1 00:00:33,992 --> 00:00:37,326 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- الرخصة والتسجيل 2 00:00:37,493 --> 00:00:41,535 ‫- حاضر أيتها السيدة، الشرطية، آسف ‫- تلك خاصة (مورغان ديكستر) 3 00:00:41,992 --> 00:00:44,785 ‫لم يعد بوسعي أن أكون (ديكستر مورغان) ‫بعد الآن، كان منحوساً 4 00:00:44,908 --> 00:00:49,493 ‫- كيف لي أن أثق بأي من أنت؟ ‫- "من الذي يمكن أن يكون قد عثر عليّ؟" 5 00:00:50,701 --> 00:00:53,827 ‫كيف حالك أيها الضخم؟ ‫واحتفظت بالأفضل للنهاية 6 00:00:54,118 --> 00:00:58,243 ‫- جزّار ميناء الخليج ‫- "هذه أساسيات القاتل المتسلسل" 7 00:00:58,493 --> 00:01:03,451 ‫"استدراج ضحية محتملة إلى الغابة ‫ليس وكأنه سيكون خطأي إن اختفت (مولي)" 8 00:01:03,576 --> 00:01:06,034 ‫- يختبئ (مات) في الداخل ‫- لا بدّ من أن الشاب الأحمق قد رحل 9 00:01:06,159 --> 00:01:07,368 ‫- من الأفضل أن نرحل أيضاً ‫- يا للعجب! 10 00:01:07,576 --> 00:01:10,451 ‫"ليست فكرة سديدة أبداً ‫أن تقتل فرداً من عائلة قاتل متسلسل" 11 00:01:11,201 --> 00:01:13,868 ‫- مرحباً سيدة (بيشوب) ‫- أنا الرئيسة (بيشوب) 12 00:01:13,951 --> 00:01:16,493 ‫التقيت بـ(كيرت)، قال لي إنه يحتاج إلى أحد ‫للقيام بمهام مختلفة 13 00:01:16,618 --> 00:01:20,827 ‫- لا يساروني أفضل شعور تجاه (كيرت) ‫- ضغط علينا (كيرت) لنستمرّ بالبحث 14 00:01:20,909 --> 00:01:23,326 ‫فعل ذلك إلى أن توقّف ‫وفي أي يوم كان ذلك؟ كهوف (كلارك) 15 00:01:25,535 --> 00:01:27,908 ‫(تيدي)! تعال إلى هنا على الفور ‫إنها (آيريس) 16 00:01:32,909 --> 00:01:35,701 ‫"ظهر جانب ابني المظلم بشكل علني جداً" 17 00:01:36,368 --> 00:01:38,743 ‫- أنا (جيم)، هل أنت بخير؟ ‫- لا أحتاج إلى (جيم) 18 00:01:40,743 --> 00:01:42,201 ‫أحتاج إلى (ديكستر مورغان) 19 00:01:57,743 --> 00:01:59,827 ‫لدينا ساعة قبل أن يعود (تيدي) ‫مع الفرسان 20 00:02:00,908 --> 00:02:03,201 ‫أعلم أنه لا يوجد الكثير للمتابعة ‫لكن هنا يأتي دورك 21 00:02:04,118 --> 00:02:07,451 ‫(ديكستر مورغان) ‫خبير طب شرعي من (ميامي ميترو)؟ 22 00:02:10,284 --> 00:02:11,368 ‫إنه مدين لي 23 00:02:28,660 --> 00:02:29,827 ‫إذاً ماذا ترى؟ 24 00:02:31,576 --> 00:02:35,243 ‫أنت محظوظة لأن البرد حفظها ‫بعض الشيء، شبه مومياء 25 00:02:35,660 --> 00:02:39,201 ‫- غير ذلك لكنت تنظرين إلى عظام ‫- أجل، محظوظة جداً 26 00:02:48,701 --> 00:02:49,701 ‫أتسمحين لي؟ 27 00:03:09,908 --> 00:03:14,868 ‫تم إطلاق النار عليها من الخلف ‫على الأرجح ببندقية من مسافة بعيدة 28 00:03:16,076 --> 00:03:19,076 ‫اخترقت الرصاصة من هنا ‫لم يتم إطلاق النار عليها هنا 29 00:03:19,326 --> 00:03:22,868 ‫لا توجد دماء كفاية ‫على الأرجح أنه تم جرّها ودفنها لاحقاً 30 00:03:25,410 --> 00:03:27,660 ‫- يمكنك فحص التربة وسترين ‫- ماذا غير ذلك؟ 31 00:03:47,908 --> 00:03:49,159 ‫أخبرني، يمكنني تحمّل ذلك 32 00:03:50,201 --> 00:03:52,201 ‫كانت لا تزال حية عندما دُفنت 33 00:03:53,159 --> 00:03:58,243 ‫ثقل الصخور ثبّتها ‫لكنها حاولت التنقيب لتخرج 34 00:04:01,368 --> 00:04:04,992 ‫- اسمعي، يمكنني أن أتوقّف ‫- لا، أنا... لا أحتاج إلى مواساتك 35 00:04:05,243 --> 00:04:08,827 ‫أريدك أن تجد شيئاً لأنال من الحقير ‫الذي فعل هذا بـ(آيريس) 36 00:04:11,076 --> 00:04:12,076 ‫حسناً 37 00:04:19,743 --> 00:04:20,743 ‫ماذا تفعل؟ 38 00:04:24,535 --> 00:04:26,201 ‫أمسكي بهذه 39 00:04:39,493 --> 00:04:43,076 ‫أترين هذا؟ أعتقد أن هذا جلد بشريّ 40 00:04:43,410 --> 00:04:46,076 ‫- لقد عضّت مهاجمها ‫- هذا من شيم (آيريس) 41 00:04:46,576 --> 00:04:49,576 ‫هذا مستبعد ‫لكن يمكنك إرسال هذه للمعالجة 42 00:04:51,368 --> 00:04:54,493 ‫هناك فرصة ضئيلة أن يكون هناك حمض نووي كافٍ ‫لكشف القاتل 43 00:05:01,909 --> 00:05:05,284 ‫سأتصل بطبيب المقاطعة الشرعي ‫وأضغط للحصول على فحص مستعجل 44 00:05:05,827 --> 00:05:08,908 ‫خففي من توقعاتك ‫هي هنا منذ وقت طويل 45 00:05:09,909 --> 00:05:11,076 ‫25 سنة 46 00:05:21,908 --> 00:05:26,118 ‫إنها عينة صغيرة، إلا إذا كان من أقدم على هذا ‫موجوداً في قاعدة البيانات بالفعل 47 00:05:26,243 --> 00:05:31,034 ‫- ربما ما تبقى ليس كافياً لمقارنته بعدة أغراض ‫- حسناً، لا أحتاج سوى ما يكفي لغرض واحد 48 00:05:33,493 --> 00:05:35,785 ‫- لديك مشتبه به؟ ‫- لدي... 49 00:05:37,118 --> 00:05:38,908 ‫- نظرية ‫- حسناً 50 00:05:43,743 --> 00:05:48,451 ‫كانت أختي تختبر نظرياتها عليّ ‫لترى إن كان لديها رجلان 51 00:05:49,243 --> 00:05:51,326 ‫وأيضاً، تعلمين أنه يمكنني الاحتفاظ بسرّ 52 00:05:54,201 --> 00:05:55,201 ‫حسناً 53 00:05:55,951 --> 00:05:58,618 ‫- (كيرت كالدويل) ‫- "بالطبع" 54 00:05:58,951 --> 00:06:02,243 ‫- هل كان يعرفها؟ ‫- لا أعلم، لكن (كيرت) كذب بشأن ظهور (مات) 55 00:06:02,868 --> 00:06:05,660 ‫حتى الآن، لم نجد أي أثر له ‫ما عدا كلمة (كيرت) 56 00:06:05,908 --> 00:06:08,868 ‫- لا سجلات هاتفية، لا شيء ‫- لمَ قد يكذب؟ 57 00:06:09,243 --> 00:06:13,451 ‫أراد إلغاء البحث في الوقت الذي كنا نستعدّ ‫للحضور إلى هنا إلى هذا الكهف 58 00:06:15,076 --> 00:06:16,576 ‫لم يكن يريد أن تجدوها 59 00:06:17,576 --> 00:06:23,076 ‫- أتعتقد أن لديها رجلين؟ ‫- "ويدان، وجسد وكوخ معزول في الغابة" 60 00:06:24,908 --> 00:06:26,201 ‫سأكتشف ذلك قريباً كفاية 61 00:06:27,701 --> 00:06:29,743 ‫شكراً يا (ديكستر) 62 00:06:42,076 --> 00:06:44,535 ‫"جلد أسنانها" 63 00:06:46,284 --> 00:06:48,618 ‫"إن كانت (آنجيلا) محقة ‫والجاني هو (كيرت)" 64 00:06:50,908 --> 00:06:53,701 ‫"يجب أن أتساءل كم عدد ضحاياه الأخرى ‫الموجودة هناك؟" 65 00:07:00,992 --> 00:07:05,326 ‫"كم عدد الأهل الذين لديهم أولاد مفقودون ‫يبحثون عن أجوبة لا يريدون سماعها؟" 66 00:07:09,118 --> 00:07:13,743 ‫"والأهم، أين تنتهي رحلة (كيرت)؟ ‫مع (آنجيلا) والشرطة؟" 67 00:07:14,410 --> 00:07:15,909 ‫"أو معي ومع طاولة القتل الخاصة بي؟" 68 00:07:20,368 --> 00:07:21,576 ‫مرحباً، جهّزت الفطور 69 00:07:40,701 --> 00:07:44,326 ‫- نحن الاثنان جائعان جداً على ما أعتقد ‫- أحاول أن أكسب الوزن للمصارعة 70 00:08:04,743 --> 00:08:07,827 ‫إذاً ما مشاريعك لليوم؟ 71 00:08:08,535 --> 00:08:11,201 ‫هي عينها، مدرسة، تمارين 72 00:08:12,743 --> 00:08:15,284 ‫لكنني سأفوّت العشاء ‫اليوم دوامي الأول في محطة الحافلات 73 00:08:15,410 --> 00:08:17,743 ‫- تعرف شعوري تجاه هذا ‫- تعرف شعوري أنا تجاه هذا 74 00:08:33,701 --> 00:08:35,701 ‫- شكراً على الفطور ‫- على الرحب 75 00:08:44,034 --> 00:08:46,410 ‫إنه ينجرف أكثر فأكثر نحو (كيرت) 76 00:08:47,034 --> 00:08:49,660 ‫- الذي من المحتمل أنه قاتل ‫- أجل، وأنت كذلك 77 00:08:49,908 --> 00:08:51,201 ‫حسناً، هذا... 78 00:08:52,908 --> 00:08:54,493 ‫عادل 79 00:08:55,034 --> 00:08:59,159 ‫- اقتله ‫- إن قتلت (كيرت)، فهذا سرّ آخر 80 00:08:59,660 --> 00:09:02,368 ‫إن اختفى (كيرت) فجأة ‫سيحزن (هاريسون) بشدة 81 00:09:02,493 --> 00:09:04,493 ‫لن يكتشف من كان (كيرت) حقاً 82 00:09:05,785 --> 00:09:09,576 ‫عانى الشاب الكثير من الخسائر بالفعل ‫خسارة أخرى قد تبعدنا عن بعضنا أكثر 83 00:09:09,701 --> 00:09:12,701 ‫- ماذا إذاً؟ لا تفعل شيئاً؟ ‫- تسعى (آنجيلا) للنيل من (كيرت) بالفعل 84 00:09:12,827 --> 00:09:16,368 ‫إنها تبني قضية ‫ما إن تعتقله، ينتهي الأمر 85 00:09:17,201 --> 00:09:19,868 ‫(هاريسون) سيرى (كيرت) على حقيقته ‫في هذه الأثناء... 86 00:09:20,909 --> 00:09:22,493 ‫سأحرص على أن (هاريسون) بأمان 87 00:09:23,576 --> 00:09:26,410 ‫أجل، قرار جيد 88 00:09:26,868 --> 00:09:28,326 ‫دع الأمر للشرطة لتتعامل معه 89 00:09:33,992 --> 00:09:35,576 ‫ما الخطب الذي قد يحصل؟ 90 00:09:42,201 --> 00:09:43,410 ‫هناك شيء عليك معرفته 91 00:09:45,951 --> 00:09:49,118 ‫- لم تفكر في ذكر هذا سابقاً؟ ‫- طلبت مني (مولي) ألا أفعل 92 00:09:51,118 --> 00:09:54,410 ‫رأيت أن هذا قرارها ‫الآن بعد هذا الصباح... 93 00:09:55,118 --> 00:09:59,284 ‫- لا أعلم، يبدو الأمر برمّته مريباً ‫- حسناً، أخبرني بما حصل بالضبط 94 00:09:59,410 --> 00:10:02,827 ‫اقتربت (مولي) من (كيرت) في الحانة ‫كانت تطرح أسئلة كثيرة 95 00:10:03,034 --> 00:10:07,493 ‫وقال لها إن (مات) مختبئ في كوخ ‫بعيد جداً هنا في الغابة 96 00:10:07,618 --> 00:10:09,410 ‫وإنه لم يذهب إلى (نيويورك) قط 97 00:10:10,326 --> 00:10:13,368 ‫- هل سمعته يقول ذلك؟ ‫- بوضوح تام 98 00:10:14,076 --> 00:10:17,827 ‫أردت أن أحرص على أنها بخير ‫لذا تبعتهما إلى هنا 99 00:10:24,368 --> 00:10:29,827 ‫كان (كيرت) يغريها بمقابلة حصرية ما ‫لكن لحظة وصولي، تراجع عن ذلك 100 00:10:31,827 --> 00:10:35,827 ‫أعرف هذه البلدة أكثر من أي أحد ‫كيف إذاً لم أسمع بهذا المكان من قبل؟ 101 00:10:37,451 --> 00:10:40,868 ‫دخلت بشكل قسري نوعاً ما ‫لكن كانت الغرفة خالية 102 00:10:42,159 --> 00:10:43,368 ‫(مات) ليس هنا 103 00:10:45,118 --> 00:10:48,827 ‫كوخ سري في الغابة؟ ‫يستدرج شابة إلى هنا لوحدها 104 00:10:49,159 --> 00:10:52,618 ‫- ماذا إن كانت (آيريس) الأولى وحسب؟ ‫- أنت الخبيرة 105 00:10:58,159 --> 00:11:01,201 ‫يبدو أنه نقل شيئاً ثقيلاً ‫منذ ليلة أمس 106 00:11:04,243 --> 00:11:05,243 ‫هل سمعت هذا؟ 107 00:11:07,368 --> 00:11:09,201 ‫هذا هو صوت عدم حاجتك إلى مذكرة؟ 108 00:11:20,868 --> 00:11:23,201 ‫- مبيّض ‫- "ليس إشارة جيدة أبداً" 109 00:11:25,576 --> 00:11:26,909 ‫ربما حصل صراع 110 00:11:33,618 --> 00:11:35,368 ‫"الحقير!" 