1 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 ‫سحب وتعديل ‫Twitter:_MHrbi 2 00:00:04,540 --> 00:00:08,248 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- هذا أنا، (هاريسون) 3 00:00:08,582 --> 00:00:11,914 ‫هذه بعض الأغراض وحسب ‫في حال قرّرت أنك تريد البقاء 4 00:00:12,540 --> 00:00:14,998 ‫- أنا ابن (جيم) ‫- ابنه؟ 5 00:00:15,540 --> 00:00:17,540 ‫- أعتقد أنك تعرّفت على أمي ‫- الشرطية 6 00:00:18,123 --> 00:00:21,081 ‫رئيسة الشرطة، تلك التي تواعد والدك 7 00:00:21,498 --> 00:00:25,498 ‫تمت تبرئة (مات كالدويل) ‫يريد أن يتم توصيل البندقية إلى كوخ والده 8 00:00:33,747 --> 00:00:35,331 ‫أرأيت ما فعلت هنا يا (جيم)؟ 9 00:00:38,706 --> 00:00:41,706 ‫ما هذا؟ ليست لديك أدنى فكرة عمّا تفعله! 10 00:00:44,956 --> 00:00:47,582 ‫اختفى (مات كالدويل) في الغابة ‫في الجوار من هنا ليلة أمس 11 00:00:48,039 --> 00:00:52,998 ‫منزلك قريب من كل أراضي الصيد ‫كنت آمل أن نجهّز مركز البحث هنا 12 00:00:53,123 --> 00:00:56,582 ‫وجدت هذا تواً على مسافة 6،1 من المسار ‫قبل أن أبلغ... 13 00:00:56,664 --> 00:00:58,165 ‫- الطريق السريع ‫- ماذا يحصل؟ 14 00:00:58,873 --> 00:01:01,540 ‫- تشير الأدلة إليه هارباً من المنطقة ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ 15 00:01:01,663 --> 00:01:03,956 ‫اختفى ابني ويجب أن نجده الآن! 16 00:01:04,373 --> 00:01:06,540 ‫- سنكمل البحث خلال الليل ‫- (مات) في الخارج 17 00:01:07,540 --> 00:01:09,956 ‫وسأجده لو كان آخر شيء أقوم به 18 00:01:24,540 --> 00:01:28,373 ‫"البرية! الثلج، الجليد" 19 00:01:29,456 --> 00:01:30,540 ‫"الخصوصية" 20 00:01:37,663 --> 00:01:39,663 ‫"حسناً، ربما ليس الكثير من الخصوصية" 21 00:01:41,373 --> 00:01:46,373 ‫"هناك فرق بحث منتشرة على ملكيتي ‫يبحثون عن شخص تحت أقدامهم حرفياً" 22 00:01:48,706 --> 00:01:52,039 ‫"كل هذا لأنني ارتكبت خطأ صغيراً ‫وقتلت أحدهم" 23 00:02:00,081 --> 00:02:03,415 ‫"الآن يجب أن أبحث عن طريقة ‫لأبعد الجميع عن أرضي" 24 00:02:04,165 --> 00:02:06,663 ‫"كي أكون أباً مناسباً لابني" 25 00:02:07,873 --> 00:02:10,914 ‫- حسناً، فلنذهب يا صديقي ‫- 5 دقائق أخرى؟ 26 00:02:11,663 --> 00:02:14,663 ‫- هذه الطائرة المسيّرة رائعة جداً ‫- سنقابل مديرة المدرسة، اليوم الأول 27 00:02:14,747 --> 00:02:16,664 ‫- لا نريد أن نتأخر ‫- حسناً 28 00:02:19,206 --> 00:02:21,789 ‫- شكراً يا (لوغان) ‫- أجل، متى شئت، مهلاً! 