1 00:00:27,294 --> 00:00:28,595 Velkommen til Iron Lake. 2 00:00:29,396 --> 00:00:32,866 Indbyggere: 2.760. 3 00:00:32,933 --> 00:00:34,101 FADERENS SYNDER 4 00:00:34,168 --> 00:00:36,803 På overfladen virker Iron Lake måske 5 00:00:36,870 --> 00:00:40,574 som den idylliske snekugle-by, Norman Rockwell ville onanere til. 6 00:00:42,209 --> 00:00:43,210 Jeg kom hertil, 7 00:00:43,277 --> 00:00:46,780 fordi en overprivilegeret, ciskønnet, hvid dreng, Matt Caldwell… 8 00:00:46,847 --> 00:00:47,848 POLITI 9 00:00:47,915 --> 00:00:50,784 …gik på jagt en dag og aldrig kom tilbage. 10 00:00:52,186 --> 00:00:54,888 Selvfølgelig gik alle amok. 11 00:00:55,923 --> 00:01:00,894 Især Matts far, den lokale legende, Kurt Caldwell… 12 00:01:02,062 --> 00:01:03,063 VELKOMMEN TIL IRON LAKE 13 00:01:03,130 --> 00:01:04,998 som påstår, hans søn er i live. 14 00:01:05,065 --> 00:01:07,835 Hvis det er sandt, hvor er han? 15 00:01:09,536 --> 00:01:12,072 Det næste, der skete, mordentusiaster, 16 00:01:12,139 --> 00:01:17,077 var mere end nogen true crime-podcaster kunne drømme om. 17 00:01:18,612 --> 00:01:21,348 Mørke hemmeligheder lurer under Iron Lake. 18 00:01:21,949 --> 00:01:26,954 Jo mere jeg dykker ned i det, desto mere finder jeg. 19 00:01:27,020 --> 00:01:29,489 Jeg behøver måske aldrig rejse herfra. 20 00:01:30,858 --> 00:01:34,027 Du lytter til Merry Fucking Kill. Og nu et ord… 21 00:01:36,296 --> 00:01:38,498 Kommissær Angela Bishop, Iron Lake politi. 22 00:01:38,565 --> 00:01:42,135 Du skal lave en eftersøgning på én, der har været savnet i 72 timer. 23 00:01:42,202 --> 00:01:44,304 Godt. Hvad er navnet på den savnede person? 24 00:01:46,673 --> 00:01:47,941 Molly Park. 25 00:01:52,813 --> 00:01:55,082 Nu husker jeg, hvorfor jeg valgte dette sted. 26 00:01:56,350 --> 00:01:57,584 Så mange gode mennesker. 27 00:01:58,452 --> 00:01:59,520 Fred Jr. 28 00:02:00,087 --> 00:02:01,288 Pastor Brian. 29 00:02:05,025 --> 00:02:06,193 Logan. 30 00:02:06,260 --> 00:02:07,561 Teddy. 31 00:02:07,628 --> 00:02:08,629 Abraham. 32 00:02:10,163 --> 00:02:11,331 Gode mennesker. 33 00:02:13,600 --> 00:02:16,303 Alle de mennesker arbejder hårdt for at hjælpe mig. 34 00:02:16,370 --> 00:02:17,738 Hr. Seriemorder. 35 00:02:20,107 --> 00:02:22,442 Rettelse, hr. Seriemorder og søn. 36 00:02:25,145 --> 00:02:26,713 Branden er et tegn. 37 00:02:28,282 --> 00:02:31,318 Hvis jeg skal lære Harrison kodekset, kan det ikke være her. 38 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 Vi må tale. 39 00:02:34,288 --> 00:02:36,990 -Klart. Vil du have kaffe? -Nej, vi må tale nu. 40 00:02:39,393 --> 00:02:40,527 Jeg har talt med Gig. 41 00:02:41,028 --> 00:02:43,230 Der er bevis for, branden var påsat. 42 00:02:48,702 --> 00:02:49,970 Påsat? Er du sikker? 43 00:02:50,037 --> 00:02:51,572 Ja. Jeg er sikker. 44 00:02:51,638 --> 00:02:53,974 For Gig har advaret mig om ildstedet. 45 00:02:54,041 --> 00:02:57,044 Nogen hældte en accelerator over dit tag, nok benzin, 46 00:02:57,778 --> 00:02:59,513 så det er et gerningssted. 47 00:03:02,950 --> 00:03:04,151 Hvorfor vil nogen gøre det? 48 00:03:05,519 --> 00:03:08,021 Har du været uvenner med nogen for nylig? 49 00:03:13,093 --> 00:03:14,428 Ikke umiddelbart. 50 00:03:14,494 --> 00:03:17,130 Det var nok de røvhuller fra Moose Creek. 51 00:03:18,699 --> 00:03:22,269 Et par af dem ville overfalde mig ved tanken for to dage siden. 52 00:03:23,036 --> 00:03:24,905 -Blev du angrebet? -Ja. 53 00:03:25,639 --> 00:03:26,773 Fik du nogen navne? 54 00:03:28,041 --> 00:03:30,143 De var venner med Jeremy. 55 00:03:30,210 --> 00:03:32,613 Zach eller Scott ved nok, hvem de er. 56 00:03:35,048 --> 00:03:37,784 -Han er sin fars søn. -Jeg skal bruge beskrivelser… 57 00:03:37,851 --> 00:03:38,886 Hey, Jimbo! 58 00:03:38,952 --> 00:03:40,988 …og andre detaljer, du kan huske. 59 00:03:41,054 --> 00:03:42,523 Noget, du vil beholde? 60 00:03:47,027 --> 00:03:49,162 Ja, tak, Teddy. Det var min fars. 61 00:03:54,968 --> 00:03:56,236 Jim! 62 00:03:58,105 --> 00:03:59,106 Hav telefonen tændt. 63 00:03:59,806 --> 00:04:02,109 Jeg bliver og kigger lidt rundt. 64 00:04:03,710 --> 00:04:04,778 Jeg hørte om branden. 65 00:04:05,445 --> 00:04:07,281 Vi samlede ind for at hjælpe. 66 00:04:10,050 --> 00:04:11,185 Det skulle I ikke. 67 00:04:11,251 --> 00:04:12,719 Det skulle I virkelig ikke. 68 00:04:12,786 --> 00:04:15,856 Vi ville give dig noget specielt. 69 00:04:17,591 --> 00:04:18,659 Sejt. 70 00:04:18,725 --> 00:04:21,128 Vi tænkte, du kunne bruge en ny jakke. 71 00:04:21,195 --> 00:04:23,564 -Træner… -Det er fra os alle. 72 00:04:25,799 --> 00:04:27,868 Ja! 73 00:04:37,878 --> 00:04:39,713 I er for søde i den her by. 74 00:04:39,780 --> 00:04:42,049 Det er også din by. 75 00:04:42,115 --> 00:04:45,452 Engang ville jeg give alt for at se ham sådan. 76 00:04:45,519 --> 00:04:47,054 Lort, han græder. 77 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 Glad. Omgivet af venner. 78 00:04:50,190 --> 00:04:51,291 Næsten normal. 79 00:04:51,859 --> 00:04:53,760 Okay, kom nu. 80 00:04:53,827 --> 00:04:56,463 Lad os pakke kasserne og lægge dem i Jims vogn. 81 00:04:56,530 --> 00:04:58,866 Det er fint. Harrison og jeg klarer det. 82 00:05:00,534 --> 00:05:03,570 Tak igen. Du er for rar. Virkelig. 83 00:05:04,371 --> 00:05:05,372 Det tager en landsby. 