1 00:00:00,046 --> 00:00:01,964 Sebelumnya di Dexter: New Blood... 2 00:00:02,006 --> 00:00:04,550 Nyaris sepuluh tahun tanpa membunuh. 3 00:00:04,592 --> 00:00:06,385 James Lindsay? 4 00:00:06,427 --> 00:00:07,678 Jim. 5 00:00:07,720 --> 00:00:09,221 Pacarmu polisi, ya? 6 00:00:09,263 --> 00:00:11,056 Edward Olsen menuju ke chalet-nya. 7 00:00:11,098 --> 00:00:13,183 Jutawan minyak kesukaan semua orang. 8 00:00:13,225 --> 00:00:14,685 - Tidak tahu malu! - Terima kasih, semua. 9 00:00:14,727 --> 00:00:17,438 Aku akan butuh pisau dan senapan. 10 00:00:17,479 --> 00:00:18,606 Baiklah. 11 00:00:18,647 --> 00:00:20,149 Tidak ada mayat. Tidak ada motif. 12 00:00:20,174 --> 00:00:20,900 Tidak ada kasus. 13 00:00:20,941 --> 00:00:22,526 Kau bukan dari dekat sini. 14 00:00:22,568 --> 00:00:24,278 Naik bus pertama besok hari. 15 00:00:24,320 --> 00:00:25,571 Apa kau Dexter Morgan? 16 00:00:25,613 --> 00:00:27,531 - Harrison. - Jangan. 17 00:00:27,573 --> 00:00:29,241 Semua orang di dekatmu akan mati. 18 00:00:38,083 --> 00:00:40,419 Membawakanku rusa putih! 19 00:00:40,461 --> 00:00:41,587 Jim. 20 00:00:41,629 --> 00:00:45,257 Dia akan mendatangimu. 21 00:00:45,299 --> 00:00:47,593 Kau akan merasakan pesakitan! 22 00:00:47,635 --> 00:00:49,219 Hidup ini singkat. 23 00:00:50,638 --> 00:00:52,765 Malam ini adalah malamnya. 24 00:00:52,806 --> 00:00:54,433 Aku Dexter Morgan. 25 00:00:54,475 --> 00:00:55,768 Ikutlah denganku. 26 00:00:55,809 --> 00:00:57,353 Ayahku melindungiku. 27 00:00:57,394 --> 00:01:00,147 Itulah yang akan aku lakukan untuk anakku. 28 00:01:00,171 --> 00:01:05,171 PENERJEMAH Cereal-Killer 29 00:01:13,744 --> 00:01:15,913 Aku harus berkata apa? 30 00:01:15,955 --> 00:01:19,124 Apa yang harus aku katakan kepada putra yang aku tinggalkan? 31 00:01:25,005 --> 00:01:26,632 Kau sudah besar. 32 00:01:29,343 --> 00:01:30,803 Ya. 33 00:01:36,183 --> 00:01:38,310 Jika kau kedinginan, aku bisa tambahkan kayunya. 34 00:01:38,352 --> 00:01:39,478 Tidak perlu. 35 00:01:43,023 --> 00:01:44,358 Kau lapar? 36 00:01:45,359 --> 00:01:47,820 Aku bisa buatkan panekuk bluberi. 37 00:01:47,861 --> 00:01:49,279 Kau dulu suka itu. 38 00:01:50,030 --> 00:01:53,200 Aku bukan anak kecil lagi. 39 00:01:56,120 --> 00:01:57,204 Aku mau roti isi. 40 00:01:58,038 --> 00:02:00,249 Roti isi, segera datang. 41 00:02:25,899 --> 00:02:28,569 Perjalananmu pasti panjang. 42 00:02:30,529 --> 00:02:31,947 Ya. 43 00:02:42,750 --> 00:02:46,170 Ya, kami meraih posisi kedua di Turnamen Harvest Fest tahun lalu. 44 00:02:48,213 --> 00:02:49,673 Keren. 45 00:03:10,611 --> 00:03:11,695 Jadi... 46 00:03:14,573 --> 00:03:16,075 Kau tidak mati. 47 00:03:16,116 --> 00:03:18,660 Dia menagih penjelasan. 48 00:03:22,915 --> 00:03:25,709 Tapi satu-satunya penjelasan adalah Ayahnya seorang monster. 49 00:03:25,751 --> 00:03:27,086 Aku yakin ini sulit. 50 00:03:27,127 --> 00:03:28,212 Ini? 51 00:03:28,253 --> 00:03:29,379 Tidak. 52 00:03:31,090 --> 00:03:35,094 Besar tanpa Ayah, itu sulit. 53 00:03:35,969 --> 00:03:37,721 Ketika aku membaca surat itu... 54 00:03:37,763 --> 00:03:42,101 Aku mempercayai kalau kau sudah mati bertahun-tahun... 55 00:03:42,142 --> 00:03:44,269 Itu kejam. 56 00:03:44,311 --> 00:03:46,814 - Hannah menunjukkan surat itu? - Tidak. 57 00:03:46,855 --> 00:03:49,066 Aku temukan begitu dia meninggal. 58 00:03:49,108 --> 00:03:50,943 Hannah meninggal? 59 00:03:52,986 --> 00:03:54,446 Bagaimana? 60 00:03:54,488 --> 00:03:56,198 Kanker. 61 00:03:56,240 --> 00:03:58,158 Kanker pankreas. 62 00:04:04,623 --> 00:04:05,999 Aku tidak tahu. 63 00:04:06,792 --> 00:04:08,293 Kapan dia meninggal? 64 00:04:08,335 --> 00:04:09,628 Tiga tahun lalu. 65 00:04:10,462 --> 00:04:12,881 Apa yang terjadi padamu? Ke mana saja selama ini? 66 00:04:14,258 --> 00:04:16,135 Seorang pekerja sosial membawaku naik pesawat 67 00:04:16,176 --> 00:04:18,387 dari Buenos Aires ke Miami. 68 00:04:18,428 --> 00:04:22,391 Aku keluar-masuk di beberapa panti asuhan. 69 00:04:22,432 --> 00:04:23,767 Tidak ada yang ingin remaja. 70 00:04:23,809 --> 00:04:26,895 Akhirnya aku putuskan untuk mencarimu. 71 00:04:30,983 --> 00:04:33,819 Alamat pengirim membawaku ke Oregon. 72 00:04:33,861 --> 00:04:35,612 Aku temukan tempatmu bekerja. 73 00:04:35,654 --> 00:04:37,281 Aku temukan kau tidak bekerja lagi. 74 00:04:37,322 --> 00:04:39,783 Ketika itulah menjadi sedikit sulit 75 00:04:39,825 --> 00:04:42,077 untuk melacak keberadaan Jim Lindsay. 76 00:04:42,119 --> 00:04:44,830 Tahu ada berapa banyak Jim Lindsay di Internet? 77 00:04:44,872 --> 00:04:46,832 Itu intinya. 78 00:04:46,874 --> 00:04:50,002 Lalu aku temukan fotomu di Instagram. 79 00:04:50,043 --> 00:04:53,172 Foto tidak pernah berbohong. 80 00:04:53,213 --> 00:04:55,340 Seseorang bernama Fred yang berada di tim boling 81 00:04:55,382 --> 00:04:58,385 membual tentangmu pada permainan boling. 82 00:04:59,386 --> 00:05:01,054 Di sini, di Iron Lake. 83 00:05:03,807 --> 00:05:06,560 Apa inti omong kosong ini, Jim? 84 00:05:06,602 --> 00:05:08,729 Ada apa dengan Dexter Morgan? 85 00:05:08,770 --> 00:05:10,314 Dia membunuh selusinan orang, 86 00:05:10,355 --> 00:05:13,025 membuat Ibumu dan bibimu ikut terbunuh. 87 00:05:13,066 --> 00:05:15,861 Ini bukan soal siapa aku. 88 00:05:18,030 --> 00:05:19,990 Dexter sudah harus mati. 89 00:05:20,032 --> 00:05:22,034 Apa maksudmu? 90 00:05:22,743 --> 00:05:25,037 Ceritanya panjang. 91 00:05:27,915 --> 00:05:31,501 Kita perlu untuk beristirahat, dan akan kuceritakan di pagi hari. 92 00:05:31,543 --> 00:05:32,878 Aku berjanji. 93 00:05:34,213 --> 00:05:36,340 Kau mau tidur di kamarku? Aku bisa tidur di sofa. 94 00:05:36,381 --> 00:05:37,674 Sofa saja, tak apa. 95 00:05:37,716 --> 00:05:39,051 Jika kau butuh hal lain... 96 00:05:39,092 --> 00:05:40,802 Di mana toilet? 97 00:06:22,261 --> 00:06:23,971 Berhenti. 98 00:06:25,305 --> 00:06:27,933 Kau tidak mendengarkan! 99 00:06:29,476 --> 00:06:30,936 Aku butuh dia di sini. 100 00:06:30,978 --> 00:06:32,771 Dia akan mencegahku membunuh lagi. 101 00:06:35,065 --> 00:06:36,900 Kau psikopat egois. 102 00:06:38,318 --> 00:06:43,282 Kau rusak emosional, Keparat! 103 00:06:43,323 --> 00:06:48,120 Jika dengan ajaibnya kau tidak membunuhnya, 104 00:06:48,161 --> 00:06:52,291 kau pasti akan merusaknya. 105 00:07:18,191 --> 00:07:20,861 Aku tidak akan merusaknya. 106 00:07:31,882 --> 00:07:37,882 KACAU BALAU 107 00:07:42,000 --> 00:07:47,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 108 00:07:47,024 --> 00:07:52,024 Dengan Bonus SPEKTAKULER Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET 109 00:07:52,048 --> 00:07:57,048 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88 110 00:08:59,126 --> 00:09:01,920 Mari kembali ke rutinitas normal. 