1
00:00:00,000 --> 00:00:01,980
Ở tập trước của Dexter: New Blood.
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,670
Gần 10 năm không gây án mạng.
3
00:00:04,710 --> 00:00:06,500
James Lindsay à?
4
00:00:06,540 --> 00:00:07,790
Jim.
5
00:00:07,840 --> 00:00:09,360
Bạn gái là cảnh sát à?
6
00:00:09,380 --> 00:00:11,190
Edward Olsen bay đến
biệt thự của anh ta.
7
00:00:11,210 --> 00:00:13,320
Tỷ phú dầu khí yêu thích
của mọi người.
8
00:00:13,340 --> 00:00:14,820
- Thật xấu hổ!
- Cảm ơn mọi người.
9
00:00:14,840 --> 00:00:17,550
Cần một con dao mới
và một cây súng lớn.
10
00:00:17,600 --> 00:00:18,740
Được thôi.
11
00:00:18,760 --> 00:00:19,870
Không có xác, không có điểm chung,
12
00:00:19,890 --> 00:00:21,020
không có án.
13
00:00:21,060 --> 00:00:22,640
Có vẻ cháu không ở gần đây.
14
00:00:22,680 --> 00:00:24,410
Lên chuyến xe sớm nhất
để rời khỏi đây vào ngày mai.
15
00:00:24,440 --> 00:00:25,690
Chú là Dexter Morgan?
16
00:00:25,730 --> 00:00:27,670
- Harrison.
- Không được.
17
00:00:27,690 --> 00:00:29,360
Tất cả những nguời xung quanh anh đều chết.
18
00:00:38,200 --> 00:00:40,540
Bỏ túi một con hươu trắng đi!
19
00:00:40,580 --> 00:00:41,700
Jim.
20
00:00:41,750 --> 00:00:45,370
Bố tôi, ông ấy sẽ trút hết...
21
00:00:45,420 --> 00:00:47,710
mọi đau đớn lên anh!
22
00:00:47,750 --> 00:00:49,340
Đời ngắn lắm.
23
00:00:50,750 --> 00:00:52,880
Đêm này đã đến.
24
00:00:52,920 --> 00:00:54,550
Bố là Dexter Morgan.
25
00:00:54,590 --> 00:00:55,880
Về nhà thôi.
26
00:00:55,930 --> 00:00:57,470
Bố của bố đã bảo vệ bố.
27
00:00:57,510 --> 00:01:00,260
Và đó là điều
bố sẽ làm cho con trai mình.
28
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Đừng quên theo dõi page để nhận phụ đề tiếng Việt mới nhất!
29
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Chaucolate, Hiếu, Phương Lê
30
00:01:13,860 --> 00:01:16,030
Mình nên nói gì đây?
31
00:01:16,070 --> 00:01:19,240
Mình có thể nói gì
với đứa con mình đã bỏ rơi?
32
00:01:25,120 --> 00:01:26,750
Con lớn rồi.
33
00:01:29,460 --> 00:01:30,920
Ừ.
34
00:01:36,300 --> 00:01:38,440
Nếu con thấy lạnh
thì bố có thể bỏ thêm củi.
35
00:01:38,470 --> 00:01:39,590
Con ổn.
36
00:01:43,140 --> 00:01:44,470
Con đói không?
37
00:01:45,480 --> 00:01:47,940
Bố có thể làm
vài cái bánh kếp việt quất.
38
00:01:47,980 --> 00:01:49,400
Con từng thích ăn mấy cái đó.
39
00:01:50,150 --> 00:01:53,320
Con không còn 5 tuổi nữa.
40
00:01:56,240 --> 00:01:57,320
Sandwich thì được.
41
00:01:58,150 --> 00:02:00,370
Một bánh sandwich, có ngay đây.
42
00:02:26,020 --> 00:02:28,690
Một chuyến đi dài nhỉ.
43
00:02:30,650 --> 00:02:32,060
Dạ.
44
00:02:42,870 --> 00:02:44,160
Tụi bố được hạng nhì...
45
00:02:44,200 --> 00:02:46,440
ở Lễ hội Thu hoạch năm ngoái.
46
00:02:48,330 --> 00:02:49,790
Ghê vậy ạ.
47
00:03:10,730 --> 00:03:11,810
Vậy...
48
00:03:14,690 --> 00:03:16,190
bố không chết.
49
00:03:16,230 --> 00:03:18,780
Thằng bé cần lời giải thích.
50
00:03:23,030 --> 00:03:25,830
Nhưng bố của nó là một con quái vật.
51
00:03:25,870 --> 00:03:27,200
Bố chắc là việc này rất khó.
52
00:03:27,240 --> 00:03:28,330
Việc này?
53
00:03:28,370 --> 00:03:29,500
Không.
54
00:03:31,210 --> 00:03:35,210
Lớn lên mà không có bố,
cái đó mới khó.
55
00:03:36,090 --> 00:03:37,840
Và mở lá thư đó,
56
00:03:37,880 --> 00:03:42,220
biết rằng bố khiến con tin là
bố đã chết suốt mấy năm qua...
57
00:03:42,260 --> 00:03:44,390
cái đó mới kinh khủng.
58
00:03:44,430 --> 00:03:46,930
- Hannah cho con xem lá thứ à?
- Không.
59
00:03:46,970 --> 00:03:49,180
Con tìm thấy nó khi mẹ chết.
60
00:03:49,220 --> 00:03:51,060
Hannah đã chết?
61
00:03:53,100 --> 00:03:54,560
Sao có thể chứ?
62
00:03:54,600 --> 00:03:56,310
Ung thư.
63
00:03:56,360 --> 00:03:58,270
Tuyến tụy.
64
00:04:04,740 --> 00:04:06,120
Bố không biết.
65
00:04:06,910 --> 00:04:08,410
Cô ấy chết khi nào?
66
00:04:08,450 --> 00:04:09,740
3 năm trước.
67
00:04:10,580 --> 00:04:11,600
Rồi con như thế nào?
68
00:04:11,620 --> 00:04:13,000
Con đã ở đâu?
69
00:04:14,370 --> 00:04:16,270
Một nhân viên công tác xã hội
đưa con lên máy bay...
70
00:04:16,290 --> 00:04:18,500
từ Buenos Aires đến Miami.
71
00:04:18,540 --> 00:04:22,510
Con chuyển tới mấy trại mồ côi tệ hại.
72
00:04:22,550 --> 00:04:23,880
Không ai muốn một thiếu niên cả.
73
00:04:23,930 --> 00:04:27,010
Và đó là lúc con quyết định tìm đến bố.
74
00:04:31,100 --> 00:04:33,940
Địa chỉ trên thư
đưa con đến thị trấn ở Oregon.
75
00:04:33,980 --> 00:04:35,730
Và con tìm thấy chỗ bố từng làm.
76
00:04:35,770 --> 00:04:37,400
Cũng như biết rằng bố đã rời đi.
77
00:04:37,440 --> 00:04:39,900
Đó là lúc chuyện khó hơn một chút...
78
00:04:39,940 --> 00:04:42,190
để truy vết Jim Lindsay.
79
00:04:42,240 --> 00:04:44,950
Bố biết có bao nhiêu Jim Lindsay
ở trên mạng không?
80
00:04:44,990 --> 00:04:46,970
Nó là mục đích của bố mà.
81
00:04:46,990 --> 00:04:50,120
Rồi con tìm thấy bố
trong một tấm ảnh trên Instagram.
82
00:04:50,160 --> 00:04:53,290
Hình ảnh không nói dối.
83
00:04:53,330 --> 00:04:55,470
Một ông Fred nào đó
trong một đội bowling...
84
00:04:55,500 --> 00:04:58,500
khoe là bố đạt được 300 điểm.
85
00:04:59,500 --> 00:05:01,170
Ngay ở Iron Lake.
86
00:05:03,920 --> 00:05:06,680
Cái tên Jim chết tiệt này là sao vậy?
87
00:05:06,720 --> 00:05:08,850
Có chuyện gì xảy ra với Dexter Morgan?
88
00:05:08,890 --> 00:05:10,450
Hắn ta giết hàng chục người,
89
00:05:10,470 --> 00:05:13,140
khiến mẹ và cô của con bị sát hại nữa.
90
00:05:13,180 --> 00:05:15,980
Đó không còn là bố nữa.
91
00:05:18,150 --> 00:05:20,110
Dexter phải chết.
92
00:05:20,150 --> 00:05:22,150
Bố đang nói gì vậy?
93
00:05:22,860 --> 00:05:25,150
Nó là câu chuyện dài.
94
00:05:28,030 --> 00:05:29,570
Chúng ta nên nghỉ ngơi thôi,
95
00:05:29,620 --> 00:05:31,640
rồi bố sẽ kể con mọi chuyện vào sáng mai.
96
00:05:31,660 --> 00:05:32,990
Bố hứa.
97
00:05:34,330 --> 00:05:36,470
Con muốn ngủ phòng bố không?
Bố có thể ngủ trên đi văng.
98
00:05:36,500 --> 00:05:37,790
Đi văng ổn rồi ạ.
99
00:05:37,830 --> 00:05:39,180
Nếu con cần gì nữa...
100
00:05:39,210 --> 00:05:40,920
Phòng tắm ở đâu?
101
00:06:22,380 --> 00:06:24,090
Dừng lại đi.
102
00:06:25,420 --> 00:06:28,050
Anh không có nghe!
103
00:06:29,590 --> 00:06:31,050
Anh cần thằng bé ở đây.
104
00:06:31,090 --> 00:06:32,910
Nó ngăn anh
giết người lần nữa.
105
00:06:35,180 --> 00:06:37,020
Tên điên ích kỷ này.
106
00:06:38,430 --> 00:06:43,400
Thằng khốn có tâm lí vặn vẹo này.
107
00:06:43,440 --> 00:06:48,240
Nếu có bất kì phép màu xảy ra
mà anh không giết nó,
108
00:06:48,280 --> 00:06:52,410
anh chắc chắn sẽ hủy hoại nó.
109
00:07:18,310 --> 00:07:20,980
Anh sẽ không hủy hoại nó.
110
00:08:11,940 --> 00:08:13,490
Black hearts in effigy
111
00:08:13,530 --> 00:08:16,320
We sing a song
that was hated
112
00:08:16,370 --> 00:08:18,030
All dressed in rag and bones
113
00:08:19,660 --> 00:08:21,390
Sharks smell the blood
that I'm bleeding
114
00:08:21,410 --> 00:08:22,930
I know
there's something wrong
115
00:08:22,960 --> 00:08:24,170
Might take a fire
116
00:08:59,240 --> 00:09:02,040
Cùng trở lại lịch trình hằng ngày nào.