84 00:05:22,356 --> 00:05:27,594 Så efter i går må vi nok finde ud af, hvor vi vil bo. 85 00:05:27,661 --> 00:05:29,029 Det giver mening. 86 00:05:29,530 --> 00:05:31,798 Vi kan ikke blive hos Angela for evigt. 87 00:05:32,366 --> 00:05:33,734 Måske et varmere sted. 88 00:05:34,234 --> 00:05:36,470 Du mener væk fra Iron Lake? 89 00:05:37,304 --> 00:05:38,906 Det tænker jeg, ja. 90 00:05:38,972 --> 00:05:40,574 Men jeg er lige kommet. 91 00:05:41,742 --> 00:05:43,744 Altså, jeg passer endelig ind. 92 00:05:43,810 --> 00:05:45,078 Du gør det godt, 93 00:05:45,145 --> 00:05:47,581 men tænk på, hvor god en ny start ville være. 94 00:05:49,583 --> 00:05:50,918 Hvad med Los Angeles? 95 00:05:51,585 --> 00:05:54,321 Det er lidt som Miami, men mindre fugtigt. 96 00:05:56,190 --> 00:05:58,559 Det er 5000 kilometer fra mine venner… 97 00:06:00,827 --> 00:06:02,095 fra Audrey. 98 00:06:03,397 --> 00:06:05,899 Det er svært, men vi kan ikke være os selv her. 99 00:06:06,533 --> 00:06:08,302 Vi kan ikke gøre det, vi gør. 100 00:06:09,937 --> 00:06:10,938 Kom nu. 101 00:06:20,881 --> 00:06:27,688 Hvordan fungerer det, vi gør, præcis? 102 00:06:27,754 --> 00:06:31,758 Jeg mener, ser vi nogen slippe afsted med mord… 103 00:06:33,460 --> 00:06:34,728 og tager os af dem? 104 00:06:35,963 --> 00:06:37,097 Noget i den stil. 105 00:06:37,898 --> 00:06:39,967 Vi researcher, laver en liste. 106 00:06:40,801 --> 00:06:42,903 Det er ikke svært i en stor by. 107 00:06:43,570 --> 00:06:46,473 Når vores Mørke Passager rejser sig, er vi klar. 108 00:06:47,007 --> 00:06:48,342 Rejser sig? 109 00:06:49,943 --> 00:06:52,813 Som brydekampen, hvor du brækkede den unges arm. 110 00:06:54,114 --> 00:06:56,350 Men i stedet for at skade en uskyldig, 111 00:06:56,917 --> 00:06:59,253 bringer vi retfærdig til en, der fortjener det. 112 00:07:01,154 --> 00:07:02,990 Og redder mange uskyldige? 113 00:07:05,092 --> 00:07:06,093 Ja. 114 00:07:11,031 --> 00:07:12,165 Kan vi få en pool? 115 00:07:14,134 --> 00:07:15,903 Ja, vi kan klart få en pool. 116 00:07:18,138 --> 00:07:20,874 Hvornår fortæller du det til Angela? 117 00:07:20,941 --> 00:07:22,409 For jeg skal fortælle Audrey. 118 00:07:22,976 --> 00:07:24,778 Jeg siger, når tiden er inde. 119 00:07:33,487 --> 00:07:34,488 Hej. 120 00:07:35,022 --> 00:07:37,491 Kan du hjælpe med et par unger fra Moose Creek? 121 00:07:37,991 --> 00:07:39,226 Harrison sagde, de… 122 00:07:41,128 --> 00:07:42,362 "Harrison sagde, de"? 123 00:07:47,000 --> 00:07:48,969 Ang, er alt okay? 124 00:07:59,146 --> 00:08:01,148 Det er tid til at gå. 125 00:08:03,083 --> 00:08:04,084 Nej. 126 00:08:10,657 --> 00:08:12,292 Hunde, du ved? 127 00:08:20,067 --> 00:08:21,101 Hej, du. 128 00:08:22,069 --> 00:08:23,804 Jeg håber, at pasta er okay. 129 00:08:23,871 --> 00:08:26,540 Det virkede hyggeligt. 130 00:08:27,074 --> 00:08:28,842 Man går ikke galt med pasta. 131 00:08:30,210 --> 00:08:31,512 Det skal gøres rigtigt. 132 00:08:32,279 --> 00:08:36,250 Har I noget imod at tage til Gigs efter knust peber og parmesan? 133 00:08:36,316 --> 00:08:37,584 Ja, klart. 134 00:08:37,651 --> 00:08:38,652 Kom nu. 135 00:08:40,120 --> 00:08:42,923 Og karamel-fudge is? 136 00:08:42,990 --> 00:08:45,092 Ja, tag to. Vi fortjener det. 137 00:08:49,429 --> 00:08:50,430 Okay. 138 00:08:51,932 --> 00:08:53,767 Er min hytte stadig brændt? 139 00:08:55,068 --> 00:08:56,103 Meget. 140 00:08:56,703 --> 00:08:58,639 Nogen spor om forbryderen? 141 00:09:00,040 --> 00:09:01,408 Ja, sikkert ikke. 142 00:09:02,809 --> 00:09:03,810 Tag noget vin. 143 00:09:04,578 --> 00:09:07,681 Beklager det er lidt… røget. 144 00:09:10,584 --> 00:09:11,585 Er du okay? 145 00:09:15,022 --> 00:09:17,324 Bekymr dig ikke om mig. 146 00:09:17,391 --> 00:09:18,559 Jeg er en føniks. 147 00:09:20,294 --> 00:09:22,229 Jeg rejser mig fra asken. 148 00:09:25,499 --> 00:09:27,000 Hey, sig hvad der sker. 149 00:09:28,101 --> 00:09:30,470 Vend! På knæene! Hænderne på hovedet! 150 00:09:31,705 --> 00:09:34,708 Du tager rollespillet til det næste niveau. 151 00:09:35,442 --> 00:09:37,377 Hold kæft og gør, hvad jeg siger. 152 00:09:39,179 --> 00:09:40,180 Okay. 153 00:09:44,818 --> 00:09:46,620 Hvad kan hun dog vide? 154 00:09:59,399 --> 00:10:01,001 Hvad fanden handler det om? 155 00:10:01,068 --> 00:10:03,003 For der er et par muligheder. 156 00:10:16,683 --> 00:10:20,888 Dexter Morgan, du er anholdt for mordet på Matthew Stern Caldwell. 157 00:10:22,689 --> 00:10:23,790 Er Matt Caldwell død? 158 00:10:24,458 --> 00:10:25,926 Få ham ud af mit hus. 159 00:10:25,993 --> 00:10:28,161 Du har ret til ikke at udtale dig. Alt du siger… 160 00:10:28,228 --> 00:10:30,764 Ja, okay. Kommissæren har bedt mig holde kæft. 161 00:10:56,023 --> 00:10:57,024 Ang. 162 00:10:57,991 --> 00:10:59,226 Kan vi ikke bare tale? 163 00:11:00,060 --> 00:11:02,896 Vi skal nok få talt. 164 00:11:44,271 --> 00:11:45,706 {\an8}MORGAN DEXTER FØDT 01-02-71 165 00:12:02,189 --> 00:12:04,525 Far, hvad sker der? 166 00:12:04,591 --> 00:12:06,126 Alt bliver okay. 167 00:12:06,193 --> 00:12:08,896 Sæt dig, Harrison. Vi taler snart sammen. 168 00:12:10,597 --> 00:12:11,865 Lad os sætte os. 169 00:12:25,412 --> 00:12:27,714 -Skal jeg bruge en advokat, for… -Dit valg. 170 00:12:33,620 --> 00:12:35,589 Til optegnelsen, sig dit navn. 171 00:12:37,491 --> 00:12:38,525 Jim Lindsay. 