1 00:00:26,735 --> 00:00:28,778 Bienvenido a Lago de Hierro. 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,155 Población: 3 00:00:30,196 --> 00:00:33,658 2.760. 4 00:00:33,700 --> 00:00:36,411 En la superficie, Iron Lake puede parecer 5 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 como el idílico pueblo de bolas de nieve 6 00:00:38,079 --> 00:00:41,041 Norman Rockwell se masturbaría. 7 00:00:41,082 --> 00:00:44,669 Pero vine aquí porque un privilegiado, 8 00:00:44,711 --> 00:00:46,880 cis, chico blanco llamado Matt Caldwell 9 00:00:46,921 --> 00:00:49,215 fui a cazar al bosque un día 10 00:00:49,257 --> 00:00:51,217 y nunca volvio 11 00:00:51,259 --> 00:00:55,221 Entonces, por supuesto, todos perdieron la cabeza. 12 00:00:55,263 --> 00:00:58,058 Especialmente el padre de Matt, 13 00:00:58,099 --> 00:01:01,895 la leyenda local Kurt Caldwell, 14 00:01:01,936 --> 00:01:04,481 que afirma que su hijo sigue vivo. 15 00:01:04,522 --> 00:01:06,524 Pero si eso es cierto, 16 00:01:06,566 --> 00:01:08,860 ¿Dónde está? 17 00:01:08,902 --> 00:01:12,072 Lo que se desarrolló a continuación, demonios asesinos, 18 00:01:12,113 --> 00:01:15,533 fue más que cualquier podcaster de crímenes reales 19 00:01:15,575 --> 00:01:18,244 jamás podría soñar. 20 00:01:18,286 --> 00:01:21,247 Oscuros secretos acechan bajo Iron Lake, 21 00:01:21,289 --> 00:01:24,542 y cuanto más hago la inmersión profunda, 22 00:01:24,584 --> 00:01:26,336 cuanto más se me ocurre. 23 00:01:26,377 --> 00:01:29,422 A este ritmo, es posible que nunca tenga que irme. 24 00:01:29,464 --> 00:01:33,051 Estás escuchando a Merry Cojida de muertes. 25 00:01:33,093 --> 00:01:34,928 Y ahora, una palabra-- 26 00:01:35,887 --> 00:01:38,389 Esta es la Jefa Angela Bishop, Departamento de Policía de Iron Lake. 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,058 Necesito que le pongas un APB a alguien 28 00:01:40,100 --> 00:01:42,268 que ha estado desaparecido durante 72 horas. 29 00:01:42,310 --> 00:01:43,978 Muy bien, ¿cómo se llama la persona desaparecida? 30 00:01:46,481 --> 00:01:47,941 Parque Molly. 31 00:01:52,529 --> 00:01:55,073 Ahora recuerdo por qué elegí este lugar. 32 00:01:55,115 --> 00:01:57,575 Tanta gente buena. 33 00:01:57,617 --> 00:02:01,287 Fred Jr., Pastor Brian. 34 00:02:04,666 --> 00:02:06,084 Logan. 35 00:02:06,126 --> 00:02:09,504 Teddy, Abraham. 36 00:02:09,546 --> 00:02:12,924 Buena gente. 37 00:02:12,966 --> 00:02:16,261 Todas estas personas trabajando juntas para ayudarme, 38 00:02:16,302 --> 00:02:19,139 Sr. Asesino en serie. 39 00:02:19,180 --> 00:02:22,684 Haz que el Sr. Asesino en Serie y su hijo. 40 00:02:24,102 --> 00:02:26,980 Este fuego es una señal. 41 00:02:27,021 --> 00:02:30,108 Si voy a enseñarle a Harrison el Código, 42 00:02:30,150 --> 00:02:31,776 no puede estar aquí. 43 00:02:31,818 --> 00:02:33,903 Necesitamos hablar. 44 00:02:33,945 --> 00:02:35,321 Eh, cosa segura. Quieres agarrar, eh, 45 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 - ¿un café? - No, tenemos que hablar ahora. 46 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 ah 47 00:02:39,200 --> 00:02:40,952 Acabo de hablar con Gig. 48 00:02:40,994 --> 00:02:43,163 Hay pruebas sólidas de que su incendio fue un incendio provocado. 49 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 ¿Incendio provocado? ¿Está seguro? 50 00:02:50,044 --> 00:02:51,671 Si. Sí estoy seguro. 51 00:02:51,713 --> 00:02:53,965 Porque Gig me ha estado advirtiendo sobre ese pozo de fuego durante... 52 00:02:54,007 --> 00:02:55,800 Alguien empapó tu techo con un acelerante, 53 00:02:55,842 --> 00:02:57,677 muy probablemente gasolina, 54 00:02:57,719 --> 00:02:59,512 lo que hace de esto una escena del crimen. 55 00:02:59,554 --> 00:03:01,181 Oh. 56 00:03:02,682 --> 00:03:04,142 Por qué alguien haría eso? 57 00:03:05,268 --> 00:03:08,021 ¿Puedes pensar en alguien con quien te hayas cruzado recientemente? 58 00:03:12,984 --> 00:03:14,819 Nadie viene a la mente. 59 00:03:14,861 --> 00:03:17,906 Probablemente fueron esos idiotas de Moose Creek. 60 00:03:17,947 --> 00:03:20,575 Uh, algunos de ellos trataron de saltar sobre mí en el-en el 61 00:03:20,617 --> 00:03:22,869 parada de camiones hace dos noches. 62 00:03:22,911 --> 00:03:24,954 - ¿Fuiste atacado? - Sí. 63 00:03:24,996 --> 00:03:26,706 ¿Conseguiste algún nombre? 64 00:03:26,748 --> 00:03:30,043 Eran... eran amigos de ese chico, Jeremy. 65 00:03:30,084 --> 00:03:32,587 Uh, Zach o Scott probablemente saben quiénes son. 66 00:03:34,255 --> 00:03:36,341 Realmente es el hijo de su padre. 67 00:03:36,382 --> 00:03:37,717 ...Voy a necesitar descripciones físicas 68 00:03:37,759 --> 00:03:39,886 - ¡Oye, Jimbo! - y cualquier otro 69 00:03:39,928 --> 00:03:41,346 detalles que puedas recordar. 70 00:03:41,387 --> 00:03:42,805 ¿Hay algo aquí que quieras conservar? 71 00:03:46,935 --> 00:03:49,604 Oye, gracias, Teddy. Este era de mi padre. 72 00:03:54,943 --> 00:03:56,277 ¡Jim! 73 00:03:57,946 --> 00:03:59,739 Mantén tu teléfono encendido. 74 00:03:59,781 --> 00:04:03,326 Me quedaré y hurgaré un poco más. 75 00:04:03,368 --> 00:04:05,119 Escuché sobre el incendio. 76 00:04:05,161 --> 00:04:07,121 Hice una colecta para ayudar. 77 00:04:09,415 --> 00:04:10,833 Oh, no deberías haberlo hecho. 78 00:04:10,875 --> 00:04:12,627 Realmente no deberías haberlo hecho. 79 00:04:12,669 --> 00:04:16,464 Nosotros, uh, queríamos traerte algo especial. 80 00:04:18,007 --> 00:04:20,885 Pensé que podrías usar una chaqueta nueva. 81 00:04:20,927 --> 00:04:22,136 Entrenador... 82 00:04:22,178 --> 00:04:23,554 Oye, es de todos nosotros. 83 00:04:25,682 --> 00:04:28,893 ¡Sí! 84 00:04:33,064 --> 00:04:34,023 Gracias. 85 00:04:34,065 --> 00:04:37,443 Para todo. 86 00:04:37,485 --> 00:04:39,612 Ustedes son demasiado amables en esta ciudad. 87 00:04:39,654 --> 00:04:41,948 Oye, también es tu ciudad. 88 00:04:41,990 --> 00:04:43,783 Hubo un tiempo en el que hubiera dado cualquier cosa 89 00:04:43,825 --> 00:04:45,076 verlo así. 90 00:04:45,118 --> 00:04:46,786 Mierda, va a llorar. 91 00:04:46,828 --> 00:04:49,122 Feliz. Abrazado por amigos. 92 00:04:49,163 --> 00:04:51,249 Casi normal. 93 00:04:52,333 --> 00:04:54,127 Bien bien. Vamos vamos. 94 00:04:54,168 --> 00:04:56,421 Empaquemos las cajas y pongámoslas en la camioneta de Jim. 95 00:04:56,462 --> 00:04:58,798 No, todo está bien. Harrison y yo lo conseguimos. 96 00:05:00,258 --> 00:05:02,385 Gracias de nuevo. 97 00:05:02,427 --> 00:05:03,970 Eres demasiado amable, de verdad. 98 00:05:04,012 --> 00:05:05,972 Toma un pueblo. 99 00:05:22,238 --> 00:05:24,365 Entonces... 100 00:05:24,407 --> 00:05:25,867 después de anoche, probablemente deberíamos averiguar 101 00:05:25,908 --> 00:05:27,493 donde queremos vivir. 