111 00:11:36,951 --> 00:11:38,785 ‫بئساً! تم تجريدها بالكامل 112 00:11:40,243 --> 00:11:42,451 ‫كان يوجد باب هنا، قفل من الخارج 113 00:11:43,908 --> 00:11:46,410 ‫كانت توجد كاميرا في الأعلى ‫في تلك الزاوية 114 00:11:47,618 --> 00:11:48,743 ‫كان هناك سرير 115 00:11:49,743 --> 00:11:52,493 ‫كانت كغرفة نزل مجهزة بالكامل ‫أو ما شابه 116 00:12:02,451 --> 00:12:03,868 ‫ما هذا؟ 117 00:12:07,785 --> 00:12:11,201 ‫وحده شخص لديه ما يخفيه ‫قد يقدم على هذه الخطوات المتطرّفة 118 00:12:14,493 --> 00:12:17,284 ‫سنفتش في كل مكب نفايات وكل قمامة ‫على مسافة قطر 160 كلم 119 00:12:17,868 --> 00:12:19,159 ‫عليه أن يتخلص من نفاياته في مكان ما 120 00:12:20,201 --> 00:12:24,076 ‫- إنه يسبقنا بخطوة ‫- لا، ليس كذلك، بل نحن نسبقه 121 00:12:25,034 --> 00:12:26,451 ‫لا يعلم أننا وجدنا (آيريس) 122 00:12:27,868 --> 00:12:33,034 ‫إذاً تتوقف قضيتك بأكملها على عينة حمض نووي ‫عمرها 25 سنة وجدها حبيبك بشكل غير قانوني؟ 123 00:12:34,493 --> 00:12:35,493 ‫أجل 124 00:12:36,535 --> 00:12:39,034 ‫"يبدو أكثر فأكثر أن (ديب) محقة" 125 00:12:39,701 --> 00:12:41,201 ‫"قد أضطر إلى قتله" 126 00:12:45,368 --> 00:12:46,618 ‫اسمع، سأراك لاحقاً، اتفقنا؟ 127 00:12:47,535 --> 00:12:49,868 ‫- مرحباً ‫- أهلاً 128 00:12:50,743 --> 00:12:54,576 ‫كنت سأسألك إن أردت أن نتسكّع ‫في وقت ما خلال الاستراحة 129 00:12:55,451 --> 00:12:58,868 ‫- ربما يمكنني أن أسمع أغانيك أخيراً ‫- في الواقع، يجب أن أتوارى عن الأنظار 130 00:12:59,493 --> 00:13:03,243 ‫- كانت أمي غاضبة بشأن بقائك هنا ‫- أنا... آمل أنني لم أتسبب لك بالمشاكل 131 00:13:03,368 --> 00:13:06,992 ‫- لا، الأمور بخير ‫- حسناً، إن كانت الأمور بخير، فلنتسكّع معاً 132 00:13:09,743 --> 00:13:12,493 ‫(أودري)، أنت تروقين لي 133 00:13:13,326 --> 00:13:16,284 ‫- و... وظننت أنني أروق لك أيضاً ‫- بالفعل 134 00:13:21,410 --> 00:13:23,992 ‫ليلة أمس، كسرت كوع ذاك الشاب 135 00:13:24,535 --> 00:13:26,034 ‫أعلن استسلامه، لكنك استمررت 136 00:13:29,118 --> 00:13:31,368 ‫أتعلمين؟ انسي أنني سألت 137 00:13:31,951 --> 00:13:34,076 ‫- سأكون منشغلاً بنهاية هذا الأسبوع بأي حال ‫- (هاريسون) 138 00:13:34,201 --> 00:13:35,201 ‫يجب أن أذهب 139 00:14:08,908 --> 00:14:13,743 ‫"اعتدت أن أكون المفترس ‫لكن الآن أنا الحامي" 140 00:14:15,660 --> 00:14:17,743 ‫"من المضحك ما تفعله الأبوّة بالمرء" 141 00:14:22,034 --> 00:14:25,076 ‫- تفضل، على الرحب ‫- شكراً 142 00:14:43,201 --> 00:14:44,868 ‫- مرحباً، انظر إلى نفسك ‫- ماذا تفعل هنا؟ 143 00:14:46,284 --> 00:14:49,493 ‫أردت أن أزور ابني في عمله وحسب ‫أظهر له بعض الدعم 144 00:14:49,868 --> 00:14:50,992 ‫قد تكون الوظيفة الأولى موترة 145 00:14:51,201 --> 00:14:53,493 ‫"خاصة عندما يكون ربّ عملك ‫قاتلاً متسلسلاً" 146 00:14:55,159 --> 00:14:59,118 ‫- قلت لي ألا أقبل بهذه الوظيفة ‫- ربما كنت مخطئاً، هذه القهوة ليست سيئة 147 00:15:03,909 --> 00:15:05,493 ‫يجب أن أعود قبل أن يلاحظ أحدهم 148 00:15:17,326 --> 00:15:18,451 ‫على حساب المطعم 149 00:15:20,576 --> 00:15:21,660 ‫هذا لطف منك 150 00:15:24,243 --> 00:15:29,660 ‫- إذاً (جيمبو)، ما الذي جلبك إلى منطقتي؟ ‫- إنها وظيفة ابني الأولى، مناسبة كبرى 151 00:15:30,535 --> 00:15:32,201 ‫تستدعي الاحتفال، ألا تعتقد ذلك؟ 152 00:15:35,743 --> 00:15:36,743 ‫لذيذة 153 00:15:39,159 --> 00:15:43,535 ‫ابنك عامل مجتهد ‫لكنها وظيفة مريعة خاصة في الشتاء 154 00:15:43,827 --> 00:15:48,159 ‫لكن لسبب ما، يريد أن يكون هنا ‫يتجمّد من البرد، عوضاً عن التواجد في المنزل 155 00:15:48,326 --> 00:15:52,410 ‫يبدو أن لديك المشكلة عينها مع ابنك ‫يختفي دائماً في الليل 156 00:15:53,326 --> 00:15:56,410 ‫بالمناسبة، هل حصلت (مولي) ‫على تلك المقابلة؟ 157 00:15:56,660 --> 00:16:00,660 ‫لا أعلم بشأنك، لكن أود أن أسمع جانب (مات) ‫من القصة، متأكد من أنه جيد 158 00:16:07,451 --> 00:16:10,868 ‫أتعلم؟ مرّ وقت ظننت فيه أننا نحن الاثنان ‫يمكننا أن نكون صديقين مقرّبين 159 00:16:11,076 --> 00:16:15,908 ‫- "يبدو أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة" ‫- كنت تساندني حقاً عندما اختفى (مات) 160 00:16:16,660 --> 00:16:19,951 ‫وسمحت لنا باستخدام منزلك وأرضك ‫للبحث عنه 161 00:16:20,284 --> 00:16:23,201 ‫"إلا أنك تقتل نساءً بريئات ‫وأنا أقتل الرجال أمثالك" 162 00:16:24,159 --> 00:16:28,909 ‫وكان هناك ذلك الوقت خارج الحانة ‫عندنا أقللتني بشاحنتك 163 00:16:29,785 --> 00:16:31,576 ‫كانت الثلوج تتساقط، أتذكر؟ 