1 00:00:23,294 --> 00:00:28,878 ‫أهلاً بكم في بحيرة (آيرون) ‫عدد السكان 760,2 2 00:00:29,002 --> 00:00:31,378 ‫- "خطايا الأب" ‫- على السطح... 3 00:00:31,628 --> 00:00:36,712 ‫قد تبدو بحيرة (آيرون) كمدينة كرة ثلج مثالية ‫قد يمتع (نورمان روكوال) نفسه بفضلها 4 00:00:38,211 --> 00:00:42,962 ‫لكن جئت إلى هنا لأن شاباً أبيض البشرة ‫حظي بأفضلية كبيرة يدعى (مات كالدويل) 5 00:00:43,336 --> 00:00:47,002 ‫ذهب للصيد في الغابة ذات يوم ‫ولم يعد قط 6 00:00:48,336 --> 00:00:51,128 ‫لذا بالطبع, فقد الجميع صوابهم 7 00:00:52,003 --> 00:00:57,253 ‫خاصة والد (مات) ‫الأسطورة المحلي (كيرت كالدويل) 8 00:00:58,253 --> 00:01:04,003 ‫الذي يدعي أن ابنه لا يزال حياً ‫لكن إن كان ذلك صحيحاً, فأين هو? 9 00:01:05,503 --> 00:01:07,920 ‫ما تكشف تالياً, يا محبي جرائم القتل 10 00:01:08,169 --> 00:01:13,294 ‫كان أكثر مما قد يحلم به أي صاحب مدونة ‫جرائم قتل 11 00:01:14,545 --> 00:01:17,253 ‫تكمن أسرار مظلمة تحت بحيرة (آيرون) 12 00:01:18,002 --> 00:01:22,628 ‫وكلما غصت عميقاً أكثر ‫اكتشفت أكثر 13 00:01:23,086 --> 00:01:25,294 ‫بهذا المعدل ‫قد لا أضطر إلى أن أرحل أبداً 14 00:01:26,878 --> 00:01:30,003 ‫أنتم تستمعون إلى "القتل البائس السعيد" ‫والآن, كلمة... 15 00:01:32,294 --> 00:01:34,545 ‫هنا الرئيسة (آنجيلا بيشوب) ‫شرطة بحيرة (آيرون) 16 00:01:34,670 --> 00:01:37,920 ‫أريدك أن تنشر تعميماً عن شخص مفقود ‫منذ 72 ساعة 17 00:01:38,253 --> 00:01:39,837 ‫حسناً, ما اسم الشخص المفقود? 18 00:01:42,753 --> 00:01:43,753 ‫(مولي بارك) 19 00:01:48,920 --> 00:01:51,211 ‫"أذكر الآن لماذا اخترت هذا المكان" 20 00:01:52,461 --> 00:01:54,003 ‫"الكثير من الأشخاص الصالحين" 21 00:01:54,545 --> 00:01:57,336 ‫"(فريد جونيور), القس (براين)" 22 00:02:01,086 --> 00:02:04,837 ‫"(لوغان), (تيدي), (أبراهام)" 23 00:02:06,211 --> 00:02:07,670 ‫"رجال صالحون" 24 00:02:09,545 --> 00:02:14,003 ‫"يعمل كل هؤلاء الناس معاً لمساعدتي ‫السيد القاتل المتسلسل" 25 00:02:16,169 --> 00:02:18,712 ‫"فليكن ذلك السيد القاتل المتسلسل وابنه" 26 00:02:21,211 --> 00:02:23,044 ‫"هذا الحريق هو إشارة" 27 00:02:24,378 --> 00:02:27,503 ‫"إن كنت سأعلم (هاريسون) الرمز ‫فلا يمكن أن يحصل ذلك هنا" 28 00:02:28,044 --> 00:02:29,336 ‫نحتاج إلى التحدث 29 00:02:30,420 --> 00:02:32,878 ‫- بالطبع, أتريدين جلب كوب قهوة... ‫- لا, علينا أن نتحدث الآن 30 00:02:35,461 --> 00:02:39,420 ‫تحدثت مع (غيغ) تواً ‫هناك أدلة قوية تشير إلى أن الحريق كان متعمداً 31 00:02:44,753 --> 00:02:47,670 ‫- حريق متعمد? هل أنت واثقة? ‫- أجل, أجل, أنا واثقة 32 00:02:47,795 --> 00:02:51,837 ‫- لأن (غيغ) كان يحذرني بشأن حفرة النار تلك ‫- رش أحدهم المسرع على سقفك 33 00:02:51,962 --> 00:02:55,420 ‫على الأرجح وقود ‫مما يجعل من هذا مسرح جريمة 34 00:02:59,044 --> 00:03:00,336 ‫ل)922(م قد يفعل أحدهم ذلك? 35 00:03:01,586 --> 00:03:04,086 ‫أيمكنك أن تفكر في أي أحد ‫واجهته مؤخراً? 36 00:03:09,545 --> 00:03:13,211 ‫- لا يخطر أحد ببالي ‫- على الأرجح كانوا حقراء جدول (موس) 37 00:03:14,837 --> 00:03:18,336 ‫حاول البعض منهم مهاجمتي ‫في محطة الحافلات قبل ليلتين 38 00:03:19,128 --> 00:03:21,002 ‫- تمت مهاجمتك? ‫- أجل 39 00:03:21,712 --> 00:03:22,920 ‫هل عرفت أي أسماء? 40 00:03:24,003 --> 00:03:28,545 ‫كانوا أصدقاء ذلك الشاب (جيريمي) ‫على الأرجح أن (زاك) أو (سكوت) قد يعرفان من هم 41 00:03:31,211 --> 00:03:34,086 ‫- "إنه ابن أبيه حقاً" ‫- سأحتاج إلى أوصاف جسدية 42 00:03:34,211 --> 00:03:36,795 ‫- يا (جيمبو)! ‫- وأي تفاصيل أخرى قد تتذكرها 43 00:03:37,128 --> 00:03:38,420 ‫هل من شيء هنا تريد الاحتفاظ به? 44 00:03:43,336 --> 00:03:45,420 ‫اسمع, شكراً يا (تيدي), هذه لأبي 45 00:03:51,003 --> 00:03:52,003 ‫(جيم)! 46 00:03:54,169 --> 00:03:58,211 ‫أبق هاتفك قيد التشغيل ‫سأبقى وأقوم بتحريات إضافية 47 00:03:59,670 --> 00:04:03,336 ‫سمعنا عن الحريق ‫جمعنا أغراضاً للمساعدة 48 00:04:06,003 --> 00:04:07,211 ‫ما كان عليكم ذلك 49 00:04:07,336 --> 00:04:09,753 ‫- "ما كان عليكم ذلك بالفعل" ‫- نحن... 50 00:04:10,336 --> 00:04:12,336 ‫أردنا أن نعطيك شيئاً مميزاً 51 00:04:14,753 --> 00:04:18,128 ‫- رأينا أنك قد تستفيد من سترة جديدة ‫- أيها المدرب! 52 00:04:18,545 --> 00:04:19,878 ‫اسمع, إنها من جميعنا 53 00:04:21,878 --> 00:04:23,962 ‫أجل! 54 00:04:29,545 --> 00:04:32,002 ‫شكراً, لكم جميعاً 55 00:04:33,962 --> 00:04:37,878 ‫- أنتم لطفاء جداً في هذه البلدة ‫- اسمع, إنها بلدتك أيضاً 56 00:04:38,336 --> 00:04:41,128 ‫"كان هناك وقت كنت لأعطي أي شيء ‫لأراه هكذا" 57 00:04:41,461 --> 00:04:45,712 ‫- بئساً! سيبكي! ‫- "سعيداً, محاطاً بالأصدقاء" 58 00:04:46,253 --> 00:04:47,294 ‫"طبيعياً تقريباً" 59 00:04:48,086 --> 00:04:52,420 ‫حسناً, حسناً, هيا, هيا ‫فلنحمل الصناديق ونضعها في شاحنة (جيم) 60 00:04:52,670 --> 00:04:54,545 ‫لا, لا بأس ‫سنهتم أنا و(هاريسون) بذلك 61 00:04:56,461 --> 00:04:57,545 ‫شكراً مجدداً 62 00:04:58,628 --> 00:05:01,586 ‫- أنتم لطفاء جداً, حقاً ‫- يتطلب الأمر قرية 63 00:05:18,545 --> 00:05:23,461 ‫إذاً, بعد ليلة أمس ‫ربما علينا أن نرى أين نريد أن نعيش 64 00:05:24,253 --> 00:05:27,628 ‫هذا منطقي, لا يمكننا البقاء ‫في منزل (آنجيلا) إلى الأبد 65 00:05:28,294 --> 00:05:32,503 ‫- ربما في مكان دافئ أكثر? ‫- أتعني بعيداً عن بحيرة (آيرون)? 