172 00:12:39,793 --> 00:12:41,061 Sig dit fandens navn. 173 00:12:45,499 --> 00:12:47,601 Dexter. Dexter Morgan. 174 00:12:49,036 --> 00:12:50,337 Hej, Dexter Morgan. 175 00:12:50,404 --> 00:12:52,072 Hej, kommissær Bishop. 176 00:12:52,139 --> 00:12:54,675 Hvor var du, da Matt Caldwell forsvandt? 177 00:12:54,741 --> 00:12:56,977 Alene i min hytte. 178 00:12:57,978 --> 00:12:58,979 Okay. 179 00:13:00,047 --> 00:13:04,284 Vi har afgjort, at denne person er Matt Caldwell. 180 00:13:05,252 --> 00:13:06,920 Ja, du husker, da jeg kom 181 00:13:06,987 --> 00:13:09,022 og identificerede den specifikke riffel? 182 00:13:09,089 --> 00:13:11,892 -Ja, du er en god borger. -Jeg prøver. 183 00:13:11,959 --> 00:13:13,794 Kan du ikke fornemme sarkasme? 184 00:13:13,861 --> 00:13:15,696 -Nej. -Jo. 185 00:13:18,432 --> 00:13:23,337 Men vi identificerede aldrig den anden person i skoven den morgen. 186 00:13:25,772 --> 00:13:29,676 Det interessante er, han har den samme statur som dig, 187 00:13:29,743 --> 00:13:31,445 den samme riffel som dig, 188 00:13:31,512 --> 00:13:34,915 og han klør endda sin hage som dig. 189 00:13:36,617 --> 00:13:39,152 Min statur er gennemsnitlig, så… 190 00:13:39,219 --> 00:13:40,254 Jeg ved, hvad det betyder. 191 00:13:40,821 --> 00:13:43,490 Og mange mennesker i Iron Lake har den riffel. 192 00:13:43,557 --> 00:13:45,993 Jeg har solgt de fleste af dem. 193 00:13:46,059 --> 00:13:48,295 Jeg ved ikke, hvad du mener med… 194 00:13:50,998 --> 00:13:52,432 At klø sig på hagen. 195 00:13:58,472 --> 00:13:59,840 Du ved, Matt Caldwell 196 00:13:59,907 --> 00:14:02,576 brækkede sit lårben i en bådulykke i Ohio? 197 00:14:02,643 --> 00:14:05,145 Det har jeg hørt. Hvad så? 198 00:14:05,212 --> 00:14:10,450 Disse er den slags skruer og plader, 199 00:14:10,517 --> 00:14:12,619 der bruges til at fikse den slags. 200 00:14:15,756 --> 00:14:16,890 Okay. Og? 201 00:14:17,491 --> 00:14:20,494 Jeg fandt dem i min postkasse 202 00:14:20,561 --> 00:14:24,665 med denne note. 203 00:14:25,832 --> 00:14:28,001 JIM LINDSAY DRÆBTE MATT CALDWELL 204 00:14:31,338 --> 00:14:33,473 Kom nu. Ang, du er bedre end det. 205 00:14:35,809 --> 00:14:39,713 Jeg fandt dette i asken ved din hytte. 206 00:14:42,850 --> 00:14:46,019 Husker du, da jeg sagde, disse skruer og plader 207 00:14:46,086 --> 00:14:47,888 bruges i operationer som Matts? 208 00:14:47,955 --> 00:14:49,489 Jeg var undvigende. 209 00:14:50,457 --> 00:14:51,792 De er ikke bare typen. 210 00:14:52,693 --> 00:14:57,130 Det er præcis de skruer og plader, der blev brugt på Matt. 211 00:14:58,932 --> 00:15:02,503 De har serienumre, så jeg ringede til Cleveland klinikken og… 212 00:15:02,569 --> 00:15:04,171 Og det er derfor, vi er her. 213 00:15:08,909 --> 00:15:11,411 Og din teori er? 214 00:15:12,179 --> 00:15:13,814 Du gik din morgentur… 215 00:15:13,881 --> 00:15:16,250 Jeg var hjemme hele dagen undtagen arbejde og… 216 00:15:16,316 --> 00:15:18,719 …hvor du så Matt dræbe den hvide hjort. 217 00:15:19,386 --> 00:15:20,387 I skændtes. 218 00:15:20,454 --> 00:15:22,589 Ikke svært i betragtning af, at Matt var et røvhul. 219 00:15:22,656 --> 00:15:25,759 Måske angreb han dig. Måske var det selvforsvar. 220 00:15:25,826 --> 00:15:28,362 Eller måske springer du til konklusioner. 221 00:15:28,428 --> 00:15:30,531 Så dukker Harrison op ud af ingenting, 222 00:15:32,099 --> 00:15:34,034 og du måtte af med Matts lig. 223 00:15:35,135 --> 00:15:37,004 Hvad er din teori om det? 224 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Du brændte det. 225 00:15:40,307 --> 00:15:41,308 Smart. 226 00:15:42,743 --> 00:15:43,744 Indtil det ikke er. 227 00:15:45,512 --> 00:15:47,214 For her er krogen. 228 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Titanium… 229 00:15:53,287 --> 00:15:54,421 smelter ikke. 230 00:15:54,488 --> 00:15:57,424 Det er jeg blevet smerteligt opmærksom på. 231 00:15:57,491 --> 00:15:59,226 Jeg har også en teori. Vil du høre, 232 00:15:59,293 --> 00:16:01,762 eller vil du bare bede mig holde kæft? 233 00:16:06,166 --> 00:16:11,038 Kurt løj om, at Matt var i New York. 234 00:16:11,104 --> 00:16:14,575 Så løj han om, at Matt var i hans hytte. 235 00:16:14,641 --> 00:16:18,879 Så ryddede Kurt hytten, 236 00:16:18,946 --> 00:16:21,181 dagen efter Molly og jeg var der. 237 00:16:21,248 --> 00:16:26,119 Så det er ikke uden for den gode teoris domæne, at Kurt dræbte Matt 238 00:16:26,186 --> 00:16:29,790 af enhver række uheldige eller forsætlige grunde. 239 00:16:29,857 --> 00:16:32,593 Du sagde selv, Matt var et røvhul. 240 00:16:33,527 --> 00:16:35,495 Han skulle skyde skylden på nogen. 241 00:16:36,797 --> 00:16:38,966 Hvorfor ikke kæresten til kommissæren, 242 00:16:39,032 --> 00:16:40,901 der anholdte og ydmygede ham? 243 00:16:44,872 --> 00:16:48,976 Kurt brændte sikkert min hytte, bare så du ville finde den skrue. 244 00:16:49,042 --> 00:16:51,011 Ser du ikke? Han planlagde det. 245 00:16:52,246 --> 00:16:53,247 Ang? 246 00:16:55,048 --> 00:16:56,683 Han prøver at få hævn. 247 00:16:59,953 --> 00:17:03,090 Du har været under meget pres på det seneste og… 248 00:17:05,692 --> 00:17:08,295 Du har lige fundet din bedste vens lig. 249 00:17:08,362 --> 00:17:10,330 Du har ikke kunnet sørge over… 250 00:17:10,397 --> 00:17:11,798 Sig ikke hendes navn! 251 00:17:13,567 --> 00:17:15,235 Hey, hør… 252 00:17:17,504 --> 00:17:19,173 Hvorfor giver vi ikke Jim… 253 00:17:20,440 --> 00:17:22,943 Dexter lidt tid til at samle sine tanker? 