1
00:00:33,939 --> 00:00:35,895
Στα προηγούμενα...
2
00:00:36,272 --> 00:00:38,613
- Άδεια και δίπλωμα.
- Μάλιστα, αφέντρα.
3
00:00:38,663 --> 00:00:41,663
- Αστυνόμε. Συγγνώμη.
- Αυτό του Ντέξτερ Μόργκαν.
4
00:00:41,841 --> 00:00:44,761
Δεν μπορούσα πια να είμαι
ο Ντέξτερ Μόργκαν. Ήταν καταραμένος.
5
00:00:44,811 --> 00:00:48,183
Πώς θα μπορούσα πια να σε εμπιστευτώ
οποιοσδήποτε στον διάολο είσαι;
6
00:00:48,233 --> 00:00:51,551
- Ποιος θα μπορούσε να με ανακαλύψει;
- Τι γίνετε, τεράστιε;
7
00:00:51,601 --> 00:00:53,901
Και άφησα το καλύτερο
για το τέλος.
8
00:00:54,175 --> 00:00:56,089
Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
9
00:00:56,139 --> 00:00:58,224
Αυτό δείχνει κατά συρροήν δολοφόνος.
10
00:00:58,274 --> 00:01:00,744
Παρασέρνει πιθανά θύματα
μακριά από τον πολιτισμό.
11
00:01:00,794 --> 00:01:03,596
Δεν θα είναι δικό μου λάθος
αν εξαφανιστεί η Μόλι.
12
00:01:03,646 --> 00:01:04,898
Ο Ματ κρύβεται εδώ.
13
00:01:04,948 --> 00:01:07,631
Ο χαζός πρέπει να έφυγε.
Ας φύγουμε κι εμείς.
14
00:01:07,681 --> 00:01:11,265
Κακή ιδέα να σκοτώσεις ένα μέλος
οικογένειας ενός καθ' έξιν δολοφόνου.
15
00:01:11,315 --> 00:01:13,764
- Γεια σας, κα Μπίσοπ.
- Αρχηγός Μπίσοπ.
16
00:01:13,814 --> 00:01:16,609
Συνάντησα τον Κερτ. Είπε ότι
θέλει κάποιον για μικροδουλειές.
17
00:01:16,659 --> 00:01:18,795
Δεν αισθάνομαι
τα καλύτερα για τον Κερτ.
18
00:01:18,845 --> 00:01:21,019
Ο Κερτ μας πίεσε
να συνεχίσουμε την έρευνα.
19
00:01:21,069 --> 00:01:25,119
Το έκανε μέχρι που δεν το έκανε.
Και ποια μέρα ήταν; Οι σπηλιές Κλαρκ.
20
00:01:25,607 --> 00:01:27,957
Τέντι έλα αμέσως εδώ!
Είναι η Άιρις.
21
00:01:32,924 --> 00:01:36,379
Η σκοτεινή πλευρά του γιου μου
έκανε μια πολλή δημόσια εμφάνιση.
22
00:01:36,429 --> 00:01:39,432
- Εδώ, Τζιμ. Είσαι καλά;
- Δεν χρειάζομαι τον Τζιμ.
23
00:01:40,736 --> 00:01:42,786
Χρειάζομαι τον Ντέξτερ Μόργκαν.
24
00:01:57,701 --> 00:02:00,651
Έχουμε μια ώρα μέχρι
να φέρει ο Τέντι το ιππικό.
25
00:02:00,858 --> 00:02:04,053
Ξέρω δεν υπάρχουν πολλά για να
συνεχίσουμε, αλλά εδώ χρειάζεσαι.
26
00:02:04,103 --> 00:02:08,436
Ντέξτερ Μόργκαν. Ο ειδικός εγκληματολόγος
από την Μητροπολιτική του Μαϊάμι;
27
00:02:10,338 --> 00:02:11,488
Μου χρωστάει.
28
00:02:28,725 --> 00:02:30,175
Λοιπόν, τι βλέπεις;
29
00:02:31,603 --> 00:02:34,070
Είσαι τυχερή που το κρύο
την διατήρησε κάπως.
30
00:02:34,120 --> 00:02:37,485
Ημι-μουμιοποιημένη. Αλλιώς,
θα κοιτάγαμε μόνο κόκαλα.
31
00:02:38,029 --> 00:02:39,679
Ναι, πραγματικά τυχερή.
32
00:02:48,737 --> 00:02:49,737
Μπορώ;
33
00:03:09,772 --> 00:03:13,792
Την πυροβόλησαν πισώπλατα.
Πιθανόν με τουφέκι.
34
00:03:13,842 --> 00:03:17,634
Από απόσταση.
Η σφαίρα την διαπέρασε.
35
00:03:17,684 --> 00:03:20,483
Δεν την πυροβόλησαν εδώ.
Δεν υπάρχει αρκετό αίμα.
36
00:03:20,533 --> 00:03:23,036
Πιθανόν την έσυραν εδώ
και μετά την έθαψαν.
37
00:03:25,428 --> 00:03:28,628
- Μπορείς να ελέγξεις το χώμα και θα δεις.
- Τι άλλο;
38
00:03:47,861 --> 00:03:49,811
Πες μου.
Μπορώ να το αντέξω.
39
00:03:50,180 --> 00:03:52,480
Ήταν ακόμα ζωντανή
όταν την έθαψαν.
40
00:03:53,225 --> 00:03:56,375
Το βάρος των βράχων
την κρατούσαν κάτω, αλλά αυτή...
41
00:03:56,592 --> 00:03:58,242
Προσπάθησε να ξεθαφτεί.
42
00:04:01,282 --> 00:04:04,819
- Μπορώ να σταματήσω.
- Όχι, δεν χρειάζομαι την παρηγοριά σου.
43
00:04:05,250 --> 00:04:09,300
Θέλω να βρεις κάτι, για να πιάσω
τον μαλάκα που έκανε αυτό στην Άιρις.
44
00:04:11,124 --> 00:04:12,124
Εντάξει.
45
00:04:19,727 --> 00:04:20,727
Τι κάνεις;
46
00:04:24,655 --> 00:04:26,247
Κράτα αυτό.
47
00:04:39,618 --> 00:04:40,918
Το βλέπεις αυτό;
48
00:04:41,667 --> 00:04:43,447
Νομίζω είναι ανθρώπινο δέρμα.
49
00:04:43,497 --> 00:04:46,579
- Δάγκωσε αυτόν που της επιτέθηκε.
- Ακούγεται σαν την Άιρις.
50
00:04:46,629 --> 00:04:50,829
Είναι μικρές οι πιθανότητες, αλλά
μπορείς να το στείλεις για επεξεργασία.
51
00:04:51,423 --> 00:04:55,645
Υπάρχει μικρή πιθανότητα να έχει αρκετό
DNA για να αποκαλύψει τον δολοφόνο.
52
00:05:01,958 --> 00:05:05,858
Θα καλέσω τον ιατροδικαστή της κομητείας.
Να κάνει γρήγορα το τεστ.
53
00:05:05,908 --> 00:05:09,120
Μετρίασε τις προσδοκίες σου.
Ήταν εδώ πολύ καιρό.
54
00:05:09,958 --> 00:05:11,458
Είκοσι πέντε χρόνια.
55
00:05:21,900 --> 00:05:23,350
Είναι μικρό δείγμα.
56
00:05:23,551 --> 00:05:26,139
Εκτός κι αν όποιος το έκανε
αυτό είναι ήδη στο σύστημα,
57
00:05:26,189 --> 00:05:29,528
μπορεί να μην έχει μείνει αρκετό
να το ελέγξεις σε πολλαπλά υποκείμενα.
58
00:05:29,578 --> 00:05:31,628
Χρειάζομαι μόνο αρκετό για ένα.
59
00:05:33,537 --> 00:05:35,549
- Έχεις ύποπτο;
- Έχω...
60
00:05:37,170 --> 00:05:38,220
Μια θεωρία.
61
00:05:38,455 --> 00:05:39,455
Εντάξει.
62
00:05:43,593 --> 00:05:46,987
Η αδελφή μου συνήθιζε να δοκιμάζει
τις θεωρίες της μαζί μου...
63
00:05:47,037 --> 00:05:48,755
για να δει αν έχουν ποδάρια.
64
00:05:49,297 --> 00:05:51,897
Συν, ξέρεις ότι μπορώ
να κρατήσω μυστικό.
65
00:05:54,336 --> 00:05:55,336
Καλώς.
66
00:05:55,901 --> 00:05:57,301
Ο Κερτ Κάλντγουελ.
67
00:05:57,459 --> 00:05:58,459
Φυσικά.
68
00:05:58,776 --> 00:05:59,779
Την γνώριζε;
69
00:05:59,829 --> 00:06:02,770
Δεν ξέρω, αλλά είπε ψέματα
για τον Ματ ότι εμφανίστηκε.
70
00:06:02,820 --> 00:06:05,996
Μέχρι στιγμής, δεν έχουμε βρει ίχνος του
εκτός από τα λόγια του Κερτ.
71
00:06:06,046 --> 00:06:07,878
Ούτε τηλεφωνικά αρχεία, τίποτα.
72
00:06:07,928 --> 00:06:09,360
Γιατί να πει ψέματα;
73
00:06:09,410 --> 00:06:12,429
Ήθελε να σταματήσει η έρευνα
την στιγμή που θα ερχόμασταν εδώ.
74
00:06:12,479 --> 00:06:13,929
Σε αυτή την σπηλιά.
75
00:06:15,165 --> 00:06:16,815
Δεν ήθελε να την βρεις.
76
00:06:17,661 --> 00:06:22,634
- Νομίζεις ο διάβολος έχει πολλά ποδάρια;
- Χέρια, και σώμα, και απομονωμένη καλύβα.
77
00:06:24,951 --> 00:06:26,551
Θα το μάθουμε σύντομα.
78
00:06:27,779 --> 00:06:28,879
Ευχαριστώ...
79
00:06:29,050 --> 00:06:30,050
Ντέξτερ.
80
00:06:33,105 --> 00:06:38,029
Season 01 - Episode 07
Skin of Her Teeth
81
00:06:46,311 --> 00:06:49,061
Αν έχει δίκιο η Άντζελα,
και είναι ο Κερτ...
82
00:06:50,971 --> 00:06:54,271
αναρωτιέμαι, πόσα άλλα
από τα θύματά του είναι εκεί έξω;
83
00:07:00,962 --> 00:07:05,512
Πόσοι γονείς με αγνοούμενα παιδιά ψάχνουν
απαντήσεις που δεν θέλουν να ακούσουν;
84
00:07:09,103 --> 00:07:12,168
Και το σπουδαιότερο,
πού τελειώνει το ταξίδι του Κερτ;
85
00:07:12,218 --> 00:07:14,368
Με την Άντζελα και την αστυνομία;
86
00:07:14,418 --> 00:07:16,868
Ή μαζί μου και
το τραπέζι θανάτου μου;
87
00:07:20,380 --> 00:07:21,630
Έφτιαξα πρωινό.
88
00:07:40,685 --> 00:07:43,066
Υποθέτω, πεινάμε
πολύ και οι δυο μας.
89
00:07:43,116 --> 00:07:45,466
Προσπαθώ να φτιάξω μυς
για την πάλη.
90
00:07:46,393 --> 00:07:51,376
Επιμέλεια - Απόδοση Διαλόγων:
Promachos - Myrto
91
00:07:52,072 --> 00:07:56,954
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
VipSubs.gr - VipSubs.net
92
00:08:06,409 --> 00:08:08,536
Τι έχεις στο πρόγραμμα
για σήμερα;
93
00:08:08,586 --> 00:08:11,491
Τα ίδια. Σχολείο, προπόνηση.
94
00:08:12,696 --> 00:08:15,361
Θα χάσω το δείπνο. Είναι η πρώτη
βάρδια μου στην Στάση.
95
00:08:15,411 --> 00:08:19,011
- Ξέρεις πως νιώθω για αυτό.
- Ξέρεις εγώ πως νιώθω για αυτό.
96
00:08:33,786 --> 00:08:36,136
- Ευχαριστώ για το πρωινό.
- Τίποτα.
97
00:08:43,689 --> 00:08:46,389
Παρασύρεται όλο και
πιο πολύ προς τον Κερτ.
98
00:08:47,076 --> 00:08:49,862
- Ο οποίος πιθανόν είναι δολοφόνος.
- Ναι, κι εσύ είσαι.
99
00:08:49,957 --> 00:08:51,107
Αυτό είναι...
100
00:08:52,945 --> 00:08:53,945
δίκαιο.
101
00:08:55,042 --> 00:08:56,077
Σκότωσέ τον.
102
00:08:56,127 --> 00:08:59,121
Αν τον σκοτώσω,
θα είναι ένα ακόμα μυστικό.
103
00:08:59,484 --> 00:09:02,287
Ξαφνικά εξαφανίζεται,
ο Χάρισον αναστατώνεται.
104
00:09:02,337 --> 00:09:05,127
Ποτέ δεν θα μάθει τι
ήταν στ' αλήθεια ο Κερτ.
105
00:09:05,735 --> 00:09:09,586
Ο μικρός έχει ήδη πολλές απώλειες.
Μια ακόμα ίσως μας απομακρύνει κι' άλλο.
106
00:09:09,636 --> 00:09:12,936
- Και, τι; Δεν θα κάνεις τίποτα;
- Η Άντζελα ήδη κυνηγάει τον Κερτ.
107
00:09:12,986 --> 00:09:14,468
Στοιχειοθετεί υπόθεση.
108
00:09:14,518 --> 00:09:16,768
Μόλις τον συλλάβει,
όλα τελείωσαν.
109
00:09:17,276 --> 00:09:20,810
Ο Χάρισον θα δει τι είναι
πραγματικά ο Κερτ. Εν τω μεταξύ...
110
00:09:21,014 --> 00:09:23,604
θα σιγουρευτώ ότι
ο Χάρισον είναι ασφαλής.
111
00:09:23,654 --> 00:09:24,654
Μάλιστα.
112
00:09:25,597 --> 00:09:28,419
Καλή σκέψη.
Άσε την αστυνομία να το χειριστεί.
113
00:09:34,035 --> 00:09:36,035
Τι θα μπορούσε να πάει στραβά;
114
00:09:42,230 --> 00:09:43,830
Πρέπει να μάθεις κάτι.
115
00:09:45,992 --> 00:09:50,292
- Δεν σκέφτηκες να το αναφέρεις νωρίτερα;
- Η Μόλι μου ζήτησε να μην το πω.
116
00:09:50,798 --> 00:09:52,667
Υπέθεσα ήταν δική της απόφαση.
117
00:09:52,717 --> 00:09:55,378
Τώρα, μετά από αυτό το πρωινό...
118
00:09:55,428 --> 00:09:57,146
όλο το πράγμα δείχνει λάθος.
119
00:09:57,938 --> 00:09:59,507
Πες μου ακριβώς τι έγινε.
120
00:09:59,557 --> 00:10:03,009
Η Μόλι πλησίασε τον Κερτ στην Ταβέρνα.
Έκανε πολλές ερωτήσεις.
121
00:10:03,059 --> 00:10:07,624
Και της είπε ότι ο Ματ κρυβόταν
σε καλύβα, μακριά μέσα στο δάσος.
122
00:10:07,674 --> 00:10:09,874
Ότι ποτέ δεν πήγε
στην Νέα Υόρκη.
123
00:10:10,323 --> 00:10:13,190
- Τον άκουσες να το λέει αυτό;
- Ξεκάθαρα.
124
00:10:14,133 --> 00:10:17,782
Ήθελα απλώς να σιγουρευτώ ότι
ήταν καλά, έτσι τους ακολούθησα.
125
00:10:24,374 --> 00:10:27,439
Ο Κερτ της πούλαγε κάποια
αποκλειστική συνέντευξη...
126
00:10:27,489 --> 00:10:29,989
αλλά την στιγμή που εμφανίστηκα,
έκανε πίσω.
127
00:10:31,672 --> 00:10:34,023
Γνωρίζω την πόλη
καλύτερα από τον καθένα.
128
00:10:34,073 --> 00:10:36,973
Πώς και δεν έχω ακούσει
ποτέ γι' αυτό το μέρος;
129
00:10:37,482 --> 00:10:40,682
Περίπου πίεσα για να μπω,
αλλά το δωμάτιο ήταν άδειο.
130
00:10:42,214 --> 00:10:43,414
Χωρίς τον Ματ.
131
00:10:45,217 --> 00:10:46,983
Μια μυστική καλύβα στο δάσος.
132
00:10:47,033 --> 00:10:49,200
Παρασύροντας μια νέα
γυναίκα μόνη της.
133
00:10:49,250 --> 00:10:51,359
Κι αν η Άιρις ήταν
απλώς η πρώτη;
134
00:10:51,530 --> 00:10:52,980
Εσύ είσαι η ειδική.
135
00:10:58,122 --> 00:11:01,377
Φαίνεται ότι μετακίνησε
κάτι βαρύ χτες βράδυ.
136
00:11:04,247 --> 00:11:05,547
Το άκουσες αυτό;
137
00:11:07,461 --> 00:11:10,211
Τον ήχο που λέει ότι
δεν χρειάζεσαι ένταλμα;
138
00:11:20,751 --> 00:11:21,751
Χλωρίνη.
139
00:11:21,991 --> 00:11:23,891
Δεν είναι ποτέ καλή ένδειξη.
140
00:11:25,515 --> 00:11:27,186
Μπορεί να έχει γίνει πάλη.
141
00:11:34,009 --> 00:11:35,518
Κάθαρμα.
142
00:11:36,789 --> 00:11:38,689
Σκατά, έχει ξηλωθεί τελείως.
143
00:11:40,199 --> 00:11:42,899
Υπήρχε μια πόρτα εδώ,
που κλείδωνε απ' έξω.
144
00:11:43,886 --> 00:11:46,526
Υπήρχε μια κάμερα
εκεί ψηλά στην γωνία.
145
00:11:47,626 --> 00:11:48,876
Υπήρχε κρεβάτι.
146
00:11:49,777 --> 00:11:53,377
Ήταν σαν πλήρη εξοπλισμένο
δωμάτιο ξενοδοχείου ή κάτι τέτοιο.
147
00:12:02,425 --> 00:12:03,836
Τι στο διάολο;
148
00:12:07,838 --> 00:12:11,488
Μόνο κάποιος που έχει κάτι
να κρύψει κάνει κάτι τέτοιο ακραίο.
149
00:12:14,163 --> 00:12:17,815
Θα ψάξουμε κάθε χωματερή και κάδο
σε αχτίνα εκατοντάδων χιλιομέτρων.
150
00:12:17,865 --> 00:12:19,865
Κάπου πρέπει να τα ξεφορτωθεί.
151
00:12:20,365 --> 00:12:21,977
Είναι ένα βήμα μπροστά.
152
00:12:22,027 --> 00:12:23,977
Όχι, δεν είναι.
Εμείς ήμαστε.
153
00:12:25,108 --> 00:12:27,208
Δεν ξέρει ότι βρήκαμε την Άιρις.
154
00:12:27,894 --> 00:12:30,449
Οπότε όλη η υπόθεσή σου
εξαρτάται σε 25 χρόνια παλιό
155
00:12:30,499 --> 00:12:33,127
δείγμα DNA που το βρήκε
παράνομα το αγόρι σου;
156
00:12:34,486 --> 00:12:35,486
Ναι.
157
00:12:36,609 --> 00:12:39,609
Φαίνεται όλο και πιο πολύ
ότι η Ντεμπ έχει δίκιο.
158
00:12:39,659 --> 00:12:41,959
Μπορεί να χρειαστεί
να τον σκοτώσω.
159
00:12:45,434 --> 00:12:47,258
Θα σε δω μετά, εντάξει;
160
00:12:50,776 --> 00:12:54,656
Θα σε ρώταγα αν θες να αράξουμε
κάποια στιγμή στο διάλειμμα.
161
00:12:55,536 --> 00:12:57,717
Ίσως να ακούσω μερικά
από τα τραγούδια σου.
162
00:12:57,767 --> 00:13:01,657
Πρέπει να κρατήσω χαμηλούς τόνους.
Η μαμά μου νευρίασε που έμεινες το βράδυ.
163
00:13:01,707 --> 00:13:04,658
- Ελπίζω να μη σε έβαλα σε μπελά.
- Όχι, όλα καλά.
164
00:13:05,392 --> 00:13:07,742
Αν όλα είναι καλά,
ας αράξουμε μαζί.
165
00:13:09,837 --> 00:13:12,338
Όντρεϊ, μου αρέσεις.
166
00:13:13,371 --> 00:13:16,371
- Και νόμιζα ότι σου αρέσω κι εγώ.
- Μου αρέσεις.
167
00:13:21,447 --> 00:13:24,303
Χτες το βράδυ,
έσπασες τον αγκώνα του παιδιού.
168
00:13:24,569 --> 00:13:26,669
Παραδόθηκε,
αλλά εσύ συνέχιζες.
169
00:13:29,184 --> 00:13:31,477
Ξέρεις τι;
Ξέχνα το που ρώτησα.
170
00:13:31,702 --> 00:13:33,929
Έτσι και αλλιώς θα είμαι
απασχολημένος το ΣΚ.
171
00:13:33,979 --> 00:13:36,029
- Χάρισον...
- Πρέπει να φύγω.
172
00:14:08,883 --> 00:14:13,039
Συνήθιζα να είμαι ο θηρευτής,
αλλά τώρα είμαι ο προστάτης.
173
00:14:15,739 --> 00:14:18,339
Είναι αστείο το τι
σου κάνει η πατρότητα.
174
00:14:22,072 --> 00:14:23,084
Ορίστε.
175
00:14:23,134 --> 00:14:25,134
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ πολύ.
176
00:14:43,183 --> 00:14:45,333
- Για να σε δω.
- Τι κάνεις εδώ;
177
00:14:46,130 --> 00:14:48,053
Ήθελα να δω
τον γιο μου στην δουλειά.
178
00:14:48,103 --> 00:14:51,210
Να δείξω υποστήριξη. Οι πρώτες
δουλειές μπορούν να είναι αγχωτικές.
179
00:14:51,260 --> 00:14:54,802
Ιδιαίτερα όταν το αφεντικό σου
είναι κατά συρροήν δολοφόνος.
180
00:14:55,069 --> 00:14:57,067
Μου είπες να μην
δεχτώ την δουλειά.
181
00:14:57,117 --> 00:14:59,690
Ίσως να έκανα λάθος.
Ο καφές δεν είναι κακός.
182
00:15:03,907 --> 00:15:06,557
Πρέπει να γυρίσω,
πριν το προσέξει κανείς.
183
00:15:17,302 --> 00:15:18,302
Κερασμένο.
184
00:15:20,707 --> 00:15:22,357
Ευγενικό εκ μέρους σου.
185
00:15:24,298 --> 00:15:27,459
Λοιπόν, Τζίμπο,
τι σε φέρνει στην περιοχή μου;
186
00:15:27,509 --> 00:15:30,476
Είναι η πρώτη δουλειά του γιου μου.
Μεγάλο γεγονός.
187
00:15:30,526 --> 00:15:32,965
Δικαιολογεί έναν εορτασμό,
δεν νομίζεις;
188
00:15:35,792 --> 00:15:36,892
Νοστιμότατο.
189
00:15:39,150 --> 00:15:40,833
Δουλευταράς, ο γιος σου.
190
00:15:40,883 --> 00:15:43,680
Ωστόσο, είναι απαίσια δουλειά.
Ιδιαίτερα τον χειμώνα.
191
00:15:43,730 --> 00:15:48,230
Αλλά για κάποιο λόγο, θέλει να είναι εδώ,
να ξεπαγιάζει, αντί να είναι σπίτι.
192
00:15:48,280 --> 00:15:50,729
Φαίνεται να έχεις το ίδιο
πρόβλημα με τον γιο σου.
193
00:15:50,779 --> 00:15:53,079
Πάντα εξαφανίζεται
μέσα στην νύχτα.
194
00:15:53,350 --> 00:15:56,724
Παρεμπιπτόντως, πήρε
εκείνη την συνέντευξη η Μόλι;
195
00:15:56,774 --> 00:16:01,374
Δεν ξέρω για σένα, αλλά θέλω να ακούσω
την πλευρά του Ματ. Σίγουρα θα είναι καλή.
196
00:16:07,458 --> 00:16:10,961
Ξέρεις, υπήρχε στιγμή όπου πίστευα
εσύ κι εγώ θα γίνουμε πολύ φίλοι.
197
00:16:11,011 --> 00:16:13,111
Φαίνεται ότι έχουμε πολλά κοινά.
198
00:16:13,161 --> 00:16:16,475
Ήσουν πραγματικά εκεί για μένα
όταν εξαφανίστηκε ο Ματ.
199
00:16:16,704 --> 00:16:20,272
Μας άφησες να χρησιμοποιήσουμε
το σπίτι και την γη σου για την έρευνα.
200
00:16:20,322 --> 00:16:24,024
Μόνο που σκοτώνεις αθώες γυναίκες,
και εγώ σκοτώνω τύπους σαν και σένα.
201
00:16:24,250 --> 00:16:26,000
Και ήταν εκείνη η φορά...
202
00:16:26,199 --> 00:16:29,499
έξω από την Ταβέρνα,
όταν με πήρες με το φορτηγάκι σου.
203
00:16:29,849 --> 00:16:31,386
Χιόνιζε, θυμάσαι;
204
00:16:32,559 --> 00:16:37,088
Να σκεφτείς, θα οδηγούσα για το σπίτι μέσα
στο χιόνι. Πιθανόν δεν θα τα κατάφερνα.
205
00:16:37,138 --> 00:16:39,388
Αλλά δόξα τω Θεώ
εμφανίστηκες εσύ.
206
00:16:43,459 --> 00:16:45,009
Σχεδόν σαν να ήταν...
207
00:16:46,477 --> 00:16:47,477
πεπρωμένο.
208
00:16:48,872 --> 00:16:51,672
Φαίνεται να υπάρχουν
καλά νέα στον τομέα DNA.
209
00:16:56,473 --> 00:16:58,616
Αρχηγέ. Ευχάριστη έκπληξη.
210
00:16:58,666 --> 00:17:00,965
- Τι μπορώ να κάνω για σένα;
- Σήκω πάνω.
211
00:17:01,015 --> 00:17:03,415
- Συγγνώμη;
- Κάνε αυτό που σου λέει.
212
00:17:03,478 --> 00:17:05,372
Εντάξει, προπονητή.
213
00:17:07,178 --> 00:17:10,904
Κερτ Κάλντγουελ, συλλαμβάνεσαι
για τον φόνο της Άιρις Μπρουσάρντ.
214
00:17:10,954 --> 00:17:11,954
Ποια;
215
00:17:12,354 --> 00:17:16,391
Εντάξει, εντάξει.
Ήρεμα. Όλα θα πάνε καλά.
216
00:17:16,441 --> 00:17:20,278
Είμαι σίγουρος ότι θα ξεκαθαριστεί
το θέμα. Μην ανησυχείτε. Μην ανησυχείτε.
217
00:17:20,328 --> 00:17:21,528
Καλά. Εντάξει.
218
00:17:29,364 --> 00:17:30,364
Προπονητή;
219
00:17:30,621 --> 00:17:33,221
- Προπονητή; Τι στο διάολο;
- Ναι, σωστά;
220
00:17:37,031 --> 00:17:39,031
Χαμογέλα για την κάμερα, Κερτ.
221
00:17:51,094 --> 00:17:53,187
Το κάναμε γαμώτο.
Θεέ μου.
222
00:17:53,862 --> 00:17:56,483
Εντάξει. Τι μπορώ να κάνω;
Πού να στήσω;
223
00:17:56,533 --> 00:17:59,069
Εννοώ, έπρεπε τουλάχιστον
να με καλέσεις.
224
00:17:59,119 --> 00:18:01,196
Ή να μου στείλεις μήνυμα.
225
00:18:02,086 --> 00:18:03,574
"Emoji χειροπέδες, Κερτ."
226
00:18:03,624 --> 00:18:06,624
- Συγγνώμη;
- Είμαστε ομάδα. Ενημερώνουμε μεταξύ μας.
227
00:18:06,674 --> 00:18:09,180
Όπως με ενημέρωσες για
την μυστική καλύβα του Κερτ;
228
00:18:09,230 --> 00:18:12,983
Αυτήν που επισκέφτηκες όταν του έπαιρνες
συνέντευξη πίσω από την πλάτη μου;
229
00:18:13,033 --> 00:18:17,254
Βλέπω ότι φαίνεται κακό. Αλλά έχουμε
διαφορετικές τακτικές. Το ήξερες.
230
00:18:17,304 --> 00:18:19,971
Σου ζήτησα ρητά να μείνεις
μακριά από τον Κερτ.
231
00:18:20,197 --> 00:18:22,919
Θα μπορούσες να γκρέμιζες
όλη την έρευνα για τι;
232
00:18:23,128 --> 00:18:25,771
Για ένα γαμημένο πόντκαστ;
Τελειώσαμε εδώ.
233
00:18:41,886 --> 00:18:43,936
ΤΖΙΜ.
Ακόμα να ομολογήσει ο Κερτ;
234
00:18:54,029 --> 00:18:55,685
Ετοιμάζετε να το κάνει.
235
00:18:58,646 --> 00:19:00,946
Μισώ την θέα
από τις φτηνές θέσεις.
236
00:19:25,038 --> 00:19:26,288
Δικό σου είναι;
237
00:19:26,543 --> 00:19:29,451
Δείχνει ολοκαίνουργιο.
Καλή δουλειά.
238
00:19:29,501 --> 00:19:31,891
Αν σου αρέσει, λέω να πηγαίνω.
239
00:19:31,941 --> 00:19:33,435
Έχω 20 δολάρια.
240
00:19:33,994 --> 00:19:36,383
Να με βοηθήσεις
να μετακινήσω λίγο φορτίο;
241
00:19:36,697 --> 00:19:37,697
Φυσικά.
242
00:19:38,430 --> 00:19:39,430
Έλα.
243
00:19:46,638 --> 00:19:48,988
Ξέρεις, ξεκάθαρα πρόκειται για λάθος.
244
00:19:49,390 --> 00:19:52,441
Ποτέ μα ποτέ στην ζωή μου
έχω εμπλακεί σε φόνο,
245
00:19:52,491 --> 00:19:54,918
και νομίζω βαθιά μέσα σου,
το ξέρεις αυτό.
246
00:19:54,968 --> 00:19:58,113
- Δεν έχω ιδέα ποια είναι.
- Τώρα ξέρω ότι λες ψέματα.
247
00:19:58,893 --> 00:20:01,893
Έμενες στην Άιρον Λέικ
όταν εξαφανίστηκε η Άιρις.
248
00:20:02,128 --> 00:20:04,444
Πρέπει να τις είχες δει αυτές.
Ήταν παντού.
249
00:20:04,494 --> 00:20:07,894
Προσωπικά τις ανανέωνα στην Στάση
όπου έτρωγες κάθε μέρα.
250
00:20:08,328 --> 00:20:09,473
Φυσικά.
251
00:20:10,662 --> 00:20:12,688
Αυτή ήταν η φίλη σου.
Σωστά.
252
00:20:13,778 --> 00:20:16,999
- Το κορίτσι που το έσκασε.
- Δεν το έσκασε. Δολοφονήθηκε.
253
00:20:17,049 --> 00:20:21,787
Φρικτά νέα, αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί
νομίζεις ότι θα μπορούσα να έχω σχέση.
254
00:20:21,837 --> 00:20:23,783
- Τι ώρα σε πήρε ο Ματ;
- Τι;
255
00:20:23,833 --> 00:20:26,944
Την νύχτα που ξαφνικά
κατέληξε ασφαλής, από το πουθενά;
256
00:20:27,576 --> 00:20:29,476
- Γιατί;
- Είναι σημαντικό.
257
00:20:31,365 --> 00:20:33,140
Δεν ξέρω. Οκτώ, εννέα;
258
00:20:33,190 --> 00:20:36,234
- Σε κάλεσε στο κινητό ή στον υπολογιστή;
- Ήμουν σπίτι.
259
00:20:36,284 --> 00:20:39,354
Τα αρχεία σου δεν δείχνουν
εισερχόμενες από τον Ματ.
260
00:20:39,404 --> 00:20:41,648
Ούτε στον υπολογιστή
ή στο κινητό σου. Βασικά,
261
00:20:41,698 --> 00:20:45,677
δεν υπάρχουν εισερχόμενες κλήσεις σε καμία
από τις δύο γραμμές εκείνη την νύχτα.
262
00:20:45,727 --> 00:20:49,777
Ούτε στο γραφείο σου στην Στάση,
σε περίπτωση που θα με πήγαινες εκεί.
263
00:20:51,458 --> 00:20:54,865
- Ποτέ δεν σε κάλεσε.
- Δεν καταλαβαίνω πως αυτό είναι σχετικό.
264
00:20:54,915 --> 00:20:56,065
Ούτε και εγώ.
265
00:20:57,301 --> 00:20:58,751
Γιατί είπες ψέματα;
266
00:20:59,753 --> 00:21:04,238
Ποιον λόγο μπορεί να είχες
να κατασκευάσεις μια κλήση με τον γιο σου;
267
00:21:05,368 --> 00:21:09,035
Γιατί να σταματήσεις την έρευνα
αν ο αγνοούμενος δεν έχει βρεθεί;
268
00:21:10,477 --> 00:21:12,554
Εκτός κι αν ήξερες
που θα ψάχναμε μετά
269
00:21:12,604 --> 00:21:16,493
και φοβόσουν αυτό που θα βρίσκαμε
έτσι ώστε να θυσιάσεις τον γιο σου.
270
00:21:19,051 --> 00:21:22,456
Αυτή είναι μια τρελή,
περίτεχνη θεωρία, αρχηγέ.
271
00:21:23,113 --> 00:21:26,610
- Έχεις βρεθεί ποτέ στις σπηλιές Κλαρκ;
- Φυσικά, ως παιδί.
272
00:21:26,660 --> 00:21:28,612
Μερικές φορές.
Μαστούρωνα εκεί.
273
00:21:28,662 --> 00:21:31,412
Εννοώ, όχι από τότε
που παράτησα το σχολείο.
274
00:21:32,302 --> 00:21:34,202
Πώς απόκτησες αυτή την ουλή;
275
00:21:35,999 --> 00:21:37,699
Δουλεύω με τα χέρια μου.
276
00:21:38,790 --> 00:21:43,546
Άκου, γλυκιά μου. Σε νιώθω. Πραγματικά.
Πρέπει να είσαι συντετριμμένη.
277
00:21:43,596 --> 00:21:46,431
Ήταν φίλη σου και ψάχνεις
κάποιον να κατηγορήσεις.
278
00:21:46,481 --> 00:21:48,281
Αλλά δεν σκέφτεσαι καθαρά.
279
00:21:48,671 --> 00:21:52,121
Ένα λάθος σαν αυτό μπορεί
να σου κοστίσει την δουλειά σου.
280
00:21:52,211 --> 00:21:55,305
- Ανησυχώ για σένα.
- Να ανησυχείς για τον εαυτό σου.
281
00:21:55,355 --> 00:21:59,455
Γιατί βρήκαμε στοιχεία DNA στην σωρό
της Άιρις που αποδεικνύει τα πάντα.
282
00:22:00,431 --> 00:22:02,281
Το ελέγξαμε με το δικό σου.
283
00:22:03,301 --> 00:22:05,291
Ποτέ δεν έδωσα
συγκατάθεση για δείγμα.
284
00:22:05,341 --> 00:22:07,407
Ήδη μας είχες δώσει σάλιο,
θυμάσαι;
285
00:22:07,593 --> 00:22:12,205
Κατά την έρευνα για τον αγνοούμενο ή
όπως λες τώρα, τον ανακαλύπτοντα γιο σου.
286
00:22:14,393 --> 00:22:15,393
Ταίριαζε.
287
00:22:17,012 --> 00:22:19,312
Θέλω να μιλήσω
με τον δικηγόρο μου.
288
00:22:35,321 --> 00:22:36,971
Είσαι ο Χάρισον, σωστά;
289
00:22:38,129 --> 00:22:39,833
Ναι. Γιατί;
290
00:22:42,736 --> 00:22:45,036
Δώσε αυτό στον μπαμπά σου,
εντάξει;
291
00:22:46,731 --> 00:22:47,731
Εντάξει.
292
00:23:03,382 --> 00:23:04,682
- Γεια.
- Γεια.
293
00:23:11,882 --> 00:23:14,037
- Πάω να πλυθώ.
- Εντάξει.
294
00:23:21,528 --> 00:23:24,804
Δεν μπορείς να εμφανίζεσαι
στην δουλειά μου έτσι ξαφνικά.
295
00:23:24,854 --> 00:23:29,104
Το καταλαβαίνω ότι ανησυχείς για μένα,
αλλά μπορώ να προσέχω τον εαυτό μου.
296
00:23:30,587 --> 00:23:31,587
Το ξέρω.
297
00:23:35,761 --> 00:23:37,361
Παραλίγο να το ξεχάσω.
298
00:23:38,395 --> 00:23:39,519
Τι είναι αυτό;
299
00:23:39,569 --> 00:23:42,070
Ένας φορτηγατζής μου το έδωσε.
Είπε ήταν για σένα.
300
00:23:42,120 --> 00:23:44,520
- Ποιος ήταν;
- Δεν τον είχα ξαναδεί.
301
00:23:44,744 --> 00:23:47,544
Πρέπει να ήταν ένας
από τους άνδρες του Κερτ.
302
00:23:50,519 --> 00:23:55,032
VipSubs.gr - VipSubs.net
303
00:24:06,915 --> 00:24:08,665
Τι στο διάολο είναι αυτό;
304
00:24:11,652 --> 00:24:13,450
Τι παιχνίδι παίζεις, Κερτ;
305
00:24:29,243 --> 00:24:30,243
Μίριαμ.
306
00:24:31,548 --> 00:24:32,648
Έλα να δεις.
307
00:25:15,597 --> 00:25:18,586
Τώρα τον έχεις.
Κάνε τον να πληρώσει.
308
00:25:42,731 --> 00:25:45,811
Αυτή είναι η ζωή μου.
Ένας λύκος ανάμεσα στα πρόβατα.
309
00:25:45,861 --> 00:25:46,861
Ελάτε.
310
00:25:48,623 --> 00:25:50,704
Είστε ελεύθερα!
Ελάτε!
311
00:25:51,927 --> 00:25:53,464
Φύγετε. Εμπρός.
312
00:25:54,416 --> 00:25:56,338
Πάλι βγήκαν τα πρόβατα
της κας Γκρος.
313
00:25:56,388 --> 00:26:00,187
Ο γέρο Τέρνερ πιθανότατα να τα πυροβολήσει
αν περιφέρονται στην ιδιοκτησία του.
314
00:26:00,237 --> 00:26:02,769
Το πολύ δέκα πέντε λεπτά.
Σε κατάλαβα.
315
00:26:17,014 --> 00:26:18,579
Τέντι; Είσαι εδώ;
316
00:26:22,432 --> 00:26:24,282
Κανείς εδώ εκτός από εμένα.
317
00:26:29,557 --> 00:26:30,557
Και εσένα.
318
00:26:33,025 --> 00:26:34,325
Πώς μπήκες μέσα;
319
00:26:35,080 --> 00:26:36,888
Μείνε μακριά από τον γιο μου.
320
00:26:36,938 --> 00:26:39,604
Αυτό σημαίνει εσύ,
οι υπάλληλοί σου...
321
00:26:39,654 --> 00:26:42,517
ή τσιράκια ή ό,τι
στο διάολο είναι...
322
00:26:43,877 --> 00:26:46,477
και όποιος έδωσε στον Χάρισον
τον φάκελο.
323
00:26:46,715 --> 00:26:50,305
Γι' αυτό στ' αλήθεια είσαι εδώ;
Από περιέργεια;
324
00:26:51,693 --> 00:26:54,082
Θέλεις να μάθεις τι ήταν
αυτό στον φάκελο;
325
00:26:55,523 --> 00:26:58,079
Γιατί έχω ακούσει και παλιότερα
αυτό το θέμα.
326
00:26:59,011 --> 00:27:02,954
Ο Χάρισον έχει σχεδόν μεγαλώσει.
Δεν μπορείς να τον ελέγξεις...
327
00:27:03,997 --> 00:27:06,198
- Ή εμένα.
- Δεν το καταλαβαίνεις;
328
00:27:06,248 --> 00:27:09,915
Εσύ είσαι πίσω από τα κάγκελα.
Δεν έχεις καθόλου δύναμη. Όχι πια.
329
00:27:10,069 --> 00:27:11,069
Τι, αυτό;
330
00:27:11,872 --> 00:27:15,462
Αυτή η κατάσταση είναι προσωρινή.
331
00:27:16,172 --> 00:27:17,686
Είδα τι είσαι.
332
00:27:19,846 --> 00:27:21,396
Με τα δικά μου μάτια.
333
00:27:23,617 --> 00:27:26,417
Νομίζεις ότι μπορείς
να ξεφορτωθείς τα πάντα;
334
00:27:28,647 --> 00:27:30,750
Πάντα κάτι μένει πίσω.
335
00:27:32,877 --> 00:27:33,977
Έχεις δίκιο.
336
00:27:34,916 --> 00:27:36,746
Πάντα κάτι μένει πίσω.
337
00:27:40,012 --> 00:27:43,312
Ποτέ δεν μπορούμε να διαγράψουμε
όλες τις αμαρτίες μας.
338
00:27:44,068 --> 00:27:46,518
Ούτε μια φωτιά
δεν μπορεί να το κάνει.
339
00:27:50,661 --> 00:27:54,205
Τζιμ, θυμάσαι το βράδυ που
με μάζεψες μπροστά από την Ταβέρνα;
340
00:27:54,255 --> 00:27:55,705
Που με πήγες σπίτι;
341
00:27:56,670 --> 00:27:57,920
Χιόνιζε, σωστά;
342
00:27:59,282 --> 00:28:02,244
Το αστείο ήταν, όταν έφτασα σπίτι.
343
00:28:04,057 --> 00:28:05,957
Δεν χιόνιζε στο μπουφάν μου.
344
00:28:06,983 --> 00:28:08,083
Ήταν στάχτη.
345
00:28:09,042 --> 00:28:11,092
Νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα...
346
00:28:12,430 --> 00:28:14,780
αλλά ξέρω ένα πράγμα
που δεν ξέρεις.
347
00:28:15,884 --> 00:28:17,484
Το τιτάνιο δεν λιώνει.
348
00:28:19,279 --> 00:28:20,429
Συναρπαστικό.
349
00:28:22,737 --> 00:28:24,837
Ευχαριστώ για το μάθημα χημείας.
350
00:29:07,297 --> 00:29:09,072
Σχεδόν σαν να ήταν...
351
00:29:09,379 --> 00:29:10,379
πεπρωμένο.
352
00:29:13,791 --> 00:29:14,791
Γνωρίζει.
353
00:29:21,830 --> 00:29:25,077
Ο Κερτ το έστειλε μέσω του Χάρισον
για να αποδείξει κάτι.
354
00:29:25,127 --> 00:29:28,127
Έχει επιρροή,
ακόμη και πίσω από τα κάγκελα.
355
00:29:29,012 --> 00:29:31,012
Ξέρει ότι σκότωσα τον γιο του.
356
00:29:31,474 --> 00:29:35,273
Αν ήμουν εγώ,
σίγουρα θα ήθελα εκδίκηση.
357
00:29:45,296 --> 00:29:47,202
- Πας στην δουλειά;
- Ναι.
358
00:29:47,252 --> 00:29:49,452
- Θες να σε πάω;
- Είμαι εντάξει.
359
00:29:50,357 --> 00:29:51,357
Έλα τώρα.
360
00:29:53,333 --> 00:29:55,668
Να με πας; Μόνο αυτό;
361
00:29:56,255 --> 00:29:59,105
- Δεν θα με αναστατώσεις καθόλου;
- Μόνο αυτό.
362
00:30:08,095 --> 00:30:09,474
Ο Κερκ σπάει.
363
00:30:10,558 --> 00:30:13,144
Ο δικηγόρος του είναι
σίγουρα αναστατωμένος.
364
00:30:15,727 --> 00:30:16,777
Τον έχουμε.
365
00:30:20,280 --> 00:30:24,669
Ενάντια στην συμβουλή και σύστασή μου,
ο κος Κάλντγουελ θέλει να κάνει κατάθεση.
366
00:30:25,782 --> 00:30:27,932
Υποθέτω ότι έχει ένοχη συνείδηση.
367
00:30:29,994 --> 00:30:32,831
Κάλεσε την εισαγγελέα.
Θα θέλει να το δει η ίδια.
368
00:30:35,681 --> 00:30:38,703
Ο μπαμπάς μου, ο Ρότζερ,
ήταν μεθύστακας.
369
00:30:39,861 --> 00:30:42,795
Βίαιος. Συνήθιζε
να χτυπάει την μαμά μου.
370
00:30:44,334 --> 00:30:48,056
Θα έπαιρνε περιοριστικά μέτρα,
αλλά δεν έβλεπε να κάνει κάτι καλό.
371
00:30:48,121 --> 00:30:52,016
Έτσι τελικά, τα μάζεψε
και έφυγε από την πόλη.
372
00:30:52,358 --> 00:30:55,186
Μόνο που ξέχασε να
με πάρει μαζί της, υποθέτω.
373
00:30:59,384 --> 00:31:03,236
Αφότου έφυγε η μαμά μου,
ο μπαμπάς μου θα με έπαιρνε στον δρόμο.
374
00:31:03,560 --> 00:31:04,860
Είπε ότι ήταν...
375
00:31:06,060 --> 00:31:07,740
Είπε ότι ήταν πιο φτηνά από
376
00:31:07,790 --> 00:31:12,093
μια νταντά και ότι θα μάθαινα
περισσότερα απ' ό,τι στο σχολείο...
377
00:31:12,302 --> 00:31:16,802
αλλά το μόνο πράγμα που έμαθα ήταν ότι
ήταν μεγαλύτερος μαλάκας από όσο νόμιζα.
378
00:31:18,751 --> 00:31:20,512
Συνήθιζε να παίρνει γυναίκες.
379
00:31:20,569 --> 00:31:23,558
Τις έλεγε, Λοτ Λίζαρντ.
Εκδιδόμενες.
380
00:31:24,778 --> 00:31:29,228
Τις πήγαινε πίσω από το φορτηγό την ώρα
που εγώ υποτίθεται έπρεπε να κοιμάμαι.
381
00:31:33,654 --> 00:31:35,973
Του άρεσε να τις χαστουκίζει.
382
00:31:36,446 --> 00:31:38,534
Στην πραγματικότητα, τις σακάτευε.
383
00:31:38,584 --> 00:31:41,649
Ήταν τόσο θυμωμένος
που έφυγε η μαμά μου.
384
00:31:42,562 --> 00:31:47,535
Ήξερε ότι δεν θα καλέσουν την αστυνομία,
γιατί και αν το έκαναν, θα είχε ήδη φύγει.
385
00:31:51,976 --> 00:31:56,414
Όταν έφευγαν, ήταν μελανιασμένες
και έκλαιγαν και...
386
00:32:00,679 --> 00:32:02,779
Και εγώ ήμουν απλώς ένα παιδάκι.
387
00:32:03,963 --> 00:32:07,353
Ζούσα στον φόβο ότι
θα στρεφόταν σε μένα έτσι.
388
00:32:07,403 --> 00:32:10,653
Όλα αυτά είναι λυπηρά,
αλλά είμαστε εδώ για την Άιρις.
389
00:32:12,948 --> 00:32:14,048
Ναι. Φυσικά.
390
00:32:15,625 --> 00:32:16,675
Συγγνώμη...
391
00:32:19,530 --> 00:32:20,772
Λοιπόν...
392
00:32:21,093 --> 00:32:23,692
είχα τα δικά μου
δρομολόγια τότε...
393
00:32:23,860 --> 00:32:26,891
και κάθε φορά που
τα δρομολόγιά μας συνέπιπταν...
394
00:32:26,941 --> 00:32:29,447
ο μπαμπάς μου επέμενε
να τον κεράσω γεύμα.
395
00:32:29,680 --> 00:32:31,307
Γιατί έλεγε ότι του χρωστούσα.
396
00:32:31,357 --> 00:32:33,857
Έτσι, εκείνο το βράδυ,
δειπνήσαμε μαζί.
397
00:32:37,191 --> 00:32:40,241
Και στη συνέχεια,
έβαζα καύσιμα στο φορτηγό μου...
398
00:32:41,245 --> 00:32:44,053
και τότε ήταν που την είδα.
399
00:32:45,463 --> 00:32:47,081
Την φίλη σου, Άιρις.
400
00:32:47,566 --> 00:32:48,866
Να περπατά μόνη.
401
00:32:52,813 --> 00:32:55,913
Και την είδα να μπαίνει
στο φορτηγό του μπαμπά μου.
402
00:32:56,265 --> 00:33:00,812
Ήταν τόσο κακοδιάθετος. Έπρεπε να
της πω κάτι. Έπρεπε να την σταματήσω.
403
00:33:10,580 --> 00:33:12,410
- Είμαι ο Κερτ.
- Άιρις.
404
00:33:13,366 --> 00:33:15,503
- Πού πηγαίνεις;
- Μακριά.
405
00:33:26,664 --> 00:33:30,064
Απομακρύνθηκαν και τότε ήταν
που την είδα τελευταία φορά.
406
00:33:32,692 --> 00:33:35,380
Ελπίζω να ήταν
μόνο αυτό, σωστά;
407
00:33:35,430 --> 00:33:37,480
Μια απλή βόλτα,
καταλαβαίνεις;
408
00:33:37,916 --> 00:33:39,966
Ξέρεις, είναι δύσκολα εκεί έξω.
409
00:33:40,257 --> 00:33:43,057
Μια νεαρά σαν εσένα
δεν πρέπει να είναι μόνη.
410
00:33:43,486 --> 00:33:47,786
Υποτίθεται δεν θα ήμουν μόνη. Υποτίθεται
θα ήμουν με την καλύτερη φίλη μου.
411
00:33:48,673 --> 00:33:50,173
Πρώην καλύτερη φίλη.
412
00:33:58,202 --> 00:34:01,851
- Θα έπρεπε να σε πάω σπίτι.
- Άντε γαμήσου. Δεν θέλω να πάω σπίτι.
413
00:34:01,901 --> 00:34:05,493
Δεν ξέρεις τι παθαίνουν τα κορίτσια.
Κανείς δεν τις προστατεύει.
414
00:34:05,543 --> 00:34:07,382
- Δεν θες τέτοια ζωή.
- Δεν γυρίζω.
415
00:34:07,432 --> 00:34:10,682
- Αν δεν θες να με πάρεις, άσε να κατέβω.
- Μείνε εδώ!
416
00:34:13,925 --> 00:34:15,619
Γαμημένη σκύλα!
417
00:34:26,648 --> 00:34:29,448
Προσπαθώ να σε βοηθήσω.
Δεν το καταλαβαίνεις;
418
00:34:59,876 --> 00:35:04,036
Ναι, και όλοι στην πόλη
είπαν ότι, το έσκασε.
419
00:35:04,218 --> 00:35:06,981
Και ήθελα κι εγώ να το πιστέψω.
420
00:35:07,377 --> 00:35:09,961
Ότι άρχισε κάπου
μια καινούργια ζωή.
421
00:35:11,637 --> 00:35:14,679
Αυτός το έκανε. Το DNA που βρήκες,
ήταν του μπαμπά μου.
422
00:35:14,729 --> 00:35:16,272
Δεν πιστεύω αυτά που ακούω.
423
00:35:16,322 --> 00:35:19,417
Λυπάμαι, Άντζελα.
Έπρεπε να είχα πει κάτι.
424
00:35:19,467 --> 00:35:21,458
Δεν είχα ιδέα ότι ήταν ικανός.
425
00:35:21,710 --> 00:35:24,448
- Ζούσα με αυτό...
- Εσύ ζούσες με αυτό;
426
00:35:24,700 --> 00:35:26,940
Τι λες για την Μίριαμ;
Τι λες για μένα;
427
00:35:37,162 --> 00:35:39,817
Το τεστ λέει ότι υπάρχει
67% πιθανότητα να είναι αυτός.
428
00:35:39,867 --> 00:35:43,099
Το οποίο αφήνει 33% βάσιμη
αμφιβολία να μην είναι αυτός.
429
00:35:43,499 --> 00:35:46,888
Περισσότερο από αρκετό για κάθε
σώμα ενόρκων να τον αθωώσει.
430
00:35:56,953 --> 00:35:59,991
- Ορίστε, κε Κάλντγουελ.
- Δεν τρέχει τίποτα, μικρέ.
431
00:36:00,388 --> 00:36:03,038
Το αφεντικό σου μου χρωστάει
μια συγγνώμη.
432
00:36:03,286 --> 00:36:05,731
Πρέπει να ακολουθήσουμε
τα πειστήρια, κύριε.
433
00:36:05,781 --> 00:36:08,331
Ήταν δίκαιη σύλληψη.
Μάθαμε την αλήθεια.
434
00:36:08,621 --> 00:36:11,521
- Επιτέλους.
- Ναι, την μάθατε, έτσι δεν είναι;
435
00:36:14,634 --> 00:36:18,835
Δεν θα ταλαιπωριόσουν αν είχες μιλήσει
στην αστυνομία όλα αυτά τα χρόνια.
436
00:36:19,749 --> 00:36:22,388
Να μην αναφέρω
την οικογένεια του θύματος...
437
00:36:32,571 --> 00:36:34,421
Λυπάμαι για τη απώλειά σου.
438
00:36:53,235 --> 00:36:54,735
Είναι παρτίδα σκάκι.
439
00:36:55,037 --> 00:36:59,093
Κάθε φορά που ο Κερτ κάνει κίνηση,
θέλει να πιστέψεις ότι είσαι μπροστά.
440
00:36:59,463 --> 00:37:00,713
Αλλά δεν είσαι.
441
00:37:01,349 --> 00:37:02,720
Πάντα έχει σχέδιο.
442
00:37:03,383 --> 00:37:05,932
Αυτή η βίδα είναι εκκρεμότητα.
443
00:37:07,433 --> 00:37:09,333
Σιχαίνομαι τις εκκρεμότητες.
444
00:37:25,076 --> 00:37:27,376
Οι χειρουργικές βίδες είναι σε σετ.
445
00:37:27,466 --> 00:37:31,207
Το γραφείο του Κερτ είναι καλό
μέρος ν' αρχίσουμε να ψάχνουμε.
446
00:38:01,297 --> 00:38:04,152
Έλρικ Κέιν. 5.000 δολάρια.
447
00:38:04,412 --> 00:38:06,400
Ποιος είναι ο Έλρικ Κέιν;
448
00:38:06,767 --> 00:38:08,536
Και τι χρωστά στον Κερτ;
449
00:38:30,599 --> 00:38:32,134
Τα 'μαθες;
450
00:38:32,184 --> 00:38:34,845
- Ο Κερτ αφέθηκε ελεύθερος.
- Σπουδαία.
451
00:38:34,895 --> 00:38:36,764
- Ναι.
- Φοβήθηκα τόσο.
452
00:38:36,814 --> 00:38:38,182
Πρέπει να τον σκοτώσω.
453
00:38:38,232 --> 00:38:39,882
Ήξερα ότι δεν μπορεί...
454
00:38:48,701 --> 00:38:50,152
Τηλεφώνησε ο Λόγκαν.
455
00:38:50,202 --> 00:38:53,364
Σκέφτηκε ότι θα 'χεις ανάγκη
ένα φίλο κάτι που ξέρω ότι δεν είμαι.
456
00:38:53,414 --> 00:38:55,992
Όχι μετά απ' ότι έκανα.
Αλλά...
457
00:38:56,042 --> 00:38:59,242
Σκέφτηκα ότι κάποιος
θα ήταν καλύτερος από το τίποτα.
458
00:39:06,218 --> 00:39:08,012
Όχι, ευχαριστώ.
459
00:39:10,890 --> 00:39:13,184
Ήμουν τόσο σίγουρη
ότι ήταν εκείνος.
460
00:39:14,143 --> 00:39:16,520
Δε ξέρω.
Ίσως είναι ο μπαμπάς.
461
00:39:17,521 --> 00:39:20,266
Δε ξέρω τι να πιστέψω,
τι να πω στη μαμά της.
462
00:39:21,137 --> 00:39:23,936
Στη δουλειά μου
μαθαίνεις να ζεις...
463
00:39:23,986 --> 00:39:26,522
με ανικανοποίητες καταλήξεις.
464
00:39:26,572 --> 00:39:30,860
Επειδή ενίοτε είναι ατύχημα
ή δεν υπάρχει κίνητρο,
465
00:39:30,910 --> 00:39:33,237
ή ο δολοφόνος πέθανε
μέχρι να τον βρεις.
466
00:39:33,584 --> 00:39:37,107
Αυτό που έχει σημασία, Άντζελα,
είναι ότι έκανες τη δουλειά σου.
467
00:39:37,157 --> 00:39:40,536
Και δεν μπορείς να κατηγορείς
τον εαυτό σου για οτιδήποτε άλλο.
468
00:39:40,586 --> 00:39:42,546
Υποτίθεται θα πήγαινα μαζί της.
469
00:39:44,340 --> 00:39:45,750
Είχαμε σχέδιο.
470
00:39:45,800 --> 00:39:48,636
Τσαντίστηκε όταν έκανα πίσω.
Είπε ότι ήμουν φιγουρατζού.
471
00:39:51,268 --> 00:39:53,591
Αν είχα πάει μαζί της,
θα ήταν ασφαλής.
472
00:39:54,454 --> 00:39:57,270
Όχι.
Αλλιώς θα είχατε πεθάνει κι οι δυο.
473
00:40:00,901 --> 00:40:04,290
Σκεφτόμουν ότι αν βρω την Άιρις,
θα επανόρθωνα για τα πάντα.
474
00:40:06,195 --> 00:40:07,775
Αλλά δε νιώθω καλύτερα.
475
00:40:08,766 --> 00:40:10,616
Μου λείπει απίστευτα.
476
00:40:11,909 --> 00:40:13,319
Σφηνάκια;
477
00:40:14,655 --> 00:40:16,988
Τουλάχιστον να ξέρεις
ότι δεν είσαι μόνη.
478
00:40:17,235 --> 00:40:20,743
Κι εμένα μου μετέδιδε
ανατριχιαστική αύρα ο Κερτ.
479
00:40:20,793 --> 00:40:24,538
Είναι το είδος που λέω στους ακροατές μου
να τρέχουν μακριά όσο πιο γρήγορα μπορούν.
480
00:40:24,588 --> 00:40:27,208
- Αλλά εσύ δεν έφυγες.
- Δεν ήμουν υποχρεωμένη.
481
00:40:27,258 --> 00:40:31,587
Ξέρεις, ευτυχώς, εμφανίστηκε ο Τζιμ
τη κατάλληλη στιγμή για να με σώσει.
482
00:40:31,637 --> 00:40:34,382
Κάτι που, εκ των υστέρων,
είναι εξίσου περίεργο.
483
00:40:35,378 --> 00:40:38,561
Ναι, η δικαιολογία του ότι πήγε
να ελέγξει την καλύβα ήταν ισχνή.
484
00:40:39,815 --> 00:40:42,337
- Σ' ακολούθησε.
- Τρομακτικό.
485
00:40:42,387 --> 00:40:44,833
Άκουσε εσένα και τον Κερτ
να μιλάτε για τον Ματ.
486
00:40:44,883 --> 00:40:46,905
Είπε ότι κάτι δεν του πήγαινε καλά.
487
00:40:47,820 --> 00:40:49,605
Δε βγάζει νόημα αυτό.
488
00:40:49,655 --> 00:40:51,932
Ο Κερτ κι εγώ καθόμαστε στο μπαρ
489
00:40:51,982 --> 00:40:55,111
κι ο Τζιμ, βασικά, καθότανε
σ' αυτό το τραπέζι.
490
00:40:55,332 --> 00:40:59,248
Ακούς για τι τσακώνονται ο Μπράιαν
κι ο Φρεντ από εδώ;
491
00:41:04,170 --> 00:41:05,671
Ούτε εγώ μπορώ.
492
00:41:07,798 --> 00:41:08,958
Εκτός...
493
00:41:09,008 --> 00:41:10,793
Θα πάρω παστράμι με ψωμί.
494
00:41:10,843 --> 00:41:12,128
Θες και πατάτες;
495
00:41:12,178 --> 00:41:14,722
Ναι, ας ζήσουμε επικίνδυνα.
496
00:41:17,024 --> 00:41:18,467
Φόρτιζε το κινητό του.
497
00:41:18,517 --> 00:41:21,826
Το άφησε δίπλα μας όσο μιλούσαμε.
Μπορεί να μας ηχογράφησε.
498
00:41:21,876 --> 00:41:24,653
- Γιατί να σε ηχογραφήσει;
- Δεν έχω ιδέα.
499
00:41:25,372 --> 00:41:28,275
Ναι, έχεις δίκιο.
Είναι παράξενο.
500
00:41:29,211 --> 00:41:31,730
Επίσης, παράξενο είναι ότι
έτρωγε πίτα με τον Κερτ.
501
00:41:31,780 --> 00:41:34,725
αφότου έμαθε ότι ο Κερτ
είναι ο βασικός μου ύποπτος.
502
00:41:34,775 --> 00:41:37,069
Εντάξει, τώρα είμαι
πολύ μπερδεμένη.
503
00:41:37,119 --> 00:41:39,071
Τι; Εντάξει.
504
00:41:39,413 --> 00:41:42,541
Πρώτα ο Κερτ είναι τρομακτικός
και τώρα κι ο Τζιμ.
505
00:41:44,171 --> 00:41:47,838
Αν δεν ήταν το αγόρι σου,
θα έκανα σίγουρα εξονυχιστική έρευνα.
506
00:41:49,043 --> 00:41:52,468
Αλλά δεν σου κρύβει τίποτα.
Εννοώ είσαι η αρχηγός της αστυνομίας.
507
00:41:58,202 --> 00:42:03,133
Επιμέλεια - Απόδοση Διαλόγων:
Promachos - Myrto
508
00:42:03,183 --> 00:42:08,180
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
VipSubs.gr - VipSubs.net
509
00:42:18,077 --> 00:42:20,070
Σκατένιε.
510
00:42:20,334 --> 00:42:21,697
Ναι, εσύ.
511
00:42:22,757 --> 00:42:25,960
Ξέρεις ότι ο αρχηγός μας αποβλήθηκε
για τη σεζόν εξαιτίας σου, ναι;
512
00:42:26,090 --> 00:42:28,240
Πώς νιώθεις τώρα,
σκληροτράχηλε;
513
00:42:36,065 --> 00:42:38,445
Τι σκατά;
Ψυχάκια!
514
00:42:38,495 --> 00:42:39,909
Αρκετά.
515
00:42:40,432 --> 00:42:42,384
Ανάθεμα.
Άσε με ήσυχο.
516
00:42:42,434 --> 00:42:43,552
Δεν μπορώ.
517
00:42:44,275 --> 00:42:45,563
Γιατί;
518
00:42:46,522 --> 00:42:48,224
Θέλω, μόνο, να μιλήσουμε.
519
00:42:48,274 --> 00:42:50,538
Γιατί; Για να με πεις
κι εσύ ψυχάκια;
520
00:42:52,528 --> 00:42:55,064
Γάμα το.
Είχες δίκιο.
521
00:42:55,327 --> 00:42:58,064
Είχες δίκιο πρωτύτερα,
και έχεις δίκιο και τώρα.
522
00:42:58,158 --> 00:43:01,070
- Δίκιο για τι;
- Είμαι προβληματικός.
523
00:43:01,889 --> 00:43:04,198
Είμαι προβληματικός
και πάντα ήμουν.
524
00:43:04,248 --> 00:43:05,457
Δεν είσαι.
525
00:43:14,758 --> 00:43:16,719
Πάντα έβλεπα άσχημα όνειρα.
526
00:43:18,429 --> 00:43:19,763
Εφιάλτες.
527
00:43:22,823 --> 00:43:25,261
Όταν άκουσα
εκείνο το πόντκαστ...
528
00:43:25,311 --> 00:43:27,313
με πλημμύρισαν αναμνήσεις.
529
00:43:30,026 --> 00:43:31,942
Δεν ήταν εφιάλτες.
530
00:43:33,716 --> 00:43:35,529
Ήταν αληθινά όλα.
531
00:43:43,454 --> 00:43:45,247
Θυμάμαι τα πάντα.
532
00:43:52,504 --> 00:43:54,381
Έλα, ησύχασε.
533
00:43:55,966 --> 00:43:58,135
Ο μπαμπάκας
θα έρθει σύντομα σπίτι.
534
00:44:02,071 --> 00:44:05,634
Είμαι τόσο θυμωμένος.
535
00:44:05,684 --> 00:44:08,145
Το σκέφτομαι συνεχώς.
536
00:44:09,855 --> 00:44:11,982
Έβλαπτε ανθρώπους.
537
00:44:16,432 --> 00:44:18,132
Έκανε όλα αυτά στη μαμά.
538
00:44:20,142 --> 00:44:21,650
Πάντα το ήξερες,
539
00:44:21,700 --> 00:44:23,452
έτσι δεν είναι;
540
00:44:25,829 --> 00:44:27,323
Γι' αυτό έφυγες.
541
00:44:27,373 --> 00:44:28,874
- Χάρισον...
- Όχι.
542
00:44:32,909 --> 00:44:34,038
Σκοτ!
543
00:44:34,088 --> 00:44:36,238
- Πάρε με μαζί σου.
- Χάρισον.
544
00:44:46,765 --> 00:44:47,765
Σκατά.
545
00:44:49,186 --> 00:44:50,688
Γαμώτο.
546
00:44:54,233 --> 00:44:55,684
Έκανα λάθος.
547
00:44:55,734 --> 00:44:58,404
Πρέπει να τα πω όλα
στον Χάρισον.