66 00:05:33,336 --> 00:05:36,878 ‫- هذا ما أفكر فيه, أجل ‫- لكن... لكنني وصلت إلى هنا تواً 67 00:05:37,753 --> 00:05:41,294 ‫- أعني, أشعر أخيراً بأنني أندمج ‫- وقمت بعمل رائع 68 00:05:41,420 --> 00:05:43,503 ‫لكن فكر في كم سيكون شعور ‫البداية الجديدة رائعاً 69 00:05:45,503 --> 00:05:47,044 ‫ماذا عن (لوس أنجلوس)? 70 00:05:47,545 --> 00:05:50,086 ‫إنها مثل (ميامي) نوعاً ما ‫لكن من دون كل تلك الرطوبة 71 00:05:52,169 --> 00:05:54,420 ‫تبعد 5 آلاف كيلومتر عن أصدقائي 72 00:05:56,795 --> 00:05:58,211 ‫عن (أودري) 73 00:05:59,420 --> 00:06:01,837 ‫أعرف أن هذا صعب ‫لكن لا يمكننا التصرف على سجيتنا هنا 74 00:06:02,545 --> 00:06:04,336 ‫لا يمكننا أن نفعل ما نفعله 75 00:06:06,044 --> 00:06:07,044 ‫هيا 76 00:06:16,878 --> 00:06:20,461 ‫إذاً, كيف... 77 00:06:21,169 --> 00:06:28,503 ‫يسير ما نفعله بالضبط? أعني ‫هل... هل نرى أحداً ينجو بجريمة قتل 78 00:06:29,461 --> 00:06:30,712 ‫ونهتم بأمره? 79 00:06:32,002 --> 00:06:36,044 ‫شيئاً من هذا القبيل ‫سنجري أبحاثاً, نجهز لائحة 80 00:06:36,962 --> 00:06:39,169 ‫فعل ذلك ليس صعباً ‫عندما تكون في مدينة كبيرة 81 00:06:39,545 --> 00:06:42,336 ‫وعندما يظهر الراكب السوداوي ‫سنكون جاهزين 82 00:06:43,003 --> 00:06:44,003 ‫يظهر? 83 00:06:46,002 --> 00:06:49,003 ‫مثل مباراة المصارعة الخاصة بك ‫عندما كسرت ذراع ذاك الصبي 84 00:06:50,086 --> 00:06:55,128 ‫لكن عوضاً عن أذية شخص بريء ‫نجلب العدالة لشخص يستحقها 85 00:06:57,044 --> 00:06:58,753 ‫وننقذ الكثير من الأبرياء 86 00:07:01,086 --> 00:07:02,086 ‫أجل 87 00:07:07,003 --> 00:07:08,169 ‫هل يمكننا الحصول على بركة سباحة? 88 00:07:10,003 --> 00:07:11,753 ‫أجل, يمكننا الحصول على بركة سباحة بالتأكيد 89 00:07:14,253 --> 00:07:18,461 ‫إذاً, متى ستخبر (آنجيلا)? ‫لأنه علي أن أخبر (أودري) 90 00:07:19,003 --> 00:07:20,586 ‫سأخبرك عندما يكون الوقت مناسباً 91 00:07:29,545 --> 00:07:33,211 ‫اسمع, أيمكنك أن تتابع ‫مع بعض شبان خليج (موس)? 92 00:07:34,002 --> 00:07:35,503 ‫قال (هاريسون) إنهم... 93 00:07:37,086 --> 00:07:39,712 ‫قال (هاريسون) إنهم ماذا? 94 00:07:43,002 --> 00:07:45,294 ‫(آنج), هل كل شيء بخير? 95 00:07:54,670 --> 00:07:55,670 ‫حسناً 96 00:07:59,586 --> 00:08:00,586 ‫لا 97 00:08:16,211 --> 00:08:17,211 ‫مرحباً! 98 00:08:18,044 --> 00:08:22,545 ‫آمل ألا بأس بالباستا ‫بدت... لا أعلم, حميمة 99 00:08:23,420 --> 00:08:24,837 ‫لا يمكنك أن تخطئ بالباستا 100 00:08:26,169 --> 00:08:27,378 ‫لكن عليك أن تحسن تحضيرها 101 00:08:28,336 --> 00:08:32,128 ‫أتمانعان الذهاب إلى متجر ((غيغ) ‫وجلب الفلفل الأحمر المطحون والـ(بارمزان)? 102 00:08:32,294 --> 00:08:34,003 ‫لا, سنفعل ذلك, هيا 103 00:08:36,086 --> 00:08:41,044 ‫- وهل يمكننا جلب المثلجات بالكراميل? ‫- أجل, أحضر اثنين, نستحقها جميعنا 104 00:08:45,420 --> 00:08:46,420 ‫حسناً 105 00:08:48,002 --> 00:08:49,586 ‫أما زال كوخي محروقاً? 106 00:08:51,086 --> 00:08:54,753 ‫- جداً ‫- هل من أدلة من ناحية الجناة? 107 00:08:55,962 --> 00:08:57,670 ‫أجل, لا أعتقد ذلك 108 00:08:58,795 --> 00:09:00,002 ‫احتسي بعض النبيذ 109 00:09:00,628 --> 00:09:03,878 ‫آسف للقول إنه مدخن قليلاً 110 00:09:06,545 --> 00:09:07,795 ‫هل أنت بخير? 111 00:09:11,044 --> 00:09:14,878 ‫مهلاً, لا تقلقي حيالي ‫أنا طائر الفينيق 112 00:09:16,294 --> 00:09:18,461 ‫أرتفع من تحت الرماد 113 00:09:21,545 --> 00:09:23,003 ‫مهلاً, أخبريني بما يحصل 114 00:09:24,169 --> 00:09:26,628 ‫استدر, على ركبتيك, يديك على رأسك! 115 00:09:27,503 --> 00:09:30,461 ‫انتقلت بلعب الأدوار إلى المستوى التالي 116 00:09:31,420 --> 00:09:32,795 ‫اصمت وافعل ما أقوله 117 00:09:35,253 --> 00:09:36,253 ‫حسناً 118 00:09:40,962 --> 00:09:42,461 ‫"ما الذي قد تعرفه?" 119 00:09:55,628 --> 00:09:57,003 ‫ب)922(م يتعلق هذا? 120 00:09:57,128 --> 00:09:59,294 ‫"لأن هناك بضعة خيارات على الأقل" 121 00:10:12,670 --> 00:10:17,003 ‫(ديكستر مورغان), أنت قيد الاعتقال ‫لقتل (ماثيو ستيرن كالدويل) 122 00:10:18,712 --> 00:10:20,294 ‫توفي (مات كالدويل)? 123 00:10:20,670 --> 00:10:23,420 ‫- أخرجه من منزلي ‫- لديك الحق بالتزام الصمت 124 00:10:23,545 --> 00:10:26,461 ‫- أي شيء قد تقوله... ‫- أجل, لا بأس, سبق وطلبت رئيستك مني أن أصمت 125 00:10:30,336 --> 00:10:33,837 ‫"دعيني أعود, دعيني أعود ‫أعد بأن أكون صالحاً" 126 00:10:33,962 --> 00:10:38,128 ‫"لا تنظري إلى المرآة ‫إلى الوجه الذي لا تتعرفين عليه" 127 00:10:38,253 --> 00:10:42,044 ‫"ساعديني, اتصلي بالطبيب ‫ضعيني في الداخل, ضعيني في الداخل" 128 00:10:42,169 --> 00:10:45,920 ‫"ضعيني في الداخل, ضعيني في الداخل ‫ضعيني في الداخل" 129 00:10:46,003 --> 00:10:52,086 ‫"أبقي الذئب بعيداً عن الباب ‫لكنه يتصل بي" 130 00:10:52,211 --> 00:10:55,211 ‫(آنج), أيمكننا أن نتحدث وحسب? 131 00:10:56,086 --> 00:10:58,878 ‫سنتحدث كثيراً 132 00:11:01,378 --> 00:11:06,378 ‫"ولن أراهم مجدداً أبداً ‫إن صرخت للشرطة" 133 00:11:07,169 --> 00:11:11,586 ‫"لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا ‫لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا" 134 00:11:11,878 --> 00:11:16,795 ‫"لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا ‫لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا" 135 00:11:19,586 --> 00:11:24,003 ‫"سيأتي شخص آخر ويقوم بالتنظيف ‫)822(ولدت وتربيت لأجل