29 00:02:22,248 --> 00:02:23,290 ‫أتريد المصارعة؟ 30 00:02:24,873 --> 00:02:27,123 ‫أنا مساعد مدرّب فريق الثانوية ‫يجب أن تجرّب ذلك 31 00:02:27,498 --> 00:02:29,956 ‫رائع! أجل، سأفكر في الأمر 32 00:02:30,623 --> 00:02:34,456 ‫- (جيم)، أتوافق على أن يصارع ابنك؟ ‫- بالطبع، يبدو ذلك جيداً 33 00:02:34,582 --> 00:02:38,956 ‫أجل، إنها رياضة رائعة ‫تعلّمك النمو الشخصي، الثقة والقوة الذهنية 34 00:02:39,248 --> 00:02:42,706 ‫(لوغان)، سنعود إلى المركز ‫حصل خرق في القضية 35 00:02:43,415 --> 00:02:45,498 ‫"خرق في القضية؟ ممتاز" 36 00:02:45,789 --> 00:02:47,747 ‫- ماذا حصل؟ ‫- نتحدّث لاحقاً يا (جيم) 37 00:02:50,498 --> 00:02:55,498 ‫- ما هو برأيك؟ أتعتقد أنهم وجدوا الجثة؟ ‫- سنكتشف ذلك قريباً كفاية، هيا بنا 38 00:03:04,706 --> 00:03:05,831 ‫"إشارات دخانية" 39 00:03:05,956 --> 00:03:09,873 ‫بالمناسبة يا (جيم)، يحب زوجي صنارة الصيد ‫التي أقنعته بشرائها 40 00:03:10,165 --> 00:03:12,206 ‫- رائع! ‫- قال إنك كنت محقاً 41 00:03:12,331 --> 00:03:16,165 ‫وجود الحركة السريعة تلك ‫يساعده على وضع المزيد من الضغط على السمكة 42 00:03:16,373 --> 00:03:19,663 ‫- سعيد بأن ذلك نجح ‫- أنا أيضاً، إذاً... 43 00:03:19,956 --> 00:03:24,248 ‫- كنت أراجع علامات (هاريسون) ولدي بعض المخاوف ‫- المخاوف؟ 44 00:03:24,373 --> 00:03:29,956 ‫في سنة واحدة وحسب، انتقل من 8،3 ‫إلى 2،1 من ثم عاد إلى 0،3 45 00:03:30,081 --> 00:03:33,206 ‫- ما سبب ذلك؟ ‫- لست واثقاً تماماً 46 00:03:34,747 --> 00:03:36,206 ‫توفيت زوجة أبي 47 00:03:38,914 --> 00:03:43,165 ‫أنا آسفة جداً ‫ألهذا انتقلت من (الأرجنتين) إلى (ميامي)؟ 48 00:03:43,663 --> 00:03:47,290 ‫- أجل ‫- إذاً مع من انتقلت إلى (ميامي)؟ 49 00:03:47,831 --> 00:03:52,873 ‫- تم وضعي في نظام الرعاية ‫- نظام الرعاية؟ 50 00:03:54,623 --> 00:03:58,873 ‫- وأين كنت؟ ‫- أجل، لمَ لا تخبرهما لما تركت ابنك العزيز؟ 51 00:04:02,663 --> 00:04:04,956 ‫كانت الأمور معقّدة يا سيدتي 52 00:04:06,623 --> 00:04:11,498 ‫كنت وزوجة أبي قد انتقلنا تواً ‫وعندما ماتت لم تكن لدى (جيم) وسيلة للتواصل بي 53 00:04:11,873 --> 00:04:12,873 ‫هذا ليس خطأه 54 00:04:13,706 --> 00:04:15,789 ‫- مرحباً يا (جيم) ‫- أهلاً يا (تيس) 55 00:04:15,998 --> 00:04:19,956 ‫لا بدّ من أنك (هاريسون) ‫أنا السيدة (سيلفيرا)، مدرّسة مادة العلوم هنا 56 00:04:20,123 --> 00:04:23,415 ‫سمعتك تتحدّثين الإسبانية ذاك اليوم ‫من أين أنت؟ 