117
00:09:40,030 --> 00:09:41,430
Đây là thứ sẽ xảy ra...
118
00:09:41,450 --> 00:09:44,000
khi tôi đầu hàng trước Hành khách Đen tối của mình.
119
00:09:44,040 --> 00:09:46,160
Nhưng tôi có thể sửa nó.
120
00:09:51,130 --> 00:09:54,260
Thiếu niên ngủ tới trưa phải không?
121
00:10:17,190 --> 00:10:20,870
Đúng là xui xẻo mà.
122
00:10:39,180 --> 00:10:42,510
Matt Caldwell biến mất
trong khu rừng gần đây tối qua.
123
00:10:43,680 --> 00:10:45,140
Không tốt tí nào.
124
00:10:45,180 --> 00:10:47,810
Nhà của anh gần với
tất cả bãi săn công cộng,
125
00:10:47,850 --> 00:10:51,850
nên em hi vọng mình có thể thiết lập
một căn cứ cho việc tìm kiếm ở đây.
126
00:10:51,900 --> 00:10:53,020
Tất nhiên là được.
127
00:10:53,060 --> 00:10:55,480
- Bất cứ cái gì mọi người cần.
- Đừng lo, Jimmy.
128
00:10:55,520 --> 00:10:57,590
Thanh niên chắc say xỉn rồi lỡ cuộc săn thôi.
129
00:10:57,610 --> 00:10:59,170
Chúng ta chắc sẽ nhận được cuộc gọi báo là
anh ta đang ngủ ở cái nhà nghỉ nào đó...
130
00:10:59,200 --> 00:11:00,610
và rời khỏi đây trước bữa trưa.
131
00:11:00,660 --> 00:11:01,670
Hoặc anh ta đang ở ngoài đó đông cứng tới chết.
132
00:11:01,700 --> 00:11:03,490
Mọi người có thể thiết lập cạnh hố lửa.
133
00:11:03,530 --> 00:11:05,450
Mấy người tìm kiếm có thể được giữ ấm.
134
00:11:05,490 --> 00:11:06,950
Anh sẽ chuẩn bị cà phê...
135
00:11:06,990 --> 00:11:08,410
và bữa sáng luôn nếu em muốn.
136
00:11:08,450 --> 00:11:10,000
Anh đúng là được gửi từ Chúa.
137
00:11:10,040 --> 00:11:11,500
Cạnh hố lửa, mọi người!
138
00:11:11,540 --> 00:11:13,270
Được rồi, mọi người!
139
00:11:13,290 --> 00:11:14,850
Mang mấy cái bàn ra,
chuẩn bị lều.
140
00:11:14,880 --> 00:11:16,340
Cùng làm nhanh nào!
141
00:11:16,380 --> 00:11:18,520
Anh có phiền nếu em
dùng bàn bếp một tí không?
142
00:11:18,550 --> 00:11:21,720
Cần phải điền cái này,
và em muốn một tách trà Earl Grey.
143
00:11:25,850 --> 00:11:27,350
Đợi chút.
144
00:11:29,060 --> 00:11:30,640
Chuyện gì thế?
145
00:11:32,940 --> 00:11:34,400
Jim? Đây là?
146
00:11:34,440 --> 00:11:36,320
Harrison.
147
00:11:37,230 --> 00:11:38,730
Cháu là con trai bố Jim.
148
00:11:39,940 --> 00:11:41,150
Con trai?
149
00:11:41,200 --> 00:11:42,340
Thêm việc đó vào danh sách...
150
00:11:42,360 --> 00:11:43,720
những việc tôi cần dọn dẹp.
151
00:11:43,740 --> 00:11:46,200
Chào mừng tới Iron Lake, Harrison.
152
00:11:46,240 --> 00:11:47,700
Cô là Angela.
153
00:11:47,740 --> 00:11:49,660
Rất vui được gặp cháu.
154
00:12:01,260 --> 00:12:02,900
Này, Jimbo!
155
00:12:02,930 --> 00:12:05,450
Củi sẽ bị mục nếu anh
không bao phủ chúng với một tấm bạt tốt đấy.
156
00:12:06,550 --> 00:12:07,970
Ừ, tôi sẽ làm ngay.
157
00:12:08,010 --> 00:12:09,570
Jim, anh có cửa hàng của mình mà.
158
00:12:09,600 --> 00:12:10,660
Chỉ cần lấy một tấm bạt tốt thôi.
159
00:12:10,680 --> 00:12:12,230
Miễn là nó là vải gai.
160
00:12:12,270 --> 00:12:13,370
Hoặc là da PU?
161
00:12:13,390 --> 00:12:15,230
Cám ơn vì cái mẹo vặt, Teddy.
162
00:12:15,270 --> 00:12:17,250
Cháu tới đây một mình à?
163
00:12:17,270 --> 00:12:18,400
Không phải việc gì lớn.
164
00:12:18,440 --> 00:12:19,730
Cháu từng di chuyển chỗ ở rất nhiều.
165
00:12:19,780 --> 00:12:21,060
Mẹ cháu không lo à?
166
00:12:21,860 --> 00:12:23,530
Cả hai đang nói gì thế?
167
00:12:23,570 --> 00:12:26,490
Về mẹ. Chuyện bà ấy đã qua đời.
168
00:12:30,080 --> 00:12:32,620
Cô xin lỗi.
169
00:12:34,960 --> 00:12:37,250
Rồi tất nhiên khi chuyện đó xảy ra,
170
00:12:37,290 --> 00:12:40,840
cháu tới đây sống với Jim.
171
00:12:42,470 --> 00:12:44,630
Vậy cháu ở đây luôn à?
172
00:12:44,680 --> 00:12:47,430
- Cháu sẽ thích Iron Lake đấy.
- Thật ra là chúng cháu chưa...
173
00:12:47,470 --> 00:12:49,570
bàn về việc đó, nhưng mà...
174
00:12:49,600 --> 00:12:51,160
Cháu nên gặp con gái cô, Audrey.
175
00:12:51,180 --> 00:12:53,020
Con bé tầm tuổi của cháu.
176
00:13:08,490 --> 00:13:10,450
Cám ơn đã bao che cho bố.
177
00:13:10,490 --> 00:13:12,620
Không phải vì bố.
178
00:13:12,660 --> 00:13:15,120
Chỉ không muốn cảnh sát
can thiệp vào chuyện của con.
179
00:13:15,580 --> 00:13:18,960
Bố nào con nấy.
180
00:13:19,500 --> 00:13:22,630
Mọi người sẽ được chia làm
nhóm bốn người và sẽ được giao một ô đất.
181
00:13:22,670 --> 00:13:24,380
Tìm bất kì dấu vết nào của Matt.
182
00:13:24,420 --> 00:13:25,880
Chúng ta sẽ theo ca 2 tiếng,
183
00:13:25,930 --> 00:13:27,490
rồi chúng ta trở về
căn cứ để làm ấm người...
184
00:13:27,510 --> 00:13:28,640
và chọn một ô mới.
185
00:13:28,680 --> 00:13:30,930
- Và nhớ uống đủ nước.
- Được rồi.
186
00:13:30,970 --> 00:13:32,470
Bắt đầu nào.
187
00:13:34,140 --> 00:13:35,950
Chúng ta đóng cửa hôm nay, Jim,
188
00:13:35,980 --> 00:13:37,660
nhưng nếu có ai cần đồ,
thì cứ lấy cho họ nhé.
189
00:13:37,690 --> 00:13:39,040
- Được.
- Teddy.
190
00:13:39,060 --> 00:13:40,710
- Cho máy bay không người lái lên đi.
- Rõ!
191
00:13:40,730 --> 00:13:42,130
Máy bay không người lái . Hoàn hảo.
192
00:13:42,150 --> 00:13:43,500
Này.
193
00:13:43,530 --> 00:13:44,320
Cô không bao gồm vùng Seneca...
194
00:13:44,360 --> 00:13:45,690
vào khu vực tìm kiếm.
195
00:13:45,740 --> 00:13:47,320
Điều cuối cùng mà chúng ta cần...
196
00:13:47,360 --> 00:13:49,840
là một đống cư dân
xâm nhập vào vùng đất bảo tồn.
197
00:13:49,870 --> 00:13:51,640
Tôi đã yêu cầu Abraham Brown
tổ chức cuộc tìm kiếm...
198
00:13:51,660 --> 00:13:53,050
ở bên phía họ.
Họ đã ở trong rừng rồi.
199
00:13:53,080 --> 00:13:54,290
Đã rõ.
200
00:13:54,330 --> 00:13:55,350
Con hươu đó bị giết...
201
00:13:55,370 --> 00:13:56,500
trên vùng đất Seneca.
202
00:13:56,540 --> 00:13:57,870
Họ sẽ tìm ra nó sớm thôi.
203
00:13:57,920 --> 00:14:00,270
Nếu mình bỏ sót vết máu
dẫn đến cabin của mình,
204
00:14:00,290 --> 00:14:02,350
- mình còn bỏ sót cái gì nữa?
- Này.
205
00:14:02,380 --> 00:14:03,690
Anh đang nghĩ là Harrison và anh...
206
00:14:03,710 --> 00:14:05,480
có thể nhận khu vực đi vào rừng đó.
207
00:14:05,510 --> 00:14:06,920
Chúng em làm được rồi, Jim.
208
00:14:06,970 --> 00:14:08,510
Không, tụi anh muốn giúp.
209
00:14:08,550 --> 00:14:09,840
Địa hình sẽ gồ ghê hơn.
210
00:14:09,890 --> 00:14:11,700
Xe RTV của anh sẽ
băng qua đó nhanh hơn.
211
00:14:11,720 --> 00:14:12,760
Được.
212
00:14:12,810 --> 00:14:13,680
Ổn thôi.
213
00:14:13,720 --> 00:14:16,600
Anh và con trai của anh có thể lo chỗ đó.
214
00:14:20,230 --> 00:14:22,110
Cái đó của cảnh sát à?
215
00:14:22,150 --> 00:14:23,500
Đương nhiên.
216
00:14:23,520 --> 00:14:25,690
Phần mềm vẽ bàn đồ cài sẵn?
217
00:14:25,730 --> 00:14:28,570
Không, không, không, không,
không, không, không, không!
218
00:14:33,160 --> 00:14:34,660
Chết tiệt.
219
00:14:34,700 --> 00:14:37,220
Chắc mình sẽ thoát khỏi vụ này thôi.
220
00:14:37,250 --> 00:14:38,540
Xin lỗi, sếp!
221
00:14:38,580 --> 00:14:40,380
- Cái gì nữa?