الوظيفة" 136 00:11:24,128 --> 00:11:30,503 ‫"شخص ما يفعل ذلك دائماً ‫أتمنى لو تنهضي, تسيري وتأتي, أطفئي الشريط" 137 00:11:30,628 --> 00:11:36,586 ‫"أبقي الذئب بعيداً عن الباب ‫لكنه يتصل بي, يتصل بي عبر الهاتف" 138 00:11:36,712 --> 00:11:45,461 ‫"يخبرني بالطرق التي سيفسدني بها ‫يسرق كل أولادي إن لم أدفع الفدية" 139 00:11:45,586 --> 00:11:51,294 ‫"لن أراهم مجدداً أبداً ‫إن صرخت للشرطة لذا سوف..." 140 00:11:58,128 --> 00:12:00,003 ‫أبي? ماذا يحصل? 141 00:12:00,712 --> 00:12:01,920 ‫سيكون كل شيء على ما يرام 142 00:12:02,545 --> 00:12:04,837 ‫اجلس يا (هاريسون) ‫سأتحدث معك بعد قليل 143 00:12:06,795 --> 00:12:08,003 ‫اجلسا أيها الشابان 144 00:12:21,545 --> 00:12:23,670 ‫- هل أحتاج إلى محا)232(م لأنني... ‫- الأمر يعود إليك 145 00:12:29,837 --> 00:12:31,628 ‫للسجلات, أرجوك قل اسمك 146 00:12:33,628 --> 00:12:35,002 ‫(جيم ليندزي) 147 00:12:35,795 --> 00:12:37,086 ‫قل اسمك البائس 148 00:12:41,503 --> 00:12:43,586 ‫(ديكستر), (ديكستر مورغان) 149 00:12:45,128 --> 00:12:48,003 ‫- مرحباً يا (ديكستر مورغان) ‫- مرحباً أيتها الرئيسة (بيشوب) 150 00:12:48,169 --> 00:12:53,211 ‫- أين كنت يوم اختفاء (مات كالدويل)? ‫- كنت في كوخي وحدي 151 00:12:54,003 --> 00:13:00,628 ‫حسناً, حددنا أن هذا الشخص ‫هو (مات كالدويل) 152 00:13:01,378 --> 00:13:05,169 ‫أجل, أتذكرين عندما جئت ‫وحددت تلك البندقية المميزة لأجلك? 153 00:13:05,294 --> 00:13:07,753 ‫- أجل, أنت مواطن صالح ‫- أحاول أن أكون كذلك 154 00:13:08,169 --> 00:13:10,670 ‫- أليس لديك أي حس من السخرية? ‫- لا 155 00:13:10,920 --> 00:13:12,002 ‫"بلى" 156 00:13:14,420 --> 00:13:19,753 ‫أنا... لم نتعرف قط على الشخص الثاني ‫في الغابة في ذلك الصباح 157 00:13:22,002 --> 00:13:27,169 ‫الملفت هو أنه لديه بنيتك عينها ‫البندقية عينها التي تملكها 158 00:13:27,503 --> 00:13:31,002 ‫حتى أنه يحك ذقنه كما تفعل أنت 159 00:13:32,753 --> 00:13:36,461 ‫- حجم جسدي متوسط, ما يعني... ‫- أعرف ماذا يعنيه ذلك 160 00:13:37,044 --> 00:13:39,753 ‫ويملك عشرات الأشخاص في بحيرة (آيرون) ‫تلك البندقية عينها 161 00:13:39,878 --> 00:13:42,044 ‫بئساً, بعت معظمها بنفسي 162 00:13:42,420 --> 00:13:45,003 ‫ولا أعلم ما تقصدين بشأن... 163 00:13:47,211 --> 00:13:48,503 ‫أمر حك الذقن 164 00:13:54,586 --> 00:13:58,336 ‫تعلم أن (مات كالدويل) حطم عظم الفخذ ‫في حادث القارب في (أوهايو) 165 00:13:58,753 --> 00:14:03,169 ‫- سمعت ذلك, ماذا بشأنه? ‫- هذه... 166 00:14:03,712 --> 00:14:08,420 ‫من نوع البراغي والصفائح ‫المستعملة لعلاج ذلك النوع من الكسر 167 00:14:11,878 --> 00:14:18,712 ‫- حسناً, ماذا أيضاً? ‫- أيضاً, وجدتها في صندوق بريدي مع... 168 00:14:20,086 --> 00:14:21,294 ‫هذه الملاحظة 169 00:14:21,920 --> 00:14:24,044 ‫"(جيم ليندزي) قتل (مات كالدويل)" 170 00:14:27,294 --> 00:14:29,545 ‫بحقك! (آنج), أنت أفضل من هذا 171 00:14:31,795 --> 00:14:36,044 ‫وجدت هذه في رماد كوخك 172 00:14:39,002 --> 00:14:43,878 ‫أتذكر عندما قلت إنها من نوع البراغي والصفائح ‫المستعملة في جراحات كجراحة (مات)? 173 00:14:44,086 --> 00:14:47,878 ‫كنت أتحدث بغموض ‫ليست من النوع عينه وحسب 174 00:14:48,670 --> 00:14:53,837 ‫إنها البراغي والصفائح المستعملة على (مات) 175 00:14:54,962 --> 00:14:58,420 ‫لديها رقم متسلسل ‫لذا اتصلت بعيادة (كليفلاند) و... 176 00:14:58,545 --> 00:15:00,378 ‫ولهذا نحن هنا 177 00:15:05,169 --> 00:15:07,878 ‫ونظرية العمل الخاصة بك هي... 178 00:15:08,253 --> 00:15:12,169 ‫- ذهبت في نزهتك الصباحية ‫- لا, كنت في المنزل طوال اليوم ما عدا العمل... 179 00:15:12,294 --> 00:15:14,545 ‫حيث رأيت (مات) يقتل الغزال الأبيض 180 00:15:15,545 --> 00:15:18,753 ‫تشاجرتما, وذلك ليس صعباً ‫باعتبار أن (مات) كان حقيراً دائماً 181 00:15:19,044 --> 00:15:21,920 ‫ربما هاجمك, ربما كان دفاعاً عن النفس 182 00:15:22,003 --> 00:15:26,420 ‫- أو ربما تقفزين إلى استنتاجات ليست موجودة ‫- من ثم ظهر (هاريسون) من العدم 183 00:15:28,169 --> 00:15:30,336 ‫وكان عليك أن تتخلص من جثة (مات) 184 00:15:31,253 --> 00:15:33,086 ‫ما نظريتك عن هذا? 185 00:15:33,753 --> 00:15:34,920 ‫لقد أحرقتها 186 00:15:36,545 --> 00:15:37,878 ‫هذا ذكي 187 00:15:38,920 --> 00:15:40,545 ‫إلى أن لم يعد كذلك 188 00:15:41,712 --> 00:15:43,003 ‫لأنه إليك العقبة 189 00:15:44,253 --> 00:15:45,545 ‫التيتانيوم 190 00:15:49,378 --> 00:15:53,253 ‫- لا يذوب ‫- "واقع أصبحت على دراية به بشكل مؤلم" 191 00:15:53,586 --> 00:15:57,670 ‫لدي نظرية أيضاً, أتريدين سماعها ‫أم أنك ستطلبين مني أن أصمت وحسب? 192 00:16:02,294 --> 00:16:07,044 ‫كذب (كيرت) بشأن وجود (مات) ‫في (نيويورك) 193 00:16:07,503 --> 00:16:10,795 ‫من ثم كذب بشأن وجود (مات) ‫في ذلك كوخه 194 00:16:10,920 --> 00:16:17,253 ‫من ثم جرد (كيرت) ذلك الكوخ بعينه من كل ما فيه ‫بعد يوم من وجودي أنا وصديقتك (مولي) هناك 195 00:16:17,378 --> 00:16:22,211 ‫لذا ليس خارج نطاق النظرية المنطقية الجيدة ‫أن (كيرت) قتل (مات) 196 00:16:22,336 --> 00:16:28,753 ‫لعدد من الأسباب العرضية أو المقصودة ‫أنت قلت بنفسك إن (مات) لطالما كان حقيراً 197 00:16:29,628 --> 00:16:32,002 ‫من ثم احتاج إلى توريط شخص ما 198 00:16:32,795 --> 00:16:37,086 ‫ل)922(م ليس حبيب رئيسة الشرطة ‫التي اعتقلته وأذلته تواً? 199 00:16:41,253 --> 00:16:47,211 ‫ربما أحرق (كيرت) كوخي كي تجدي ‫هذا البرغي البائس, ألا ترين? قام بتوريطي 200 00:16:48,253 --> 00:16:49,253 ‫(آنج)! 