus SPEKTAKULER
Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET
480
00:28:11,048 --> 00:28:14,048
MODAL RECEH JADI JUTAWAN!
VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88
481
00:28:26,371 --> 00:28:30,291
Aku tidak mungkin
cuma menjadi cerita di Podcast-mu.
482
00:28:30,333 --> 00:28:33,378
Apa yang kau ketahui, Molly Park?
483
00:28:38,091 --> 00:28:40,135
Hei. Kau mau minum-minum?
484
00:28:41,845 --> 00:28:43,555
Terima kasih sudah datang.
485
00:28:43,596 --> 00:28:45,724
Karena kau mengenal Angela
lebih lama ketimbang aku,
486
00:28:45,765 --> 00:28:48,476
kupikir kau bisa memberiku nasihat
tentang cara memperbaiki keadaan.
487
00:28:50,270 --> 00:28:52,063
Kau datang ke orang yang tepat.
488
00:28:52,105 --> 00:28:56,901
Baik. Kau tidak tahu jumlah buku
yang sudah aku baca tentang ini.
489
00:28:56,943 --> 00:28:58,820
Nomor satu.
490
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
Sebisa mungkin,
491
00:29:00,655 --> 00:29:03,700
jangan pacaran dengan orang lain.
492
00:29:03,742 --> 00:29:06,453
Itu hanya membuat canggung
ketika mencoba kembali bersama.
493
00:29:06,494 --> 00:29:07,620
Aku pernah mengalaminya.
494
00:29:07,662 --> 00:29:10,081
- Jangan pacaran lagi. Beres.
- Kemudian...
495
00:29:10,123 --> 00:29:12,417
Kau dan Angela harus melakukan
apa yang aku sebut sebagai...
496
00:29:12,459 --> 00:29:14,502
Obrolan kepercayaan.
497
00:29:15,420 --> 00:29:16,921
- Obrolan kepercayaan?
- Ya.
498
00:29:16,963 --> 00:29:19,215
Jelas, kau sudah merusak kepercayaannya.
499
00:29:19,257 --> 00:29:21,301
Saranku, jadwalkan waktu
500
00:29:21,342 --> 00:29:23,720
dan bicarakan tentang arti dari...
501
00:29:23,762 --> 00:29:26,556
...saling percaya.
502
00:29:26,598 --> 00:29:28,767
- Ya?
- Ya, itu bagus.
503
00:29:28,808 --> 00:29:30,310
Itu bagus.
504
00:29:32,729 --> 00:29:34,856
Molly beruntung berpacaran denganmu.
505
00:29:34,898 --> 00:29:38,526
Ya.
506
00:29:38,568 --> 00:29:40,737
Sayangnya...
507
00:29:40,779 --> 00:29:44,407
Aku juga harus mendengarkan
daftar lagu perpisahan dengannya.
508
00:29:44,449 --> 00:29:45,992
Tidak! Apa yang terjadi?
509
00:29:46,034 --> 00:29:49,245
Entahlah, Jim.
Kupikir kita punya kaitan.
510
00:29:49,871 --> 00:29:52,874
Jika dia sudah putus denganmu,
lalu kenapa dia masih ada di sini?
511
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
Maksudku, dengan Matt yang masih hidup?
512
00:29:54,918 --> 00:29:57,587
Apa dia merencanakan cerita baru?
513
00:29:57,629 --> 00:29:59,631
Itu pertanyaan bagus.
514
00:29:59,672 --> 00:30:02,550
Molly dan Angela melakukan rapat rahasia.
515
00:30:02,592 --> 00:30:04,427
Mengerjakan sesuatu.
516
00:30:04,469 --> 00:30:06,513
Angela tidak memberitahumu?
517
00:30:09,098 --> 00:30:11,142
Matilah aku.
518
00:30:41,673 --> 00:30:42,715
Harrison?
519
00:30:44,050 --> 00:30:47,512
Kau tahu Ibuku seorang polisi, kan?
520
00:30:47,554 --> 00:30:48,847
Kau bisa menggunakan Nunchaku?
521
00:30:48,888 --> 00:30:51,891
Aku sering ditontonkan
film Bruce Lee ketika masih kecil.
522
00:30:58,857 --> 00:31:00,483
Kenapa kau di sini?
523
00:31:00,525 --> 00:31:03,570
Aku kesulitan tidur.
524
00:31:05,530 --> 00:31:08,116
Aku punya banyak pikiran.
525
00:31:12,203 --> 00:31:14,956
Kupikir mungkin...
526
00:31:14,998 --> 00:31:18,835
Entahlah, kau ingin...
527
00:31:18,877 --> 00:31:20,712
Bicara?
528
00:31:20,753 --> 00:31:22,881
Kemari.
529
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
Ada apa?
530
00:31:36,811 --> 00:31:40,315
Aku pergi ke terapis
dengan Ayahku hari ini.
531
00:31:42,275 --> 00:31:44,736
Semuanya terasa tidak berguna.
532
00:31:46,654 --> 00:31:49,073
Aku merasa sangat marah.