111 00:09:39,916 --> 00:09:41,293 Inilah yang akan terjadi 112 00:09:41,334 --> 00:09:43,879 ketika hasrat membunuhku menyeruak. 113 00:09:43,920 --> 00:09:46,047 Namun aku bisa memperbaiki ini. 114 00:09:51,011 --> 00:09:54,139 Remaja tidur hingga siang, bukan? 115 00:10:17,078 --> 00:10:20,749 Ini kacau balau. 116 00:10:39,059 --> 00:10:42,395 Matt Caldwell menghilang di hutan dekat sini tadi malam. 117 00:10:43,563 --> 00:10:45,023 Itu buruk. 118 00:10:45,065 --> 00:10:47,692 Kabin mu begitu dekat dengan tempat berburu, 119 00:10:47,734 --> 00:10:51,738 aku harap kami bisa membangun kamp untuk pencarian di sini. 120 00:10:51,780 --> 00:10:52,906 Ya, tentu. 121 00:10:52,948 --> 00:10:55,367 - Silakan saja. - Jangan khawatir, Jimmy. 122 00:10:55,408 --> 00:10:57,452 Dia mungkin mabuk-mabukan dan melewatkan perburuan. 123 00:10:57,494 --> 00:10:59,349 Kami akan terima telepon kalau dia tertidur di motel 124 00:10:59,374 --> 00:11:00,538 dan kami pergi saat makan siang. 125 00:11:00,539 --> 00:11:01,540 Atau bisa jadi mati kedinginan. 126 00:11:01,581 --> 00:11:03,375 Kau bisa nyalakan api unggun. 127 00:11:03,416 --> 00:11:05,335 Agar para pencari tetap hangat. 128 00:11:05,377 --> 00:11:08,296 Aku akan membuatkan kopi dan sarapan, jika kau mau. 129 00:11:08,338 --> 00:11:09,881 Kau itu anugerah. 130 00:11:09,923 --> 00:11:11,383 Api unggun, teman-teman! 131 00:11:11,424 --> 00:11:13,134 Baik, teman-teman. 132 00:11:13,176 --> 00:11:14,719 Turunkan meja, pasang tenda. 133 00:11:14,761 --> 00:11:16,221 Bergerak cepat! 134 00:11:16,263 --> 00:11:18,390 Bolehkah aku gunakan meja dapurmu sebentar? 135 00:11:18,431 --> 00:11:21,601 Aku harus menandai ini, dan aku mau meminum teh. 136 00:11:25,730 --> 00:11:27,232 Tunggu. 137 00:11:28,942 --> 00:11:30,527 Apa yang terjadi? 138 00:11:32,821 --> 00:11:34,281 Jim? Siapa anak ini? 139 00:11:34,322 --> 00:11:36,199 Harrison. 140 00:11:37,117 --> 00:11:38,618 Aku putranya Jim? 141 00:11:39,828 --> 00:11:41,037 Putranya? 142 00:11:41,079 --> 00:11:43,582 Tambahkan itu ke daftar hal yang perlu aku bereskan. 143 00:11:43,623 --> 00:11:46,084 Selamat datang di Iron Lake, Harrison. 144 00:11:46,126 --> 00:11:47,586 Aku Angela. 145 00:11:47,627 --> 00:11:49,546 Senang bertemu denganmu. 146 00:12:01,141 --> 00:12:02,767 Hei, Jimbo! 147 00:12:02,809 --> 00:12:04,853 Kayu ini akan membusuk jika tidak ditutupi terpal. 148 00:12:06,438 --> 00:12:07,856 Ya, aku akan tutupi. 149 00:12:07,897 --> 00:12:10,525 Ada terpal di tokomu itu. Pilih saja bahan kanvas. 150 00:12:10,567 --> 00:12:12,110 Asal ada lilin di atasnya. 151 00:12:12,152 --> 00:12:13,236 Atau poliuretan, benar? 152 00:12:13,278 --> 00:12:15,113 Terima kasih atas sarannya, Teddy. 153 00:12:15,155 --> 00:12:17,115 Jadi, kau datang kemari sendirian? 154 00:12:17,157 --> 00:12:18,283 Ini bukan perkara sulit. 155 00:12:18,325 --> 00:12:19,618 Aku sering berpindah-pindah. 156 00:12:19,659 --> 00:12:20,869 Ibumu tidak mencemaskanmu? 157 00:12:21,745 --> 00:12:23,413 Apa yang kalian berdua bicarakan? 158 00:12:23,455 --> 00:12:26,374 Ibu. Dia sudah meninggal. 159 00:12:29,961 --> 00:12:32,505 Aku turut berbelasungkawa. 160 00:12:34,841 --> 00:12:37,135 Tentu saja, ketika itu terjadi... 161 00:12:37,177 --> 00:12:40,722 Aku datang untuk tinggal bersama Jim. 162 00:12:42,349 --> 00:12:44,517 Jadi, kau akan menetap di sini? 163 00:12:44,559 --> 00:12:47,312 - Kau akan suka Iron Lake. - Sebenarnya, kami belum... 164 00:12:47,354 --> 00:12:49,439 Kami belum membicarakannya. 165 00:12:49,481 --> 00:12:51,024 Kau harus bertemu putriku, Audrey. 166 00:12:51,066 --> 00:12:52,901 Dia seumuran denganmu. 167 00:13:08,375 --> 00:13:10,335 Terima kasih sudah menutupiku. 168 00:13:10,377 --> 00:13:12,504 Aku tidak lakukan untukmu. 169 00:13:12,545 --> 00:13:15,006 Aku cuma tidak ingin polisi mencampuri urusanku. 170 00:13:15,465 --> 00:13:18,843 Seperti Ayah, seperti anak. 171 00:13:19,386 --> 00:13:22,514 Kalian akan dikelompokkan empat orang dan satu lokasi. 172 00:13:22,555 --> 00:13:24,265 Cari tanda-tanda Matt. 173 00:13:24,307 --> 00:13:25,767 Kita akan melakukan sif dua jam. 174 00:13:25,809 --> 00:13:28,520 Lalu kita kembali ke kamp dan mencari di lokasi baru. 175 00:13:28,561 --> 00:13:30,814 - Pastikan tetap terhidrasi. - Baik. 176 00:13:30,855 --> 00:13:32,357 Mulai mencari. 177 00:13:34,025 --> 00:13:35,819 Kita akan tutup hari ini, Jim. 178 00:13:35,860 --> 00:13:37,529 Tapi jika butuh sesuatu, jangan ragu untuk ambil. 179 00:13:37,570 --> 00:13:38,905 - Pasti. - Teddy. 180 00:13:38,947 --> 00:13:40,573 - Temukan lewat drone. - Baik! 181 00:13:40,615 --> 00:13:41,991 Drone. Sempurna. 182 00:13:42,033 --> 00:13:43,368 Hei. 183 00:13:43,410 --> 00:13:45,578 Kau tidak menyertakan Seneca di area pencarianmu. 184 00:13:45,620 --> 00:13:46,926 Hal terakhir yang kita butuhkan 185 00:13:46,951 --> 00:13:49,708 ialah sekelompok penduduk kota menginjak-injak tanah reservasi. 186 00:13:49,749 --> 00:13:51,749 Aku meminta Abraham Brown untuk mencari di sana. 187 00:13:51,774 --> 00:13:52,919 Mereka sudah ada di hutan. 188 00:13:52,961 --> 00:13:54,170 Dimengerti. 189 00:13:54,212 --> 00:13:55,213 Rusa itu di bunuh. 190 00:13:55,255 --> 00:13:56,381 Di tanah Seneca. 191 00:13:56,423 --> 00:13:57,757 Mereka akan menemukannya. 192 00:13:57,799 --> 00:14:00,135 Jika aku melewatkan jejak darah di kabin ku sendiri... 193 00:14:00,176 --> 00:14:02,220 - Apa lagi yang aku lewatkan? - Hei. 194 00:14:02,262 --> 00:14:05,348 Aku dan Harrison berniat untuk mencari di dalam hutan. 195 00:14:05,390 --> 00:14:06,808 Sudah ada orang untuk itu, Jim. 196 00:14:06,850 --> 00:14:08,393 Tidak, kami ingin membantu. 197 00:14:08,435 --> 00:14:11,563 Medannya pasti sulit. RTV-ku bisa melewatinya dengan cepat. 198 00:14:11,604 --> 00:14:12,673 Baik. 199 00:14:12,728 --> 00:14:13,564 Baik. 200 00:14:13,606 --> 00:14:16,484 Kau dan anakmu e bisa mencari di sana. 201 00:14:20,113 --> 00:14:21,990 Benda itu keluaran polisi? 202 00:14:22,031 --> 00:14:23,366 Tentu. 203 00:14:23,408 --> 00:14:25,577 Perangkat lunak pemetaan bawaan? 204 00:14:25,618 --> 00:14:28,455 Tidak, tidak! 205 00:14:33,042 --> 00:14:34,544 Sial. 206 00:14:34,586 --> 00:14:37,088 Aku mungkin lolos dari ini. 207 00:14:37,130 --> 00:14:38,423 Maaf, Bos! 208 00:14:38,465 --> 00:14:40,258 - Sekarang apa? - Logan. 209 00:14:40,300 --> 00:14:41,926 Panggil tim pencari. 