1 00:00:00,200 --> 00:00:04,450 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- (هاريسون)! (هاريسون)! 2 00:00:08,534 --> 00:00:10,283 ‫ستبدأ بمقابلة طبيب نفسي 3 00:00:11,116 --> 00:00:14,200 ‫عدا العلاج النفسي ستذهب إلى مكانين ‫المنزل والمدرسة، أفهمت ذلك؟ 4 00:00:14,325 --> 00:00:17,825 ‫في اليوم الذي يلي ذلك، سنمشّط الكهوف ‫لن نتوقّف إلى أن نجد ابنك! 5 00:00:17,951 --> 00:00:21,992 ‫- الكهوف؟ أتعتقدين أنه بعيد إلى هذا الحد؟ ‫- ها هو، (مات كالدويل) 6 00:00:22,075 --> 00:00:27,116 ‫- من كان ذلك؟ لمَ قد يكذب (كيرت)؟ ‫- لقد خرّبت كل شيء! 7 00:00:28,992 --> 00:00:32,116 ‫يعتقد بقية هذه البلدة أنني بطل بائس ‫وماذا يعتقد أبي؟ 8 00:00:32,408 --> 00:00:36,033 ‫الآن، في تلك اللحظات ‫عندما كل ما تشعر به هو الغضب... 9 00:00:36,158 --> 00:00:41,951 ‫- كاذب؟ وحش؟ ‫- اذهب وافعل شيئاً لطيفاً للشخص الذي يغضبك 10 00:00:42,033 --> 00:00:45,450 ‫متى شعرت بذلك لأول مرة؟ ‫الشعور بأن هناك شيئاً مريباً ما؟ 11 00:00:45,992 --> 00:00:48,700 ‫- اختفت صديقتي المقرّبة ‫- بالمناسبة... 12 00:00:50,033 --> 00:00:51,742 ‫قال المدرّب (لوغان) ‫إنه تم قبولي في فريق المصارعة 13 00:00:52,033 --> 00:00:54,075 ‫قال إن اسم أبيه ليس (جيم ليندزي) 14 00:00:56,909 --> 00:00:59,075 ‫"وفيات، (ديكستر مورغان)" 15 00:01:07,617 --> 00:01:12,659 ‫"جئت من مكان بعيد ‫حذائي لا يعرف هذه الأرض" 16 00:01:12,825 --> 00:01:16,450 ‫"لكنه يعرف أنها حقيقية" 17 00:01:17,909 --> 00:01:22,909 ‫"لا يستغرق الأمر طويلاً ‫ليصبح هذا الطريق..." 18 00:01:23,408 --> 00:01:27,200 ‫"ساحة معركة" 19 00:01:28,700 --> 00:01:33,825 ‫"وقبل أن أدع ناراً أخرى تنطفئ" 20 00:01:33,951 --> 00:01:39,116 ‫"افهم أنني لن أتخلى عن شبر من الأرض" 21 00:01:39,242 --> 00:01:43,742 ‫"من تحت قدميك وقدميّ" 22 00:01:52,867 --> 00:01:58,534 ‫- "الكثير من شطائر التونة" ‫- "قد لا أكون حارس الشعلة" 23 00:01:59,784 --> 00:02:04,408 ‫"لكنني الحارس..." 24 00:02:04,534 --> 00:02:09,534 ‫كنت أفعل المثل بعد أن أخطئ جداً في صِغري ‫أي شيء لأستعيد رضا أبي 25 00:02:10,033 --> 00:02:13,033 ‫لست غاضباً بشأن جرعة (هاريسون) الزائدة ‫أنا قلق وحسب 26 00:02:15,200 --> 00:02:17,492 ‫أتعتقدين أن العلاج النفسي ‫كان القرار الصائب؟ 27 00:02:19,200 --> 00:02:21,742 ‫بعد بضع جلسات ‫سيحضر لك الفطور إلى السرير 28 00:02:24,408 --> 00:02:25,408 ‫ماذا؟ 29 00:02:26,992 --> 00:02:30,032 ‫أنا فخورة بك، أنت تقوم بالصواب ‫ليس كما فعل (هاري) 30 00:02:37,784 --> 00:02:39,450 ‫دعه يريك ذلك بنفسه 31 00:02:42,700 --> 00:02:46,450 ‫- هذه ليست فكرة سديدة ‫- ربما الأمر ليس خطيراً بقدر ما تعتقد 32 00:02:46,700 --> 00:02:50,032 ‫يبدو أن عمل ابني لدى والد آخر ضحية لي ‫خطير جداً 33 00:02:50,116 --> 00:02:52,075 ‫وهذه المشكلة البائسة، صحيح؟ 34 00:02:52,742 --> 00:02:56,283 ‫لا أحد يستطيع العيش مع معتل اجتماعياً بائس ‫مدمن على القتل 35 00:02:58,032 --> 00:02:59,408 ‫البرد شديد في الخارج 36 00:03:01,200 --> 00:03:05,032 ‫لكن يجب أن أقرّ أنه من اللطيف ‫أن تكون الغابة هي فنائك الخلفي 37 00:03:06,659 --> 00:03:11,992 ‫- أقدّر أنك تقوم بالمهام ‫- تلقيت نصيحة جيدة البارحة، فكرت في أن أجرّبها 38 00:03:12,617 --> 00:03:17,742 ‫وأعلم أنني كنت سلبياً قليلاً ‫منذ وصولي إلى هنا، لكن... 39 00:03:19,200 --> 00:03:22,450 ‫أقدّر حقاً كل شيء ‫توفير مكان لي لأبقى فيه... 40 00:03:25,200 --> 00:03:26,325 ‫كانت ظاهرة من حقيبتك 41 00:03:27,909 --> 00:03:30,825 ‫أجل، كنت سأخبرك 42 00:03:32,825 --> 00:03:35,325 ‫أحتاج إلى توقيعك عليها في الواقع 43 00:03:36,867 --> 00:03:39,575 ‫إن كان هذا لأجل مال إضافي ‫يمكنني أن أدفع لك لقاء المهام 44 00:03:39,700 --> 00:03:41,492 ‫لا، ليس هذا ما في الأمر، أنا... 45 00:03:42,825 --> 00:03:44,784 ‫قد أستفيد من بعض الاستقلالية 46 00:03:45,742 --> 00:03:50,617 ‫التقيت بـ(كيرت) وقال لي إنه يحتاج إلى شخص ‫ليقوم بمهام متفرّقة، غسل الشاحنات، لا شيء مهم 47 00:03:50,867 --> 00:03:53,992 ‫لست واثقاً بأن محطة حافلات هي المكان الأفضل ‫لوظيفتك الأولى 48 00:03:55,283 --> 00:03:57,700 ‫- لمَ لا؟ ‫- قد لا تكون آمنة جداً 49 00:03:58,032 --> 00:04:02,992 ‫أمضيت وقتاً كثيراً في محطات الحافلات ‫في طريقي إلى هنا، كما تعلم، وأنا أبحث عنك 50 00:04:03,867 --> 00:04:05,784 ‫- لم أواجه مشكلة قط لم أستطع التعامل معها ‫- أجل 51 00:04:06,283 --> 00:04:09,742 ‫لا أعلم، لا يخالجني دائماً شعور جيد ‫حيال (كيرت كالدويل) 52 00:04:10,325 --> 00:04:11,325 ‫(كيرت)؟ 53 00:04:14,033 --> 00:04:15,158 ‫ربما أعرفه أفضل منك 54 00:04:17,534 --> 00:04:19,951 ‫- هل ستوقّع هذه أم لا؟ ‫- آسف 55 00:04:20,283 --> 00:04:23,742 ‫سندبّر شيئاً آخر ‫ربما يمكنك العمل في نهاية الأسبوع في (فريد) 56 00:04:24,492 --> 00:04:27,242 ‫أنت هجرتني والآن يتسنّى لك ‫أن تتخذ كل قراراتي؟ 57 00:04:33,492 --> 00:04:38,742 ‫أتعلم؟ لم أحضر العلاج النفسي ليلة أمس ‫تحدّثت مع (كيرت) 58 00:04:39,033 --> 00:04:44,700 ‫هو من أقنعني بالقيام بمهامك البائسة الغبية ‫يجب أن تشكره، سأقبل بالوظيفة 59 00:04:46,659 --> 00:04:49,909 ‫"لماذا أصبح (كيرت كالدويل) ‫مهتماً فجأة بابني؟" 60 00:05:26,742 --> 00:05:28,200 ‫يا لها من مضيعة! 61 00:05:31,325 --> 00:05:33,992 ‫"كل هذا التفاقم لا يرضيني" 62 00:05:35,116 --> 00:05:39,075 ‫"عضّ أكثر بقليل، نباح أقل بقليل ‫قتال أقل بقليل وشرارة أكثر بقليل" 63 00:05:39,200 --> 00:05:43,700 ‫"أغلقي فمك وافتحي قلبك ‫ويا عزيزتي، ارضيني" 64 00:06:01,033 --> 00:06:05,700 ‫- الترخيص والتسجيل ‫- حاضر سيدتي، أيتها الشرطية، آسف 65 00:06:06,700 --> 00:06:07,700 ‫ليس تلك 66 00:06:13,325 --> 00:06:14,825 ‫تلك خاصة (ديكستر مورغان) 67 00:06:17,116 --> 00:06:19,200 ‫"وفيات، (ديكستر مورغان)" 68 00:06:21,659 --> 00:06:25,909 ‫قُد إلى المركز مباشرة ‫سأتبعك لأحرص على ألا تتوه 69 00:06:52,700 --> 00:06:55,492 ‫مهما فعلت يا عزيزي ‫قل إنك آسف وحسب 70 00:06:56,825 --> 00:07:00,283 ‫أهلاً بك في النادي يا رجل ‫لدي قائمة أغاني انفصال على (سبوتيفاي) لوقت لاحق 71 00:07:27,200 --> 00:07:30,575 ‫- تقنياً، تزييف موتك ليس جريمة ‫- هذا ليس ما في الأمر 72 00:07:32,367 --> 00:07:35,575 ‫كنت تكذب عليّ منذ أول يوم التقينا فيه 73 00:07:36,032 --> 00:07:41,032 ‫- لا علاقة لهذا بك ‫- عمَ هو إذاً؟ أتهرب من شيء ما؟ 74 00:07:42,116 --> 00:07:43,158 ‫كنت أهرب 75 00:07:46,825 --> 00:07:47,951 ‫أهرب من الموت 76 00:07:50,492 --> 00:07:51,534 ‫وكل القتل 77 00:07:54,367 --> 00:07:55,534 ‫زوجتي (ريتا) 78 00:07:57,242 --> 00:08:00,825 ‫والدة (هاريسون)، قُتلت 79 00:08:03,575 --> 00:08:06,909 ‫من ثم أختي (ديب) 80 00:08:08,909 --> 00:08:10,909 ‫أقرب شخص إليّ في العالم 81 00:08:15,116 --> 00:08:19,367 ‫وكان كل ذلك صعباً جداً 82 00:08:24,867 --> 00:08:30,825 ‫اسمعي، أعرف أنك تفهمين ما يفعله الحزن بك ‫مع زوجك و(آيريس) 83 00:08:31,659 --> 00:08:36,617 ‫لكنك أقوى مني، لم أستطع العودة ‫إلى قسم جرائم القتل 84 00:08:36,825 --> 00:08:41,158 ‫مع كل الدماء والعنف واليأس 85 00:08:43,700 --> 00:08:47,032 ‫لم أعد أستطيع أن أكون (ديكستر مورغان) بعدها ‫كان منحوساً! 86 00:08:47,951 --> 00:08:50,951 ‫ولم أكن سأنقل ذلك النحس إلى (هاريسون) 87 00:08:55,242 --> 00:08:57,742 ‫لذا قدت قاربي في ذلك الإعصار 88 00:09:08,075 --> 00:09:09,575 ‫أردت أن أموت 89 00:09:12,408 --> 00:09:18,367 ‫لكن نجوت بطريقة ما ‫واعتبرت ذلك إشارة أنه يمكنني البدء من جديد 90 00:09:20,032 --> 00:09:21,158 ‫لذا فعلت 91 00:09:22,659 --> 00:09:23,867 ‫كـ(جيم ليندزي) 92 00:09:27,867 --> 00:09:31,408 ‫أنا سعيد لأول مرة في حياتي ‫منذ تركت (ميامي) 93 00:09:33,700 --> 00:09:35,575 ‫لم أعتقد أن ذلك ممكن أبداً 94 00:09:36,867 --> 00:09:40,992 ‫هذه الحياة معك والآن مع (هاريسون) 95 00:09:43,534 --> 00:09:45,367 ‫هي ما لطالما احتجت إليه 96 00:09:49,867 --> 00:09:54,951 ‫أنا آسف أنني كذبت عليك ‫لم أقصد أذيتك أو أي أحد 97 00:10:01,867 --> 00:10:05,158 ‫في كل مرة ناديتك (جيم) ‫كانت كذبة 98 00:10:08,408 --> 00:10:10,450 ‫حوّلت حياتي إلى كذبة 99 00:10:12,742 --> 00:10:16,492 ‫و(هاريسون)، بعد أن هجرته! 100 00:10:18,742 --> 00:10:21,367 ‫- وأنا أصوّب ذلك ‫- لكن ربما لا تستطيع 101 00:10:23,075 --> 00:10:28,075 ‫لا عجب بأنه يواجه الكثير من المشاكل ‫أمورك تصبح أموره 102 00:10:30,200 --> 00:10:34,617 ‫إن أردت علاقة حقيقية معه ‫يجب أن تبدأ بالاعتراف بذلك 103 00:10:34,909 --> 00:10:40,200 ‫- سأفعل، أرسلته للعلاج النفسي ‫- أنت من يحتاج إلى العلاج النفسي! 104 00:10:41,158 --> 00:10:43,992 ‫ليكون لديك فرصة حتى ‫لتحظى بعلاقة حقيقية معه 105 00:10:45,784 --> 00:10:47,283 ‫أو... أو أي أحد 106 00:10:50,867 --> 00:10:52,116 ‫هل تنفصلين عني؟ 107 00:10:54,325 --> 00:10:57,200 ‫كل ما أعرفه هو أن العلاقات مبنية ‫على الثقة 108 00:10:59,659 --> 00:11:02,617 ‫كيف يمكنني أن أثق بك يوماً يا (جيم)؟ 109 00:11:04,867 --> 00:11:08,492 ‫أو (ديكستر)؟ مهمن تكون! 110 00:11:11,200 --> 00:11:13,617 ‫ربما يمكننا التحدث بهذا على العشاء الليلة؟ 111 00:11:15,534 --> 00:11:21,575 ‫لا أريد أي وقت إضافي مع (جيم) الآن 112 00:11:34,784 --> 00:11:36,367 ‫هل ستحتفظين بسرّي؟ 113 00:11:38,867 --> 00:11:40,075 ‫يا للهول! ارحل وحسب 114 00:11:45,158 --> 00:11:46,617 ‫"من قد يكون وجدني؟" 115 00:11:50,700 --> 00:11:51,700 ‫كيف الحال أيها الرجل الكبير؟ 116 00:11:52,909 --> 00:11:57,659 ‫"مدوّنة جرائم قتل حقيقية مهووسة ‫من خارج البلدة؟ قد تكون هي" 117 00:11:59,033 --> 00:12:00,867 ‫حسناً، إذاً كنت أفكر... 118 00:12:01,534 --> 00:12:07,032 ‫أفضل نسخة عن القصة هي إن كان لـ(كيرت) ‫علاقة باختفاء (مات)، صحيح؟ 119 00:12:07,116 --> 00:12:11,450 ‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدثين عنه الآن ‫وبصراحة الوقت ليس مناسباً 120 00:12:12,742 --> 00:12:15,951 ‫لا يملك (كيرت) أدنى فكرة ‫أننا نعمل معاً 121 00:12:16,242 --> 00:12:19,659 ‫ماذا إن أجريت مقابلة معه وأمسكته وهو يكذب ‫سيكون ذلك ضخماً! 122 00:12:19,784 --> 00:12:23,742 ‫فكري في اعتراف (روبن ديرست) في (ذا جينكز) ‫لكن مع خيط آسيوي 123 00:12:23,951 --> 00:12:28,408 ‫(مولي)، آخر ما أحتاج إليه الآن ‫هو أن تخيفي مشتبهاً به قبل أن أبني قضية ضده 124 00:12:28,534 --> 00:12:34,784 ‫- أجل، أعني، سأضع سلك تنصت، لن يعلم أبداً ‫- عليك أن تبقي بعيدة عن (كيرت كالدويل) 125 00:12:35,534 --> 00:12:39,075 ‫لا تتحدثي معه، لا تقتربي منه 126 00:12:43,200 --> 00:12:44,325 ‫حسناً 127 00:12:45,492 --> 00:12:51,408 ‫أعتقد أنني سأعود إلى غرفتي البائسة في الفندق ‫ولا أتابع أكبر قصة في مسيرتي 128 00:13:12,032 --> 00:13:15,367 ‫- المعذرة، أيمكنك أن تعطيني بضعة دولارات؟ ‫- أجل 129 00:13:17,659 --> 00:13:18,659 ‫شكراً 130 00:13:22,909 --> 00:13:27,325 ‫"مطعم" 131 00:13:28,283 --> 00:13:32,032 ‫مرحباً، أنا (كيرت)، أملك هذا المكان 132 00:13:32,116 --> 00:13:34,992 ‫- آسفة، سأمضي قدماً ‫- لا، لا أريدك أن ترحلي، لا بأس 133 00:13:35,325 --> 00:13:38,575 ‫أردت أن أحرص على أنك بخير وحسب ‫أتحتاجين إلى أي شيء؟ 134 00:13:39,784 --> 00:13:43,492 ‫- بضعة دولارات أو طعام أو أي شيء؟ ‫- حقاً؟ 135 00:13:43,659 --> 00:13:46,200 ‫- أجل ‫- هذا لطيف جداً، شكراً 136 00:13:46,450 --> 00:13:48,951 ‫- بالطبع، (ويني) ‫- أنا (ويني) 137 00:13:50,867 --> 00:13:53,951 ‫- أين منزلك يا (ويني)؟ ‫- (ماين)، قرب الحدود الكندية 138 00:13:54,116 --> 00:13:57,659 ‫لكنني أتوجّه إلى (سان دييغو) ‫يجب أن أخرج من هذا الثلج البائس 139 00:13:57,784 --> 00:13:59,784 ‫أجل، أفهم ذلك، أجل 140 00:14:00,909 --> 00:14:04,784 ‫إذاً، اسمعي ‫يجب أن أنتهي من العمل هنا لكن... 141 00:14:05,283 --> 00:14:08,367 ‫يمكنني أن أقلّك إلى مكان ما ‫ربما أنقلك أبعد قليلاً على الطريق 142 00:14:09,742 --> 00:14:12,158 ‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً في الواقع، دعني... ‫- عزيزتي! 143 00:14:13,033 --> 00:14:16,575 ‫- ها هو حبيبي، آمل ألا بأس بذلك ‫- تدبّرت من يقلّنا إلى (مينيابوليس) 144 00:14:16,825 --> 00:14:18,867 ‫- لكن علينا أن نرحل الآن ‫- شكراً على النقود 145 00:14:18,992 --> 00:14:21,617 ‫- أجل، حسناً ‫- أنت رجل صالح، إلى اللقاء 146 00:14:27,659 --> 00:14:28,659 ‫بئساً! 147 00:14:32,408 --> 00:14:35,909 ‫- سيد (كالدويل) ‫- (هاريسون)، ما الأمر؟ 148 00:14:36,283 --> 00:14:40,450 ‫أنا... أردت أن أشكرك على الحديث ‫ليلة أمس و... 149 00:14:42,575 --> 00:14:45,283 ‫- وقررت أنني أريد الوظيفة ‫- رائع 150 00:14:48,033 --> 00:14:53,367 ‫- لم يوقّع والدك، أيوافق على هذا؟ ‫- هو... هو لا يوافق 151 00:14:54,158 --> 00:14:55,200 ‫ولا آبه 152 00:14:57,158 --> 00:14:58,158 ‫حسناً إذاً 153 00:14:59,992 --> 00:15:04,075 ‫- الكنية (ليندزي) مع "ألف" أو من دونها؟ ‫- من دونها 154 00:15:04,450 --> 00:15:08,200 ‫(جيم ليندزي)، من دون الـ"ألف"، رائع 155 00:15:09,032 --> 00:15:11,450 ‫- أهلاً بك في الفريق ‫- حقاً؟ بهذه البساطة؟ 156 00:15:11,700 --> 00:15:13,032 ‫أجل، بهذه البساطة 157 00:15:13,575 --> 00:15:14,700 ‫أيمكنك أن تبدأ غداً؟ 158 00:15:15,158 --> 00:15:20,242 ‫أنا... في الواقع ‫لدي مباراة مصارعة كبيرة حينها 159 00:15:20,909 --> 00:15:24,200 ‫- إنها أول مباراة لي ‫- حقاً؟ لم أعلم أنك في فريق المصارعة 160 00:15:25,367 --> 00:15:28,075 ‫كنت داعماً كبيراً ‫منذ كان ابني (مات) القائد 161 00:15:29,032 --> 00:15:32,408 ‫رائع، حسناً، لا مشكلة ‫تبدأ في اليوم الذي يليه 162 00:15:32,825 --> 00:15:35,492 ‫اسمع، إن استطعت ‫سأحاول أن آتي لأشاهد المباراة 163 00:15:40,408 --> 00:15:42,408 ‫"(أولي)" 164 00:15:48,534 --> 00:15:50,367 ‫"هل يمكن أنها تعرف الحقيقة عني؟" 165 00:15:53,909 --> 00:15:57,325 ‫- "عائلتي الأخرى" ‫- "القتل البائس السعيد" 166 00:15:58,951 --> 00:16:04,617 ‫ننهي قضية القتل المذهلة ‫في الولاية المشمسة وتركت الأفضل للأخير 167 00:16:04,742 --> 00:16:09,408 ‫جزّار ميناء الخليج ‫تعرفون اللقب وتعرفون ما فعله 168 00:16:09,534 --> 00:16:14,575 ‫قطع أوصال ضحاياه، وضّب الأطراف الدامية ‫في أكياس نفايات ورماها في الخليج 169 00:16:14,700 --> 00:16:18,242 ‫عشرات الجثث متناثرة عبر قاع المحيط 170 00:16:18,575 --> 00:16:21,242 ‫- "الأيام الخوالي الجميلة" ‫- لا تخطئوا 171 00:16:21,534 --> 00:16:26,951 ‫كان هذا البائس من أكثر السفاحين المتوحشين ‫غزيري الإنتاج على مرّ الزمان 172 00:16:27,033 --> 00:16:31,325 ‫واسمعوا هذا، كانت ضحاياه عادة ‫مجرمين نجوا بفعلتهم 173 00:16:31,450 --> 00:16:34,032 ‫هذا عمل مقتصّ من مستوى (باتمان) 174 00:16:34,200 --> 00:16:39,659 ‫ولذلك اعتقد قسم جرائم القتل بشرطة (ميامي ميترو) ‫أن الجزّار كان فرداً منهم 175 00:16:39,951 --> 00:16:44,367 ‫الرقيب (جايمس دوكس) ‫لكن ماذا لو كنا مخطئين؟ 176 00:16:44,492 --> 00:16:50,283 ‫لأنه إليكم الأمر، قمت ببحث على (ريديت) ‫ووجدت رجلاً يدعي أنه قام بمهام خاصة مع (دوكس) 177 00:16:50,408 --> 00:16:55,784 ‫قال إن (دوكس) كان خارج البلاد للقيام بمهام سرية ‫عندما حصلت بعد جرائم قتل جزّار ميناء الخليج 178 00:16:55,909 --> 00:17:00,825 ‫لكن القوى الموجودة كانت سعيدة جداً ‫بإغلاق قضية محرجة بعد ذلك 179 00:17:01,325 --> 00:17:08,032 ‫انتظروا ذلك! تم تفجير (دوكس) في كوخ ‫في المستنقعات قبل أن يتم إلقاء القبض عليه! 180 00:17:08,492 --> 00:17:09,909 ‫كما يفعل المرء في (فلوريدا) 181 00:17:10,032 --> 00:17:15,534 ‫حسناً، ربما لم ترد الشرطة أن تستمر بالتحقيق ‫في أكبر قضية في تاريخ (ميامي ميترو) 182 00:17:15,951 --> 00:17:17,909 ‫لكن أنا أريد ذلك 183 00:17:18,116 --> 00:17:22,617 ‫لأنني إن كنت محقة ‫قد يكون جزّار ميناء الخليج طليقاً 184 00:17:22,867 --> 00:17:26,700 ‫ما زال في مزاج للتقطيع ‫وما زال تهديداً 185 00:17:27,242 --> 00:17:31,450 ‫- "أشعر بالفعل بأنني في مزاج للتقطيع" ‫- "القتل البائس السعيد" 186 00:17:31,575 --> 00:17:33,909 ‫"قد تكون مصدر (آنجيلا) بالتأكيد" 187 00:17:36,575 --> 00:17:37,951 ‫"هل ستنال مني؟" 188 00:17:43,700 --> 00:17:48,742 ‫"تركت شياطيني تتمسّك وتخنقني ‫لا أشعر بهذه الحفر التي أحفرها" 189 00:17:49,033 --> 00:17:53,200 ‫"لا يمكنني أن أوقف قلبي وهو يغرق ‫لكن إن أمكنني ذلك، لفعلت" 190 00:17:53,492 --> 00:17:56,784 ‫"لكن إن أمكنني ذلك، لفعلت ‫إن أمكنني ذلك" 191 00:17:57,909 --> 00:18:00,617 ‫مرحباً! سعيد بأنك بخير يا أخي 192 00:18:00,784 --> 00:18:02,367 ‫- شكراً يا رجل ‫- أراك في المباراة 193 00:18:02,951 --> 00:18:05,742 ‫- سنقضب على هؤلاء الشبان البائسين ‫- بئساً لخليج (موس)! 194 00:18:06,367 --> 00:18:08,325 ‫- (هاريسون)، مرحباً ‫- أهلاً 195 00:18:09,033 --> 00:18:10,033 ‫كنت أبحث عنك 196 00:18:11,116 --> 00:18:13,534 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا... أنا بخير 197 00:18:13,659 --> 00:18:17,033 ‫هل والدك غاضب تماماً؟ ‫هل أنت معاقب حتى الجامعة؟ 198 00:18:17,742 --> 00:18:18,742 ‫لست معاقباً 199 00:18:19,951 --> 00:18:22,492 ‫- أنا بخير ‫- أنت تصبح أسطورة قليلاً هنا 200 00:18:24,867 --> 00:18:27,450 ‫بما أنك لست معاقباً ‫ربما يمكننا التسكع الليلة؟ 201 00:18:28,116 --> 00:18:31,951 ‫لا حفلة لائحة قتل هذه المرة ‫ربما شيء أبسط قليلاً؟ 202 00:18:32,742 --> 00:18:38,032 ‫- مثل... الدرس لامتحان الكيمياء؟ ‫- أجل، يبدو هذا رائعاً 203 00:18:42,408 --> 00:18:44,032 ‫"رسالة من (جيم): سأقلك للذهاب إلى العلاج النفسي ‫وسآتي معك" 204 00:18:44,367 --> 00:18:45,367 ‫بئساً! 205 00:18:47,992 --> 00:18:50,158 ‫في الواقع، لا، لا أستطيع 206 00:18:51,700 --> 00:18:54,700 ‫يحرص أبي على أن أذهب ‫إلى جلسة العلاج النفسي 207 00:18:56,158 --> 00:18:58,033 ‫لكن في ليلة أخرى؟ 208 00:18:58,909 --> 00:19:00,617 ‫- قريباً؟ ‫- بالطبع 209 00:19:01,075 --> 00:19:02,075 ‫رائع 210 00:19:05,742 --> 00:19:06,742 ‫سعيد بوجودك هنا 211 00:19:09,033 --> 00:19:11,534 ‫إذاً، ما الذي تود الحصول عليه ‫من هذه الجلسة؟ 212 00:19:12,825 --> 00:19:13,825 ‫حسناً 213 00:19:16,033 --> 00:19:18,450 ‫كان الوضع حافلاً منذ وصول (هاريسون) 214 00:19:19,700 --> 00:19:22,867 ‫واجهنا بعض المطبات في الطريق ‫بعض المشاكل في المدرسة 215 00:19:23,951 --> 00:19:25,408 ‫من ثم جرعته الزائدة 216 00:19:29,116 --> 00:19:31,909 ‫أعتقد أنه يمكننا الاستفادة من بعض النصائح ‫حيال كيف يمكننا التواصل بشكل أفضل 217 00:19:34,116 --> 00:19:35,242 ‫ما رأيك يا (هاريسون)؟ 218 00:19:37,032 --> 00:19:41,283 ‫أنا... أعتقد أن مشاكلي بدأت قبل وقت طويل ‫من وصولي إلى هنا 219 00:19:43,033 --> 00:19:47,951 ‫- لم يكن من السهل أن أكون ابن (جيم) ‫- ماذا تعني بذلك؟ 