1 00:00:10,727 --> 00:00:21,609 ترجـــمــة و تعـديـل ✦ احمد جواد ✦ 2 00:00:22,760 --> 00:00:24,803 ‫مرحباً بكم في بحيرة (آيرون). 3 00:00:24,844 --> 00:00:26,179 عدد السكان 4 00:00:26,221 --> 00:00:29,682 ‫2,760. 5 00:00:29,725 --> 00:00:32,435 على الظاهر ، قد تبدو بحيرة (آيرون) 6 00:00:32,478 --> 00:00:34,063 مثل المدينة الثلجية المثالية 7 00:00:34,103 --> 00:00:37,066 ‫والذي (نورمان روكويل) سوف يتمعن بها. 8 00:00:37,098 --> 00:00:40,686 لكنني جئت إلى هنا لأن صبياً أبيض محروم 9 00:00:40,727 --> 00:00:42,897 اسمه (مات كالدويل) 10 00:00:42,945 --> 00:00:45,240 ‫ذهب للصيد في الغابة 11 00:00:45,273 --> 00:00:47,233 ‫ذات يوم ولم يعد أبدًا. 12 00:00:47,283 --> 00:00:51,246 ‫لذلك ، بالطبع ، فقد ‫الجميع عقولهم اللعينة. 13 00:00:51,271 --> 00:00:53,851 ‫خاصة والد مات ، 14 00:00:54,132 --> 00:00:57,928 الأسطورة (كورت كالدويل) 15 00:00:57,967 --> 00:01:00,513 ‫الذي يدعي أن ابنه لا ‫يزال على قيد الحياة. 16 00:01:00,546 --> 00:01:02,548 ‫ولكن إذا كان هذا ‫صحيحًا 17 00:01:02,591 --> 00:01:04,885 فأين هو؟ 18 00:01:04,917 --> 00:01:08,087 ‫ما حدث بعد ذلك ، قتل المدنيّن 19 00:01:08,138 --> 00:01:11,557 ‫كان أكثر من أي بث صوتي جريمة حقيقي 20 00:01:11,599 --> 00:01:14,269 ‫يمكن أن تحلم به. 21 00:01:14,311 --> 00:01:17,271 ‫أسرار مظلمة تكمن تحت بحيرة (آيرون) 22 00:01:17,313 --> 00:01:20,567 وكلما قمت بالبحث العميق 23 00:01:20,609 --> 00:01:22,361 ‫كلما توصلت إلى المزيد. 24 00:01:22,402 --> 00:01:25,447 ‫بهذا المعدل ، قد لا ‫أضطر أبدًا إلى المغادرة. 25 00:01:25,489 --> 00:01:29,075 ‫أنت تستمع إلى جريمة قتل (ماري) اللعية 26 00:01:29,117 --> 00:01:30,953 ‫والآن كلمة... 27 00:01:31,912 --> 00:01:34,414 ‫هذه الرئيسة (أنجيلا بيشوب) ‫شرطة بحيرة (آيرون) 28 00:01:34,456 --> 00:01:36,100 ‫أريدك أن تضع نشرة على 29 00:01:36,125 --> 00:01:38,293 ‫شخص مفقود لمدة 72 ساعة. 30 00:01:38,335 --> 00:01:40,814 ‫حسناً ما اسم الشخص المفقود؟ 31 00:01:42,506 --> 00:01:43,966 ‫(مولي بارك). 32 00:01:48,554 --> 00:01:51,097 ‫الآن أتذكر لماذا ‫اخترت هذا المكان. 33 00:01:51,140 --> 00:01:53,599 ‫الكثير من الناس الطيبين. 34 00:01:53,641 --> 00:01:57,311 ‫(فريد جونيور) ، (باستور بريان). 35 00:02:00,691 --> 00:02:02,108 ‫(لوغان). 36 00:02:02,150 --> 00:02:05,528 ‫(تيدي) ، (أبراهام). 37 00:02:05,570 --> 00:02:08,949 أناس خيّرين. 38 00:02:08,981 --> 00:02:12,277 ‫كل هؤلاء الأشخاص ‫يعملون معًا لمساعدتي ، 39 00:02:12,326 --> 00:02:15,163 ‫السيد القاتل المتسلسل . 40 00:02:15,205 --> 00:02:18,709 يفعلون هذا من أجل السيد القاتل المتسلسل وابنه. 41 00:02:20,127 --> 00:02:23,004 ‫هذه النار إشارة. 42 00:02:23,045 --> 00:02:26,133 ‫إذا كنت سأقوم بتعليم (هاريسون) 43 00:02:26,175 --> 00:02:27,800 القاعدة ، فلا يمكن أن يكون هنا. 44 00:02:27,842 --> 00:02:29,927 ‫يجب أن نتكلم. 45 00:02:29,969 --> 00:02:31,364 شيء أكيد. أتريد إحتساء 46 00:02:31,388 --> 00:02:32,990 ‫- قهوة؟ ‫- لا ، نحن بحاجة للتحدث الآن. 47 00:02:35,224 --> 00:02:36,977 ‫لقد تحدثت للتو إلى (جيج). 48 00:02:37,019 --> 00:02:39,187 ‫هناك دليل قوي على أن ‫حريقك كان حريقًا متعمدًا. 49 00:02:44,610 --> 00:02:46,027 ‫حريق متعمد؟ هل أنت متأكده؟ 50 00:02:46,069 --> 00:02:47,695 ‫نعم. نعم أنا متأكده. 51 00:02:47,737 --> 00:02:50,008 ‫لأن (جيج) كان يحذرني ‫من حفرة النار تلك لـ... 52 00:02:50,031 --> 00:02:51,843 ‫شخص ما غمر منزلك بمسرع إشتعال 53 00:02:51,866 --> 00:02:53,701 على الأرجح بنزين 54 00:02:53,743 --> 00:02:55,537 ‫مما يجعل هذا مسرح جريمة. 55 00:02:58,706 --> 00:03:00,167 ‫لماذا شخص ما يفعل هذا؟ 56 00:03:01,293 --> 00:03:04,045 ‫هل يمكنك التفكير في ‫أي شخص مررت به مؤخرًا؟ 57 00:03:09,009 --> 00:03:10,843 ‫لا أحد يتبادر إلى الذهن. 58 00:03:10,885 --> 00:03:13,931 ربما كان هؤلاء الحمقى (موس كريك). 59 00:03:13,972 --> 00:03:16,599 حاول البعض ‫منهم مهاجمتي عند، عند .. 60 00:03:16,641 --> 00:03:18,894 موقف الشاحنات قبل ليلتين. 61 00:03:18,936 --> 00:03:20,978 ‫- هل تعرضت للهجوم؟ ‫- بلى. 62 00:03:21,021 --> 00:03:22,730 ‫هل حصلت على أي أسماء؟ 63 00:03:22,772 --> 00:03:26,068 لقد كانوا أصدقاء ‫ذلك الصبي ، (جيريمي). 64 00:03:26,109 --> 00:03:28,611 (زاك) أو (سكوت) ربما يعرفون من هم 65 00:03:30,280 --> 00:03:32,365 إنه حقاً إبنُ أبّوه. 66 00:03:32,406 --> 00:03:33,759 ‫... سأحتاج إلى أوصاف 67 00:03:33,798 --> 00:03:35,926 ‫ يو ، (جيمبو)! 68 00:03:37,412 --> 00:03:39,051 هل تريد الاحتفاظ بأي شيء هنا ؟ 69 00:03:42,960 --> 00:03:45,628 شكرًا ، (تيدي). ‫كانت هذه لوالدي. 70 00:03:50,968 --> 00:03:52,301 ‫(جيم)! 71 00:03:53,971 --> 00:03:55,764 ابقي هاتفك مفتوحاً. 72 00:03:55,805 --> 00:03:59,350 ‫سأبقى وأتجول بالجوار قليلاً. 73 00:03:59,393 --> 00:04:01,144 ‫سمعت عن الحريق. 74 00:04:01,186 --> 00:04:03,145 أحضرتُ مجموعة للمساعدة. 75 00:04:05,439 --> 00:04:06,858 لم يكن عليك هذا. 76 00:04:06,900 --> 00:04:08,651 ‫أنت حقا لم يكن عليك هذا. 77 00:04:08,693 --> 00:04:12,489 ‫نحن ، أردنا أن ‫نحضر ل شيء مميز. 78 00:04:14,032 --> 00:04:16,910 ‫اعتقدت أنك قد تتمكن ‫من استخدام سترة جديدة. 79 00:04:16,951 --> 00:04:18,161 ‫ايها المدرب... 80 00:04:18,202 --> 00:04:19,579 إنها منا جميعًا. 81 00:04:21,706 --> 00:04:24,918 أجل! 82 00:04:29,088 --> 00:04:30,048 شكراً. 83 00:04:30,096 --> 00:04:33,475 على كل شيء. 84 00:04:33,509 --> 00:04:35,637 ‫أنتم يا رفاق لطيفون ‫للغاية في هذه المدينة. 85 00:04:35,678 --> 00:04:37,973 إنها مدينتك أيضًا. 86 00:04:38,014 --> 00:04:39,826 ‫كان هناك وقت كنت لأعطي 87 00:04:39,850 --> 00:04:41,100 ‫أي شيء لرؤيته مثل هذا. 88 00:04:41,143 --> 00:04:42,810 اللعنة ، سيبكي. 89 00:04:42,853 --> 00:04:45,146 ‫سعيد. محتضن من قبل الأصدقاء. 90 00:04:45,187 --> 00:04:47,274 ‫شبه طبيعي. 91 00:04:48,358 --> 00:04:50,151 ‫حسنا حسنا. هيا هيا. 92 00:04:50,192 --> 00:04:52,463 ‫دعونا نحزم الصناديق ‫ونضعها في شاحنة (جيم). 93 00:04:52,487 --> 00:04:54,822 ‫لا ، كل شيء على ما يرام. ‫سأتولى الامر أنا و(هاريسون). 