533
00:31:49,115 --> 00:31:51,576
Sepanjang waktu.
534
00:31:51,618 --> 00:31:53,453
Aku tak bisa membendungnya.
535
00:31:53,494 --> 00:31:55,914
Banyak hal buruk telah menimpamu.
536
00:31:55,955 --> 00:31:58,041
Jika Ayahku meninggalkanku
seperti yang dilakukan Ibuku
537
00:31:58,082 --> 00:32:00,126
sehingga dia bisa melakukan
semua hal sendirian?
538
00:32:00,168 --> 00:32:02,629
Aku pasti bakal jadi mesin amukan.
539
00:32:04,631 --> 00:32:06,716
Entahlah. Aku...
540
00:32:06,758 --> 00:32:08,968
Aku berpikir tentang...
541
00:32:10,929 --> 00:32:12,805
...melukai orang-orang.
542
00:32:13,932 --> 00:32:16,601
Seperti Ethan.
543
00:32:17,602 --> 00:32:20,104
Maksudku, itu berbeda.
544
00:32:20,146 --> 00:32:21,940
Kau terpaksa.
545
00:32:21,981 --> 00:32:23,608
Dan kau selamatkan kami.
546
00:32:25,151 --> 00:32:28,529
Itu bukan kali pertama bagiku.
547
00:32:28,571 --> 00:32:30,865
Melukai seseorang.
548
00:32:30,907 --> 00:32:33,785
Dalam perjalanan kemari dari Florida,
549
00:32:33,826 --> 00:32:35,954
beberapa bajingan
mencoba menyentuhku
550
00:32:35,995 --> 00:32:37,830
ketika aku tertidur di halte bus.
551
00:32:37,872 --> 00:32:40,291
Seseorang menggodaku,
aku memukul kepalanya.
552
00:32:40,333 --> 00:32:42,293
Kau melindungi diri sendiri.
553
00:32:42,335 --> 00:32:43,962
Itu lumrah.
554
00:32:44,003 --> 00:32:45,588
Entahlah. Aku...
555
00:32:45,630 --> 00:32:47,799
Aku berpikir tentang melukai...
556
00:32:49,342 --> 00:32:51,386
...setiap orang.
557
00:32:53,888 --> 00:32:55,890
Sepanjang waktu.
558
00:33:02,981 --> 00:33:04,857
Aku mengerti.
559
00:33:07,986 --> 00:33:11,489
Meskipun aku masih bayi
ketika Ibu kandungku meninggalkanku,
560
00:33:11,531 --> 00:33:13,741
itu masih terbayang di benakku.
561
00:33:13,783 --> 00:33:16,577
Jika Ibumu sendiri membuangmu,
562
00:33:16,619 --> 00:33:20,331
sanggahan semacam itu
sulit untuk dibendung.
563
00:33:20,373 --> 00:33:24,168
Sulit untuk tidak merasa marah
pada dunia sepanjang waktu.
564
00:33:26,546 --> 00:33:29,507
Cuma aku dan Ayahku
untuk sementara waktu.
565
00:33:30,383 --> 00:33:33,344
Lalu Ayah bertemu Angela. Syukurlah.
566
00:33:33,386 --> 00:33:36,264
Mereka menikah,
dan dia mengadopsiku.
567
00:33:36,305 --> 00:33:38,016
Syukurlah.
568
00:33:38,057 --> 00:33:40,518
Aku akhirnya punya Ibu sungguhan.
569
00:33:43,187 --> 00:33:45,648
Namun ketika Ayahku meninggal,
570
00:33:47,191 --> 00:33:49,235
saat itulah kemarahanku kembali.
571
00:33:50,570 --> 00:33:52,864
Aku berpikir, apa-apaan?
572
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Benar?
573
00:33:54,782 --> 00:33:56,451
Benar.
574
00:33:58,327 --> 00:34:01,289
Ibuku, Angela...
575
00:34:01,330 --> 00:34:05,376
Membawaku kemari ke Iron Lake.
576
00:34:05,418 --> 00:34:07,503
Tempat yang menakjubkan dan indah ini
577
00:34:07,545 --> 00:34:11,424
di mana dia memiliki keluarga.
578
00:34:11,466 --> 00:34:15,928
Kupikir aku telah menemukan keluargaku.
579
00:34:15,970 --> 00:34:17,930
Suku Seneca.
580
00:34:19,015 --> 00:34:20,725
Namun karena Ibu kandungku berkulit putih
581
00:34:20,767 --> 00:34:24,479
dan hanya Ayahku
yang memiliki keturunan Seneca,
582
00:34:24,520 --> 00:34:26,981
rasanya aku tidak pantas
berada di antara keduanya.
583
00:34:29,942 --> 00:34:32,070
Selalu dikecualikan.
584
00:34:35,031 --> 00:34:37,909
Itu sangat mengacaukanmu.
585
00:34:39,869 --> 00:34:42,914
Kita adalah orang luar.
Kau dan aku.
586
00:34:42,955 --> 00:34:45,750
Tetapi itu tidak harus
menghancurkan kita.
587
00:35:10,525 --> 00:35:12,110
Sayang?