- Logan.
222
00:14:40,420 --> 00:14:42,040
Cho đội tìm kiếm bắt đầu đi.
223
00:14:42,080 --> 00:14:43,770
- Rõ, sếp.
- Tôi sẽ quay lại.
224
00:15:25,290 --> 00:15:27,170
Chúa ơi.
225
00:15:31,430 --> 00:15:33,720
Rượu vang khốn kiếp.
226
00:16:02,080 --> 00:16:04,500
Cô có hẹn trước không?
227
00:16:16,970 --> 00:16:19,470
Bố lạng lách hơi nhiều đấy.
228
00:16:19,520 --> 00:16:22,060
Bố chỉ đang tránh mấy hòn đá thôi.
229
00:16:22,100 --> 00:16:24,480
Thường thì máu khiến răng của mình khó chịu.
230
00:16:24,520 --> 00:16:26,150
Giờ thì nó quất thẳng vào mặt mình.
231
00:16:26,190 --> 00:16:27,770
Vậy là...
232
00:16:27,820 --> 00:16:29,820
bố và Cảnh sát trưởng hả?
233
00:16:29,860 --> 00:16:32,000
Bố mới ở Iron Lake vài năm thôi.
234
00:16:32,030 --> 00:16:35,660
Hẹn hò với Angela chỉ mới gần đây.
235
00:16:41,000 --> 00:16:42,120
Vì sao ở đây?
236
00:16:42,160 --> 00:16:45,460
Bố ghét thời tiết đẹp à?
237
00:16:47,210 --> 00:16:49,590
Không. Chỗ này yên tĩnh, an bình.
238
00:16:49,630 --> 00:16:51,010
Không có tội ác.
239
00:16:51,050 --> 00:16:53,510
Không có cám dỗ từ thế giới bên ngoài.
240
00:16:53,550 --> 00:16:55,010
Không có tội ác?
241
00:16:55,050 --> 00:16:56,740
Bố nghĩ là gã mất tích này...
242
00:16:56,760 --> 00:16:59,470
chỉ bị lạc ở ngoài đó thôi à?
243
00:17:01,180 --> 00:17:02,640
Chắc thế.
244
00:17:02,680 --> 00:17:05,440
Mọi người bị lạc trong rừng nhiều lắm.
245
00:17:05,480 --> 00:17:07,520
Cái gì thế?
246
00:17:23,250 --> 00:17:25,750
Con biết gì không,
cái này có thể là hiện trường đấy.
247
00:17:26,750 --> 00:17:28,560
Con hươu đó bị bắn trên vùng đất Seneca.
248
00:17:28,580 --> 00:17:31,670
Giết nó là vi phạm pháp luật.
249
00:17:31,710 --> 00:17:33,670
Chúng ta cần báo cho Angela.
250
00:17:33,710 --> 00:17:36,050
Điện thoại của bố không hoạt động được ở đây.
251
00:17:36,090 --> 00:17:38,510
- Con lái xe RTV được không?
- Chắc là được.
252
00:17:38,550 --> 00:17:40,910
Tốt, chỉ cần đi theo dấu lốp xe
và mang họ tới đây...
253
00:17:40,930 --> 00:17:42,640
nhanh nhất có thể.
254
00:17:42,680 --> 00:17:44,920
Bố sẽ đảm bảo
không ai phá đi hiện trường.
255
00:17:53,940 --> 00:17:57,530
Phải tìm nguồn của vết máu.
256
00:18:06,540 --> 00:18:09,210
Đẹp lắm phải không?
257
00:18:10,170 --> 00:18:12,630
"A Farm in Brittany" của Gauguin.
258
00:18:15,420 --> 00:18:16,920
Nhìn cô này.
259
00:18:16,970 --> 00:18:19,260
Cảnh sát trưởng, nếu cô tới đây để xin lỗi...
260
00:18:19,300 --> 00:18:20,700
về cuộc biểu tình nhỏ hôm qua...
261
00:18:20,720 --> 00:18:22,030
Chúng tôi có một thợ săn bị mất tích...
262
00:18:22,050 --> 00:18:23,990
trong rừng tối qua.
Chúng tôi đang tìm kiếm...
263
00:18:24,010 --> 00:18:26,490
trên bộ, nhưng chúng tôi
có hơn 100 dặm vuông cần tìm.
264
00:18:26,520 --> 00:18:28,600
Cô cần trực thăng của tôi.
265
00:18:28,640 --> 00:18:30,100
Nó sẽ giúp rất nhiều.
266
00:18:30,150 --> 00:18:31,520
Của cô đấy.
267
00:18:31,560 --> 00:18:33,750
Phi công của tôi từng là lính biệt kích.
Anh ta biết rõ khu vực này.
268
00:18:33,770 --> 00:18:36,070
Tôi sẽ kêu anh ta hợp tác với cảnh sát.
269
00:18:36,110 --> 00:18:37,280
Cám ơn ông.
270
00:18:38,570 --> 00:18:39,740
Tôi đi đây.
271
00:18:39,780 --> 00:18:41,620
Chờ đã.
272
00:18:41,660 --> 00:18:43,800
Cô gái trẻ hôm qua, người cầm đầu cuộc biểu tình,
273
00:18:43,830 --> 00:18:46,200
cô bé có phải là con gái cô không?
274
00:18:46,250 --> 00:18:48,040
Audrey.
275
00:18:48,080 --> 00:18:51,290
Không may là thế hệ của cô bé...
276
00:18:51,330 --> 00:18:53,920
nhìn thế giới chỉ bằng giới hạn nhị phân.
277
00:18:53,960 --> 00:18:55,800
Đen và trắng, tốt và xấu.
278
00:18:55,840 --> 00:18:57,590
Và cái điều...
279
00:18:57,630 --> 00:18:59,300
cái hình ảnh Bá tước dầu mỏ
chối bỏ biến đổi khí hậu...
280
00:18:59,340 --> 00:19:02,510
mà mọi người vui vẻ gán ghép lên tôi,
281
00:19:02,550 --> 00:19:05,640
nó lờ đi những việc tốt mà tôi làm.
282
00:19:05,680 --> 00:19:08,430
Tất cả khoản từ thiện,
bao gồm khoản cho người dân Seneca.
283
00:19:08,480 --> 00:19:11,270
Nhu yếu phẩm tôi quyên góp hằng năm để giữ cho...
284
00:19:11,310 --> 00:19:13,500
trạm y tế khu bảo tồn hoạt động,
285
00:19:13,520 --> 00:19:15,940
thức ăn vào các kì nghỉ.
286
00:19:15,980 --> 00:19:18,150
Điều đó đáng được trân trọng.
287
00:19:21,030 --> 00:19:23,620
Chúng tôi sẽ đưa
trực thăng lên không cho cô.
288
00:19:23,660 --> 00:19:26,200
Điều bí ẩn là mình sai sót ở đâu.
289
00:19:26,240 --> 00:19:28,560
Họ luôn nói là
kẻ sát nhân luôn quay lại...
290
00:19:28,580 --> 00:19:30,600
hiện trường, nhưng việc này
đáng cười quá đi mà.
291
00:19:35,670 --> 00:19:38,010
Không vui chút nào!
292
00:20:04,320 --> 00:20:07,030
Bí ẩn được giải đáp.
293
00:20:10,910 --> 00:20:12,220
Anh nghĩ lau chùi hòn đá đó...
294
00:20:12,250 --> 00:20:13,470
sẽ giải quyết vấn đề chết tiệt của anh à?
295
00:20:13,500 --> 00:20:14,500
Phải.
296
00:20:14,540 --> 00:20:16,420
Phải, anh nghĩ thế.
297
00:20:16,460 --> 00:20:18,560
Thằng bé có não của anh.
Nó đủ khôn để biết...
298
00:20:18,590 --> 00:20:20,570
con người không giả chết...
299
00:20:20,590 --> 00:20:21,920
nếu họ không có gì để giấu!
300
00:20:21,970 --> 00:20:24,760
Ai nghĩ là anh đang lừa ai thế?
301
00:20:28,760 --> 00:20:31,560
Anh nói em rồi, cái việc với Matt này
chỉ là sai sót nhất thời thôi.
302
00:20:31,600 --> 00:20:33,580
Anh nghĩ anh đang làm cái quái gì vậy?
303
00:20:33,600 --> 00:20:35,410
Harrison mới ở đây một ngày,
và anh để nó...
304
00:20:35,440 --> 00:20:37,940
ở trong rừng
đi tìm kẻ anh giết?
305
00:20:37,980 --> 00:20:40,530
Nó sẽ tốt hơn
nếu không bên cạnh anh.
306
00:20:41,240 --> 00:20:43,360
Nó là con trai tôi.
307
00:20:43,400 --> 00:20:45,200
Tôi đã mất nó một lần.
308
00:20:45,240 --> 00:20:47,410
Tôi sẽ không để mất nó lần nữa.
309
00:21:05,630 --> 00:21:09,050
Một lần nữa, tôi phải
đi trước mọi người một bước.
310
00:21:09,100 --> 00:21:11,350
Với sự trợ giúp của Matt.
311
00:21:11,390 --> 00:21:12,930
Tôi có thể làm được.
312
00:21:12,980 --> 00:21:15,770
Cảm ơn... anh bạn.
313
00:21:33,290 --> 00:21:35,120
Hoàn hảo.
314
00:21:37,170 --> 00:21:40,000
Càng nhiều người sẽ làm
rối loạn hiện trường.
315
00:21:52,060 --> 00:21:53,830
Chào, Jim.
316
00:21:53,850 --> 00:21:56,140
Con hươu trắng.
317
00:21:56,180 --> 00:21:58,310
Ở đây đến chết.
318
00:21:59,690 --> 00:22:01,570
Thật đáng tiếc.
319
00:22:01,610 --> 00:22:04,360
Không ai trong chúng ta có thể
làm điều thế này.
320
00:22:07,990 --> 00:22:10,240
Anh nghĩ
Matt Caldwell sẽ làm vậy?
321
00:22:12,200 --> 00:22:13,640
Anh ấy đi săn chỗ này.
Nó có thể giải thích...
322
00:22:13,660 --> 00:22:14,910
tại sao không tìm được anh ấy.
323
00:22:14,950 --> 00:22:15,910
Chúng ta phải canh gác vùng này.
324
00:22:15,950 --> 00:22:18,000
Tuân lệnh, sếp.
325
00:22:19,830 --> 00:22:21,630
Thật vớ vẩn, Angela.
326
00:22:21,670 --> 00:22:23,650
Tôi chắc rằng
Caldwell đã làm thế này,
327
00:22:23,670 --> 00:22:25,340
rồi hoảng sợ và bỏ chạy.