254 00:17:25,612 --> 00:17:29,116 Vi vil holde afhøringen ren, så den holder i retten. 255 00:17:43,997 --> 00:17:45,999 -Han fucker med os. -Måske. 256 00:17:46,600 --> 00:17:50,070 Men hans historie er på den plausible side for mig, 257 00:17:50,137 --> 00:17:53,307 så den vil virke plausibel for en jury og statsadvokaten. 258 00:17:53,874 --> 00:17:57,578 -Du kender ikke den fulde kontekst. -Er der en fuld kontekst, 259 00:17:57,644 --> 00:17:59,079 bør du måske opdatere mig. 260 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 Det kan jeg ikke. 261 00:18:03,417 --> 00:18:04,751 Jeg skal være sikker. 262 00:18:07,921 --> 00:18:09,156 -Teddy. -Kommissær. 263 00:18:09,223 --> 00:18:11,191 -Hent Kurt Caldwell. -Ja, kommissær. 264 00:18:11,258 --> 00:18:12,626 Noget om Molly Park eftersøgningen? 265 00:18:12,693 --> 00:18:15,229 Nej, men jeg viderestillede linjen til min mobil. 266 00:18:15,295 --> 00:18:16,563 Okay. 267 00:18:16,630 --> 00:18:17,664 Harrison. 268 00:18:19,166 --> 00:18:21,134 Logan tager dig ind og ser din far. 269 00:18:22,236 --> 00:18:25,105 Bare fem minutter. Okay? 270 00:18:25,973 --> 00:18:26,974 Tak, Ang… 271 00:18:27,708 --> 00:18:28,742 Kommissær Bishop. 272 00:18:31,245 --> 00:18:32,646 Audrey, du kommer med mig. 273 00:18:36,183 --> 00:18:37,184 Harrison. 274 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Wow. 275 00:18:46,527 --> 00:18:47,928 Beklager. Protokol. 276 00:18:57,938 --> 00:18:59,072 Bare hæng i. 277 00:19:15,722 --> 00:19:17,758 -I får lidt privatliv. -Tak. 278 00:19:19,927 --> 00:19:20,928 Hvad fanden? 279 00:19:22,663 --> 00:19:24,898 Angela tror, jeg dræbte Matt Caldwell. 280 00:19:24,965 --> 00:19:27,701 Det har intet med Kurt at gøre. Du er sikker. 281 00:19:30,337 --> 00:19:33,907 Jeg har været i sværere situationer. Jeg kommer ud af det. 282 00:19:34,975 --> 00:19:36,543 Jeg forlader dig aldrig. 283 00:19:37,044 --> 00:19:38,045 Det lover jeg. 284 00:19:38,679 --> 00:19:40,981 -Godnat, Logan. -Godnat, Esther. 285 00:19:41,048 --> 00:19:44,585 Angela har en teori, men den holder aldrig. 286 00:19:45,118 --> 00:19:47,087 Vi er på vej om en dag eller to. 287 00:19:47,154 --> 00:19:48,922 Hvad skal jeg gøre indtil da? 288 00:19:49,423 --> 00:19:52,593 Find Tess på kroen. Hun fodrer dig og giver dig et værelse. 289 00:19:53,093 --> 00:19:54,094 Okay. 290 00:19:54,595 --> 00:19:55,596 Kom nu, gutter. 291 00:19:59,233 --> 00:20:00,400 Vi kommer gennem det. 292 00:20:03,103 --> 00:20:04,605 Verden behøver os. 293 00:20:08,942 --> 00:20:10,277 Jeg venter på dig. 294 00:20:10,344 --> 00:20:11,845 Jeg finder dig. 295 00:20:14,848 --> 00:20:15,849 Hej. 296 00:20:17,217 --> 00:20:18,218 Hæng i. 297 00:20:23,290 --> 00:20:25,192 Vend rundt, hænderne på ryggen. 298 00:20:31,098 --> 00:20:32,533 Du er en god mand, Logan. 299 00:20:33,100 --> 00:20:35,736 Det håber jeg også du er, for Harrisons skyld. 300 00:20:37,638 --> 00:20:40,741 Jeg kan ikke give dig alle detaljerne, men… 301 00:20:42,709 --> 00:20:45,679 Du ved, Harrison sagde, Jim ikke var hans navn. 302 00:20:46,180 --> 00:20:48,148 Du sagde, han var skæv og ikke mente det. 303 00:20:48,715 --> 00:20:53,987 Jeg vidste det ikke dengang, men der ligger mere bag. 304 00:20:55,122 --> 00:20:57,090 Som hvad? Hvad fanden sker der? 305 00:20:58,392 --> 00:21:02,196 Skat, jeg ved, det er svært at tro… 306 00:21:04,998 --> 00:21:06,366 men Jim er farlig. 307 00:21:06,433 --> 00:21:07,935 Farlig? 308 00:21:08,001 --> 00:21:11,371 Så hvorfor dater du ham? Hvorfor lod du ham ind i vores hus? 309 00:21:13,874 --> 00:21:16,076 Nogle gange er folk ikke, som du tror. 310 00:21:25,085 --> 00:21:26,086 Vent, Audz. 311 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 Tag hjem. 312 00:21:28,822 --> 00:21:30,224 Giv Harrison lidt luft. 313 00:21:30,958 --> 00:21:33,060 Hvorfor? Er han også farlig? 314 00:21:34,361 --> 00:21:35,362 Nej. 315 00:21:36,196 --> 00:21:40,234 Hør, jeg lover, jeg fortæller alt i morgen. 316 00:22:00,454 --> 00:22:02,723 Vend rundt, hænderne gennem lågen. 317 00:22:04,558 --> 00:22:05,559 Okay. 318 00:22:11,131 --> 00:22:12,132 Det er åndssvagt. 319 00:22:13,300 --> 00:22:14,868 Det åbenbarer virkelig 320 00:22:14,935 --> 00:22:17,538 min frygt for, Harrison vokser op uden en far. 321 00:22:18,172 --> 00:22:19,439 Jeg ved, du har været der. 322 00:22:20,207 --> 00:22:21,775 Gå hen i cellens hjørne. 323 00:22:28,815 --> 00:22:29,816 Tun. 324 00:22:30,717 --> 00:22:32,419 Noget ændrer sig aldrig. 325 00:22:34,421 --> 00:22:36,990 Jeg går hen og sikrer, Harrison har det godt. 326 00:22:37,057 --> 00:22:38,525 Jeg går ingen steder. 327 00:22:39,826 --> 00:22:40,894 Og tak. 328 00:22:46,033 --> 00:22:47,401 Sønner behøver deres fædre. 329 00:22:59,546 --> 00:23:00,547 IRON LAKE KRO 330 00:23:08,088 --> 00:23:09,156 Tak. 331 00:23:09,223 --> 00:23:10,891 Du gør mig en tjeneste. 332 00:23:10,958 --> 00:23:12,292 Aldrig sjovt at spise alene. 333 00:23:15,596 --> 00:23:18,565 Jeg ved, det må være virkelig svært for dig. 334 00:23:18,632 --> 00:23:20,133 Jeg er ikke i fængsel. 335 00:23:20,200 --> 00:23:22,169 Jeg vil heller ikke se Jim fængslet. 336 00:23:22,236 --> 00:23:25,239 Du kom hertil omkring det tidspunkt, Matt forsvandt. 