588
00:35:12,151 --> 00:35:15,571
Ibu harus berangkat lebih awal.
589
00:35:18,699 --> 00:35:20,660
Hai, Bu Bishop.
590
00:35:20,701 --> 00:35:23,454
Aku Kepala Bishop.
Berpakaianlah dan masuk mobilku.
591
00:35:26,666 --> 00:35:28,709
Putramu ada di ranjang putriku pagi ini.
592
00:35:28,751 --> 00:35:30,461
Tunggu.
593
00:35:31,420 --> 00:35:32,797
Apa?
594
00:35:32,839 --> 00:35:34,132
Urus ini.
595
00:35:41,514 --> 00:35:43,808
Harrison, kau tidak bisa
menyelinap begitu saja.
596
00:35:43,850 --> 00:35:46,811
- Dan kau tidak bisa...
- Kau sadar kalau aku pergi?
597
00:35:48,688 --> 00:35:50,064
Kau tidak sadar.
598
00:35:50,106 --> 00:35:51,983
Sama sekali.
599
00:35:52,024 --> 00:35:53,985
Kau pikir aku bisa
mengawasimu semalaman?
600
00:35:54,026 --> 00:35:55,987
Anak remajaku?
Apa itu yang kau mau?
601
00:35:56,028 --> 00:35:57,655
Aku harus bersiap untuk sekolah.
602
00:36:06,164 --> 00:36:08,708
Apa yang harus aku lakukan?
603
00:36:08,749 --> 00:36:11,794
Jika kau tidak tahu,
maka aku tidak tahu.
604
00:36:14,297 --> 00:36:16,257
Kita cuma bisa berharap
mereka memakai kondom.
605
00:36:16,299 --> 00:36:19,468
Karena ada satu hal
yang bisa aku jamin.
606
00:36:19,510 --> 00:36:22,763
Kau pasti belum siap
untuk menjadi kakek.
607
00:36:22,805 --> 00:36:25,933
Setidaknya aku tidak harus
bicara tentang seks dengannya.
608
00:36:25,975 --> 00:36:28,311
Astaga, itu pasti mengerikan.
609
00:36:28,352 --> 00:36:31,606
Saat ini tidak ada yang bisa
kau katakan kepadanya, kan?
610
00:36:31,647 --> 00:36:33,608
Biarkan keadaan menjadi tenang.
611
00:36:33,649 --> 00:36:35,151
Paham? Beri dia ruang.
612
00:36:35,193 --> 00:36:37,195
Beri dia sarapan.
613
00:36:37,236 --> 00:36:40,364
Lalu urus situasi Molly.
614
00:36:42,491 --> 00:36:46,287
Aku tidak bisa
membiarkan Molly begitu saja.
615
00:36:56,881 --> 00:36:58,466
Podcaster pembunuh berantai
616
00:36:58,507 --> 00:37:01,302
dalam perbincangan mendalam
dengan pria yang anaknya aku bunuh?
617
00:37:01,344 --> 00:37:02,386
Sempurna.
618
00:37:07,058 --> 00:37:09,227
- Benar.
- Dan dia...
619
00:37:09,268 --> 00:37:11,729
Hei, Jim.
620
00:37:11,771 --> 00:37:13,606
Hei, Kurt.
621
00:37:13,648 --> 00:37:16,108
Kalian berdua sedang bicarakan apa?
622
00:37:16,150 --> 00:37:18,736
Kami bicara tak tentu arah.
623
00:37:18,778 --> 00:37:21,864
Tidak setiap hari kau bisa bicara
dengan bintang radio sungguhan.
624
00:37:21,906 --> 00:37:23,324
Tidak. Bintang podcast.
625
00:37:23,366 --> 00:37:25,076
- Radio sudah mati.
- Hei, Jim.
626
00:37:25,117 --> 00:37:26,994
Seperti biasa?
627
00:37:27,036 --> 00:37:31,082
Aku baru tahu kalau terlalu banyak
makan tuna buruk untuk kesehatan.
628
00:37:31,123 --> 00:37:32,667
Aku pesan pastrami on rye.
629
00:37:32,708 --> 00:37:35,711
- Dengan kentang goreng?
- Ya. Mari mengambil risiko.
630
00:37:47,890 --> 00:37:49,350
Baik. Sampai nanti.
631
00:37:49,392 --> 00:37:50,768
Baik.
632
00:38:03,281 --> 00:38:05,032
Jadi, ini karena konten Podcast
633
00:38:05,074 --> 00:38:07,159
yang membawamu
ke kota kecil kami, bukan?
634
00:38:07,201 --> 00:38:08,577
Tidak.
635
00:38:08,619 --> 00:38:10,288
Karena putramu.
636
00:38:10,329 --> 00:38:11,580
Kabar kehilangannya.
637
00:38:11,622 --> 00:38:13,332
Firasatku mengatakan
638
00:38:13,374 --> 00:38:16,627
kalau ada sesuatu
yang lebih dari sekadar rusa mati.