94 00:04:56,283 --> 00:04:58,409 ‫شكرا لك مرة أخرى. 95 00:04:58,451 --> 00:04:59,995 ‫أنت لطيف جدًا حقًا. 96 00:05:00,036 --> 00:05:01,997 مهمة شاقة. 97 00:05:18,262 --> 00:05:20,389 ‫اذا... 98 00:05:20,432 --> 00:05:21,908 ‫بعد الليلة الماضية ، ربما يجب 99 00:05:21,932 --> 00:05:23,518 ‫أن نعرف أين نريد أن نعيش. 100 00:05:23,560 --> 00:05:25,353 ‫منطقي. 101 00:05:25,394 --> 00:05:27,730 ‫لا يمكنني البقاء في منزل (أنجيلا) إلى الأبد. 102 00:05:27,773 --> 00:05:30,108 ‫ربما في مكان ما أكثر دفئا؟ 103 00:05:30,149 --> 00:05:32,444 ‫تقصد بعيدا عن بحيرة (آيرون)؟ 104 00:05:32,485 --> 00:05:34,862 ‫هذا ما أفكر فيه ، نعم. 105 00:05:34,904 --> 00:05:37,490 ‫لكن-لكنني وصلت هنا للتو. 106 00:05:37,531 --> 00:05:39,826 ‫أعني ، لقد شعرت ‫أخيرًا أنني مناسب. 107 00:05:39,867 --> 00:05:41,286 ‫لقد قمت بعمل رائع ، لكن فكر 108 00:05:41,327 --> 00:05:43,487 ‫في مدى جودة الشعور ببداية جديدة. 109 00:05:45,081 --> 00:05:47,459 ‫ماذا عن لوس أنجلوس؟ 110 00:05:47,500 --> 00:05:50,379 ‫إنها نوعًا ما مثل ميامي ، ‫لكن بدون كل تلك الرطوبة. 111 00:05:51,922 --> 00:05:54,716 ‫تبعد 3000 ميل عن أصدقائي. 112 00:05:56,425 --> 00:05:58,052 عن (أودري). 113 00:05:59,096 --> 00:06:02,307 ‫أعلم أنه صعب ، لكن لا ‫يمكننا أن نكون هنا. 114 00:06:02,348 --> 00:06:04,225 ‫لا يمكننا أن نفعل ما نفعله. 115 00:06:05,560 --> 00:06:07,937 ‫تعال. 116 00:06:16,571 --> 00:06:18,447 ‫اذا... 117 00:06:18,490 --> 00:06:20,783 ‫كيف... 118 00:06:20,826 --> 00:06:23,620 ‫ماذا نعمل بالضبط؟ 119 00:06:23,661 --> 00:06:25,329 ‫أعني ، هل نحن... 120 00:06:25,372 --> 00:06:28,959 ‫نرى شخصًا يفلت من القتل ، و... 121 00:06:29,000 --> 00:06:31,545 نعتني بهم؟ 122 00:06:31,586 --> 00:06:33,672 ‫شئ مثل هذا. 123 00:06:33,713 --> 00:06:36,632 ‫سنبحث ونضع قائمة. 124 00:06:36,675 --> 00:06:38,884 ‫ليس من الصعب القيام بذلك ‫عندما تكون في مدينة كبيرة. 125 00:06:38,927 --> 00:06:41,221 ‫وبعد ذلك ، عندما ينهض 126 00:06:41,262 --> 00:06:42,764 ‫راكبنا المظلم ، سنكون مستعدين. 127 00:06:42,805 --> 00:06:44,348 ينهض؟ 128 00:06:45,808 --> 00:06:47,120 ‫مثل ماحدث في مباراة المصارعة ، 129 00:06:47,144 --> 00:06:48,812 ‫عندما كسرت ذراع ذلك الطفل. 130 00:06:49,819 --> 00:06:52,281 ‫إلا بدلاً من إيذاء شخص بريء 131 00:06:52,314 --> 00:06:55,276 سنحقق العدالة لشخص يستحق ذلك. 132 00:06:56,903 --> 00:06:58,947 ‫وإنقاذ الكثير من الأبرياء. 133 00:07:00,865 --> 00:07:02,908 ‫بلى. 134 00:07:06,454 --> 00:07:08,038 ‫هل يمكننا الحصول على بركة سباحة؟ 135 00:07:09,833 --> 00:07:11,877 ‫نعم ، يمكننا بالتأكيد ‫الحصول على بركة سباحة. 136 00:07:14,045 --> 00:07:16,714 اذا ، متى ستخبر (أنجيلا)؟ 137 00:07:16,755 --> 00:07:18,341 ‫لأنني بحاجة لإخبار (أودري). 138 00:07:18,382 --> 00:07:21,093 ‫سأخبرك عندما يحين الوقت المناسب. 139 00:07:29,185 --> 00:07:31,562 مهلا ، هل يمكنك متابعة 140 00:07:31,605 --> 00:07:33,773 ‫بعض أصدقاء (موس كريك)؟ 141 00:07:33,814 --> 00:07:35,192 ‫قال (هاريسون) إنهم... 142 00:07:36,860 --> 00:07:38,319 ‫قال (هاريسون) أنهم...؟ 143 00:07:42,531 --> 00:07:45,409 ‫(أنجي)؟ أكل شيء على ما يرام؟ 144 00:07:54,328 --> 00:07:55,453 ‫حسنا. 145 00:07:58,882 --> 00:08:00,442 لا. 146 00:08:00,466 --> 00:08:02,761 ‫- شكرا لك. ‫- مهلا ، لقد حصلت على القليل... 147 00:08:06,430 --> 00:08:08,516 ‫الكلاب... كما تعلم. 148 00:08:15,814 --> 00:08:16,983 أهلا بكِ. 149 00:08:17,023 --> 00:08:19,734 أتمنى أن المعكرونة لابأس بها. . 150 00:08:19,778 --> 00:08:22,947 ‫بدا الأمر ، لا أعرف ، دافئًا. 151 00:08:22,988 --> 00:08:25,908 ‫لا أستطيع أن أخطئ مع المعكرونة ، 152 00:08:25,951 --> 00:08:28,077 ‫لكن عليك أن تفعل ذلك بشكل صحيح. 153 00:08:28,118 --> 00:08:29,595 هل تمانعون يا رفاق الذهاب إلى (جيج) 154 00:08:29,646 --> 00:08:32,039 لجلب بعض الفلفل الأحمر المسحوق و البرميسان ؟ 155 00:08:32,081 --> 00:08:35,668 ‫بلى. لكِ ذالك. تعال. 156 00:08:35,710 --> 00:08:38,837 و آيس كريم الكراميل ؟ 157 00:08:38,879 --> 00:08:41,258 ‫نعم ، أحضر على. ‫نحن جميعا نستحق ذلك. 158 00:08:45,095 --> 00:08:46,346 ‫حسنا. 159 00:08:47,681 --> 00:08:49,682 ‫هل كوخي ما زال محترق؟ 160 00:08:49,724 --> 00:08:52,059 ‫جدا. 161 00:08:52,101 --> 00:08:54,562 ‫أي أدلة ، الجاني الحكيم؟ 162 00:08:54,604 --> 00:08:58,066 ‫نعم ، لا أعتقد ذلك. 163 00:08:58,107 --> 00:09:00,360 ‫حسنًا ، تناولي بعض النبيذ. 164 00:09:00,402 --> 00:09:02,171 ‫آسف للقول ، إنه قليل... 165 00:09:02,195 --> 00:09:04,239 ‫مدخن. 166 00:09:06,157 --> 00:09:08,158 ‫هل انتِ بخير؟ 167 00:09:10,703 --> 00:09:13,081 ‫مهلا. لا تقلقي عليّ. 168 00:09:13,123 --> 00:09:15,875 ‫أنا طائر الفينيق. ( طائر عجيب يجدد نفسه ذاتيًا بشكل متكرر) 169 00:09:15,917 --> 00:09:18,211 أنهض من تحت الرماد. 170 00:09:21,298 --> 00:09:22,881 مهلا ، أخبريني ما الذي يحدث... 171 00:09:22,923 --> 00:09:25,384 استدر! على ركبتيك! 172 00:09:25,427 --> 00:09:27,261 ‫يديك على رأسك. 173 00:09:27,303 --> 00:09:28,947 ماذا ؟ أنتِ تتقمصين كل الأدوار 174 00:09:28,971 --> 00:09:30,139 ‫إلى المستوى التالي. 175 00:09:31,390 --> 00:09:32,743 اخرس وفعل ما أقوله. 176 00:09:34,894 --> 00:09:36,770 ‫تمام. 177 00:09:40,399 --> 00:09:44,278 ‫ما الذي يمكن أن تعرفه؟ 178 00:09:55,289 --> 00:09:56,875 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 179 00:09:56,915 --> 00:09:58,960 ‫لأن هناك على الأقل ‫عدد قليل من الخيارات. 180 00:10:12,682 --> 00:10:14,433 ‫(دكستر مورغان) ، أنت رهن الاعتقال 181 00:10:14,475 --> 00:10:16,894 ‫بتهمة قتل (ماتيو ستيرن كالدويل). 182 00:10:18,520 --> 00:10:19,773 ‫(مات كالدويل) ميت؟ 183 00:10:19,813 --> 00:10:21,566 ‫أخرجه من منزلي. 184 00:10:21,607 --> 00:10:22,835 ‫لديك الحق في التزام 185 00:10:22,859 --> 00:10:24,653 ‫الصمت. أي شيء تقوله... 186 00:10:24,693 --> 00:10:27,154 ‫نعم ، حسنًا ، لقد أخبرتني ‫رئيسك بالفعل أن أخرس. 187 00:10:39,130 --> 00:10:49,374 instagram: _B5W 188 00:10:52,054 --> 00:10:53,847 ‫(أنجي)... 189 00:10:53,889 --> 00:10:55,808 ‫هل يمكننا التحدث فقط؟ 190 00:10:55,850 --> 00:10:58,852 سوف نتحدث. كثيرا. 191 00:11:57,578 --> 00:12:00,498 ‫أبي؟ ماذا يحدث هنا؟ 192 00:12:00,539 --> 00:12:02,139 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 193 00:12:02,167 --> 00:12:04,918 ‫اجلس يا (هاريسون). ‫سوف أتحدث إليك بعد قليل. 194 00:12:06,587 --> 00:12:08,548 ‫فقط اجلسوا يا رفاق. 195 00:12:20,976 --> 00:12:22,352 ‫هل أحتاج إلى محام؟ لان... 196 00:12:22,394 --> 00:12:23,772 ‫هذا يعود إليك. 197 00:12:29,610 --> 00:12:31,613 للتوضيح ، يرجى ذكر اسمك. 198 00:12:33,322 --> 00:12:34,448 ‫(جيم ليندزي). 199 00:12:34,490 --> 00:12:37,118 ‫اذكر اسمك اللعين. 200 00:12:41,331 --> 00:12:43,625 ‫(دكستر). (دكستر مورغان). 201 00:12:44,959 --> 00:12:46,293 ‫مرحبا (دكستر مورغان). 202 00:12:46,336 --> 00:12:47,961 ‫مرحباً ، الرئيسة (بيشوب). 203 00:12:48,004 --> 00:12:50,631 ‫أين كنت يوم اختفاء (مات كالدويل)؟ 204 00:12:50,673 --> 00:12:53,634 ‫كنت... وحدي في كوخي. 205 00:12:53,676 --> 00:12:55,845 ‫تمام. 206 00:12:55,886 --> 00:12:58,972 ‫لقد أكدنا أن هذا الشخص 207 00:12:59,014 --> 00:13:01,600 ‫- هو (مات كالدويل). ‫- بلى. 208 00:13:01,643 --> 00:13:03,186 ‫هل تتذكرين عندما دخلت 209 00:13:03,227 --> 00:13:04,955 ‫وعرفتُ لكِ تلك البندقية المميزة؟ 210 00:13:04,979 --> 00:13:06,188 ‫نعم. أنت مواطن صالح. 211 00:13:06,230 --> 00:13:07,816 ‫أحاول أن أكون. 212 00:13:07,856 --> 00:13:09,734 ‫هل حقا ليس لديك أي ‫إحساس بالسخرية؟ 213 00:13:09,775 --> 00:13:11,653 ‫- لا، نعم. 214 00:13:14,113 --> 00:13:17,408 ‫أنا... لم نتعرف أبدًا على الشخص 215 00:13:17,450 --> 00:13:19,827 ‫الثاني في الغابة ذلك الصباح. 216 00:13:21,703 --> 00:13:23,331 ‫المثير للاهتمام هو أنه 217 00:13:23,373 --> 00:13:25,667 ‫يمتلك نفس البنية مثلك ، 218 00:13:25,707 --> 00:13:27,418 ‫نفس البندقية التي تمتلكها. 219 00:13:27,460 --> 00:13:30,838 ‫حتى أنه يفعل نفس الشيء ‫الذي تفعله في حكّ الذقن. 220 00:13:32,506 --> 00:13:34,509 ‫حسنًا ، حجم جسدي متوسط ​​، 221 00:13:34,551 --> 00:13:36,344 ‫- وهو ما يعني... ‫- أعرف ماذا يعني ذلك. 222 00:13:36,385 --> 00:13:39,471 ‫وعشرات الأشخاص في بحيرة ‫(آيرون) يملكون نفس البندقية. 223 00:13:39,514 --> 00:13:41,975 أنا شخصيا بعت معظمهم. 224 00:13:42,015 --> 00:13:44,769 ‫وأنا لا أعرف ‫حقًا ما تعنيه بـ... 225 00:13:46,729 --> 00:13:48,773 ‫... حكّ الذقن. 226 00:13:54,445 --> 00:13:56,739 ‫هل تعلم أن (مات كالدويل) حطم عظم 227 00:13:56,780 --> 00:13:58,509 ‫الفخذ في حادث القارب في أوهايو؟ 228 00:13:58,533 --> 00:14:01,076 ‫لقد سمعت ذلك. ماذا عنها؟ 229 00:14:01,119 --> 00:14:03,413 ‫هذه هي 230 00:14:03,453 --> 00:14:06,291 ‫نوع المسامير والصفيحة 231 00:14:06,331 --> 00:14:08,585 ‫التي استخدمت لعلاج ‫هذا النوع من الكسر. 232 00:14:11,671 --> 00:14:13,339 ‫حسنا و؟ 233 00:14:13,380 --> 00:14:16,592 ‫ووجدتها في صندوق 234 00:14:16,634 --> 00:14:19,721 ‫بريدي ، إلى جانب... 235 00:14:19,761 --> 00:14:21,722 ‫هذه المذكرة. 236 00:14:27,102 --> 00:14:29,480 بربكِ يا (أنجي) ، أنت أفضل من هذا. 237 00:14:31,566 --> 00:14:34,192 ‫لقد وجدت هذا... 238 00:14:34,235 --> 00:14:37,029 ‫في رماد كوخك. 239 00:14:38,780 --> 00:14:41,909 ‫أتذكر عندما قلت أن هذا ‫هو نوع المسامير والصفيحة 240 00:14:41,951 --> 00:14:43,870 ‫المستخدمة في العمليات ‫الجراحية مثل (مات)؟ 241 00:14:43,912 --> 00:14:46,331 ‫كنت أتحدث بطريقة عرضية. 242 00:14:46,371 --> 00:14:48,499 ‫إنهم ليسوا فقط من النوع. 243 00:14:48,540 --> 00:14:50,918 ‫هذه هي المسامير والصفيحة 244 00:14:50,960 --> 00:14:54,212 ‫الفعلية المستخدمة في جسم (مات). 245 00:14:54,254 --> 00:14:56,591 بها أرقام تسلسلية ، لذلك 246 00:14:56,633 --> 00:14:58,634 اتصلت بعيادة كليفلاند و... 247 00:14:58,676 --> 00:15:02,096 ‫ولهذا نحن هنا. 248 00:15:04,807 --> 00:15:07,351 ‫ونظرية عملك هي... 249 00:15:07,393 --> 00:15:09,729 ‫ذهبت في نزهة الصباح... 250 00:15:09,770 --> 00:15:12,190 ‫لا ، كنت في المنزل طوال ‫اليوم ، باستثناء العمل و... 251 00:15:12,230 --> 00:15:14,734 ‫... حيث رأيت (مات) ‫يقتل الأيل الأبيض. 252 00:15:14,775 --> 00:15:16,527 ‫تجادلتما أنتما الاثنان. 253 00:15:16,568 --> 00:15:18,547 ‫ليس من الصعب القيام بذلك ، مع الأخذ ‫في الاعتبار أن (مات) كان دائمًا أحمق. 254 00:15:18,571 --> 00:15:21,865 ‫ربما هاجمك. ‫ربما كان دفاعًا عن النفس. 255 00:15:21,908 --> 00:15:24,369 ‫أو ربما تقفزين إلى ‫استنتاجات غير موجودة. 256 00:15:24,409 --> 00:15:26,495 ‫ثم ظهر (هاريسون) من العدم... 257 00:15:27,913 --> 00:15:29,999 ‫.. وكان عليك التخلص من جثة (مات). 258 00:15:31,000 --> 00:15:32,961 ‫وما هي نظريتكِ حول ذلك؟ 259 00:15:33,001 --> 00:15:36,213 ‫لقد أحرقته. 260 00:15:36,254 --> 00:15:37,756 ‫ذكي. 261 00:15:37,798 --> 00:15:41,094 ‫حتى لا يحدث ذلك. 262 00:15:41,134 --> 00:15:43,136 لأن هذه هي العقبة. 263 00:15:43,178 --> 00:15:45,306 ‫التيتانيوم... 264 00:15:48,976 --> 00:15:50,644 ‫... لا تذوب. 265 00:15:50,687 --> 00:15:53,438 ‫حقيقة أصبحت على ‫علم بها بشكل مؤلم. 266 00:15:53,480 --> 00:15:55,250 ‫أنا أيضا لدي نظرية. ‫تريدين أن تسمعيها 267 00:15:55,274 --> 00:15:58,986 ‫، أم أنك ستخبريني فقط أن أسكت؟ 268 00:16:01,322 --> 00:16:04,408 ‫كذب (كيرت) بشأن 269 00:16:04,450 --> 00:16:06,952 ‫وجود (مات) في نيويورك. 270 00:16:06,995 --> 00:16:10,498 ‫ثم كذب بشأن وجود (مات) في كوخه. 271 00:16:10,539 --> 00:16:14,793 ‫ثم قام (كيرت) بتجريد ‫نفس الكوخ وصولاً إلى 272 00:16:14,836 --> 00:16:17,212 ‫الأزرار بعد يوم من تواجدنا ‫أنا وصديقتكِ (مولي) هناك. 273 00:16:17,254 --> 00:16:20,674 ‫لذلك ، ليس خارج ‫عالم النظرية المنطقية 274 00:16:20,716 --> 00:16:23,469 ‫الجيدة أن (كيرت) ‫قتل (مات) لأي عدد من 275 00:16:23,510 --> 00:16:25,721 ‫أسباب عرضية أو مقصودة. 276 00:16:25,763 --> 00:16:29,392 ‫أنتِ نفسكِ قلتِ ، ‫"(مات) كان دائمًا أحمق." 277 00:16:29,433 --> 00:16:32,644 ‫ثم احتاج إلى شخص ما للتأطير. 278 00:16:32,687 --> 00:16:34,623 لماذا ليس خليل رئيسة الشرطة 279 00:16:34,647 --> 00:16:36,816 الذي اعتقلتيه وأهانتيه للتو؟ 280 00:16:40,820 --> 00:16:43,030 ‫بحق الجحيم ، ربما أحرق (كورت) 281 00:16:43,072 --> 00:16:44,865 كوخي حتى تجدين ‫ذلك المسمار اللعين. 282 00:16:44,907 --> 00:16:46,993 ‫ألا ترين؟ لقد أوقع بي. 283 00:16:47,049 --> 00:16:50,720 ‫(أنجي)... 284 00:16:50,746 --> 00:16:53,206 ‫إنه يحاول النيل منكِ. 285 00:16:56,001 --> 00:16:58,336 ‫انظري ، لقد تعرضتِ ‫لضغط كبير مؤخرًا. 286 00:16:58,379 --> 00:17:00,965 ‫و... 287 00:17:01,006 --> 00:17:04,051 ‫لقد وجدت للتو جثة أفضل ‫صديق لك بعد فترة طويلة. 