328
00:22:25,380 --> 00:22:27,190
Đường cao tốc chỉ
cách chút theo hướng kia.
329
00:22:27,220 --> 00:22:29,030
Có thể anh ta bế tắc
và chạy khỏi thị trấn.
330
00:22:29,050 --> 00:22:31,140
Có lý.
331
00:22:31,180 --> 00:22:33,360
Nhưng không có chứng cứ gì
để nói rằng Matt giết con hươu này.
332
00:22:33,390 --> 00:22:35,680
Nên chúng tôi sẽ khám nghiệm hiện trường...
333
00:22:35,720 --> 00:22:38,280
mà các người đang đứng,
thế nên hãy lùi ra đi.
334
00:22:39,100 --> 00:22:41,080
Chết tiệt. Tại sao bạn gái tôi...
335
00:22:41,100 --> 00:22:42,420
phải làm một cảnh sát giỏi chứ?
336
00:22:42,440 --> 00:22:44,860
Từ bây giờ,
cuộc tìm kiếm Matt sẽ diễn ra,
337
00:22:44,900 --> 00:22:47,150
kể cả ở đây, vùng Seneca.
338
00:22:47,190 --> 00:22:49,530
Kể cả sau khi anh ta làm điều này?
339
00:22:49,570 --> 00:22:51,570
Nếu anh ta đã làm điều này.
340
00:22:51,620 --> 00:22:54,080
Thật kinh ngạc cách toàn thị trấn...
341
00:22:54,120 --> 00:22:56,200
bị đuổi đi vì tên Caldwell.
342
00:22:56,240 --> 00:22:59,290
Khi một trong số con gái của tôi
mất tích...
343
00:22:59,330 --> 00:23:01,710
"Đi rồi sẽ trở về."
344
00:23:01,750 --> 00:23:05,050
Sau vụ Iris,
các người nên biết.
345
00:23:06,000 --> 00:23:08,200
Giờ mọi chuyện đã khác
ở Iron Lake.
346
00:23:11,760 --> 00:23:14,140
Sớm hay muộn,
347
00:23:14,180 --> 00:23:17,220
các người phải chọn
theo một phe.
348
00:23:24,900 --> 00:23:27,190
- Em ổn chứ?
- Ừ, em ổn.
349
00:23:27,230 --> 00:23:29,690
Tiện thể, Harrison rất tuyệt.
350
00:23:31,570 --> 00:23:33,070
Làm tốt lắm.
351
00:23:33,120 --> 00:23:34,570
Có gì to tát đâu.
352
00:23:34,620 --> 00:23:36,910
Logan, lấy đồ
khám nghiệm ra đi.
353
00:23:36,950 --> 00:23:38,870
Để xem chúng ta tìm được gì.
354
00:23:38,910 --> 00:23:42,080
Nhường đường cho cảnh sát nào.
355
00:23:43,290 --> 00:23:45,140
Có vẻ viên đạn vẫn
ở trong xác con hươu.
356
00:23:45,170 --> 00:23:47,050
Không có vết thương hở.
357
00:23:47,090 --> 00:23:49,440
Vài ngày trước, anh có bán cho Matt
một khẩu súng trường và đạn.
358
00:23:49,460 --> 00:23:51,630
Anh có thể mang
một số mẫu đạn,
359
00:23:51,680 --> 00:23:54,890
vài thứ tương tự đến đồn,
xem có trùng với nhau không.
360
00:23:54,930 --> 00:23:57,640
Chúa ơi! Tôi tìm được cái này...
361
00:23:57,680 --> 00:24:00,430
khoảng vài dặm dưới đường mòn
ngay trước khi tôi ra...
362
00:24:00,480 --> 00:24:01,440
Đường cao tốc.
363
00:24:01,480 --> 00:24:03,040
Cảm ơn, Fred.
364
00:24:03,060 --> 00:24:04,730
Người năng động tuyệt vời.
365
00:24:04,770 --> 00:24:06,270
Bảo rồi mà.
366
00:24:06,310 --> 00:24:08,360
Nhát quá nên đã chạy.
367
00:24:08,400 --> 00:24:09,860
Anh đã làm cảnh sát được bao lâu rồi nhỉ ?
368
00:24:09,900 --> 00:24:12,280
Hơn hai tuần rồi.
369
00:24:12,320 --> 00:24:14,700
Nhìn này, đây có thể là găng tay của Matt.
370
00:24:14,740 --> 00:24:16,760
Có thể ai đã làm rơi nó
vài tháng trước.
371
00:24:16,780 --> 00:24:18,800
Matt có đôi găng giống như vậy
khi anh ấy ở cửa hàng.
372
00:24:18,830 --> 00:24:20,300
Quả thực, anh ta đã làm vậy.
373
00:24:20,330 --> 00:24:22,140
Có vết máu trên đây.
374
00:24:22,160 --> 00:24:23,640
Lấy thứ này
và con hươu về thị trấn đi.
375
00:24:23,670 --> 00:24:26,030
Chúng tôi sẽ xét nghiệm vết máu.
Để xem có trùng không.
376
00:24:27,590 --> 00:24:29,710
Chà...
377
00:24:29,750 --> 00:24:32,220
cảm ơn anh,
em đã có vài manh mối.
378
00:24:32,260 --> 00:24:34,070
Không tệ cho lần đầu ở hiện trường của anh.
379
00:24:34,090 --> 00:24:36,140
May mắn anh tình cờ có thôi.
380
00:24:36,180 --> 00:24:37,390
Em có thể dùng xe của anh chở hươu...
381
00:24:37,430 --> 00:24:39,160
để đưa nó về thị trấn
nếu em muốn.
382
00:24:39,180 --> 00:24:40,490
Jim, nếu anh không ngừng giúp đỡ.
383
00:24:40,520 --> 00:24:41,980
Em sẽ phải cử anh làm đại diện.
384
00:24:42,020 --> 00:24:44,810
Anh đưa con hươu này
về chỗ của anh,
385
00:24:44,850 --> 00:24:47,110
và em tiếp quản chỗ này.
386
00:24:47,150 --> 00:24:48,670
Harrison,
các học sinh đang được nghỉ học...
387
00:24:48,690 --> 00:24:50,880
nên được tham gia vào cuộc điều tra.
388
00:24:50,900 --> 00:24:53,490
Cháu có thể gặp vài bạn
đồng trang lứa.
389
00:24:53,530 --> 00:24:55,160
Tuyệt đó.
390
00:24:55,200 --> 00:24:56,820
Gặp lại em sau.
391
00:24:56,870 --> 00:24:59,160
Được thôi.
392
00:25:00,200 --> 00:25:02,290
Sao bố không làm cảnh sát nữa?
393
00:25:02,330 --> 00:25:04,500
Thực ra, bố không hẳn là cảnh sát.
394
00:25:04,540 --> 00:25:07,040
Thì, mẹ nói bố từng là cảnh sát.
395
00:25:07,080 --> 00:25:09,020
Và bố làm tốt hơn
so với mấy người kia.
396
00:25:09,040 --> 00:25:10,960
Có thể.
397
00:25:11,000 --> 00:25:13,470
Nhưng ở mấy hiện trường đó...
398
00:25:13,510 --> 00:25:15,840
ngày qua ngày...
399
00:25:15,880 --> 00:25:17,840
nó quá sức chịu đựng.
400
00:25:17,890 --> 00:25:19,680
Giờ bố thấy vui hơn.
401
00:25:19,720 --> 00:25:21,010
Bán hàng cấm sao?
402
00:25:21,060 --> 00:25:22,600
Thật sao?
403
00:25:47,080 --> 00:25:49,710
- Này, đội mũ của bố đi.
- Con ổn.
404
00:25:53,590 --> 00:25:55,550
Con thấy ổn với đống này sao?
405
00:25:55,590 --> 00:25:57,430
Ổn ạ.
406
00:25:57,470 --> 00:25:59,800
Thực ra cũng khá ngầu đấy ạ.
407
00:25:59,840 --> 00:26:01,240
Đội trưởng!
408
00:26:01,260 --> 00:26:02,660
Được rồi, tất cả mọi người.
409
00:26:02,680 --> 00:26:03,990
Làm những gì
như các sĩ quan chỉ bảo.
410
00:26:04,020 --> 00:26:06,100
Chào, Zach. Scott.
411
00:26:07,140 --> 00:26:08,830
Nào mọi nguời.
412
00:26:09,850 --> 00:26:12,610
Đi. Nhớ cẩn thận đấy.
413
00:26:17,610 --> 00:26:20,030
Này, muốn giúp bố
việc con dê không?
414
00:26:20,070 --> 00:26:21,740
Vâng, được ạ.
415
00:26:28,120 --> 00:26:30,330
Con biết cách chăm sóc động vật đấy.
416
00:26:31,250 --> 00:26:33,420
Con có một con dê ở Argentina.
417
00:26:33,460 --> 00:26:36,210
Cừu với gà nữa.
418
00:26:36,260 --> 00:26:39,050
Con nhớ chúng. Mày ổn không?
419
00:26:39,090 --> 00:26:40,930
Con màu đen tên là gì vậy ạ?
420
00:26:40,970 --> 00:26:43,930
À... Bố mới chỉ...
421
00:26:43,970 --> 00:26:45,600
gọi nó là dê.
422
00:26:45,640 --> 00:26:48,940
Chưa biết đặt tên nó thế nào cho hợp lý.
423
00:26:49,520 --> 00:26:52,020
Tên con dê của con là gì?
424
00:26:52,060 --> 00:26:54,020
Vincent.
425
00:26:54,070 --> 00:26:55,940
Vincent van Goat.
426
00:26:57,860 --> 00:27:02,160
Harrison,
xin giới thiệu Vincent van Goat đệ nhị.
427
00:27:10,790 --> 00:27:12,330
Bố phải đến cửa hàng...
428
00:27:12,380 --> 00:27:14,580
và kiểm tra đống đạn
bố bán cho Matt.
429
00:27:20,130 --> 00:27:21,550
Nếu con muốn, con có thể...
430
00:27:21,590 --> 00:27:23,240
vào trong cabin
đến khi bố quay lại.
431
00:27:23,260 --> 00:27:25,010
Bố biết sẽ ngượng ngùng...
432
00:27:25,060 --> 00:27:27,310
ra sao, khi gặp người mới.
433
00:27:29,520 --> 00:27:32,810
Cũng khó khăn cho bố
hồi còn học trung học.
434
00:27:32,850 --> 00:27:35,940
Vâng, con vượt qua 10 năm
không có bố bên cạnh.