164 00:16:32,535 --> 00:16:36,785 ‫للتفكير في أنني كنت سأقود إلى المنزل بذلك الطقس ‫على الأرجح لما كنت وصلت 165 00:16:37,159 --> 00:16:38,951 ‫لكن الحمد للقدير أنك ظهرت 166 00:16:40,118 --> 00:16:42,992 ‫"الشرطة" 167 00:16:43,410 --> 00:16:45,451 ‫وكأنه كان... 168 00:16:46,410 --> 00:16:47,410 ‫القدر 169 00:16:48,909 --> 00:16:51,243 ‫"تبدو الأخبار جيدة في قسم الحمض النووي" 170 00:16:56,159 --> 00:16:57,326 ‫مرحباً أيتها الرئيس 171 00:16:57,908 --> 00:17:00,118 ‫- مفاجأة جميلة، كيف لي أن أساعدك؟ ‫- انهض 172 00:17:00,701 --> 00:17:02,368 ‫- المعذرة؟ ‫- نفّذ ما تقوله 173 00:17:03,451 --> 00:17:05,618 ‫حسناً أيها المدرّب 174 00:17:07,118 --> 00:17:10,535 ‫(كيرت كالدويل)، أنت رهن الاعتقال ‫لقتل (آيريس بروسارد) 175 00:17:10,908 --> 00:17:14,868 ‫من؟ حسناً، مهلاً ‫مهلاً، حسناً، مهلاً، بروّية 176 00:17:15,326 --> 00:17:19,284 ‫سيكون كل شيء بخير، واثق ‫بأنه ستتم تسوية هذا، لا تقلقي، لا تقلقي 177 00:17:20,284 --> 00:17:21,493 ‫لا بأس، حسناً 178 00:17:29,326 --> 00:17:33,076 ‫- أيها المدرّب؟ أيها المدرّب؟ ما هذا؟ ‫- أجل، صحيح؟ 179 00:17:36,951 --> 00:17:38,743 ‫"ابتسم للكاميرا يا (كيرت)" 180 00:17:40,743 --> 00:17:41,743 ‫"(كيرت، كالدويل)" 181 00:17:44,535 --> 00:17:45,743 ‫"(كيرت، كالدويل)" 182 00:17:50,992 --> 00:17:53,159 ‫لقد نجحنا، بئساً! 183 00:17:53,827 --> 00:17:56,243 ‫حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل؟ ‫أين يمكنني التموضع؟ 184 00:17:56,618 --> 00:18:00,159 ‫أعني، كان عليك الاتصال بي على الأقل ‫أو... تعلمين، إرسال رسالة 185 00:18:00,284 --> 00:18:04,410 ‫- أنا في طريقي، رمز الأصفاد، (كيرت) ‫- المعذرة؟ 186 00:18:04,535 --> 00:18:06,535 ‫نحن فريق، نبقي بعضنا على اطلاع 187 00:18:06,660 --> 00:18:08,827 ‫كما أبقيتني على اطلاع ‫عن كوخ (كيرت) السري؟ 188 00:18:09,118 --> 00:18:12,827 ‫تعلمين، ذاك الذي زرته بينما كنت تجرين معه مقابلة ‫من دون علمي؟ 189 00:18:13,034 --> 00:18:15,159 ‫أرى كيف أن هذا يبدو سيئاً 190 00:18:15,410 --> 00:18:17,284 ‫لكن تعلمين، أنا وأنت لدينا تكتيكات مختلفة ‫عرفت ذلك منذ البداية 191 00:18:17,410 --> 00:18:22,368 ‫طلبت منك بوضوح الابتعاد عن (كيرت) ‫كان بوسعك إفساد كل هذا التحقيق، ولأجل ماذا؟ 192 00:18:23,034 --> 00:18:25,660 ‫مدوّنة بائسة؟ انتهينا هنا 193 00:18:40,908 --> 00:18:42,827 ‫- "لا، لستِ كذلك، كنت مضجراً أكثر سابقاً" ‫- "يا للقرف!" 194 00:18:42,909 --> 00:18:44,118 ‫"هل بدأ (كيرت) يتحدث؟" 195 00:18:53,827 --> 00:18:55,076 ‫"هو على وشك ذلك" 196 00:18:58,618 --> 00:19:00,868 ‫"أكره المنظر من المقاعد الرخيصة" 197 00:19:16,034 --> 00:19:22,785 ‫"شركة (كالدويل) للشاحنات" 198 00:19:25,034 --> 00:19:27,909 ‫- هذه لك؟ ‫- تبدو جديدة بالكامل 199 00:19:28,410 --> 00:19:30,785 ‫- عمل جيد ‫- إن كان كل هذا يبدو جيداً لك 200 00:19:30,908 --> 00:19:35,493 ‫- أعتقد أنني سأرحل ‫- مهلاً، معي20، أتساعدني بنقل بعض البضائع؟ 201 00:19:36,743 --> 00:19:37,743 ‫بالطبع 202 00:19:38,410 --> 00:19:39,410 ‫هيا 203 00:19:46,576 --> 00:19:48,201 ‫تعلمين، واضح أن هذا خطأ 204 00:19:49,243 --> 00:19:54,326 ‫أعني، لم أكن متورطاً بجريمة قتل بحياتي ‫وأعتقد أنك في أعماقك تعلمين ذلك 205 00:19:54,909 --> 00:19:58,118 ‫- ليست لدي فكرة من تكون هذه الفتاة ‫- حسناً، أعلم الآن أنك تكذب 206 00:19:58,992 --> 00:20:01,243 ‫كنت تعيش في بحيرة (آيرون) ‫لدى اختفاء (آيريس) 207 00:20:02,118 --> 00:20:03,992 ‫لا بد من أنك رأيت هذه ‫كانت في كل مكان 208 00:20:04,368 --> 00:20:07,493 ‫أنا بنفسي أعدت تخزينها ‫في محطة الحافلات حيث أكلت كل يوم 209 00:20:08,451 --> 00:20:12,908 ‫بالطبع، هذه صديقتك ‫هذا صحيح 210 00:20:13,908 --> 00:20:16,827 ‫- الفتاة التي هربت ‫- لم تهرب، لقد قُتلت 211 00:20:17,118 --> 00:20:21,743 ‫هذه أخبار مروعة، لكن لا أفهم لماذا تعتقدين ‫أنني قد أكون متورطاً 212 00:20:21,868 --> 00:20:23,660 ‫- في أي وقت اتصل بك (مات)؟ ‫- ماذا؟ 213 00:20:23,785 --> 00:20:26,618 ‫الليلة التي ظهر فيها فجأة سالماً ‫من العدم؟ 214 00:20:27,493 --> 00:20:29,576 ‫- لماذا؟ ‫- هذا مهم 215 00:20:31,701 --> 00:20:34,992 ‫- لا أعلم، عند الـ8 أو الـ9؟ ‫- هل اتصل بك بالفيديو على جوالك أو حاسوبك؟ 216 00:20:35,201 --> 00:20:38,243 ‫- كنت في المنزل ‫- لا تظهر سجلاتك أي اتصال وارد من (مات) 217 00:20:39,493 --> 00:20:42,410 ‫على حاسوبك أو جوالك، في الواقع ‫لا توجد اتصالات واردة من أحد 218 00:20:42,535 --> 00:20:44,159 ‫على أي خط طوال تلك الليلة 219 00:20:45,701 --> 00:20:49,368 ‫لا شيء في مكتبك، في محطة الحافلات أيضاً ‫في حال كنت تفكّر في إرسالي إلى هناك 220 00:20:51,535 --> 00:20:54,618 ‫- لم يتصل بك (مات) قط ‫- لا أفهم كيف أن لهذا صلة 221 00:20:54,951 --> 00:20:58,451 ‫حسناً، أنا كذلك، لمَ قد تكذب؟ 222 00:20:59,660 --> 00:21:04,368 ‫ما السبب الذي قد تملكه ‫لاختلاق اتصال بابنك؟ 