288 00:17:04,093 --> 00:17:06,238 ‫لم تسنح لك الفرصة ‫حتى للحزن على... 289 00:17:06,261 --> 00:17:07,721 ‫لا تقل اسمها! 290 00:17:13,352 --> 00:17:16,271 ‫لماذا لا نعطي فقط (جيم)... 291 00:17:16,314 --> 00:17:18,900 ‫(دكستر)... بعض الوقت لجمع أفكاره؟ 292 00:17:21,443 --> 00:17:23,320 ‫نريد أن نبقي هذه المقابلة 293 00:17:23,362 --> 00:17:25,405 ‫نظيفة ، لذا ستكون مصدقة في المحكمة. 294 00:17:39,711 --> 00:17:41,923 ‫- إنه يعبث معنا. ‫- ربما. 295 00:17:41,963 --> 00:17:45,926 ‫لكن قصته تبدو وكأنها فقط في ‫هذا الجانب من المقبولية بالنسبة 296 00:17:45,968 --> 00:17:49,262 ‫لي ، مما يعني أنها ستبدو ‫مقبولة لهيئة المحلفين و المدعي العام. 297 00:17:49,305 --> 00:17:51,223 ‫أنت لا تعرف السياق الكامل. 298 00:17:51,265 --> 00:17:53,392 ‫وإذا كان هناك سياق 299 00:17:53,433 --> 00:17:55,103 ‫كامل ، فقد ترغبين في إعلامي. 300 00:17:57,020 --> 00:17:59,022 ‫لا استطيع. 301 00:17:59,065 --> 00:18:00,775 ‫يجب أن أتأكد هذه المرة. 302 00:18:03,611 --> 00:18:04,987 ‫- (تيدي). ‫- الرئيسة؟ 303 00:18:05,043 --> 00:18:06,754 ‫أحضر (كورت كالدويل). 304 00:18:06,780 --> 00:18:08,634 ‫- لكِ هذ ،يا رئيسة. ‫- أي شيء حول (مولي بارك)؟ 305 00:18:08,657 --> 00:18:11,160 ‫لا شيء بعد ، لكنني قمت ‫بإعادة توجيه الخط إلى هاتفي. 306 00:18:11,201 --> 00:18:13,578 ‫تمام. (هاريسون). 307 00:18:14,913 --> 00:18:18,041 ‫سوف يأخذك (لوجان) لرؤية والدك. 308 00:18:18,084 --> 00:18:21,753 ‫فقط خمس دقائق ، حسنًا؟ 309 00:18:21,804 --> 00:18:24,765 ‫شكراً ، (أنجي)... الرئيسة (بيشوب). 310 00:18:26,592 --> 00:18:28,635 ‫(أودري) ، تعالي معي. 311 00:18:32,097 --> 00:18:34,267 ‫(هاريسون). 312 00:18:42,400 --> 00:18:43,984 ‫آسف. بروتوكول. 313 00:18:53,702 --> 00:18:55,496 ‫فقط انتظر. 314 00:19:11,511 --> 00:19:14,347 ‫- سأمنحك بعض الخصوصية. ‫- شكرا لك. 315 00:19:14,390 --> 00:19:16,851 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 316 00:19:18,477 --> 00:19:20,770 ‫تعتقد (أنجيلا) أنني ‫قتلت (مات كالدويل). 317 00:19:20,813 --> 00:19:24,107 ‫هذا لا علاقة له بـ(كورت). انت بأمان. 318 00:19:26,152 --> 00:19:28,613 مهلا ، لقد كنت في أماكن أكثر صعوبة. 319 00:19:28,653 --> 00:19:30,698 ‫سأخرج من هذا. 320 00:19:30,740 --> 00:19:32,909 ‫من المستحيل أن أتركك. 321 00:19:32,950 --> 00:19:34,618 ‫أعدك. 322 00:19:34,652 --> 00:19:36,797 ‫- تصبح على خير ، (لوجان). ‫- تصبحين على خير يا (استير). 323 00:19:36,835 --> 00:19:40,506 ‫حصلت (أنجيلا) على هذه... ‫النظرية ، لكنها لن تصمد أبدًا. 324 00:19:40,540 --> 00:19:43,001 ‫سنكون على الطريق ‫خلال يوم أو يومين. 325 00:19:43,044 --> 00:19:45,296 ‫حسنًا ، ماذا علي أن ‫أفعل حتى ذلك الحين؟ 326 00:19:45,337 --> 00:19:46,672 إذهبْ بحثاً عن (تيس) في الحانةِ. 327 00:19:46,713 --> 00:19:48,965 ‫سوف تطعمك وتمنحك غرفة. 328 00:19:49,008 --> 00:19:52,052 ‫- تمام. ‫- هيا يا رفاق. 329 00:19:55,138 --> 00:19:56,891 ‫سوف نتجاوز هذا. 330 00:19:58,851 --> 00:20:00,560 ‫العالم يحتاج إلينا. 331 00:20:03,855 --> 00:20:06,233 ‫سوف اكون في انتظارك. 332 00:20:06,291 --> 00:20:07,902 ‫و سأجدك. 333 00:20:10,238 --> 00:20:11,821 ‫مهلا. 334 00:20:11,864 --> 00:20:14,157 ‫ابق قوياً. 335 00:20:18,246 --> 00:20:20,914 استدر. يديك خلف ظهرك. 336 00:20:26,796 --> 00:20:29,006 ‫أنت رجل طيب يا (لوجان). 337 00:20:29,048 --> 00:20:32,259 ‫أتمنى أن تكون كذلك ‫من أجل (هاريسون). 338 00:20:33,594 --> 00:20:36,763 ‫لا أستطيع أن أعطيك كل ‫التفاصيل حتى الآن ، لكن... 339 00:20:38,598 --> 00:20:42,103 ‫أنت تعرفين كيف أخبرك (هاريسون) ‫أن (جيم) ليس اسمه الحقيقي؟ 340 00:20:42,144 --> 00:20:44,396 ‫لقد قلت أن (هاريسون) كان ‫منتشيًا ولم يكن يعني ذلك. 341 00:20:44,438 --> 00:20:47,482 ‫لم أكن أعرف ذلك في ذلك الوقت 342 00:20:47,525 --> 00:20:50,443 ‫، ولكن هناك المزيد لهذه القصة. 343 00:20:50,486 --> 00:20:53,072 ‫مثل ماذا؟ ما يجري بحق الجحيم؟ 344 00:20:54,198 --> 00:20:55,615 عزيزتي، 345 00:20:55,657 --> 00:20:58,493 ‫أعلم أن هذا قد يكون ‫من الصعب تصديقه... 346 00:21:00,711 --> 00:21:02,296 ‫... لكن (جيم) خطير. 347 00:21:02,330 --> 00:21:03,915 ‫خطير؟ 348 00:21:03,958 --> 00:21:05,625 ‫إذن لماذا تواعدينه؟ 349 00:21:05,667 --> 00:21:07,387 ‫لماذا سمحت له ‫بالدخول إلى منزلنا؟ 350 00:21:09,838 --> 00:21:12,133 ‫أحيانًا يكون الناس ‫ليسوا كما تعتقدين. 351 00:21:20,849 --> 00:21:22,643 ‫انتظري ، (أودز). 352 00:21:22,684 --> 00:21:23,935 ‫اذهبي للمنزل. 353 00:21:23,978 --> 00:21:26,646 ‫امنح (هاريسون) بعض الوقت. 354 00:21:26,689 --> 00:21:29,066 ‫لماذا ا؟ هل هو خطير ايضا؟ 355 00:21:30,276 --> 00:21:32,068 لا. 356 00:21:32,119 --> 00:21:33,996 انظري... 357 00:21:34,029 --> 00:21:36,365 ‫أعدك بأنني سأخبرك بكل شيء غدًا. 358 00:21:56,218 --> 00:21:58,679 ‫التف حولك. يد من خلال الفتحة. 359 00:22:00,263 --> 00:22:02,182 ‫حسنا. 360 00:22:06,936 --> 00:22:09,230 هذا ضرب من الجنون 361 00:22:09,272 --> 00:22:11,042 ‫إنها حقًا تجعلني على تواصل مع 362 00:22:11,067 --> 00:22:13,611 ‫خوفي من نشأة (هاريسون) بدون أب. 363 00:22:13,652 --> 00:22:15,695 ‫أعلم أنك كنت هناك. 364 00:22:15,738 --> 00:22:17,781 ‫اذهب إلى الجانب البعيد من الزنزانة. 365 00:22:24,038 --> 00:22:25,789 ‫تونة. 366 00:22:25,830 --> 00:22:28,416 بعض الأشياء لا تتغير أبدًا. 367 00:22:30,377 --> 00:22:32,962 ‫سأذهب للتأكد من أن (هاريسون) بخير. 368 00:22:33,005 --> 00:22:34,507 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 369 00:22:34,548 --> 00:22:37,884 ‫و شكرا لك. 370 00:22:41,888 --> 00:22:44,057 ‫الأبناء بحاجة إلى آبائهم. 371 00:23:03,701 --> 00:23:05,371 ‫شكرا على هذا. 372 00:23:05,413 --> 00:23:08,415 ‫أوه ، أنت تفعل لي معروفا. ‫لن تستمتع بتناول الطعام بمفردك. 373 00:23:11,460 --> 00:23:14,505 ‫أعلم أن هذا يجب أن ‫يكون صعبًا حقًا بالنسبة لك. 374 00:23:14,547 --> 00:23:16,006 ‫أنا لست الشخص في السجن. 375 00:23:16,048 --> 00:23:18,092 ‫لا أريد أن أرى (جيم) ‫يذهب بعيدًا أيضًا. 376 00:23:18,134 --> 00:23:21,261 ‫انظر ، لقد جئت إلى هنا في ‫نفس الوقت الذي اختفى فيه (مات). 