201 00:16:51,086 --> 00:16:52,753 ‫إنه يحاول الانتقام منك 202 00:16:56,002 --> 00:16:59,586 ‫اسمعي, كنت تحت ضغط كبير مؤخراً, و... 203 00:17:01,837 --> 00:17:06,336 ‫وجدت جثة صديقتك المقربة بعد مدة طويلة ‫لم يتسن لك بعد أن تحزني عليها... 204 00:17:06,461 --> 00:17:07,920 ‫إياك أن تقول اسمها! 205 00:17:09,712 --> 00:17:11,003 ‫مهلاً, مهلاً 206 00:17:13,545 --> 00:17:19,044 ‫ل)922(م لا نمنح (جيم)... (ديكستر) ‫بعض الوقت ليستجمع أفكاره? 207 00:17:21,628 --> 00:17:25,336 ‫نريد أن نبقي هذا الاستجواب نظيفاً ‫كي يصمد في المحكمة 208 00:17:40,086 --> 00:17:41,712 ‫- إنه يعبث معنا ‫- ربما 209 00:17:42,586 --> 00:17:46,003 ‫لكن تبدو قصته إلى الجانب المعقول ‫بالنسبة إلي 210 00:17:46,128 --> 00:17:49,420 ‫ما يعني أنها ستبدو معقولة لهيئة المحلفين ‫والمدعي العام 211 00:17:49,920 --> 00:17:53,378 ‫- لا تعرف المضمون البائس بأكمله ‫- إن كان هناك مضمون بائس كامل 212 00:17:53,670 --> 00:17:55,003 ‫قد تودين إخباري به 213 00:17:57,253 --> 00:18:00,837 ‫لا يمكنني ذلك ‫يجب أن أكون واثقة هذه المرة 214 00:18:03,962 --> 00:18:07,086 ‫- (تيدي), أحضر (كيرت كالدويل) ‫- أيتها الرئيسة, إليك ذلك أيتها الرئيسة 215 00:18:07,211 --> 00:18:10,962 ‫- هل من شيء عن التعميم بشأن (مولي برك)? ‫- لا شيء بعد, لكن حولت الاتصالات إلى جوالي 216 00:18:11,461 --> 00:18:13,420 ‫حسناً, (هاريسون) 217 00:18:15,211 --> 00:18:17,086 ‫سيدخلك (لوغان) لترى والدك 218 00:18:18,294 --> 00:18:24,670 ‫- خمس دقائق وحسب, اتفقنا? ‫- شكراً يا (آنج)... الرئيسة (بيشوب) 219 00:18:27,169 --> 00:18:28,878 ‫(أودري) تعالي معي 220 00:18:32,503 --> 00:18:33,503 ‫(هاريسون) 221 00:18:42,545 --> 00:18:44,211 ‫آسف, بروتوكول 222 00:18:54,128 --> 00:18:55,128 ‫انتظر 223 00:19:11,920 --> 00:19:13,878 ‫- سأمنحكما بعض الخصوصية ‫- شكراً 224 00:19:16,044 --> 00:19:21,002 ‫- ما هذا? ‫- تعتقد (آنجيلا) أنني قتلت (مات كالدويل) 225 00:19:21,086 --> 00:19:23,878 ‫لا علاقة لهذا بـ(كيرت), أنت بأمان 226 00:19:26,294 --> 00:19:30,211 ‫اسمع, كنت في وضع أصعب ‫سأخرج من هذا 227 00:19:31,044 --> 00:19:34,211 ‫محال أن أتركك, أعدك 228 00:19:34,795 --> 00:19:37,002 ‫- عمت مسا)132(ء يا (لوغان) ‫- عمت مسا)132(ء يا (إستير) 229 00:19:37,086 --> 00:19:40,795 ‫لدى (آنجيلا) هذه النظرية ‫لكن لن تصمد أبداً 230 00:19:41,211 --> 00:19:44,837 ‫- سننطلق بعد يوم أو اثنين ‫- ماذا )822(يفترض بي أن أفعل حتى ذلك الحين? 231 00:19:45,545 --> 00:19:48,545 ‫اذهب وجد (تيس) في الحانة ‫ستطعمك وتعطيك غرفة 232 00:19:49,294 --> 00:19:50,294 ‫حسناً 233 00:19:50,586 --> 00:19:51,628 ‫هيا أيها الشابان 234 00:19:55,294 --> 00:19:56,628 ‫سنتجاوز هذا 235 00:19:59,128 --> 00:20:00,461 ‫العالم يحتاج إلينا 236 00:20:05,003 --> 00:20:07,628 ‫- سأكون في انتظارك ‫- سأجدك 237 00:20:10,962 --> 00:20:11,962 ‫اسمع 238 00:20:13,294 --> 00:20:14,294 ‫ابق قوياً 239 00:20:19,294 --> 00:20:21,420 ‫استدر, ضع يديك خلف ظهرك 240 00:20:27,169 --> 00:20:31,837 ‫- أنت رجل صالح يا (لوغان) ‫- آمل أن تكون أنت كذلك أيضاً, لمصلحة (هاريسون) 241 00:20:33,878 --> 00:20:37,003 ‫لا يمكنني أن أعطيك كل التفاصيل بعد ‫لكن... 242 00:20:38,753 --> 00:20:41,586 ‫أتعلمين كيف أن (هاريسون) أخبرك ‫بأن (جيم) ليس اسمه الحقيقي? 243 00:20:42,211 --> 00:20:44,420 ‫قلت إن (هاريسون) كان منتشياً ‫ولم يقصد ذلك 244 00:20:44,795 --> 00:20:46,712 ‫لم أعرف ذلك وقتها 245 00:20:47,795 --> 00:20:50,044 ‫لكن هناك المزيد من هذه القصة 246 00:20:51,128 --> 00:20:53,169 ‫مثل ماذا? ما الذي يحصل? 247 00:20:54,420 --> 00:20:58,336 ‫عزيزتي, أعرف أنه قد يكون من الصعب ‫تصديق هذا 248 00:21:01,086 --> 00:21:05,461 ‫- لكن (جيم) خطير ‫- خطير? إذاً ل)922(م كنت تواعدينه? 249 00:21:05,878 --> 00:21:07,461 ‫ل)922(م سمحت له بأن يدخل منزلنا? 250 00:21:10,002 --> 00:21:12,378 ‫أحياناً لا يكون الأشخاص من تظنينهم 251 00:21:21,128 --> 00:21:24,211 ‫مهلاً يا (أودز), عودي إلى المنزل 252 00:21:24,962 --> 00:21:29,169 ‫- امنحي (هاريسون) بعض المساحة ‫- لماذا? هل هو خطير أيضاً? 253 00:21:30,461 --> 00:21:33,002 ‫لا, اسمعي 254 00:21:34,044 --> 00:21:36,294 ‫أعدك بأنني سأخبرك بكل شيء غداً 255 00:21:56,461 --> 00:21:58,670 ‫استدر, مرر يديك من الفتحة 256 00:22:00,753 --> 00:22:01,753 ‫حسناً 257 00:22:07,211 --> 00:22:08,670 ‫هذا جنوني 258 00:22:09,586 --> 00:22:13,461 ‫هذا يجعلني على اتصال بمخاوفي ‫من أن يكبر (هاريسون) من دون أب 259 00:22:14,253 --> 00:22:18,128 ‫- أعرف أنك مررت بذلك ‫- اذهب إلى أقصى جانب الزنزانة 260 00:22:24,837 --> 00:22:25,837 ‫التونة 261 00:22:26,837 --> 00:22:28,837 ‫بعض الأشياء لا تتغير 262 00:22:30,545 --> 00:22:34,670 ‫- سأذهب لأحرص على أن (هاريسون) استقر ‫- لن أذهب إلى أي مكان 263 00:22:35,878 --> 00:22:37,253 ‫وشكراً لك 264 00:22:42,044 --> 00:22:43,336 ‫يحتاج الأبناء إلى آبائهم 265 00:23:04,169 --> 00:23:06,503 ‫- شكراً على هذا ‫- أنت تسديني خدمة 266 00:23:07,044 --> 00:23:08,712 ‫الأكل وحدك ليس ممتعاً أبداً 267 00:23:11,712 --> 00:23:14,712 ‫أعلم أنه لا بد من أن هذا صعب جداً عليك 268 00:23:15,003 --> 00:23:18,002 ‫- لست أنا من في السجن ‫- أنا أيضاً لا أريد أن أرى (جيم) في السجن 269 00:23:18,461 --> 00:23:21,336 ‫اسمع, وصلت إلى هنا في الوقت عينه ‫الذي اختفى فيه (مات) 270 00:23:21,461 --> 00:23:25,628 ‫هل سمعت أو رأيت أي شيء ‫قد يساعد بتبرئة والدك? 