337 00:23:25,305 --> 00:23:29,309 Hørte eller så du noget, der kan frifinde din far? 338 00:23:35,482 --> 00:23:38,919 Jeg var ikke i byen endnu, så jeg kan ikke hjælpe. 339 00:23:38,986 --> 00:23:40,487 Vil du spise dine fritter? 340 00:23:50,564 --> 00:23:52,366 Jeg tager tilbage til stationen. 341 00:23:52,432 --> 00:23:53,901 -Senere, træner. -Ja. 342 00:23:55,502 --> 00:23:56,703 Tak for at se forbi. 343 00:23:57,905 --> 00:24:01,375 Og prøv ikke at spise burger tre gange om dagen. 344 00:24:01,909 --> 00:24:04,044 Du skal ikke gå for mange vægtklasser op, 345 00:24:04,111 --> 00:24:06,079 før brydning starter efter nytår. 346 00:24:31,805 --> 00:24:32,806 Røvhul. 347 00:24:57,931 --> 00:24:58,932 Batista. 348 00:24:58,999 --> 00:25:02,603 Kommissær Angela Bishop. Vi mødtes til konferencen i New York. 349 00:25:03,871 --> 00:25:04,872 Kommissær Bishop. 350 00:25:07,174 --> 00:25:09,910 Jeg gav vel ikke det forkerte indtryk? Jeg er gift. 351 00:25:09,977 --> 00:25:11,578 Det er en politisag. 352 00:25:12,145 --> 00:25:13,247 Hvordan kan jeg hjælpe? 353 00:25:14,348 --> 00:25:16,049 Vi har haft nogle dødsfald, 354 00:25:16,116 --> 00:25:19,086 som minder om en gammel Miami Metro sag. 355 00:25:19,152 --> 00:25:21,388 Husker du Bay Harbor Slagteren? 356 00:25:22,723 --> 00:25:23,991 Det var en grusom en. 357 00:25:24,057 --> 00:25:27,027 Jeg så på obduktionsbillederne i politidatabasen. 358 00:25:27,661 --> 00:25:30,898 -Så du har set… -Sønderdelingerne. Det hele. 359 00:25:33,033 --> 00:25:35,802 Hvad kan du fortælle om betjent Doakes? 360 00:25:35,869 --> 00:25:38,205 Jeg sad ved siden af ham hver dag i ti år. 361 00:25:38,272 --> 00:25:40,040 Tror du, han gjorde det? 362 00:25:40,107 --> 00:25:43,577 Jeg gjorde dengang, men der var et par andre teorier. 363 00:25:44,211 --> 00:25:46,246 Min ekskone… 364 00:25:47,681 --> 00:25:51,385 Min gamle kaptajn troede faktisk, det var en anden i afdelingen. 365 00:25:51,451 --> 00:25:52,452 Hvem? 366 00:25:53,053 --> 00:25:55,622 Dexter Morgan, men han døde for år siden. 367 00:26:00,294 --> 00:26:01,295 Kommissær Bishop? 368 00:26:03,130 --> 00:26:04,131 Tjek din e-mail. 369 00:26:05,632 --> 00:26:06,967 Okay. Vent. 370 00:26:26,520 --> 00:26:28,021 Hvornår blev det taget? 371 00:26:28,088 --> 00:26:29,089 Sidste måned. 372 00:26:36,830 --> 00:26:38,498 Dexter Morgan er i live? 373 00:26:38,565 --> 00:26:40,467 Og sidder i min fængselscelle. 374 00:26:43,003 --> 00:26:46,273 Må jeg få din gamle kaptajns navn? Jeg vil tale med hende. 375 00:26:46,340 --> 00:26:47,508 Hun blev… 376 00:26:50,244 --> 00:26:51,578 Hun blev myrdet. 377 00:26:54,181 --> 00:26:56,617 Det beklager jeg. 378 00:26:59,119 --> 00:27:00,787 Fangede I morderen? 379 00:27:10,030 --> 00:27:11,064 Batista? 380 00:27:17,538 --> 00:27:18,639 Hvor er du? 381 00:27:19,206 --> 00:27:22,910 Jeg kommer i morgen tidlig med alt, jeg har. 382 00:27:27,681 --> 00:27:28,882 Hvad så, Teddy? 383 00:27:29,449 --> 00:27:31,084 Kurt Caldwell er stukket af. 384 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 Fordøren er ulåst, penge- og klædeskabet tomt. 385 00:27:33,887 --> 00:27:36,089 Gæt engang? Hans benzinvogn er her. 386 00:27:36,156 --> 00:27:38,892 Tømt. Lugter stadig af frisk benzin. 387 00:27:38,959 --> 00:27:41,628 Kan du blive der natten over, hvis han kommer? 388 00:27:41,695 --> 00:27:42,763 Klart, kommissær. 389 00:27:52,272 --> 00:27:53,273 Jøsses. 390 00:28:05,886 --> 00:28:08,488 Sæt det lyvende røvhul tilbage i mit kontor. 391 00:28:08,555 --> 00:28:09,790 Er du ikke færdig? 392 00:28:11,692 --> 00:28:13,260 Jeg er kun lige begyndt. 393 00:28:30,410 --> 00:28:33,247 Du slipper måske afsted med Matt Caldwell anklagen. 394 00:28:33,313 --> 00:28:35,449 -For jeg gjorde det ikke. -Du gjorde det. 395 00:28:36,216 --> 00:28:38,619 Jeg er ikke sikker på, min sag holder 396 00:28:38,685 --> 00:28:40,587 til at overbevise statsadvokaten og juryen. 397 00:28:41,989 --> 00:28:43,790 Men hør og vid dette. 398 00:28:44,892 --> 00:28:48,762 Jeg vil satse min karriere, min familie, mit alt på, 399 00:28:50,597 --> 00:28:51,832 at du er morder. 400 00:28:51,899 --> 00:28:53,500 Jeg er bekymret for dig. 401 00:28:53,567 --> 00:28:55,135 Jeg har et ord til dig. 402 00:28:57,437 --> 00:28:58,472 Ketamin. 403 00:28:58,539 --> 00:29:03,744 Du hentede en sund eller usund mængde fra Dr. Patel. 404 00:29:03,810 --> 00:29:06,880 Ja, til Vincent van Ged. Vidste du, han var syg? 405 00:29:12,686 --> 00:29:13,887 Genkender du den mand? 406 00:29:13,954 --> 00:29:17,591 Det er ham, der solgte de stoffer, der næsten dræbte min søn. 407 00:29:17,658 --> 00:29:18,659 Vi… 408 00:29:19,793 --> 00:29:22,262 endte med at have et uheldigt møde. 409 00:29:22,329 --> 00:29:24,398 Efter det møde… 410 00:29:24,464 --> 00:29:27,401 Miles O'Flynn vidnede til mig, 411 00:29:27,467 --> 00:29:30,704 "lige inden han slog mig, stak han mig i nakken 412 00:29:30,771 --> 00:29:32,606 med en nål eller noget." 413 00:29:33,740 --> 00:29:34,942 Det var den samme dag, 414 00:29:35,008 --> 00:29:37,678 du hentede ketamin og flere nåle fra Dr. Patel. 415 00:29:37,744 --> 00:29:39,012 Tror du, jeg bedøvede ham? 416 00:29:40,347 --> 00:29:42,616 Jeg så Logan udspørge ham her. 417 00:29:42,683 --> 00:29:44,117 Han kunne ikke være bedøvet. 