639
00:38:16,669 --> 00:38:19,297
Kau pasti akan sangat kecewa
640
00:38:19,338 --> 00:38:21,757
mengetahui kalau dia
masih hidup dan sehat di New York.
641
00:38:21,799 --> 00:38:23,843
Ya, Molly.
Kenapa kau tinggal?
642
00:38:23,884 --> 00:38:25,761
Soal itu...
643
00:38:25,803 --> 00:38:28,097
Aku pergi ke...
644
00:38:28,139 --> 00:38:30,016
Apa nama hotelnya?
Gramercy Suites.
645
00:38:30,057 --> 00:38:32,059
Untuk mewawancarai Matt.
646
00:38:32,101 --> 00:38:33,728
Dia tidak ada di sana.
647
00:38:33,769 --> 00:38:37,315
Terlepas dari kenyataan kau mengatakan
telah melakukan FaceTimed dengannya?
648
00:38:40,443 --> 00:38:44,613
Jadi ini bukan Bay Harbor Butcher.
Ini masih soal Matt.
649
00:38:44,655 --> 00:38:46,949
Hal terakhir yang aku butuh ialah
dia mendedikasikan Podcast
650
00:38:46,991 --> 00:38:49,160
untuk "Di mana Matt Caldwell berada?"
651
00:38:49,201 --> 00:38:51,662
Baik. Aku ketahuan.
652
00:38:51,704 --> 00:38:53,998
Matt tidak pernah di New York City.
653
00:38:54,040 --> 00:38:57,752
Aku telah berbohong
tentang FaceTimed dengannya.
654
00:38:58,669 --> 00:39:01,172
Tetapi kebenarannya adalah...
655
00:39:01,213 --> 00:39:03,591
Anakku yang kacau
656
00:39:03,632 --> 00:39:05,926
muncul di kabinku
dalam keadaan mabuk
657
00:39:05,968 --> 00:39:07,386
dan benar-benar berantakan.
658
00:39:07,428 --> 00:39:09,513
Setelah semua orang baik ini
659
00:39:09,555 --> 00:39:11,307
keluar mencarinya selama...
660
00:39:11,349 --> 00:39:12,725
Satu minggu dalam cuaca dingin.
661
00:39:12,767 --> 00:39:14,435
Kenapa berbohong?
662
00:39:14,477 --> 00:39:16,354
Ya, Kurt. Kenapa berbohong?
663
00:39:16,395 --> 00:39:18,397
Aku tidak ingin suku itu mengejarnya
664
00:39:18,439 --> 00:39:20,524
cuma karena menembak rusa putih.
665
00:39:20,566 --> 00:39:22,234
Dan setengah dari orang-orang kesal
666
00:39:22,276 --> 00:39:24,653
karena mereka pergi mencarinya.
Maksudku...
667
00:39:24,695 --> 00:39:27,573
Dengar, mungkin itu keputusan buruk.
668
00:39:27,615 --> 00:39:29,241
Entahlah.
669
00:39:30,701 --> 00:39:33,037
Jadi, di mana dia saat ini?
670
00:39:33,079 --> 00:39:35,039
Dia bersembunyi.
671
00:39:35,081 --> 00:39:36,332
Di kabinku.
672
00:39:36,374 --> 00:39:38,125
Baik, itu tidak mungkin.
673
00:39:38,167 --> 00:39:40,002
Di kabin keluarga
selama empat generasi.
674
00:39:40,044 --> 00:39:42,630
Kabin terpencil.
Tidak ada yang tahu keberadaannya.
675
00:39:42,671 --> 00:39:45,466
Dengar...
676
00:39:45,508 --> 00:39:47,426
Bagaimana kalau kita buat kesepakatan?
677
00:39:47,468 --> 00:39:49,387
Aku sangat suka kesepakatan.
678
00:39:49,428 --> 00:39:53,015
Bagaimana kalau aku
membawamu ke kabin
679
00:39:53,057 --> 00:39:56,727
dan kau dapat meminta Matt
apa pun yang ingin kau tanyakan?
680
00:39:56,769 --> 00:39:59,063
Namun, kau tidak bisa
memberitahu siapa pun
681
00:39:59,105 --> 00:40:00,981
ke mana kau pergi,
ke mana Matt sembunyi.
682
00:40:01,023 --> 00:40:02,733
Apalagi kepada kepolisian setempat.
683
00:40:02,775 --> 00:40:04,860
Setidaknya sampai ceritamu keluar.
684
00:40:04,902 --> 00:40:06,153
Bagaimana menurutmu?
685
00:40:06,195 --> 00:40:08,823
- Tentu saja, Pak.
- Baik.
686
00:40:08,864 --> 00:40:10,533
Kita sepakat.
Aku mau mengemas barangku.
687
00:40:10,574 --> 00:40:13,077
- Sampai jumpa di luar.
- Baiklah. Kerja bagus.
688
00:40:14,120 --> 00:40:17,164
Apa yang Kurt lakukan?
689
00:40:32,012 --> 00:40:34,640
Tidak ada instalasi listrik.
690
00:40:34,682 --> 00:40:36,100
Generator.
691
00:40:36,142 --> 00:40:37,977
Tangki propana untuk daya.