220 00:19:48,492 --> 00:19:49,492 ‫تجهّز 221 00:19:51,242 --> 00:19:56,032 ‫حسناً، عندما كنت في الـ5 من عمري ‫قالت لي زوجة أبي إن أبي توفي 222 00:19:57,200 --> 00:20:01,242 ‫لذا رحلنا عن البلد ‫أنا و(هانا) زوجة أبي وحسب 223 00:20:02,075 --> 00:20:05,450 ‫من ثم ماتت هي أيضاً لكن فعلاً 224 00:20:07,408 --> 00:20:08,408 ‫بالسرطان 225 00:20:11,032 --> 00:20:12,700 ‫من ثم ذهبت إلى دور الرعاية 226 00:20:14,283 --> 00:20:15,951 ‫وكان لها جحيمها الخاص 227 00:20:17,450 --> 00:20:22,158 ‫وكنت أستلقي مستيقظاً في الليل ‫وأنا أحلم بأن أبي حي 228 00:20:22,742 --> 00:20:25,825 ‫أنه سيأتي ليأخذني من كل هذا الهراء 229 00:20:27,992 --> 00:20:29,659 ‫من ثم ذات يوم وجدت تلك الرسالة 230 00:20:30,659 --> 00:20:34,784 ‫تلك التي كتبها لـ(هانا) ‫يقول فيها إنه حي 231 00:20:35,367 --> 00:20:38,408 ‫وإنه هجرنا 232 00:20:39,617 --> 00:20:40,617 ‫هجرني 233 00:20:41,700 --> 00:20:42,909 ‫ولم يكن سيعود 234 00:20:46,742 --> 00:20:49,325 ‫لذا رحلت عندما كنت كبيراً كفاية 235 00:20:50,200 --> 00:20:51,367 ‫بحثاً عنه 236 00:20:52,659 --> 00:20:53,909 ‫أردت أجوبة 237 00:20:55,033 --> 00:21:01,033 ‫أردت أن أنظر في عينيه وأسأله ‫كيف يمكنه أن يتظاهر بأنني لست موجوداً؟ 238 00:21:04,116 --> 00:21:07,534 ‫كانت هناك مطبات في الطريق ‫منذ وصولي إلى هنا؟ 239 00:21:08,951 --> 00:21:10,032 ‫ربما هذا هو السبب 240 00:21:12,032 --> 00:21:16,450 ‫ربما لهذا السبب انتشيت أيضاً ‫لأنسى كل هذا الهراء لبرهة 241 00:21:22,408 --> 00:21:24,158 ‫كيف تجيب على ذلك يا (جيم)؟ 242 00:21:27,909 --> 00:21:29,492 ‫كان وقتاً عصيباً 243 00:21:31,575 --> 00:21:32,575 ‫للجميع 244 00:21:38,659 --> 00:21:40,659 ‫أتمنى لو أن الأشياء كانت مختلفة 245 00:21:43,992 --> 00:21:46,367 ‫حسناً، شكراً على صراحتك 246 00:21:47,200 --> 00:21:51,325 ‫لكن بهدف نجاح هذا ‫عليك أن تبحث عميقاً أكثر 247 00:21:52,325 --> 00:21:57,784 ‫المشكلة هي أن الأشخاص الوحيدين ‫الذين تكون صادقاً معهم، تقتلهم في النهاية 248 00:22:04,032 --> 00:22:08,825 ‫(كيرت كالدويل)، ما الذي تخفيه؟ 249 00:22:13,283 --> 00:22:15,492 ‫إن أردت التحدث يوماً بأي شيء ما... 250 00:22:18,242 --> 00:22:19,825 ‫- (جيم)؟ ‫- لا 251 00:22:22,992 --> 00:22:24,075 ‫في الواقع يا (لوغان) 252 00:22:28,825 --> 00:22:33,408 ‫إن وعدتني بألا تتحدث عن (جيم) أو العلاقات ‫لدي شيء أود أن أستشيرك به 253 00:22:34,032 --> 00:22:36,116 ‫- أجل ‫- (مات كالدويل) 254 00:22:37,492 --> 00:22:41,575 ‫"ماضينا يخبر حاضرنا ‫وبالتالي مستقبلنا" 255 00:22:41,825 --> 00:22:44,408 ‫لطالما أحببت هذا الاقتباس ‫من فيلم (ماغنوليا) 256 00:22:44,575 --> 00:22:49,032 ‫قد نكون انتهينا من الماضي ‫لكن الماضي لم ينته منا 257 00:22:52,951 --> 00:22:54,158 ‫أجل، لم أشاهد هذا الفيلم 258 00:22:58,075 --> 00:23:00,450 ‫ألا يُفترض بنا أن نتكلم عن أحلامي ‫أو ما شابه؟ 259 00:23:01,992 --> 00:23:05,033 ‫كنت أفكر في أنه يمكننا التحدث قليلاً ‫عن ماضيك في الواقع 260 00:23:06,367 --> 00:23:07,367 ‫طفولتك 261 00:23:09,116 --> 00:23:10,575 ‫من أين تبدأ يا (ديكس)؟ 262 00:23:11,784 --> 00:23:15,283 ‫واقع أنك تتحدّث مع أختك الميتة الآن ‫في هذه الغرفة؟ 263 00:23:16,700 --> 00:23:19,617 ‫أم أنه تم تقطيع أمك أمامك؟ 264 00:23:19,909 --> 00:23:24,116 ‫أم أن الأب الشرطي الذي تبنّاك ‫وعلمّك كيف تكون سفاحاً؟ 265 00:23:24,825 --> 00:23:26,659 ‫يجب أن تتحدث، إنهما ينتظرانك 266 00:23:27,200 --> 00:23:30,617 ‫كانت طفولة نموذجية، عادية 267 00:23:33,659 --> 00:23:37,325 ‫تم تبنيّ عندما كانت طفلاً ‫لا أذكر الكثير قبل ذلك 268 00:23:38,617 --> 00:23:40,951 ‫أنتما تتشاركان أمور الهجران 269 00:23:41,575 --> 00:23:43,909 ‫ألم كهذا يهزّ كيان المرء لسنوات 270 00:23:44,242 --> 00:23:48,534 ‫قد يعتقد البعض حتى أنه يمكن نقله ‫صدمة موروثة 271 00:23:49,909 --> 00:23:51,784 ‫أخبرني عن عائلتك التي تبنّتك 272 00:23:54,825 --> 00:23:57,200 ‫توفيت أمي بالتبني عندما كنت في الثانوية 273 00:23:57,450 --> 00:24:03,408 ‫لكن أبي (هاري) كان رائعاً ‫وكذلك أختي (ديب) 274 00:24:04,158 --> 00:24:07,408 ‫ذهبت إلى الجامعة، حصلت على وظيفة ‫تزوّجت من والدة (هاريسون) 275 00:24:09,200 --> 00:24:14,951 ‫انهار هذا الزواج وانتهى بي المطاف ‫أتنقل في الأرجاء لبعض الوقت 276 00:24:15,033 --> 00:24:17,116 ‫انهار الزواج؟ 277 00:24:19,367 --> 00:24:22,742 ‫قُتلت أمي على يد سفّاح 278 00:24:23,742 --> 00:24:26,909 ‫لكنك لا... 279 00:24:28,408 --> 00:24:31,492 ‫كان صغيراً جداً 280 00:24:31,867 --> 00:24:35,450 ‫لا تذكر شيئاً من ذلك، صحيح؟ 281 00:24:38,784 --> 00:24:39,784 ‫لا 282 00:24:41,033 --> 00:24:43,700 ‫الأشياء البائسة التي سمعتها ‫على الإنترنت وحسب 283 00:24:50,575 --> 00:24:54,408 ‫ما هو شعورك ‫حيال ما حدث وقتها يا (جيم)؟ 284 00:25:03,659 --> 00:25:05,200 ‫حصل ذلك قبل وقت طويل 285 00:25:07,534 --> 00:25:09,450 ‫أعتقد أنني تصالحت مع ذلك 286 00:25:14,992 --> 00:25:16,158 ‫كيف تشعر الآن؟ 287 00:25:19,158 --> 00:25:22,867 ‫- مهجور ‫- هذا مفهوم 288 00:25:23,158 --> 00:25:25,075 ‫- بعد كل شيء مررت به... ‫- لا 289 00:25:26,075 --> 00:25:27,408 ‫لا، أعني... 290 00:25:28,575 --> 00:25:31,659 ‫مهجور هنا 291 00:25:32,951 --> 00:25:34,158 ‫على هذه الأريكة 292 00:25:40,534 --> 00:25:43,116 ‫حسناً، إن لم يكن (مات) في الفندق ‫في (نيويورك)، فمن كان هناك؟ 293 00:25:43,408 --> 00:25:46,450 ‫لا أعلم، جعل (كيرت) رجلاً ضخماً ‫يسجل دخوله باسم (مات) 294 00:25:46,617 --> 00:25:49,784 ‫- واثقة بأنه خبأ ابنه في مكان ما ‫- اسمعي، أعرف أن كل هذا الهراء يبدو مريباً 295 00:25:49,909 --> 00:25:52,116 ‫- لكنني عرفت (كيرت) طوال حياتي ‫- لا يغيّر ذلك بما فعله 296 00:25:52,408 --> 00:25:53,408 ‫اسمعي، كل ما أقوله هو 297 00:25:53,534 --> 00:25:57,367 ‫إنني عندما فقدت أبي في حادث السيارة ‫كان (مات) و(كيرت كالدويل) بجانبي 298 00:25:57,492 --> 00:26:00,992 ‫حتى التخرّج من الأكاديمية ‫ولا يمكنني قول ذلك عن جميع من في هذه البلدة 299 00:26:01,075 --> 00:26:02,408 ‫أعرف أن هذا صعب عليك 300 00:26:03,742 --> 00:26:08,408 ‫- لكنني أريدك أن تبقى موضوعياً معي هنا ‫- حسناً، لا أفهم، ضغط علينا (كيرت) لنكمل البحث 301 00:26:08,534 --> 00:26:10,408 ‫فعل حتى توقف وفي أي يوم كان ذلك؟ 