435
00:27:35,980 --> 00:27:38,400
Con nghĩ con sẽ đi khoảng 2 tiếng.
436
00:28:01,840 --> 00:28:03,900
Chà, đó không phải là
một tên ngại ngùng...
437
00:28:03,930 --> 00:28:05,990
sát nhân hàng loạt
như anh hồi trước.
438
00:28:06,010 --> 00:28:07,950
Có nghĩa là em lại sắp
cười vào mặt anh sao?
439
00:28:07,970 --> 00:28:09,200
Em không biết, nói em nghe xem.
440
00:28:09,220 --> 00:28:10,910
Em biết nó không nên ở cạnh anh.
441
00:28:10,930 --> 00:28:12,390
Bên cạnh phiên bản này của anh.
442
00:28:12,440 --> 00:28:14,230
Jim Lindsay, nó sẽ an toàn.
443
00:28:14,270 --> 00:28:15,580
Anh bắt đầu
trở thành một kẻ tồi tệ...
444
00:28:15,610 --> 00:28:17,710
- như là tên Dexter hồi trước vậy.
Không, không phải.
445
00:28:17,730 --> 00:28:19,190
Đúng vậy.
446
00:28:19,230 --> 00:28:21,590
Anh thích việc anh trốn thoát được
tội ác của anh.
447
00:28:21,610 --> 00:28:23,360
Anh mong chờ được giết lần nữa.
448
00:28:23,410 --> 00:28:25,910
Anh là tên sát nhân hàng loạt.
449
00:28:25,950 --> 00:28:27,530
Anh sẽ làm hư thằng bé...
450
00:28:27,580 --> 00:28:29,220
theo hàng nghìn cách
vì chuyện này.
451
00:28:29,240 --> 00:28:31,710
Dừng lại đi.
452
00:28:44,220 --> 00:28:45,640
Bình tĩnh.
453
00:28:45,680 --> 00:28:47,680
Tôi mong vậy.
454
00:28:51,100 --> 00:28:52,560
Tớ đoán cậu đã gặp mẹ tớ.
455
00:28:52,600 --> 00:28:53,730
Cô cảnh sát.
456
00:28:53,770 --> 00:28:55,400
Cảnh sát trưởng.
457
00:28:55,440 --> 00:28:57,060
Người đang hẹn hò với bố cậu.
458
00:28:57,110 --> 00:28:58,940
Khi tớ biết điều này,
459
00:28:58,980 --> 00:29:01,530
làm việc này
không ngượng ngùng chút nào.
460
00:29:01,570 --> 00:29:03,490
Ừ, đừng lo.
461
00:29:03,530 --> 00:29:05,460
Biết mẹ tớ mà ,
nó không kéo dài lâu đâu.
462
00:29:05,490 --> 00:29:07,690
Bà ấy gần như kết hôn
với công việc vậy.
463
00:29:10,830 --> 00:29:13,410
Cậu muốn
tham gia điều tra với bọn tớ không?
464
00:29:16,120 --> 00:29:18,790
Được chứ.
465
00:29:20,710 --> 00:29:22,590
Này, mọi người.
466
00:29:24,170 --> 00:29:26,470
Zach với Scott.
467
00:29:26,510 --> 00:29:28,300
Họ thông minh hơn bề ngoài.
468
00:29:28,340 --> 00:29:30,050
Đây là Zach.
469
00:29:31,260 --> 00:29:33,680
Tớ là Scott.
470
00:29:33,730 --> 00:29:35,810
Harrison.
471
00:30:45,210 --> 00:30:46,320
Rất cảm ơn, Gig.
472
00:30:46,340 --> 00:30:47,670
Vinh hạnh vì giúp được.
473
00:30:50,890 --> 00:30:53,260
Này.
474
00:30:53,300 --> 00:30:54,850
Không sao đâu.
475
00:30:54,890 --> 00:30:56,030
Nhiều người thấy nôn nao
khi thấy máu.
476
00:30:56,060 --> 00:30:58,040
- Đúng vậy, tôi lúc nào cũng bị thế.
- Ừ.
477
00:30:58,060 --> 00:30:59,540
Có vẻ như vết bắn.
Không biết anh ta đã làm gì.
478
00:30:59,560 --> 00:31:01,190
Hoặc là một vết bắn hụt.
479
00:31:01,230 --> 00:31:03,360
Vai con hươu bị rách.
480
00:31:03,400 --> 00:31:05,280
Và xương thì vỡ vụn hết.
481
00:31:05,320 --> 00:31:07,440
Anh tìm thấy viên đạn chứ?
482
00:31:08,150 --> 00:31:10,450
Có.
483
00:31:16,410 --> 00:31:18,500
Em nghĩ sao?
484
00:31:18,540 --> 00:31:20,560
Nhìn như loại đạn đầu rỗng M7.
485
00:31:20,580 --> 00:31:23,210
Loại anh bán cho Matt là...
486
00:31:23,250 --> 00:31:24,880
Đạn đầu rỗng 160 gren...
487
00:31:24,920 --> 00:31:27,050
7 milimet
Remington Magnums.
488
00:31:27,090 --> 00:31:29,170
Rõ ràng hơn rồi đây.
489
00:31:29,220 --> 00:31:31,590
Trông giống như
những dải rãnh trên bề mặt.
490
00:31:31,630 --> 00:31:33,570
Khi tìm ra được, chúng ta có thể
gắn nó vào khẩu súng của Matt.
491
00:31:33,600 --> 00:31:35,430
Cảm ơn, Gig.
492
00:31:36,390 --> 00:31:37,530
Việc của anh đến đây là xong rồi.
493
00:31:37,560 --> 00:31:39,100
Tốt hơn hết là anh nên quay lại với Harrison.
494
00:31:39,140 --> 00:31:41,080
Harrison với Audrey đang trong quá trình tìm kiếm.
Bọn nó sẽ ổn thôi.
495
00:31:41,100 --> 00:31:42,960
Mặt khác, em và anh
nên nói chuyện với nhau.
496
00:31:42,980 --> 00:31:45,080
"Chúng ta cần nói chuyện với nhau."
Những lời mà bạn chẳng bao giờ muốn nghe...
497
00:31:45,110 --> 00:31:47,390
từ bác sĩ
hoặc bạn gái của bạn.
498
00:31:51,450 --> 00:31:53,280
Áo đẹp đấy.
499
00:31:53,320 --> 00:31:54,620
Ý của cậu là cái áo rất "myew" à?
500
00:31:54,660 --> 00:31:56,330
Tớ chả hiểu cậu đang nói cái gì cả?
501
00:31:56,370 --> 00:31:58,410
Kết hôn với những con quái trong...
502
00:31:58,450 --> 00:32:01,160
Những người phụ nữ bản địa
bị mất tích và sát hại.
503
00:32:01,210 --> 00:32:03,250
Khỉ thật.
504
00:32:03,290 --> 00:32:05,080
Này, nhanh lên chút.
505
00:32:05,130 --> 00:32:06,890
Họ đâu rồi?
506
00:32:06,920 --> 00:32:08,250
Tớ cảm thấy có lỗi khi mọi chuyện
đã kết thúc ở Iron Lake.
507
00:32:08,300 --> 00:32:09,760
Quá tệ hại.
508
00:32:09,800 --> 00:32:12,090
Thật ra, tớ nghĩ
chỉ cần vượt qua là được rồi.
509
00:32:12,130 --> 00:32:13,510
Vậy à?
510
00:32:13,550 --> 00:32:16,600
Chúc cậu may mắn.
511
00:32:19,560 --> 00:32:21,540
- Vậy ở đâu...?
- Vậy thì, cái gì...?
512
00:32:21,560 --> 00:32:23,390
Cậu nói trước đi.
513
00:32:23,440 --> 00:32:25,440
Ồ, tớ chỉ muốn hỏi là,
514
00:32:25,480 --> 00:32:27,630
cậu có cảm giác như thế nào
khi là con gái của Cảnh sát trưởng?
515
00:32:27,650 --> 00:32:29,320
Cực kỳ vui.
516
00:32:29,360 --> 00:32:30,610
Bà ấy chẳng bao giờ kiểm soát tớ cả.
517
00:32:30,650 --> 00:32:32,300
Đừng bao giờ cho rằng
tớ đã giết người...
518
00:32:32,320 --> 00:32:33,510
khi mà bà ấy không nghe được bất kỳ
tin tức gì từ tớ trong 10 phút.
519
00:32:34,610 --> 00:32:36,160
Quá là tuyệt luôn.
520
00:32:36,200 --> 00:32:38,140
Điều này làm tớ nhớ lại
người mẹ kế của mình.
521
00:32:38,160 --> 00:32:40,580
Bố tớ không thường ở bên.
522
00:32:40,620 --> 00:32:42,790
Vậy là cậu
sống với mẹ kế?
523
00:32:42,830 --> 00:32:45,080
Ừ, đúng vậy!
524
00:32:50,670 --> 00:32:52,220
Chết tiệt, mau trốn đi!
525
00:33:03,520 --> 00:33:05,650
Có lẽ là Olsen.
526
00:33:05,690 --> 00:33:07,770
Là ai vậy?
527
00:33:07,810 --> 00:33:10,190
Tên tỉ phú hoá dầu khốn khiếp.
528
00:33:12,280 --> 00:33:14,170
Không phải chúng ta
đang tìm người tên Matt này à?
529
00:33:14,200 --> 00:33:16,340
Toàn bộ thị trấn
đều đang tìm kiếm.
530
00:33:16,360 --> 00:33:18,160
Họ có cả trực thăng.
531
00:33:18,200 --> 00:33:19,580
Họ không cần chúng ta đâu.
532
00:33:19,620 --> 00:33:21,010
Matt Caldwell
là một kẻ có quyền hành,
533
00:33:21,040 --> 00:33:23,330
nên kệ hắn ta. Chúng ta cứ tận hưởng tiệc tùng thôi.
534
00:33:23,370 --> 00:33:25,960
Đợi đã.
535
00:33:26,000 --> 00:33:28,210
Họ đã thay ổ khoá
ở cửa cabin rồi.
536
00:33:29,460 --> 00:33:31,960
Để đó cho tớ.
537
00:33:34,720 --> 00:33:37,340
Con trai của...
538
00:33:37,390 --> 00:33:39,300
Tớ hiểu rồi.
539
00:33:41,180 --> 00:33:43,270
Đợi tớ một lát.
540
00:33:58,910 --> 00:34:01,700
Mẹ tớ chắc sẽ không
lthích cậu.
541
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Đừng quên theo dõi page để nhận phụ đề tiếng Việt mới nhất!