377 00:23:21,303 --> 00:23:23,431 ‫هل سمعت أو رأيت أي شيء 378 00:23:23,471 --> 00:23:25,307 ‫يمكن أن يساعد في تبرئة والدك؟ 379 00:23:30,630 --> 00:23:33,606 ‫لم أكن في المدينة بعد ، لذلك... 380 00:23:33,648 --> 00:23:34,858 ‫لا استطيع المساعدة. 381 00:23:34,892 --> 00:23:36,435 ‫هل ستنهي البطاطس المقلية؟ 382 00:23:46,412 --> 00:23:48,288 ‫يجب أن أعود إلى المحطة. 383 00:23:48,329 --> 00:23:50,290 ‫- أراك لاحقًا ، أيها المدرب. ‫- بلى. 384 00:23:51,459 --> 00:23:53,461 ‫شكرا لزيارتك. 385 00:23:53,501 --> 00:23:54,961 ‫أوه ، واه ، حاول ألا تأكل 386 00:23:55,003 --> 00:23:57,338 ‫الهامبرغر ثلاث وجبات في اليوم. 387 00:23:57,381 --> 00:23:59,967 ‫لا أريدك أن تمارس ‫الكثير من فصول الوزن 388 00:24:00,009 --> 00:24:03,220 ‫قبل أن تبدأ المصارعة ‫بعد رأس السنة الجديدة. 389 00:24:27,076 --> 00:24:29,788 أيها الوغد. 390 00:24:53,645 --> 00:24:54,855 ‫(باتيستا). 391 00:24:54,896 --> 00:24:56,690 ‫هذه الرئيسة (أنجيلا بيشوب). 392 00:24:56,731 --> 00:24:58,501 ‫التقينا في ذلك ‫المؤتمر في نيويورك. 393 00:24:58,526 --> 00:25:01,194 الرئيسة (بيشوب). 394 00:25:03,029 --> 00:25:04,633 ‫آمل ألا أعطيك انطباعًا خاطئًا. 395 00:25:04,656 --> 00:25:05,842 ‫أنت تعرفين ، أنا رجل متزوج سعيد. 396 00:25:05,865 --> 00:25:07,492 ‫هذه مسألة تتعلق بالشرطة. 397 00:25:07,535 --> 00:25:09,161 ‫كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟ 398 00:25:09,202 --> 00:25:11,788 ‫لدينا بعض الوفيات ‫في بحيرة (آيرون) تشبه 399 00:25:11,829 --> 00:25:15,000 ‫إلى حد بعيد حالة قسم شرطة ميامي القديم. 400 00:25:15,041 --> 00:25:17,336 ‫هل تتذكر سفاح ميناء الخليج؟ 401 00:25:17,377 --> 00:25:19,922 يا إلهي، كان ذلك مروعا. 402 00:25:19,963 --> 00:25:23,467 ‫ألقيت نظرة على صور ‫التشريح في قاعدة بيانات الشرطة. 403 00:25:23,509 --> 00:25:25,844 ‫- إذن لقد رأيتِ .. ‫- تقطيع الأوصال. 404 00:25:25,885 --> 00:25:27,346 ‫الأمر بأكمله. 405 00:25:28,806 --> 00:25:31,724 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني ‫عن الرقيب (دوكس)؟ 406 00:25:31,767 --> 00:25:34,144 ‫جلست بجانبه كل ‫يوم لمدة عشر سنوات. 407 00:25:34,185 --> 00:25:36,020 ‫هل تصدق أنه فعلها؟ 408 00:25:36,063 --> 00:25:40,067 ‫لقد فعلت ذلك في ذلك الوقت ، ولكن ‫كانت هناك بعض النظريات الأخرى. 409 00:25:40,108 --> 00:25:43,069 ‫زوجتي السابقة... 410 00:25:43,112 --> 00:25:45,405 ‫اعتقدَ القائد القديم أنه 411 00:25:45,447 --> 00:25:47,365 ‫شخص آخر في المكان. 412 00:25:47,407 --> 00:25:48,909 ‫من؟ 413 00:25:48,958 --> 00:25:52,253 ‫(دكستر مورغان) ، ‫لكنه مات منذ سنوات. 414 00:25:56,250 --> 00:25:57,750 ‫رئيسة (بيشوب)؟ 415 00:25:59,044 --> 00:26:01,212 ‫تحقق من بريدك الالكتروني. 416 00:26:01,255 --> 00:26:02,923 ‫تمام. لحظة. 417 00:26:22,108 --> 00:26:24,028 ‫متى تم أخذ هذا؟ 418 00:26:24,068 --> 00:26:25,778 ‫الشهر الماضي. 419 00:26:29,490 --> 00:26:32,493 ايتها الأم المقدسة 420 00:26:32,536 --> 00:26:34,413 ‫(دكستر مورغان) على قيد الحياة؟ 421 00:26:34,454 --> 00:26:36,498 ‫ويجلس في زنزانتي في السجن. 422 00:26:38,791 --> 00:26:40,794 ‫هل يمكنني الحصول ‫على اسم قائدك القديم؟ 423 00:26:40,836 --> 00:26:42,253 ‫أود التحدث معها. 424 00:26:42,296 --> 00:26:45,633 أنها... 425 00:26:45,673 --> 00:26:47,634 ‫لقد قتلت. 426 00:26:50,179 --> 00:26:52,806 ‫أوه ، أنا... أنا آسفه جدًا. 427 00:26:54,474 --> 00:26:56,852 ‫هل قبضت على القاتل من قبل؟ 428 00:27:05,402 --> 00:27:06,987 ‫(باتيستا)؟ 429 00:27:13,326 --> 00:27:15,078 ‫أين أنتِ؟ 430 00:27:15,126 --> 00:27:16,879 ‫سأكون هناك في صباح 431 00:27:16,913 --> 00:27:18,832 الغد مع كل ما لدي. 432 00:27:23,586 --> 00:27:25,047 ‫ما الأمر يا (تيدي)؟ 433 00:27:25,088 --> 00:27:27,007 قدم (كورت كالدويل) من هنا. 434 00:27:27,048 --> 00:27:29,759 ‫الباب الأمامي مفتوح ، ‫آمن فارغ ، الخزائن نظيفة. 435 00:27:29,801 --> 00:27:32,011 ‫وتخيل ماذا؟ ‫شاحنة الغاز الخاصة به هنا. 436 00:27:32,054 --> 00:27:34,807 ‫أفرغت. ‫لا تزال رائحتها مثل الغازات الطازجة. 437 00:27:34,839 --> 00:27:36,108 ‫هل يمكنك البقاء عند (كورت) الليلة؟ 438 00:27:36,141 --> 00:27:37,558 ‫فقط في حالة ظهوره. 439 00:27:37,601 --> 00:27:39,519 لكِ هذا أيتها الرئيسة. 440 00:27:47,443 --> 00:27:49,238 ياإلهي. 441 00:28:01,709 --> 00:28:04,420 ضع هذا الكاذب ابن العاهرة مرة أخرى في مكتبي. 442 00:28:04,461 --> 00:28:05,712 ألم تنتهين من هذهِ الليلة ؟ 443 00:28:07,381 --> 00:28:09,465 ‫أوه ، لقد بدأت للتو. 444 00:28:26,316 --> 00:28:29,111 ‫قد تفلت من تهمة قتل (مات كالدويل). 445 00:28:29,153 --> 00:28:31,381 ‫- لأنني لم أفعل ذلك. ‫- أوه ، لقد فعلتها ، حسنًا. 446 00:28:31,404 --> 00:28:34,074 ‫لكنني لست متأكده ‫تمامًا من أن قضيتي 447 00:28:34,115 --> 00:28:37,661 ‫ستصمد بما يكفي لإقناع ‫المدعي ثم هيئة المحلفين. 448 00:28:37,702 --> 00:28:39,704 ‫لكن اسمع هذا واعرف هذا. 449 00:28:39,747 --> 00:28:43,500 ‫سأراهن على مسيرتي المهنية 450 00:28:43,541 --> 00:28:46,127 ‫، وعائلتي ، وكل شيء... 451 00:28:46,177 --> 00:28:47,762 ‫أنك قاتل. 452 00:28:47,796 --> 00:28:49,423 ‫انا قلق عليك. 453 00:28:49,464 --> 00:28:53,176 ‫لدي كلمة واحدة لك 454 00:28:53,218 --> 00:28:54,552 ‫الكيتامين. 455 00:28:54,603 --> 00:28:57,689 ‫لقد أخذت نوعًا صحيًا... ‫أو غير صحي... 456 00:28:57,729 --> 00:28:59,648 بعضاً من الدكتوره (باتيل). 457 00:28:59,682 --> 00:29:01,727 ‫أجل ، كنت بحاجة إليه ‫من أجل الماعز (فنسنت فان). 458 00:29:01,769 --> 00:29:02,853 ‫أنت تعلمين أنه كان مريضا. 459 00:29:08,192 --> 00:29:09,777 ‫هل تعرف هذا الرجل؟ 460 00:29:09,817 --> 00:29:11,319 ‫نعم ، إنه ‫القذر الذي باع 461 00:29:11,361 --> 00:29:13,489 ‫المخدرات التي كادت أن تقتل ابني. 462 00:29:13,529 --> 00:29:15,531 ‫نحن... 463 00:29:15,574 --> 00:29:18,160 ‫انتهى به الأمر إلى مواجهة مؤسفة. 464 00:29:18,201 --> 00:29:20,119 ‫حول هذا اللقاء. 465 00:29:20,162 --> 00:29:23,248 ‫شهد (مايلز أوفلين) لي أن ، 466 00:29:23,289 --> 00:29:26,585 ‫"قبل أن يبدأ ضربي ، طعنني في رقبتي. 467 00:29:26,626 --> 00:29:29,587 ‫مثل ، بإبرة أو شيء ‫من هذا القبيل ". 468 00:29:29,630 --> 00:29:31,775 ‫كان ذلك بالضبط نفس ‫اليوم الذي اخذت فيه 469 00:29:31,798 --> 00:29:33,609 ‫الكيتامين والعديد من ‫الحقن من دكتوره (باتيل). 