223 00:21:05,326 --> 00:21:08,535 ‫لماذا تلغي بحثاً إن كان الشخص المفقود ‫لم يتم العثور عليه؟ 224 00:21:10,493 --> 00:21:14,076 ‫إلا إن كنت تعرف إلى أين سيتوجه البحث تالياً ‫وكنت خائفاً جداً مما قد نعثر عليه 225 00:21:14,201 --> 00:21:16,201 ‫لدرجة تضحّي بابنك 226 00:21:19,076 --> 00:21:22,493 ‫حسناً، هذه نظرية جامحة ومتقنة ‫أيتها الرئيس 227 00:21:23,034 --> 00:21:27,284 ‫- هل دخلت كهوف (كلارك) يوماً؟ ‫- بالطبع، تعلمين، في صِغري، بضع مرات 228 00:21:27,410 --> 00:21:30,410 ‫انتشيت هناك ‫أعني، ليس منذ تركت المدرسة الثانوية 229 00:21:32,201 --> 00:21:33,451 ‫كيف حصلت على هذه الندبة؟ 230 00:21:35,951 --> 00:21:37,660 ‫أنا أعمل بيديّ 231 00:21:38,992 --> 00:21:43,535 ‫اسمعي يا عزيزتي، أتعاطف معك، حقاً ‫لا بد من أنك منهارة 232 00:21:43,701 --> 00:21:46,201 ‫كانت صديقتك وتبحثين عن شخص ‫لإلقاء اللوم عليه 233 00:21:46,368 --> 00:21:51,034 ‫لكنك لا تفكرين بوضوح ‫خطأ كهذا قد يكلّفك وظيفتك 234 00:21:52,159 --> 00:21:54,827 ‫- أنا قلق عليك ‫- يجب أن تكون قلقاً على نفسك 235 00:21:55,326 --> 00:21:59,118 ‫لأننا وجدنا دليل حمض نووي ‫على جثة (آيريس) يثبت كل شيء 236 00:22:00,326 --> 00:22:02,368 ‫وقارنناه بحمضك النووي 237 00:22:03,243 --> 00:22:07,034 ‫- لم أوافق على تقديم عيّنة قط ‫- لقد أعطيتنا مسحة بالفعل، أتذكر؟ 238 00:22:07,535 --> 00:22:12,243 ‫خلال البحث عن المفقود... ‫أو كما تدّعي الآن، ابنك الذي وجدته 239 00:22:14,284 --> 00:22:15,785 ‫كانا متطابقين 240 00:22:16,992 --> 00:22:18,951 ‫أريد التحدث مع محاميّ 241 00:22:35,243 --> 00:22:36,868 ‫أنت (هاريسون)، صحيح؟ 242 00:22:37,992 --> 00:22:39,992 ‫أجل، لماذا؟ 243 00:22:42,868 --> 00:22:45,118 ‫أعط هذه لأبيك، اتفقنا؟ 244 00:22:46,576 --> 00:22:47,576 ‫حسناً 245 00:23:03,368 --> 00:23:04,827 ‫- مرحباً ‫- أهلاً 246 00:23:11,827 --> 00:23:14,076 ‫- سأذهب لأغتسل ‫- حسناً 247 00:23:21,493 --> 00:23:24,201 ‫تعلم، لا يمكنك الظهور في مكان عملي هكذا 248 00:23:24,908 --> 00:23:28,284 ‫أفهم أنك قلق عليّ ‫لكن يمكنني أن أعتني بنفسي 249 00:23:30,493 --> 00:23:31,827 ‫أعلم ذلك 250 00:23:35,868 --> 00:23:39,243 ‫- كدت أنسى ‫- ما هذا؟ 251 00:23:39,660 --> 00:23:41,868 ‫أعطاني إياه أحد سائقي الشاحنات ‫قال إنه لك 252 00:23:41,951 --> 00:23:44,284 ‫- من كان؟ ‫- لم أره من قبل 253 00:23:44,701 --> 00:23:46,076 ‫لا بد من أنه أحد موظفي (كيرت) 254 00:24:06,827 --> 00:24:08,535 ‫"ما هذا؟" 255 00:24:11,618 --> 00:24:13,493 ‫"ما لعبتك يا (كيرت)؟" 256 00:24:29,159 --> 00:24:30,159 ‫(ميريام) 257 00:24:31,535 --> 00:24:32,535 ‫تعالي وانظري 258 00:25:15,660 --> 00:25:18,743 ‫أمسكت به الآن، اجعليه يدفع الثمن 259 00:25:42,743 --> 00:25:45,743 ‫"هذه حياتي، ذئب بين الأغنام" 260 00:25:45,868 --> 00:25:46,868 ‫مرحباً! 261 00:25:48,576 --> 00:25:53,451 ‫أنت حرة! هيا! اذهبي! هيا! 262 00:25:54,701 --> 00:25:56,034 ‫خرجت أغنام السيدة (غروس) مجدداً 263 00:25:56,535 --> 00:25:59,076 ‫قد يطلق عليها العجوز (تيرنر) النار ‫إن تجولت إلى ممتلكاته 264 00:26:00,159 --> 00:26:01,951 ‫15 دقيقة، كأقصى حد، أسمعك 265 00:26:16,908 --> 00:26:18,951 ‫(تيدي)؟ هل أنت هنا؟ 266 00:26:22,368 --> 00:26:23,576 ‫لا أحد هنا سواي 267 00:26:29,451 --> 00:26:30,451 ‫وسواك 268 00:26:32,909 --> 00:26:36,410 ‫- كيف دخلت؟ ‫- ابق بعيداً عن ابني! 269 00:26:36,868 --> 00:26:42,660 ‫هذا يعني أنت، موظفيك أو توابعك ‫أو مهما كانوا 270 00:26:43,827 --> 00:26:48,410 ‫- وأياً كان من أعطى (هاريسون) المغلف ‫- أهذا سبب وجودك هنا حقاً؟ 271 00:26:49,368 --> 00:26:50,451 ‫الفضول؟ 272 00:26:51,827 --> 00:26:53,785 ‫أتريد أن تعرف ما كان في ذلك المغلف؟ 273 00:26:55,535 --> 00:26:58,159 ‫لأنني سمعت هذه الأغنية والرقص من قبل 274 00:26:59,118 --> 00:27:02,827 ‫أصبح (هاريسون) بالغاً تقريباً ‫لا يمكنك التحكم به 275 00:27:04,034 --> 00:27:07,243 ‫- أو بي ‫- ألا تفهم؟ أنت من في السجن 276 00:27:07,368 --> 00:27:09,326 ‫لا تملك أي سلطة، ليس بعد الآن 277 00:27:09,951 --> 00:27:15,743 ‫ماذا؟ هذا؟ هذا الوضع مؤقت 278 00:27:16,118 --> 00:27:18,076 ‫رأيت ما أنت عليه 279 00:27:19,951 --> 00:27:21,535 ‫بعينيّ 280 00:27:23,535 --> 00:27:25,909 ‫أتعتقد أنه يمكنك التخلص من كل شيء؟ 281 00:27:28,618 --> 00:27:30,909 ‫يتم نسيان شيء ما دائماً 282 00:27:32,868 --> 00:27:37,118 ‫أنت محق، يتم نسيان شيء ما دائماً 283 00:27:39,992 --> 00:27:46,159 ‫لا يمكننا أن نمحي كل خطايانا أبداً ‫ولا حتى النار ستفعل ذلك 284 00:27:50,576 --> 00:27:53,951 ‫مهلاً يا (جيم)، أتذكر تلك الليلة ‫التي أقللتني بها من أمام الحانة 285 00:27:54,076 --> 00:27:57,992 ‫وأوصلتني إلى المنزل؟ ‫كانت الثلوج تتساقط، صحيح؟ 286 00:27:59,326 --> 00:28:02,618 ‫الشيء الطريف هو أنني عندما وصلت ‫إلى المنزل 287 00:28:04,034 --> 00:28:07,992 ‫لم يكن هناك ثلج على سترتي ‫كان رماداً 288 00:28:08,992 --> 00:28:14,701 ‫تعتقد أنك تعرف كل شيء ‫لكنني أعرف شيئاً واحداً لا تعرفه 289 00:28:15,908 --> 00:28:20,618 ‫- التيتانيوم لا يذوب ‫- مذهل 290 00:28:23,034 --> 00:28:24,493 ‫شكراً على درس العلم 291 00:28:51,535 --> 00:28:52,660 ‫"ما هي براغي التيتانيوم؟" 292 00:28:52,868 --> 00:28:54,076 ‫"براغي تيتانيوم ‫براغي ضغط من التيتانيوم" 293 00:28:54,201 --> 00:28:55,785 ‫"براغي ضغط من دون رؤوس ‫من التيتانيوم" 294 00:29:07,243 --> 00:29:10,159 ‫"وكأنه كان القدر" 295 00:29:13,827 --> 00:29:14,827 ‫"إنه يعلم" 296 00:29:21,827 --> 00:29:24,660 ‫"أرسل (كيرت) هذه عبر (هاريسون) ‫ليثبت وجهة نظر" 297 00:29:25,034 --> 00:29:28,076 ‫"لديه وصول حتى من وراء القضبان" 298 00:29:28,909 --> 00:29:30,785 ‫"يعلم أنني قتلت ابنه" 299 00:29:31,368 --> 00:29:35,284 ‫"لو كنت مكانه ‫لأردت الانتقام بالتأكيد" 300 00:29:45,284 --> 00:29:46,827 ‫- أتتوجه إلى العمل؟ ‫أجل 301 00:29:47,201 --> 00:29:49,243 ‫- أتحتاج إلى توصيلة؟ ‫- أنا بخير 302 00:29:50,243 --> 00:29:51,451 ‫بحقك! 303 00:29:53,576 --> 00:29:57,701 ‫توصيلة؟ أهذا كل شيء؟ ‫لن تنتقدني؟ 304 00:29:57,827 --> 00:29:58,827 ‫هذا كل شيء 305 00:30:08,118 --> 00:30:09,284 ‫(كيرت) ينهار 306 00:30:10,618 --> 00:30:13,159 ‫محاميه مستاء بالتأكيد 307 00:30:15,701 --> 00:30:16,701 ‫نلنا منه 308 00:30:20,284 --> 00:30:24,326 ‫بخلاف نصيحتي ومشورتي ‫يريد السيد (كالدويل) الإدلاء بتصريح 309 00:30:25,785 --> 00:30:27,618 ‫أعتقد أن ضميره يؤنّبه 310 00:30:30,034 --> 00:30:32,451 ‫اتصل بالمدعية العامة ‫ستود رؤية هذا بنفسها 311 00:30:35,701 --> 00:30:39,118 ‫أبي (روجر)، كان سكيراً 312 00:30:39,827 --> 00:30:42,827 ‫وعنيفاً، كان يضرب أمي 313 00:30:44,284 --> 00:30:47,660 ‫كانت تحصل على أوامر منع اقتراب ضده ‫لكن لم يبدُ أن ذلك مفيد 314 00:30:48,076 --> 00:30:52,159 ‫لذا في النهاية، حزمت أغراضها ‫ورحلت عن البلدة 315 00:30:52,284 --> 00:30:55,493 ‫لكن أعتقد أنها نسيت أن تأخذني معها 316 00:30:59,326 --> 00:31:02,951 ‫بعد... بعد رحيل أمي ‫كان أبي يأخذني في جولات على الطريق 317 00:31:03,451 --> 00:31:11,326 ‫قال إن ذلك... قال إنه أرخص من جليسة أطفال ‫وإنني سأتعلّم أكثر مما سأفعل في المدرسة 318 00:31:11,451 --> 00:31:16,243 ‫لكن حقاً الشيء الوحيد الذي تعلّمته ‫هو أنه حقير أكثر مما اعتقدته 319 00:31:18,701 --> 00:31:23,618 ‫كان يقلّ النساء، كان يسمّيهن ‫"سحالي المحطة"، الفتيات العاملات 320 00:31:24,701 --> 00:31:28,493 ‫كان يحضرهنّ إلى الشاحنة ‫بينما يُفترض أن أكون نائماً 321 00:31:28,618 --> 00:31:32,368 ‫"وأنا أتجوّل وأتساءل" 322 00:31:32,618 --> 00:31:33,701 ‫"ما الخطب الذي حصل في حبنا" 323 00:31:33,827 --> 00:31:38,118 ‫كان يحب صفعهنّ ‫وأذيتهن بشكل سيئ، في الواقع 324 00:31:38,493 --> 00:31:41,785 ‫كان غاضباً جداً من أن أمي رحلت 325 00:31:42,368 --> 00:31:47,743 ‫وعلم أنهن لن يتصلن بالشرطة أبداً ‫لأنه حتى لو فعلن، سيكون قد رحل بعيداً 326 00:31:48,076 --> 00:31:50,951 ‫"بينما كان قلبانا يافعين" 327 00:31:52,076 --> 00:31:56,284 ‫بعد رحيلهن، كن مليئات بالكدمات ‫ويبكين 328 00:31:56,493 --> 00:31:58,909 ‫"والدموع تنهمر وأشعر بالألم" 329 00:32:00,660 --> 00:32:02,451 ‫وكنت مجرّد طفل صغير 330 00:32:03,951 --> 00:32:10,827 ‫- عشت بخوف أن ينقلب عليّ هكذا ‫- هذا محزن جداً، لكننا هنا من أجل (آيريس) 331 00:32:12,951 --> 00:32:16,743 ‫أجل، بالطبع، آسف 332 00:32:19,451 --> 00:32:23,576 ‫صحيح، إذاً كانت لدي مساراتي الخاصة ‫في الشاحنة في حلول ذلك الوقت 333 00:32:23,908 --> 00:32:29,576 ‫وفي كل مرة تتداخل جداولنا ‫كان أبي يصرّ على أن أشتري له وجبة طعام 334 00:32:29,827 --> 00:32:33,743 ‫لأنه قال إنني مدين له ‫لذا في تلك الليلة، تناولنا العشاء معاً 335 00:32:37,118 --> 00:32:39,535 ‫وبعد ذلك، كنت أملأ شاحنتي بالوقود 336 00:32:41,118 --> 00:32:44,284 ‫وحينها رأيتها 337 00:32:45,410 --> 00:32:48,743 ‫صديقتك (آيريس)، تسير لوحدها 338 00:32:52,868 --> 00:32:54,951 ‫ورأيتها تدخل الشاحنة مع أبي 339 00:32:56,368 --> 00:32:59,201 ‫كان في مزاج سيئ جداً ‫كان يجب أن أقول لها شيئاً حقاً 340 00:32:59,326 --> 00:33:00,701 ‫كان يجب أن أوقفها 341 00:33:00,992 --> 00:33:06,326 ‫- "حتى ذلك الحين، سأكون دائماً..." ‫- مرحباً 342 00:33:06,451 --> 00:33:11,410 ‫- "مخلصاً لك" ‫- أنا (كيرت) 343 00:33:11,868 --> 00:33:13,908 ‫- (آيريس) ‫- إلى أين تتجهين؟ 