271 00:23:31,503 --> 00:23:35,002 ‫أنا... لم أكن في البلدة بعد ‫لذا لا يمكنني المساعدة 272 00:23:35,086 --> 00:23:36,503 ‫هل ستنهي البطاطا الخاصة بك? 273 00:23:46,545 --> 00:23:48,294 ‫يجب أن أعود إلى المركز 274 00:23:48,586 --> 00:23:50,044 ‫- إلى اللقاء أيها المدرب ‫- أجل 275 00:23:51,712 --> 00:23:53,044 ‫شكراً لمرورك 276 00:23:53,920 --> 00:23:57,461 ‫وحاول ألا تأكل الهامبرغر ‫في ثلاث وجبات في اليوم 277 00:23:58,002 --> 00:24:02,086 ‫لا أريد أن ترتفع عدداً من فئات الوزن ‫قبل بدء المصارعة بعد السنة الجديدة 278 00:24:27,920 --> 00:24:28,920 ‫أيها الحقير! 279 00:24:54,211 --> 00:24:56,795 ‫- (باتيستا) ‫- أنا الرئيسة (آنجيلا بيشوب) 280 00:24:56,920 --> 00:24:58,753 ‫التقينا في ذلك المؤتمر في (نيويورك) 281 00:24:59,878 --> 00:25:01,128 ‫الرئيسة (بيشوب) 282 00:25:03,294 --> 00:25:06,128 ‫آمل أنني لم أعطك الانطباع الخاطئ ‫أنا رجل متزوج وسعيد 283 00:25:06,294 --> 00:25:09,044 ‫- هذه مسألة تخص الشرطة ‫- كيف لي أن أساعدك? 284 00:25:10,378 --> 00:25:15,336 ‫حصلت بعض الوفيات في بحيرة (آيرون) ‫مشابهة جداً لقضية قديمة في (ميامي ميترو) 285 00:25:15,461 --> 00:25:19,837 ‫- هل تذكر جزار ميناء الخليج? ‫- يا للهول! كانت قضية مروعة 286 00:25:20,211 --> 00:25:22,753 ‫نظرت إلى صور التشريح ‫في قاعدة بيانات الشرطة 287 00:25:23,712 --> 00:25:27,420 ‫- إذاً رأيت... ‫- بتر الأطراف, كل شيء 288 00:25:29,044 --> 00:25:34,169 ‫- ماذا يمكنك أن تخبرني عن الرقيب (دوكس)? ‫- جلست بجانبه كل يوم لعشر سنوات 289 00:25:34,586 --> 00:25:39,920 ‫- هل تصدق أنه فعل ذلك? ‫- صدقت وقتها لكن كانت هناك نظريات أخرى 290 00:25:40,336 --> 00:25:42,837 ‫زوجتي السابقة 291 00:25:43,753 --> 00:25:47,253 ‫قائدتي السابقة ‫ظنت أنه شخص آخر في القسم 292 00:25:47,628 --> 00:25:51,837 ‫- من? ‫- (ديكستر مورغان), لكنه مات منذ سنوات 293 00:25:56,753 --> 00:25:58,253 ‫الرئيسة (بيشوب)? 294 00:25:59,169 --> 00:26:00,461 ‫تحقق من بريدك الإلكتروني 295 00:26:01,670 --> 00:26:03,044 ‫حسناً, انتظري 296 00:26:22,503 --> 00:26:25,003 ‫- متى تم التقاط هذه? ‫- الشهر الماضي 297 00:26:29,878 --> 00:26:34,336 ‫يا للهول! ‫(ديكستر مورغان) حي 298 00:26:34,795 --> 00:26:36,586 ‫وجالس في زنزانتي 299 00:26:38,837 --> 00:26:42,253 ‫هل يمكنني الحصول على اسم قائدتك السابقة? ‫أود التحدث معها 300 00:26:42,878 --> 00:26:44,086 ‫لقد تم... 301 00:26:46,253 --> 00:26:47,336 ‫لقد تم قتلها 302 00:26:50,545 --> 00:26:52,920 ‫أنا... أنا آسفة جداً 303 00:26:55,169 --> 00:26:56,670 ‫هل أمسكتم بالقاتل? 304 00:27:06,086 --> 00:27:07,086 ‫(باتيستا)? 305 00:27:13,586 --> 00:27:18,378 ‫أين أنت? سأكون هناك في الصباح الباكر ‫مع كل ما لدي 306 00:27:24,003 --> 00:27:27,128 ‫- ما الأمر يا (تيدي)? ‫- رحل (كيرت كالدويل) من هنا مسرعاً 307 00:27:27,253 --> 00:27:29,670 ‫الباب الأمامي غير مقفل ‫الخزنة فارغة, الخزانات فارغة 308 00:27:30,002 --> 00:27:34,795 ‫واحزر أمراً, شاحنة الوقود خاصته هنا ‫تم تفريغها, ما زالت رائحتها وقوداً حديثاً 309 00:27:35,003 --> 00:27:37,628 ‫أيمكنك أن تبقى لدى (كيرت) خلال الليل ‫في حال عاد? 310 00:27:38,002 --> 00:27:39,044 ‫إليك ذلك أيتها الرئيسة 311 00:27:47,670 --> 00:27:49,294 ‫يا للهول! 312 00:28:01,962 --> 00:28:06,002 ‫- أعد ذلك الكاذب الحقير إلى مكتبي ‫- لم تنته لليلة? 313 00:28:07,795 --> 00:28:09,378 ‫بدأت تواً 314 00:28:26,420 --> 00:28:29,128 ‫قد تنجو بتهمة قتل (مات كالدويل) 315 00:28:29,336 --> 00:28:31,795 ‫- لأنني لم أرتكبها ‫- بل ارتكبتها فعلاً 316 00:28:32,169 --> 00:28:36,420 ‫لكنني لست واثقة تماماً بأن قضيتي ستصمد كفاية ‫لأقنع المدعي العام وهيئة المحلفين 317 00:28:37,962 --> 00:28:40,044 ‫لكن اسمع واعلم هذا 318 00:28:40,878 --> 00:28:45,378 ‫سأضع مهنتي وعائلتي وكل ما لدي ‫على المحك 319 00:28:46,670 --> 00:28:49,503 ‫- بأنك قاتل ‫- أنا قلق حيالك 320 00:28:49,795 --> 00:28:51,253 ‫لدي كلمة واحدة لك 321 00:28:53,545 --> 00:28:59,628 ‫الكتامين, أخذت كمية صحية ‫أو غير صحية من د. (باتيل) 322 00:28:59,878 --> 00:29:03,044 ‫أجل, احتجت إليها لـ(فنسنت فان) الماعز ‫تعلمين أنه كان مريضاً 323 00:29:08,753 --> 00:29:10,628 ‫- أتتعرف على هذا الرجل? ‫- أجل 324 00:29:10,753 --> 00:29:14,878 ‫الحقير الذي باع المخدرات ‫التي كادت أن تقتل ابني, نحن... 325 00:29:15,878 --> 00:29:20,086 ‫- انتهى بنا الأمر في لقاء مؤسف ‫- بشأن ذلك اللقاء 326 00:29:20,545 --> 00:29:28,712 ‫اعترف (مايلز أوفلين) لي "قبل أن يبدأ بالهجوم علي ‫وخزني في عنقي بإبرة أو ما شابه" 327 00:29:29,878 --> 00:29:33,837 ‫ذلك كان اليوم عينه الذي أخذت منه الكتامين ‫وعدة إبر من عند د. (باتيل) 328 00:29:33,962 --> 00:29:35,128 ‫أتعتقدين أنني خدرته? 