302 00:26:12,242 --> 00:26:13,992 ‫- هنا ‫- حسناً 303 00:26:15,032 --> 00:26:18,492 ‫من ثم في اليوم التالي ‫كنا سنفتش في كهوف (كلارك) 304 00:26:18,742 --> 00:26:21,367 ‫وأراد (كيرت) أن نوقف البحث ‫لأن (مات) كان حياً 305 00:26:21,492 --> 00:26:24,367 ‫- أو ربما يوجد شيء هناك لم يرد أن نجده ‫- بحقك! 306 00:26:26,534 --> 00:26:27,909 ‫جارني بهذا وحسب 307 00:26:29,075 --> 00:26:32,784 ‫ماذا لو... ماذا لو كان (مات) ميتاً ‫و(كيرت) يخبئ جثته هناك؟ 308 00:26:32,909 --> 00:26:36,534 ‫- تعتقدين أن (كيرت) قتل ابنه؟ ‫- لا أقول إنه كان عمداً 309 00:26:36,659 --> 00:26:39,534 ‫اسمع، عاد (مات) إلى المنزل ثملاً ‫بعد أن احتسى الكحول لأيام 310 00:26:39,825 --> 00:26:44,116 ‫اعترف بقتل الغزال ويريد من والده ‫أن ينقذه مجدداً واحتدمت الأمور 311 00:26:44,492 --> 00:26:46,992 ‫لذا كذب (كيرت) لسبب 312 00:26:47,617 --> 00:26:51,408 ‫إذاً سنذهب للبحث في كهوف (كلارك) غداً 313 00:26:54,158 --> 00:26:55,158 ‫حسناً 314 00:26:59,283 --> 00:27:01,032 ‫- بئساً! ‫- صحيح! 315 00:27:01,575 --> 00:27:04,742 ‫تدرّب في مباراة المصارعة ‫ضد خليج (موس) ليلة غد 316 00:27:09,742 --> 00:27:10,742 ‫اسمع يا (تيدي) 317 00:27:12,325 --> 00:27:14,283 ‫ما شعورك حيال رحلة إلى الكهوف؟ 318 00:27:15,158 --> 00:27:18,325 ‫- سجلي اسمي ‫- لا، لا، لا، لا، لا، يمكنني تغيير بعض الأشياء 319 00:27:18,450 --> 00:27:22,033 ‫سنهتم بذلك، احرص وحسب ‫على أن يهزم شبانك فريق خليج (موس) 320 00:27:44,492 --> 00:27:46,575 ‫سآكل في غرفتي، فروضي المنزلية 321 00:27:47,825 --> 00:27:48,825 ‫بحقك! 322 00:27:49,742 --> 00:27:52,367 ‫كُل معي وحسب، فلنتحدث! 323 00:27:52,909 --> 00:27:55,408 ‫إن رفضت التحدّث بأمور حقيقية في العلاج النفسي ‫لمَ سيكون هذا مختلفاً؟ 324 00:28:02,116 --> 00:28:03,116 ‫بئساً! 325 00:28:24,825 --> 00:28:26,909 ‫"القتل البائس السعيد" 326 00:28:27,283 --> 00:28:30,075 ‫"لا يمكنني أن أكون مجرّد قصة أخرى ‫على مدوّنتك" 327 00:28:31,033 --> 00:28:33,075 ‫ماذا تعرفين يا (مولي بارك)؟ 328 00:28:38,617 --> 00:28:40,032 ‫مرحباً، أتريد احتساء مشروب؟ 329 00:28:42,784 --> 00:28:46,158 ‫إذاً، شكراً على حضورك، بما أنك تعرف (آنجيلا) ‫لوقت أطول مني 330 00:28:46,283 --> 00:28:49,116 ‫فكرت في أنك ربما يمكنك أن تعطيني بعض النصائح ‫عن كيف يمكنني معالجة الأمور معها 331 00:28:50,867 --> 00:28:52,825 ‫- جئت إلى الشخص المناسب ‫- حسناً 332 00:28:54,032 --> 00:28:56,951 ‫ليس لديك أدنى فكرة كم كتاباً قرأت هن هذا ‫حسناً، حسناً 333 00:28:57,742 --> 00:29:00,742 ‫أولاً، بقدر ما قد تريد ذلك 334 00:29:01,659 --> 00:29:03,992 ‫لا تقفز إلى علاقة ما لنسيانها 335 00:29:04,075 --> 00:29:08,032 ‫هذا يجعل الأمور غريبة عندما تحاولان العودة معاً ‫مررت بذلك 336 00:29:08,116 --> 00:29:09,909 ‫لا علاقة لنسيانها، تم ذلك ‫وبعدها... 337 00:29:10,450 --> 00:29:14,659 ‫عليك و(آنجيلا) أن تخوضا ما أسمّيه ‫حوار ثقة 338 00:29:15,909 --> 00:29:19,032 ‫- حوار ثقة؟ ‫- أجل، واضح أنك كسرت ثقتها بطريقة ما 339 00:29:19,200 --> 00:29:25,617 ‫لذا حددا وقتاً ‫وتحدّثا عما يعنيه أن تثقا ببعضكما 340 00:29:28,242 --> 00:29:30,534 ‫هذا جيد، هذا جيد 341 00:29:33,408 --> 00:29:38,450 ‫- (مولي) محظوظة لمواعدتك ‫- أجل، أجل 342 00:29:39,283 --> 00:29:44,158 ‫أتضّح أنه كان عليّ استخدام قائمة أغاني ‫الانفصال معها أيضاً 343 00:29:44,325 --> 00:29:49,242 ‫- لا! ماذا حصل؟ ‫- لا أعلم يا (جيم)، ظننت أن بيننا اتصالاً 344 00:29:51,032 --> 00:29:55,032 ‫حسناً، إن لم تكن هنا لأجلك، لمَ تبقى هنا إذاً؟ ‫بما أن (مات) حي وما إلى ذلك؟ 345 00:29:55,408 --> 00:29:58,032 ‫هل تخطط لقصة جديدة أو ما شابه؟ 346 00:29:58,158 --> 00:30:04,450 ‫هذا سؤال وجيه، كانت (مولي) و(آنجيلا) ‫تتقابلان في السر وتعملان على شيء ما 347 00:30:05,408 --> 00:30:06,575 ‫لم تخبرك (آنجيلا)؟ 348 00:30:09,784 --> 00:30:10,825 ‫"تم الحكم عليّ" 349 00:30:41,909 --> 00:30:42,909 ‫(هاريسون)؟ 350 00:30:46,116 --> 00:30:49,158 ‫- تعلم أن أمي شرطية، صحيح؟ ‫- تعرفين كيف تستخدمين الـ(ننشاكو)؟ 351 00:30:49,825 --> 00:30:51,909 ‫أرتني أمي أفلاماً كثيرة لـ(بروس لي) ‫عندما كنت صغيرة 352 00:30:59,242 --> 00:31:00,242 ‫ماذا تفعل هنا؟ 353 00:31:01,659 --> 00:31:03,575 ‫لم أستطع النوم 354 00:31:06,367 --> 00:31:07,408 ‫لا يسعني التوقف عن التفكير 355 00:31:12,742 --> 00:31:14,408 ‫فكرت في أنه ربما... 356 00:31:16,032 --> 00:31:18,575 ‫تريدين أن... لا أعلم 357 00:31:19,909 --> 00:31:22,575 ‫- التحدث؟ ‫- تعال 358 00:31:30,033 --> 00:31:31,033 ‫ما الأمر؟ 359 00:31:37,450 --> 00:31:40,075 ‫ذهبت إلى طبيب نفسي مع أبي اليوم 360 00:31:43,075 --> 00:31:44,408 ‫بدا كل شيء عديم الجدوى 361 00:31:47,450 --> 00:31:51,075 ‫أنا غاضب جداً طوال الوقت 362 00:31:52,242 --> 00:31:55,534 ‫- لا يمكنني التخلص من ذلك ‫- حصلت لك أمور سيئة كثيرة 363 00:31:56,784 --> 00:32:00,450 ‫إن هجرني أبي كما فعلت أمي البيولوجية ‫كي يتسنى له أن يفعل ما يشاء؟ 364 00:32:00,951 --> 00:32:02,575 ‫لكنت آلة غضب بائسة 365 00:32:05,408 --> 00:32:06,450 ‫لا أعلم، أنا... 366 00:32:07,784 --> 00:32:08,867 ‫أفكر في... 367 00:32:11,825 --> 00:32:12,825 ‫أذية الناس 368 00:32:14,450 --> 00:32:16,784 ‫كما مع (إيثان) 369 00:32:18,075 --> 00:32:22,075 ‫أعني، هذا كان مختلفاً ‫اضطررت إلى ذلك 370 00:32:22,617 --> 00:32:23,700 ‫ولقد أنقذتنا 371 00:32:25,700 --> 00:32:28,075 ‫أجل، حسناً، تلك لم تكن المرة الأولى لي 372 00:32:29,700 --> 00:32:34,325 ‫بأذية أحدهم في... في طريقي إلى هنا من (فلوريدا) 373 00:32:34,700 --> 00:32:37,992 ‫حاول حقير ما لمسي بينما كنت نائماً ‫في محطة حافلات 374 00:32:38,075 --> 00:32:40,158 ‫إن تحرّش بي أحدهم ‫سيتلقى رصاصات في رأسه 375 00:32:40,951 --> 00:32:45,200 ‫- كنت تحمي نفسك، هذا طبيعي تماماً ‫- لا أعلم، أنا... 376 00:32:45,867 --> 00:32:47,408 ‫أفكر في أذية... 377 00:32:50,116 --> 00:32:51,116 ‫الجميع 378 00:32:54,367 --> 00:32:55,367 ‫طوال الوقت 379 00:33:03,784 --> 00:33:04,784 ‫أتفهّمك 380 00:33:08,700 --> 00:33:11,325 ‫رغم أنني كنت طفلة ‫عندما هجرتنا أمي البيولوجية 381 00:33:12,158 --> 00:33:16,784 ‫أثر ذلك على عقلي رغم ذلك، أعني... ‫إن تخلت عنك أمك 382 00:33:17,325 --> 00:33:20,158 ‫يصعب التخلص من هذا النوع من الرفض 383 00:33:21,200 --> 00:33:24,032 ‫من الصعب ألا تشعر بالغضب حيال العالم ‫طوال الوقت 384 00:33:27,408 --> 00:33:29,784 ‫كنت أنا وأبي لوحدنا لفترة 385 00:33:30,742 --> 00:33:33,575 ‫من ثم التقى أبي بـ(آنجيلا) ‫الحمد للقدير 386 00:33:34,200 --> 00:33:36,325 ‫تزوجا وتبنّتني 387 00:33:37,033 --> 00:33:40,617 ‫الحمد للقدير، لدي أخيراً أم حقيقية 388 00:33:43,909 --> 00:33:45,408 ‫لكن بعدها توفي أبي 389 00:33:47,575 --> 00:33:49,158 ‫حينها استقر الغضب الكبير 390 00:33:51,200 --> 00:33:54,700 ‫أعني، ما الخطب؟ صحيح؟ 391 00:33:55,659 --> 00:33:56,659 ‫صحيح 392 00:33:59,032 --> 00:34:01,200 ‫أمي، (آنجيلا) 393 00:34:02,200 --> 00:34:05,492 ‫أحضرتني إلى هنا، إلى بحيرة (آيرون) 394 00:34:06,242 --> 00:34:11,116 ‫هذا المكان المذهل والجميل ‫حيث كانت لديها عائلة 395 00:34:12,534 --> 00:34:15,825 ‫وظننت أنني وجدت مجتمعي، أتعلم؟ 396 00:34:16,825 --> 00:34:18,158 ‫أمة (سينيكا) 397 00:34:19,367 --> 00:34:24,032 ‫لكن لأن أمي البيولوجية كانت بيضاء ‫وأبي وحده كانت لديه أصول (سينيكا) 398 00:34:24,909 --> 00:34:26,575 ‫أشعر بأنني لا أنتمي لأي مكان 399 00:34:30,325 --> 00:34:32,075 ‫في الخارج دائماً أنظر إلى الداخل 400 00:34:35,867 --> 00:34:37,742 ‫هذا النوع من الأشياء يزعجك 401 00:34:40,575 --> 00:34:45,575 ‫نحن غريبان، أنا وأنت ‫لكن ليس على ذلك أن يدمّرنا 402 00:35:10,867 --> 00:35:11,867 ‫عزيزتي؟ 403 00:35:13,158 --> 00:35:15,325 ‫يجب أن أرحل باكراً اليوم، أنا... 404 00:35:19,075 --> 00:35:21,951 ‫- مرحباً سيدة (بيشوب) ‫- الرئيسة (بيشوب)! 405 00:35:22,283 --> 00:35:23,617 ‫ارتد ملابسك واذهب إلى سيارتي 406 00:35:26,534 --> 00:35:28,450 ‫كان ابنك في سرير ابنتي هذا الصباح 407 00:35:29,742 --> 00:35:30,742 ‫مهلاً 408 00:35:32,367 --> 00:35:33,951 ‫- ماذا؟ ‫- تعامل مع هذا! 409 00:35:41,742 --> 00:35:45,158 ‫(هاريسون)، لا يمكنك أن تتسلل في منتصف الليل ‫وبالتأكيد لا يمكنك... 410 00:35:45,283 --> 00:35:46,617 ‫هل علمت حتى أنني رحلت؟ 411 00:35:48,951 --> 00:35:51,825 ‫إذاً لم تكن لديك أدنى فكرة، صفر 412 00:35:51,992 --> 00:35:56,116 ‫أتعتقد أنني أقف قرب سريرك ‫وأراقبك طوال الليل؟ ابني المراهق، أهذا ما تريده؟ 413 00:35:56,242 --> 00:35:57,492 ‫يجب أن أتجهّز للمدرسة 414 00:36:08,075 --> 00:36:11,825 ‫- ماذا يجب أن أفعل؟ ‫- إن كنت أنت لا تعرف فأنا بالتأكيد لا أعرف 415 00:36:14,742 --> 00:36:19,408 ‫لا يمكننا سوى الأمل أن يكونا قد استخدما حماية ‫لأن هناك شيئاً واحداً أعرفه بالتأكيد 416 00:36:20,075 --> 00:36:26,200 ‫- وهو أنك لست جاهزاً لتكون جداً ‫- على الأقل لن أضطر لخوض حديث الجنس معه 417 00:36:26,325 --> 00:36:27,867 ‫يا للهول! لكان ذلك مريعاً 418 00:36:29,032 --> 00:36:31,367 ‫لا يمكنك قول الكثير له الآن، صحيح؟ 419 00:36:32,116 --> 00:36:36,909 ‫إذاً دع الأمور تهدأ، امنحه بعض المساحة ‫حضّر له بعض الفطور 420 00:36:37,534 --> 00:36:40,492 ‫من ثم اهتم بمسألة (مولي) 421 00:36:43,450 --> 00:36:45,951 ‫لا يمكنني أن أسمح لـ(مولي) ‫بأن تسلبني كل هذا 422 00:36:57,242 --> 00:37:03,032 ‫"مدونة سفاحين في حوار عميق ‫مع الرجل الذي قتلت ابنه، ممتاز" 423 00:37:07,116 --> 00:37:08,909 ‫- صحيح ‫- وهي... 424 00:37:10,408 --> 00:37:12,951 ‫- مرحباً يا (جيم) ‫- مرحباً يا (كيرت) 425 00:37:13,617 --> 00:37:18,450 ‫- ما المشاكل التي تحضّران لها أنتما الاثنان؟ ‫- إننا نحتسي المشروب وحسب 426 00:37:19,283 --> 00:37:22,158 ‫لا يتسنى لك أن تتحدث كل يوم ‫مع نجمة راديو حقيقية 427 00:37:22,283 --> 00:37:26,534 ‫- لا! نجمة مدوّنة، الراديو انتهى ‫- مرحباً يا (جيم)، المعتاد؟ 428 00:37:26,700 --> 00:37:30,659 ‫أتعلم؟ اكتشفت تواً أن الكثير من التونة ‫سيئ لصحتك 429 00:37:31,575 --> 00:37:33,867 ‫- سآخذ البسطرمة مع الجاودار ‫- أتريد البطاطا المقلية معها؟ 430 00:37:33,992 --> 00:37:36,075 ‫أجل! فلنعش بشكل خطير 431 00:37:42,032 --> 00:37:46,659 ‫"شيء مقابل لا شيء ‫وتريدين حباً حقيقياً" 432 00:37:48,200 --> 00:37:50,575 ‫- ممتاز، أراك هناك ‫- اتفقنا 433 00:37:51,450 --> 00:37:53,992 ‫"علينا أن نعطي نحن الاثنان، أجل" 434 00:37:54,867 --> 00:38:00,742 ‫"ولدينا الشيء عينه يحصل هنا" 435 00:38:03,534 --> 00:38:07,283 ‫إذاً مسألة المدونة هذه ‫هي ما أحضرك إلى بلدتنا الصغيرة؟ 436 00:38:07,408 --> 00:38:11,992 ‫لا، كان ابنك، اختفاؤه 437 00:38:12,075 --> 00:38:16,909 ‫أتعلم؟ أخبرني حدسي بأن شيئاً ما يحصل ‫أكثر من مجرّد غزال نافق 438 00:38:17,116 --> 00:38:21,575 ‫حسناً، لا بد من أن أملك خاب جداً ‫عندما اتضح أنه حي وبخير في (نيويورك) 439 00:38:22,032 --> 00:38:28,033 ‫- أجل يا (مولي)، لماذا بقيت؟ ‫- بهذا الشأن، تعلم أنني ذهبت إلى... 440 00:38:28,534 --> 00:38:31,283 ‫ما كان اسم المكان؟ أجنحة (غرامرسي) ‫لمقابلة (مات) 441 00:38:32,534 --> 00:38:37,659 ‫لم يكن هناك، تعلم، هذا على الرغم من حقيقة ‫أنك قلت إنك أجريت معه دردشة عبر الفيديو؟ 442 00:38:41,742 --> 00:38:44,909 ‫"إذاً ليس جزار ميناء الخليج ‫ما زال الأمر يتعلق بـ(مات)" 443 00:38:45,032 --> 00:38:49,492 ‫"لكن آخر ما أحتاج إليه هو أن تخصص مدونة ‫للبحث عن مكان (مات كالدويل)" 444 00:38:49,825 --> 00:38:53,992 ‫حسناً، كشفتني، لم يكن (مات) ‫في مدينة (نيويورك) قط 445 00:38:54,325 --> 00:38:57,242 ‫وكذبت بشأن دردشة الفيديو معه 446 00:38:59,200 --> 00:39:00,784 ‫لكن الحقيقة هي أن... 447 00:39:02,075 --> 00:39:07,825 ‫ابني الفاشل جاء إلى كوخي ثملاً ‫وفي حالة فوضى حقيقية 448 00:39:07,951 --> 00:39:13,158 ‫هذا، بعد أن كان كل هؤلاء الأشخاص الصالحين ‫يبحثون عنه لأسبوع في البرد 449 00:39:13,283 --> 00:39:16,450 ‫- إذاً لماذا كذبت؟ ‫- "أجل يا (كيرت)، لماذا كذبت؟" 450 00:39:16,867 --> 00:39:20,659 ‫حسناً، لم أرد أن تلاحقه القبيلة ‫لإطلاق النار على غزال أبيض سخيف 451 00:39:20,784 --> 00:39:24,909 ‫ونصف الناس غاضبون ‫لأنهم ذهبوا للبحث عنه أساساً، أعني... 452 00:39:25,408 --> 00:39:28,784 ‫اسمعي، ربما كان قراراً سيئاً ‫لا أعلم 453 00:39:31,575 --> 00:39:34,408 ‫- إذاً أين هو الآن؟ ‫- إنه يختبئ 454 00:39:35,367 --> 00:39:38,367 ‫- في كوخي ‫- "حسناً، هذا مستحيل" 455 00:39:38,492 --> 00:39:42,408 ‫كان في العائلة لـ4 أجيال ‫بعيد عن الشبكة، لا أحد يعلم بشأنه 456 00:39:43,700 --> 00:39:49,534 ‫- اسمعي، ماذا إن قمت بصفقة معك؟ ‫- أحب القيام بصفقات 457 00:39:49,951 --> 00:39:56,492 ‫إذاً، ماذا إن أخذتك إلى الكوخ ‫ويمكنك سؤال (مات) أياً كان ما تريدين سؤاله؟ 458 00:39:57,033 --> 00:40:01,033 ‫أعني، الشيء الوحيد هو أنه لا يمكنك أن تخبري أحداً ‫إلى أين ستذهبين وأين يختبئ (مات) 459 00:40:01,283 --> 00:40:05,909 ‫بخاصة الشرطة المحلية، على الأقل ‫ليس قبل أن ينتشر جانبه من القصة، ما رأيك؟ 460 00:40:07,075 --> 00:40:09,825 ‫- أجل وأجل، سيدي، حصلت على اتفاق ‫- أجل؟ 461 00:40:10,116 --> 00:40:13,116 ‫- سأحضر أغراضي وأقابلك في الخارج ‫- أحسنت، جيد 462 00:40:14,492 --> 00:40:16,158 ‫"ما الذي يفعله (كيرت)؟" 463 00:40:32,825 --> 00:40:36,242 ‫"لا أسلاك كهربائية داخلة، مولد" 464 00:40:36,408 --> 00:40:38,033 ‫"خزان بروبان للكهرباء" 465 00:40:38,909 --> 00:40:41,283 ‫"هذا المكان خارج الشبكة إلى أقصى حد" 466 00:40:52,825 --> 00:40:55,033 ‫"هذا أول درس في القتل المتسلسل" 467 00:40:55,784 --> 00:41:00,325 ‫"استدراج ضحية محتملة إلى الغابة ‫والحرص على ألا يخبروا أحداً إلى أين ذهبوا" 468 00:41:01,242 --> 00:41:03,158 ‫"لم تعد غرائزي كما كانت عليه" 469 00:41:04,242 --> 00:41:06,283 ‫"شطائر تونة بائسة كثيرة" 470 00:41:07,659 --> 00:41:09,075 ‫انتظري لحظة، آسف 471 00:41:10,200 --> 00:41:13,450 ‫"ليس وكأنه سيكون خطأي ‫إن اختفت (مولي)" 472 00:41:15,700 --> 00:41:17,659 ‫"قد يكون ذلك شاعرياً تقريباً" 473 00:41:28,909 --> 00:41:30,492 ‫ها نحن، حسناً 474 00:41:31,116 --> 00:41:33,325 ‫أجل، حسناً، إنه في الأسفل هنا 475 00:41:35,408 --> 00:41:36,408 ‫إنه في الداخل 476 00:41:39,784 --> 00:41:42,534 ‫مرحباً يا (مات)، هل أنت محتشم؟ 477 00:41:43,534 --> 00:41:45,032 ‫يوجد أحد هنا يريد التحدث معك 478 00:41:46,242 --> 00:41:47,242 ‫(مات)؟ 479 00:41:48,700 --> 00:41:50,784 ‫لا بد من أنه يضع سماعاته أو ما شابه 480 00:41:53,492 --> 00:41:58,492 ‫اسمع يا (مات)، أنا... أنا (مولي بارك) ‫من مدونة "القتل البائس السعيد" 481 00:41:58,617 --> 00:42:04,742 ‫- مهلاً، ماذا؟ هذا... هذا اسم مدوّنتك؟ ‫- أجل، إنه تلاعب باسم لعبة "زواج، معاشرة، قتل" 482 00:42:06,242 --> 00:42:07,450 ‫أجل، فهمت 483 00:42:08,575 --> 00:42:09,825 ‫يا للهول! 484 00:42:13,659 --> 00:42:15,032 ‫هل كل شيء بخير هنا؟ 485 00:42:16,992 --> 00:42:20,951 ‫مرحباً يا (كيرت)، كنت أقود من هنا ‫رأيت بعض الأشخاص يتجولون حول الكوخ 486 00:42:21,033 --> 00:42:25,867 ‫أردت الحرص على أنهم ليسوا مجموعة طلاب ثانوية ‫يقتحمون المكان ليحتفلوا أو ما شابه 487 00:42:26,116 --> 00:42:30,825 ‫هذا لطيف منك يا (جيمبو) ‫لكن ما الذي أحضرك إلى جانبي من الغابة؟ 488 00:42:31,325 --> 00:42:32,492 ‫كنت أقود وحسب 489 00:42:34,450 --> 00:42:36,825 ‫أنفّس عن غضبي، الفتى يفقدني صوابي 490 00:42:38,909 --> 00:42:43,283 ‫- ماذا تفعلان أنتما الاثنان هنا؟ ‫- حسناً، هذا كوخي، كنت أريه لـ(مولي) وحسب 491 00:42:43,408 --> 00:42:48,534 ‫- في الواقع، كنا سنرحل تواً، أليس كذلك؟ ‫- لا! لا! يختبئ (مات) هنا 492 00:42:48,992 --> 00:42:52,283 ‫- قال (كيرت) إنه يمكنني أجراء مقابلة معه ‫- (مات) في الداخل؟ أود أن ألقي التحية 493 00:42:52,408 --> 00:42:54,325 ‫اسمع، دعني أرى إن... 494 00:42:56,033 --> 00:42:58,617 ‫(مات)! افتح يا (مات)!@ 495 00:43:02,617 --> 00:43:06,617 ‫لا بد من أن الشاب الغبي قد رحل، أجل ‫حري بنا أن نرحل أيضاً 496 00:43:06,951 --> 00:43:09,242 ‫جئت كل هذه الرحلة ‫حري بك أن تتحقق 497 00:43:12,867 --> 00:43:13,867 ‫يا للروعة! 498 00:43:16,742 --> 00:43:18,158 ‫هذا المكان جميل! 499 00:43:18,659 --> 00:43:20,534 ‫"قفل الباب من الخارج" 500 00:43:21,784 --> 00:43:24,408 ‫"كاميرا، يحب المشاهدة" 501 00:43:25,075 --> 00:43:27,659 ‫"هل يمكن أن يكون (كيرت) هو القاتل ‫الذي تبحث عنه (آنجيلا)؟" 502 00:43:28,032 --> 00:43:31,700 ‫أتعلم؟ قد يحب (هاريسون) مكاناً كهذا ‫مكاناً خاصاً به 503 00:43:32,492 --> 00:43:34,408 ‫كم استغرقك من الوقت لتبني هذه الغرفة؟ 504 00:43:36,033 --> 00:43:37,075 ‫لا أذكر حقاً 505 00:43:40,492 --> 00:43:41,492 ‫دورة مياه؟ 506 00:43:46,700 --> 00:43:49,450 ‫"ما الرابط بين السفاحين ‫وأحواض الاستحمام؟" 507 00:43:49,575 --> 00:43:52,200 ‫- جاكوزي ‫- جميل! 508 00:43:53,116 --> 00:43:57,325 ‫- لا، أنت محق، (مات) ليس هنا ‫- أجل، آسف حيال هذا يا (مولي) 509 00:43:58,200 --> 00:44:01,408 ‫لا بد من أن الشاب الغبي قد رحل وحسب ‫تعلمين أنه في حالة فوضى 510 00:44:02,534 --> 00:44:07,951 ‫إذاً شكراً جزيلاً للانتباه كما فعلت ‫آمل أن أرد الجميل في وقت ما 511 00:44:08,075 --> 00:44:10,116 ‫هذا الشيء الرائع ببحيرة (آيرون) 512 00:44:10,742 --> 00:44:14,075 ‫أتريدين أن أقلك في العودة؟ ‫بما أن (كيرت) في المنزل بالفعل 513 00:44:14,408 --> 00:44:15,575 ‫أجل، من فضلك 514 00:44:17,742 --> 00:44:19,408 ‫- أتريدني أن أغلق هذا؟ ‫- لا، لا بأس 515 00:44:19,700 --> 00:44:20,700 ‫حسناً 516 00:44:23,283 --> 00:44:24,742 ‫(جيمبو)، (مولي) 517 00:44:26,534 --> 00:44:30,825 ‫- هذا الأمر المتعلق بـ(مات) يبقى بيننا، اتفقنا؟ ‫- بالتأكيد 518 00:45:06,116 --> 00:45:09,617 ‫- حسناً، إنه بعيد بالتأكيد ‫- ليس هناك الكثير من استكشاف الكهوف الشتوي 519 00:45:10,909 --> 00:45:12,450 ‫إنه المكان المثالي لتخبئة جثة 520 00:45:19,492 --> 00:45:22,283 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، مسألة العثور على جثة تلك 521 00:45:22,700 --> 00:45:28,367 ‫- إن فعلنا، ستكون الأولى لي ‫- لا يهم إن كانت الأولى أو العاشرة 522 00:45:29,867 --> 00:45:31,032 ‫لا يصبح الأمر سهلاً أبداً 523 00:45:53,784 --> 00:45:55,325 ‫- اذهب بهذا الاتجاه ‫- حسناً 524 00:46:09,992 --> 00:46:14,408 ‫هناك، قبل وصولك ‫تعلم ذلك العرض القذر في القبو 525 00:46:14,534 --> 00:46:20,158 ‫لكوخ وحيد خارج الشبكة في الغابة ‫بدأت حقاً أشعر بأنني سأكون... 526 00:46:20,909 --> 00:46:25,367 ‫- حلقة من مدوّنتي الخاصة ‫- "ليس لديك أدنى فكرة" 527 00:46:26,867 --> 00:46:28,951 ‫بأي حال، أنا سعيدة ‫لأنك جئت في ذلك الوقت 528 00:46:31,367 --> 00:46:32,659 ‫ما برأيك قضية (مات)؟ 