542
00:34:10,000 --> 00:34:15,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Chaucolate, Hiếu, Phương Lê
543
00:34:17,590 --> 00:34:19,150
Nó đã đến rồi.
544
00:34:19,180 --> 00:34:21,030
Khoảnh khắc
mà cô ấy nói với tôi...
545
00:34:21,050 --> 00:34:23,410
tôi quá kín kẽ,
nên mọi chuyện sẽ không thể trơn tru được.
546
00:34:23,430 --> 00:34:25,020
Em vui vì Harrison ở đây.
547
00:34:25,060 --> 00:34:26,870
Lại nữa rồi...
548
00:34:26,890 --> 00:34:28,020
Vậy ư?
549
00:34:28,060 --> 00:34:29,770
Vâng.
550
00:34:30,940 --> 00:34:33,230
Em biết là anh giữ bí mật
về quá khứ của mình.
551
00:34:33,270 --> 00:34:34,900
Điều đó cũng tốt.
552
00:34:34,940 --> 00:34:36,740
Mọi người đều có bí mật mà.
553
00:34:36,780 --> 00:34:38,880
Ange, anh chưa từng nghĩ điều đó
là bí mật.
554
00:34:38,910 --> 00:34:40,550
Có gì đâu.
Chúng ta đều có những thứ...
555
00:34:40,570 --> 00:34:41,720
phải giữ cho nhau mà,
phải không?
556
00:34:41,740 --> 00:34:43,830
Ví dụ như...
557
00:34:44,950 --> 00:34:46,580
Em không phải là mẹ ruột của Audrey.
558
00:34:48,790 --> 00:34:50,040
Em nhận nuôi con bé à?
559
00:34:50,080 --> 00:34:51,210
Đúng vậy.
560
00:34:51,250 --> 00:34:54,090
Em có thử đi tìm
mẹ ruột của con bé chưa?
561
00:34:55,250 --> 00:34:56,940
Em đã bỏ ra một khoảng thời gian dài...
562
00:34:56,960 --> 00:34:58,760
để tìm kiếm người phụ nữ đó.
563
00:34:58,800 --> 00:35:01,590
Có ai lại bỏ đi đứa con
mình đứt ruột sinh ra chứ?
564
00:35:03,100 --> 00:35:04,260
Thật tệ hại.
565
00:35:10,100 --> 00:35:13,940
Anh có thể chia sẻ trình trạng
của Harrison với em.
566
00:35:13,980 --> 00:35:18,070
Em cãi nhau với Audrey
hầu như mọi lúc,
567
00:35:18,110 --> 00:35:20,780
về việc sẽ dành
phần đời còn lại với anh.
568
00:35:20,820 --> 00:35:22,870
Nhưng bây giờ Harrison đang ở đây,
569
00:35:22,910 --> 00:35:25,240
Và có thể
đó là một cơ hội cho chúng ta.
570
00:35:25,280 --> 00:35:27,290
Chúng ta có thể nói
về chuyện làm cha làm mẹ...
571
00:35:27,330 --> 00:35:30,790
những áp lực,những mối lo âu,
kể cả những điều tội lỗi nữa.
572
00:35:32,670 --> 00:35:35,420
Em có thể...
573
00:35:35,460 --> 00:35:37,260
chia sẻ,
574
00:35:37,300 --> 00:35:39,630
tạo điều kiện cho anh...
575
00:35:39,670 --> 00:35:40,970
nói những thứ đã qua.
576
00:35:41,010 --> 00:35:42,740
- Được rồi.
- Đó là lý do...
577
00:35:42,760 --> 00:35:44,180
em ở đây.
578
00:35:48,140 --> 00:35:50,040
Anh không biết nữa,
anh phải làm một người bố tốt.
579
00:35:50,060 --> 00:35:52,100
Harrison cần anh ở bên.
580
00:35:52,150 --> 00:35:54,290
Em hiểu
bởi vì mỗi ngày em đều làm mẹ mà.
581
00:35:54,310 --> 00:35:56,190
- Vậy à?
- Đúng vậy.
582
00:35:56,230 --> 00:35:58,990
Nhưng cũng không thành vấn đề,
bởi vì Audrey cũng cần em.
583
00:35:59,030 --> 00:36:01,820
Giống như Harrison cần anh vậy.
584
00:36:01,860 --> 00:36:04,160
Một điều tốt nữa là,
585
00:36:04,200 --> 00:36:08,160
tất cả những gì
anh cần làm chỉ là...
586
00:36:08,200 --> 00:36:09,580
hiện diện.
587
00:36:09,620 --> 00:36:11,080
Hiện diện?
588
00:36:11,120 --> 00:36:12,920
Em nói như thể dễ dàng lắm vậy.
589
00:36:12,962 --> 00:36:14,648
Cũng phải cho nó tới trường nữa.
590
00:36:14,672 --> 00:36:16,007
Rõ ràng rồi.
591
00:36:16,048 --> 00:36:18,235
Và mua cho nó quần áo mùa đông nữa.
592
00:36:18,259 --> 00:36:20,678
Nó có lẽ cũng cần một chiếc xe.
593
00:36:20,720 --> 00:36:24,015
Sắp tới còn học cao đẳng nữa,
thế nên cũng cần gia sư và luyện thi.
594
00:36:24,056 --> 00:36:25,951
Harrison mới tới đây chưa nổi một ngày,
595
00:36:25,975 --> 00:36:27,828
và giờ thì chúng ta nói về chuyện học cao đẳng.
596
00:36:27,852 --> 00:36:30,271
Đợi tới lúc nó hẹn hò xem.
597
00:36:35,484 --> 00:36:38,863
Có thể bắt đầu với một cái lều hoặc gì đó.
598
00:36:38,905 --> 00:36:40,990
Một cái lều. Anh làm được.
599
00:36:41,032 --> 00:36:42,366
Được thôi.
600
00:36:42,408 --> 00:36:44,202
Đừng lo.
601
00:36:44,243 --> 00:36:47,163
Harrison sẽ yêu nơi này.
602
00:36:47,205 --> 00:36:50,833
Thực ra thì em cá Audrey và bạn của nó...
603
00:36:50,875 --> 00:36:52,811
chắc là chăm lo thằng bé tử tế lúc này lắm.
604
00:36:58,716 --> 00:36:59,675
Không, tớ ổn.
605
00:36:59,717 --> 00:37:01,427
Scott?
606
00:37:01,469 --> 00:37:04,722
Vậy, cậu là người thế nào,
trai ngoan nghiêm túc hay kiểu gì?
607
00:37:04,764 --> 00:37:06,200
Đừng nghĩ tới chuyện đó nữa.
608
00:37:06,224 --> 00:37:09,101
Khoan đã, cậu theo Mặc Môn à?
609
00:37:09,143 --> 00:37:11,312
Tớ có tiền sử nghiện ma túy.
610
00:37:11,354 --> 00:37:13,606
Tuy nhiên, tớ đã cai vài năm trước.
611
00:37:13,648 --> 00:37:18,361
Ái chà. Có ai muốn một chiếc khăn tắm biển
Roaring Forks siêu ngầu này không?
612
00:37:18,402 --> 00:37:19,820
Không.
613
00:37:19,862 --> 00:37:21,715
Vậy, cậu sẽ đi đâu sau chuyện này?
614
00:37:21,739 --> 00:37:24,325
Tớ... tớ vừa mới tới từ Florida.
615
00:37:24,367 --> 00:37:26,053
- Đó là nơi mẹ cậu sống à?
- Mẹ kế.
616
00:37:26,077 --> 00:37:28,222
Thực ra thì... mẹ tớ mất khi tớ còn nhỏ...
617
00:37:28,246 --> 00:37:31,332
còn mẹ kế thì mất vì ung thư vài năm trước.
618
00:37:31,374 --> 00:37:33,501
Tớ rất tiếc.
619
00:37:34,293 --> 00:37:37,255
- Mẹ cậu bị ốm à?
- Sao cơ?
620
00:37:37,296 --> 00:37:39,840
Cậu nói mẹ kế cậu mất vì ung thư,
621
00:37:39,882 --> 00:37:41,842
thế còn mẹ đẻ cậu mất vì gì?
622
00:37:42,969 --> 00:37:44,112
Cậu biết gì không?
623
00:37:44,136 --> 00:37:45,930
Lẽ ra tớ không nên hỏi.
624
00:37:45,972 --> 00:37:47,431
Đó không phải chuyện của chúng tớ.
625
00:37:47,473 --> 00:37:50,268
Không sao đâu mà.
626
00:37:50,309 --> 00:37:52,436
Tớ cảm nhận nỗi đau của mọi người.
627
00:37:52,478 --> 00:37:53,896
Tớ đang chết cóng đây.
628
00:37:53,938 --> 00:37:56,178
Tớ sẽ đi kiếm gỗ nhóm thêm lửa.
629
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
Lỗi là ở cậu.
630
00:38:05,741 --> 00:38:08,327
- Còn cậu thì khiến nó cực tệ.
- Dù sao thì, cậu ấy thật lạ.
631
00:38:08,369 --> 00:38:09,996
Và chúng ta bị mắc kẹt...
632
00:38:10,037 --> 00:38:11,932
trong một căn nhà gỗ bỏ hoang trong rừng với cậu ta.
633
00:38:11,956 --> 00:38:13,291
Đừng xem phim giết người nữa.
634
00:38:13,332 --> 00:38:15,532
Ý đang bảo là chúng ta không biết gì về cậu ta.
635
00:38:15,793 --> 00:38:17,211
Không đâu.
636
00:38:18,671 --> 00:38:19,839
Bệnh thật.
637
00:38:19,880 --> 00:38:21,257
Thật không ra gì.
638
00:38:21,299 --> 00:38:23,384
Bình tĩnh đi.
639
00:38:23,426 --> 00:38:25,362
Chỉ để chắc cậu ta không có
bất kỳ bản tuyên ngôn xàm lờ nào trong đây...
640
00:38:25,386 --> 00:38:27,763
- hoặc thứ rẻ rách gì đó.
- Được rồi, không có bản tuyên ngôn nào, thôi đi.
641
00:38:27,805 --> 00:38:30,641
Chúng ta có họa sĩ nè.
642
00:38:33,060 --> 00:38:34,621
Có lẽ là cậu ấy giỏi gì đó...
643
00:38:34,645 --> 00:38:36,748
- chứ không như hai cậu.
- Chúng tớ giỏi chịch.
644
00:38:36,772 --> 00:38:38,399
Ghìm đám bán khỏa thân xuống sàn à.
645
00:38:38,441 --> 00:38:40,460
Đấu vật là bộ môn Olympic đấy, Audrey.