102 00:05:27,535 --> 00:05:29,329 Eso tiene sentido. 103 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 No puedo quedarme en casa de Ángela para siempre. 104 00:05:31,748 --> 00:05:34,083 ¿Quizás en algún lugar más cálido? 105 00:05:34,125 --> 00:05:36,419 ¿Quieres decir lejos de Iron Lake? 106 00:05:36,461 --> 00:05:38,838 Eso es lo que estoy pensando, sí. 107 00:05:38,880 --> 00:05:41,466 Pero-pero acabo de llegar. 108 00:05:41,507 --> 00:05:43,801 Quiero decir, finalmente siento que encajo. 109 00:05:43,843 --> 00:05:45,261 Y has hecho un gran trabajo, 110 00:05:45,303 --> 00:05:47,430 pero piense en lo bien que se sentirá un nuevo comienzo. 111 00:05:49,057 --> 00:05:51,434 ¿Qué hay de Los Ángeles? 112 00:05:51,476 --> 00:05:54,354 Es como Miami, pero sin toda esa humedad. 113 00:05:55,897 --> 00:05:58,691 Está a 3.000 millas de distancia de mis amigos. 114 00:06:00,401 --> 00:06:02,028 De Audrey. 115 00:06:03,071 --> 00:06:06,282 Sé que es difícil, pero no podemos ser nosotros mismos aquí. 116 00:06:06,324 --> 00:06:08,201 No podemos hacer lo que hacemos. 117 00:06:09,535 --> 00:06:11,913 Vamos. 118 00:06:20,546 --> 00:06:22,423 Entonces... 119 00:06:22,465 --> 00:06:24,759 cómo... 120 00:06:24,801 --> 00:06:27,595 "lo que hacemos" funciona, exactamente? 121 00:06:27,637 --> 00:06:29,305 Quiero decir, d-nosotros... 122 00:06:29,347 --> 00:06:32,934 vemos a alguien salirse con la suya con el asesinato, y... 123 00:06:32,975 --> 00:06:35,520 eh, cuidar de ellos? 124 00:06:35,561 --> 00:06:37,647 Algo como eso. 125 00:06:37,688 --> 00:06:40,608 Investigaremos, haremos una lista. 126 00:06:40,650 --> 00:06:42,860 No es difícil de hacer cuando estás en una gran ciudad. 127 00:06:42,902 --> 00:06:45,196 Y luego, cuando nuestro Pasajero Oscuro se levanta, 128 00:06:45,238 --> 00:06:46,739 estaremos listos 129 00:06:46,781 --> 00:06:48,324 ¿Se eleva? 130 00:06:49,784 --> 00:06:51,077 Como durante tu combate de lucha libre, 131 00:06:51,119 --> 00:06:52,787 cuando le rompiste el brazo a ese niño. 132 00:06:53,788 --> 00:06:56,249 Excepto que, en lugar de lastimar a alguien inocente, 133 00:06:56,290 --> 00:06:59,252 llevamos justicia a alguien que lo merece. 134 00:07:00,878 --> 00:07:02,922 Y salvar a mucha gente inocente. 135 00:07:04,841 --> 00:07:06,884 Sí. 136 00:07:10,430 --> 00:07:12,014 ¿Podemos conseguir una piscina? 137 00:07:13,808 --> 00:07:15,852 Sí, definitivamente podemos conseguir una piscina. 138 00:07:18,020 --> 00:07:20,690 Entonces, ¿cuándo le vas a decir a Angela? 139 00:07:20,731 --> 00:07:22,316 Porque necesito decirle a Audrey. 140 00:07:22,358 --> 00:07:25,069 Te avisaré cuando sea el momento adecuado. 141 00:07:33,161 --> 00:07:35,538 Oye, ¿podrías seguir 142 00:07:35,580 --> 00:07:37,748 en algunos niños de Moose Creek? 143 00:07:37,790 --> 00:07:39,167 Harrison dijo que... 144 00:07:40,835 --> 00:07:42,295 ¿Harrison dijo que ellos...? 145 00:07:46,507 --> 00:07:49,385 Ángel? ¿Todo bien? 146 00:07:58,311 --> 00:07:59,437 Está bien. 147 00:08:02,857 --> 00:08:04,400 - No. 148 00:08:04,442 --> 00:08:06,736 - Gracias. - Oye, tienes un poco... 149 00:08:10,406 --> 00:08:12,492 Perros... ya sabes. 150 00:08:19,790 --> 00:08:20,958 Eh, tú. 151 00:08:21,000 --> 00:08:23,711 Espero que la pasta esté bien. 152 00:08:23,753 --> 00:08:26,923 Parecía, no sé, acogedor. 153 00:08:26,964 --> 00:08:29,884 No puedo equivocarme con la pasta, 154 00:08:29,926 --> 00:08:32,053 pero tienes que hacerlo bien. 155 00:08:32,094 --> 00:08:33,554 ¿Les importaría ir a Gig's? 156 00:08:33,596 --> 00:08:36,015 para un poco de pimiento rojo triturado y queso parmesano? 157 00:08:36,057 --> 00:08:39,644 Sí. Lo entendiste. Vamos. 158 00:08:39,685 --> 00:08:42,813 Ah, y, eh, ¿ helado de dulce de caramelo? 159 00:08:42,855 --> 00:08:45,233 Sí, consigue dos. Todos lo merecemos. 160 00:08:49,070 --> 00:08:50,321 Está bien. 161 00:08:51,656 --> 00:08:53,658 ¿Mi cabaña todavía está incendiada? 162 00:08:53,699 --> 00:08:56,035 - Muy. 163 00:08:56,077 --> 00:08:58,538 ¿Alguna pista, culpable-sabio? 164 00:08:58,579 --> 00:09:02,041 - Sí, supongo que no. 165 00:09:02,083 --> 00:09:04,335 Bueno, toma un poco de vino. 166 00:09:04,377 --> 00:09:06,128 Siento decirlo, es un poco... 167 00:09:06,170 --> 00:09:08,214 - ahumado. 168 00:09:10,132 --> 00:09:12,134 - ¿Estás bien? 169 00:09:14,679 --> 00:09:17,056 Oye. No te preocupes por mí. 170 00:09:17,098 --> 00:09:19,850 Soy el fénix. 171 00:09:19,892 --> 00:09:22,186 Me levanto de las cenizas. 172 00:09:25,273 --> 00:09:26,857 Oye, dime qué está pasando-- 173 00:09:26,899 --> 00:09:29,360 ¡Giro de vuelta! ¡De rodillas! 174 00:09:29,402 --> 00:09:31,237 Manos en la cabeza. 175 00:09:31,279 --> 00:09:32,905 ¿Qué-- Te estás tomando todo el juego de rol? 176 00:09:32,947 --> 00:09:34,115 al siguiente nivel. 177 00:09:35,366 --> 00:09:36,701 Cállate la boca y haz lo que te digo. 178 00:09:38,869 --> 00:09:40,746 Bueno. 179 00:09:44,375 --> 00:09:48,254 ¿Qué podría saber ella? 180 00:09:59,265 --> 00:10:00,850 ¿De qué diablos se trata esto? 181 00:10:00,891 --> 00:10:02,935 Porque hay al menos algunas opciones. 182 00:10:16,657 --> 00:10:18,409 Dexter Morgan, estás bajo arresto 183 00:10:18,451 --> 00:10:20,870 por el asesinato de Matthew Stearn Caldwell. 184 00:10:22,496 --> 00:10:23,748 ¿Matt Caldwell está muerto? 185 00:10:23,789 --> 00:10:25,541 Sácalo de mi casa. 186 00:10:25,583 --> 00:10:26,792 tienes derecho 187 00:10:26,834 --> 00:10:28,628 a guardar silencio. Todo lo que tu digas-- 188 00:10:28,669 --> 00:10:31,130 Sí, está bien, tu jefe ya me dijo que me callara la boca. 189 00:10:31,172 --> 00:10:34,216 "Un lobo en la puerta" de Radiohead 190 00:10:34,258 --> 00:10:35,926 Déjame volver, déjame volver 191 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 prometo ser bueno 192 00:10:37,803 --> 00:10:39,639 no te mires al espejo 193 00:10:39,680 --> 00:10:41,849 En la cara que no reconoces 194 00:10:41,891 --> 00:10:43,976 Ayúdame, llama al médico, ponme dentro 195 00:10:44,018 --> 00:10:45,811 ponme dentro 196 00:10:45,853 --> 00:10:49,148 Ponme dentro, ponme dentro, ponme dentro 197 00:10:49,190 --> 00:10:51,609 me quedo con el lobo 198 00:10:51,651 --> 00:10:53,152 desde la puerta 199 00:10:53,194 --> 00:10:55,988 Pero él me llama, ooh 200 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 - Ingresar ... 201 00:10:57,865 --> 00:10:59,784 ¿Podemos hablar? 202 00:10:59,825 --> 00:11:02,828 Oh, estaremos hablando. Mucho. 