210 00:14:41,968 --> 00:14:43,636 - Baik, Bos. - Aku segera kembali. 211 00:14:43,678 --> 00:14:44,846 Baik. 212 00:15:25,178 --> 00:15:27,055 Astaga. 213 00:15:31,309 --> 00:15:33,603 Sampanye sialan. 214 00:16:01,965 --> 00:16:04,384 Kau sudah punya janji? 215 00:16:16,855 --> 00:16:19,357 Kau berjalan meliuk-liuk. 216 00:16:19,399 --> 00:16:21,943 Aku menghindari batu. 217 00:16:21,985 --> 00:16:24,362 Biasanya darah membuat gigiku ngilu. 218 00:16:24,404 --> 00:16:26,030 Kini darah membuatku tersentak. 219 00:16:26,072 --> 00:16:27,657 Jadi... 220 00:16:27,699 --> 00:16:29,701 Kau dan kepala polisi itu? 221 00:16:29,742 --> 00:16:31,870 Aku tinggal di Iron Lake sudah bertahun-tahun. 222 00:16:31,911 --> 00:16:35,540 Hubunganku dan Angela baru-baru ini. 223 00:16:40,879 --> 00:16:42,005 Jadi, kenapa memilih tempat ini? 224 00:16:42,046 --> 00:16:45,341 Apa kau benci cuaca hangat? 225 00:16:47,093 --> 00:16:49,470 Tidak, di sini tenang, tentram. 226 00:16:49,512 --> 00:16:50,889 Tidak ada kejahatan. 227 00:16:50,930 --> 00:16:53,391 Tidak ada godaan dari dunia luar. 228 00:16:53,433 --> 00:16:54,893 Tidak ada kejahatan? 229 00:16:54,934 --> 00:16:56,603 Apa kau pikir orang yang hilang ini 230 00:16:56,644 --> 00:16:59,355 cuma tersesat biasa? 231 00:17:01,065 --> 00:17:02,525 Mungkin. 232 00:17:02,567 --> 00:17:05,320 Orang-orang sering tersesat di hutan. 233 00:17:05,361 --> 00:17:07,405 Apa itu? 234 00:17:23,129 --> 00:17:25,632 Ini bisa menjadi TKP. 235 00:17:26,633 --> 00:17:28,426 Rusak itu ditembak di tanah Seneca. 236 00:17:28,468 --> 00:17:31,554 Membunuh sama saja melanggar hukum. 237 00:17:31,596 --> 00:17:33,556 Kita harus beritahu Angela. 238 00:17:33,598 --> 00:17:35,934 Ponselku tidak ada sinyal. 239 00:17:35,975 --> 00:17:38,394 - Kau bisa menyetir RTV? - Ya, aku rasa mampu. 240 00:17:38,436 --> 00:17:42,523 Baiklah, ikuti saja jejaknya kembali dan bawa mereka ke sini, segera. 241 00:17:42,565 --> 00:17:44,776 Aku akan memastikan tidak ada yang merusak TKP. 242 00:17:53,826 --> 00:17:57,413 Aku harus temukan sumber jejak darah itu. 243 00:18:06,422 --> 00:18:09,092 Indah, bukan? 244 00:18:10,051 --> 00:18:12,512 Peternakan Gauguin di Brittany. 245 00:18:15,306 --> 00:18:16,808 Lihat dirimu. 246 00:18:16,849 --> 00:18:19,143 Kepala, kalau kau ke sini untuk meminta maaf 247 00:18:19,185 --> 00:18:20,561 soal protes kecil kemarin... 248 00:18:20,603 --> 00:18:22,994 Ada pemburu menghilang di hutan tadi malam. 249 00:18:23,019 --> 00:18:26,299 Kami mencari lewat daratan, lebih dari 100 mil ditempuh. 250 00:18:26,401 --> 00:18:28,486 Kau butuh helikopterku. 251 00:18:28,528 --> 00:18:29,988 Itu akan membantu. 252 00:18:30,029 --> 00:18:31,406 Silakan. 253 00:18:31,447 --> 00:18:33,616 Pilot ku seorang Polisi Hutan. Dia kenal daerah itu. 254 00:18:33,658 --> 00:18:35,952 Aku akan koordinasi kan dengan kantormu. 255 00:18:35,994 --> 00:18:37,161 Terima kasih. 256 00:18:38,454 --> 00:18:39,622 Aku mau pergi. 257 00:18:39,664 --> 00:18:41,499 Tunggu. 258 00:18:41,541 --> 00:18:43,668 Wanita remaja kemarin, yang memimpin aksi protes, 259 00:18:43,710 --> 00:18:46,087 apakah dia kebetulan putrimu? 260 00:18:46,129 --> 00:18:47,922 Audrey. 261 00:18:47,964 --> 00:18:51,175 Sayang sekali, generasinya 262 00:18:51,217 --> 00:18:53,803 hanya melihat dunia dalam bentuk biner. 263 00:18:53,845 --> 00:18:55,680 Hitam dan putih, baik dan jahat. 264 00:18:55,722 --> 00:18:57,473 Itu... 265 00:18:57,515 --> 00:19:00,121 Persona Bandar minyak penyangkal perubahan iklim 266 00:19:00,146 --> 00:19:02,464 yang dengan mudahnya disematkan kepadaku, 267 00:19:02,489 --> 00:19:05,487 mengabaikan semua kebaikan yang sudah aku lakukan. 268 00:19:05,565 --> 00:19:08,317 Semua yang aku amalkan, termasuk kepada suku Seneca. 269 00:19:08,359 --> 00:19:11,154 Persediaan yang aku sumbangkan setiap tahun untuk menyimpannya, 270 00:19:11,195 --> 00:19:13,364 reservasi klinik medis berjalan, 271 00:19:13,406 --> 00:19:15,825 makanan selama liburan. 272 00:19:15,867 --> 00:19:18,036 Itu sangat dihargai. 273 00:19:20,913 --> 00:19:23,499 Aku akan kirim helikopter untukmu. 274 00:19:23,541 --> 00:19:26,085 Misterinya adalah, di mana letak aku mengacau? 275 00:19:26,127 --> 00:19:28,782 Katanya, pembunuh selalu kembali ke TKP, 276 00:19:28,807 --> 00:19:30,489 tetapi ini sangat konyol. 277 00:19:35,553 --> 00:19:37,889 Ini tidak lucu! 278 00:19:41,000 --> 00:19:46,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 279 00:19:46,024 --> 00:19:51,024 Dengan Bonus SPEKTAKULER Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET 280 00:19:51,048 --> 00:19:56,048 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88 281 00:20:04,207 --> 00:20:06,918 Misteri terpecahkan? 282 00:20:10,797 --> 00:20:13,341 Kau pikir dengan menyemprot Windex akan menyelesaikan masalahmu? 283 00:20:13,382 --> 00:20:14,383 Ya. 284 00:20:14,425 --> 00:20:16,302 Aku yakin. 285 00:20:16,344 --> 00:20:18,873 Dia mewarisi kepintaranmu. Dia cukup pintar untuk tahu 286 00:20:18,898 --> 00:20:20,228 kalau kematiannya dipalsukan 287 00:20:20,253 --> 00:20:21,772 dan kematiannya disembunyikan! 288 00:20:21,849 --> 00:20:24,644 Siapa yang kau pikir bisa dibodohi? 289 00:20:28,648 --> 00:20:31,442 Sudah kubilang, masalah Matt bukanlah perkara yang serius. 290 00:20:31,484 --> 00:20:33,444 Apa yang sebenarnya kau pikirkan? 291 00:20:33,486 --> 00:20:36,080 Harrison baru sehari di sini, dan kau sudah membuatnya 292 00:20:36,105 --> 00:20:37,824 untuk mencari pria yang kau bunuh di hutan? 293 00:20:37,865 --> 00:20:40,409 Dia jauh lebih baik tanpamu. 294 00:20:41,119 --> 00:20:43,246 Dia putraku. 295 00:20:43,287 --> 00:20:45,081 Aku pernah kehilangannya. 296 00:20:45,123 --> 00:20:47,291 Aku tak akan kehilangannya lagi. 297 00:21:05,518 --> 00:21:08,938 Sekali lagi, aku harus selangkah lebih maju dari orang. 298 00:21:08,980 --> 00:21:11,232 Dengan bantuan Matt... 299 00:21:11,274 --> 00:21:12,817 Aku bisa melakukannya. 300 00:21:12,859 --> 00:21:15,653 Terima kasih... Bung. 301 00:21:33,171 --> 00:21:35,006 Sempurna. 302 00:21:37,049 --> 00:21:39,886 Semakin banyak orang yang merusak TKP. 303 00:21:51,939 --> 00:21:53,691 Hei, Jim. 304 00:21:53,733 --> 00:21:56,027 Rusa puti. 305 00:21:56,068 --> 00:21:58,196 Ditinggalkan membusuk. 306 00:21:59,572 --> 00:22:01,449 Sayang sekali. 307 00:22:01,490 --> 00:22:04,243 Tak satu pun dari kami akan melakukan ini. 308 00:22:07,872 --> 00:22:10,124 Kau pikir mungkin saja Matt Caldwell pelakunya? 