692
00:40:38,018 --> 00:40:41,480
Tempat ini amat sangat terpencil.
693
00:40:52,366 --> 00:40:55,327
Ini pembunuh berantai 101.
694
00:40:55,369 --> 00:40:57,705
Pancing calon korban ke perangkap.
695
00:40:57,746 --> 00:41:00,291
Pastikan mereka tidak beritahu
siapa pun ke mana mau pergi.
696
00:41:00,332 --> 00:41:03,752
Instingku tidak seperti dulu.
697
00:41:03,794 --> 00:41:06,755
Terlalu banyak makan roti isi tuna.
698
00:41:06,797 --> 00:41:09,884
Tunggu sebentar. Maaf.
699
00:41:09,925 --> 00:41:14,305
Bukan salahku jika Molly menghilang.
700
00:41:15,347 --> 00:41:17,141
Ini nyaris bakal epik.
701
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
702
00:41:21,024 --> 00:41:24,024
Dengan Bonus SPEKTAKULER
Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET
703
00:41:24,048 --> 00:41:27,048
MODAL RECEH JADI JUTAWAN!
VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88
704
00:41:28,319 --> 00:41:30,488
Baik. Kita sampai.
705
00:41:30,529 --> 00:41:33,657
Ya. Dia ada di sini.
706
00:41:35,075 --> 00:41:36,869
Dia ada di sini.
707
00:41:39,497 --> 00:41:41,499
Hei, Matt?
708
00:41:41,540 --> 00:41:43,125
Kau di sana?
709
00:41:43,167 --> 00:41:45,503
Seseorang ingin bicara denganmu.
710
00:41:45,544 --> 00:41:47,421
Matt?
711
00:41:48,005 --> 00:41:50,966
Dia pasti memakai headphone.
712
00:41:52,885 --> 00:41:54,011
Hei, Matt!
713
00:41:54,053 --> 00:41:56,180
Ini Molly Park,
714
00:41:56,222 --> 00:41:57,848
dari podcast Merry Fucking Kill.
715
00:41:57,890 --> 00:42:01,143
Tunggu, apa?
Itu nama acara podcastmu?
716
00:42:01,185 --> 00:42:04,480
Ya, itu plesetan dari Marry, Fuck, Kill.
717
00:42:05,814 --> 00:42:07,358
Ya. Aku mengerti.
718
00:42:07,399 --> 00:42:09,360
Astaga!
719
00:42:13,531 --> 00:42:14,657
Semua baik-baik saja?
720
00:42:16,492 --> 00:42:17,535
Hei, Kurt.
721
00:42:17,576 --> 00:42:18,994
Aku sedang lewat.
722
00:42:19,036 --> 00:42:21,038
Aku lihat beberapa orang
keliaran di sekitar kabin.
723
00:42:21,080 --> 00:42:22,831
Aku ingin memeriksa
itu bukan sekelompok
724
00:42:22,873 --> 00:42:25,668
anak-anak SMA
yang membobol ke pesta.
725
00:42:25,709 --> 00:42:28,212
Itu baik sekali, Jimbo.
726
00:42:28,254 --> 00:42:30,839
Apa yang membawamu
pergi ke daerah ini?
727
00:42:30,881 --> 00:42:33,467
Cuma menyetir.
728
00:42:33,509 --> 00:42:35,052
Pergi tak tentu arah.
729
00:42:35,094 --> 00:42:37,054
Anakku membuatku gila.
730
00:42:38,639 --> 00:42:40,558
Apa yang kalian lakukan di sini?
731
00:42:40,599 --> 00:42:43,060
Ini kabinku.
Aku menunjukkannya pada Molly.
732
00:42:43,102 --> 00:42:46,355
- Sebenarnya, kita mau pergi, bukan?
- Tidak.
733
00:42:46,397 --> 00:42:48,566
Tidak. Matt bersembunyi di sini.
734
00:42:48,607 --> 00:42:50,025
Kurt bilang aku bisa mewawancarainya.
735
00:42:50,067 --> 00:42:51,277
Matt ada di dalam?
736
00:42:51,318 --> 00:42:52,528
- Aku mau menyapanya.
- Dengar...
737
00:42:52,570 --> 00:42:54,613
biarkan Kulihat apa, eh...
738
00:42:55,823 --> 00:42:57,366
Matt!
739
00:42:57,408 --> 00:42:59,118
Matt, buka!
740
00:43:01,996 --> 00:43:03,122
Anak bodoh itu pasti pergi.
741
00:43:03,163 --> 00:43:04,999
Ya.
742
00:43:05,040 --> 00:43:06,500
Kita mungkin juga harus pergi.
743
00:43:06,542 --> 00:43:07,960
- Ayo.
- Kau datang sejauh ini.
744
00:43:08,002 --> 00:43:09,795
Kita harus memeriksanya.
745
00:43:16,427 --> 00:43:18,095
Tempat ini menawan.
746
00:43:18,137 --> 00:43:21,056
Pintu dikunci dari luar.
747
00:43:21,098 --> 00:43:22,349
Ada kamera.