418 00:29:44,184 --> 00:29:47,588 Fordi Logan og Teddy dukkede op, før du kunne gøre det. 419 00:29:47,654 --> 00:29:49,623 Tro, hvad du vil tro. 420 00:29:52,059 --> 00:29:55,662 Du var efterforsker i Miami. Du har set obduktionsbilleder før. 421 00:29:56,296 --> 00:29:58,065 Ja og ja. 422 00:30:03,871 --> 00:30:05,205 Jasper Hodge. 423 00:30:07,841 --> 00:30:10,544 Okay, jeg aner ikke, hvor du vil hen med det. 424 00:30:13,046 --> 00:30:14,815 -Det hedder… -Et dækspor. 425 00:30:14,882 --> 00:30:16,316 et dækspor. 426 00:30:17,651 --> 00:30:20,153 Jeg hørte, han døde af en overdosis fentanyl. 427 00:30:20,220 --> 00:30:21,722 Jeg er ikke ked af det. 428 00:30:21,788 --> 00:30:24,558 Han havde også ketamin i sit system. 429 00:30:25,893 --> 00:30:29,129 Og kun i sit system. Intet i hans hus eller bil. 430 00:30:29,196 --> 00:30:30,697 -Det ved jeg intet om. -Nå… 431 00:30:32,866 --> 00:30:33,934 Hvad ved du så om det? 432 00:30:43,544 --> 00:30:45,145 Samme dækspor. 433 00:30:45,212 --> 00:30:47,381 Samme stoffer i deres giftrapporter. 434 00:30:48,882 --> 00:30:50,317 Det kalder vi et mønster. 435 00:30:52,452 --> 00:30:54,788 Og sådan ved jeg, at du, Dexter Morgan… 436 00:30:56,757 --> 00:30:58,258 er Bay Harbor Slagteren. 437 00:31:07,100 --> 00:31:08,535 Bay Harbor Slagteren 438 00:31:09,269 --> 00:31:12,339 var kriminalassistent James Doakes fra Miami Metro. 439 00:31:13,774 --> 00:31:15,175 Ikke alle tror det. 440 00:31:18,212 --> 00:31:20,647 I morgen bliver du anklaget for mordet på Matt Caldwell. 441 00:31:20,714 --> 00:31:24,551 Jeg gør mit bedste for, at det holder, og du får livstid. 442 00:31:25,619 --> 00:31:28,055 Og så, tab eller vind, 443 00:31:28,121 --> 00:31:31,625 får du en lille genforening med din gamle ven Angel Batista. 444 00:31:33,393 --> 00:31:34,394 Ja. 445 00:31:36,563 --> 00:31:38,432 Jeg mødte ham til konferencen. 446 00:31:39,333 --> 00:31:41,869 Han er på vej fra Miami lige nu. 447 00:31:44,438 --> 00:31:46,840 Vi udleverer din røv til Florida, 448 00:31:46,907 --> 00:31:49,476 hvor du vil stilles for retten som Bay Harbor slagteren. 449 00:31:53,714 --> 00:31:54,715 Florida. 450 00:31:56,517 --> 00:31:58,752 Staten med dødsstraf. 451 00:32:06,527 --> 00:32:08,161 Sluk kameraet. 452 00:32:10,931 --> 00:32:13,267 -Hvorfor skulle jeg det? -Jeg vil tale. 453 00:32:17,304 --> 00:32:19,806 Har du noget at sige, sig det til kameraet. 454 00:32:28,115 --> 00:32:29,116 Okay. 455 00:32:36,990 --> 00:32:38,125 Jeg lytter. 456 00:32:39,193 --> 00:32:41,261 Hvad hvis jeg sagde, du har ret? 457 00:32:41,328 --> 00:32:44,231 -Så ville du indrømme… -Jeg indrømmer intet. 458 00:32:44,298 --> 00:32:48,702 Jeg siger, du har ret om Kurt Caldwell. 459 00:32:49,436 --> 00:32:50,437 Jeg kan bevise det. 460 00:32:51,104 --> 00:32:56,076 Ang, du ved i dit hjerte, at Kurt dræbte Iris. 461 00:32:57,377 --> 00:32:58,879 Hun var bare hans første. 462 00:33:00,681 --> 00:33:03,317 Han har været aktiv i 25 år. 463 00:33:05,185 --> 00:33:06,787 Meget aktiv. 464 00:33:06,854 --> 00:33:09,590 -Hvad fanden taler du om? -Dem. 465 00:33:13,126 --> 00:33:14,127 Tag til Kurts hytte. 466 00:33:15,362 --> 00:33:20,601 90 meter fra hoveddøren, under en bunke træ, er der en luge. 467 00:33:22,269 --> 00:33:24,972 Åbn den, og du ser, hvordan ægte ondskab ser ud. 468 00:33:25,839 --> 00:33:27,841 Jeg har dedikeret mit liv til det. 469 00:33:27,908 --> 00:33:30,677 Og du er blevet mødt med hån og latterliggørelse, 470 00:33:30,744 --> 00:33:32,779 for du har haft en følelse, men intet bevis. 471 00:33:32,846 --> 00:33:35,949 Tag til hytten, så har du det endelig. 472 00:33:37,851 --> 00:33:38,852 Bevis. 473 00:33:49,496 --> 00:33:50,497 Fuck! 474 00:33:57,237 --> 00:33:58,906 Du slukkede kameraet. Hvad så? 475 00:33:58,972 --> 00:34:00,707 Sæt ham i cellen. Jeg må tjekke noget. 476 00:34:00,774 --> 00:34:02,943 -Hvad er det? -Gør det bare. 477 00:34:10,050 --> 00:34:11,051 Harrison. 478 00:34:11,718 --> 00:34:13,287 Jeg kom efter mine ting, 479 00:34:14,054 --> 00:34:17,191 da det ikke ser ud til, vi flytter sammen. 480 00:34:18,058 --> 00:34:20,327 Kom ind. Dine ting er ovenpå. 481 00:34:23,230 --> 00:34:24,231 Jeg beklager. 482 00:34:25,899 --> 00:34:27,501 Jeg tror, det er min skyld. 483 00:34:29,870 --> 00:34:31,538 Hvordan er det din skyld? 484 00:34:35,342 --> 00:34:37,244 Jeg fortalte mor, hvad du sagde til festen. 485 00:34:38,212 --> 00:34:41,081 -Havde jeg holdt kæft… -Det er ikke din skyld. 486 00:34:41,148 --> 00:34:42,416 Så hvad sker der? 487 00:34:43,784 --> 00:34:45,419 Ingen vil fortælle mig det. 488 00:34:46,253 --> 00:34:47,254 Jeg ved det. 489 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 Jeg vil bare have det overstået. 490 00:34:55,295 --> 00:34:56,930 At ting bliver normale igen. 491 00:34:58,832 --> 00:34:59,833 Normalt. 492 00:35:01,101 --> 00:35:02,102 Hvad er det? 493 00:35:03,770 --> 00:35:04,771 Det var normalt, 494 00:35:04,838 --> 00:35:07,407 da vi var på vej til at blive bror og søster. 495 00:35:09,810 --> 00:35:12,713 Så du tror, vores forældre går fra hinanden? 496 00:35:16,817 --> 00:35:18,519 Min far bad mig vente på kroen. 497 00:35:20,587 --> 00:35:22,189 Men det er rart at se dig. 498 00:35:23,624 --> 00:35:25,425 Min mor bad mig give dig plads. 499 00:35:27,094 --> 00:35:29,730 Vi skal vel ikke altid gøre, hvad de ønsker. 