203 00:11:04,914 --> 00:11:06,957 Y nunca los volveré a ver 204 00:11:06,999 --> 00:11:09,835 Si le grito a la policía 205 00:11:09,877 --> 00:11:13,297 No-no-no, no 206 00:11:13,339 --> 00:11:15,675 No, no-no-no 207 00:11:15,716 --> 00:11:19,261 No-no-no, no-no-no, no-no-no-no 208 00:11:19,303 --> 00:11:20,638 No-no-no-no 209 00:11:20,680 --> 00:11:23,182 No-no-no-no, no-no-no 210 00:11:23,224 --> 00:11:26,519 Alguien más va a venir y limpiarlo. 211 00:11:26,560 --> 00:11:29,271 Nacido y criado para el trabajo que alguien siempre hace 212 00:11:29,313 --> 00:11:31,273 Desearía que te levantaras, superaras 213 00:11:31,315 --> 00:11:33,693 Levántate, supérate, apaga tu cinta 214 00:11:33,734 --> 00:11:36,862 Guardo al lobo de la puerta 215 00:11:36,904 --> 00:11:39,782 Pero él me llama, me llama 216 00:11:39,824 --> 00:11:41,826 Por teléfono, me dice todas las formas 217 00:11:41,867 --> 00:11:44,203 Que me va a fastidiar 218 00:11:44,245 --> 00:11:46,414 Robar a todos mis hijos 219 00:11:46,455 --> 00:11:49,500 Si no pago el rescate 220 00:11:49,542 --> 00:11:51,335 nunca los volvere a ver 221 00:11:51,377 --> 00:11:53,754 Si le grito a la policía 222 00:11:53,796 --> 00:11:55,339 Así que solo voy a 223 00:12:01,554 --> 00:12:04,473 ¿Padre? ¿Que esta pasando? 224 00:12:04,515 --> 00:12:06,100 Todo va a estar bien. 225 00:12:06,142 --> 00:12:08,894 Tome asiento, Harrison. Hablaré contigo en un rato. 226 00:12:10,563 --> 00:12:12,523 Solo tomen asiento, muchachos. 227 00:12:24,952 --> 00:12:26,328 ¿Necesito un abogado? 'Porque-- 228 00:12:26,370 --> 00:12:27,747 Depende de usted. 229 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 Para que conste, por favor indique su nombre. 230 00:12:37,298 --> 00:12:38,424 Jim Lindsay. 231 00:12:38,466 --> 00:12:41,093 Di tu maldito nombre. 232 00:12:45,306 --> 00:12:47,600 Diestro. Dexter Morgan. 233 00:12:48,934 --> 00:12:50,269 Hola, Dexter Morgan. 234 00:12:50,311 --> 00:12:51,937 Hola, obispo jefe. 235 00:12:51,979 --> 00:12:54,607 ¿Dónde estabas el día que desapareció Matt Caldwell? 236 00:12:54,648 --> 00:12:57,610 Yo estaba... en mi cabaña, solo. 237 00:12:57,651 --> 00:12:59,820 Bueno. 238 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 Hemos determinado que esta persona 239 00:13:02,990 --> 00:13:05,576 - es Matt Caldwell. - Sí. 240 00:13:05,618 --> 00:13:07,161 ¿Recuerdas cuando entré? 241 00:13:07,203 --> 00:13:08,913 e identificó ese rifle distintivo para usted? 242 00:13:08,954 --> 00:13:10,164 Si. Eres un buen ciudadano. 243 00:13:10,206 --> 00:13:11,791 Intento ser. 244 00:13:11,832 --> 00:13:13,709 ¿De verdad no tienes sentido del sarcasmo? 245 00:13:13,751 --> 00:13:15,628 - No. - Sí. 246 00:13:18,088 --> 00:13:21,383 Yo... Nunca nos identificamos 247 00:13:21,425 --> 00:13:23,803 la segunda persona en el bosque esa mañana. 248 00:13:25,679 --> 00:13:27,306 lo interesante es 249 00:13:27,348 --> 00:13:29,642 tiene la misma complexión que tú, 250 00:13:29,683 --> 00:13:31,393 el mismo rifle que tienes. 251 00:13:31,435 --> 00:13:34,814 Incluso se rasca la barbilla como tú. 252 00:13:36,482 --> 00:13:38,484 Bueno, mi tamaño corporal es promedio, 253 00:13:38,526 --> 00:13:40,319 - Lo que significa-- - Sé lo que eso significa. 254 00:13:40,361 --> 00:13:43,447 Y docenas de personas en Iron Lake tienen ese mismo rifle. 255 00:13:43,489 --> 00:13:45,950 Demonios, personalmente vendí la mayoría de ellos. 256 00:13:45,991 --> 00:13:48,744 Y no sé muy bien a qué te refieres con... 257 00:13:50,704 --> 00:13:52,748 ...lo del rasguño en la barbilla. 258 00:13:58,420 --> 00:14:00,714 Sabes que Matt Caldwell se rompió el fémur 259 00:14:00,756 --> 00:14:02,466 en ese accidente de navegación en Ohio? 260 00:14:02,508 --> 00:14:05,052 Yo había oído eso. ¿Qué pasa con eso? 261 00:14:05,094 --> 00:14:07,388 Estos son 262 00:14:07,429 --> 00:14:10,266 el tipo de tornillos y placa 263 00:14:10,307 --> 00:14:12,560 para reparar ese tipo de fractura. 264 00:14:15,646 --> 00:14:17,314 ¿Bueno y? 265 00:14:17,356 --> 00:14:20,568 Y los encontré en mi buzón, 266 00:14:20,609 --> 00:14:23,696 junto con... 267 00:14:23,737 --> 00:14:25,698 esta nota. 268 00:14:31,078 --> 00:14:33,455 Vamos, Ange, eres mejor que esto. 269 00:14:35,541 --> 00:14:38,168 Encontré esto... 270 00:14:38,210 --> 00:14:41,005 en las cenizas de tu cabaña. 271 00:14:42,756 --> 00:14:45,885 Recuerda cuando dije que estos son el tipo de tornillos y placa 272 00:14:45,926 --> 00:14:47,845 utilizado en cirugías como Matt? 273 00:14:47,887 --> 00:14:50,306 Estaba siendo oblicuo. 274 00:14:50,347 --> 00:14:52,474 No son sólo el tipo. 275 00:14:52,516 --> 00:14:54,894 estos son los tornillos reales 276 00:14:54,935 --> 00:14:58,188 y placa usada en Matt. 277 00:14:58,230 --> 00:15:00,566 Tienen números de serie, así que 278 00:15:00,608 --> 00:15:02,610 Llamé a la Clínica Cleveland y... 279 00:15:02,651 --> 00:15:06,071 Y es por eso que estamos aquí. 280 00:15:08,782 --> 00:15:11,327 Y tu teoría de trabajo es... 281 00:15:11,368 --> 00:15:13,704 Fuiste a dar tu paseo matutino... 282 00:15:13,746 --> 00:15:16,165 No, estuve en casa todo el día, excepto por el trabajo y... 283 00:15:16,206 --> 00:15:18,709 ...donde viste a Matt matar al ciervo blanco. 284 00:15:18,751 --> 00:15:20,502 Ustedes dos discutieron. 285 00:15:20,544 --> 00:15:22,504 No es difícil de hacer, considerando que Matt siempre fue un imbécil. 286 00:15:22,546 --> 00:15:25,841 Tal vez te atacó. Tal vez fue en defensa propia. 287 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 O tal vez está saltando a conclusiones que no están ahí. 288 00:15:28,385 --> 00:15:30,471 Y entonces Harrison aparece de la nada... 289 00:15:31,889 --> 00:15:33,974 ...y tuviste que deshacerte del cuerpo de Matt. 290 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 ¿Y cuál es tu teoría sobre eso? 291 00:15:36,977 --> 00:15:40,189 Lo quemaste. 292 00:15:40,230 --> 00:15:41,732 Inteligente. 293 00:15:41,774 --> 00:15:45,069 Hasta que no lo es. 294 00:15:45,110 --> 00:15:47,112 Porque aquí está el problema. 295 00:15:47,154 --> 00:15:49,281 Titanio... 296 00:15:52,952 --> 00:15:54,620 ...no se derrite. 297 00:15:54,662 --> 00:15:57,414 Un hecho del que me he vuelto dolorosamente consciente. 298 00:15:57,456 --> 00:15:59,208 Yo también tengo una teoría. quieres escucharlo, 299 00:15:59,249 --> 00:16:02,962 ¿O simplemente me vas a decir que me calle la puta boca? 300 00:16:05,297 --> 00:16:08,384 canción de kurt 301 00:16:08,425 --> 00:16:10,928 sobre Matt estando en Nueva York. 302 00:16:10,970 --> 00:16:14,473 Y luego mintió acerca de que Matt estaba en esa cabaña suya. 303 00:16:14,515 --> 00:16:18,769 Y luego Kurt desnudó esa misma cabaña hasta los montantes. 304 00:16:18,811 --> 00:16:21,188 un día después de que tu amiga, Molly y yo estuviéramos allí. 305 00:16:21,230 --> 00:16:24,650 Entonces, no está fuera del ámbito de la buena teoría lógica. 