646
00:38:40,484 --> 00:38:41,777
Bóng bàn cũng vậy.
647
00:38:41,819 --> 00:38:43,672
Các cậu làm cái quái gì vậy?
648
00:38:43,696 --> 00:38:45,906
Thôi đi, bỏ nó lại.
649
00:38:50,536 --> 00:38:52,413
Cái đệch.
650
00:38:54,540 --> 00:38:57,001
Có gỗ đây rồi.
651
00:38:57,043 --> 00:38:59,879
Tốt lắm, cảm ơn cậu.
652
00:39:36,374 --> 00:39:39,001
Cái điện thoại chết tiệt của mình đâu?
653
00:39:55,267 --> 00:39:56,977
Có ai không?
654
00:39:58,521 --> 00:39:59,688
Có ai không?
655
00:39:59,730 --> 00:40:01,232
Có ai ở đây không?
656
00:40:02,691 --> 00:40:05,236
Này! Thả tôi ra nhanh!
657
00:40:05,277 --> 00:40:08,489
Cái đệch gì...?
658
00:40:29,260 --> 00:40:30,779
Cảm ơn.
659
00:40:30,803 --> 00:40:31,947
- Có anh đây.
- Tôi đã che giấu máu.
660
00:40:31,971 --> 00:40:33,556
Vứt cái găng tay.
661
00:40:33,597 --> 00:40:35,450
Tôi khớp viên đạn trên con hươu
với khẩu súng của Matt.
662
00:40:35,474 --> 00:40:37,911
Đưa tất cả những người tốt ở Iron Lake ra khỏi đất của tôi.
663
00:40:37,935 --> 00:40:41,480
Và tôi đang ở đây, cho họ ăn hamburger.
664
00:40:41,522 --> 00:40:45,234
Nếu tôi cầu nguyện,
tôi sẽ cầu nguyện cho chuyện này kết thúc.
665
00:40:53,492 --> 00:40:54,785
Mọi người!
666
00:40:54,827 --> 00:40:57,013
Chúng tôi không nghĩ rằng Matt Caldwell
đang ở trong những khu rừng này,
667
00:40:57,037 --> 00:40:59,057
thế nên chúng tôi sẽ dừng cuộc tìm kiếm.
668
00:40:59,081 --> 00:41:00,934
Lời cầu nguyện đã được đáp trả.
669
00:41:02,334 --> 00:41:04,146
- Vậy chiếc găng tay khớp chứ?
- Bạn của Matt...
670
00:41:04,170 --> 00:41:05,546
đã xác nhận đó là của anh ta.
671
00:41:05,588 --> 00:41:06,982
Và những vết ố trên đó là máu hươu.
672
00:41:07,006 --> 00:41:09,425
Vậy là anh ta đã bắn con hươu.
673
00:41:09,467 --> 00:41:12,219
Và sau đó có lẽ đã bỏ trốn để tránh bị truy tố.
674
00:41:12,261 --> 00:41:14,406
Em đoán có lẽ anh ta đang đi nửa đường tới New York rồi.
675
00:41:14,430 --> 00:41:16,140
Phá án tốt lắm.
676
00:41:16,182 --> 00:41:18,976
Và hoàn toàn xoáy vào câu chuyện của tôi.
677
00:41:19,018 --> 00:41:20,603
Chưa xong đâu.
678
00:41:20,644 --> 00:41:21,830
Chúng em đang cố liên lạc với bố anh ta.
679
00:41:21,854 --> 00:41:23,814
Nhận lời khen đi.
680
00:41:23,856 --> 00:41:25,524
Cảm ơn anh.
681
00:41:25,566 --> 00:41:28,319
Và em mừng vì gã ngốc đó không sao cả.
682
00:41:28,360 --> 00:41:29,504
Ý em là, điều cuối cùng mà thị trấn này cần...
683
00:41:29,528 --> 00:41:31,465
là tìm một cái xác trong rừng.
684
00:41:31,489 --> 00:41:32,656
Ừ.
685
00:41:32,698 --> 00:41:35,034
Chúng em sẽ không làm phiền anh nữa.
686
00:41:35,075 --> 00:41:36,702
Và khi nào Harrison an cư rồi,
687
00:41:36,744 --> 00:41:38,346
anh nên đưa nó tới ăn tối.
688
00:41:38,370 --> 00:41:41,874
Em sẽ làm món súp ngô của bà em.
689
00:41:41,916 --> 00:41:43,209
Anh chắc nó sẽ thích lắm.
690
00:41:44,668 --> 00:41:46,128
Nhưng...
691
00:41:46,170 --> 00:41:48,398
phải là sau khi Audrey ổn định lại đã.
692
00:41:48,422 --> 00:41:51,342
Sao ạ?
Mẹ đùa con ạ?
693
00:41:51,383 --> 00:41:52,694
Vậy ra con không chỉ dành cả buổi chiều để đi chơi...
694
00:41:52,718 --> 00:41:54,404
ở trại hè Roaring Forks à?
695
00:41:54,428 --> 00:41:56,722
Sao ạ? Không đâu ạ.
696
00:41:56,764 --> 00:41:58,224
Thật... thật là điên khùng.
697
00:41:58,265 --> 00:42:01,352
Scott, cháu đang mặc một chiếc áo Roaring Forks...
698
00:42:01,393 --> 00:42:03,687
nhỏ hơn hai cỡ bây giờ đó.
699
00:42:03,729 --> 00:42:05,314
Chết tiệt.
700
00:42:05,356 --> 00:42:07,334
Ai quan tâm chứ?
Matt Caldwell là tên khốn.
701
00:42:07,358 --> 00:42:08,793
Audrey!
702
00:42:08,817 --> 00:42:10,545
Và rồi khi mọi người thu dọn đồ,
703
00:42:10,569 --> 00:42:13,197
con đoán mẹ tìm thấy hắn và hắn ổn chứ?
704
00:42:13,239 --> 00:42:16,116
Đó không phải vấn đề.
Mẹ đã không biết con đã ở đâu.
705
00:42:16,158 --> 00:42:17,385
Ngoài này nguy hiểm lắm.
706
00:42:17,409 --> 00:42:19,387
- Con không biết được đâu.
- Xin mẹ thôi đi.
707
00:42:19,411 --> 00:42:20,788
Con nghe đủ lắm rồi.
708
00:42:20,829 --> 00:42:22,891
Con phải nói với mẹ bao lần nữa đây?
709
00:42:22,915 --> 00:42:26,252
Con không phải Iris.
710
00:42:28,754 --> 00:42:30,881
Lên chiếc xe SUV ngay.
Chúng ta sẽ về.
711
00:42:30,923 --> 00:42:32,734
- Đi nào, Zach.
- Chà...
712
00:42:32,758 --> 00:42:35,511
tớ nghĩ tớ không muốn bị bắt đâu...
713
00:42:35,553 --> 00:42:37,221
Bà ấy không bắt cậu đâu.
714
00:42:37,263 --> 00:42:41,100
Bà ấy chỉ hành động như một kẻ độc tài
điên cuồng, hống hách với tớ thôi.
715
00:42:43,936 --> 00:42:46,272
Đi nào, Zach.
716
00:42:50,901 --> 00:42:53,904
Xin lỗi vì để anh và Harrison thấy chuyện này.
717
00:42:53,946 --> 00:42:56,574
Việc học nuôi dạy con cái phải tự nhiên, đúng chứ?
718
00:42:56,615 --> 00:42:58,492
Sẽ ổn cả thôi.
719
00:42:59,910 --> 00:43:01,036
Cảm ơn anh.
720
00:43:11,297 --> 00:43:14,216
Có vài thứ này...
721
00:43:14,258 --> 00:43:17,011
trong trường hợp con muốn ở lại.
722
00:43:17,052 --> 00:43:19,597
Con không chắc.
723
00:43:19,638 --> 00:43:22,933
Con... con không tới đây vì tất cả thứ này.
724
00:43:22,975 --> 00:43:24,893
Con tới để tìm câu trả lời.
725
00:43:26,395 --> 00:43:29,440
Cứ hỏi bố bất kỳ thứ gì con muốn.
726
00:43:31,150 --> 00:43:33,777
Sao bố bỏ đi?
727
00:43:33,819 --> 00:43:36,780
Có phải vì những gì bố đã viết trong bức thư?
728
00:43:36,822 --> 00:43:38,616
Bố viết gì?
729
00:43:53,631 --> 00:43:56,800
"Hãy liên hệ với anh nếu Harrison
cho thấy bất kỳ khuynh hướng đen tối nào."
730
00:43:58,927 --> 00:44:01,889
"Khuynh hướng đen tối?"
731
00:44:01,930 --> 00:44:04,516
Thế là sao ạ?
732
00:44:04,558 --> 00:44:07,478
Điều gì đã xảy ra với con đến mức bố không chỉ bỏ đi...
733
00:44:07,519 --> 00:44:10,314
mà còn giả chết để trốn tránh con?
734
00:44:10,356 --> 00:44:12,125
- Không phải vì con.
- Nhưng...
735
00:44:12,149 --> 00:44:14,943
"Khuynh hướng đen tối?"
736
00:44:14,985 --> 00:44:16,570
Bố... đã thấy gì ở con?
737
00:44:16,612 --> 00:44:19,448
Không có gì xấu.
Con hoàn hảo.
738
00:44:19,490 --> 00:44:21,492
Con ngọt ngào, thông minh,
739
00:44:21,533 --> 00:44:24,912
cậu bé đáng tin cậy
với một trái tim rộng lớn.
740
00:44:28,707 --> 00:44:30,668
Không phải vì con mà bố đã sợ hãi.
741
00:44:30,709 --> 00:44:33,837
Là vì bố.
742
00:44:39,468 --> 00:44:42,262
Bố luôn có...
743
00:44:44,765 --> 00:44:46,558
một con quái vật.
744
00:44:46,600 --> 00:44:50,396
Và bố sợ sẽ khiến con gặp rắc rối..
745
00:44:50,437 --> 00:44:52,690
nên bố phải vượt qua.
746
00:44:52,731 --> 00:44:54,858
Và rồi...
747
00:44:54,900 --> 00:44:56,694
bố bỏ đi.
748
00:44:56,735 --> 00:44:59,279
Đó là vì bản thân bố,
chứ không phải vì con.
749
00:44:59,321 --> 00:45:00,906
Con... con không hiểu.
750
00:45:00,948 --> 00:45:04,368
Bố đã tới nơi tăm tối
khi mẹ con mất.
751
00:45:05,494 --> 00:45:06,995
Và sau đó cô Deb,
752
00:45:07,037 --> 00:45:09,331
và tất cả những cái chết đó.