470 00:29:33,634 --> 00:29:34,968 ‫هل تعتقدين أنني خدرته؟ 471 00:29:36,260 --> 00:29:38,721 ‫رأيت (لوغان) يستجوبه ‫في هذه المحطة بالذات. 472 00:29:38,763 --> 00:29:40,097 ‫لا توجد طريقة تم تخديره. 473 00:29:40,140 --> 00:29:41,742 ‫فقط لأن (لوجان) و (تيدي) ظهروا في 474 00:29:41,767 --> 00:29:43,536 ‫كريستال بار قبل أن ‫تتمكن من فعل ذلك. 475 00:29:43,559 --> 00:29:45,813 ‫يا الله ، صدقي ما تريدي تصديقه. 476 00:29:47,855 --> 00:29:49,650 ‫لقد عملت في الطب الشرعي في ميامي. 477 00:29:49,691 --> 00:29:52,109 ‫لقد رأيت صور تشريح الجثة من قبل. 478 00:29:52,152 --> 00:29:54,153 ‫نعم و نعم. 479 00:29:58,784 --> 00:30:01,161 ‫(جاسبر هودج). 480 00:30:03,538 --> 00:30:06,541 ‫حسنًا ، ليس لدي أي فكرة ‫إلى أين تريدن ان تصلي مع هذا. 481 00:30:08,626 --> 00:30:10,170 ‫تسمى... 482 00:30:10,211 --> 00:30:12,315 ‫- علامة صغيرة. ‫-... علامة صغيرة. 483 00:30:12,338 --> 00:30:14,340 ‫سمعت أنه مات بسبب جرعة 484 00:30:14,383 --> 00:30:16,175 ‫زائدة من الفنتانيل ‫عن طريق الخطأ. 485 00:30:16,218 --> 00:30:17,678 ‫لا استطيع الا ان اقول انا اسف. 486 00:30:17,719 --> 00:30:21,597 ‫كان لديه أيضا ‫الكيتامين في جسده. 487 00:30:21,640 --> 00:30:23,141 ‫وفقط في جسده. 488 00:30:23,182 --> 00:30:25,118 ‫لم يتم العثور على أي شيء في ‫أي مكان في منزله أو في سيارته. 489 00:30:25,143 --> 00:30:27,186 ‫- حسنًا ، لا يمكنني التحدث عن ذلك. ‫- نحن سوف... 490 00:30:28,689 --> 00:30:29,856 ‫... اذا تحدث عن هذا. 491 00:30:38,615 --> 00:30:41,159 ‫نفس العلامات الصغيرة. 492 00:30:41,201 --> 00:30:44,328 ‫يظهر نفس العقار في تقرير السموم. 493 00:30:44,371 --> 00:30:48,250 ‫هذا ما نسميه النمط. 494 00:30:48,291 --> 00:30:50,836 ‫وكيف عرفتُ أنكَ ‫(دكستر مورغان)... 495 00:30:52,628 --> 00:30:54,839 ‫... سفاح مرفأ الخليج 496 00:31:02,972 --> 00:31:05,017 ‫كان سفاح مرفأ الخليج هو الرقيب 497 00:31:05,057 --> 00:31:08,269 ‫(جيمس دوكس) في قسم شرطة ميامي. 498 00:31:08,311 --> 00:31:11,189 ‫لا يعتقد الجميع ذلك. 499 00:31:13,901 --> 00:31:16,569 ‫غدا ستحاكم بتهمة ‫قتل (مات كالدويل). 500 00:31:16,612 --> 00:31:18,571 ‫سأبذل قصارى جهدي ‫لأرى أنه سيظل ثابتًا 501 00:31:18,614 --> 00:31:20,531 ‫وستحصل على الحياة ‫بدون إطلاق سراح مشروط. 502 00:31:20,574 --> 00:31:22,910 ‫وبعد ذلك 503 00:31:22,958 --> 00:31:24,334 ‫تفوز أو تخسر 504 00:31:24,368 --> 00:31:25,680 ‫سيكون لديك القليل من لم الشمل 505 00:31:25,703 --> 00:31:27,623 ‫مع صديقك القديم (أنجيل باتيستا). 506 00:31:29,290 --> 00:31:30,334 أجل. 507 00:31:32,461 --> 00:31:35,255 ‫التقيت به في ذلك مؤتمر الشرطة. 508 00:31:35,297 --> 00:31:37,924 ‫إنه في طريقه من ‫ميامي ونحن نتحدث. 509 00:31:40,259 --> 00:31:42,762 ‫سنقوم بتسليمك إلى فلوريدا 510 00:31:42,804 --> 00:31:45,515 ‫حيث ستحاكم بصفتك ‫سفاح مرفأ الخليج. 511 00:31:49,685 --> 00:31:50,770 ‫فلوريدا. 512 00:31:52,314 --> 00:31:54,775 ولاية لديها عقوبة الإعدام اللعين. 513 00:32:02,240 --> 00:32:04,116 ‫قومي بإيقاف تشغيل الكاميرا. 514 00:32:06,619 --> 00:32:08,204 ‫لماذا بحق الجحيم سأفعل ذلك؟ 515 00:32:08,246 --> 00:32:09,957 ‫سوف اتحدث. 516 00:32:13,085 --> 00:32:16,797 ‫إذا كان لديك ما تقوله ‫، فقط قله للكاميرا. 517 00:32:32,938 --> 00:32:34,146 أنني أصغي. 518 00:32:35,154 --> 00:32:37,240 ‫ماذا لو قلت لك أنك على حق؟ 519 00:32:37,275 --> 00:32:38,502 ‫حسنًا ، إذن ، ستعترف بـ... 520 00:32:38,527 --> 00:32:40,153 ‫أنا لا أعترف بأي شيء. 521 00:32:40,194 --> 00:32:42,739 ‫أنا أقول أنك كنت على 522 00:32:42,787 --> 00:32:44,664 ‫حق بشأن (كورت كالدويل). 523 00:32:44,700 --> 00:32:46,826 ‫يمكنني إثبات ذلك. 524 00:32:46,867 --> 00:32:50,038 ‫(أنجي) ، أنت تعلمين في 525 00:32:50,079 --> 00:32:52,039 ‫قلبك أن (كورت) قتل (إيريس). 526 00:32:52,082 --> 00:32:55,042 ‫كانت فقط الأولى له. 527 00:32:56,545 --> 00:32:59,506 ‫لقد كان نشطًا لمدة 25 عامًا. 528 00:33:00,965 --> 00:33:02,718 ‫نشيط جدا. 529 00:33:02,759 --> 00:33:04,403 ‫ماذا تقول بحق الجحيم؟ 530 00:33:04,428 --> 00:33:05,554 هم. 531 00:33:08,140 --> 00:33:10,683 ‫اذهبي إلى كوخ (كورت). 532 00:33:10,726 --> 00:33:14,354 ‫100 ياردة شمال الباب الأمامي ، 533 00:33:14,395 --> 00:33:18,025 ‫تحت كومة من الخشب ، هناك فتحة. 534 00:33:18,066 --> 00:33:20,902 ‫افتحيها وسترين كيف ‫يبدو الشر الحقيقي. 535 00:33:20,943 --> 00:33:23,821 ‫لقد كرست حياتي كلها لهذا. 536 00:33:23,864 --> 00:33:25,842 ‫نعم ، لقد قوبلت ‫بالازدراء والسخرية في كل 537 00:33:25,865 --> 00:33:28,785 ‫منعطف لأن لديك شعور ‫غريزي ولكن ليس لديك دليل. 538 00:33:28,826 --> 00:33:30,327 اذهبي إلى ذلك الكوخ ، 539 00:33:30,369 --> 00:33:33,539 ‫وستحصلين عليه أخيرًا. 540 00:33:33,582 --> 00:33:34,875 ‫دليل. 541 00:33:45,384 --> 00:33:46,552 ‫اللعنة! 542 00:33:53,101 --> 00:33:54,244 ‫قمتِ بإيقاف تشغيل ‫الكاميرا. ماذا حدث؟ 543 00:33:54,269 --> 00:33:55,496 ‫أعده إلى زنزانته. 544 00:33:55,519 --> 00:33:56,938 ‫يجب أن أتحقق من شيء ما. 545 00:33:56,980 --> 00:33:59,231 ‫- وسيكون ذلك؟ ‫- فقط افعلها. 546 00:34:05,828 --> 00:34:06,997 ‫(هاريسون). 547 00:34:07,031 --> 00:34:09,826 ‫لقد جئت لأخذ أشيائي ، 548 00:34:09,867 --> 00:34:13,121 ‫لأنه لا يبدو أننا سنبقى معًا. 549 00:34:13,163 --> 00:34:16,291 ‫تعال. أغراضك في الطابق العلوي. 550 00:34:18,835 --> 00:34:20,086 ‫أنا آسفه. 551 00:34:21,670 --> 00:34:23,923 ‫أعتقد أن هذا كله خطأي. 552 00:34:25,717 --> 00:34:27,637 ‫كيف يمكن أن يكون هذا خطأك؟ 553 00:34:31,264 --> 00:34:33,242 ‫قلت لأمي ما قلته في الحفلة. 554 00:34:33,266 --> 00:34:35,059 ‫إذا كنت قد أغلقت فمي... 555 00:34:35,101 --> 00:34:37,061 ‫هذا ليس بسببك. 556 00:34:37,103 --> 00:34:39,523 اذا ما الذي يحدث؟ 557 00:34:39,563 --> 00:34:41,403 ‫لم يخبرني أحد بما يحدث. 558 00:34:41,440 --> 00:34:43,150 ‫أنا أعرف. 559 00:34:46,780 --> 00:34:48,280 ‫أنا فقط... 560 00:34:48,329 --> 00:34:50,541 ‫اريد هذا أن ينتهي. 561 00:34:50,574 --> 00:34:53,119 ‫لكي تعود الأمور إلى طبيعتها. 562 00:34:54,663 --> 00:34:56,956 ‫طبيعيتها... 563 00:34:56,998 --> 00:34:59,083 ‫ما هذا؟ 