306 00:16:24,692 --> 00:16:27,444 que Kurt mató a Matt por cualquier número de 307 00:16:27,486 --> 00:16:29,697 razones accidentales o intencionales. 308 00:16:29,738 --> 00:16:33,367 Tú mismo dijiste: "Matt siempre fue un gilipollas". 309 00:16:33,409 --> 00:16:36,620 Entonces necesitaba a alguien a quien incriminar. 310 00:16:36,662 --> 00:16:38,580 ¿Por qué no el novio del jefe de policía? 311 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 ¿Quién acaba de arrestarlo y humillarlo? 312 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 Demonios, Kurt probablemente quemó mi cabaña. 313 00:16:47,047 --> 00:16:48,841 solo para que encontraras ese maldito tornillo. 314 00:16:48,882 --> 00:16:50,968 ¿No ves? Él me tendió una trampa. 315 00:16:51,010 --> 00:16:54,680 Ingresar ... 316 00:16:54,722 --> 00:16:57,182 él está tratando de vengarse de ti. 317 00:16:59,977 --> 00:17:02,312 Mira, has estado bajo mucha presión últimamente. 318 00:17:02,354 --> 00:17:04,940 Y... 319 00:17:04,982 --> 00:17:08,027 Acabas de encontrar el cuerpo de tu mejor amigo después de tanto tiempo. 320 00:17:08,068 --> 00:17:10,195 Ni siquiera has tenido la oportunidad de afligirte por... 321 00:17:10,237 --> 00:17:11,697 ¡No digas su nombre! 322 00:17:13,407 --> 00:17:15,034 Oye, oye. 323 00:17:17,327 --> 00:17:20,247 ¿Por qué no le damos a Jim-- 324 00:17:20,289 --> 00:17:22,875 Dexter... ¿tiempo para ordenar sus pensamientos? 325 00:17:25,419 --> 00:17:27,296 Queremos mantener esta entrevista limpia, 326 00:17:27,337 --> 00:17:29,381 por lo que se pone de pie en la corte. 327 00:17:43,687 --> 00:17:45,898 - Está jodiendo con nosotros. - Quizás. 328 00:17:45,939 --> 00:17:49,902 Pero su historia parece estar del lado de lo plausible para mí, 329 00:17:49,943 --> 00:17:53,238 lo que significa que parecerá plausible para un jurado y el fiscal de distrito 330 00:17:53,280 --> 00:17:55,199 No conoces el jodido contexto completo. 331 00:17:55,240 --> 00:17:57,367 Y si hay un jodido contexto completo, 332 00:17:57,409 --> 00:17:59,078 es posible que desee informarme. 333 00:18:00,996 --> 00:18:02,998 No puedo. 334 00:18:03,040 --> 00:18:04,750 Tengo que estar seguro esta vez. 335 00:18:07,586 --> 00:18:08,962 - Osito de peluche. - ¿Jefe? 336 00:18:09,004 --> 00:18:10,714 Trae a Kurt Caldwell. 337 00:18:10,756 --> 00:18:12,591 - Lo tienes, jefe. - ¿Algo sobre la APB de Molly Park? 338 00:18:12,633 --> 00:18:15,135 Nada aún, pero reenvié la línea a mi celular. 339 00:18:15,177 --> 00:18:17,554 Bueno. Harrison. 340 00:18:18,889 --> 00:18:22,017 Logan te llevará a ver a tu padre. 341 00:18:22,059 --> 00:18:25,729 Sólo... cinco minutos, ¿de acuerdo? 342 00:18:25,771 --> 00:18:28,732 Gracias, Ange, obispo jefe. 343 00:18:30,567 --> 00:18:32,611 Audrey, ven conmigo. 344 00:18:36,073 --> 00:18:38,242 Harrison. 345 00:18:44,748 --> 00:18:46,333 Oh. 346 00:18:46,375 --> 00:18:47,960 Lo siento. Protocolo. 347 00:18:57,678 --> 00:18:59,471 Solo aguanta. 348 00:19:15,487 --> 00:19:18,323 - Te daré un poco de privacidad. - Gracias. 349 00:19:18,365 --> 00:19:20,826 ¿Qué demonios? 350 00:19:22,452 --> 00:19:24,746 Ángela cree que maté a Matt Caldwell. 351 00:19:24,788 --> 00:19:28,083 Esto no tiene nada que ver con Kurt. Estás seguro. 352 00:19:30,127 --> 00:19:32,588 Oye, he estado en lugares más difíciles. 353 00:19:32,629 --> 00:19:34,673 Saldré de esto. 354 00:19:34,715 --> 00:19:36,884 No hay forma de que te deje. 355 00:19:36,925 --> 00:19:38,594 Lo prometo. 356 00:19:38,635 --> 00:19:40,762 - Buenas noches, Logan. - Buenas noches, Ester. 357 00:19:40,804 --> 00:19:44,474 Ángela tiene esta... teoría, pero nunca se sostiene. 358 00:19:44,516 --> 00:19:46,977 Estaremos en camino en un día o dos. 359 00:19:47,019 --> 00:19:49,271 Bueno, ¿qué se supone que debo hacer hasta entonces? 360 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 Ve a buscar a Tess a The Tavern. 361 00:19:50,689 --> 00:19:52,941 Ella te dará de comer y te dará una habitación. 362 00:19:52,983 --> 00:19:56,028 - Okey. - Vamos chicos. 363 00:19:59,114 --> 00:20:00,866 Superaremos esto. 364 00:20:02,826 --> 00:20:04,536 El mundo nos necesita. 365 00:20:07,831 --> 00:20:10,209 Te estaré esperando. 366 00:20:10,250 --> 00:20:11,877 Y te encontraré. 367 00:20:14,213 --> 00:20:15,797 Oye. 368 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Mantente firme. 369 00:20:22,221 --> 00:20:24,890 Giro de vuelta. Manos detrás de la espalda. 370 00:20:30,771 --> 00:20:32,981 Eres un buen hombre, Logan. 371 00:20:33,023 --> 00:20:36,235 Espero que tú también lo estés, por el bien de Harrison. 372 00:20:37,569 --> 00:20:40,739 Todavía no puedo darte todos los detalles, pero... 373 00:20:42,574 --> 00:20:46,078 ¿Sabes que Harrison te dijo que Jim no era su verdadero nombre? 374 00:20:46,119 --> 00:20:48,372 Dijiste que Harrison estaba drogado y no lo decía en serio. 375 00:20:48,413 --> 00:20:51,458 Yo no lo sabía en ese momento, 376 00:20:51,500 --> 00:20:54,419 pero hay más en esa historia. 377 00:20:54,461 --> 00:20:57,047 ¿Cómo qué? ¿Qué diablos está pasando? 378 00:20:58,173 --> 00:20:59,591 Miel, 379 00:20:59,633 --> 00:21:02,469 Sé que esto puede ser difícil de creer... 380 00:21:04,680 --> 00:21:06,265 ... pero Jim es peligroso. 381 00:21:06,306 --> 00:21:07,891 ¿Peligroso? 382 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 Entonces, ¿por qué estabas saliendo con él? 383 00:21:09,643 --> 00:21:11,311 ¿Por qué lo dejaste entrar en nuestra casa? 384 00:21:13,814 --> 00:21:16,108 A veces las personas no son quienes crees que son. 385 00:21:24,825 --> 00:21:26,618 Espera, Audz. 386 00:21:26,660 --> 00:21:27,911 Vete a casa. 387 00:21:27,953 --> 00:21:30,622 Dale a Harrison un poco de espacio. 388 00:21:30,664 --> 00:21:33,041 ¿Por qué? ¿Él también es peligroso? 389 00:21:34,251 --> 00:21:36,044 No. 390 00:21:36,086 --> 00:21:37,963 Mirar... 391 00:21:38,005 --> 00:21:40,340 Te prometo que te lo contaré todo mañana. 392 00:22:00,193 --> 00:22:02,654 Giro de vuelta. Manos a través de la ranura. 393 00:22:04,239 --> 00:22:06,158 Está bien. 394 00:22:10,912 --> 00:22:13,206 Esto es una locura. 395 00:22:13,248 --> 00:22:15,000 Realmente me está poniendo en contacto con mi miedo. 396 00:22:15,042 --> 00:22:17,586 de Harrison creciendo sin un padre. 397 00:22:17,627 --> 00:22:19,671 Sé que has estado allí. 398 00:22:19,713 --> 00:22:21,757 Ve al otro lado de la celda. 399 00:22:28,013 --> 00:22:29,765 Atún. 400 00:22:29,806 --> 00:22:32,392 Eh. Algunas cosas nunca cambian. 401 00:22:34,353 --> 00:22:36,938 Voy a asegurarme de que Harrison esté bien organizado. 402 00:22:36,980 --> 00:22:38,482 No voy a ninguna parte. 