309 00:22:12,084 --> 00:22:13,087 Dia sedang berburu di sini. 310 00:22:13,112 --> 00:22:14,795 Itu bisa menjelaskan kenapa dia menghilang. 311 00:22:14,837 --> 00:22:15,796 Amankan barikade. 312 00:22:15,838 --> 00:22:17,882 Baik, Bos. 313 00:22:19,717 --> 00:22:21,510 Ini omong kosong, Angela. 314 00:22:21,552 --> 00:22:23,512 Aku yakin ini ulah anaknya Caldwell, 315 00:22:23,554 --> 00:22:25,223 lalu dia panik dan melarikan diri. 316 00:22:25,264 --> 00:22:27,058 Jalan raya tidak terlalu jauh dari sini. 317 00:22:27,099 --> 00:22:28,893 Dia bisa saja menumpang dan pergi. 318 00:22:28,935 --> 00:22:31,020 Ini masuk akal. 319 00:22:31,062 --> 00:22:33,231 Tetapi belum ada bukti yang mengaitkan ini dengan Matt. 320 00:22:33,272 --> 00:22:35,566 Kami akan memproses TKP. 321 00:22:35,608 --> 00:22:38,110 TKP yang kalian injak-injak. Jadi, tolong mundur. 322 00:22:38,986 --> 00:22:42,281 Sial. Kenapa harus pacarku yang harus menjadi polisi baik? 323 00:22:42,323 --> 00:22:44,742 Untuk saat ini, pencarian Matt dilanjutkan, 324 00:22:44,784 --> 00:22:47,036 termasuk di sini, di tanah Seneca. 325 00:22:47,078 --> 00:22:49,413 Bahkan setelah dia melakukan ini? 326 00:22:49,455 --> 00:22:51,457 Jika dia melakukan ini. 327 00:22:51,499 --> 00:22:56,087 Cukup mengesankan seluruh kota mencari Caldwell. 328 00:22:56,128 --> 00:22:59,173 Ketika gadis kam menghilang... 329 00:22:59,215 --> 00:23:01,592 "Pelarian selalu kembali." 330 00:23:01,634 --> 00:23:04,929 Setelah Iris, kalian semua harus tahu. 331 00:23:05,888 --> 00:23:07,807 Iron Lake saat ini sudah berbeda. 332 00:23:11,644 --> 00:23:14,021 Cepat atau lambat... 333 00:23:14,063 --> 00:23:17,108 Kalian harus memilih pihak. 334 00:23:24,782 --> 00:23:27,076 - Baik-baik saja? - Ya. 335 00:23:27,118 --> 00:23:29,578 Omong-omong, Harrison hebat. 336 00:23:31,455 --> 00:23:32,957 Kerja bagus. 337 00:23:32,999 --> 00:23:34,458 Bukan masalah besar. 338 00:23:34,500 --> 00:23:36,794 Logan, ambil peralatan. 339 00:23:36,836 --> 00:23:38,754 Mari lihat hasil temuan kita. 340 00:23:38,796 --> 00:23:41,966 Petugas datang! 341 00:23:43,175 --> 00:23:45,011 Sepertinya pelurunya masih ada. 342 00:23:45,052 --> 00:23:46,929 Tidak ada luka bekas tembakan. 343 00:23:46,971 --> 00:23:49,307 Matt membeli senapan dan peluru padaku beberapa hari lalu. 344 00:23:49,348 --> 00:23:51,517 Aku bisa bawa beberapa amunisi, 345 00:23:51,559 --> 00:23:54,770 barang yang sama, ke kantor polisi untuk dicocokkan. 346 00:23:54,812 --> 00:23:57,523 Ya Tuhan! Aku baru saja temukan ini 347 00:23:57,565 --> 00:24:00,318 sekitar satu mil di jalan setapak, tepat sebelum aku tiba di... 348 00:24:00,359 --> 00:24:01,319 Jalan tol. 349 00:24:01,360 --> 00:24:02,903 Terima kasih, Fred Jr. 350 00:24:02,945 --> 00:24:04,613 Kau pecinta alam yang hebat. 351 00:24:04,655 --> 00:24:06,157 Sudah aku bilang. 352 00:24:06,198 --> 00:24:08,242 Dia pengecut dan kabur. 353 00:24:08,284 --> 00:24:09,744 Berapa lama kau jadi polisi? 354 00:24:09,785 --> 00:24:12,163 Dua minggu... setengah. 355 00:24:12,204 --> 00:24:14,582 Ini mungkin bukan sarung tangan milik Matt. 356 00:24:14,623 --> 00:24:16,625 Seseorang bisa saja menjatuhkannya sebulan lalu. 357 00:24:16,667 --> 00:24:18,669 Matt mengenakan sarung tangan ini ketika di toko. 358 00:24:18,711 --> 00:24:20,171 Memang, itu miliknya. 359 00:24:20,212 --> 00:24:22,006 Ada darah noda di sini. 360 00:24:22,048 --> 00:24:23,507 Bawa rusa ini dan kembali ke kota. 361 00:24:23,549 --> 00:24:25,384 Kita akan menguji darahnya. Barangkali cocok. 362 00:24:29,638 --> 00:24:32,099 Terima kasih padamu. Kita dapat petunjuk baru. 363 00:24:32,141 --> 00:24:33,934 Lumayan untuk TKP pertamamu. 364 00:24:33,976 --> 00:24:36,020 Kami cuma beruntung melihatnya. 365 00:24:36,062 --> 00:24:39,023 Kau bisa memakai kereta luncurku untuk membawanya kembali, jika mau. 366 00:24:39,065 --> 00:24:40,358 Kau selalu sangat membantu, Jim. 367 00:24:40,399 --> 00:24:41,859 Aku harus menjadikanmu wakil ku. 368 00:24:41,901 --> 00:24:44,695 Kalian bawa rusa ini kembali ke tempat kalian, 369 00:24:44,737 --> 00:24:46,989 dan kita akan urus dari sana. 370 00:24:47,031 --> 00:24:48,532 Harrison, anak SMA baru saja pulang, 371 00:24:48,574 --> 00:24:50,743 dan mereka bergabung dalam pencarian. 372 00:24:50,785 --> 00:24:53,371 Mungkin kau bisa temui anak-anak seusiamu. 373 00:24:53,412 --> 00:24:55,039 Itu bagus. 374 00:24:55,081 --> 00:24:56,707 Sampai jumpa nanti. 375 00:24:56,749 --> 00:24:59,043 Baik. 376 00:25:00,086 --> 00:25:02,171 Kenapa kau bukan polisi lagi? 377 00:25:02,213 --> 00:25:04,382 Secara teknis, aku bukan polisi. 378 00:25:04,423 --> 00:25:06,926 Ibu bilang kau polisi. 379 00:25:06,967 --> 00:25:08,886 Kau pasti lebih baik dari mereka. 380 00:25:08,928 --> 00:25:10,846 Mungkin. 381 00:25:10,888 --> 00:25:13,349 Tetapi, berada di TKP 382 00:25:13,391 --> 00:25:15,726 hari demi hari, 383 00:25:15,768 --> 00:25:17,728 membuatku jenuh. 384 00:25:17,770 --> 00:25:19,563 Aku lebih bahagia sekarang. 385 00:25:19,605 --> 00:25:20,898 Menjual kepada tukang mabuk? 386 00:25:20,940 --> 00:25:22,483 Sungguh? 387 00:25:46,966 --> 00:25:49,593 - Pakai topiku. - Tidak perlu. 388 00:25:53,472 --> 00:25:55,433 Baik-baik saja dengan semua ini? 389 00:25:55,474 --> 00:25:57,309 Ya. 390 00:25:57,351 --> 00:25:59,687 Agak keren, sebenarnya. 391 00:25:59,728 --> 00:26:01,105 Hei, Pelatih! 392 00:26:01,147 --> 00:26:02,523 Baik, semuanya. 393 00:26:02,565 --> 00:26:03,858 Lakukan perintah opsir. 394 00:26:03,899 --> 00:26:05,985 Hei, Zach, Scott. Apa kabar kalian? 395 00:26:07,027 --> 00:26:08,696 Pergi. 396 00:26:09,738 --> 00:26:12,491 Pergi, dan berhati-hatilah. 397 00:26:17,496 --> 00:26:19,915 Kau membantuku dengan kambing? 398 00:26:19,957 --> 00:26:21,625 Ya, tentu. 399 00:26:28,007 --> 00:26:30,217 Kau hebat kepada hewan. 400 00:26:31,135 --> 00:26:33,304 Aku mengurus kambing di Argentina. 401 00:26:33,345 --> 00:26:36,098 Domba dan ayam juga. 402 00:26:36,140 --> 00:26:38,934 Aku merindukan mereka. 403 00:26:38,976 --> 00:26:40,811 Siapa nama kambing hitam itu? 404 00:26:40,853 --> 00:26:43,814 Aku baru saja... 405 00:26:43,856 --> 00:26:45,483 menamainya Kambing. 406 00:26:45,524 --> 00:26:48,819 Aku belum sempat menamainya. 407 00:26:49,403 --> 00:26:51,906 Siapa nama kambingmu? 408 00:26:51,947 --> 00:26:53,908 Vincent. 409 00:26:53,949 --> 00:26:55,826 Vincent van Goat. 410 00:26:57,745 --> 00:27:02,041 Harrison, temui Vincent van Goat II. 411 00:27:10,674 --> 00:27:11,863 Aku harus pergi ke toko 412 00:27:11,888 --> 00:27:14,369 dan memeriksa peluru yang aku jual pada Matt. 413 00:27:20,017 --> 00:27:23,103 Jika mau, kau bisa tinggal di kabin sampai aku kembali. 