500 00:35:40,741 --> 00:35:43,544 Husker du, da du tænkte, ikke at dræbe var problemet? 501 00:35:44,311 --> 00:35:45,946 Hvordan går det for dig? 502 00:35:48,815 --> 00:35:50,050 Jeg finder ud af det. 503 00:35:51,051 --> 00:35:52,853 Angela har sine tænder i dig. 504 00:35:53,654 --> 00:35:54,955 Hun giver aldrig slip. 505 00:35:57,057 --> 00:35:58,091 Du gjorde. 506 00:35:58,158 --> 00:35:59,660 Jeg var din søster. 507 00:36:01,428 --> 00:36:02,629 Jeg stolede på dig. 508 00:36:03,664 --> 00:36:04,765 Jeg elskede dig. 509 00:36:05,899 --> 00:36:08,435 Det er Angela rimelig langt fra lige nu. 510 00:36:08,502 --> 00:36:09,503 Nok! 511 00:36:14,341 --> 00:36:15,342 Nok. 512 00:36:19,079 --> 00:36:20,981 Logan, må jeg få noget vand? 513 00:36:22,316 --> 00:36:24,518 Jeg har talt meget i dag. 514 00:36:34,728 --> 00:36:35,996 Ja. 515 00:36:36,063 --> 00:36:38,165 Du talte Angela ud af stationen. 516 00:36:38,932 --> 00:36:42,002 Jeg gav alt for at vide, hvad du sagde, da kameraet slukkede. 517 00:36:50,410 --> 00:36:51,745 Jeg vil ikke skade dig. 518 00:36:53,013 --> 00:36:54,715 Så Angela havde ret. 519 00:36:55,549 --> 00:36:57,885 Hun er en god betjent. Det er du også. 520 00:36:57,951 --> 00:37:00,053 Men det er uundgåeligt. 521 00:37:00,954 --> 00:37:02,422 Bare giv mig nøglerne. 522 00:37:04,491 --> 00:37:05,492 Gør det! 523 00:37:06,026 --> 00:37:09,329 Vær ikke en helt, Logan. Jeg skal ud og se min søn. 524 00:37:16,737 --> 00:37:18,539 -Gør det ikke. -Fuck dig. 525 00:37:27,948 --> 00:37:30,350 Fandens, Logan. Du skulle have lyttet til mig. 526 00:38:00,013 --> 00:38:02,015 {\an8}TRÆNER 527 00:38:09,823 --> 00:38:11,725 Hey, træner. Er min far okay? 528 00:38:11,792 --> 00:38:13,126 Det er mig. 529 00:38:13,193 --> 00:38:14,494 Hvad… Far? 530 00:38:15,929 --> 00:38:16,930 Hvor er du? 531 00:38:16,997 --> 00:38:19,032 Kom ned. Mød mig ved stationen. 532 00:38:20,701 --> 00:38:22,069 Jeg er hos Audrey. 533 00:38:22,135 --> 00:38:23,937 Okay, det er faktisk bedre. 534 00:38:24,004 --> 00:38:25,372 Tag dine ting. 535 00:38:25,439 --> 00:38:28,275 Min vogn er hos Angela. Nøglen er i kopholderen. 536 00:38:28,342 --> 00:38:30,444 Mød mig, hvor vi fandt den hvide hjort. 537 00:38:31,111 --> 00:38:32,112 Forstået. 538 00:38:33,514 --> 00:38:35,182 Solen står op. Gå. 539 00:38:36,183 --> 00:38:37,184 Nu. 540 00:40:18,986 --> 00:40:19,987 Åh, gud. 541 00:40:21,622 --> 00:40:23,090 Annie Kurtz. 542 00:40:24,324 --> 00:40:25,993 Jennifer Nùñez. 543 00:40:26,560 --> 00:40:28,595 Åh… Åh, gud. 544 00:40:34,168 --> 00:40:35,702 Shannon Luu. 545 00:40:38,839 --> 00:40:40,207 Lily Kosnicki. 546 00:40:49,116 --> 00:40:50,250 Molly. 547 00:41:17,077 --> 00:41:19,146 Logan. Logan, er du der? 548 00:41:19,713 --> 00:41:21,114 Logan, hører du? Svar. 549 00:41:21,181 --> 00:41:23,383 Det var hurtigere end forventet. 550 00:41:24,418 --> 00:41:26,687 Logan, vi har flere lig. 551 00:41:30,657 --> 00:41:31,658 Fuck. 552 00:41:47,241 --> 00:41:48,242 Fuck! 553 00:41:55,449 --> 00:41:56,450 Hvad så, kommissær? 554 00:41:56,517 --> 00:42:00,354 Få statspolitiet, CSI, retsmedicineren og fucking FBI! 555 00:42:00,420 --> 00:42:04,258 Jeg har fundet omkring 30 lig på Caldwells grund på Stearn Road. 556 00:42:04,324 --> 00:42:05,592 Jeg behøver opbakning, 557 00:42:05,659 --> 00:42:07,761 før det bliver et mediecirkus. 558 00:42:08,729 --> 00:42:10,430 Fandens. Forstået. 559 00:42:10,497 --> 00:42:11,498 Vent, Teddy? 560 00:42:13,333 --> 00:42:15,435 Har du hørt fra Logan? 561 00:42:15,936 --> 00:42:18,472 Nej. Jeg tror, han er på stationen med Jim. 562 00:42:20,073 --> 00:42:21,074 Fuck! 563 00:42:22,242 --> 00:42:23,243 Fuck! 564 00:43:20,400 --> 00:43:23,403 KRYDS IKKE 565 00:43:37,017 --> 00:43:38,018 Far! 566 00:43:38,585 --> 00:43:40,821 Tag dine ting og forlad vognen. Kom. 567 00:43:42,222 --> 00:43:43,223 Er du skadet? 568 00:43:43,290 --> 00:43:45,025 Nej, jeg er okay. Kom nu. 569 00:43:46,527 --> 00:43:47,928 Hvis blod er det? 570 00:43:50,297 --> 00:43:52,733 Jeg forklarer senere. Vi skal gå nu. 571 00:43:56,470 --> 00:43:58,472 {\an8}FØRSTEHOLDET BRYDNING 572 00:43:59,173 --> 00:44:02,176 Vent. Du ringede fra Logans telefon. 573 00:44:04,211 --> 00:44:05,212 Er det hans blod? 574 00:44:09,049 --> 00:44:10,384 Der var ingen anden vej. 575 00:44:11,919 --> 00:44:13,320 Er træneren død? 576 00:44:17,658 --> 00:44:20,494 Er pointen ikke, du kun dræber folk, der fortjener det? 577 00:44:21,395 --> 00:44:23,330 Træner Logan var en god person! 578 00:44:24,498 --> 00:44:26,700 Han ville ikke samarbejde. 579 00:44:28,802 --> 00:44:31,305 Kun sådan kunne jeg komme tilbage til dig. Kom nu. 580 00:44:33,740 --> 00:44:37,344 Vi taler om alt. Det lover jeg. 581 00:44:37,411 --> 00:44:39,513 Men det er nu. Vi skal væk herfra. 582 00:44:40,547 --> 00:44:42,883 Ja. Bliv ikke fanget. 583 00:44:44,384 --> 00:44:46,420 -Det er kun en del af det. Harrison… -Hold kæft! 584 00:44:47,487 --> 00:44:49,857 Du er ligeglad med at redde folk, ikke? 585 00:44:49,923 --> 00:44:52,693 Du fodrer bare denne Mørke Passager. 586 00:44:53,427 --> 00:44:56,463 Det er ikke engang en passager. Den kører. 587 00:44:56,530 --> 00:44:57,998 Og du kan lide det. 588 00:44:58,565 --> 00:45:02,769 At du stak Ethan og brækkede den bryders arm. 589 00:45:02,836 --> 00:45:04,304 Det er dit eget mørke. 