329 00:29:36,670 --> 00:29:40,169 ‫رأيت (لوغان) يستجوبه في هذا المركز بالذات ‫محال أنه كان مخدراً 330 00:29:40,294 --> 00:29:43,503 ‫فقط لأن (لوغان) و(تيدي) وصلا إلى حانة (كريستال) ‫قبل أن يمكنك فعل ذلك 331 00:29:43,795 --> 00:29:45,837 ‫يا للهول! صدقي ما تشائين 332 00:29:48,044 --> 00:29:51,753 ‫عملت في الطب الشرعي في (ميامي) ‫رأيت صور التشريح من قبل 333 00:29:52,294 --> 00:29:54,545 ‫أجل وأجل 334 00:30:00,002 --> 00:30:01,003 ‫(جاسبر هودج) 335 00:30:03,920 --> 00:30:06,461 ‫حسناً, لا أملك أدنى فكرة ‫إلى ماذا ترمين بهذا 336 00:30:09,128 --> 00:30:12,211 ‫- اسمها "علامة خمول" ‫- "علامة خمول" 337 00:30:13,712 --> 00:30:17,628 ‫سمعت أنه مات بجرعة زائدة عرضية ‫من الفنتانيل, لا يمكنني القول إنني آسف 338 00:30:18,003 --> 00:30:21,002 ‫كان يوجد الكتامين أيضاً في جسمه 339 00:30:21,962 --> 00:30:25,169 ‫وفي جسمه فقط, لم يتم العثور على شيء ‫في منزله أو سيارته 340 00:30:25,294 --> 00:30:27,044 ‫- حسناً, لا يمكنني شرح ذلك ‫- حسناً... 341 00:30:28,920 --> 00:30:30,211 ‫اشرح هذا إذاً 342 00:30:39,670 --> 00:30:43,461 ‫علامات الخمول عينها ‫المخدرات عينها تظهر في فحص السموم 343 00:30:45,002 --> 00:30:46,253 ‫هذا ما نسميه نمطاً 344 00:30:48,545 --> 00:30:50,878 ‫وهكذا أعرف أنك أنت يا (ديكستر مورغان)... 345 00:30:52,753 --> 00:30:54,461 ‫جزار ميناء الخليج 346 00:31:03,253 --> 00:31:08,378 ‫كان جزار ميناء الخليج محقق (ميامي ميترو) ‫الرقيب (جايمس دوكس) 347 00:31:09,753 --> 00:31:11,253 ‫لا يصدق الجميع ذلك 348 00:31:14,253 --> 00:31:16,837 ‫ستتم محاكمتك غداً ‫لجريمة قتل (مات كالدويل) 349 00:31:16,962 --> 00:31:20,545 ‫سأبذل كل جهدي لتتم إدانتك ‫وتحصل على سجن مؤبد من دون إفراج مشروط 350 00:31:21,712 --> 00:31:23,837 ‫وبعدها, سواء فزت أم خسرت 351 00:31:24,503 --> 00:31:27,670 ‫سيعاد لم شملك مع صديقك القديم ‫(أنجيل باتيستا) 352 00:31:29,420 --> 00:31:30,420 ‫أجل 353 00:31:32,670 --> 00:31:34,670 ‫التقيت به في مؤتمر الشرطة ذاك 354 00:31:35,378 --> 00:31:37,712 ‫إنه قادم من (ميامي) الآن 355 00:31:40,420 --> 00:31:45,795 ‫سنعيد نقلك إلى (فلوريدا) حيث ستتم محاكمتك ‫على أنك جزار ميناء الخليج 356 00:31:49,920 --> 00:31:50,920 ‫(فلوريدا) 357 00:31:52,628 --> 00:31:54,753 ‫ولاية تقر بحكم الإعدام 358 00:32:02,586 --> 00:32:04,420 ‫أطفئي الكاميرا 359 00:32:07,003 --> 00:32:09,420 ‫- ل)922(م قد أفعل ذلك? ‫- سأتحدث 360 00:32:13,461 --> 00:32:15,837 ‫إن كان لديك شيء لقوله ‫فقله أمام الكاميرا 361 00:32:33,253 --> 00:32:37,336 ‫- أنا أصغي ‫- ماذا إن قلت لك إنك كنت محقة? 362 00:32:37,628 --> 00:32:42,461 ‫- إذاً ستكون تعترف... ‫- لا أعترف بأي شيء, أنا أقول إنك كنت محقة 363 00:32:43,086 --> 00:32:44,586 ‫بشأن (كيرت كالدويل) 364 00:32:45,545 --> 00:32:47,795 ‫يمكنني أن أثبت ذلك يا (آنج) 365 00:32:48,169 --> 00:32:52,002 ‫تعلمين في صميمك ‫أن (كيرت) قتل (آيريس) 366 00:32:53,461 --> 00:32:55,128 ‫كانت ضحيته الأولى وحسب 367 00:32:56,795 --> 00:32:59,461 ‫هو نشط لـ25 سنة 368 00:33:01,253 --> 00:33:04,670 ‫- نشط جداً ‫- ما الذي تتحدث عنه? 369 00:33:04,962 --> 00:33:05,962 ‫عنهن 370 00:33:09,169 --> 00:33:10,545 ‫اذهبي إلى كوخ (كيرت) 371 00:33:11,420 --> 00:33:16,920 ‫على مسافة 90 متراً شمال الباب الأمامي ‫تحت كومة خشب, هناك فتحة 372 00:33:18,211 --> 00:33:21,253 ‫افتحيها وسترين ما يبدو عليه الشر الحقيقي 373 00:33:22,002 --> 00:33:26,712 ‫- كرست حياتي بأكملها لهذا ‫- إذاً واجهت الازدراء والسخرية عند كل منعطف 374 00:33:26,837 --> 00:33:30,086 ‫لأنه كان لديك حدس لكن لا دليل ‫تذهبين إلى ذلك الكوخ 375 00:33:30,503 --> 00:33:32,086 ‫وستحصلين عليه أخيراً 376 00:33:34,002 --> 00:33:35,002 ‫دليل 377 00:33:45,753 --> 00:33:46,753 ‫بئساً! 378 00:33:53,461 --> 00:33:56,712 ‫- أطفأت الكاميرا, ماذا حصل? ‫- أعده إلى زنزانته, علي التحقق من شيء ما 379 00:33:56,837 --> 00:33:59,002 ‫- وما هو ذلك? ‫- افعل هذا وحسب 380 00:34:06,294 --> 00:34:09,169 ‫- (هاريسون) ‫- جئت لأخذ أغراضي 381 00:34:10,086 --> 00:34:13,044 ‫بما أنه لا يبدو أننا سنعيش معاً 382 00:34:14,044 --> 00:34:16,253 ‫ادخل, أغراضك في الطابق العلوي 383 00:34:19,294 --> 00:34:20,294 ‫أنا آسفة 384 00:34:21,795 --> 00:34:23,586 ‫أعتقد أن كل هذا خطأي 385 00:34:25,878 --> 00:34:27,545 ‫كيف يمكن لهذا أن يكون خطأك? 386 00:34:31,420 --> 00:34:33,128 ‫أخبرت أمي بما قلته في الحفلة 387 00:34:34,336 --> 00:34:36,962 ‫- لو بقيت صامتة... ‫- هذا... هذا ليس بسببك 388 00:34:37,378 --> 00:34:38,586 ‫ما الذي يحصل إذاً? 389 00:34:39,837 --> 00:34:42,962 ‫- لا أحد يخبرني بما يحصل ‫- أعلم ذلك 390 00:34:47,002 --> 00:34:49,837 ‫أريد أن ينتهي هذا وحسب 391 00:34:51,503 --> 00:34:53,044 ‫وتعود الأمور لطبيعتها 392 00:34:54,878 --> 00:34:58,253 ‫طبيعتها, ما هو ذلك? 393 00:34:59,920 --> 00:35:03,253 ‫لم تكن الأمور على طبيعتها بالتأكيد ‫عندما كنا في طريقنا لنصبح أخاً وأختاً 394 00:35:05,962 --> 00:35:08,586 ‫إذاً أتعتقد أن والدينا سينفصلان ‫بسبب هذا الاعتقال? 395 00:35:12,920 --> 00:35:14,545 ‫طلب مني أبي أن أنتظر في النزل 396 00:35:16,628 --> 00:35:18,211 ‫لكنني سررت برؤيتك 397 00:35:19,670 --> 00:35:21,294 ‫حسناً, طلبت مني أمي أن أمنحك مساحة 398 00:35:23,128 --> 00:35:25,586 ‫لكن أعتقد أنه ليس علينا أن نفعل دائماً ‫ما يريده أهلنا 399 00:35:36,753 --> 00:35:39,712 ‫أتذكر عندما اعتقدت أن عدم القتل ‫هو المشكلة? 400 00:35:40,503 --> 00:35:42,044 ‫كيف يسير هذا الأمر لك? 401 00:35:44,920 --> 00:35:49,003 ‫- يمكنني حل هذا ‫- (آنجيلا) تحكم قبضتها عليك 402 00:35:49,753 --> 00:35:51,420 ‫لن تفلتك أبداً 403 00:35:53,211 --> 00:35:56,044 ‫- أنت فعلت ‫- كنت أختك 404 00:35:57,586 --> 00:36:01,086 ‫وثقت بك, أحببتك 405 00:36:01,920 --> 00:36:05,962 ‫- (آنجيلا) بعيدة جداً عن هذا الآن ‫- كفى! 406 00:36:10,336 --> 00:36:11,420 ‫كفى 407 00:36:15,128 --> 00:36:17,169 ‫اسمع يا (لوغان) ‫هل لي ببعض الماء? 