414 00:27:23,145 --> 00:27:24,897 Aku tahu betapa canggungnya 415 00:27:24,939 --> 00:27:27,191 bertemu dengan orang baru. 416 00:27:29,401 --> 00:27:32,696 Aku juga merasakannya saat SMA. 417 00:27:32,738 --> 00:27:35,824 Aku bertahan sepuluh tahun terakhir tanpamu, Jim. 418 00:27:35,866 --> 00:27:38,285 Aku bisa bertahan dua jam lagi. 419 00:28:01,725 --> 00:28:05,854 Dia bukan pembunuh berantai pemula yang canggung sepertimu. 420 00:28:05,896 --> 00:28:07,815 Apa itu berarti kau akan menertawakanku lagi? 421 00:28:07,856 --> 00:28:09,066 Entahlah, beritahu aku. 422 00:28:09,108 --> 00:28:10,776 Dia tidak seharusnya di dekatmu. 423 00:28:10,818 --> 00:28:12,278 Di sekitar model aku ini. 424 00:28:12,319 --> 00:28:14,113 Jim Lindsay, dia aman. 425 00:28:14,154 --> 00:28:17,575 - Kau terdengar mirip Dexter. - Tidak. 426 00:28:17,616 --> 00:28:19,076 Benar. 427 00:28:19,118 --> 00:28:21,453 Kau sangat menyukai lolos dari pembunuhan. 428 00:28:21,495 --> 00:28:23,247 Kau tidak sabar untuk membunuh lagi. 429 00:28:23,289 --> 00:28:25,791 Kau pembunuh berantai! 430 00:28:25,833 --> 00:28:27,418 Kau akan merusak anak ini 431 00:28:27,459 --> 00:28:29,086 dengan ribuan cara berbeda karenanya! 432 00:28:29,128 --> 00:28:31,589 Berhenti! 433 00:28:44,101 --> 00:28:45,519 Damai. 434 00:28:45,561 --> 00:28:47,479 Aku harap. 435 00:28:50,983 --> 00:28:52,443 Kau bertemu Ibuku. 436 00:28:52,484 --> 00:28:53,611 Polisi. 437 00:28:53,652 --> 00:28:55,279 Kepala polisi. 438 00:28:55,321 --> 00:28:56,947 Pacar Ayahmu. 439 00:28:56,989 --> 00:28:58,824 Aku baru mengetahui itu, 440 00:28:58,866 --> 00:29:01,410 yang membuat obrolan ini tidak terasa canggung lagi. 441 00:29:01,452 --> 00:29:03,370 Ya. Jangan khawatir. 442 00:29:03,412 --> 00:29:05,331 Aku kenal Ibuku. Mereka tak akan lama. 443 00:29:05,372 --> 00:29:07,416 Dia lebih memilih pekerjaannya. 444 00:29:10,711 --> 00:29:13,297 Mau ikut mencari bersama kam? 445 00:29:16,008 --> 00:29:18,677 Tentu. 446 00:29:20,596 --> 00:29:22,473 Hai, teman-teman. 447 00:29:24,058 --> 00:29:26,352 Zach dan Scott. 448 00:29:26,393 --> 00:29:28,187 Mereka lebih pintar dari yang terlihat. 449 00:29:28,228 --> 00:29:29,938 Itu Zach. 450 00:29:31,148 --> 00:29:33,567 Aku Scott. 451 00:29:33,609 --> 00:29:35,694 Harrison. 452 00:29:38,000 --> 00:29:43,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 453 00:29:43,024 --> 00:29:48,024 Dengan Bonus SPEKTAKULER Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET 454 00:29:48,048 --> 00:29:53,048 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88 455 00:30:45,097 --> 00:30:46,181 Aku harga ini, Gig. 456 00:30:46,223 --> 00:30:47,558 Senang bisa membantu. 457 00:30:50,769 --> 00:30:53,147 Hei. 458 00:30:53,188 --> 00:30:54,732 Ini bukan masalah besar. 459 00:30:54,773 --> 00:30:55,899 Banyak orang mual melihat darah. 460 00:30:55,941 --> 00:30:57,901 - Ya, itu sering terjadi padaku. - Ya. 461 00:30:57,943 --> 00:31:01,071 Tampak si penembak itu payah atau dia cuma menembak asal. 462 00:31:01,113 --> 00:31:03,240 Bahu rusanya hancur. 463 00:31:03,282 --> 00:31:05,159 Serpihan tulang berceceran. 464 00:31:05,200 --> 00:31:07,327 Dapat pelurunya? 465 00:31:08,036 --> 00:31:10,330 Ya. 466 00:31:16,295 --> 00:31:18,380 Bagaimana menurutmu? 467 00:31:18,422 --> 00:31:20,424 Tampak seperti peluru .7mm bagiku. 468 00:31:20,466 --> 00:31:23,093 Peluru yang aku jual kepada Matt ialah... 469 00:31:23,135 --> 00:31:26,930 Peluru Remington Magnums .7mm titik berongga 160 butir. 470 00:31:26,972 --> 00:31:29,057 Plot menyempit. 471 00:31:29,099 --> 00:31:31,477 Sepertinya ada guratan di dasarnya. 472 00:31:31,518 --> 00:31:33,437 Kita akan mencocokkannya. 473 00:31:33,479 --> 00:31:35,314 Terima kasih, Gig. 474 00:31:36,273 --> 00:31:38,984 Tampak pekerjaanku beres. Aku harus kembali ke Harrison. 475 00:31:39,026 --> 00:31:40,944 Harrison bersama Audrey sedang dalam pencarian. 476 00:31:40,986 --> 00:31:42,821 Kau dan aku, kita perlu bicara. 477 00:31:42,863 --> 00:31:45,390 "Kita perlu bicara," ialah kata yang tidak ingin 478 00:31:45,415 --> 00:31:47,099 kau dengar dari dokter atau pacarmu. 479 00:31:51,330 --> 00:31:53,165 Kaosmu keren. 480 00:31:53,207 --> 00:31:54,500 Maksudmu kaos "Myew" -nya? 481 00:31:54,541 --> 00:31:56,210 Apa artinya itu? 482 00:31:56,251 --> 00:31:58,295 Monster yang menikah di... 483 00:31:58,337 --> 00:32:01,048 Perempuan Pribumi yang Hilang dan Dibunuh. 484 00:32:01,089 --> 00:32:03,133 Sial. 485 00:32:03,175 --> 00:32:04,968 Hei, sedikit lagi sampai. 486 00:32:05,010 --> 00:32:06,762 Di mana? 487 00:32:06,804 --> 00:32:08,138 Maaf kau berakhir di Iron Lake. 488 00:32:08,180 --> 00:32:09,640 Di sini menyebalkan. 489 00:32:09,681 --> 00:32:11,975 Aku cuma mampir. 490 00:32:12,017 --> 00:32:13,393 Benarkah? 491 00:32:13,435 --> 00:32:16,480 Kau beruntung. 492 00:32:19,441 --> 00:32:21,401 - Jadi, di mana.. - Apa yang... 493 00:32:21,443 --> 00:32:23,278 Kau duluan. 494 00:32:23,320 --> 00:32:25,322 Aku mau bertanya. 495 00:32:25,364 --> 00:32:27,491 Bagaimana rasanya menjadi putri kepala polisi? 496 00:32:27,533 --> 00:32:29,201 Menyenangkan. 497 00:32:29,243 --> 00:32:30,494 Dia tak pernah memeriksaku. 498 00:32:30,536 --> 00:32:31,618 Tak pernah mengira kalau aku dibunuh 499 00:32:31,643 --> 00:32:33,444 begitu tak mendengar kabarku selama sepuluh menit. 500 00:32:34,498 --> 00:32:36,041 Itu hebat. 501 00:32:36,083 --> 00:32:38,001 Itu mengingatkanku pada Ibu tiriku. 502 00:32:38,043 --> 00:32:40,462 Ayahku, tidak terlalu. 503 00:32:40,504 --> 00:32:42,673 Kau tinggal bersama ibu tirimu? 504 00:32:42,714 --> 00:32:44,967 Hei, di sini! 505 00:32:50,556 --> 00:32:52,099 Sial, sembunyi! 506 00:33:03,402 --> 00:33:05,529 Itu pasti milik Olsen. 507 00:33:05,571 --> 00:33:07,656 Siapa dia? 508 00:33:07,698 --> 00:33:10,075 Bajingan jutawan bandar minyak. 509 00:33:12,160 --> 00:33:14,037 Bukannya kita harus mencari Matt? 510 00:33:14,079 --> 00:33:16,206 Seluruh kota dan orang reservasi sedang mencari. 511 00:33:16,248 --> 00:33:18,041 Mereka bahkan memakai helikopter. 512 00:33:18,083 --> 00:33:19,459 Mereka tidak butuh kita. 513 00:33:19,501 --> 00:33:23,213 Dan Matt Caldwell itu berengsek. Jadi, persetan dia. Kita berpesta. 514 00:33:23,255 --> 00:33:25,841 Tunggu. 515 00:33:25,883 --> 00:33:28,093 Mereka mengganti gemboknya. 516 00:33:29,344 --> 00:33:31,847 Biar aku saja. 517 00:33:34,600 --> 00:33:37,227 Sialan. 