564 00:34:59,126 --> 00:35:00,960 ‫لم تكن الأمور طبيعية ‫بالتأكيد عندما كنت أنا 565 00:35:01,001 --> 00:35:03,362 ‫وأنت على الطريق الصحيح ‫لأن نصبح أخًا وأختًا. 566 00:35:05,840 --> 00:35:08,635 ‫هل تعتقد أن هذا الاعتقال ‫يعني أن والدينا قد انفصلوا؟ 567 00:35:12,681 --> 00:35:16,059 ‫قال لي والدي أن ‫أنتظر في النزل. 568 00:35:16,101 --> 00:35:18,144 ‫لكن من الجيد حقًا رؤيتك. 569 00:35:19,421 --> 00:35:21,481 ‫حسنًا ، قالت أمي أن تمنحك بعض الوقت. 570 00:35:22,898 --> 00:35:25,777 ‫لكن أعتقد أنه لا يتعين علينا ‫دائمًا أن نفعل ما يريده آباؤنا. 571 00:35:36,371 --> 00:35:40,166 ‫تذكر عندما كنت تعتقد ‫أن القتل ليس هو المشكلة؟ 572 00:35:40,208 --> 00:35:42,168 ‫كيف الحال بالنسبة لك؟ 573 00:35:44,713 --> 00:35:46,840 ‫يمكنني معرفة هذا. 574 00:35:46,882 --> 00:35:49,509 ‫(أنجيلا) وضعت أسنانها بداخلك. 575 00:35:49,550 --> 00:35:51,177 ‫انها لن تتركها ابدا. 576 00:35:52,887 --> 00:35:54,014 ‫انتِ فعلتِ. 577 00:35:54,054 --> 00:35:56,016 ‫كنت أختك. 578 00:35:57,349 --> 00:35:59,143 ‫انا وثقت بك. 579 00:35:59,193 --> 00:36:01,570 ‫أحببتك. 580 00:36:01,605 --> 00:36:04,315 (أنجيلا) بعيدة جدا عن ذلك الآن. 581 00:36:04,356 --> 00:36:07,110 يكفي! 582 00:36:09,912 --> 00:36:11,704 يكفي. 583 00:36:14,159 --> 00:36:18,121 ‫مرحبًا ، (لوغان) ، هل يمكنني ‫الحصول على بعض الماء؟ 584 00:36:18,163 --> 00:36:20,916 الكثير من الحديث اليوم. 585 00:36:30,467 --> 00:36:31,842 ‫بلى. 586 00:36:31,885 --> 00:36:34,887 ‫لقد تحدثت (أنجيلا) ‫مباشرة خارج المحطة. 587 00:36:34,929 --> 00:36:36,574 ‫سأعطي أي شيء لأعرف ما 588 00:36:36,597 --> 00:36:37,932 ‫قلته لها عندما ‫كانت الكاميرا مغلقة. 589 00:36:46,440 --> 00:36:48,150 ‫لا اريد ان اؤذيك. 590 00:36:48,193 --> 00:36:51,195 ‫إذن ، (أنجيلا) كانت محقة حولك. 591 00:36:51,237 --> 00:36:53,822 ‫إنها شرطية جيدة وأنت كذلك 592 00:36:53,864 --> 00:36:56,742 ‫، لكن هذا أمر لا مفر منه. 593 00:36:56,784 --> 00:36:59,454 ‫لذا ، فقط أعطني المفاتيح. 594 00:36:59,496 --> 00:37:01,789 ‫افعلها! 595 00:37:01,831 --> 00:37:03,416 ‫لا تكن بطلا ، (لوغان). 596 00:37:03,458 --> 00:37:05,228 ‫أنا فقط بحاجة إلى ‫الخروج لرؤية ابني. 597 00:37:05,251 --> 00:37:08,338 ‫جيد جيد. جيد ، جيد ، جيد ، جيد. 598 00:37:12,259 --> 00:37:14,427 ‫- لا تفعل ذلك. ‫- اللعنة عليك. 599 00:37:22,902 --> 00:37:26,273 ‫اللعنة ، (لوجان) ، كان ‫يجب أن تستمع إلي. 600 00:38:05,561 --> 00:38:07,563 أيها المدرب. هل والدي بخير؟ 601 00:38:07,605 --> 00:38:08,873 ‫هذا انا. 602 00:38:08,898 --> 00:38:11,400 ‫ماذا... أبي؟ 603 00:38:11,443 --> 00:38:12,860 ‫اين انت 604 00:38:12,902 --> 00:38:14,903 ‫تعال الي. ‫قابلني أمام المحطة. 605 00:38:14,945 --> 00:38:17,949 أنا عند.. أنا عند (أودري). 606 00:38:17,990 --> 00:38:19,826 ‫حسنًا ، هذا أفضل في الواقع. 607 00:38:19,867 --> 00:38:21,244 احضار أغراضك 608 00:38:21,286 --> 00:38:22,847 ‫شاحنتي في ممر (أنجيلا). 609 00:38:22,871 --> 00:38:24,371 ‫المفتاح في حامل الأكواب. 610 00:38:24,414 --> 00:38:26,623 ‫قابلني حيث وجدنا الغزال الأبيض. 611 00:38:26,666 --> 00:38:28,460 ‫لقد فهمت. 612 00:38:28,501 --> 00:38:31,545 ستشرق الشمس. تحرك. 613 00:38:31,588 --> 00:38:33,882 ‫الآن. 614 00:40:17,568 --> 00:40:19,112 ‫(آني كورتز)؟ 615 00:40:20,280 --> 00:40:21,947 ‫(جينيفر نونيز). 616 00:40:21,989 --> 00:40:24,576 ‫أوه ، يا إلهي... يا إلهي. 617 00:40:30,123 --> 00:40:31,623 ‫(شانون لو). 618 00:40:34,793 --> 00:40:36,211 ‫(ليلي كوسنيكي). 619 00:40:45,061 --> 00:40:46,479 ‫(مولي). 620 00:41:12,706 --> 00:41:15,126 ‫(لوجان). (لوجان) ، هل أنت هناك؟ 621 00:41:15,168 --> 00:41:17,188 ‫(لوجان) ، هل تسمعني؟ اجب. 622 00:41:17,211 --> 00:41:19,338 ‫كان ذلك أسرع مما توقعت. 623 00:41:19,387 --> 00:41:22,807 ‫(لوجان). لدينا جثث عديدة. 624 00:41:25,887 --> 00:41:27,972 ‫أوه ، اللعنة. 625 00:41:42,695 --> 00:41:43,987 ‫اللعنة! 626 00:41:51,246 --> 00:41:52,413 ‫"مرحبا ، رئيسة؟ 627 00:41:52,454 --> 00:41:54,541 ‫أحضر جنود الولاية ، وكالة المخابرات المركزية 628 00:41:54,581 --> 00:41:56,376 المحققون ، مكتب التحقيقات الفدرالي. 629 00:41:56,416 --> 00:41:58,043 ‫لقد وجدت شيئًا مثل 30 جثة في 630 00:41:58,085 --> 00:42:00,170 ‫عقار (كالدويل) على طريق ستيرن. 631 00:42:00,213 --> 00:42:01,880 ‫أحتاج إلى كل الدعم التي يمكنني الحصول 632 00:42:01,922 --> 00:42:03,692 ‫عليها قبل أن يتحول هذا ‫المكان إلى جنون إعلامي سخيف. 633 00:42:03,715 --> 00:42:06,344 تبا. فهمتكِ. 634 00:42:06,385 --> 00:42:09,012 ‫انتظر (تيدي). 635 00:42:09,045 --> 00:42:11,715 ‫هل سمعت من (لوجان) ‫في الساعة الماضية؟ 636 00:42:11,766 --> 00:42:14,726 ‫لا ، أعتقد أنه لا يزال ‫في المحطة مع (جيم). 637 00:42:15,978 --> 00:42:18,856 ‫اللعنة! اللعنة! 638 00:43:32,679 --> 00:43:34,264 ‫أبي. 639 00:43:34,306 --> 00:43:37,226 ‫خذ أغراضك واترك ‫الشاحنة. دعنا نذهب. 640 00:43:37,268 --> 00:43:39,144 ‫هل تأذيت؟ 641 00:43:39,186 --> 00:43:41,021 ‫لا. أنا بخير. تعال. 642 00:43:42,356 --> 00:43:43,983 ‫من هذا الدم؟ 643 00:43:46,152 --> 00:43:48,005 ‫سأشرح كل شيء فيما بعد. نحتاج أن نذهب. 644 00:43:48,028 --> 00:43:49,197 ‫الآن. 645 00:43:55,036 --> 00:43:56,663 ‫انتظر. 646 00:43:56,704 --> 00:43:59,748 ‫لقد اتصلت بي من هاتف (لوجان). 647 00:43:59,791 --> 00:44:01,958 ‫هل هذا دمه؟ 648 00:44:04,670 --> 00:44:06,338 ‫لم تكن هناك طريقة أخرى. 649 00:44:07,757 --> 00:44:09,342 ‫هل مات المدرب؟ 650 00:44:12,929 --> 00:44:14,554 أليس الأمر كله 651 00:44:14,597 --> 00:44:17,057 ‫انك تقتل الأشخاص الذين يستحقون ذلك؟ 652 00:44:17,099 --> 00:44:19,268 ‫المدرب (لوجان) شخص طيب. 653 00:44:19,309 --> 00:44:22,730 ‫لم يتعاون. 654 00:44:24,731 --> 00:44:27,318 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني ‫من خلالها العودة إليك. تعال. 655 00:44:29,653 --> 00:44:32,030 ‫انظر ، سنتحدث عن كل شيء ، 656 00:44:32,072 --> 00:44:33,532 ‫أعدك ، لكن هذا هو. 657 00:44:33,574 --> 00:44:36,327 ‫علينا الخروج من هنا. 658 00:44:36,369 --> 00:44:37,786 ‫بلى. 659 00:44:37,829 --> 00:44:40,164 ‫لا ننمسك. 660 00:44:40,206 --> 00:44:41,641 ‫هذا ليس سوى جزء منه. ‫(هاريسون)... 661 00:44:41,666 --> 00:44:43,333 ‫اسكت. 662 00:44:43,376 --> 00:44:45,228 ‫أنت لا تهتم حقًا بإنقاذ ‫أي شخص ، أليس كذلك؟ 