590 00:45:06,106 --> 00:45:07,774 -Du er ligesom mig, ven. -Nej! 591 00:45:09,176 --> 00:45:12,179 Jeg ville så gerne være som dig. 592 00:45:13,313 --> 00:45:16,049 Men min vrede er ikke fordi, jeg er som dig. 593 00:45:17,751 --> 00:45:19,486 Min vrede er på grund af dig. 594 00:45:20,053 --> 00:45:21,822 Og selvfølgelig er jeg vred! 595 00:45:21,889 --> 00:45:25,459 Du tog ikke beslutningen om at forlade mig én gang. 596 00:45:25,526 --> 00:45:30,130 Du tog den beslutning hver eneste dag du blev væk i ti år! 597 00:45:37,571 --> 00:45:39,673 {\an8}Jeg er stadig din far, jeg er her nu. 598 00:45:41,475 --> 00:45:42,843 {\an8}Jeg er lige her. 599 00:45:46,046 --> 00:45:47,447 Bare kom med mig, ven. 600 00:45:53,020 --> 00:45:56,557 Jeg kan stoppe. Med din hjælp. 601 00:45:56,623 --> 00:45:58,292 Jeg er ikke din plejer. 602 00:45:59,026 --> 00:46:00,327 Jeg er din søn. 603 00:46:00,394 --> 00:46:01,395 Jeg vil… 604 00:46:09,436 --> 00:46:11,104 Jeg skal være med dig. 605 00:46:16,877 --> 00:46:18,345 Du må melde dig selv. 606 00:46:20,981 --> 00:46:22,082 Der er ingen anden vej. 607 00:46:26,720 --> 00:46:28,622 Så får jeg dødsstraffen. 608 00:46:31,592 --> 00:46:32,659 Måske fortjener du det. 609 00:46:45,472 --> 00:46:46,473 Okay. 610 00:46:51,044 --> 00:46:52,613 Du skal ikke komme med mig. 611 00:46:56,517 --> 00:46:58,352 Men jeg kan ikke blive her. 612 00:47:10,931 --> 00:47:13,066 Ville mor være i live, hvis det ikke var for dig? 613 00:47:14,034 --> 00:47:15,536 Ville Deb være i live? 614 00:47:16,770 --> 00:47:20,007 Og mig? Ville jeg være så fucked op? 615 00:47:20,073 --> 00:47:22,910 Åben dine øjne og se, hvad du har gjort! 616 00:47:38,659 --> 00:47:39,660 Du har ret. 617 00:47:40,460 --> 00:47:43,397 Jeg vil ikke… Jeg vil ikke have ret. 618 00:47:46,600 --> 00:47:48,202 Jeg vil bare… være normal. 619 00:48:04,818 --> 00:48:07,087 Jeg er ked af alt, jeg har gjort mod dig. 620 00:48:12,359 --> 00:48:13,360 Du fortjener bedre. 621 00:48:18,498 --> 00:48:19,533 Et bedre liv. 622 00:48:23,770 --> 00:48:25,038 En bedre far. 623 00:48:39,186 --> 00:48:41,121 Du skal fjerne sikringen. 624 00:48:46,326 --> 00:48:47,694 Som jeg viste dig. 625 00:49:01,208 --> 00:49:02,576 Det er den eneste udvej. 626 00:49:09,883 --> 00:49:10,984 For os begge. 627 00:49:18,091 --> 00:49:19,092 Nu… 628 00:49:21,528 --> 00:49:22,529 Dyb vejrtrækning. 629 00:49:32,973 --> 00:49:34,575 Jeg følte aldrig kærlighed… 630 00:49:38,912 --> 00:49:39,913 ægte kærlighed… 631 00:49:41,815 --> 00:49:42,816 før nu. 632 00:50:03,837 --> 00:50:04,838 Du var god. 633 00:50:54,121 --> 00:50:56,924 Smid riflen! På knæene! Hænderne hvor jeg kan se dem! 634 00:50:59,393 --> 00:51:01,328 Han… Han dræbte træner Logan. 635 00:51:01,395 --> 00:51:02,563 Det ved jeg. 636 00:51:03,730 --> 00:51:05,032 Det er okay. Du kan rejse dig. 637 00:51:26,420 --> 00:51:27,421 Okay. 638 00:51:29,957 --> 00:51:30,958 Tag den. 639 00:51:32,226 --> 00:51:33,393 Gå gennem byen. 640 00:51:33,460 --> 00:51:36,396 Lige forbi stationen er motorvejspåkørslen. 641 00:51:36,463 --> 00:51:38,932 Gå og kom aldrig tilbage. 642 00:51:42,469 --> 00:51:43,604 Harrison. 643 00:51:44,671 --> 00:51:45,973 Du skal gøre det nu. 644 00:51:54,448 --> 00:51:55,983 Fortæl Audrey, jeg sagde farvel. 645 00:51:57,117 --> 00:51:58,118 Det kan jeg ikke. 646 00:51:58,185 --> 00:51:59,219 Hvorfor? 647 00:51:59,286 --> 00:52:00,821 For jeg har ikke set dig. 648 00:52:47,901 --> 00:52:49,036 Kommissær Bishop. 649 00:52:50,137 --> 00:52:52,639 Jeg rapporterer et skyderi med en betjent. 650 00:52:56,543 --> 00:52:57,778 Min kæreste Hannah. 651 00:52:59,379 --> 00:53:01,949 Dette er det sværeste brev, jeg nogensinde vil skrive. 652 00:53:05,686 --> 00:53:09,289 Du har måske set mit navn blandt ofrene for orkanen Laura. 653 00:53:10,657 --> 00:53:12,359 Det er for det bedste. 654 00:53:13,327 --> 00:53:15,963 Jeg ville give alt for at se dig og Harrison igen. 655 00:53:18,232 --> 00:53:19,266 At se ham smile. 656 00:53:19,900 --> 00:53:20,901 At holde ham. 657 00:53:21,869 --> 00:53:23,871 Jeg fejrer hans fødselsdage i hjertet. 658 00:53:25,405 --> 00:53:28,108 Han er og vil altid være mit fantomlegeme. 659 00:54:20,327 --> 00:54:22,062 Jeg ønsker, hvad alle fædre ønsker. 660 00:54:24,631 --> 00:54:26,133 At mit barn er lykkeligt. 661 00:54:28,202 --> 00:54:29,870 At leve og elske uden frygt. 662 00:54:31,905 --> 00:54:33,807 At dele hans gaver med verden. 663 00:54:39,847 --> 00:54:41,715 Men vi ved begge, at med mig 664 00:54:41,782 --> 00:54:44,117 er et normalt liv for Harrison ikke muligt. 665 00:54:45,953 --> 00:54:49,056 VELKOMMEN TIL IRON LAKE 666 00:54:49,122 --> 00:54:51,225 SENECA LAND 667 00:55:02,503 --> 00:55:04,137 Det er ikke en nem beslutning. 668 00:55:06,607 --> 00:55:09,009 Nogle gange ønsker jeg, orkanen havde dræbt mig, 669 00:55:09,076 --> 00:55:11,512 løsladt mig fra min trangs byrde. 670 00:55:16,617 --> 00:55:19,419 I stedet viste den, jeg må bære dem alene. 671 00:55:22,256 --> 00:55:23,457 Det er min skæbne. 672 00:55:44,044 --> 00:55:47,614 Medmindre Harrison viser mørke tendenser, beder jeg dig… 673 00:55:50,851 --> 00:55:54,888 Lad mig dø, så min søn kan leve. 674 00:56:20,113 --> 00:56:21,448 BASERET PÅ DEXTER ROMANERNE AF JEFF LINDSAY 675 00:57:20,440 --> 00:57:22,609 Tekster af: Nanna Westergaard