518 00:33:37,269 --> 00:33:39,187 Biar aku saja. 519 00:33:41,064 --> 00:33:43,150 Tunggu sebentar. 520 00:33:58,790 --> 00:34:01,585 Ibuku tidak akan menyukaimu. 521 00:34:17,476 --> 00:34:19,019 Ini dia. 522 00:34:19,061 --> 00:34:20,896 Momen di mana ketika pacarku berkata... 523 00:34:20,938 --> 00:34:23,273 Kalau aku terlalu tertutup, dan ini tak akan berhasil. 524 00:34:23,315 --> 00:34:24,900 Aku senang Harrison di sini. 525 00:34:24,942 --> 00:34:26,735 Mulai lagi. 526 00:34:26,777 --> 00:34:27,903 Sungguh? 527 00:34:27,945 --> 00:34:29,655 Ya. 528 00:34:30,822 --> 00:34:33,116 Aku tahu kau tidak ingin menceritakan masa lalumu. 529 00:34:33,158 --> 00:34:34,785 Tidak masalah. 530 00:34:34,826 --> 00:34:36,620 Setiap orang punya rahasia. 531 00:34:36,662 --> 00:34:38,747 Aku tidak bermaksud menjadikannya rahasia. 532 00:34:38,789 --> 00:34:41,583 Tak apa. Kita semua memiliki hal yang disembunyikan, bukan? 533 00:34:41,625 --> 00:34:43,710 Contohnya... 534 00:34:44,836 --> 00:34:46,463 Aku bukan Ibu kandung Audrey. 535 00:34:48,674 --> 00:34:49,925 Kau mengadopsi dia? 536 00:34:49,967 --> 00:34:51,093 Ya. 537 00:34:51,134 --> 00:34:53,971 Pernah mencari Ibu kandungnya? 538 00:34:55,138 --> 00:34:57,260 Aku nyaris menghabiskan kehidupan dewasaku 539 00:34:57,285 --> 00:34:58,642 mencari wanita yang hilang 540 00:34:58,684 --> 00:35:01,478 Tapi orang yang menelantarkan bayinya sendiri? 541 00:35:02,980 --> 00:35:04,147 Persetan dia. 542 00:35:09,987 --> 00:35:13,824 Kau bisa berbagi situasi Harrison-mu denganku. 543 00:35:13,865 --> 00:35:17,953 Selama ini, aku berjuang sendirian soal Audrey, 544 00:35:17,995 --> 00:35:20,664 berpikir aku tak bisa berbagi sebagian hidupku denganmu. 545 00:35:20,706 --> 00:35:22,749 Tapi sekarang Harrison di sini, 546 00:35:22,791 --> 00:35:25,127 dan mungkin itu adalah kesempatan bagi kita. 547 00:35:25,168 --> 00:35:27,170 Kita bisa membicarakan soal mengasuh anak... 548 00:35:27,212 --> 00:35:30,674 Tekanan, kecemasan, rasa bersalah. 549 00:35:32,551 --> 00:35:35,303 Itulah gunanya aku. 550 00:35:35,345 --> 00:35:37,139 Berbagi. 551 00:35:37,180 --> 00:35:39,516 Memberikanmu 552 00:35:39,558 --> 00:35:40,851 pintu untuk saling berbagi. 553 00:35:40,892 --> 00:35:42,602 - Benar. - Karena... 554 00:35:42,644 --> 00:35:44,062 Begitulah cara kerjanya. 555 00:35:48,025 --> 00:35:51,987 Entahlah kalau aku Ayah yang dibutuhkan Harrison. 556 00:35:52,029 --> 00:35:54,156 Aku merasakan itu setiap hari. 557 00:35:54,197 --> 00:35:56,074 - Sungguh? - Ya. 558 00:35:56,116 --> 00:35:58,869 Tapi itu tidaklah penting karena Audrey butuh aku. 559 00:35:58,910 --> 00:36:01,705 Seperti Harrison butuh kau. 560 00:36:01,747 --> 00:36:04,041 Jadi, kabar baiknya adalah... 561 00:36:04,082 --> 00:36:08,045 Hal yang harus kau lakukan ialah... 562 00:36:08,086 --> 00:36:09,463 Ada untuknya. 563 00:36:09,504 --> 00:36:10,964 Ada untuknya? 564 00:36:11,006 --> 00:36:12,799 Kau membuatnya terdengar mudah. 565 00:36:12,841 --> 00:36:14,509 Kau juga harus daftarkan dia sekolah. 566 00:36:14,551 --> 00:36:15,886 Jelas sekali. 567 00:36:15,927 --> 00:36:18,096 Dan membelikannya pakaian musim dingin. 568 00:36:18,138 --> 00:36:20,557 Dia mungkin akan butuh mobil. 569 00:36:20,599 --> 00:36:23,894 Tes masuk kuliah tinggal sebentar lagi, masukkan dia ke bimbel dan persiapan. 570 00:36:23,935 --> 00:36:25,812 Harrison baru di sini satu hari, 571 00:36:25,854 --> 00:36:27,689 dan aku membicarakan persiapan masuk kuliah. 572 00:36:27,731 --> 00:36:30,150 Tunggu saja sampai dia berkencan. 573 00:36:35,363 --> 00:36:38,742 Mungkin mulai dengan ranjang bayi. 574 00:36:38,784 --> 00:36:40,869 Ranjang bayi? Aku bisa belikan. 575 00:36:40,911 --> 00:36:42,245 Baik. 576 00:36:42,287 --> 00:36:44,081 Jangan khawatir. 577 00:36:44,122 --> 00:36:47,042 Harrison akan senang di sini. 578 00:36:47,084 --> 00:36:50,712 Aku yakin Audrey dan teman-temannya 579 00:36:50,754 --> 00:36:52,672 sedang menjaganya dengan baik sekarang. 580 00:36:58,595 --> 00:36:59,554 Tidak. 581 00:36:59,596 --> 00:37:01,306 Scott? 582 00:37:01,348 --> 00:37:04,601 Apa kau penganut Straight Edge? 583 00:37:04,643 --> 00:37:06,061 Jangan pikirkan itu lagi. 584 00:37:06,103 --> 00:37:08,980 Tunggu. Apa kau Mormon? 585 00:37:09,022 --> 00:37:11,191 Aku punya riwayat soal narkoba. 586 00:37:11,233 --> 00:37:13,485 Aku bersih beberapa tahun ini. 587 00:37:13,527 --> 00:37:18,240 Ada yang mau handuk pantai Roaring Forks yang keren ini? 588 00:37:18,281 --> 00:37:19,699 Tidak. 589 00:37:19,741 --> 00:37:21,576 Jadi, ke mana tujuanmu setelah in? 590 00:37:21,618 --> 00:37:24,204 Aku baru saja tiba dari Florida. 591 00:37:24,246 --> 00:37:25,914 - Tempat tinggal Ibumu? - Ibu tiriku. 592 00:37:25,956 --> 00:37:28,083 Ibuku sudah meninggal ketika aku masih kecil 593 00:37:28,125 --> 00:37:31,211 dan Ibu tiriku meninggal karena kanker belum lama ini. 594 00:37:31,253 --> 00:37:33,380 Aku turut prihatin. 595 00:37:34,172 --> 00:37:37,134 - Apa Ibumu sakit? - Apa? 596 00:37:37,175 --> 00:37:39,719 Katamu Ibu tirimu meninggal karena kanker. 597 00:37:39,761 --> 00:37:41,721 Apa penyebab kematian Ibu kandungmu? 598 00:37:42,848 --> 00:37:43,974 Kau tahu? 599 00:37:44,015 --> 00:37:45,809 Aku tak seharusnya bertanya. 600 00:37:45,851 --> 00:37:47,310 Itu bukan urusan kita. 601 00:37:47,352 --> 00:37:50,147 Tidak, tak apa. 602 00:37:52,357 --> 00:37:53,775 Aku kedinginan. 603 00:37:53,817 --> 00:37:55,318 Aku mau ambil kayu untuk perapian. 604 00:38:03,869 --> 00:38:05,579 Itu salahmu. 605 00:38:05,620 --> 00:38:08,206 - Kau memperparah. - Lagi pula, dia aneh. 606 00:38:08,248 --> 00:38:11,793 Dan kita terjebak di sebuah kabin yang terlantar di hutan bersamanya. 607 00:38:11,835 --> 00:38:13,170 Berhenti menonton film seram. 608 00:38:13,211 --> 00:38:14,963 Kita tak tahu apa-apa tentang dia. 609 00:38:15,672 --> 00:38:17,090 Kita bisa cari tahu. 610 00:38:18,550 --> 00:38:19,718 Keren. 611 00:38:19,759 --> 00:38:21,136 Jangan lancang. 612 00:38:21,178 --> 00:38:23,263 Tenang. 613 00:38:23,305 --> 00:38:26,121 Aku cuma mau memastikan dia tidak punya manifesto. 614 00:38:26,146 --> 00:38:27,642 Tidak ada, jadi hentikan. 615 00:38:27,684 --> 00:38:30,520 Kita punya seniman. 616 00:38:32,939 --> 00:38:36,610 Dia bagus dalam bidangnya, tidak seperti kalian. / Kami juga. 617 00:38:36,651 --> 00:38:38,278 Mengapit orang ke tikar. 618 00:38:38,320 --> 00:38:40,322 Gulat itu olahraga Olimpiade, Audrey. 619 00:38:40,363 --> 00:38:41,656 Begitu juga ping-pong. 620 00:38:41,698 --> 00:38:43,533 Apa yang kalian lakukan? 