408 00:36:18,420 --> 00:36:20,378 ‫أنا أتحدث كثيراً اليوم 409 00:36:30,837 --> 00:36:34,086 ‫أجل, تحدثت حتى خرجت (آنجيلا) ‫من المركز 410 00:36:35,128 --> 00:36:37,837 ‫سأعطي أي شيء لأعرف ما قلت لها ‫عندما أطفأت الكاميرا 411 00:36:46,503 --> 00:36:50,795 ‫- لا أريد أذيتك ‫- إذاً كانت (أنجيلا) محقة بشأنك 412 00:36:51,378 --> 00:36:56,336 ‫إنها شرطية بارعة, وأنت كذلك ‫لكن لا مفر من هذا 413 00:36:57,044 --> 00:36:58,586 ‫لذا أعطني المفاتيح وحسب 414 00:37:00,545 --> 00:37:01,545 ‫افعل ذلك! 415 00:37:02,044 --> 00:37:05,545 ‫"لا تكن بطلاً يا (لوغان) ‫أريد أن أخرج وأرى ابني وحسب" 416 00:37:06,002 --> 00:37:09,753 ‫جيد, جيد ‫جيد, جيد, جيد 417 00:37:12,795 --> 00:37:14,628 ‫- لا تفعل ذلك ‫- بئساً لك 418 00:37:24,002 --> 00:37:26,211 ‫"بئساً يا (لوغان) ‫كان يجب أن تصغي إلي" 419 00:37:56,003 --> 00:38:01,128 ‫"اتصال من المدرب" 420 00:38:05,920 --> 00:38:08,503 ‫- مرحباً المدرب, هل أبي بخير? ‫- هذا أنا 421 00:38:09,169 --> 00:38:13,003 ‫ماذا? أبي? أين... أين أنت? 422 00:38:13,128 --> 00:38:14,962 ‫انزل إلى الطابق السفلي ‫قابلني أمام المركز 423 00:38:15,795 --> 00:38:19,503 ‫- أنا في منزل (أودري) ‫- حسناً, في الواقع هذا أفضل 424 00:38:20,003 --> 00:38:24,461 ‫أمسك بكل أغراضك, شاحنتي في ممر (آنجيلا) ‫المفتاح في حاملة الأكواب 425 00:38:24,712 --> 00:38:28,044 ‫- قابلني حيث وجدنا الغزال الأبيض ‫- حسناً 426 00:38:29,586 --> 00:38:31,461 ‫ستشرق الشمس, انطلق 427 00:38:32,128 --> 00:38:33,128 ‫الآن 428 00:40:17,753 --> 00:40:22,378 ‫- (آني كيرتز)? (جينيفر نونيز) ‫- "شخص مفقود" 429 00:40:22,628 --> 00:40:24,753 ‫يا للهول! يا للهول! 430 00:40:30,294 --> 00:40:31,503 ‫(شانون لو) 431 00:40:35,002 --> 00:40:36,420 ‫(ليلي كوسنيكي) 432 00:40:45,336 --> 00:40:46,461 ‫(مولي) 433 00:41:13,003 --> 00:41:17,128 ‫(لوغان), (لوغان), هل أنت هناك? ‫(لوغان), هل تسمعني? أجب 434 00:41:17,294 --> 00:41:18,837 ‫"كان ذلك أسرع مما توقعت" 435 00:41:20,545 --> 00:41:22,628 ‫(لوغان), لدينا عدة جثث 436 00:41:26,586 --> 00:41:27,628 ‫بئساً! 437 00:41:40,044 --> 00:41:42,795 ‫"اتصال من (آنجيلا)" 438 00:41:43,294 --> 00:41:44,294 ‫بئساً! 439 00:41:51,712 --> 00:41:54,545 ‫- ما الأمر أيتها الرئيسة? ‫- اتصل بشرطة الولاية, خبراء مسرح الجريمة 440 00:41:54,712 --> 00:41:56,503 ‫الأطباء الشرعيين ‫السلطات الفيدرالية البائسة! 441 00:41:56,878 --> 00:41:59,962 ‫وجدت شيئاً, حوالى 30 جثة في ملكية (كالدويل) ‫على شارع (سترين) 442 00:42:00,545 --> 00:42:04,044 ‫أحتاج إلى كل الدعم الذي يمكنني نيله ‫قبل تحول هذا المكان إلى فورة إعلاميين! 443 00:42:04,837 --> 00:42:07,545 ‫- يا للهول! فهمت, سأعمل على الأمر ‫- انتظر يا (تيدي) 444 00:42:09,420 --> 00:42:12,586 ‫- هل سمعت من (لوغان) في الساعات الأخيرة? ‫- لا 445 00:42:12,962 --> 00:42:14,753 ‫أعتقد أنه لا يزال في المركز مع (جيم) 446 00:42:16,002 --> 00:42:17,003 ‫بئساً! 447 00:42:18,253 --> 00:42:19,378 ‫بئساً! 448 00:43:16,420 --> 00:43:18,002 ‫"ممنوع المرور" 449 00:43:33,169 --> 00:43:36,712 ‫- أبي ‫- أحضر أغراضك واترك الشاحنة, هيا بنا 450 00:43:38,378 --> 00:43:41,128 ‫- هل أنت مصاب? ‫- لا, أنا بخير, هيا بنا 451 00:43:42,670 --> 00:43:43,920 ‫دماء من هذه? 452 00:43:46,294 --> 00:43:48,837 ‫سأشرح كل شيء لاحقاً ‫علينا أن نرحل, الآن 453 00:43:55,211 --> 00:43:58,294 ‫مهلاً, اتصلت بي من هاتف (لوغان) 454 00:44:00,253 --> 00:44:01,253 ‫هل هذه دماؤه? 455 00:44:05,086 --> 00:44:06,294 ‫لم يكن هناك سبيل آخر 456 00:44:08,002 --> 00:44:09,128 ‫هل توفي المدرب? 457 00:44:13,628 --> 00:44:16,294 ‫أليس المغزى كله أن تقتل فقط ‫الأشخاص الذين يستحقون ذلك? 458 00:44:17,420 --> 00:44:19,086 ‫المدرب (لوغان) شخص صالح 459 00:44:20,586 --> 00:44:22,837 ‫لم يقبل أن يتعاون 460 00:44:24,920 --> 00:44:27,253 ‫إنها الطريقة الوحيدة ‫كي أتمكن من العودة إليك, هيا 461 00:44:29,962 --> 00:44:33,128 ‫اسمع, سنتحدث بكل شيء, أعدك 462 00:44:33,461 --> 00:44:35,586 ‫لكن هذه هي اللحظة, علينا أن نرحل من هنا 463 00:44:36,503 --> 00:44:38,920 ‫أجل, لا تجعلهم يقبضون عليك 464 00:44:40,420 --> 00:44:42,545 ‫- هذا جزء وحسب منه يا (هاريسون) ‫- اصمت 465 00:44:43,420 --> 00:44:45,294 ‫لا تهتم بإنقاذ أحد حقاً, أليس كذلك? 466 00:44:46,003 --> 00:44:48,628 ‫أنت تغذي هذا الراكب السوداوي وحسب 467 00:44:49,420 --> 00:44:53,586 ‫ليس حتى راكباً, إنه يقود! ‫ويروق لك ذلك 468 00:44:54,545 --> 00:44:56,211 ‫جرحك لـ(إيثان) 469 00:44:57,461 --> 00:45:00,294 ‫كسر ذراع ذاك المصارع ‫هذا ظلامك الخاص 470 00:45:02,086 --> 00:45:04,003 ‫- أنت مثلي تماماً يا صديقي ‫- لا! 471 00:45:05,128 --> 00:45:08,461 ‫أردت أن أكون مثلك بشدة 472 00:45:09,253 --> 00:45:12,628 ‫لكن غضبي ليس لأنني مثلك 473 00:45:13,336 --> 00:45:17,753 ‫غضبي هو بسببك! ‫وبالطبع أنا غاضب! 474 00:45:18,336 --> 00:45:21,294 ‫لم تتخذ قرار هجري مرة واحدة 475 00:45:21,628 --> 00:45:26,336 ‫اتخذت ذلك القرار في كل يوم بقيت فيه بعيداً ‫لعشر سنوات! 