663 00:44:45,253 --> 00:44:48,672 ‫أنت فقط تطعم هذا الراكب المظلم. 664 00:44:48,715 --> 00:44:50,882 ‫أنا .. إنه ليس حتى راكبًا. 665 00:44:50,925 --> 00:44:52,385 ‫انها قيادة سخيفة. 666 00:44:52,427 --> 00:44:53,969 ‫وتحب ذلك. 667 00:44:54,010 --> 00:44:56,514 ‫أنت تجرح (إيثان) وتكسر 668 00:44:56,556 --> 00:44:58,516 ‫ذراع ذلك المصارع... 669 00:44:58,557 --> 00:45:00,226 ‫هذا هو الظلام الخاص بك. 670 00:45:01,601 --> 00:45:03,103 ‫أنت فقط مثلي يا صديقي. 671 00:45:03,146 --> 00:45:04,771 لا. 672 00:45:04,813 --> 00:45:07,108 ‫أردت أن أكون مثلك... 673 00:45:07,150 --> 00:45:09,025 ‫سيء جدا. 674 00:45:09,068 --> 00:45:12,697 لكن غضبي ليس لأنني مثلك. 675 00:45:12,739 --> 00:45:15,407 ‫غضبي بسببك. 676 00:45:15,449 --> 00:45:17,744 ‫بالطبع أنا غاضب. 677 00:45:17,784 --> 00:45:21,289 ‫أنت لم تتخذ قرارًا بالتخلي ‫عني مرة واحدة فقط. 678 00:45:21,329 --> 00:45:23,373 ‫لقد اتخذت هذا القرار كل يوم 679 00:45:23,416 --> 00:45:26,085 ‫بقيت فيه بعيدًا لمدة عشر سنوات! 680 00:45:33,300 --> 00:45:37,012 ‫حسنًا ، ما زلت ‫والدك ، وأنا هنا الآن. 681 00:45:37,054 --> 00:45:38,806 ‫أنا هنا. 682 00:45:41,141 --> 00:45:44,019 ‫فقط تعال معي يا صديقي. 683 00:45:48,648 --> 00:45:50,025 يمكن أن اتوقف. 684 00:45:50,067 --> 00:45:52,527 ‫يمكنني القيام بذلك بمساعدتك. 685 00:45:52,570 --> 00:45:54,780 ‫أنا لست القائم بأعمالك اللعينة. 686 00:45:54,822 --> 00:45:56,282 ‫أنا ابنك اللعين. 687 00:45:56,324 --> 00:45:57,784 ‫انا اريد... 688 00:46:05,081 --> 00:46:07,543 ‫احتاج ان اكون معك. 689 00:46:12,715 --> 00:46:14,925 ‫عليك أن تسلم نفسك. 690 00:46:16,760 --> 00:46:18,471 ‫لا توجد طريقة اخرى. 691 00:46:22,641 --> 00:46:25,186 ‫إذا فعلت ذلك ، فسأحصل ‫على عقوبة الإعدام. 692 00:46:27,438 --> 00:46:29,773 ‫ربما تستحقها. 693 00:46:41,077 --> 00:46:42,829 حسناً. 694 00:46:46,873 --> 00:46:48,918 ‫ليس عليك أن تأتي معي. 695 00:46:52,380 --> 00:46:54,548 ‫لكن لا يمكنني البقاء هنا. 696 00:47:06,434 --> 00:47:08,938 ‫هل كانت أمي ستظل ‫على قيد الحياة لولاك؟ 697 00:47:08,980 --> 00:47:12,483 ‫هل ستبقى العمة (ديب) على قيد الحياة؟ 698 00:47:12,525 --> 00:47:15,902 ‫وأنا... هل سأكون مضطربًا جدًا؟ 699 00:47:15,945 --> 00:47:18,864 ‫افتح عينيك وانظر إلى ما قمت به! 700 00:47:34,338 --> 00:47:35,590 ‫أنت على حق. 701 00:47:35,630 --> 00:47:37,632 ‫انا لا... 702 00:47:37,675 --> 00:47:40,760 ‫لا أريد أن أكون على حق. 703 00:47:40,802 --> 00:47:42,512 ‫أنا... 704 00:47:42,554 --> 00:47:45,849 ‫أنا فقط... أريد أن أكون طبيعيًا. 705 00:48:00,572 --> 00:48:03,909 ‫أنا آسف على كل ما فعلته لك. 706 00:48:08,079 --> 00:48:10,248 ‫انت تستحق الافضل. 707 00:48:14,295 --> 00:48:15,922 ‫حياة أفضل. 708 00:48:19,507 --> 00:48:21,010 ‫أب أفضل. 709 00:48:34,773 --> 00:48:37,150 ‫عليك أن تفتج زر الأمان. 710 00:48:41,989 --> 00:48:43,615 ‫مثلما عرضت عليك. 711 00:48:57,045 --> 00:48:59,255 ‫هذا هو المخرج الوحيد. 712 00:49:05,429 --> 00:49:06,931 ‫لكلينا. 713 00:49:13,688 --> 00:49:17,023 ‫الآن... 714 00:49:17,065 --> 00:49:19,443 ‫نفس عميق. 715 00:49:28,411 --> 00:49:31,163 ‫لم أشعر أبدًا بالحب حقًا. 716 00:49:33,873 --> 00:49:37,460 ‫الحب الحقيقي. 717 00:49:37,503 --> 00:49:39,213 ‫حتى الآن. 718 00:49:59,650 --> 00:50:01,568 ‫لقد قمت بعمل جيد. 719 00:50:50,076 --> 00:50:51,744 ‫أسقط البندقية! على ركبتيك! 720 00:50:51,786 --> 00:50:54,413 ‫الأيدي حيث يمكنني رؤيتهم! 721 00:50:54,454 --> 00:50:57,291 ‫أنا... توقفت... ‫لقد قتل المدرب (لوجان). 722 00:50:57,333 --> 00:50:58,751 ‫أنا أعرف. 723 00:50:58,793 --> 00:51:01,128 لابأس. يمكنك النهوض. 724 00:51:21,815 --> 00:51:23,483 ‫تمام. 725 00:51:24,985 --> 00:51:28,114 ‫خذ هذا. 726 00:51:28,155 --> 00:51:30,282 ‫اذهب عبر المدينة ، ‫بعد موقف الشاحنات 727 00:51:30,324 --> 00:51:32,367 مدخل I-86 غربًا. 728 00:51:32,409 --> 00:51:34,829 ‫اذهب ، ولا تعود إلى هنا أبدا. 729 00:51:37,998 --> 00:51:39,041 ‫(هاريسون). 730 00:51:40,458 --> 00:51:43,378 ‫عليك أن تفعل هذا الآن. 731 00:51:49,814 --> 00:51:52,936 أخبري (أودري) أنني قلت وداعا. 732 00:51:52,972 --> 00:51:54,139 ‫لا استطيع. 733 00:51:54,181 --> 00:51:55,181 ‫لماذا؟ 734 00:51:55,224 --> 00:51:57,809 ‫لأنني لم أرك. 735 00:52:43,688 --> 00:52:45,940 ‫هذة الرئيسة (بيشوب). 736 00:52:45,983 --> 00:52:49,068 أتصل للإبلاغ عن ‫إطلاق النار على ضابط. 737 00:52:52,322 --> 00:52:54,032 ‫عزيزتي هانا ، هذه أصعب 738 00:52:54,074 --> 00:52:57,702 ‫رسالة سأكتبها على الإطلاق. 739 00:53:00,371 --> 00:53:02,708 ‫ربما رأيتِ اسمي من 740 00:53:02,750 --> 00:53:05,210 ‫بين ضحايا إعصار لورا ، 741 00:53:05,251 --> 00:53:09,172 ‫وأعتقد أن هذا هو الأفضل. 742 00:53:09,215 --> 00:53:12,509 ‫سأقدم أي شيء لرؤيتك ‫أنت و(هاريسون) مرة أخرى. 743 00:53:12,550 --> 00:53:15,554 ‫لرؤيته يبتسم. 744 00:53:15,596 --> 00:53:17,597 ‫لحمله. 745 00:53:17,639 --> 00:53:19,807 ‫احتفل بعيد ميلاده في قلبي. 746 00:53:21,309 --> 00:53:24,271 ‫كان وسيظل دائمًا طرفي الوهمي. 747 00:54:15,739 --> 00:54:19,034 ‫أريد ما يريده كل أب 748 00:54:19,076 --> 00:54:22,079 ‫ليكون طفله سعيدا. 749 00:54:23,831 --> 00:54:26,625 ‫للعيش والحب بلا خوف. 750 00:54:27,876 --> 00:54:29,920 ‫لمشاركة هداياه مع العالم. 751 00:54:35,592 --> 00:54:37,278 ‫لكن كلانا يعرف أن الحياة 752 00:54:37,302 --> 00:54:40,054 ‫الطبيعية لـ(هاريسون) لن تكون ممكنة. 753 00:54:58,364 --> 00:55:01,409 ‫هذا ليس قرارا سهلا. 754 00:55:01,452 --> 00:55:04,621 ‫في بعض الأحيان ، ‫كنت أتمنى أن يكون 755 00:55:04,663 --> 00:55:08,583 ‫الإعصار قد أخذني ، ‫وحررني من عبء رغباتي. 756 00:55:12,170 --> 00:55:15,673 ‫بدلاً من ذلك ، أظهر لي ‫أنني يجب أن أتحملها بمفردي. 757 00:55:17,384 --> 00:55:18,844 ‫هذا قدري. 758 00:55:39,704 --> 00:55:42,833 ‫لذا ، ما لم يبدأ (هاريسون) ‫بإظهار أي ميول مظلمة ، 759 00:55:42,867 --> 00:55:44,536 ‫أرجوك... 760 00:55:46,246 --> 00:55:49,458 ‫دعيني أموت حتى 761 00:55:49,500 --> 00:55:51,793 ‫يتمكن ابني من العيش. 762 00:55:52,901 --> 00:56:06,761 ترجـــمــة و تعـديـل ✦ احمد جواد ✦