621 00:38:43,575 --> 00:38:45,785 Berhenti. Taruh kembali. 622 00:38:50,415 --> 00:38:52,292 Sial. 623 00:38:54,419 --> 00:38:56,880 Aku bawa kayunya. 624 00:38:56,922 --> 00:38:59,758 Bagus. Terima kasih. 625 00:39:36,253 --> 00:39:38,880 Di mana ponselku? 626 00:39:55,146 --> 00:39:56,856 Halo? 627 00:39:58,400 --> 00:39:59,567 Halo?! 628 00:39:59,609 --> 00:40:01,111 Ada orang di sana? 629 00:40:02,570 --> 00:40:05,115 Hei! Keluarkan aku! 630 00:40:05,156 --> 00:40:08,368 Apa-apaan?! 631 00:40:29,139 --> 00:40:30,640 Terima kasih. 632 00:40:30,682 --> 00:40:33,435 Aku sembunyikan darah. Aku menaruh sarung tangan. 633 00:40:33,476 --> 00:40:35,312 Aku mencocokkan peluru dengan senapan Matt. 634 00:40:35,353 --> 00:40:37,772 Semua cuma untuk mengusir orang-orang baik ini dari kabin ku. 635 00:40:37,814 --> 00:40:41,359 Tapi di sinilah aku, memberi mereka hamburger. 636 00:40:41,401 --> 00:40:45,113 Jika aku berdoa, aku akan berdoa agar ini berakhir. 637 00:40:53,371 --> 00:40:54,664 Semuanya! 638 00:40:54,706 --> 00:40:56,875 Aku pikir Matt Caldwell tidak ada di hutan ini, 639 00:40:56,916 --> 00:40:58,918 jadi kita hentikan pencarian! 640 00:40:58,960 --> 00:41:00,795 Doaku terkabul. 641 00:41:02,213 --> 00:41:05,425 - Jadi, sarung tangan itu cocok? - Teman Matt membenarkannya. 642 00:41:05,467 --> 00:41:06,843 Noda di atasnya adalah darah rusa. 643 00:41:06,885 --> 00:41:09,304 Jadi, dia menembak rusa itu. 644 00:41:09,346 --> 00:41:12,098 Kemudian melarikan diri menghindari penuntutan. 645 00:41:12,140 --> 00:41:14,267 Kurasa dia hampir sampai ke New York. 646 00:41:14,309 --> 00:41:16,019 Kerja bagus, memecahkan kasus ni. 647 00:41:16,061 --> 00:41:18,855 Dan sangat mengikuti narasi ku. 648 00:41:18,897 --> 00:41:20,482 Ini belum terpecahkan. 649 00:41:20,523 --> 00:41:23,693 Kami masih menghubungi Ayahnya. Terima kasih pujiannya. 650 00:41:23,735 --> 00:41:25,403 Terima kasih. 651 00:41:25,445 --> 00:41:28,198 Aku senang si Bodoh itu baik-baik saja. 652 00:41:28,239 --> 00:41:31,326 Hal terakhir yang dibutuhkan kota ini ialah menemukan mayat d hutan. 653 00:41:31,368 --> 00:41:32,535 Ya. 654 00:41:32,577 --> 00:41:34,913 Jadi, kami akan segera pergi dari kabinmu. 655 00:41:34,954 --> 00:41:36,581 Ketika Harrison sudah kembali, 656 00:41:36,623 --> 00:41:38,208 kau harus membawanya untuk makan malam. 657 00:41:38,249 --> 00:41:41,753 Aku akan membuatkan sup jagung kupas nenekku. 658 00:41:41,795 --> 00:41:43,088 Aku yakin dia akan suka. 659 00:41:44,547 --> 00:41:46,007 Namun... 660 00:41:46,049 --> 00:41:48,259 Itu terjadi setelah Audrey selesai dihukum. 661 00:41:48,301 --> 00:41:51,221 Apa? Kau serius? 662 00:41:51,262 --> 00:41:54,265 Jadi, kau tidak seharian nongkrong di Perkemahan Musim Panas Roaring Forks? 663 00:41:54,307 --> 00:41:56,601 Apa? Tidak. 664 00:41:56,643 --> 00:41:58,103 Itu gila. 665 00:41:58,144 --> 00:42:01,231 Scott, kau mengenakan kaos Perkemahan Roaring Forks 666 00:42:01,272 --> 00:42:03,566 yang ukurannya dua kali lebih kecil dari badanmu. 667 00:42:03,608 --> 00:42:05,193 Sial. 668 00:42:05,235 --> 00:42:07,195 Siapa peduli? Matt Caldwell itu brengsek. 669 00:42:07,237 --> 00:42:08,655 Audrey! 670 00:42:08,696 --> 00:42:10,407 Karena semua orang berkemas, 671 00:42:10,448 --> 00:42:13,076 aku tebak kau temukan dia dan dia baik-baik saja? 672 00:42:13,118 --> 00:42:15,995 Bukan itu intinya. Aku tak tahu di mana kau. 673 00:42:16,037 --> 00:42:17,247 Di luar sana berbahaya. 674 00:42:17,288 --> 00:42:19,249 - Kau tidak tahu itu. - Tidak, hentikan. 675 00:42:19,290 --> 00:42:20,667 Aku muak mendengarnya. 676 00:42:20,708 --> 00:42:22,752 Berapa kali aku katakan. 677 00:42:22,794 --> 00:42:26,131 Aku bukan Iris. 678 00:42:28,633 --> 00:42:30,760 Masuk ke mobil. Kita akan pulang. 679 00:42:30,802 --> 00:42:32,595 Ayo, Zach. 680 00:42:32,637 --> 00:42:35,390 Aku tidak mau ditangkap, jadi... 681 00:42:35,432 --> 00:42:37,100 Dia tak akan menangkapmu. 682 00:42:37,142 --> 00:42:40,979 Dia cuma bertindak diktator dan sombong kepadaku. 683 00:42:43,815 --> 00:42:46,151 Ayo, Zach. 684 00:42:50,780 --> 00:42:53,783 Maaf kau dan Harrison harus melihat itu. 685 00:42:53,825 --> 00:42:56,453 Mengasuh anak tanpa persiapan, benar? 686 00:42:56,494 --> 00:42:58,371 Itu akan membaik. 687 00:42:59,789 --> 00:43:00,915 Terima kasih. 688 00:43:11,176 --> 00:43:14,095 Ada sedikit perabotan, 689 00:43:14,137 --> 00:43:16,890 barang kali kau mau tinggal. 690 00:43:16,931 --> 00:43:19,476 Aku tidak yakin. 691 00:43:19,517 --> 00:43:22,812 Aku tidak datang kemari untuk ini. 692 00:43:22,854 --> 00:43:24,772 Aku datang untuk mencari jawaban. 693 00:43:26,274 --> 00:43:29,319 Tanya aku apa pun kau mau. 694 00:43:31,029 --> 00:43:33,656 Kenapa kau meninggalkan aku? 695 00:43:33,698 --> 00:43:36,659 Apa karena tulisanmu di surat itu? 696 00:43:36,701 --> 00:43:38,495 Apa yang aku tulis? 697 00:43:53,510 --> 00:43:56,679 "Hubungi aku jika Harrison menunjukkan kecenderungan gelap." 698 00:43:58,806 --> 00:44:01,768 Kecenderungan gelap? 699 00:44:01,809 --> 00:44:04,395 Apa maksudnya? 700 00:44:04,437 --> 00:44:07,357 Apa yang salah dengan diriku sehingga kau tidak cuma pergi 701 00:44:07,398 --> 00:44:10,193 namun juga memalsukan kematianmu untuk bersembunyi dariku? 702 00:44:10,235 --> 00:44:11,986 - Itu bukan tentangmu. - Tapi... 703 00:44:12,028 --> 00:44:14,822 "Kecenderungan gelap?" 704 00:44:14,864 --> 00:44:16,449 Apa yang kau lihat dalam diriku? 705 00:44:16,491 --> 00:44:19,327 Tidak ada hal buruk. Kau sempurna. 706 00:44:19,369 --> 00:44:21,371 Kau anak baik nan pintar, 707 00:44:21,412 --> 00:44:24,791 anak yang dapat dipercaya dengan hati yang besar. 708 00:44:28,586 --> 00:44:30,547 Bukan kau yang aku takutkan. 709 00:44:30,588 --> 00:44:33,716 Tetapi aku. 710 00:44:39,347 --> 00:44:42,141 Aku selalu punya... 711 00:44:44,644 --> 00:44:46,437 Iblis. 712 00:44:46,479 --> 00:44:50,275 Aku takut aku akan merusakmu, 713 00:44:50,316 --> 00:44:52,569 jika aku memberitahumu. 714 00:44:52,610 --> 00:44:54,737 Jadi... 715 00:44:54,779 --> 00:44:56,573 Aku pergi. 716 00:44:56,614 --> 00:44:59,158 Karena diriku, bukan dirimu. 717 00:44:59,200 --> 00:45:00,785 Aku tidak mengerti. 718 00:45:00,827 --> 00:45:04,247 Aku berapa di tempat gelap setelah aku kehilangan Ibumu. 719 00:45:05,373 --> 00:45:06,874 Lalu bibi Deb, 720 00:45:06,916 --> 00:45:09,210 dan semua kematian itu. 721 00:45:10,169 --> 00:45:12,463 Aku tersesat. 722 00:45:15,592 --> 00:45:18,261 Dan aku pikir kau akan berhasil 723 00:45:18,303 --> 00:45:20,805 di Argentina bersama Hannah. 