403 00:22:38,523 --> 00:22:41,860 - Y gracias. 404 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 Los hijos necesitan a sus padres. 405 00:23:07,677 --> 00:23:09,346 Gracias por esto. 406 00:23:09,388 --> 00:23:12,391 Oh, me estás haciendo un favor. Nunca es divertido comer solo. 407 00:23:15,435 --> 00:23:18,480 Sé que esto debe ser muy, muy difícil para ti. 408 00:23:18,522 --> 00:23:19,981 Yo no soy el que está en la cárcel. 409 00:23:20,023 --> 00:23:22,067 Yo tampoco quiero que Jim se vaya. 410 00:23:22,109 --> 00:23:25,237 Mira, llegaste aquí al mismo tiempo que Matt desapareció. 411 00:23:25,278 --> 00:23:27,406 ¿Escuchaste o viste algo? 412 00:23:27,447 --> 00:23:29,282 ¿Eso podría ayudar a exonerar a tu papá? 413 00:23:34,621 --> 00:23:37,582 No estaba en la ciudad todavía, así que... 414 00:23:37,624 --> 00:23:38,834 no puedo ayudar 415 00:23:38,875 --> 00:23:40,419 ¿Vas a terminar tus papas fritas? 416 00:23:50,387 --> 00:23:52,264 Debería regresar a la estación. 417 00:23:52,305 --> 00:23:54,266 - Más tarde, entrenador. - Sí. 418 00:23:55,434 --> 00:23:57,436 Gracias por pasar. 419 00:23:57,477 --> 00:23:58,937 Ah, y, eh, 420 00:23:58,979 --> 00:24:01,314 trate de no comer hamburguesas tres comidas al día. 421 00:24:01,356 --> 00:24:03,942 No quiero que subas demasiadas clases de peso. 422 00:24:03,984 --> 00:24:07,195 antes de que comience la lucha libre después de Año Nuevo. 423 00:24:31,052 --> 00:24:33,763 Hijo de puta. 424 00:24:57,621 --> 00:24:58,830 Bautista. 425 00:24:58,872 --> 00:25:00,665 Esta es la Jefa Angela Bishop. 426 00:25:00,707 --> 00:25:02,459 Nos conocimos en esa conferencia en Nueva York. 427 00:25:02,501 --> 00:25:05,170 Obispo Mayor. 428 00:25:05,212 --> 00:25:06,963 Oh... 429 00:25:07,005 --> 00:25:08,590 Espero no haberte dado una mala impresión. 430 00:25:08,632 --> 00:25:09,799 Sabes, soy un hombre felizmente casado. 431 00:25:09,841 --> 00:25:11,468 Este es un asunto policial. 432 00:25:11,510 --> 00:25:13,136 ¿Cómo puedo ayudar? 433 00:25:13,178 --> 00:25:15,764 Hemos tenido algunas muertes en Iron Lake 434 00:25:15,805 --> 00:25:18,975 que son muy similares a un viejo caso de Miami Metro. 435 00:25:19,017 --> 00:25:21,311 ¿Recuerdas al carnicero de Bay Harbor? 436 00:25:21,353 --> 00:25:23,897 Cristo. Eso fue espantoso. 437 00:25:23,939 --> 00:25:27,442 Miré las fotos de la autopsia en la base de datos de la policía. 438 00:25:27,484 --> 00:25:29,819 Entonces, has visto los, uh-- - Los desmembramientos. 439 00:25:29,861 --> 00:25:31,321 Toda la cosa. 440 00:25:32,781 --> 00:25:35,700 ¿Qué puede decirme sobre el sargento Doakes? 441 00:25:35,742 --> 00:25:38,119 Me senté a su lado todos los días durante diez años. 442 00:25:38,161 --> 00:25:39,996 ¿Crees que lo hizo? 443 00:25:40,038 --> 00:25:44,042 Lo hice en ese momento, pero había algunas otras teorías. 444 00:25:44,084 --> 00:25:47,045 Mi, eh, mi ex esposa... 445 00:25:47,087 --> 00:25:49,381 Mi antiguo capitán realmente pensó 446 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 era alguien más en el recinto. 447 00:25:51,383 --> 00:25:52,884 ¿Quién? 448 00:25:52,926 --> 00:25:56,221 Dexter Morgan, pero murió hace años. 449 00:26:00,225 --> 00:26:01,726 ¿Obispo principal? 450 00:26:03,019 --> 00:26:05,188 Consultar su correo electrónico. 451 00:26:05,230 --> 00:26:06,898 Bueno. Esperar. 452 00:26:26,084 --> 00:26:28,003 Cuando se tomó esto? 453 00:26:28,044 --> 00:26:29,754 El mes pasado. 454 00:26:33,466 --> 00:26:36,469 Madre de Dios. 455 00:26:36,511 --> 00:26:38,388 ¿Dexter Morgan está vivo? 456 00:26:38,430 --> 00:26:40,473 Y está sentado en mi celda de la cárcel. 457 00:26:42,767 --> 00:26:44,769 ¿Me puede dar el nombre de su antiguo capitán? 458 00:26:44,811 --> 00:26:46,229 Me gustaría hablar con ella. 459 00:26:46,271 --> 00:26:49,608 Ella estaba... 460 00:26:49,649 --> 00:26:51,610 Ella fue asesinada. 461 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 Oh, lo... lo siento mucho. 462 00:26:58,450 --> 00:27:00,827 ¿Alguna vez atrapaste al asesino? 463 00:27:09,377 --> 00:27:10,962 - ¿Bautista? 464 00:27:17,302 --> 00:27:19,054 ¿Dónde estás? 465 00:27:19,095 --> 00:27:20,847 Estaré allí mañana a primera hora. 466 00:27:20,889 --> 00:27:22,807 con todo lo que tengo 467 00:27:27,562 --> 00:27:29,022 ¿Qué pasa, Teddy? 468 00:27:29,064 --> 00:27:30,982 Los pies vencidos de Kurt Caldwell fuera de aquí. 469 00:27:31,024 --> 00:27:33,735 Puerta de entrada abierta, caja fuerte vacía, armarios limpios. 470 00:27:33,777 --> 00:27:35,987 ¿Y adivina qué? Su camión de gasolina está aquí. 471 00:27:36,029 --> 00:27:38,782 Vaciado. Todavía huele a gas fresco. 472 00:27:38,823 --> 00:27:40,075 ¿Puedes quedarte en casa de Kurt durante la noche? 473 00:27:40,116 --> 00:27:41,534 Por si aparece. 474 00:27:41,576 --> 00:27:43,495 Lo tienes, Jefe. 475 00:27:51,419 --> 00:27:53,213 Oh... caray. 476 00:28:05,684 --> 00:28:08,395 Pon a ese hijo de puta mentiroso de vuelta en mi oficina. 477 00:28:08,436 --> 00:28:09,688 ¿No has terminado por la noche? 478 00:28:11,356 --> 00:28:13,441 Ah, apenas estoy empezando. 479 00:28:30,291 --> 00:28:33,086 Podrías salirte con la tuya del cargo de asesinato de Matt Caldwell. 480 00:28:33,128 --> 00:28:35,338 - Porque yo no lo hice. - Oh, lo hiciste, de acuerdo. 481 00:28:35,380 --> 00:28:38,049 Pero no estoy completamente seguro de que mi caso aguante lo suficiente 482 00:28:38,091 --> 00:28:41,636 para convencer al fiscal y luego al jurado. 483 00:28:41,678 --> 00:28:43,680 Pero escucha esto y sé esto. 484 00:28:43,722 --> 00:28:47,475 Me juego mi carrera, mi familia, 485 00:28:47,517 --> 00:28:50,103 mi todo... 486 00:28:50,145 --> 00:28:51,730 que eres un asesino. 487 00:28:51,771 --> 00:28:53,398 Estoy preocupado por ti. 488 00:28:53,440 --> 00:28:57,152 Tengo una palabra para ti: 489 00:28:57,193 --> 00:28:58,528 ketamina 490 00:28:58,570 --> 00:29:01,656 Recogiste un saludable-- o no saludable-- 491 00:29:01,698 --> 00:29:03,616 cantidad del Dr. Patel. 492 00:29:03,658 --> 00:29:05,702 Sí, lo necesitaba para Vincent van Goat. 493 00:29:05,744 --> 00:29:06,828 Sabe que estaba enfermo. 494 00:29:12,167 --> 00:29:13,752 ¿Reconoces a este hombre? 495 00:29:13,793 --> 00:29:15,295 Sí, es el pedazo de mierda 496 00:29:15,336 --> 00:29:17,464 que vendió las drogas que casi matan a mi hijo. 497 00:29:17,505 --> 00:29:19,507 Nosotros... 498 00:29:19,549 --> 00:29:22,135 terminó teniendo un encuentro desafortunado. 499 00:29:22,177 --> 00:29:24,095 Sobre ese encuentro. 500 00:29:24,137 --> 00:29:27,223 Miles O'Flynn me testificó que, 501 00:29:27,265 --> 00:29:30,560 "Justo antes de que comenzara a golpearme, me empujó en el cuello. 