748
00:43:22,391 --> 00:43:24,602
Dia gemar menonton.
749
00:43:24,643 --> 00:43:27,521
Mungkinkah Kurt adalah pembunuh
yang selama ini dicari Angela?
750
00:43:27,563 --> 00:43:30,274
Harrison akan suka tempat seperti ini.
751
00:43:30,316 --> 00:43:32,109
Tempat miliknya sendiri.
752
00:43:32,151 --> 00:43:34,194
Berapa lama kau pakai ruangan ini?
753
00:43:35,571 --> 00:43:37,740
Aku tidak begitu ingat.
754
00:43:40,242 --> 00:43:41,952
Kamar mandi?
755
00:43:46,206 --> 00:43:49,126
Ada apa dengan pembunuh berantai
dan bak mandi?
756
00:43:49,168 --> 00:43:51,003
Jaccuzi.
757
00:43:51,045 --> 00:43:52,671
Bagus.
758
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
Tidak, kau benar.
Tidak ada Matt.
759
00:43:55,382 --> 00:43:57,843
Ya, maaf soal itu, Molly.
760
00:43:57,885 --> 00:43:59,678
Anak bodoh itu pasti pergi.
761
00:43:59,720 --> 00:44:01,180
Dia sangat kacau.
762
00:44:02,222 --> 00:44:04,224
Jadi, terima kasih banyak
763
00:44:04,266 --> 00:44:05,934
sudah memeriksa tempat ini.
764
00:44:05,976 --> 00:44:07,645
Kuharap bisa balas budi kapan-kapan.
765
00:44:07,686 --> 00:44:10,356
Itulah hebatnya Iron Lake.
766
00:44:10,397 --> 00:44:12,024
Kau mau aku beri tumpangan?
767
00:44:12,066 --> 00:44:14,026
Karena Kurt sudah pulang ke rumah.
768
00:44:14,068 --> 00:44:15,527
Ya. Tentu.
769
00:44:16,487 --> 00:44:18,405
Mau aku tutup ini?
770
00:44:18,447 --> 00:44:19,448
Tidak. Tidak perlu.
771
00:44:19,490 --> 00:44:20,824
Baiklah.
772
00:44:22,701 --> 00:44:24,662
Jimbo, Molly?
773
00:44:26,372 --> 00:44:29,625
Jaga rahasia tentang Matt ini, ya?
774
00:44:29,667 --> 00:44:31,251
Tentu.
775
00:45:05,619 --> 00:45:07,371
Ini sangat terpencil.
776
00:45:07,413 --> 00:45:10,290
Tidak banyak ekspedisi gua.
777
00:45:10,332 --> 00:45:12,751
Ini tempat yang sempurna
untuk sembunyikan jasad.
778
00:45:19,049 --> 00:45:22,261
- Kau baik-baik saja?
- Apa ini tentang pencarian jasad?
779
00:45:22,302 --> 00:45:25,848
Jika benar, itu akan menjadi
yang pertama bagiku.
780
00:45:25,889 --> 00:45:29,059
Tidak penting itu yang pertama
atau yang kesepuluh.
781
00:45:29,101 --> 00:45:31,603
Tidak pernah mudah.
782
00:45:53,459 --> 00:45:55,502
- Kau ke sana.
- Baik.
783
00:46:09,516 --> 00:46:11,727
Tadi, sebelum kau tiba,
784
00:46:11,769 --> 00:46:15,314
tipuan di rubanah...
785
00:46:15,355 --> 00:46:17,733
Kabin terpencil di hutan,
786
00:46:17,775 --> 00:46:20,152
benar-benar membuatku
merasa akan membuatkan
787
00:46:20,194 --> 00:46:23,155
episode untuk podcastku.
788
00:46:23,197 --> 00:46:25,783
Kau tidak tahu.
789
00:46:26,366 --> 00:46:28,952
Aku sangat berterima kasih
kau muncul di saat yang tepat.
790
00:46:31,079 --> 00:46:32,790
Menurutmu ada apa dengan Matt?
791
00:46:34,958 --> 00:46:36,752
Aku tidak tahu.
792
00:46:36,794 --> 00:46:37,961
Rasanya aneh sekali.
793
00:46:38,003 --> 00:46:39,546
Aneh sekali.
794
00:46:40,839 --> 00:46:43,091
Dengar, aku tahu...
795
00:46:43,133 --> 00:46:44,968
Ini menyebalkan untuk ditanyakan, tetapi...
796
00:46:45,010 --> 00:46:47,137
Angela...
797
00:46:47,179 --> 00:46:49,640
Dia memintaku menjauh
dari situasi Kurt/Matt.
798
00:46:49,681 --> 00:46:51,683
- Jangan diungkapkan.
- Terima kasih.
799
00:46:53,435 --> 00:46:55,395
Benar.
800
00:46:55,437 --> 00:46:58,273
Kuharap kau dan Angela
membereskan masalah kalian.
801
00:46:58,315 --> 00:47:00,651
Aku juga.
802
00:47:08,200 --> 00:47:10,911
Sepertinya aku orang yang baik bagi Molly.