753
00:45:10,290 --> 00:45:12,584
Bố đã mất phương hương.
754
00:45:15,713 --> 00:45:18,382
Và bố nghĩ con sẽ trưởng thành...
755
00:45:18,424 --> 00:45:20,926
ở Argentina với Hannah.
756
00:45:22,428 --> 00:45:25,055
Cô ấy luôn tốt với con.
757
00:45:25,097 --> 00:45:26,515
Rời xa khỏi con...
758
00:45:26,557 --> 00:45:29,268
là điều khó nhất bố từng làm.
759
00:45:30,352 --> 00:45:33,439
Và giờ bố hối hận vô cùng, bởi vì...
760
00:45:34,732 --> 00:45:37,901
bố chưa từng tưởng tượng
con lại đơn độc.
761
00:45:42,781 --> 00:45:46,535
Sau khi Hannah nói rằng bố chết,
762
00:45:46,577 --> 00:45:50,581
con... luôn để ảnh của bố cạnh giường.
763
00:45:50,622 --> 00:45:52,708
Con nhìn vào đó mỗi đêm.
764
00:45:54,668 --> 00:45:57,588
Đã có nhiều lúc
con khóc rồi chìm vào giấc ngủ.
765
00:45:58,672 --> 00:46:01,258
Rồi con tìm thấy bức thư đó.
766
00:46:03,093 --> 00:46:05,220
Con...
767
00:46:05,262 --> 00:46:07,556
con đã rất tức giận.
768
00:46:07,598 --> 00:46:09,808
Dĩ nhiên phải vậy rồi.
769
00:46:13,812 --> 00:46:15,972
Nhưng giờ bố có thể ở bên con.
770
00:46:18,734 --> 00:46:20,527
Ý bố thật vậy sao?
771
00:46:20,569 --> 00:46:22,922
Nếu con sẵn sàng mạo hiểm
với cơ hội bố sẽ khiến con gặp rắc rối.
772
00:46:22,946 --> 00:46:26,033
Thôi diễn như kiểu bố là
một ác quỷ đi.
773
00:46:26,074 --> 00:46:28,452
Con... không nhớ nhiều lắm,
774
00:46:28,494 --> 00:46:31,955
nhưng ký ức của con về bố đều tốt.
775
00:46:31,997 --> 00:46:35,375
Điều... tệ nhất bố từng làm...
776
00:46:38,337 --> 00:46:40,464
Là bỏ con.
777
00:46:44,635 --> 00:46:47,346
Thế nên, con sẽ ở lại.
778
00:46:48,847 --> 00:46:50,140
Một thời gian.
779
00:46:50,182 --> 00:46:51,892
Tuyệt.
780
00:46:54,353 --> 00:46:55,497
Chúng ta sẽ nói chuyện vào buổi sáng...
781
00:46:55,521 --> 00:46:56,956
về vấn đề tới trường.
782
00:46:56,980 --> 00:47:00,317
Nhưng bố vẫn thích bánh kếp việt quất lắm.
783
00:47:00,359 --> 00:47:02,444
Ý con là, bánh kếp thông thường...
784
00:47:02,486 --> 00:47:04,380
sẽ không hoàn toàn nằm ngoài câu hỏi.
785
00:47:04,404 --> 00:47:07,032
Bánh kếp thông thường cũng được đấy.
786
00:47:32,224 --> 00:47:36,019
Sao anh biết chính xác lúc nào em cần thế?
787
00:47:36,061 --> 00:47:37,771
May thôi mà.
788
00:47:42,901 --> 00:47:45,863
Anh không tận hưởng chiến thắng lắm gì.
789
00:47:47,072 --> 00:47:49,116
Sự tự mãn khốn khiếp.
790
00:48:06,717 --> 00:48:09,011
Angela.
791
00:48:09,052 --> 00:48:11,930
Tôi đã tới... nhanh nhất có thể.
792
00:48:11,972 --> 00:48:13,640
Có chuyện gì vậy?
793
00:48:13,682 --> 00:48:15,785
Cô tìm thấy nó à?
Nói với tôi nó ổn đi.
794
00:48:15,809 --> 00:48:18,079
Kurt, chúng tôi đã cố liên lạc với ông nhiều giờ.
795
00:48:18,103 --> 00:48:20,415
Chúng tôi đã tìm thấy bằng chứng cho thấy
Matt có thể đã phạm tội.
796
00:48:20,439 --> 00:48:22,524
Sao cơ?
797
00:48:22,566 --> 00:48:24,943
Sao cơ... tội gì chứ?
798
00:48:24,985 --> 00:48:27,446
Giết một con vật trong khu bảo tồn.
799
00:48:27,487 --> 00:48:29,781
Bằng chứng chỉ ra rằng anh ta
đã bỏ trốn khỏi khu vực.
800
00:48:29,823 --> 00:48:31,843
- Cô đang nói gì thế?
- Con trai tôi và tôi...
801
00:48:31,867 --> 00:48:34,745
đã tìm thấy xác hươu trắng,
ngài Caldwell.
802
00:48:34,786 --> 00:48:38,332
Matt đã giết nó, nhận ra rằng anh ta
đã gặp rắc rối và rời khỏi thị trấn.
803
00:48:38,373 --> 00:48:40,918
Không, không, không.
Nó sẽ gọi cho tôi...
804
00:48:40,959 --> 00:48:42,937
nếu gặp vấn đề, toàn vậy mà.
805
00:48:42,961 --> 00:48:45,380
Và tiền phạt săn trộm sẽ không làm nó sợ đâu.
806
00:48:45,422 --> 00:48:47,257
Đó không phải săn trộm, Kurt.
807
00:48:47,299 --> 00:48:50,761
Matt đã giết con hươu trắng trong khu bảo tồn.
808
00:48:50,802 --> 00:48:53,114
Và tôi đang nói với cô rằng
nó sẽ gọi cho tôi.
809
00:48:53,138 --> 00:48:54,932
Nó ở ngoài này.
810
00:48:54,973 --> 00:48:58,352
Nghe này, tôi biết Matt không hoàn hảo...
811
00:48:58,393 --> 00:48:59,662
và nó đã mắc sai lầm trong đời,
812
00:48:59,686 --> 00:49:01,831
nhưng nó không đáng
đóng băng tới chết...
813
00:49:01,855 --> 00:49:03,750
trong rừng tối nay
là vì cô đã quyết định...
814
00:49:03,774 --> 00:49:05,001
cho dừng tìm kiếm.
815
00:49:05,025 --> 00:49:06,586
Kurt, chúng ta nói chuyện trong đó nhé?
816
00:49:06,610 --> 00:49:08,421
Không, chết tiệt!
Con trai tôi đang mất tích...
817
00:49:08,445 --> 00:49:10,197
và tôi cần tìm nó luôn.
818
00:49:12,199 --> 00:49:14,826
Mọi người!
819
00:49:14,868 --> 00:49:17,162
Này.
820
00:49:19,539 --> 00:49:20,999
Tôi cần...
821
00:49:21,041 --> 00:49:23,752
tôi cần mọi người bên tôi và gia đình.
822
00:49:23,794 --> 00:49:26,588
Như cách chúng tôi đã ở bên mọi người.
823
00:49:26,630 --> 00:49:29,549
Ý tôi là, chúng tôi...
đã quyên góp những chiếc xe tải...
824
00:49:29,591 --> 00:49:31,611
cho bộ phận cứu hỏa.
825
00:49:31,635 --> 00:49:34,179
Chúng tôi tài trợ cho
Lễ hội Thu hoạch Hàng năm.
826
00:49:34,221 --> 00:49:37,891
Ý tôi là, Fred, khi mái nhà cửa hàng
của bố anh sập xuống,
827
00:49:37,933 --> 00:49:40,119
ai đã hỗ trợ ông ấy sửa chữa, hả?
828
00:49:40,143 --> 00:49:41,728
Phải rồi.
829
00:49:41,770 --> 00:49:43,247
Ý tôi là, thôi nào.
Một nửa đám nhóc lên lớn...
830
00:49:43,271 --> 00:49:45,232
đã từng làm việc tại trạm dừng xe tải của tôi.
831
00:49:46,650 --> 00:49:49,319
Đây là Iron Lake.
832
00:49:49,361 --> 00:49:50,821
Chúng ta quan tâm nhau.
833
00:49:53,365 --> 00:49:55,993
Thế nên, tôi cầu xin mọi người.
834
00:49:56,034 --> 00:49:58,912
Đừng từ bỏ con trai tôi giờ này.
835
00:49:58,954 --> 00:50:00,831
Bây giờ, khi nó cần chúng ta nhất.
836
00:50:03,417 --> 00:50:06,837
Được rồi, chúng ta sẽ tìm xuyên đêm.
837
00:50:06,878 --> 00:50:09,131
Cảm ơn, Angela.
838
00:50:09,172 --> 00:50:10,340
Cảm ơn cô nhiều.
839
00:50:10,382 --> 00:50:13,802
Cô cần nguồn lực gì tôi cũng lo.
840
00:50:13,844 --> 00:50:15,053
Nó là cả thế giới với tôi.
841
00:50:15,095 --> 00:50:17,198
Được rồi, quay lại nào.
842
00:50:17,222 --> 00:50:19,850
Hãy đi theo từng nhóm.
843
00:50:19,891 --> 00:50:22,519
Sẽ là một đêm lạnh dài đấy.
844
00:50:26,231 --> 00:50:30,360
Vậy là... em đoán chúng ta sẽ ở đây lâu hơn chút.
845
00:50:30,402 --> 00:50:32,029
Không sao mà.
846
00:50:32,070 --> 00:50:33,715
Con anh à, Jim?
847
00:50:33,739 --> 00:50:36,908
Phải. Harrison,
đây là Kurt Caldwell.
848
00:50:36,950 --> 00:50:38,386
Rất vui được gặp,
ngài Caldwell.
849
00:50:38,410 --> 00:50:40,495
Tôi cũng vậy.
850
00:50:40,537 --> 00:50:43,165
Matt ở ngoài này.
Tôi tin chắc vậy.
851
00:50:43,206 --> 00:50:47,419
Tôi sẽ tìm nó
dù đó có là điều cuối cùng tôi làm.
852
00:50:47,461 --> 00:50:49,463
Sẽ không có hòn đá nào không được lật lên.
853
00:50:49,504 --> 00:50:54,384
Chà, có lẽ vài hòn đã sẽ không được lật lên đấy.
854
00:50:55,000 --> 00:51:00,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Chaucolate, Hiếu, Phương Lê
855
00:51:05,000 --> 01:51:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Đừng quên theo dõi page để nhận phụ đề tiếng Việt mới nhất!