502 00:29:30,602 --> 00:29:33,563 Como, con una aguja o algo". 503 00:29:33,605 --> 00:29:35,732 Eso fue exactamente el mismo día que recogiste la ketamina. 504 00:29:35,774 --> 00:29:37,567 y varias jeringas del Dr. Patel. 505 00:29:37,609 --> 00:29:38,943 ¿Crees que lo drogué? 506 00:29:40,236 --> 00:29:42,697 Vi a Logan interrogarlo en esta misma estación. 507 00:29:42,739 --> 00:29:44,073 No hay forma de que estuviera drogado. 508 00:29:44,115 --> 00:29:45,700 Solo porque Logan y Teddy 509 00:29:45,742 --> 00:29:47,494 apareció en Crystal Bar antes de que pudieras hacerlo. 510 00:29:47,535 --> 00:29:49,788 Dios, cree lo que quieras creer. 511 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 Trabajaste en forense en Miami. 512 00:29:53,666 --> 00:29:56,085 Has visto fotos de autopsias antes. 513 00:29:56,127 --> 00:29:58,129 Si y si. 514 00:30:02,759 --> 00:30:05,136 -Jasper Hodge. 515 00:30:07,514 --> 00:30:10,517 Vale, no tengo ni idea de adónde vas con esto. 516 00:30:12,602 --> 00:30:14,145 Se llama... 517 00:30:14,187 --> 00:30:16,272 Una marca de bienestar. - ...una marca de bienestar. 518 00:30:16,314 --> 00:30:18,316 Escuché que murió 519 00:30:18,358 --> 00:30:20,151 de una sobredosis accidental de fentanilo. 520 00:30:20,193 --> 00:30:21,653 No puedo decir que lo siento. 521 00:30:21,694 --> 00:30:25,573 También tenía ketamina en su sistema. 522 00:30:25,615 --> 00:30:27,116 Y solo en su sistema. 523 00:30:27,158 --> 00:30:29,077 Ninguno fue encontrado en ninguna parte de su casa o su automóvil. 524 00:30:29,118 --> 00:30:31,162 - Bueno, no puedo hablar de eso. - Bien... 525 00:30:32,664 --> 00:30:33,832 ...entonces habla con esto. 526 00:30:42,590 --> 00:30:45,134 Las mismas marcas de la herida. 527 00:30:45,176 --> 00:30:48,304 La misma droga que aparece en su informe toxicológico. 528 00:30:48,346 --> 00:30:52,225 Es lo que llamamos un patrón. 529 00:30:52,267 --> 00:30:54,811 Y por eso sé que tú, Dexter Morgan... 530 00:30:56,604 --> 00:30:58,815 ...son el carnicero de Bay Harbor. 531 00:31:06,948 --> 00:31:08,992 El carnicero de Bay Harbor 532 00:31:09,033 --> 00:31:12,245 fue el sargento detective del metro de Miami, James Doakes. 533 00:31:12,287 --> 00:31:15,164 No todo el mundo cree eso. 534 00:31:17,876 --> 00:31:20,545 Mañana será procesado por el asesinato de Matt Caldwell. 535 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 Voy a hacer mi mejor esfuerzo para ver que se pegue 536 00:31:22,589 --> 00:31:24,507 y obtienes cadena perpetua sin libertad condicional. 537 00:31:24,549 --> 00:31:26,885 Y luego, 538 00:31:26,926 --> 00:31:28,303 ganar o perder, 539 00:31:28,344 --> 00:31:29,637 vas a tener una pequeña reunión 540 00:31:29,679 --> 00:31:31,598 con tu viejo amigo Ángel Batista. 541 00:31:33,266 --> 00:31:34,309 Sí. 542 00:31:36,436 --> 00:31:39,230 Lo conocí en esa cosa de Cop-Con. 543 00:31:39,272 --> 00:31:41,900 Está en camino desde Miami mientras hablamos. 544 00:31:44,235 --> 00:31:46,738 Vamos a extraditar tu trasero a Florida 545 00:31:46,779 --> 00:31:49,490 donde serás juzgado como el carnicero de Bay Harbor. 546 00:31:53,661 --> 00:31:54,746 Florida. 547 00:31:56,289 --> 00:31:58,750 Un estado con la maldita pena de muerte. 548 00:32:06,215 --> 00:32:08,092 Apague la cámara. 549 00:32:10,595 --> 00:32:12,180 ¿Por qué diablos haría eso? 550 00:32:12,221 --> 00:32:13,932 Yo hablaré. 551 00:32:17,060 --> 00:32:20,772 Si tienes algo que decir, solo dilo a la cámara. 552 00:32:36,913 --> 00:32:38,122 Escuchando. 553 00:32:39,123 --> 00:32:41,209 ¿Y si te dijera que tenías razón? 554 00:32:41,250 --> 00:32:42,460 Bueno, entonces, estarías admitiendo que... 555 00:32:42,502 --> 00:32:44,128 No estoy admitiendo nada. 556 00:32:44,170 --> 00:32:46,714 Estoy diciendo que tenías razón 557 00:32:46,756 --> 00:32:48,633 sobre Kurt Caldwell. 558 00:32:48,675 --> 00:32:50,802 Puedo probarlo. 559 00:32:50,843 --> 00:32:54,013 Ange, lo sabes en tu corazón 560 00:32:54,055 --> 00:32:56,015 que Kurt mató a Iris. 561 00:32:56,057 --> 00:32:59,018 Ella fue solo la primera. 562 00:33:00,520 --> 00:33:03,481 Lleva 25 años en activo. 563 00:33:04,941 --> 00:33:06,693 Muy activo. 564 00:33:06,734 --> 00:33:08,361 ¿De qué diablos estás hablando? 565 00:33:08,403 --> 00:33:09,529 Ellos. 566 00:33:12,115 --> 00:33:14,659 Ve a la cabaña de Kurt. 567 00:33:14,701 --> 00:33:18,329 100 yardas al norte de la puerta principal, 568 00:33:18,371 --> 00:33:22,000 debajo de una pila de madera muerta, hay una escotilla. 569 00:33:22,041 --> 00:33:24,877 Ábrelo y verás cómo es el verdadero mal. 570 00:33:24,919 --> 00:33:27,797 He dedicado toda mi vida a esto. 571 00:33:27,839 --> 00:33:29,799 Sí, y te han recibido con desprecio y ridículo. 572 00:33:29,841 --> 00:33:32,760 en todo momento porque has tenido un presentimiento pero ninguna prueba. 573 00:33:32,802 --> 00:33:34,303 Ve a esa cabaña, 574 00:33:34,345 --> 00:33:37,515 y finalmente lo tendrás. 575 00:33:37,557 --> 00:33:38,850 Prueba. 576 00:33:49,360 --> 00:33:50,528 ¡Mierda! 577 00:33:57,076 --> 00:33:58,202 Apagaste la cámara. ¿Qué sucedió? 578 00:33:58,244 --> 00:33:59,454 Ponlo de nuevo en su celda. 579 00:33:59,495 --> 00:34:00,913 Tengo que comprobar algo. 580 00:34:00,955 --> 00:34:03,207 - ¿Y eso sería? - Solo hazlo. 581 00:34:09,797 --> 00:34:10,965 Harrison. 582 00:34:11,007 --> 00:34:13,801 Vine a buscar mis cosas, 583 00:34:13,843 --> 00:34:17,096 ya que no parece que vayamos a vivir juntos. 584 00:34:17,138 --> 00:34:20,266 Pasa. Tus cosas están arriba. 585 00:34:22,810 --> 00:34:24,062 Lo siento. 586 00:34:25,646 --> 00:34:27,899 Creo que todo esto es mi culpa. 587 00:34:29,692 --> 00:34:31,527 ¿Cómo es posible que esto sea ​​tu culpa? 588 00:34:35,239 --> 00:34:37,200 Le dije a mi mamá lo que dijiste en la fiesta. 589 00:34:37,241 --> 00:34:39,035 Si hubiera mantenido la boca cerrada... 590 00:34:39,077 --> 00:34:41,037 E-Esto-Esto no es por tu culpa. 591 00:34:41,079 --> 00:34:43,498 Entonces, ¿qué está pasando? 592 00:34:43,539 --> 00:34:45,374 Nadie me dirá lo que está pasando. 593 00:34:45,416 --> 00:34:47,126 Sé. 594 00:34:50,755 --> 00:34:52,256 Yo solo ... 595 00:34:52,298 --> 00:34:54,509 quiero que esto acabe. 596 00:34:54,550 --> 00:34:57,095 Para que las cosas vuelvan a la normalidad. 597 00:34:58,638 --> 00:35:00,932 Normal... 598 00:35:00,973 --> 00:35:03,059 ¿Que es eso? 599 00:35:03,101 --> 00:35:04,936 Las cosas ciertamente no eran normales. 600 00:35:04,977 --> 00:35:06,854 cuando tú y yo estábamos en camino de convertirnos en hermano y hermana. 601 00:35:09,816 --> 00:35:12,610 Entonces, ¿crees que este arresto significa que nuestros padres se están separando? 