344 00:33:14,868 --> 00:33:15,868 ‫بعيداً 345 00:33:26,660 --> 00:33:29,535 ‫وقادا مبتعدين ‫وتلك كانت آخر مرة أراها فيها 346 00:33:32,576 --> 00:33:36,701 ‫أعتقد أنني أملت أن هذا كل ما في الأمر ‫صحيح؟ توصيلة وحسب، أتعلمين؟ 347 00:33:37,908 --> 00:33:41,827 ‫تعلمين، الوضع صعب في الخارج ‫لا ينبغي بشابة مثلك أن تكون وحيدة 348 00:33:43,410 --> 00:33:46,410 ‫لم يكن كان أن أكون وحدي ‫يُفترض أن أكون مع صديقتي المقرّبة 349 00:33:48,618 --> 00:33:50,284 ‫صديقتي المقرّبة السابقة 350 00:33:58,368 --> 00:34:01,743 ‫- يجب أن آخذك إلى المنزل ‫- بئساً لك! لا أريد العودة إلى المنزل 351 00:34:01,868 --> 00:34:05,410 ‫ليست لديك فكرة ما يحصل للشابات في الخارج ‫لا أحد ليحميهن ويبقيهن بأمان 352 00:34:05,535 --> 00:34:08,118 ‫- لا تريدين تلك الحياة ‫- لن أعود، إن لم تكن تريد أن تقلّني... 353 00:34:08,243 --> 00:34:09,785 ‫- مهلاً، مهلاً ‫- إذاً دعني أخرج! 354 00:34:09,908 --> 00:34:10,908 ‫ابقي هنا! 355 00:34:13,908 --> 00:34:15,618 ‫أيتها الحقيرة البائسة! 356 00:34:26,785 --> 00:34:29,201 ‫أنا أحاول مساعدتك ‫ألا تفهمين؟ 357 00:34:59,868 --> 00:35:04,076 ‫أجل، وكل من في البلدة قال... ‫تعلمين، إنها هربت 358 00:35:04,201 --> 00:35:10,201 ‫وأعتقد أنني أردت تصديق ذلك أيضاً ‫أنها بدأت بحياة جديدة في مكان ما 359 00:35:11,576 --> 00:35:14,660 ‫هو فعل هذا، الحمض النووي الذي عثرتم عليه ‫إنه لأبي 360 00:35:14,785 --> 00:35:19,243 ‫- لا أصدّق ما أسمعه ‫- آسف يا (آنجيلا)، كان عليّ قول شيء 361 00:35:19,410 --> 00:35:22,868 ‫لم تكن لدي أدنى فكرة بأنه قادر ‫أعني، كنت أعيش مع... 362 00:35:22,951 --> 00:35:26,660 ‫كنت تعيش مع هذا؟ ماذا بشأن (ميريام)؟ ‫ماذا بشأني؟ 363 00:35:37,118 --> 00:35:39,701 ‫بيّن الفحص أن هناك 67 بالمئة احتمال ‫أن يكون هو 364 00:35:39,827 --> 00:35:42,827 ‫ما يترك 33 بالمئة للشك المقبول ‫بأنه ليس هو 365 00:35:43,451 --> 00:35:45,535 ‫أكثر من كافِ لأي هيئة محلفين لتبرئته 366 00:35:56,908 --> 00:35:59,326 ‫- تفضل سيد (كالدويل) ‫- لا ضغينة أيها الشاب 367 00:36:00,410 --> 00:36:05,284 ‫- رئيستك هي من تدين لي باعتذار ‫- علينا أن نتبع أين تقودنا الأدلة يا سيدي 368 00:36:05,743 --> 00:36:09,243 ‫كان اعتقالاً محقاً ‫حصلنا على الحقيقة، أخيراً 369 00:36:09,368 --> 00:36:11,201 ‫أجل، لقد فعلت، أليس كذلك؟ 370 00:36:14,701 --> 00:36:18,284 ‫تعلم، كان بوسعنا أن نوفّر عليك الإزعاج ‫لو تكلمت بذلك طوال تلك السنوات 371 00:36:19,701 --> 00:36:22,034 ‫ناهيك عن ذكر عائلة الضحية 372 00:36:32,576 --> 00:36:34,076 ‫آسف لخسارتك 373 00:36:47,410 --> 00:36:52,159 ‫"مطعم" 374 00:36:53,159 --> 00:36:58,201 ‫"هذه لعبة شطرنج، في كل مرة يقدم (كيرت) ‫على حركة، يريدك أن تعتقد أنك متقدّم" 375 00:36:59,451 --> 00:37:02,743 ‫"لكنك لست كذلك، لديه خطة دائماً" 376 00:37:03,701 --> 00:37:05,743 ‫"هذا البرغي طرف سائب" 377 00:37:07,660 --> 00:37:09,243 ‫"أكره الأطراف السائبة" 378 00:37:25,159 --> 00:37:30,451 ‫"تأتي البراغي الجراحية بمجموعات ‫مكتب (كيرت) مكان جيد لبدء البحث" 379 00:38:01,284 --> 00:38:06,451 ‫"(إلريك كاين)، 5 آلاف دولار ‫من هو (إلريك كاين)؟" 380 00:38:06,701 --> 00:38:08,201 ‫"وبمَ هو مدين لـ(كيرت)؟" 381 00:38:30,868 --> 00:38:33,076 ‫هل سمعت؟ تم إطلاق سراح (كيرت) 382 00:38:33,243 --> 00:38:35,908 ‫- يا للروعة! هذا رائع!@ ‫- "أجل" 383 00:38:36,034 --> 00:38:38,326 ‫- كنت خائفة جداً ‫- "سأضطر إلى قتله" 384 00:38:38,451 --> 00:38:39,660 ‫علمت أنه لا يمكن... 385 00:38:44,076 --> 00:38:46,535 ‫"كل ما أريده هو أنت" 386 00:38:49,368 --> 00:38:51,660 ‫اتصل (لوغان) ‫فكر في أنك قد تحتاجين إلى صديقة 387 00:38:51,868 --> 00:38:54,618 ‫وأعلم أنني لست صديقة ‫ليس بعد ما فعلته 388 00:38:54,827 --> 00:38:57,743 ‫لكن فكرت في أن أحداً ما ‫أفضل من لا أحد 389 00:39:06,535 --> 00:39:07,535 ‫لا، شكراً 390 00:39:10,701 --> 00:39:12,535 ‫كنت واثقة جداً بأنه هو 391 00:39:14,326 --> 00:39:15,908 ‫لا أعلم، ربما هو الأب 392 00:39:17,743 --> 00:39:20,076 ‫لا أعرف ما أصدّق وما أقوله لأمها 393 00:39:20,951 --> 00:39:26,034 ‫في وظيفتي، تتعلّمين التعايش ‫مع نهايات غير مرضية 394 00:39:26,785 --> 00:39:30,827 ‫تعلمين، لأنه أحياناً قد يكون حادثاً ‫أو لا يوجد دافع 395 00:39:31,076 --> 00:39:33,326 ‫أو أن القاتل قد مات ‫في الوقت الذي تكتشفين فيه الأمر 396 00:39:33,660 --> 00:39:39,076 ‫ما يهم يا (آنجيلا) هو أنك قمت بعملك ‫ولا يمكنك لوم نفسك على أي شيء آخر 397 00:39:40,868 --> 00:39:41,992 ‫كان يُفترض بي أن أذهب معها 398 00:39:44,493 --> 00:39:48,908 ‫كانت لدينا خطة، كانت غاضبة ‫عندما تراجعت، قالت إنني متصنعة 399 00:39:51,159 --> 00:39:53,326 ‫لو ذهبت معها، لكانت بأمان 400 00:39:54,451 --> 00:39:56,535 ‫لا، أو لكنتما أنتما الاثنتان ميتتين 401 00:40:00,827 --> 00:40:03,618 ‫اعتقدت أن العثور على (آيريس) ‫سيعوّض عن كل ذلك 402 00:40:06,535 --> 00:40:10,576 ‫لكن لا أشعر بتحسّن، أفتقدها كثيراً 403 00:40:12,243 --> 00:40:13,243 ‫جرعات؟ 