724 00:45:22,307 --> 00:45:24,934 Dia selalu baik kepadamu. 725 00:45:24,976 --> 00:45:26,394 Menjauh darimu 726 00:45:26,436 --> 00:45:29,147 adalah hal tersulit yang pernah aku lakukan. 727 00:45:30,231 --> 00:45:33,318 Aku menyesalinya sekarang, karena... 728 00:45:34,611 --> 00:45:37,780 Aku tak pernah membayangkan kau akan ditinggalkan sendirian. 729 00:45:42,660 --> 00:45:46,414 Setelah Hannah memberitahuku kalau kau sudah mati, 730 00:45:46,456 --> 00:45:50,460 aku menyimpan fotomu di samping ranjangku. 731 00:45:50,501 --> 00:45:52,587 Aku menatapnya setiap malam. 732 00:45:54,547 --> 00:45:57,467 Hingga waktu yang lama, aku menangis sampa tertidur. 733 00:45:58,551 --> 00:46:01,137 Lalu aku menemukan surat itu. 734 00:46:02,972 --> 00:46:05,099 Aku... 735 00:46:05,141 --> 00:46:07,435 Aku sangat marah. 736 00:46:07,477 --> 00:46:09,687 Tentu kau marah. 737 00:46:13,691 --> 00:46:15,777 Mungkin aku bisa ada untukmu sekarang. 738 00:46:18,613 --> 00:46:20,406 Apa kau bersungguh-sungguh? 739 00:46:20,448 --> 00:46:22,784 Jika kau bersedia ambil risiko aku akan merusakmu. 740 00:46:22,825 --> 00:46:25,912 Berhenti berlagak seolah kau adalah orang yang jahat. 741 00:46:25,953 --> 00:46:28,331 Aku tidak ingat banyak, 742 00:46:28,373 --> 00:46:31,834 tapi semua kenanganku tentangmu baik. 743 00:46:31,876 --> 00:46:35,254 Hal terburuk yang kau lakukan, cuma... 744 00:46:38,216 --> 00:46:40,343 Meninggalkanku. 745 00:46:44,514 --> 00:46:47,225 Jadi, aku akan tinggal. 746 00:46:48,726 --> 00:46:50,019 Untuk sementara waktu. 747 00:46:50,061 --> 00:46:51,771 Baik. 748 00:46:54,232 --> 00:46:56,818 Besok pagi, kita bicarakan tentang sekolahmu. 749 00:46:56,859 --> 00:47:00,196 Tapi tidak ada panekuk bluberi. 750 00:47:00,238 --> 00:47:02,323 Maksudku, panekuk biasa 751 00:47:02,365 --> 00:47:04,242 tidak akan sepenuhnya keluar dari pertanyaan. 752 00:47:04,283 --> 00:47:06,911 Panekuk biasa terdengar bagus. 753 00:47:32,103 --> 00:47:35,898 Bagaimana kau tahu persis kalau ini yang aku butuhkan? 754 00:47:35,940 --> 00:47:37,650 Tebakan asal. 755 00:47:42,780 --> 00:47:45,742 Kau tidak perlu menikmati kemenanganmu. 756 00:47:46,951 --> 00:47:48,995 Dasar sombong. 757 00:48:06,596 --> 00:48:08,890 Angela. 758 00:48:08,931 --> 00:48:11,809 Aku datang secepat mungkin. 759 00:48:11,851 --> 00:48:13,519 Apa yang sedang terjadi? 760 00:48:13,561 --> 00:48:15,646 Apa kau menemukannya? Katakan dia baik-baik saja. 761 00:48:15,688 --> 00:48:17,940 Kurt, kami sudah mencoba menghubungimu berjam-jam. 762 00:48:17,982 --> 00:48:20,276 Kami menemukan bukti mungkin Matt melakukan kejahatan. 763 00:48:20,318 --> 00:48:22,403 Apa? 764 00:48:22,445 --> 00:48:24,822 Kejahatan apa? 765 00:48:24,864 --> 00:48:27,325 Membunuh hewan di tanah reservasi. 766 00:48:27,366 --> 00:48:29,660 Bukti menunjukkan kalau dia melarikan diri. 767 00:48:29,702 --> 00:48:31,704 - Apa maksudmu? - Aku dan anakku 768 00:48:31,746 --> 00:48:34,624 menemukan seekor rusa putih mati, Pak Caldwell. 769 00:48:34,665 --> 00:48:38,211 Matt membunuhnya, dia mengacau dan kabur. 770 00:48:38,252 --> 00:48:42,799 Tidak. Dia akan meneleponku jika tertimpa masalah. Selalu. 771 00:48:42,840 --> 00:48:45,259 Denda perburuan tidak akan membuatnya takut. 772 00:48:45,301 --> 00:48:47,136 Ini bukan perburuan biasa, Kurt. 773 00:48:47,178 --> 00:48:50,640 Matt membunuh rusa putih di tanah reservasi. 774 00:48:50,681 --> 00:48:52,975 Ya, dan dia akan meneleponku. 775 00:48:53,017 --> 00:48:54,811 Dia ada di luar sana. 776 00:48:54,852 --> 00:48:58,231 Aku tahu kalau Matt bengal, 777 00:48:58,272 --> 00:48:59,524 dan sering membuat masalah, 778 00:48:59,565 --> 00:49:01,938 tapi dia tidak pantas mati kedinginan di hutan, 779 00:49:01,963 --> 00:49:04,802 karena itulah yang akan terjadi jika kau menghentikan pencarian. 780 00:49:04,904 --> 00:49:06,447 Kurt, bisa bicarakan ini di dalam? 781 00:49:06,489 --> 00:49:08,282 Tidak, Sialan! Anakku menghilang. 782 00:49:08,324 --> 00:49:10,076 Kita harus menemukannya sekarang. 783 00:49:12,078 --> 00:49:14,705 Semuanya! 784 00:49:14,747 --> 00:49:17,041 He. 785 00:49:19,418 --> 00:49:20,878 Aku butuh... 786 00:49:20,920 --> 00:49:23,631 Aku butuh kalian untuk membantuku. Demi keluargaku. 787 00:49:23,673 --> 00:49:26,467 Cara sama yang telah kami lakukan. 788 00:49:26,509 --> 00:49:31,472 Kami sudah menyumbangkan mobil ke pemadam kebakaran secara sukarela. 789 00:49:31,514 --> 00:49:34,058 Kami mensponsori Harvest Fest setiap tahun. 790 00:49:34,100 --> 00:49:37,770 Fred, ketika toko atap ayahmu runtuh, 791 00:49:37,812 --> 00:49:39,981 siapa yang paling depan meminta untuk diperbaiki? 792 00:49:40,022 --> 00:49:41,607 Benar. 793 00:49:41,649 --> 00:49:45,111 Setengah dari anak-anak kalian bekerja di bengkel mobil milikku. 794 00:49:46,529 --> 00:49:49,198 Ini Iron Lake. 795 00:49:49,240 --> 00:49:50,700 Kita saling menjaga satu sama lain. 796 00:49:53,244 --> 00:49:55,872 Jadi tolong, aku mohon. 797 00:49:55,913 --> 00:49:58,791 Jangan menyerah pada anakku. 798 00:49:58,833 --> 00:50:00,710 Ketika dia sangat butuh kita. 799 00:50:03,296 --> 00:50:06,716 Baik. Kami akan teruskan pencarian. 800 00:50:06,757 --> 00:50:09,010 Terima kasih, Angela. 801 00:50:09,051 --> 00:50:10,219 Terima kasih banyak. 802 00:50:10,261 --> 00:50:13,681 Jika butuh apa saja, tinggal katakan. 803 00:50:13,723 --> 00:50:14,932 Ini sangat berarti bagiku. 804 00:50:14,974 --> 00:50:17,059 Baik. Kita teruskan pencarian. 805 00:50:17,101 --> 00:50:19,729 Tetap pada kelompok dan gabungkan. 806 00:50:19,770 --> 00:50:22,398 Ini akan menjadi malam yang panjang dan dingin. 807 00:50:26,110 --> 00:50:30,239 Aku rasa kami akan tinggal sedikit lebih lama. 808 00:50:30,281 --> 00:50:31,908 Bukan masalah. 809 00:50:31,949 --> 00:50:33,576 Ini anakmu, Jim? 810 00:50:33,618 --> 00:50:36,787 Ya. Harrison, ini Kurt Caldwell. 811 00:50:36,829 --> 00:50:38,247 Senang bertemu, Pak Caldwell. 812 00:50:38,289 --> 00:50:40,374 Aku juga. 813 00:50:40,416 --> 00:50:43,044 Matt ada di luar sana. Aku yakin itu. 814 00:50:43,085 --> 00:50:47,298 Aku akan menemukannya, jika itu harus dilakukan. 815 00:50:47,340 --> 00:50:49,342 Tidak akan ada batu yang terlewatkan. 816 00:50:49,383 --> 00:50:54,263 Mungkin beberapa batu terlewatkan. 817 00:50:58,000 --> 00:51:03,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 818 00:51:03,024 --> 00:51:08,024 Dengan Bonus SPEKTAKULER Daftar Sekarang di RECEHOKI.NET 819 00:51:08,048 --> 00:51:13,048 MODAL RECEH JADI JUTAWAN! VISI MISI FOYA FOYA, CUMA DI RECEH88