803
00:47:10,953 --> 00:47:13,163
Kurt jelas merupakan
pembunuh berantai
804
00:47:13,205 --> 00:47:14,998
yang selama ini Angela cari.
805
00:47:16,917 --> 00:47:19,962
Tidak pernah baik untuk membunuh
anggota keluarga pembunuh berantai.
806
00:47:24,925 --> 00:47:26,385
Pertandingan gulat Harrison.
807
00:47:26,426 --> 00:47:28,011
Sial.
808
00:47:41,358 --> 00:47:43,360
Teddy.
809
00:47:50,325 --> 00:47:51,785
Aneh, kan?
810
00:47:51,827 --> 00:47:53,704
Terlihat buatan manusia.
811
00:47:53,745 --> 00:47:56,290
Kau pikir di dalamnya
tersembunyi sesuatu?
812
00:48:28,030 --> 00:48:30,240
Bagaimana menurutmu
tentang ekspedisi musim dingin?
813
00:48:45,964 --> 00:48:47,674
Jim!
814
00:48:54,765 --> 00:48:56,058
Kursi terbaik di sini.
815
00:48:56,099 --> 00:48:57,851
Tidak seperti kursi lainnya.
816
00:48:57,893 --> 00:48:58,769
Ada sandaran.
817
00:49:01,688 --> 00:49:04,149
Bagaimana terapi Dr. Morris?
818
00:49:04,191 --> 00:49:08,236
Harrison belum sepenuhnya membaik.
819
00:49:10,280 --> 00:49:12,199
Harrison anak yang hebat.
820
00:49:12,240 --> 00:49:13,951
Dia akan membaik.
821
00:49:14,910 --> 00:49:17,829
- Berikan tali.
- Ya.
822
00:49:17,871 --> 00:49:19,790
Untuk berjaga-jaga.
823
00:49:51,697 --> 00:49:52,572
Kau tak apa-apa?
824
00:49:52,614 --> 00:49:54,157
Tikus sialan.
825
00:50:33,780 --> 00:50:36,241
Ada gua lain! Gua besar.
826
00:50:36,283 --> 00:50:38,118
Aku akan melihat-lihat.
827
00:51:05,562 --> 00:51:07,564
Aku menemukan sesuatu!
828
00:51:16,782 --> 00:51:18,700
Teddy, masuk kemari!
829
00:51:25,791 --> 00:51:27,834
Apa kabar?
Senang melihatmu.
830
00:51:28,794 --> 00:51:30,170
Sungguh mengesankan, Pelatih?
831
00:51:31,296 --> 00:51:32,422
Punya tim yang hebat?
832
00:51:32,464 --> 00:51:34,549
Ya. Tim yang hebat.
833
00:51:37,761 --> 00:51:39,554
Dengar, Nak.
834
00:51:39,596 --> 00:51:43,058
Jeremy berhasil mencapai semifinal
kejuaraan kabupaten tahun lalu.
835
00:51:43,100 --> 00:51:44,059
Itu tahun lalu.
836
00:51:44,101 --> 00:51:45,435
Tahun ini tidak.
837
00:51:45,477 --> 00:51:46,728
Kau bisa, Nak.
838
00:51:49,815 --> 00:51:51,608
Jujur saja...
839
00:51:51,650 --> 00:51:54,778
Kau menyelesaikan pertandingan
aku menganggap itu hebat. Baik?
840
00:51:54,820 --> 00:51:56,613
- Baik.
- Ya?
841
00:51:56,655 --> 00:51:58,156
Baiklah. Ayo.
842
00:51:58,198 --> 00:52:00,200
Merangkul! Ayo!
843
00:52:02,327 --> 00:52:04,412
Ayo, lawan dia!
844
00:52:06,123 --> 00:52:07,707
Mendorong remaja
845
00:52:07,749 --> 00:52:09,793
untuk melakukan
tindak kekerasan satu sama lain.
846
00:52:11,670 --> 00:52:14,297
Orang normal begitu aneh.
847
00:52:20,637 --> 00:52:22,389
Aku akan menghajarmu.
848
00:52:24,683 --> 00:52:26,643
Jangan biarkan dia mendorongmu!
849
00:52:29,271 --> 00:52:30,480
Ya! Bagus!
850
00:52:30,522 --> 00:52:31,606
Bagus!
851
00:52:31,648 --> 00:52:32,732
Hijau, dua poin!
852
00:52:35,694 --> 00:52:38,071
Baiklah, atur.
853
00:52:38,113 --> 00:52:40,490
Tahan. Kau di atasnya.
854
00:52:42,367 --> 00:52:43,493
Ayo, Harrison.
855
00:52:48,248 --> 00:52:50,041
Hei!
856
00:52:50,083 --> 00:52:51,501
Itu sikutan! Ayolah!
857
00:52:51,543 --> 00:52:53,295
- Itu pelanggaran!
- Itu teknik, Wasit!
858
00:52:53,336 --> 00:52:55,213
Ayolah, Pelatih!
859
00:52:57,924 --> 00:52:59,176
Tidak boleh orang tua di arena.