602 00:35:16,656 --> 00:35:20,034 Mi papá me dijo que esperara en The Inn. 603 00:35:20,076 --> 00:35:22,120 Pero es muy agradable verte. 604 00:35:23,412 --> 00:35:25,456 Bueno, mi mamá dijo que te diera espacio. 605 00:35:26,874 --> 00:35:29,752 Pero supongo que no siempre tenemos que hacer lo que nuestros padres quieren. 606 00:35:40,346 --> 00:35:44,142 ¿Recuerdas cuando pensabas que no matar era el problema? 607 00:35:44,183 --> 00:35:46,144 ¿Cómo te va? 608 00:35:48,688 --> 00:35:50,815 Puedo resolver esto. 609 00:35:50,857 --> 00:35:53,484 Angela tiene sus dientes en ti. 610 00:35:53,526 --> 00:35:55,153 Ella nunca lo dejará ir. 611 00:35:56,863 --> 00:35:57,989 Lo hiciste. 612 00:35:58,030 --> 00:35:59,991 yo era tu hermana 613 00:36:01,325 --> 00:36:03,119 Confié en ti. 614 00:36:03,161 --> 00:36:05,538 Yo te amaba. 615 00:36:05,580 --> 00:36:08,291 Ángela está jodidamente lejos de eso en este momento. 616 00:36:08,332 --> 00:36:11,085 ¡Suficiente! 617 00:36:13,880 --> 00:36:15,673 Suficiente. 618 00:36:18,134 --> 00:36:22,096 Oye, Logan, ¿puedo traer un poco de agua? 619 00:36:22,138 --> 00:36:24,891 Como que he estado hablando mucho hoy. 620 00:36:34,442 --> 00:36:35,818 Sí. 621 00:36:35,860 --> 00:36:38,863 Hablaste a Angela directamente de la estación. 622 00:36:38,905 --> 00:36:40,531 Daría cualquier cosa por saber lo que le dijiste 623 00:36:40,573 --> 00:36:41,908 cuando la cámara estaba apagada. 624 00:36:50,416 --> 00:36:52,126 No quiero lastimarte. 625 00:36:52,168 --> 00:36:55,171 Angela tenía razón sobre ti. 626 00:36:55,213 --> 00:36:57,798 Ella es una buena policía y tú también. 627 00:36:57,840 --> 00:37:00,718 pero esto es inevitable. 628 00:37:00,760 --> 00:37:03,429 - Entonces, solo dame las llaves. 629 00:37:03,471 --> 00:37:05,765 ¡Hazlo! 630 00:37:05,806 --> 00:37:07,391 No seas un héroe, Logan. 631 00:37:07,433 --> 00:37:09,185 Sólo necesito salir y ver a mi hijo. 632 00:37:09,227 --> 00:37:12,313 Bien bien. Bien, bien, bien, bien. 633 00:37:16,234 --> 00:37:18,402 - No hagas eso. - Vete a la mierda. 634 00:37:26,869 --> 00:37:30,248 Maldita sea, Logan, deberías haberme escuchado. 635 00:38:09,537 --> 00:38:11,539 Yo, entrenador. ¿Mi papá está bien? 636 00:38:11,580 --> 00:38:12,832 Soy yo. 637 00:38:12,873 --> 00:38:15,376 ¿Papá? 638 00:38:15,418 --> 00:38:16,836 ¿Dónde-dónde estás? 639 00:38:16,877 --> 00:38:18,879 Ven abajo. Encuéntrame frente a la estación. 640 00:38:18,921 --> 00:38:21,924 Um, estoy en-estoy en lo de Audrey. 641 00:38:21,966 --> 00:38:23,801 Está bien, eso es realmente mejor. 642 00:38:23,843 --> 00:38:25,219 Coge todas tus cosas. 643 00:38:25,261 --> 00:38:26,804 Mi camión está en la entrada de Angela. 644 00:38:26,846 --> 00:38:28,347 La llave está en el portavasos. 645 00:38:28,389 --> 00:38:30,599 Encuéntrame donde encontramos el ciervo blanco. 646 00:38:30,641 --> 00:38:32,435 Lo tengo. 647 00:38:32,476 --> 00:38:35,521 El sol está saliendo. Vamos. 648 00:38:35,563 --> 00:38:37,857 Ahora. 649 00:40:18,457 --> 00:40:21,502 ¡Oh! 650 00:40:21,544 --> 00:40:23,087 ¿Annie Kurtz? 651 00:40:24,255 --> 00:40:25,923 Jennifer Nuñez. 652 00:40:25,965 --> 00:40:28,551 Oh, mi... oh, Dios mío. 653 00:40:34,098 --> 00:40:35,599 Shannon Luu. 654 00:40:38,769 --> 00:40:40,187 Lily Kosnicki. 655 00:40:49,029 --> 00:40:50,448 Muchacha. 656 00:41:16,682 --> 00:41:19,101 Logan. Logan, ¿estás ahí? 657 00:41:19,143 --> 00:41:21,145 Logan, ¿me copias? Levantar. 658 00:41:21,187 --> 00:41:23,314 Eso fue más rápido de lo que esperaba. 659 00:41:23,355 --> 00:41:26,775 Logan. Tenemos varios cuerpos. 660 00:41:29,862 --> 00:41:31,947 Joder. 661 00:41:46,670 --> 00:41:47,963 ¡Mierda! 662 00:41:55,221 --> 00:41:56,388 '¿Qué tal, jefe? 663 00:41:56,430 --> 00:41:58,516 Consíganme policías estatales, CSI, 664 00:41:58,557 --> 00:42:00,351 los forenses, el jodido FBI. 665 00:42:00,392 --> 00:42:02,019 Encontré algo así como 30 cuerpos. 666 00:42:02,061 --> 00:42:04,146 en la propiedad de Caldwell en Stearn Road. 667 00:42:04,188 --> 00:42:05,856 Necesito toda la copia de seguridad que pueda obtener 668 00:42:05,898 --> 00:42:07,650 antes de que este lugar se convierta en un jodido frenesí mediático. 669 00:42:07,691 --> 00:42:10,319 Santa mierda. Entendido. En eso. 670 00:42:10,361 --> 00:42:12,988 Espera, Teddy. 671 00:42:13,030 --> 00:42:15,699 ¿Has tenido noticias de Logan en la última hora? 672 00:42:15,741 --> 00:42:18,702 No. Creo que todavía está en la estación con Jim. 673 00:42:19,954 --> 00:42:22,831 ¡Mierda! ¡Mierda! 674 00:43:36,655 --> 00:43:38,240 Padre. 675 00:43:38,282 --> 00:43:41,201 Toma tus cosas y deja el camión. Vamos. 676 00:43:41,243 --> 00:43:43,120 ¿Estás herido? 677 00:43:43,162 --> 00:43:44,997 No, estoy bien. Vamos. 678 00:43:46,332 --> 00:43:47,958 ¿De quién es esa sangre? 679 00:43:50,127 --> 00:43:51,962 Explicaré todo más tarde. Tenemos que irnos. 680 00:43:52,004 --> 00:43:53,172 Ahora. 681 00:43:59,011 --> 00:44:00,638 Esperar. 682 00:44:00,679 --> 00:44:03,724 Me llamaste desde el teléfono de Logan. 683 00:44:03,766 --> 00:44:05,934 ¿Es esa su sangre? 684 00:44:08,646 --> 00:44:10,314 No había otra manera. 685 00:44:11,732 --> 00:44:13,317 ¿Está muerto el entrenador? 686 00:44:16,904 --> 00:44:18,530 ¿No es todo el punto 687 00:44:18,572 --> 00:44:21,033 que solo matas a la gente que lo merece? 688 00:44:21,075 --> 00:44:23,243 El entrenador Logan es una buena persona. 689 00:44:23,285 --> 00:44:26,705 Él no cooperaría. 690 00:44:28,707 --> 00:44:31,293 Es la única forma en que podría volver a ti. Vamos. 691 00:44:33,629 --> 00:44:36,006 Mira, hablaremos de todo, 692 00:44:36,048 --> 00:44:37,508 Lo prometo, 693 00:44:37,549 --> 00:44:40,302 pero esto es todo. Tenemos que salir de aquí. 694 00:44:40,344 --> 00:44:41,762 Sí. 695 00:44:41,804 --> 00:44:44,139 No te dejes atrapar. 696 00:44:44,181 --> 00:44:45,599 Eso es solo una parte. Harrison-- 697 00:44:45,641 --> 00:44:47,309 Cállate. 698 00:44:47,351 --> 00:44:49,186 Realmente no te importa salvar a nadie, ¿verdad? 699 00:44:49,228 --> 00:44:52,648 Solo estás alimentando a este Pasajero Oscuro. 700 00:44:52,690 --> 00:44:54,858 Ni siquiera es un pasajero. 701 00:44:54,900 --> 00:44:56,360 Está jodidamente conduciendo. 702 00:44:56,402 --> 00:44:57,945 Y te gusta. 703 00:44:57,986 --> 00:45:00,489 Estás cortando a Ethan 704 00:45:00,531 --> 00:45:02,491 y rompiendo el brazo de ese luchador-- 705 00:45:02,533 --> 00:45:04,201 esa es tu propia oscuridad. 706 00:45:05,577 --> 00:45:07,079 Eres como yo, amigo. 707 00:45:07,121 --> 00:45:08,747 No. 708 00:45:08,789 --> 00:45:11,083 yo queria ser como tu... 709 00:45:11,125 --> 00:45:13,001 muy malo. 710 00:45:13,043 --> 00:45:16,672 Pero m-mi enfado no es porque sea como tú. 711 00:45:16,714 --> 00:45:19,383 Mi-mi enfado es por tu culpa. 712 00:45:19,425 --> 00:45:21,719 Por supuesto que estoy enojado. 713 00:45:21,760 --> 00:45:25,264 No tomaste la decisión de abandonarme solo una vez. 714 00:45:25,305 --> 00:45:27,349 Tomaste esa decisión todos los días. 715 00:45:27,391 --> 00:45:30,060 ¡Te quedaste fuera durante diez años! 716 00:45:37,276 --> 00:45:40,988 Bueno, sigo siendo tu padre, y estoy aquí ahora. 717 00:45:41,029 --> 00:45:42,781 Estoy aquí. 718 00:45:45,117 --> 00:45:47,995 Sólo ven conmigo, amigo. 719 00:45:52,624 --> 00:45:54,001 No puedo parar. 720 00:45:54,042 --> 00:45:56,503 Puedo hacerlo, con tu ayuda. 721 00:45:56,545 --> 00:45:58,756 No soy tu maldito cuidador. 722 00:45:58,797 --> 00:46:00,257 Soy tu maldito hijo. 723 00:46:00,299 --> 00:46:01,759 Quiero... 724 00:46:09,057 --> 00:46:11,518 Necesito estar contigo. 725 00:46:16,690 --> 00:46:18,901 Tienes que entregarte. 726 00:46:20,736 --> 00:46:22,446 No hay otra manera. 727 00:46:26,617 --> 00:46:29,161 Si lo hago, me dan la pena de muerte. 728 00:46:31,413 --> 00:46:33,749 Tal vez te lo mereces. 729 00:46:45,052 --> 00:46:46,804 Bueno. 730 00:46:50,849 --> 00:46:52,893 No tienes que venir conmigo. 731 00:46:56,355 --> 00:46:58,524 Pero no puedo quedarme aquí. 732 00:47:10,410 --> 00:47:12,913 ¿Mi mamá seguiría viva si no fuera por ti? 733 00:47:12,955 --> 00:47:16,458 ¿Seguiría viva la tía Deb? 734 00:47:16,500 --> 00:47:19,878 Y yo, ¿estaría tan jodido? 735 00:47:19,920 --> 00:47:22,840 ¡Abre los ojos y mira lo que has hecho! 736 00:47:38,313 --> 00:47:39,565 Estás bien. 737 00:47:39,606 --> 00:47:41,608 Yo no... 738 00:47:41,650 --> 00:47:44,736 No quiero tener razón. 739 00:47:44,778 --> 00:47:46,488 EN... 740 00:47:46,530 --> 00:47:49,825 Yo sólo... quiero ser normal. 741 00:48:04,548 --> 00:48:07,885 Lo siento por todo lo que te he hecho. 742 00:48:12,055 --> 00:48:14,224 Mereces mas. 743 00:48:18,270 --> 00:48:19,897 Una vida mejor. 744 00:48:23,483 --> 00:48:24,985 Un mejor padre. 745 00:48:38,749 --> 00:48:41,126 Tienes que quitarle el seguro. 746 00:48:45,964 --> 00:48:47,591 Tal como te mostré. 747 00:49:01,021 --> 00:49:03,231 Esta es la única salida. 748 00:49:09,404 --> 00:49:10,906 Para nosotros dos. 749 00:49:17,663 --> 00:49:20,999 Ahora... 750 00:49:21,041 --> 00:49:23,418 respiracion profunda. 751 00:49:32,386 --> 00:49:35,138 Realmente nunca he sentido amor. 752 00:49:37,849 --> 00:49:41,436 Amor verdadero. 753 00:49:41,478 --> 00:49:43,188 Hasta ahora. 754 00:50:03,625 --> 00:50:05,544 Lo hiciste bien. 755 00:50:54,051 --> 00:50:55,719 ¡Suelta el rifle! ¡De rodillas! 756 00:50:55,761 --> 00:50:58,388 ¡Manos donde pueda verlas! 757 00:50:58,430 --> 00:51:01,266 Yo... detuve ... Mató al entrenador Logan. 758 00:51:01,308 --> 00:51:02,726 Sé. 759 00:51:02,768 --> 00:51:05,103 Está bien. Puedes levantarte. 760 00:51:25,791 --> 00:51:27,459 Bueno. 761 00:51:28,960 --> 00:51:32,089 Toma esto. 762 00:51:32,130 --> 00:51:34,257 Atraviese la ciudad, justo después de la parada de camiones 763 00:51:34,299 --> 00:51:36,343 es la entrada a la I-86 oeste. 764 00:51:36,384 --> 00:51:38,804 Vete y nunca vuelvas aquí. 765 00:51:41,973 --> 00:51:43,016 Harrison. 766 00:51:44,434 --> 00:51:47,354 Tienes que hacer esto ahora. 767 00:51:53,777 --> 00:51:56,905 Dile a Audrey que me despedí. 768 00:51:56,947 --> 00:51:58,115 No puedo. 769 00:51:58,156 --> 00:51:59,157 ¿Por qué? 770 00:51:59,199 --> 00:52:01,785 Porque no te he visto. 771 00:52:47,664 --> 00:52:49,916 Este es el obispo jefe. 772 00:52:49,958 --> 00:52:53,044 Llamo para informar de un tiroteo en el que está implicado un oficial. 773 00:52:56,298 --> 00:52:58,008 Mi querida Ana, 774 00:52:58,049 --> 00:53:01,678 Esta es la carta más difícil que jamás escribiré. 775 00:53:04,347 --> 00:53:06,683 - Puede que hayas visto mi nombre 776 00:53:06,725 --> 00:53:09,186 entre las víctimas del huracán Laura, 777 00:53:09,227 --> 00:53:13,148 y creo que eso es lo mejor. 778 00:53:13,190 --> 00:53:16,484 Daría cualquier cosa por volver a verte a ti y a Harrison. 779 00:53:16,526 --> 00:53:19,529 Para verlo sonreír. 780 00:53:19,571 --> 00:53:21,573 Para sostenerlo. 781 00:53:21,615 --> 00:53:23,783 Celebro su cumpleaños en mi corazón. 782 00:53:23,825 --> 00:53:25,243 "Debería vivir en sal" de The National 783 00:53:25,285 --> 00:53:28,246 Él es y siempre será mi miembro fantasma. 784 00:53:35,170 --> 00:53:37,172 No me hagas leer tu mente 785 00:53:37,214 --> 00:53:39,299 deberías conocerme 786 00:53:39,341 --> 00:53:42,219 Mejor que eso 787 00:53:42,260 --> 00:53:45,555 me lleva demasiado tiempo 788 00:53:45,597 --> 00:53:47,891 deberías conocerme 789 00:53:47,933 --> 00:53:50,644 Mejor que eso 790 00:53:50,685 --> 00:53:53,021 no te pareces tanto a mi 791 00:53:53,063 --> 00:53:55,315 deberías conocerme 792 00:53:55,357 --> 00:53:57,359 Mejor que eso 793 00:53:57,400 --> 00:54:00,820 Tenemos diferentes enemigos. 794 00:54:00,862 --> 00:54:04,407 Deberías conocerme mejor que eso. 795 00:54:05,742 --> 00:54:07,911 debería dejarlo solo 796 00:54:07,953 --> 00:54:12,457 pero no tienes razón 797 00:54:12,499 --> 00:54:14,751 debería dejarlo solo 798 00:54:14,793 --> 00:54:17,587 pero no tienes razón 799 00:54:19,714 --> 00:54:23,009 Quiero lo que todo padre quiere: 800 00:54:23,051 --> 00:54:26,054 para que su hijo sea feliz. 801 00:54:27,806 --> 00:54:30,600 Vivir y amar sin miedo. 802 00:54:31,851 --> 00:54:33,895 Para compartir sus dones con el mundo. 803 00:54:33,937 --> 00:54:35,730 debería dejarlo solo 804 00:54:35,772 --> 00:54:38,316 pero no tienes razón 805 00:54:39,567 --> 00:54:41,236 Pero ambos sabemos que, conmigo alrededor, 806 00:54:41,278 --> 00:54:44,030 una vida normal para Harrison no será posible. 807 00:54:48,410 --> 00:54:52,122 Debo vivir en sal por dejarte 808 00:54:52,163 --> 00:54:54,958 Detrás 809 00:54:56,501 --> 00:54:58,837 Detrás 810 00:55:02,340 --> 00:55:05,385 Esta no es una decisión fácil. 811 00:55:05,427 --> 00:55:08,596 A veces desearía que el huracán me hubiera llevado, 812 00:55:08,638 --> 00:55:12,559 me liberó de la carga de mis propios impulsos. 813 00:55:16,146 --> 00:55:19,649 En cambio, me mostró que tengo que soportarlos solo. 814 00:55:21,359 --> 00:55:22,819 Ese es mi destino. 815 00:55:43,673 --> 00:55:46,801 Entonces, a menos que Harrison comience a mostrar tendencias oscuras, 816 00:55:46,843 --> 00:55:48,511 Te lo ruego... 817 00:55:48,553 --> 00:55:50,180 Debería vivir en sal por dejarte... 818 00:55:50,221 --> 00:55:53,433 Dejame morir 819 00:55:53,475 --> 00:55:55,769 para que mi hijo pueda vivir. 820 00:55:55,810 --> 00:55:57,520 Detrás