529 00:46:35,283 --> 00:46:39,450 ‫- لا أعلم ‫- الأمر غريب فعلاً، غريب حقاً 530 00:46:41,325 --> 00:46:45,617 ‫اسمع، أعلم أن هذا شيء مريع لأسأله ‫لكن... 531 00:46:46,158 --> 00:46:49,534 ‫طلبت مني (آنجيلا) أن أبقى بعيدة ‫عن مسألة (كيرت) و(مات) 532 00:46:49,784 --> 00:46:51,617 ‫- لن أتفوّه بشيء ‫- شكراً 533 00:46:53,784 --> 00:46:54,784 ‫حسناً 534 00:46:55,742 --> 00:47:00,033 ‫- ولعلمك، أتمنى أن تحل أنت و(آنجيلا) مشاكلكما ‫- أنا أيضاً 535 00:47:09,116 --> 00:47:15,075 ‫"يبدو أنني الرجل الصالح بالنسبة إلى (مولي) ‫و(كيرت) بالتأكيد السفاح الذي تبحث عنه (آنجيلا)" 536 00:47:17,116 --> 00:47:20,450 ‫"ليس جيداً أبداً ‫أن تقتل فرداً من عائلة سفاح" 537 00:47:25,492 --> 00:47:27,784 ‫مباراة (هاريسون) للمصارعة ‫بئساً! 538 00:47:41,992 --> 00:47:42,992 ‫(تيدي) 539 00:47:50,408 --> 00:47:53,867 ‫غريب، أليس كذلك؟ ‫تبدو من صنع الإنسان 540 00:47:54,116 --> 00:47:55,283 ‫أتعتقدين أنها تخفي شيئاً؟ 541 00:48:28,242 --> 00:48:30,325 ‫ماذا قلت عن استكشاف الكهوف الشتوي؟ 542 00:48:46,283 --> 00:48:47,283 ‫(جيم)! 543 00:48:54,951 --> 00:48:58,909 ‫أفضل مقاعد في المكان ‫وبخلاف كل المدرجات الأخرى، مسند ظهر 544 00:49:02,075 --> 00:49:03,575 ‫كيف يسير الأمر مع د. (موريس)؟ 545 00:49:05,909 --> 00:49:08,450 ‫لم يتم إصلاح (هاريسون) بالكامل بعد 546 00:49:10,784 --> 00:49:13,575 ‫(هاريسون) شاب رائع، سيحقق ذلك 547 00:49:15,492 --> 00:49:17,242 ‫- أعطني حبلاً ‫- أجل 548 00:49:18,825 --> 00:49:19,825 ‫تحسباً 549 00:49:52,325 --> 00:49:54,742 ‫- هل أنت بخير أيتها الرئيسة؟ ‫- جرذ بائس 550 00:50:34,158 --> 00:50:37,617 ‫هناك كهف آخر، إنه كبير ‫سأبحث في الأرجاء 551 00:51:05,575 --> 00:51:07,158 ‫ربما وجدت شيئاً 552 00:51:17,033 --> 00:51:18,575 ‫(تيدي)، تعال إلى هنا الآن! 553 00:51:26,116 --> 00:51:27,408 ‫كيف حالك؟ سررت برؤيتك 554 00:51:29,242 --> 00:51:30,492 ‫ما رأيك أيها المدرب؟ 555 00:51:31,951 --> 00:51:34,033 ‫- فريق جيد، أليس كذلك؟ أجل ‫- أجل، فريق رائع 556 00:51:38,283 --> 00:51:39,283 ‫اسمع يا بنيّ 557 00:51:39,909 --> 00:51:43,158 ‫وصل (جيريمي) إلى الدور نصف النهائي ‫لبطولة الدولة العام الماضي 558 00:51:43,492 --> 00:51:46,784 ‫ذلك كان في العام الماضي ‫أما نحن في هذه السنة، يمكنك فعل ذلك أيها الشاب 559 00:51:51,032 --> 00:51:54,825 ‫بصراحة، مجرد اجتياز المباراة ‫هو بمثابة فوز في كتابي، اتفقنا؟ 560 00:51:55,075 --> 00:51:56,283 ‫- حسناً ‫- أجل؟ 561 00:51:57,033 --> 00:51:58,158 ‫حسناً، هيا! 562 00:51:58,659 --> 00:52:00,408 ‫تجمّعوا! هيا! هيا!@ هيا! 563 00:52:05,158 --> 00:52:06,367 ‫هيا أيها الشباب 564 00:52:06,534 --> 00:52:10,325 ‫"تشجيع المراهقين على القيام بأعمال عنف ‫ضد بعضهم البعض" 565 00:52:11,992 --> 00:52:14,158 ‫"الناس العاديون غرباء جداً" 566 00:52:21,116 --> 00:52:22,492 ‫سأقتلع رأسك البائس 567 00:52:25,534 --> 00:52:26,659 ‫لا تدعه يدفعك في الأرجاء! 568 00:52:29,242 --> 00:52:31,075 ‫- أجل! أحسنت! ‫- أجل! 569 00:52:32,200 --> 00:52:33,200 ‫اثنان خضراوان 570 00:52:36,742 --> 00:52:39,825 ‫حسناً، تجهّزا، مكانك، أنت في الأعلى 571 00:52:42,575 --> 00:52:43,575 ‫هيا يا (هاريسون) 572 00:52:48,325 --> 00:52:52,367 ‫مهلاً! هذا ضرب على الرأس! ‫بحقك أيها الحكم! هذا مخالف للقانون! 573 00:52:52,492 --> 00:52:54,992 ‫- إنها مصارعة وحسب أيها الحكم ‫- هيا أيها الحكم! 574 00:52:58,283 --> 00:53:00,617 ‫- لا أهل على الأرض ‫- لماذا (كيرت) في الأسفل؟ 575 00:53:00,742 --> 00:53:03,867 ‫(كيرت) يدعم الرياضة منذ زمن ‫عملياً هو مساعد المدرب 576 00:53:03,992 --> 00:53:05,032 ‫يتسنى له التواجد هناك 577 00:53:26,742 --> 00:53:27,742 ‫هل أنت بخير؟ 578 00:53:32,492 --> 00:53:35,784 ‫- لا تخف! ‫- لست خائفاً، أنا غاضب 579 00:53:35,909 --> 00:53:38,200 ‫استخدم ذلك الغضب ‫وأطلقه على ذلك الحقير 580 00:53:53,242 --> 00:53:54,367 ‫حسناً، ليست جثة (مات) 581 00:53:55,450 --> 00:53:56,575 ‫ليست جثة ذكر حتى 582 00:54:07,700 --> 00:54:11,032 ‫- أتعرفينها؟ ‫- إنها (آيريس) 583 00:54:19,992 --> 00:54:22,992 ‫هيا يا (هاريسون) ‫حافظ على تركيزك، أجل 584 00:54:23,867 --> 00:54:27,032 ‫انزل! انزل! ‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا 585 00:54:31,283 --> 00:54:33,367 ‫أجل! أحسنت! أحسنت! 586 00:54:34,408 --> 00:54:37,116 ‫أجل! هيا، تمسّك به، تمسّك به! 587 00:54:44,700 --> 00:54:46,032 ‫- أجل!@ ‫- أجل! 588 00:54:56,450 --> 00:54:57,450 ‫بئساً! 589 00:55:04,575 --> 00:55:09,200 ‫"يظهر الجانب المظلم لدى ابني ‫بشكل علني جداً، مجدداً" 590 00:55:09,867 --> 00:55:13,367 ‫انفصلوا! انفصلوا! انفصلوا! ‫انفصلوا! كفى! 591 00:55:13,742 --> 00:55:15,951 ‫- توقفوا! كفى! ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً 592 00:55:16,033 --> 00:55:19,158 ‫أنا فخور جداً بك ‫لقد أبليت حسناً، لقد أبليت حسناً 593 00:55:19,283 --> 00:55:20,283 ‫أنا فخور جداً بك 594 00:55:28,408 --> 00:55:31,158 ‫- كف عن ذلك! ‫- ماذا؟ أتريد مقاتلتي؟ أهذا ما في الأمر؟ 595 00:55:31,283 --> 00:55:34,450 ‫- مهلاً! أيمكن لأحد هنا أن يتصرّف كراشد بائس؟ ‫- ما خطبك؟ 596 00:55:34,659 --> 00:55:36,534 ‫(جيم)، عليكما الذهاب أنتما الاثنان الآن! 597 00:55:38,367 --> 00:55:41,158 ‫- بحيرة (آيرون)، إلى المقاعد! ‫- أيها الحقير 598 00:55:42,032 --> 00:55:43,032 ‫حريّ بك أن تحترس 599 00:56:01,116 --> 00:56:04,158 ‫- بنيّ، لا بأس ‫- ما مشكلتك مع (كيرت) يا أبي؟ 600 00:56:04,450 --> 00:56:07,450 ‫- لا يروق لي ‫- لماذا؟ إنه رجل صالح 601 00:56:07,742 --> 00:56:10,617 ‫إنه يهتم بأمري ‫لا يتهمني بأنني مجنون بائس 602 00:56:11,825 --> 00:56:12,825 ‫أجب وحسب 603 00:56:14,909 --> 00:56:18,158 ‫إن كان يهتم بأمرك كثيراً ‫ماذا قال لك قبل أن تكسر ذراع ذاك الشاب؟ 604 00:56:18,283 --> 00:56:21,575 ‫لا شيء، قال اذهب ونل منه وحسب ‫هذا يسمى تدريباً 605 00:56:21,700 --> 00:56:23,367 ‫طلب منك أن تؤذيه، صحيح؟ 606 00:56:28,158 --> 00:56:29,784 ‫"اتصال من (آنجيلا بيشوب)" 607 00:56:29,909 --> 00:56:32,032 ‫- إنها (آنجيلا)، يجب أن أجيب ‫- رائع 608 00:56:38,575 --> 00:56:41,492 ‫- أنا (جيم)، هل أنت بخير؟ ‫- لا أحتاج إلى (جيم) 609 00:56:43,200 --> 00:56:44,825 ‫أحتاج إلى (ديكستر مورغان) 610 00:56:45,148 --> 00:56:55,148 ‫سحب وتعديل Twitter:_MHrbi