860
00:52:59,217 --> 00:53:00,510
Kenapa Kurt di bawah sana?
861
00:53:00,552 --> 00:53:02,304
Kurt telah lama menjadi donatur.
862
00:53:02,345 --> 00:53:03,638
Bisa dibilang, asisten pelatih.
863
00:53:03,680 --> 00:53:05,223
Dia punya izin.
864
00:53:26,244 --> 00:53:27,537
Kau baik-baik saja?
865
00:53:32,083 --> 00:53:33,501
Jangan takut.
866
00:53:33,543 --> 00:53:34,544
Aku tidak takut.
867
00:53:34,586 --> 00:53:35,629
Aku kesal.
868
00:53:35,670 --> 00:53:36,671
Gunakan amarah itu.
869
00:53:36,713 --> 00:53:37,881
Lampiaskan pada bajingan itu.
870
00:53:52,646 --> 00:53:54,940
Ia bukan Matt.
871
00:53:54,981 --> 00:53:56,733
Ia laki-laki.
872
00:54:07,244 --> 00:54:09,204
Kau kenal dia?
873
00:54:09,246 --> 00:54:11,581
Ini Iris.
874
00:54:18,838 --> 00:54:20,840
Ayo, Harrison!
875
00:54:20,882 --> 00:54:23,426
Tetap fokus!
876
00:54:23,468 --> 00:54:24,511
Jatuhkan dia!
877
00:54:24,552 --> 00:54:27,681
Ayo!
878
00:54:31,142 --> 00:54:33,436
Ya! Bagus!
879
00:54:33,478 --> 00:54:35,230
Ya!
880
00:54:35,272 --> 00:54:37,857
Ayo. Pertahankan!
881
00:54:44,572 --> 00:54:46,116
Ya!
882
00:55:04,009 --> 00:55:08,054
Anakku memperlihatkan
sisi gelap di hadapan umum.
883
00:55:08,096 --> 00:55:09,597
Lagi.
884
00:55:09,639 --> 00:55:11,474
Pisahkan!
885
00:55:11,516 --> 00:55:13,435
Pisahkan! Cukup!
886
00:55:13,476 --> 00:55:14,477
Hentikan. Cukup.
887
00:55:14,519 --> 00:55:15,854
Hei.
888
00:55:15,895 --> 00:55:17,731
Aku bangga kepadamu. Kerja bagus.
889
00:55:17,772 --> 00:55:18,732
Kerja bagus.
890
00:55:18,773 --> 00:55:20,567
Aku bangga.
891
00:55:27,866 --> 00:55:29,909
Menjauh darinya.
892
00:55:29,951 --> 00:55:31,619
Kau mau berkelahi? Begitu?
893
00:55:31,661 --> 00:55:33,663
Hei! Tidak bisakah kalian
bertingkah dewasa?
894
00:55:33,705 --> 00:55:34,914
Ada apa denganmu?
895
00:55:34,956 --> 00:55:36,750
Jim, kalian berdua harus pergi.
896
00:55:37,876 --> 00:55:39,085
Iron Lake!
897
00:55:39,127 --> 00:55:40,170
Duduk!
898
00:55:40,211 --> 00:55:41,671
Hei, Keparat.
899
00:55:41,713 --> 00:55:43,006
Kau lebih baik hati-hati.
900
00:56:00,190 --> 00:56:02,067
Nak, tidak apa-apa.
901
00:56:02,108 --> 00:56:04,027
Apa masalahmu dengan Kurt, Ayah?
902
00:56:04,069 --> 00:56:05,362
Aku tidak suka dia.
903
00:56:05,403 --> 00:56:07,238
Kenapa? Dia orang yang baik.
904
00:56:07,280 --> 00:56:10,367
Dia peduli kepadaku.
Dia tidak menuduhku psikopat.
905
00:56:11,534 --> 00:56:13,370
Jawab saja!
906
00:56:14,537 --> 00:56:17,540
Jika dia peduli, apa yang dia katakan
sebelum kau patahkan lengan anak itu?
907
00:56:17,582 --> 00:56:20,251
Tidak ada.
Dia bilang, "Hajar dia."
908
00:56:20,293 --> 00:56:21,628
Itu disebut pembinaan.
909
00:56:21,669 --> 00:56:23,380
Dia menyuruhmu menyakitinya. Benar?
910
00:56:29,511 --> 00:56:31,221
Ini Angela.
Aku harus jawab.
911
00:56:31,262 --> 00:56:32,389
Hebat.
912
00:56:38,228 --> 00:56:39,813
Ini Jim.
Kau baik-baik saja?
913
00:56:39,854 --> 00:56:41,731
Aku tidak butuh Jim.
914
00:56:42,774 --> 00:56:44,818
Aku butuh Dexter Morgan.
915
00:56:47,000 --> 00:56:52,000
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
916
00:56:52,024 --> 00:56:57,024
Dengan Bonus SPEKTAKULER
Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET
917
00:56:57,048 --> 00:57:02,048
MODAL RECEH JADI JUTAWAN!
VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88