404 00:40:14,576 --> 00:40:16,868 ‫اسمعي، على أقل تقدير ‫اعلمي أنك لست وحدك 405 00:40:17,159 --> 00:40:20,118 ‫تخالجني مشاعر مريبة ‫تجاه (كيرت) أيضاً 406 00:40:20,951 --> 00:40:24,368 ‫إنه النوع الذي أقول لمستمعيّ أن يركضوا بعيداً عنه ‫بأسرع ما يمكنهم 407 00:40:24,493 --> 00:40:26,951 ‫- لكنك لم تركضي ‫- لم أضطر إلى ذلك 408 00:40:27,284 --> 00:40:30,951 ‫تعلمين، لحسن الحظ، ظهر (جيم) ‫في الوقت المناسب لينقذني 409 00:40:31,908 --> 00:40:34,535 ‫الذي هو أمر غريب بحد ذاته ‫بعد التفكير في الأمر 410 00:40:35,284 --> 00:40:38,118 ‫أجل، عذره بشأن التحقق من الكوخ ‫كان ضعيفاً 411 00:40:39,743 --> 00:40:42,243 ‫- لقد تبعكما إلى هناك ‫- هذا مريب 412 00:40:42,410 --> 00:40:46,368 ‫سمعك أنت و(كيرت) تتحدثان عن (مات) ‫قال إنه شعر بأن شيئاً ما ليس مطمئناً 413 00:40:47,992 --> 00:40:51,576 ‫هذا ليس منطقياً ‫لا، كنت أنا و(كيرت) جالسين على المشرب 414 00:40:51,701 --> 00:40:54,951 ‫وكان (جيم) جالساً على هذه الطاولة 415 00:40:55,243 --> 00:40:58,908 ‫أعني، أيمكنك سماع ما يتشاجر (براين) ‫و(فريد) بشأنه من هنا؟ 416 00:41:04,243 --> 00:41:05,493 ‫ولا أنا 417 00:41:08,034 --> 00:41:11,118 ‫- إلا إذا... ‫- سآخذ البسطرمة مع الجاودر 418 00:41:11,243 --> 00:41:14,660 ‫- أتريد البطاطا المقلية مع ذلك؟ ‫- أجل، فلنعش بتهوّر 419 00:41:17,034 --> 00:41:21,159 ‫شحن هاتفه، تركه بقربنا بينما كنا نتحدث ‫ربما سجّل حديثنا 420 00:41:21,992 --> 00:41:23,992 ‫- لمَ قد يفعل ذلك؟ ‫- لا أملك أدنى فكرة 421 00:41:25,326 --> 00:41:28,076 ‫أجل، أنت محقة ‫هذا غريب جداً 422 00:41:29,076 --> 00:41:34,201 ‫لكن الغريب أيضاً أنه كان يتناول فطيرة مع (كيرت) ‫بعد أن علم أن (كيرت) المشتبه به الرئيسي لديّ 423 00:41:34,701 --> 00:41:38,410 ‫حسناً، أنا في حيرة من أمري الآن ‫ماذا؟ حسناً 424 00:41:39,243 --> 00:41:42,576 ‫أولاً (كيرت) مريب والآن (جيم) 425 00:41:43,992 --> 00:41:47,576 ‫لو لم يكن حبيبك، لغصت عميقاً 426 00:41:48,908 --> 00:41:52,576 ‫لكن ليس وكأنه يخبئ شيئاً عنك ‫أعني، أنت رئيسة الشرطة 427 00:42:18,201 --> 00:42:19,201 ‫أيها القذر 428 00:42:20,451 --> 00:42:21,576 ‫أجل، أنت 429 00:42:22,951 --> 00:42:25,618 ‫تعلم أنه تم عزل مدرّبنا ‫للموسم البائس بسببك، صحيح؟ 430 00:42:26,284 --> 00:42:27,618 ‫ما شعورك الآن، أيها الشاب القوي؟ 431 00:42:35,951 --> 00:42:36,951 ‫ما هذا؟ 432 00:42:37,326 --> 00:42:39,159 ‫- أيها المريض! ‫- مهلاً! هذا يكفي! 433 00:42:40,326 --> 00:42:43,243 ‫- بئساً! دعني وشأني! ‫- لا يمكنني ذلك 434 00:42:44,159 --> 00:42:45,159 ‫لماذا؟ 435 00:42:46,660 --> 00:42:49,992 ‫- أريد التحدث وحسب ‫- لماذا؟ لتقول لي إنني مريض نفسياً أيضاً؟ 436 00:42:52,618 --> 00:42:53,618 ‫بئساً لذلك 437 00:42:54,451 --> 00:42:57,992 ‫كنت محقاً، كنت محقاً من قبل ‫وأنت محق الآن 438 00:42:58,451 --> 00:43:00,535 ‫- محق بأي شأن؟ ‫- أنني مضطرب 439 00:43:01,909 --> 00:43:04,743 ‫- أنا مضطرب ولطالما كنت كذلك ‫- لست كذلك 440 00:43:14,909 --> 00:43:16,743 ‫لطالما حلمت بأحلام سيئة 441 00:43:18,909 --> 00:43:19,909 ‫كوابيس 442 00:43:22,785 --> 00:43:24,451 ‫عندما استمعت إلى تلك المدونة 443 00:43:25,618 --> 00:43:26,992 ‫تذكرت كل شيء 444 00:43:29,992 --> 00:43:31,159 ‫لم تكن كوابيس 445 00:43:33,618 --> 00:43:34,618 ‫بل كانت حقيقية 446 00:43:43,743 --> 00:43:45,284 ‫أذكر كل شيء 447 00:43:52,785 --> 00:43:55,159 ‫اهدأ، اهدأ 448 00:43:56,118 --> 00:43:58,535 ‫سيعود والدك إلى المنزل قريباً 449 00:44:01,992 --> 00:44:04,785 ‫أنا غاضب جداً 450 00:44:05,908 --> 00:44:07,535 ‫أفكر في الأمر طوال الوقت 451 00:44:10,076 --> 00:44:11,326 ‫أذية الناس 452 00:44:16,451 --> 00:44:18,201 ‫أن أفعل ما فعله بأمي 453 00:44:20,034 --> 00:44:22,909 ‫لطالما عرفت، أليس كذلك؟ 454 00:44:25,951 --> 00:44:28,076 ‫- لهذا رحلت ‫- (هاريسون) 455 00:44:28,201 --> 00:44:29,201 ‫لا! 456 00:44:32,908 --> 00:44:36,034 ‫- مرحباً يا (سكوت)، أقللني ‫- (هاريسون)! 457 00:44:40,368 --> 00:44:41,451 ‫مهلاً! 458 00:44:46,701 --> 00:44:47,701 ‫"بئساً!" 459 00:44:49,660 --> 00:44:50,660 ‫بئساً! 460 00:44:54,535 --> 00:44:57,785 ‫"كنت مخطئاً، يجب أن أخبر (هاريسون) ‫بكل شيء" 461 00:44:57,995 --> 00:45:07,995 ‫سحب وتعديل Twitter:_MHrbi