476 00:45:33,586 --> 00:45:35,795 ‫حسناً, ما زلت والدك وأنا هنا الآن 477 00:45:37,545 --> 00:45:38,962 ‫أنا هنا تماماً 478 00:45:42,128 --> 00:45:43,712 ‫تعال معي يا صديقي 479 00:45:49,002 --> 00:45:51,003 ‫يمكنني أن أتوقف, يمكنني فعل ذلك 480 00:45:51,753 --> 00:45:54,211 ‫- بمساعدتك ‫- لست مقدم الرعاية البائس الخاص بك 481 00:45:55,003 --> 00:45:56,378 ‫أنا ابنك البائس! 482 00:45:56,878 --> 00:45:58,128 ‫أريد... 483 00:46:05,503 --> 00:46:07,420 ‫أحتاج إلى أن أكون معك 484 00:46:13,002 --> 00:46:14,169 ‫عليك أن تسلم نفسك 485 00:46:17,086 --> 00:46:18,086 ‫ما من سبيل آخر 486 00:46:22,795 --> 00:46:25,002 ‫إن فعلت ذلك ‫سيحكمون علي بالإعدام 487 00:46:27,628 --> 00:46:29,128 ‫ربما تستحقه 488 00:46:41,545 --> 00:46:42,545 ‫حسناً 489 00:46:47,086 --> 00:46:48,461 ‫ليس عليك أن تأتي معي 490 00:46:52,586 --> 00:46:54,712 ‫لكن لا يمكنني البقاء هنا 491 00:47:07,044 --> 00:47:11,628 ‫هل كانت أمي لا تزال حية لولاك? ‫هل لكانت عمتي (ديب) حية? 492 00:47:12,878 --> 00:47:15,878 ‫وأنا, هل كنت لأكون مضطرباً جداً? 493 00:47:16,503 --> 00:47:19,378 ‫افتح عينيك وانظر إلى ما فعلته! 494 00:47:34,795 --> 00:47:37,545 ‫- أنت محق ‫- لا أريد... 495 00:47:38,044 --> 00:47:39,503 ‫لا أريد أن أكون محقاً! 496 00:47:41,336 --> 00:47:44,336 ‫أنا... أريد أن أكون طبيعياً وحسب 497 00:48:00,920 --> 00:48:03,294 ‫أنا آسف على كل شيء فعلته بك 498 00:48:08,378 --> 00:48:09,920 ‫أنت تستحق أفضل 499 00:48:14,586 --> 00:48:15,795 ‫حياة أفضل 500 00:48:19,837 --> 00:48:21,002 ‫أباً أفضل 501 00:48:35,253 --> 00:48:37,670 ‫عليك أن تبطل زر الأمان 502 00:48:42,336 --> 00:48:43,920 ‫كما أريتك تماماً 503 00:48:57,294 --> 00:48:59,002 ‫هذا هو المخرج الوحيد 504 00:49:06,002 --> 00:49:07,712 ‫لنا نحن الاثنان 505 00:49:14,044 --> 00:49:15,336 ‫الآن... 506 00:49:17,586 --> 00:49:18,962 ‫خذ نفساً عميقاً 507 00:49:29,003 --> 00:49:31,169 ‫"لم أشعر قط بالحب حقاً" 508 00:49:34,962 --> 00:49:36,420 ‫"الحب الحقيقي" 509 00:49:37,878 --> 00:49:39,169 ‫"حتى الآن" 510 00:49:59,878 --> 00:50:01,169 ‫أبليت حسناً 511 00:50:50,211 --> 00:50:52,712 ‫ارم البندقية, على ركبتيك! ‫يداك حيث يمكنني رؤيتهما! 512 00:50:54,712 --> 00:50:57,420 ‫أنا... توقفت... لقد... ‫لقد قتل المدرب (لوغان) 513 00:50:57,837 --> 00:51:01,044 ‫أعلم, لا بأس, يمكنك أن تنهض 514 00:51:22,586 --> 00:51:23,586 ‫حسناً 515 00:51:26,044 --> 00:51:27,378 ‫خذ هذا 516 00:51:28,712 --> 00:51:32,336 ‫اعبر البلدة, بعد محطة الحافلات ‫هناك مدخل الطريق السريع 86 غرباً 517 00:51:32,837 --> 00:51:35,169 ‫اذهب! ولا تعد إلى هنا أبداً 518 00:51:38,503 --> 00:51:39,503 ‫(هاريسون) 519 00:51:40,670 --> 00:51:42,670 ‫عليك أن تفعل هذا الآن! 520 00:51:50,586 --> 00:51:53,837 ‫- قولي لـ(أودري) إنني ودعتها ‫- لا يمكنني ذلك 521 00:51:54,420 --> 00:51:57,294 ‫- لماذا? ‫- لأنني لم أرك 522 00:52:43,920 --> 00:52:48,962 ‫أنا الرئيسة (بيشوب) ‫أتصل للتبليغ عن إطلاق نار مع شرطي 523 00:52:52,628 --> 00:52:53,962 ‫"عزيزتي (هانا)" 524 00:52:55,420 --> 00:52:58,128 ‫"هذه أصعب رسالة ‫سأضطر لكتابتها يوماً" 525 00:53:01,753 --> 00:53:05,336 ‫"ربما رأيت اسمي ‫بين ضحايا الإعصار (لورا)" 526 00:53:06,712 --> 00:53:08,336 ‫"وأعتقد أن هذا للأفضل" 527 00:53:09,878 --> 00:53:12,086 ‫"أضحي بأي شيء ‫لأراك أنت و(هاريسون) مجدداً" 528 00:53:14,420 --> 00:53:16,962 ‫"لأراه يبتسم, لأحمله" 529 00:53:17,920 --> 00:53:20,044 ‫"أحتفل بعيد مولده في قلبي" 530 00:53:21,503 --> 00:53:24,336 ‫"لقد كان ولطالما سيكون طرفي الوهمي" 531 00:53:31,586 --> 00:53:38,336 ‫"لا تجعلني أقرأ تفكيرك ‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك" 532 00:53:39,169 --> 00:53:45,712 ‫"يستغرق مني وقتاً كثيراً ‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك" 533 00:53:46,795 --> 00:53:53,420 ‫"لا تشبهني كثيراً ‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك" 534 00:53:54,420 --> 00:54:01,002 ‫"لدينا أعداء مختلفون ‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك" 535 00:54:02,086 --> 00:54:08,670 ‫"يجب أن أترك الأمور بحالها ‫لكنك لست محقاً" 536 00:54:09,211 --> 00:54:13,461 ‫"يجب أن أترك الأمور بحالها ‫لكنك لست محقاً" 537 00:54:16,378 --> 00:54:18,169 ‫"أريد ما يريده كل أب" 538 00:54:20,628 --> 00:54:26,169 ‫"أن يكون ولده سعيداً ‫ليعيش ويحب من دون خوف" 539 00:54:27,920 --> 00:54:29,795 ‫"ليتشارك هديته مع العالم" 540 00:54:30,044 --> 00:54:35,712 ‫"يجب أن أترك الأمور بحالها ‫لكنك لست محقاً" 541 00:54:35,920 --> 00:54:39,920 ‫"لكن نعلم نحن الاثنان, أنه بوجودي ‫لن تكون الحياة الطبيعية ممكنة لـ(هاريسون)" 542 00:54:44,670 --> 00:54:51,086 ‫"يجب أن أبكي كثيراً, لتركك خلفي" 543 00:54:52,712 --> 00:54:55,211 ‫"خلفي" 544 00:54:58,503 --> 00:55:05,086 ‫"هذا ليس قراراً سهلاً ‫أتمنى أحياناً لو أن الإعصار أخذني" 545 00:55:05,211 --> 00:55:07,712 ‫"حررني من عبء رغباتي الخاصة" 546 00:55:12,670 --> 00:55:15,461 ‫"عوضاً عن ذلك, أراني أنه علي ‫أن أتحملها وحدي" 547 00:55:18,294 --> 00:55:19,670 ‫"هذا قدري" 548 00:55:40,044 --> 00:55:43,837 ‫"لذا, ما إن بدأ (هاريسون) يظهر ‫أي ميول سوداوية, أتوسل إليك..." 549 00:55:44,002 --> 00:55:49,586 ‫- "يجب أن أبكي كثيراً لتركك خلفي" ‫- "دعيني أموت" 550 00:55:49,712 --> 00:55:54,837 ‫- "كي يعيش ابني" ‫- "خلفي" 551 00:55:55,134 --> 00:56:05,134 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi