1 00:00:00,102 --> 00:00:02,062 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,202 --> 00:00:04,562 ‫"مجموعة القاتل المتسلسل سفّاح مرفأ الخليج" 3 00:00:05,111 --> 00:00:06,758 ‫لو لم يكنّ حبيبكِ 4 00:00:06,843 --> 00:00:09,721 ‫لقمتُ ببحث عميقاً تمامًا. 5 00:00:10,176 --> 00:00:11,671 ‫مرحبًا ، (مايلز). 6 00:00:11,756 --> 00:00:14,204 ‫أنا هنا لأسألكَ عن مواجهتك ‫ مع (جيم ليندزي) 7 00:00:14,289 --> 00:00:15,373 ‫لقد قفز فوقي. 8 00:00:15,457 --> 00:00:16,499 ‫غرز برقبتي 9 00:00:16,583 --> 00:00:18,376 ‫إبرة أو ما شابه 10 00:00:18,875 --> 00:00:20,670 ‫أعني، تراودني بعض 11 00:00:20,754 --> 00:00:22,047 ‫المشاعر المخيفة حقًا من (كورت). 12 00:00:22,131 --> 00:00:23,256 ‫إنه ذلك النوع الذي أقول للمستمعين 13 00:00:23,340 --> 00:00:25,724 ‫أن يهربوا منه بأسرع ما يمكن. 14 00:00:26,661 --> 00:00:28,287 ‫افكر في هذا طوال الوقت. 15 00:00:28,512 --> 00:00:30,513 ‫إيذاء الناس. 16 00:00:31,151 --> 00:00:33,696 ‫لقد كنت تعلم 17 00:00:34,479 --> 00:00:36,289 ‫لهذا السبب غادرت. 18 00:00:36,374 --> 00:00:38,417 ‫عندما جئت إلى هنا ، أردت إجابات. 19 00:00:39,741 --> 00:00:41,659 ‫أعتقد أنني كنت أبحث أيضًا عن... 20 00:00:42,029 --> 00:00:43,821 ‫رابط حقيقي مع والدك 21 00:00:44,086 --> 00:00:46,250 ‫أياً كان رابط الدم الذي 22 00:00:46,335 --> 00:00:47,798 ‫يملكه معظم الآباء مع أولادهم 23 00:00:47,882 --> 00:00:49,716 ‫فإنه... ليس موجوداً 24 00:00:49,800 --> 00:00:51,343 ‫أين أخذ (كيرت)، ابني؟ 25 00:00:51,427 --> 00:00:53,011 ‫في كوخه عند شارع (ستيرن). 26 00:00:53,095 --> 00:00:54,555 ‫لا شيئ شخصي. 27 00:00:56,224 --> 00:00:57,683 ‫نحن نتحدث عن ابني. 28 00:00:57,767 --> 00:01:00,018 ‫لا يوجد شيء شخصي أكثر من ذلك. 29 00:01:00,102 --> 00:01:01,311 ‫إركض. 30 00:01:01,395 --> 00:01:03,355 ‫إركض. 31 00:01:05,441 --> 00:01:06,817 ‫(هاريسون)! 32 00:01:06,901 --> 00:01:08,360 ‫ما الذي يجري؟ 33 00:01:08,444 --> 00:01:09,820 ‫عليّ أن أخبرك بأشياء كثيرة 34 00:01:09,904 --> 00:01:11,155 ‫كان يجب ذلك قبل أن تبلغ الأمور إلى هذا الحد 35 00:01:26,087 --> 00:01:27,671 ‫ألديكِ كل شيء ؟ 36 00:01:27,755 --> 00:01:29,548 ‫هل استمتعتم يا رفاق؟ 37 00:01:29,632 --> 00:01:31,634 ‫إنه عالم مخيف هناك. 38 00:01:36,097 --> 00:01:37,890 ‫يتسلل المذنبون من 39 00:01:37,974 --> 00:01:40,225 ‫ثغرات نظام العدالة كل يوم. 40 00:01:42,103 --> 00:01:45,022 ‫أوه! (ويجلز) يحب ذلك! 41 00:01:46,974 --> 00:01:49,684 ‫وها هو ذا. ‫(جيرمايا) الزرافة ، 42 00:01:49,777 --> 00:01:52,613 ‫لأجل عيد ميلاد الفتاة 43 00:01:52,697 --> 00:01:54,531 ‫الان الجميع سيقول معي 44 00:01:54,615 --> 00:01:56,491 ‫"عيد ميلاد سعيد يا سام!" 45 00:01:56,575 --> 00:01:58,660 ‫عيد ميلاد سعيد يا سام! 46 00:01:58,744 --> 00:02:00,537 ‫أوه ، ودعوني أحصل على 47 00:02:00,621 --> 00:02:01,705 ‫صورة لفتاة عيد الميلاد. 48 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 ‫حسناً. 49 00:02:05,501 --> 00:02:06,835 ‫ولكم جميعا... 50 00:02:06,919 --> 00:02:09,714 ‫القتلة. المغتصبون. المفترسون. 51 00:02:12,633 --> 00:02:14,426 ‫الوحوش التي تسير 52 00:02:14,510 --> 00:02:16,929 ‫بيننا ولا نعلم حتى. 53 00:02:17,013 --> 00:02:20,265 ‫الاعتماد على نظام ‫العدالة لاكتشاف 54 00:02:20,349 --> 00:02:22,434 ‫هؤلاء المفترسين ‫والتعامل معهم بفاعلية 55 00:02:22,518 --> 00:02:24,478 ‫ليس بخيارا. 56 00:02:27,440 --> 00:02:29,108 ‫ليس بالنسبة لي. 57 00:02:55,259 --> 00:02:57,887 ‫أنا لا أتبع قواعد المجتمع. 58 00:03:04,060 --> 00:03:05,811 ‫لكن هذا لا يعني عدم وجود قواعد 59 00:03:05,895 --> 00:03:08,731 ‫يجب أن أتبعها عندما ينادي الراكب المظلم. 60 00:03:11,901 --> 00:03:13,443 ‫انتظر. 61 00:03:13,527 --> 00:03:16,655 ‫ما هو الراكب المظلم؟ 62 00:03:16,739 --> 00:03:19,283 ‫إنه الاسم الذي أعطيته لـ... 63 00:03:19,367 --> 00:03:21,535 ‫- هذا النداء الذي لدي. ‫- مهلا. 64 00:03:22,745 --> 00:03:24,872 ‫إحذر. 65 00:03:26,339 --> 00:03:28,299 ‫دائما هناك 66 00:03:28,376 --> 00:03:31,336 ‫راكبا جنبا الى جنب معي 67 00:03:31,420 --> 00:03:32,587 ‫يعطيني... 68 00:03:32,671 --> 00:03:34,882 ‫الكثير من الأفكار السيئة. 69 00:03:36,883 --> 00:03:41,859 ‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل ‫✦ احمد جواد ✦ 70 00:03:48,102 --> 00:03:51,843 ‫" أمور عائليّة " 71 00:03:51,941 --> 00:03:53,984 ‫أحيانا... 72 00:03:56,654 --> 00:03:58,864 ‫... لدي دافع لإيذاء الناس. 73 00:04:01,033 --> 00:04:03,411 ‫دافع أقوى من أن اتجاهلهُ. 74 00:04:05,830 --> 00:04:07,915 ‫الراكب المظلم. 75 00:04:11,377 --> 00:04:12,628 ‫هذا يبدو صحيحًا. 76 00:04:16,132 --> 00:04:17,675 ‫ لماذا... 77 00:04:19,135 --> 00:04:21,262 ‫لماذا نحن هكذا؟ 78 00:04:24,640 --> 00:04:27,225 ‫كلانا رأى أمهُ تُقتل 79 00:04:27,309 --> 00:04:29,353 ‫ عندما كنا صغارًا. 80 00:04:38,154 --> 00:04:39,780 ‫ انتَ ايضا؟ 81 00:04:45,161 --> 00:04:48,205 ‫لقد شعرت دائمًا بالوحدة. 82 00:04:49,664 --> 00:04:53,918 ‫اعتقدت أنه لا يمكن ‫لأحد أن يفهمني. 83 00:04:54,003 --> 00:04:55,962 ‫أعني ، إذا .. 84 00:04:56,038 --> 00:04:57,915 ‫تحدثت عن هذا الهراء ‫مع أي شخص... 85 00:04:58,007 --> 00:04:59,508 ‫كانوا سيحتجيزونك. 86 00:05:03,345 --> 00:05:06,671 ‫عندما اكتشف جدك (هاري) ما كنت عليه... 87 00:05:08,476 --> 00:05:11,270 ‫اعتقدتُ أنه سيرسلني إلى مؤسسة. 88 00:05:13,772 --> 00:05:17,192 ‫ولكن بدلا من ذلك... 89 00:05:17,276 --> 00:05:19,445 ‫أعطاني الرمز. 90 00:05:21,030 --> 00:05:22,739 ‫إنها عملية صارمة. 91 00:05:24,617 --> 00:05:26,618 ‫عندما يتم تحديد شخص ما ‫ على أنه يستحق أنّ يطبق عليه الرمز ، 92 00:05:26,702 --> 00:05:29,997 ‫يجب العثور على دليل ‫100٪ على جرائمهم. 93 00:06:03,405 --> 00:06:05,908 ‫ليس من السهل دائمًا العثور عليه. 94 00:06:11,914 --> 00:06:15,042 ‫الأسرار هي أسرار لسبب 95 00:06:30,849 --> 00:06:34,352 ‫كشرطي ، رأى (هاري) ‫العديد من المجرمين 96 00:06:34,436 --> 00:06:35,687 ‫يتم القبض عليهم ‫ويهربون من القانون. 97 00:06:35,771 --> 00:06:38,273 ‫ثم يؤذون الأبرياء مرارا وتكرارا. 98 00:06:38,357 --> 00:06:40,692 ‫لقد علمني كيف أتأكد من أنهم 99 00:06:40,776 --> 00:06:42,527 ‫لن يؤذوا أي شخص مرة أخرى. 100 00:06:42,611 --> 00:06:43,862 ‫لذا... 101 00:06:43,946 --> 00:06:46,114 ‫متى قرر والدك أن 102 00:06:46,198 --> 00:06:49,367 ‫يعلمك هذه الرمز؟ 103 00:06:49,451 --> 00:06:50,869 ‫كنت في نفس عمرك عندما 104 00:06:50,953 --> 00:06:53,955 ‫عندما بدأت تظهر الميول العنيفة. 105 00:06:54,039 --> 00:06:56,875 ‫أبقى (هاري) الأمر سرا ‫عن بقية أفراد العائلة. 106 00:06:56,959 --> 00:06:58,502 ‫الملعون فعل ذلك. 107 00:06:58,586 --> 00:07:00,045 ‫حسنًا ، كانوا سيخافون منك. 108 00:07:00,129 --> 00:07:02,631 ‫لكنني لن أؤذي عائلتي أبدًا. 109 00:07:07,094 --> 00:07:09,304 ‫أعطاني (هاري) الرمز 110 00:07:09,388 --> 00:07:11,848 ‫كطريقة لتوجيه الراكب المظلم. 111 00:07:11,932 --> 00:07:13,434 ‫لاستخدامها من أجل الخير. 112 00:07:14,935 --> 00:07:16,144 ‫ من أجل الخير؟ 113 00:07:16,228 --> 00:07:18,313 ‫وطريق إلى الأمام في الحياة. 114 00:07:28,657 --> 00:07:31,868 ‫هل تحب الكراميل؟ 115 00:07:47,259 --> 00:07:48,760 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 116 00:07:48,844 --> 00:07:50,887 ‫بمجرد أن يكون لدي ‫دليل على جرائمهم ، 117 00:07:50,971 --> 00:07:53,682 ‫يسمح لي الرمز ‫بمنعهم من إيذاء الآخرين. 118 00:07:59,772 --> 00:08:02,399 ‫أفعل ما فشل القانون في القيام به. 119 00:08:04,318 --> 00:08:05,569 ‫أصلح الأشياء. 120 00:08:14,578 --> 00:08:15,495 ‫مرحبا. 121 00:08:20,626 --> 00:08:22,336 ‫هل خطفته؟ 122 00:08:24,088 --> 00:08:25,630 ‫أجل 123 00:08:25,714 --> 00:08:27,674 ‫كان (ويجلز) تهديدًا. كان 124 00:08:27,758 --> 00:08:29,301 ‫سيعذب ويقتل ذلك الطفل. 125 00:08:29,385 --> 00:08:31,469 ‫مهلا. هذا يكفي. 126 00:08:31,553 --> 00:08:32,846 ‫حسنًا ، ماذا بعد ذلك؟ 127 00:08:34,473 --> 00:08:36,057 ‫لذا... 128 00:08:36,141 --> 00:08:39,186 ‫أجهز مكانًا لـ... 129 00:08:42,564 --> 00:08:44,733 ‫... مواجهة هؤلاء الأشرار. 130 00:08:46,235 --> 00:08:48,987 ‫يجب أن أكون أنيقًا جدًا لأن 131 00:08:49,071 --> 00:08:51,657 ‫العالم لن يفهم أبدًا ما أفعله. 132 00:08:54,159 --> 00:08:56,279 ‫دائما أريهم ضحاياهم. 133 00:08:57,454 --> 00:08:59,414 ‫من المهم أن يفتحوا أعينهم 134 00:08:59,498 --> 00:09:01,667 ‫وينظروا إلى ما فعلوه. 135 00:09:03,085 --> 00:09:06,046 ‫ لا يمكنك أن تخبر (هاريسون) 136 00:09:06,130 --> 00:09:07,798 ‫عن طقوسك المريضة. 137 00:09:29,528 --> 00:09:31,279 ‫ماذا بحق الجحيم هذا؟ ‫ما الذي يجري؟ 138 00:09:31,363 --> 00:09:34,532 ‫يقولون دائما بعض ‫الهراء من هذا القبيل. 139 00:09:34,616 --> 00:09:38,370 ‫توقف عن التهريج ، (ويجلز). 140 00:09:38,454 --> 00:09:41,456 ‫أنت تعرف بالضبط ما يجري. 141 00:09:41,540 --> 00:09:43,208 ‫أنت... 142 00:09:43,292 --> 00:09:46,378 ‫تتذكرهم... جميعا. 143 00:09:55,137 --> 00:09:58,432 ‫ لو تخبر (هاريسون) أنك ‫تقتل الناس ، فلا مجال للعودة. 144 00:10:00,893 --> 00:10:03,561 ‫لذلك ، القيام بذلك... 145 00:10:03,645 --> 00:10:05,730 ‫مواجهته... 146 00:10:05,814 --> 00:10:08,066 ‫هذا سيجعله يتوقف؟ 147 00:10:08,150 --> 00:10:09,610 ‫يخيفه هكذا؟ 148 00:10:13,481 --> 00:10:15,023 ‫حسنا. 149 00:10:21,872 --> 00:10:23,456 ‫لن اقول له. 150 00:10:23,540 --> 00:10:25,834 ‫نعم. لن يؤذي أحدا مرة أخرى. 151 00:10:30,964 --> 00:10:33,299 ‫لذا ، فأنت تشبه باتمان ‫أو شيء من هذا القبيل. 152 00:10:35,469 --> 00:10:36,928 ‫أنا أحب المدافع المظلم. 153 00:10:37,012 --> 00:10:39,055 ‫وذلك... 154 00:10:39,139 --> 00:10:42,226 ‫الذي يجعل الراكب ‫المظلم لا يعمل بجد؟ 155 00:10:50,484 --> 00:10:52,318 ‫هذا كثير. 156 00:10:52,393 --> 00:10:55,187 ‫إنه ليس كل يوم تقترب فيه من القتل 157 00:10:55,288 --> 00:10:57,623 ‫ ثم تكتشف ذلك. 158 00:10:57,699 --> 00:11:00,785 ‫هل سيأتي (كورت) سعياً ورائنا؟ 159 00:11:00,869 --> 00:11:03,788 ‫لو كنت مكانه ، لكنت ‫الآن على بعد 500 ميل. 160 00:11:11,797 --> 00:11:14,117 ‫لقد تأخر الوقت. ‫يجب أن تحصل على بعض النوم. 161 00:11:17,168 --> 00:11:18,670 ‫حسناً. 162 00:11:20,681 --> 00:11:22,056 ‫ليلة هنيئة يا أبي. 163 00:11:22,140 --> 00:11:24,476 ‫عيد ميلاد مجيد. 164 00:11:24,560 --> 00:11:26,770 ‫أه نعم. 165 00:11:26,854 --> 00:11:28,605 ‫و انت ايضا. 166 00:11:31,900 --> 00:11:34,110 ‫لا يزال لدي هدية 167 00:11:34,194 --> 00:11:35,987 ‫أخرى لألفها بالبلاستيك. 168 00:12:26,969 --> 00:12:28,540 ‫عندما تعتني بالعجوز اللعين هنا ، 169 00:12:28,624 --> 00:12:30,500 ‫سيكون لدى (هاريسون) ‫المزيد من الأسئلة. 170 00:12:30,584 --> 00:12:32,585 ‫وعندما يسأل سأجيب. 171 00:12:32,669 --> 00:12:34,879 ‫فكرت يومًا في مدى فسادك عندما 172 00:12:34,963 --> 00:12:37,423 ‫شاهدت والدتك تقطع في حاوية شحن ، 173 00:12:37,507 --> 00:12:40,051 ‫والآن تفعل نفس القرف لضحاياك؟ 174 00:12:40,135 --> 00:12:41,427 ‫و (هاريسون) تعامل مع صدمته 175 00:12:41,511 --> 00:12:43,388 ‫بتسليح نفسه بشفرة مستقيمة ، 176 00:12:43,472 --> 00:12:45,682 ‫نفس السلاح... 177 00:12:45,766 --> 00:12:48,101 ‫الذي استُعمل لقتل والدته. 178 00:12:48,185 --> 00:12:50,061 ‫ماذا استطيع قوله؟ ‫نحن ما نحن عليه. 179 00:12:55,309 --> 00:12:57,435 ‫على الأقل (إلريك) مجمد 180 00:12:57,527 --> 00:12:59,153 ‫لا توجد فوضى دامية 181 00:13:09,142 --> 00:13:12,306 ‫"سفّاح مرفأ الخليج" 182 00:13:39,528 --> 00:13:41,404 ‫ غيتار كهربائي؟ 183 00:13:41,488 --> 00:13:44,991 ‫يا إلهي. جميل. 184 00:13:45,075 --> 00:13:46,994 ‫عيد ميلاد مجيد عزيزتي. 185 00:13:49,579 --> 00:13:52,249 ‫-"احبكِ". ‫- أحبكِ أيضا. 186 00:13:58,213 --> 00:13:59,881 ‫صباح الخير 187 00:14:04,219 --> 00:14:06,054 ‫هل هذا لي؟ 188 00:14:07,055 --> 00:14:08,849 ‫إنه عيد الميلاد. 189 00:14:09,367 --> 00:14:16,497 ‫INSTAGRAM: _B5W 190 00:14:17,733 --> 00:14:19,651 ‫يبدو أن (هاريسون) بخير. 191 00:14:19,735 --> 00:14:23,196 ‫ربما الحقيقة لم تدمر أي شيء. 192 00:14:32,247 --> 00:14:35,125 ‫- هل هذا لي أيضا؟ ‫- هناك طريقة واحدة لتكتشف ذلك. 193 00:14:48,138 --> 00:14:50,223 ‫رائع. 194 00:14:56,438 --> 00:14:58,398 ‫رائع. 195 00:15:07,949 --> 00:15:10,034 ‫هل تستخدم هذا عندما ، 196 00:15:10,118 --> 00:15:12,328 ‫كما تعلم ، تطارد الأشرار؟ 197 00:15:12,412 --> 00:15:15,164 ‫لا أبدا. البنادق... 198 00:15:15,248 --> 00:15:16,791 ‫صوت عالي ، فوضوي. 199 00:15:16,875 --> 00:15:18,251 ‫بالإضافة إلى أنني لست جيد بالتصويب. 200 00:15:20,879 --> 00:15:23,047 ‫هذا كله حول الإختلاط. 201 00:15:23,131 --> 00:15:25,883 ‫كل الشباب في ‫المدرسة لديهم بنادق. 202 00:15:25,967 --> 00:15:27,468 ‫بالضبط. 203 00:15:27,552 --> 00:15:29,637 ‫هل يمكن أن نخرج ونطلق النار؟ 204 00:15:29,721 --> 00:15:31,639 ‫هنا. 205 00:15:31,723 --> 00:15:34,058 ‫- ها أنت ذا. ‫- بلى. 206 00:15:34,142 --> 00:15:37,812 ‫قال (هاري) دائمًا ، ‫يجب ان اتنفس قبل 207 00:15:37,896 --> 00:15:40,732 ‫أن تطلق النار ، وأبق ‫جسمك مشدود... 208 00:15:40,816 --> 00:15:43,652 ‫ مثل هذا. ‫سينقذك من الكدمات. 209 00:15:51,827 --> 00:15:53,870 ‫- ما... ‫- أوه ، عليك... 210 00:15:53,954 --> 00:15:55,079 ‫أزل الأمان منه. 211 00:15:55,163 --> 00:15:56,622 ‫- هناك. ‫- تمام. 212 00:15:56,706 --> 00:15:58,541 ‫مثل هذا. ها أنت ذا. 213 00:15:58,625 --> 00:16:01,128 ‫انت جاهز للإنطلاق. 214 00:16:04,965 --> 00:16:07,134 ‫- تمام. أنت بحاجة إلى... ‫- فهمت. 215 00:16:17,269 --> 00:16:20,146 ‫انظر لحالك. 216 00:16:20,230 --> 00:16:21,731 ‫هذا أفضل مما كنت ‫عليه في أي وقت مضى. 217 00:16:30,532 --> 00:16:32,452 ‫إنه طبيعي. 218 00:16:35,871 --> 00:16:37,789 ‫لذلك ، كنت أفكر في ‫(كورت) الليلة الماضية. 219 00:16:40,375 --> 00:16:43,586 ‫هل كان يحاول قتلي ‫لأنك كنت تلاحقه ، 220 00:16:43,670 --> 00:16:45,254 ‫كما الحال مع (ويغلز) ؟ 221 00:16:51,386 --> 00:16:55,264 ‫كان (كورت) يقتل النساء ‫الأبرياء منذ 25 عامًا. 222 00:16:55,348 --> 00:16:58,309 ‫انتظر ماذا؟ ... 223 00:16:58,393 --> 00:16:59,852 ‫(كورت) قاتل متسلسل؟ 224 00:16:59,936 --> 00:17:02,730 ‫منذ متى وأنت تعرف هذا؟ 225 00:17:02,814 --> 00:17:04,148 ‫لقد اكتشفت ذلك للتو. 226 00:17:04,232 --> 00:17:06,901 ‫لماذا لم تخبر (أنجيلا)؟ 227 00:17:06,985 --> 00:17:09,320 ‫ليس لدي أي دليل. 228 00:17:09,404 --> 00:17:10,780 ‫ليس بعد. 229 00:17:10,864 --> 00:17:13,699 ‫بالإضافة إلى أن (كورت) قد تم 230 00:17:13,783 --> 00:17:15,243 ‫القبض عليه لارتكابه ‫جريمة قتل واحدة. 231 00:17:15,327 --> 00:17:17,579 ‫- وقد أفلت من العقاب. ‫- نعم. 232 00:17:19,915 --> 00:17:22,416 ‫ماذا لو شهدت أنه ‫حاول إطلاق النار عليّ؟ 233 00:17:22,500 --> 00:17:24,961 ‫هذا ، هذا محاولة ‫قتل ، أليس كذلك؟ 234 00:17:25,045 --> 00:17:27,380 ‫ثم تبدأ (أنجيلا) في طرح الكثير من 235 00:17:27,464 --> 00:17:29,465 ‫الأسئلة حول ما كنت ‫أفعله في ممتلكاته. 236 00:17:30,041 --> 00:17:32,877 ‫أسئلة لا أستطيع الإجابة عليها. 237 00:17:33,929 --> 00:17:35,012 ‫ القانون المقرف. 238 00:17:35,096 --> 00:17:37,473 ‫اجل. 239 00:17:37,557 --> 00:17:41,144 ‫ القانون المقرف. 240 00:17:41,228 --> 00:17:43,855 ‫لكن لدي خطة للتأكد من أن 241 00:17:43,939 --> 00:17:46,566 ‫(كورت) لن يؤذي أي شخص آخر. 242 00:17:48,072 --> 00:17:50,862 ‫اسألني ما هي الخطة. 243 00:17:50,946 --> 00:17:52,906 ‫اسألني إذا كنت تستطيع المساعدة. 244 00:17:55,075 --> 00:17:57,201 ‫اللعنة ، لقد نسيت. 245 00:17:57,285 --> 00:17:59,704 ‫لقد صنعت لك هدية. 246 00:17:59,788 --> 00:18:01,748 ‫ثانية واحدة. 247 00:18:12,259 --> 00:18:14,552 ‫أعلم أنه ليس كثيرًا. 248 00:18:14,636 --> 00:18:17,931 ‫إنها نوعا ما كيف أتذكرها. 249 00:18:23,770 --> 00:18:26,064 ‫شكرا لك. أنا أحببتها. 250 00:18:28,733 --> 00:18:30,693 ‫هل لديك المزيد .. هل لديك 251 00:18:30,777 --> 00:18:32,403 ‫المزيد من الزجاجات في مكان ما؟ 252 00:18:32,487 --> 00:18:34,822 ‫نعم ، لكني أعتقد أن الوقت قد 253 00:18:34,906 --> 00:18:38,367 ‫حان لتبادل الهدايا ‫مع (أنجيلا) و(أودري). 254 00:18:38,451 --> 00:18:42,079 ‫بلى. نعم صحيح. 255 00:18:42,163 --> 00:18:44,415 ‫أوه ، لدي هدية أخرى لك. 256 00:18:44,499 --> 00:18:48,002 ‫إنه جزء من... 257 00:18:48,086 --> 00:18:49,378 ‫الإندماج 258 00:18:49,462 --> 00:18:51,798 ‫إنه نوع من التقليد ‫الذي كنت أفعله. 259 00:19:05,562 --> 00:19:07,855 ‫شكرا لك. 260 00:19:17,198 --> 00:19:19,284 ‫أوه ، انظر إلى هذا. 261 00:19:25,790 --> 00:19:27,375 ‫أنت تمزح. 262 00:19:27,459 --> 00:19:30,211 ‫لدي واحدة أيضا. 263 00:19:36,259 --> 00:19:38,177 ‫- هو هو هو. ‫- أوه. رائع. 264 00:19:38,261 --> 00:19:40,096 ‫هذا جدا جدا 265 00:19:40,187 --> 00:19:42,355 ‫- جدا... ‫- مفرح جدا 266 00:19:42,432 --> 00:19:44,016 ‫أه هدية من أبي. 267 00:19:44,100 --> 00:19:45,518 ‫التقليد. 268 00:19:45,602 --> 00:19:47,395 ‫والدك مثل ملك سترات عيد الميلاد. 269 00:19:47,479 --> 00:19:48,896 ‫أعتقد أن هذا يجعلك الأمير؟ 270 00:19:48,980 --> 00:19:50,898 ‫آه ، أجل ، أعتقد ذلك. 271 00:19:50,982 --> 00:19:53,142 ‫- تريد أن تضع هذه عند الشجرة؟ ‫- مم-همم. 272 00:19:56,404 --> 00:19:58,114 ‫(ماري) ، عيد ميلاد سعيد ، حبيبتي. 273 00:20:00,408 --> 00:20:01,617 ‫بالمثل. 274 00:20:01,701 --> 00:20:02,994 ‫كيف كانت ليلتك؟ 275 00:20:03,078 --> 00:20:05,162 ‫اه ، كانت هادئه. كيف كانت ليلتكِ؟ 276 00:20:05,246 --> 00:20:08,165 ‫آه ، بمجرد تغليف ‫الهدايا ، نمت كالطفل. 277 00:20:08,249 --> 00:20:10,001 ‫رائع. 278 00:20:18,426 --> 00:20:19,844 ‫أقدم لك... 279 00:20:19,920 --> 00:20:22,213 ‫ بعض الكعك 280 00:20:28,603 --> 00:20:30,062 ‫أوه ، عيد ميلاد مجيد بالنسبة لي. 281 00:20:30,146 --> 00:20:31,940 ‫إنه لذيذ. 282 00:20:33,400 --> 00:20:36,027 ‫يبدو أنك... مختلف. 283 00:20:36,111 --> 00:20:37,236 ‫كأنك سعيد 284 00:20:37,320 --> 00:20:39,822 ‫انا اعتقد... 285 00:20:39,906 --> 00:20:41,365 ‫انا لا اعرف... 286 00:20:41,449 --> 00:20:43,159 ‫وجدت طريقة للتخلص من غضبي. 287 00:20:43,243 --> 00:20:45,412 ‫أفضل هدية عيد الميلاد على الإطلاق. 288 00:20:47,163 --> 00:20:48,539 ‫قد نضطر إلى معرفة ما يجب 289 00:20:48,623 --> 00:20:50,541 ‫إذا أصبح أطفالنا مادة. 290 00:20:52,419 --> 00:20:54,628 ‫ طعام. 291 00:20:54,712 --> 00:20:56,797 ‫الجزء المفضل لدي من عيد الميلاد. 292 00:21:03,638 --> 00:21:05,473 ‫لطيف. 293 00:21:05,557 --> 00:21:06,891 ‫لطيف جدا. 294 00:21:06,975 --> 00:21:08,059 ‫انطلقوا يا شجعان. 295 00:21:08,143 --> 00:21:10,520 ‫دورك. 296 00:21:17,485 --> 00:21:19,236 ‫انظر إليك 297 00:21:19,320 --> 00:21:20,905 ‫تغذي إدماني 298 00:21:20,989 --> 00:21:22,656 ‫يا إلهي. 299 00:21:22,740 --> 00:21:24,533 ‫علينا أن نحضر لك ‫واحدة العام المقبل ، هاه؟ 300 00:21:24,617 --> 00:21:26,869 ‫أنا جيد مع هذا فقط. 301 00:21:26,953 --> 00:21:28,537 ‫شكرا لك. 302 00:21:30,331 --> 00:21:33,751 ‫أه عليك أن تتذكر أه ‫والدي يحصل على خصم 303 00:21:33,835 --> 00:21:35,920 ‫- في متجر معين. ‫- مم. 304 00:21:36,005 --> 00:21:39,091 ‫ليس هناك الكثير من ‫الخيارات في (آيرون ليك). 305 00:21:52,645 --> 00:21:54,563 ‫أحببتهُ 306 00:21:54,647 --> 00:21:56,774 ‫اليس كذلك؟ 307 00:21:56,858 --> 00:21:58,901 ‫ ما رأيكِ؟ 308 00:21:58,985 --> 00:22:00,736 ‫إنه جميل. 309 00:22:00,820 --> 00:22:02,947 ‫إنه دوركِ. افتح هديتكِ. 310 00:22:11,539 --> 00:22:13,541 ‫هاه. 311 00:22:13,625 --> 00:22:17,253 ‫دليل الشرطة لعمليات التفتيش ‫والمصادرة والاعتقالات. 312 00:22:17,337 --> 00:22:19,130 ‫كان لدى والدي (هاري) الكثير من 313 00:22:19,214 --> 00:22:20,714 ‫الكتب من هذا القبيل ‫واستخدمها كثيرًا. 314 00:22:20,798 --> 00:22:23,134 ‫رأيت أنه لم يكن لديك ‫في مكتبتك ، لذلك... 315 00:22:23,218 --> 00:22:25,803 ‫هذا حكيم جداً 316 00:22:25,887 --> 00:22:27,138 ‫ورومانسي جدًا يا (جيم). 317 00:22:29,182 --> 00:22:31,267 ‫أجل 318 00:22:31,351 --> 00:22:34,103 ‫عيد ميلاد ناجح. 319 00:22:34,187 --> 00:22:35,771 ‫محاط بالعائلة. 320 00:22:38,566 --> 00:22:40,193 ‫ومن قد يكون ذالك؟ 321 00:22:46,533 --> 00:22:48,325 ‫عيد ميلاد مجيد أيتها الرئيسة. 322 00:22:48,409 --> 00:22:50,369 ‫(كورت) ، ماذا تفعل هنا؟ 323 00:22:50,453 --> 00:22:52,121 ‫هل تمانعي إذا دخلت؟ 324 00:22:52,205 --> 00:22:53,998 ‫أوه... 325 00:22:54,082 --> 00:22:56,375 ‫لقد أحضرت لك للتو هدية صغيرة ، 326 00:22:56,459 --> 00:22:58,502 ‫وأظهر لكِ أنه لا ‫توجد مشاعر كراهيه. 327 00:22:58,586 --> 00:23:01,130 ‫أوه. شكرا (كورت). 328 00:23:01,214 --> 00:23:03,007 ‫(جيم). 329 00:23:03,091 --> 00:23:04,800 ‫(هاريسون). 330 00:23:04,884 --> 00:23:07,470 ‫لو كنت أعرف أنكم ‫ستكونون هنا يا رفاق ، 331 00:23:07,554 --> 00:23:10,473 ‫كنت سأحضر لكما ‫شيئًا صغيرًا أيضًا. 332 00:23:11,849 --> 00:23:13,434 ‫أشعر بالغيرة فقط لأن (جيمبو) 333 00:23:13,518 --> 00:23:15,519 ‫هنا يقضي العطلة مع ابنه. 334 00:23:15,603 --> 00:23:18,355 ‫أجل ، أنا أسمعك. بالتأكيد سيكون 335 00:23:18,439 --> 00:23:22,276 ‫عيد الميلاد صعبًا ‫بدون (هاريسون) بجانبي. 336 00:23:22,360 --> 00:23:25,196 ‫لو دمر العطلة كلها. 337 00:23:25,280 --> 00:23:28,199 ‫أجل. ‫ حسنا، ليكن السلام معك. 338 00:23:28,283 --> 00:23:30,826 ‫وايضا معك. 339 00:23:30,910 --> 00:23:33,871 ‫عيد ميلاد مجيد لك أيضا يا صغير. 340 00:23:33,955 --> 00:23:36,155 ‫آمل أن أراك في الجوار. 341 00:23:37,292 --> 00:23:40,377 ‫حسنًا ، استمتع بلحاء النعناع. 342 00:23:40,476 --> 00:23:42,956 ‫ تم شحنها من المدينة. ‫إنه الأفضل في الجوار. 343 00:23:48,469 --> 00:23:51,096 ‫حسنا ، (أنجي) ، ‫(هاريسون) وأنا يجب أن نذهب. 344 00:23:51,180 --> 00:23:52,431 ‫ماذا؟ لا. 345 00:23:52,515 --> 00:23:54,934 ‫اه نعم. 346 00:23:55,018 --> 00:23:58,267 ‫كان أبي وأنا نخطط للذهاب... 347 00:23:58,438 --> 00:24:00,439 ‫اممم اطلاق النار. 348 00:24:00,523 --> 00:24:02,733 ‫نعم ، لقد حصل على ‫بندقية لعيد الميلاد. 349 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 ‫يريد أن يجربها. 350 00:24:04,819 --> 00:24:06,737 ‫إذنّ أحبكِ. 351 00:24:06,821 --> 00:24:08,901 ‫- اراكِ الليلة. ‫- اجل. 352 00:24:10,950 --> 00:24:11,867 ‫سـ... 353 00:24:11,951 --> 00:24:14,328 ‫سأتحدث إليك لاحقا. 354 00:24:14,412 --> 00:24:16,289 ‫سوف أراك. 355 00:24:21,836 --> 00:24:23,671 ‫كان ذلك غريباً ، أليس كذلك؟ 356 00:24:23,755 --> 00:24:27,550 ‫إنه أول عيد ميلاد له ‫مع ابنه منذ فترة طويلة. 357 00:24:27,634 --> 00:24:29,927 ‫ليس الأمر بهذا الغرابة. 358 00:24:32,430 --> 00:24:34,348 ‫لم يهرب. 359 00:24:34,432 --> 00:24:35,766 ‫هل تعتقد أنه يتجول 360 00:24:35,850 --> 00:24:37,351 ‫لإنهاء ما بدأه؟ 361 00:24:37,435 --> 00:24:38,269 ‫ماذا لو ذهب وراي ‫(أودري) أو شيء من هذا القبيل؟ 362 00:24:38,353 --> 00:24:40,104 ‫فقط اركب الشاحنة. 363 00:24:40,187 --> 00:24:42,898 ‫ أعرف ما أريد أن أفعله. 364 00:24:49,364 --> 00:24:51,282 ‫لكنني لست وحدي في هذا. 365 00:24:51,366 --> 00:24:53,618 ‫ماذا لو فعلنا ما فعلته مع (ويجلز)؟ 366 00:24:55,870 --> 00:24:57,496 ‫علينا إيجاد الدليل أولاً. 367 00:24:57,580 --> 00:24:59,373 ‫مثل الصور التي كان ‫لدى المهرج للأطفال؟ 368 00:24:59,457 --> 00:25:02,167 ‫بلى. القتلة مثل (كورت) يحتفظون 369 00:25:02,251 --> 00:25:05,838 ‫عادةً بنوع من الجوائز ، تذكار ، 370 00:25:05,922 --> 00:25:07,923 ‫لتذكر ما فعلوه بضحاياهم. 371 00:25:08,007 --> 00:25:10,509 ‫يمكن أن يكون أي شيء ، قطعة 372 00:25:10,593 --> 00:25:13,387 ‫ملابس ، مجوهرات ، صورة. 373 00:25:13,471 --> 00:25:14,847 ‫إنهم يعرفون أنه ‫يمكن أن يلقى القبض 374 00:25:14,931 --> 00:25:17,016 ‫عليهم ، لكنهم لا ‫يستطيعون مساعدة أنفسهم. 375 00:25:17,100 --> 00:25:19,018 ‫هل تعتقد أن (كورت) يفعل ذلك؟ 376 00:25:19,102 --> 00:25:21,979 ‫وأعتقد أنه يحتفظ بها في 377 00:25:22,055 --> 00:25:24,182 ‫ممتلكاته ، بالقرب من الكوخ. 378 00:25:29,570 --> 00:25:31,238 ‫(سالينا)؟ 379 00:25:34,242 --> 00:25:37,119 ‫عيد ميلاد مجيد يا (أنجيلا). 380 00:25:37,203 --> 00:25:38,954 ‫كل شيء بخير؟ 381 00:25:39,038 --> 00:25:41,457 ‫نعم ، فقط الوظيفة ‫لا تولي اهتماما 382 00:25:41,541 --> 00:25:43,167 ‫للأعياد ، لكني أتيت ‫وأنا أحمل الهدايا. 383 00:25:43,251 --> 00:25:46,587 ‫فقط أقوم بمتابعة ‫صغيرة في قضية ، أم... 384 00:25:46,663 --> 00:25:49,665 ‫هل تعتقدين أنه يمكنك فتح ‫كتب مشتريات الكيتامين؟ 385 00:25:49,757 --> 00:25:51,675 ‫في الشهر الماضي أو نحو ذلك؟ 386 00:25:58,266 --> 00:26:00,851 ‫نعم. لدي ‫ثلاثة في الشهر الماضي. 387 00:26:00,935 --> 00:26:02,561 ‫السيدة (جروس) لأغنامها. 388 00:26:02,645 --> 00:26:04,647 ‫ آل (تشونغ) لـ أبقاره 389 00:26:04,731 --> 00:26:05,898 ‫ والسيد (هاريس) 390 00:26:05,982 --> 00:26:07,859 ‫لقططه الـ 37. 391 00:26:10,111 --> 00:26:11,612 ‫عظيم. 392 00:26:11,696 --> 00:26:13,155 ‫او انتظري 393 00:26:13,239 --> 00:26:14,531 ‫صديقكِ (جيم). 394 00:26:14,615 --> 00:26:16,450 ‫قال أنه يحتاجها من أجل عنزة ، 395 00:26:16,534 --> 00:26:18,285 ‫ الماعز (فنسنت فان). 396 00:26:18,369 --> 00:26:20,079 ‫هذا اسم لطيف. 397 00:26:21,748 --> 00:26:23,374 ‫شكرا. 398 00:26:25,209 --> 00:26:27,044 ‫يو ، (كورت). 399 00:26:27,128 --> 00:26:29,380 ‫اللعنة عليك وشكرا ‫للطائرة بدون طيار. 400 00:26:29,464 --> 00:26:32,008 ‫آه ، الهدية التي ‫تستمر في العطاء. 401 00:26:33,634 --> 00:26:36,178 ‫ الناس لا يختفون فحسب. 402 00:26:36,262 --> 00:26:38,723 ‫أعلم ، لقد حاولت. 403 00:26:55,990 --> 00:26:57,909 ‫عليّ أن أخبرك بشيء. 404 00:27:00,244 --> 00:27:01,537 ‫كنتَ على حق... 405 00:27:01,621 --> 00:27:04,373 ‫حول ما فعلته. 406 00:27:06,042 --> 00:27:07,502 ‫مع (إيثان). 407 00:27:10,505 --> 00:27:13,966 ‫أعني ، اللعنة ، لقد ‫قمت بإعداد كل شيء 408 00:27:14,050 --> 00:27:16,593 ‫حتى أتمكن من التخلص منه. 409 00:27:16,669 --> 00:27:18,755 ‫ربما حتى أبدو كبطل. 410 00:27:26,604 --> 00:27:28,147 ‫كيف عرفت؟ 411 00:27:29,148 --> 00:27:31,859 ‫تحليل بقع الدم. 412 00:27:33,352 --> 00:27:35,270 ‫من أيامي في التحقيق. 413 00:27:39,534 --> 00:27:41,744 ‫ أنا آسف لقد ‫عاملتك بشكل سيء 414 00:27:41,828 --> 00:27:43,204 ‫عندما عرفت الحقيقة. 415 00:27:44,789 --> 00:27:47,124 ‫كنت... 416 00:27:47,208 --> 00:27:49,877 ‫كنت خائف فقط. 417 00:27:53,881 --> 00:27:57,634 ‫لماذا لم تخبرني بكل ‫هذا في ذلك الوقت؟ 418 00:27:57,718 --> 00:28:01,096 ‫لقد أردت ان أفعل 419 00:28:01,180 --> 00:28:04,183 ‫ولكن كنت بحاجة لتجربة كل شيء أولا. 420 00:28:05,476 --> 00:28:07,311 ‫الطبيب النفسي 421 00:28:07,395 --> 00:28:09,313 ‫هذا هو السبب في ‫أنك كنت منغلقًا جدًا. 422 00:28:09,944 --> 00:28:12,696 ‫كنت أعلم أنك تخفي شيئًا ما. 423 00:28:22,577 --> 00:28:24,286 ‫لقد كنت أفكر في (ويجلز). 424 00:28:24,370 --> 00:28:26,664 ‫عن النهاية. 425 00:28:29,125 --> 00:28:31,001 ‫قلت أنك حرصت على عدم 426 00:28:31,085 --> 00:28:33,504 ‫إيذاء أي شخص آخر مرة أخرى. 427 00:28:35,089 --> 00:28:37,925 ‫أعني ، إخافته بشكل مرعب 428 00:28:38,009 --> 00:28:40,511 ‫حتى إيذائه. 429 00:28:40,595 --> 00:28:44,515 ‫أعني ، هذا لا يشعر... 430 00:28:44,599 --> 00:28:46,642 ‫انا لا اعرف... 431 00:28:46,726 --> 00:28:48,769 ‫مثل العدالة. 432 00:28:50,897 --> 00:28:53,440 ‫وماذا... 433 00:28:53,524 --> 00:28:56,569 ‫هل تشعر بالعدالة ؟ 434 00:29:01,699 --> 00:29:04,952 ‫عندما كان عمري 12 عامًا ، بدأت 435 00:29:05,036 --> 00:29:07,830 ‫أتخيل بمطاردة قاتل (ترينيتي) 436 00:29:07,914 --> 00:29:10,416 ‫هل تعلم أنه قد وصل للتو واختفى؟ 437 00:29:13,544 --> 00:29:15,087 ‫أردت قتله. 438 00:29:16,797 --> 00:29:18,966 ‫بشفرته الخاصة. 439 00:29:23,554 --> 00:29:25,598 ‫كنت أرغب في القيام بذلك ببطء. 440 00:29:34,398 --> 00:29:37,068 ‫اني اتفهم. 441 00:29:54,085 --> 00:29:56,920 ‫انتظر. توقف هناك. 442 00:29:57,004 --> 00:30:00,382 ‫هذا غريب. 443 00:30:00,466 --> 00:30:02,969 ‫أنظر لهذا؟ هل يمكنك الاقتراب؟ 444 00:30:05,304 --> 00:30:07,264 ‫هذا هو المكان الذي ‫اختفى فيه (كورت). 445 00:30:07,348 --> 00:30:09,391 ‫تبا. هذا كبير. 446 00:30:09,475 --> 00:30:11,435 ‫يمكن أن يكون حيث يقتل. 447 00:30:11,519 --> 00:30:13,688 ‫ربما حيث يحتفظ بجوائزه. 448 00:30:18,818 --> 00:30:20,736 ‫هل هذهِ فتحة تهوية؟ 449 00:30:22,488 --> 00:30:24,248 ‫- دعنا نذهب. ‫- انتظر. 450 00:30:25,649 --> 00:30:29,077 ‫القاعدة الأولى في ‫الكود ألا يتم القبض عليك. 451 00:30:29,161 --> 00:30:30,454 ‫ننتظر حتى الليل. 452 00:30:30,538 --> 00:30:33,332 ‫ونعود الليلة ونفحصها. 453 00:30:33,416 --> 00:30:35,292 ‫تمام. 454 00:30:35,376 --> 00:30:37,753 ‫خارج (هارولد شيبمان) 455 00:30:37,837 --> 00:30:39,504 ‫أو (لويس جارافيتو) ، 456 00:30:39,588 --> 00:30:41,131 ‫كان سفّاح مرفأ الخليج 457 00:30:41,215 --> 00:30:43,133 ‫واحدًا من الأكثر غزارة 458 00:30:43,217 --> 00:30:46,637 ‫القتلة المتسلسلين في كل العصور. 459 00:30:46,727 --> 00:30:49,646 ‫هو واحد من أكثر المرضى بقطع الرؤوس 460 00:30:49,724 --> 00:30:52,476 ‫وتقطيع أوصال القتلة هناك. 461 00:30:52,560 --> 00:30:54,436 ‫وبنهاية هذا البث الصوتي ، 462 00:30:54,520 --> 00:30:57,602 ‫سأتحدى كل شيء قد تعتقد أنك تعرفه 463 00:30:57,815 --> 00:31:00,651 ‫من... هو... كان. 464 00:31:08,701 --> 00:31:09,618 ‫مرحبا 465 00:31:09,702 --> 00:31:12,162 ‫مرحباً بكِ 466 00:31:12,246 --> 00:31:13,830 ‫اسمعي 467 00:31:13,914 --> 00:31:16,166 ‫آمل ألا ازعجك ‫أنتِ و(أودري) كثيرًا ، 468 00:31:16,250 --> 00:31:18,085 ‫لكن هل سيكون ‫الأمر على ما يرام إذا 469 00:31:18,169 --> 00:31:20,003 ‫(هاريسون) وأنا لا نأتي الليلة؟ 470 00:31:20,087 --> 00:31:21,964 ‫أنا والطفل كنا بترابط حقا. 471 00:31:22,048 --> 00:31:23,590 ‫هذا رائع حقًا. 472 00:31:23,674 --> 00:31:25,425 ‫أه لا مشكلة. 473 00:31:25,509 --> 00:31:27,761 ‫نعم ، سنذهب في نزهة ليلية 474 00:31:27,845 --> 00:31:30,555 ‫ونتحقق من قمر الدم الذي يحدث. 475 00:31:30,639 --> 00:31:33,183 ‫هذا جيد. استمتع. 476 00:31:33,267 --> 00:31:35,477 ‫بلى. عيد ميلاد مجيد. أحبك. 477 00:31:36,256 --> 00:31:39,301 ‫عيد ميلاد مجيد لك ايضا 478 00:31:41,999 --> 00:31:42,818 ‫♪ بينما أتمشى. ♪ 479 00:31:42,902 --> 00:31:44,653 ‫♪ أتساءل. ♪ 480 00:31:44,737 --> 00:31:47,823 ‫♪ ما الخطأ الذي حدث بحبنا. ♪ 481 00:31:47,907 --> 00:31:51,202 ‫♪ حب كان قويا جدا. ♪ 482 00:31:52,953 --> 00:31:55,539 ‫♪ وما زلت أسير و ♪ 483 00:31:55,623 --> 00:31:57,374 ‫♪ أفكر . ♪ 484 00:31:57,458 --> 00:31:58,750 ‫♪ بالأشياء التي قمنا بها. ♪ 485 00:31:58,840 --> 00:32:01,926 ‫♪ معًا ، بينما قلوبُنا سوية. ♪ 486 00:32:02,004 --> 00:32:03,964 ‫♪ عندما كنا صغاراً. ♪ 487 00:32:08,348 --> 00:32:10,141 ‫هذا كثير للغاية. 488 00:32:10,304 --> 00:32:12,139 ‫فعلا؟ 489 00:32:15,982 --> 00:32:18,192 ‫تخيل عن قاتل (ترينيتي). 490 00:32:18,270 --> 00:32:19,646 ‫من لم يفعل ذلك؟ 491 00:32:19,730 --> 00:32:21,732 ‫اعترف بأنه يريد قتل (إيثان). 492 00:32:21,816 --> 00:32:23,900 ‫- إنه مثلي تمامًا. ‫- أدخل في الموضوع مباشرة 493 00:32:23,984 --> 00:32:25,819 ‫في العثور على الجوائز ‫النفسية. هذا يكفي. 494 00:32:25,903 --> 00:32:27,487 ‫ليس عليك أن تفعل ‫أيًا من هذا معه. 495 00:32:27,571 --> 00:32:30,532 ‫أنا لا أفرض أي ‫أفكار على (هاريسون) ‫. 496 00:32:30,616 --> 00:32:32,075 ‫أريد أن أساعده ، تمامًا 497 00:32:32,159 --> 00:32:34,327 ‫مثلما ساعدني (هاري). 498 00:32:34,411 --> 00:32:37,289 ‫كانت هناك بدائل لعينة ، يا (دكستر). 499 00:32:37,373 --> 00:32:40,792 ‫العلاج النفسي! إضفاء الطابع المؤسسي! 500 00:32:40,876 --> 00:32:43,253 ‫ربما كان السجن أفضل ‫على المدى الطويل. 501 00:32:43,337 --> 00:32:47,215 ‫هل تعتقدين أن السجن سيكون أفضل ؟! 502 00:32:47,299 --> 00:32:49,051 ‫إلى جانب من أنتِ؟ 503 00:32:49,142 --> 00:32:51,101 ‫ولُدَ (هاريسون) بالدماء. 504 00:32:51,178 --> 00:32:54,389 ‫راكبه المظلم يدفعه لإيذاء الآخرين. 505 00:32:54,473 --> 00:32:56,642 ‫تلك هي الطريقة هي الوحيدة 506 00:33:00,604 --> 00:33:02,606 ‫وأنت تحبه حقًا. 507 00:33:04,400 --> 00:33:06,896 ‫كان ضحاياه عادة المجرمين 508 00:33:06,944 --> 00:33:08,361 ‫الذين أفلتوا من العقاب. 509 00:33:08,445 --> 00:33:11,239 ‫هذا نوعا ما مثل باتمان. 510 00:33:11,323 --> 00:33:13,575 ‫وهذا هو السبب في أن ‫ قسم شرطة (ميامي) الجنائيّ 511 00:33:13,659 --> 00:33:15,118 ‫إعتقدوا ان السفاح 512 00:33:15,202 --> 00:33:17,537 ‫واحداً منهم 513 00:33:17,621 --> 00:33:20,457 ‫الرقيب (جيمس دوكس). 514 00:33:20,541 --> 00:33:23,627 ‫لكن... ماذا لو كانوا مخطئين؟ 515 00:33:23,711 --> 00:33:26,713 ‫حسنًا ، ربما لم ترغب ‫الشرطة في مواصلة 516 00:33:26,797 --> 00:33:29,966 ‫التحقيق في أكبر قضية ‫في تاريخ قسم شرطة (ميامي) ، 517 00:33:30,050 --> 00:33:33,136 ‫لكني أقوم بذلك. 518 00:33:33,220 --> 00:33:35,472 ‫لأنه إذا كنت على ‫حق ، فمن الممكن أن 519 00:33:35,556 --> 00:33:38,642 ‫سفاح مرفأ الخليج يمكن أن يكون لا يزال هناك. 520 00:33:38,726 --> 00:33:41,728 ‫ما زلت أشعر بكل القتل. 521 00:33:41,812 --> 00:33:43,480 ‫لا يزال يشكل تهديدا. 522 00:33:43,564 --> 00:33:45,023 ‫و... 523 00:33:45,107 --> 00:33:47,609 ‫يا إلهي. لقد أخفتيني. 524 00:33:47,693 --> 00:33:49,277 ‫أنتِ أخفتيني. 525 00:33:49,361 --> 00:33:51,696 ‫- آسفه. ‫- أوه ، قتل (ماري) اللعين. 526 00:33:51,780 --> 00:33:53,949 ‫قاتل الاشرار 527 00:33:54,033 --> 00:33:55,826 ‫يقطعهم ويرميهم في المحيط. 528 00:33:55,910 --> 00:33:57,452 ‫ما رأيكِ؟ ‫هل أمسكوا على الرجل الخطأ؟ 529 00:33:57,536 --> 00:33:58,995 ‫انا لا اعرف. 530 00:33:59,079 --> 00:34:00,664 ‫ولكن إذا كانت على حق ، 531 00:34:00,748 --> 00:34:03,083 ‫سأكون خائفًا من نشرها علنًا. 532 00:34:03,167 --> 00:34:05,794 ‫إنها بالتأكيد شجاعة. 533 00:34:05,878 --> 00:34:07,379 ‫في مثل هذه الأوقات ‫، أنا سعيده لأننا 534 00:34:07,463 --> 00:34:08,880 ‫نعيش بعيدًا عن وحوش كهذا. 535 00:34:08,964 --> 00:34:11,174 ‫أحبكِ أمي. 536 00:34:11,258 --> 00:34:14,261 ‫أحبك أيضًا يا حبيبتي. 537 00:34:14,345 --> 00:34:16,096 ‫نوماً هنيئاً 538 00:34:29,109 --> 00:34:30,819 ‫مرحبا مرحبا. لقد وصلت إلى 539 00:34:30,903 --> 00:34:32,487 ‫بريدي الصوتي المرح اللعين. 540 00:34:32,578 --> 00:34:34,621 ‫عندما يصدر صوت ‫صفير ، اترك رسالة. 541 00:35:06,188 --> 00:35:08,440 ‫عيد ميلاد مجيد يا (جيمبو). 542 00:36:01,160 --> 00:36:03,203 ‫هيا 543 00:36:11,837 --> 00:36:14,548 ‫حسنا. اللعين ليس في المنزل. 544 00:36:20,387 --> 00:36:22,222 ‫هذه هي. 545 00:36:42,242 --> 00:36:44,160 ‫نعم. 546 00:36:44,244 --> 00:36:47,998 ‫هناك بالتأكيد شيء ما هنا. 547 00:36:48,082 --> 00:36:50,250 ‫كيف يدخل؟ 548 00:36:50,334 --> 00:36:52,044 ‫تعال وانظر. 549 00:37:11,438 --> 00:37:12,856 ‫علمني كيف افعل ذلك؟ 550 00:37:27,162 --> 00:37:29,289 ‫ يمكِن أَنْ تَبقى فوق هنا وتراقب.. 551 00:37:29,373 --> 00:37:31,291 ‫يجب أن أرى هذا. 552 00:37:33,210 --> 00:37:35,712 ‫تمام. 553 00:37:35,796 --> 00:37:37,589 ‫اتبعني. 554 00:37:48,267 --> 00:37:51,103 ‫انتظر انتظر انتظر. ما هذا؟ 555 00:37:54,606 --> 00:37:56,486 ‫إنها كاميرا. 556 00:38:01,155 --> 00:38:02,864 ‫لا تقلق. 557 00:38:02,948 --> 00:38:06,952 ‫حان الوقت لكي يعرف (كورت) ‫أن كل أسراره قد كُشفت. 558 00:38:28,765 --> 00:38:30,642 ‫اللعنة. 559 00:38:35,272 --> 00:38:37,774 ‫اللعنة، ياإلهي... 560 00:38:39,359 --> 00:38:41,862 ‫عليك اللعنة. 561 00:39:48,546 --> 00:39:52,383 ‫هؤلاء... ال... هؤلاء هم... 562 00:39:55,769 --> 00:39:58,188 ‫جوائزهُ 563 00:40:39,146 --> 00:40:43,358 ‫جريمة قتل (ماري) اللعينة 564 00:40:49,156 --> 00:40:53,618 ‫لقد أفلت من هذا... لسنوات. 565 00:40:53,681 --> 00:40:58,290 ‫الكثير من النساء... موتى. 566 00:41:01,835 --> 00:41:03,629 ‫حتى وجدته أنت. 567 00:41:08,967 --> 00:41:10,718 ‫لقد قتلت (ويجلز) ، أليس كذلك؟ 568 00:41:10,802 --> 00:41:13,138 ‫من فضلك لا. 569 00:41:26,985 --> 00:41:29,029 ‫فعلت. 570 00:41:31,829 --> 00:41:34,957 ‫وقد توليت أمر (آرثر ميتشل) أيضًا. 571 00:41:35,053 --> 00:41:37,120 ‫قاتل (ترينيتي) 572 00:41:37,204 --> 00:41:41,041 ‫لقد قتلته لما فعله بأمك. 573 00:41:42,876 --> 00:41:45,587 ‫لما فعله بالعديد من الآخرين. 574 00:41:50,425 --> 00:41:52,678 ‫يجب أن يموت هذا اللعين أيضًا. 575 00:41:59,514 --> 00:42:01,894 ‫إذن ، متى قامت "مولي ‫بارك" بتسجيل المغادرة؟ 576 00:42:01,978 --> 00:42:04,188 ‫الثالث والعشرون. قبل ‫يومين من عيد الميلاد ، 577 00:42:04,272 --> 00:42:07,108 ‫اعتقدت أنها ستتوجه إلى ‫المنزل لقضاء العطلات. 578 00:42:07,192 --> 00:42:09,319 ‫ورأيتها تغادر؟ 579 00:42:09,403 --> 00:42:12,822 ‫حسنًا ، لا ، لكن الأمتعة اختفت. 580 00:42:12,906 --> 00:42:14,490 ‫مفتاح الغرفة على السرير ، مع 581 00:42:14,574 --> 00:42:16,659 ‫ملاحظة تقول "شكرًا على الإقامة". 582 00:42:16,743 --> 00:42:19,037 ‫معظم الناس لا يتركون حتى ملاحظة. 583 00:42:24,209 --> 00:42:25,835 ‫لماذا هذا مغلق؟ 584 00:42:25,919 --> 00:42:28,547 ‫لا اعرف. 585 00:42:32,592 --> 00:42:34,720 ‫ما هذا؟ 586 00:42:39,727 --> 00:42:42,269 ‫شيء لن تتركه (مولي) ورائها أبدًا. 587 00:43:20,223 --> 00:43:22,103 ‫مهلا ، يا لعين. 588 00:43:39,826 --> 00:43:41,661 ‫لماذا كل هذا البلاستيك؟ 589 00:43:43,330 --> 00:43:47,291 ‫هل تعرف مفهوم عدم ترك أي أثر؟ 590 00:43:47,375 --> 00:43:49,252 ‫حسنًا ، الأمر أكثر أهمية هنا. 591 00:43:49,336 --> 00:43:53,464 ‫قطرة دم واحدة ، شعرة ‫واحدة خلفنا ، بصمة... 592 00:43:53,548 --> 00:43:55,091 ‫أي شيء يمكن أن يؤدي إلى القبض علينا. 593 00:43:55,175 --> 00:43:56,968 ‫ويقول الرمز ، ‫ ألا يتم الإمساك بك. 594 00:43:57,052 --> 00:43:59,137 ‫هذا صحيح. 595 00:44:08,730 --> 00:44:11,691 ‫كم مرة فعلت هذا؟ 596 00:44:13,276 --> 00:44:15,570 ‫- كثيرا. ‫- كم العدد؟ 597 00:44:15,654 --> 00:44:18,489 ‫"أصبح عظيماً أو أذهب الى البيت" 598 00:44:18,573 --> 00:44:19,949 ‫بالمئات. 599 00:44:20,033 --> 00:44:22,077 ‫سحقا 600 00:44:27,207 --> 00:44:30,126 ‫هذا يعني أنك قد انقذت ، مثل ، 601 00:44:30,210 --> 00:44:31,837 ‫آلاف الأبرياء. 602 00:44:33,380 --> 00:44:36,049 ‫هذا صحيح. 603 00:44:37,884 --> 00:44:40,554 ‫هل انت مستعد؟ 604 00:44:42,347 --> 00:44:46,267 ‫إذا كانت هناك أي لحظة ‫لا تشعر فيها بالقدرة 605 00:44:46,351 --> 00:44:48,561 ‫على ذلك أو تشعر بالإرهاق ‫، فأنت تتجه للخارج. 606 00:44:48,645 --> 00:44:51,981 ‫لا إحراج. المرة الأولى... 607 00:44:52,065 --> 00:44:54,860 ‫كثيرا. 608 00:45:02,617 --> 00:45:03,951 ‫تباً 609 00:45:07,372 --> 00:45:09,499 ‫ماذا بحق الجحيم ؟! 610 00:45:12,502 --> 00:45:16,005 ‫مهلا ، لا بأس. 611 00:45:20,677 --> 00:45:22,220 ‫ توقف عن المقاومة 612 00:45:23,930 --> 00:45:26,391 ‫إنها نهاية الطريق ‫، (كورت كالدويل). 613 00:45:29,895 --> 00:45:32,855 ‫لماذا تفعل هذا؟ 614 00:45:32,939 --> 00:45:35,942 ‫حسنًا ، انظر حولك يا (كورت). 615 00:45:38,778 --> 00:45:40,154 ‫وأنقذنا من ذلك الهراء القديم 616 00:45:40,238 --> 00:45:42,407 ‫حول كيف فعل والدك هذا أيضًا. 617 00:45:45,911 --> 00:45:48,955 ‫حسناً. 618 00:45:49,039 --> 00:45:50,415 ‫أجل، لقد نلتَ منّي. 619 00:45:52,292 --> 00:45:56,629 ‫هذا كل ما عندي. كل قطعة منها. 620 00:45:56,713 --> 00:45:59,882 ‫جميلة مذهلة ، أليس كذلك؟ 621 00:45:59,966 --> 00:46:03,177 ‫ حقا؟ ‫أنت تقتل النساء. 622 00:46:03,261 --> 00:46:06,765 ‫لا! لقد أنقذتهم. 623 00:46:08,183 --> 00:46:09,935 ‫إنهم مجرد هاربين. 624 00:46:12,228 --> 00:46:14,146 ‫هل لديك أي فكرة عن 625 00:46:14,230 --> 00:46:15,648 ‫الصدمة التي تعرضوا لها؟ 626 00:46:15,732 --> 00:46:17,817 ‫أنا اعلم. رأيت ذلك 627 00:46:17,901 --> 00:46:19,151 ‫بنفسي ، ما سيفعله والدي بهم. 628 00:46:19,235 --> 00:46:22,155 ‫مهلا! قلت لك لا هراء عن أبوك. 629 00:46:26,368 --> 00:46:28,411 ‫كنت سألتقطهم على الطريق 630 00:46:28,495 --> 00:46:30,204 ‫، وأخذهم إلى قمرتي ، 631 00:46:30,288 --> 00:46:34,417 ‫وسأعطيهم غرفة لطيفة ووجبة دافئة. 632 00:46:34,501 --> 00:46:36,919 ‫والأمان. 633 00:46:37,003 --> 00:46:38,671 ‫لكن هذا لم يكن ‫كافيا بالنسبة لهم. 634 00:46:38,755 --> 00:46:41,048 ‫كانوا يريدون دائمًا ‫العودة إلى هناك. 635 00:46:41,132 --> 00:46:44,427 ‫ولذا فقد قمت بحفظهم ، 636 00:46:44,511 --> 00:46:47,472 ‫وحافظتهم على سلامتهم إلى الأبد. 637 00:46:48,473 --> 00:46:50,016 ‫هراء. 638 00:46:51,351 --> 00:46:52,768 ‫لم يكن الأمر يتعلق بإنقاذ أي 639 00:46:52,852 --> 00:46:54,896 ‫شخص ، بل كان يتعلق بالسلطة. 640 00:46:56,690 --> 00:47:00,776 ‫لقد أحببت القوة التي ‫كانت لديك عليهم. 641 00:47:00,860 --> 00:47:05,239 ‫غذيت الظلام بداخلك. 642 00:47:05,323 --> 00:47:08,576 ‫كنت تحب الصيد ، والقبض. 643 00:47:08,660 --> 00:47:12,497 ‫رعبهم يغذيك. 644 00:47:14,833 --> 00:47:16,792 ‫فأنت تستحق أن يموت. 645 00:47:16,876 --> 00:47:20,630 ‫أوه ، واو ، (جيمبو). 646 00:47:20,714 --> 00:47:24,091 ‫أنت حقا تفهمني ، أليس كذلك؟ 647 00:47:26,136 --> 00:47:27,678 ‫إذن ما هذا؟ 648 00:47:27,762 --> 00:47:30,640 ‫أنت وابنك ، أنتم نوع ‫من فريق الحراسة؟ 649 00:47:32,100 --> 00:47:34,644 ‫لا ، لا تفهموني خطأ. ‫أنا غيور نوعا ما. 650 00:47:34,728 --> 00:47:38,397 ‫كل الوقت الذي قضيته مع (هاريسون). 651 00:47:38,481 --> 00:47:43,945 ‫جعلتني أتمنى أن ‫يكون ابني مثل (هاريسون) هنا. 652 00:47:44,029 --> 00:47:46,189 ‫أجل ، إذن لماذا حاولت قتلي؟ 653 00:47:48,074 --> 00:47:51,619 ‫تباً. إنه لا يعرف. 654 00:47:51,703 --> 00:47:54,830 ‫لا يعرف ماذا فعلت ‫لـ(مات) ، أليس كذلك؟ 655 00:47:57,042 --> 00:48:00,795 ‫الانتقام من والدك ‫العجوز العزيز قتل ابني. 656 00:48:00,879 --> 00:48:03,381 ‫العين بالعين. ابن لابن. 657 00:48:03,465 --> 00:48:06,050 ‫لا شيء شخصي يا فتى. 658 00:48:06,134 --> 00:48:07,718 ‫كان الرمز ينطبق على (مات) 659 00:48:07,802 --> 00:48:09,679 ‫قُتل خمسة أشخاص بسببه. 660 00:48:09,763 --> 00:48:12,056 ‫ولم يحصلوا على 661 00:48:12,140 --> 00:48:14,141 ‫العدالة لأن (كورت) تستر عليه. 662 00:48:14,225 --> 00:48:16,602 ‫انتظر. ماذا؟ 663 00:48:16,686 --> 00:48:19,939 ‫هذا هو منطقك لقتل الناس؟ 664 00:48:20,023 --> 00:48:23,192 ‫نوع من هراء قانون العدالة؟ 665 00:48:32,619 --> 00:48:34,870 ‫كما تعلم ، عندما كان (مات) على 666 00:48:34,954 --> 00:48:37,373 ‫طاولتي ، لامك على كل شيء. 667 00:48:37,457 --> 00:48:41,919 ‫مثلما تلوم والدك. 668 00:48:42,003 --> 00:48:43,963 ‫" فالإبن على شاكلة أبيه " 669 00:48:47,801 --> 00:48:50,136 ‫ليس عليك المشاهدة. 670 00:48:52,639 --> 00:48:54,099 ‫لا انا بخير. 671 00:49:19,874 --> 00:49:21,626 ‫هل انت بخير؟ 672 00:49:23,920 --> 00:49:25,337 ‫اعتقد ذلك. 673 00:49:25,421 --> 00:49:29,175 ‫إذا كنت بحاجة للصعود ‫والحصول على بعض الهواء... 674 00:49:35,807 --> 00:49:39,310 ‫لأن عملي لم ينته هنا. ‫يجب التخلص منه. 675 00:49:41,855 --> 00:49:43,981 ‫أنا مستعد. 676 00:49:54,159 --> 00:49:57,036 ‫هل يمكنك احضار أكياس القمامة؟ 677 00:50:09,841 --> 00:50:13,219 ‫أقوم بتقطيعها عمومًا إلى تسع 678 00:50:13,303 --> 00:50:15,387 ‫قطع ، اعتمادًا على حجمها ، 679 00:50:15,471 --> 00:50:17,348 ‫لسهولة النقل. 680 00:50:18,334 --> 00:50:24,804 ‫instagram: _B5W 681 00:51:07,774 --> 00:51:09,358 ‫هل انت بخير؟ 682 00:51:09,442 --> 00:51:10,860 ‫أجل ، أنا بخير. 683 00:51:10,944 --> 00:51:14,405 ‫اممم ، سأذهب للحصول ‫على بعض الهواء ، كما قلت. 684 00:52:03,329 --> 00:52:04,455 ‫مهلا. 685 00:52:06,374 --> 00:52:08,655 ‫هل وضعت هذه الحقائب في مؤخرة المركبة ؟ 686 00:52:26,019 --> 00:52:28,437 ‫ماذا يحدث عندما ‫يلاحظ الناس أنه مفقود؟ 687 00:52:28,521 --> 00:52:31,690 ‫حسنًا ، لقد غطى ذلك لنا ‫عندما هرع إلى المنزل للفرار. 688 00:52:31,774 --> 00:52:36,362 ‫(أنجيلا) ستنظر إلى منزله وترى أنه نهبها. 689 00:52:36,446 --> 00:52:39,949 ‫وحزم حقائبه وأخذ ‫كل أمواله من الخزنة. 690 00:52:40,033 --> 00:52:42,117 ‫كنت تعلم أنه سيهرب. 691 00:52:42,201 --> 00:52:45,579 ‫سيعتقد الجميع هنا في ‫بحيرة (آيرون ليك) أنه هرب. 692 00:52:45,663 --> 00:52:48,624 ‫يهرب الناس من حياتهم طوال الوقت. 693 00:52:51,836 --> 00:52:53,837 ‫لا مزيد من النساء ‫المختطفات والقتل. 694 00:52:53,921 --> 00:52:55,006 ‫هذا صحيح. 695 00:52:57,508 --> 00:52:59,469 ‫والراكب المظلم؟ 696 00:53:01,929 --> 00:53:04,349 ‫إنه هادئ. 697 00:53:05,558 --> 00:53:08,018 ‫ذلك هو أسلوبنا 698 00:53:08,102 --> 00:53:10,222 ‫هذه هي الطريقة التي ‫نبقي الامور تحت السيطرة. 699 00:53:14,901 --> 00:53:17,070 ‫والعالم مكان أفضل له. 700 00:53:18,738 --> 00:53:21,032 ‫هذه هي الفكرة. 701 00:53:25,161 --> 00:53:27,413 ‫لنذهب إلى المنزل. 702 00:53:37,715 --> 00:53:39,425 ‫انتظر انتظر انتظر. 703 00:53:39,509 --> 00:53:40,760 ‫هل هذا دخان؟ 704 00:54:01,572 --> 00:54:02,865 ‫(هاريسون). 705 00:54:02,941 --> 00:54:05,943 ‫يا إلهي. 706 00:54:06,035 --> 00:54:08,746 ‫اعتقدت أنك ميت. 707 00:54:12,083 --> 00:54:15,336 ‫أين كنت؟ 708 00:54:15,420 --> 00:54:20,090 ‫كما قلت ، أخرجت ‫(هاريسون) لرؤية قمر الدم. 709 00:54:20,174 --> 00:54:21,508 ‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟ 710 00:54:21,592 --> 00:54:24,136 ‫حسنًا ، كنت أتمنى أن تخبرنا. 711 00:54:24,227 --> 00:54:27,355 ‫إنها لقطة فراق لـ(كورت). 712 00:54:27,432 --> 00:54:30,642 ‫ظللت أتصل بك. لماذا لم ترد 713 00:54:30,726 --> 00:54:32,311 ‫أطفأت هاتفي. 714 00:54:32,395 --> 00:54:35,022 ‫أحاول أن أبقى حاضرا ‫لـ(هاريسون) ، أتعلمين؟ 715 00:54:35,106 --> 00:54:37,316 ‫في أي وقت غادرت؟ 716 00:54:37,400 --> 00:54:39,151 ‫كانت الساعة حوالي العاشرة مساءً. 717 00:54:39,235 --> 00:54:42,738 ‫أخذنا الشاحنة للخارج ‫، قضينا ليلة رائعة. 718 00:54:42,822 --> 00:54:44,865 ‫فقط فقدت مسار ‫الوقت ، على ما أعتقد. 719 00:54:44,949 --> 00:54:47,159 ‫عليهم البقاء معنا. 720 00:54:47,243 --> 00:54:49,328 ‫ماذا؟ 721 00:54:49,412 --> 00:54:51,080 ‫لا بأس. يمكننا البقاء في النزل. 722 00:54:51,164 --> 00:54:54,333 ‫أمي ، يمكنهم البقاء ‫معنا ، أليس كذلك؟ 723 00:55:13,769 --> 00:55:15,020 ‫أراهن أنك تتضور جوعا. 724 00:55:15,104 --> 00:55:16,980 ‫- نعم. ‫- أنا أيضا. 725 00:55:17,064 --> 00:55:18,732 ‫كنت أفكر في البيض ولحم الخنزير المقدد؟ 726 00:55:18,816 --> 00:55:20,901 ‫ربما بعض من تلك البراون المجمدة ؟ 727 00:55:20,985 --> 00:55:23,863 ‫وفنجان من القهوة اللذيذة. 728 00:55:31,037 --> 00:55:33,789 ‫ربما يجب أن أساعد ‫الأطفال في المطبخ. 729 00:55:33,873 --> 00:55:36,041 ‫ساحر الإفطار. 730 00:55:45,259 --> 00:55:47,526 ‫" (جيم ليندزي) قتل (مات كالدويل) " 731 00:55:59,940 --> 00:56:31,784 ‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل ‫✦ احمد جواد ✦