57 00:04:23,663 --> 00:04:29,248 ‫- (بورتوريكو)، أين تعلّمت الإسبانية؟ ‫- عشت في (الأرجنتين) لبضع سنوات 58 00:04:30,664 --> 00:04:35,747 ‫ستدير السيدة (سيلفيرا) امتحان قبول (هاريسون) ‫حينها سنعرف في أي مستوى هو 59 00:04:36,373 --> 00:04:38,747 ‫وستعرف المزيد عن ابنك 60 00:04:41,039 --> 00:04:43,956 ‫لست متفاجئة أنه تم إغلاق الصالون ‫بسبب انتهاكات صحية 61 00:04:44,081 --> 00:04:48,582 ‫أعني، كانت (سالي) تتجاهل الأمور ‫منذ عاد (إدغار) إلى الشرب وبدأ... 62 00:04:48,664 --> 00:04:50,415 ‫(روز إلين)، سأتصل بك لاحقاً 63 00:04:51,664 --> 00:04:54,373 ‫- مرحباً، هل (آنجيلا) في الأرجاء؟ ‫- في غرفة الاجتماعات 64 00:04:54,664 --> 00:04:59,582 ‫يبدو أن لدى إدارة أراضي المحمية لقطات ‫لـ(مات كالدويل) وهو يطلق النار على ذاك الغزال 65 00:05:00,039 --> 00:05:03,123 ‫- لقطات؟ ‫- من كان يعرف أنه توجد كاميرات هناك؟ 66 00:05:03,914 --> 00:05:07,373 ‫- "أنا لم أعلم بالتأكيد" ‫- لمَ يحتاجون إليها حتى؟ 67 00:05:07,663 --> 00:05:11,873 ‫- أعني، نعرف كيف تتزاوج الغزلان ‫- (جيم)، أحتاج إلى التحدّث إليك 68 00:05:24,706 --> 00:05:28,706 ‫"رائع، سينال مني ثلاثة شرطيين ‫في بلدة صغيرة" 69 00:05:28,873 --> 00:05:32,498 ‫- هذا (سام) من إدارة الأراضي والحياة البرية ‫- "وعالِم بالحيوانات" 70 00:05:34,706 --> 00:05:36,706 ‫نريدك أن توضح شيئاً لنا 71 00:05:38,081 --> 00:05:39,206 ‫يسرّني ذلك 72 00:05:43,914 --> 00:05:46,373 ‫- تواقيع حرارية؟ ‫- إنها رائعة جداً، أليس كذلك؟ 73 00:05:46,998 --> 00:05:50,165 ‫- جداً! ‫- حسناً، أوقفه 74 00:05:51,498 --> 00:05:53,415 ‫أتبدو هذه كالبندقية التي بعتها لـ(مات)؟ 75 00:05:58,248 --> 00:06:00,706 ‫أعتقد أنها... 76 00:06:01,373 --> 00:06:04,248 ‫(أوتفيترز إم سي 6) حديثة الطراز مع... 77 00:06:04,540 --> 00:06:08,706 ‫ما يبدو منظار (ليوبولد) المميز ‫إنها كتلك التي بعتها لـ(مات) تماماً 78 00:06:09,123 --> 00:06:13,373 ‫- إذاً تقول إن هذا ابني؟ ‫- حسناً، هذا يؤكّد أن (مات) أطلق النار على الغزال 79 00:06:13,706 --> 00:06:18,415 ‫- ولا يقرّبنا من العثور عليه ‫- في الواقع، وجدنا شيئاً إضافياً آخر 80 00:06:19,373 --> 00:06:24,415 ‫في الربع التالي ‫قبل حوالى 20 ثانية... 81 00:06:28,540 --> 00:06:32,290 ‫- إنه يتجه إلى البقعة عينها كالشاب الأول ‫- هناك شخص آخر في الغابة 82 00:06:33,165 --> 00:06:35,039 ‫نريد الزاوية التي تظهر إلى أين ذهبا 83 00:06:35,498 --> 00:06:38,706 ‫- هناك بقعة عمياء ‫- بقعة عمياء؟ لمَ يوجد بقعة عمياء بائسة؟ 84 00:06:38,873 --> 00:06:42,789 ‫تم ضبط النظام لتتبّع الحيوانات ‫وليس لمراقبة الجرائم 85 00:06:42,998 --> 00:06:46,123 ‫- سيكون هناك الكثير من البقع العمياء ‫- بئساً! 86 00:06:46,248 --> 00:06:49,290 ‫تواصل مع الشرطة القبلية، اتصل بـ(ألباني) ‫وأحضر محققي مسارح الجريمة إلى هنا 87 00:06:49,415 --> 00:06:52,706 ‫- اذهب لتأمين مسرح الجريمة فوراً ‫- أجل، أجل 88 00:06:53,123 --> 00:06:56,290 ‫- إذاً أصبح مسرح جريمة الآن؟ ‫- أجل 89 00:06:57,123 --> 00:07:00,373 ‫لم تكن لديك أي فكرة أن هناك كاميرات ‫على كل أرض قومك 90 00:07:00,498 --> 00:07:05,956 ‫كنت تتعاملين معها على أنها قضية شخص مفقود ‫وطوال الوقت لديك مشتبه به أمام ناظريك 91 00:07:06,081 --> 00:07:09,582 ‫هذه طريقة سير هذه الأمور يا (كيرت)! ‫نجد أدلة جديدة، وتتغيّر الأشياء 92 00:07:09,706 --> 00:07:14,415 ‫- الآن أصبح تحقيقاً في جريمة قتل ‫- إن فعل هذا الرجل شيئاً بـ(مات)، سنجده 93 00:07:17,663 --> 00:07:21,206 ‫يمكنكم التحقق من تراخيص الصيد ‫نبيعها في المتجر، يمكنني تجهيز لائحة 94 00:07:21,498 --> 00:07:25,290 ‫- "التي لن أكون عليها" ‫- فلنستجوب كل من تواصل مع (مات) 95 00:07:25,415 --> 00:07:27,914 ‫- في الـ48 ساعة التي سبقت اختفائه ‫- سأفعل ذلك 96 00:07:28,456 --> 00:07:29,747 ‫ربما لم يكن هناك وحده 97 00:07:41,540 --> 00:07:43,956 ‫- كيف حالك يا (زاك)؟ ‫- مرحباً 98 00:07:44,290 --> 00:07:48,664 ‫- هل خصصوا لك الصفوف من الآن أو ماذا؟ ‫- ليس بعد، خضعت لامتحان تحديد المستوى تواً 99 00:07:49,123 --> 00:07:51,956 ‫- كان سهلاً ‫- تحققا من ذكاء (إتش) الشديد 100 00:07:53,747 --> 00:07:55,331 ‫اسمع يا رجل، انظر إلى هذا الهراء 101 00:07:56,373 --> 00:07:59,582 ‫- "@مرحباً (إيثان)، متشوقة للقائك وجهاً لوجه!" ‫- من هو (إيثان)؟ 102 00:08:00,540 --> 00:08:01,873 ‫ذاك الأحمق هناك 103 00:08:09,331 --> 00:08:11,039 ‫مهلاً، يجب أن ترى السخافات التي يرسلها لها 104 00:08:14,456 --> 00:08:17,039 ‫أحدهم واقع في الحب! 105 00:08:18,373 --> 00:08:20,081 ‫- هذا بائس ‫- صحيح؟ 106 00:08:36,415 --> 00:08:38,456 ‫تراخيص الصيد، كلها من هذه السنة 107 00:08:38,831 --> 00:08:43,081 ‫- آمل أن تساعد في توجيهكم إلى المسار الصحيح ‫- رائع، شكراً 108 00:08:44,248 --> 00:08:47,747 ‫- كاميرات الحياة البرية، من كان يعلم؟ ‫- ليس أنا 109 00:08:48,706 --> 00:08:53,290 ‫يشك بي رجال مثل (كيرت) منذ انضممت إلى السلك ‫الآن أعطيته كل الذخائر التي يحتاج إليه 110 00:08:54,206 --> 00:08:58,914 ‫كنت سأنهي البحث بعد اليوم الأول ‫لأنني وجدت قفازاً 111 00:09:00,873 --> 00:09:03,747 ‫- ما الذي كنت أفكر فيه؟ ‫- "ما أردتك أن تفكري فيه" 112 00:09:03,873 --> 00:09:06,706 ‫إن تعلّمت شيئاً ‫فهو أن الناس لا يختفون وحسب 113 00:09:08,664 --> 00:09:13,290 ‫- هناك سبب دائماً ‫- أنت شرطية بارعة، ستجدينه 114 00:09:18,956 --> 00:09:23,373 ‫- هذا كان سريعاً ‫- ربما يمكننا البدء بالحصول على بعض الأجوبة 115 00:09:25,039 --> 00:09:26,039 ‫(داميان) 116 00:09:29,039 --> 00:09:30,706 ‫"تحقيقات في مسارح الجريمة" 117 00:09:33,623 --> 00:09:34,623 ‫بئساً! 118 00:09:39,081 --> 00:09:40,165 ‫أتحتاج إلى المساعدة؟ 119 00:09:42,123 --> 00:09:46,373 ‫- شكراً جزيلاً ‫- هل أنت المحقق بمسارح الجريمة من (ألباني)؟ 120 00:09:46,747 --> 00:09:51,831 ‫- أنا من (سانت لويس) في الأساس ‫- أتمانع إن راقبتك تتفحّص مسرح الجريمة؟ 121 00:09:52,331 --> 00:09:58,331 ‫- أحب مسلسلات التحقيق في مسارح الجريمة كثيراً ‫- مرحباً، سآتي أنا أيضاً، إنه ابني الذي يبحثون عنه 122 00:10:00,123 --> 00:10:04,582 ‫ما دمتما تبقيان خارج مسرح الجريمة ‫ولا تعبثان بالـ(كوربس ديليكتاي) 123 00:10:04,789 --> 00:10:09,290 ‫- (كوربس دي) ماذا؟ ‫- إنها "مجموعة الأدلة" باللاتينية، بئساً! 124 00:10:17,789 --> 00:10:19,415 ‫"لم أبتعد عن الخطر بعد" 125 00:10:21,498 --> 00:10:26,914 ‫- ماذا تفعل يا سيد (تشيرش)؟ ‫- تخثّرت بعض الدماء بشكل مختلف عن البقية 126 00:10:27,039 --> 00:10:31,831 ‫لذا أنا أختبرها لأرى إن كانت من الغزال 127 00:10:32,582 --> 00:10:36,206 ‫- أو إن كانت بشرية ‫- "هذا بالضبط ما كنت لأفعله أنا" 128 00:10:36,789 --> 00:10:41,123 ‫- الدماء هي حقيقة الجسد... ‫- "حقيقة" 129 00:10:49,039 --> 00:10:53,456 ‫إنها بشرية، ربما أحدهم مزجها مع دماء الغزال ‫كي نتغاضى عنها 130 00:10:56,123 --> 00:10:57,373 ‫"هذا الرجل بارع" 131 00:11:00,039 --> 00:11:04,498 ‫لا نعرف يا (كيرت) إن كانت دماء (مات) حتى ‫وحتى لو كانت، قد يكون (مات) جرح نفسه 132 00:11:04,623 --> 00:11:06,789 ‫يجرح الناس أنفسهم وهم يتعاملون مع الحيوانات ‫طوال الوقت 133 00:11:07,373 --> 00:11:09,331 ‫أو ربما من الرجل الآخر الذي كان هنا 134 00:11:10,415 --> 00:11:13,789 ‫ماذا إذاً؟ هل هاجم أحدهم (مات) ‫بسبب غزال سخيف؟ 135 00:11:14,373 --> 00:11:16,873 ‫- وحاول إبعاده؟ أهذا ما في الأمر؟ ‫- هذا محتمل 136 00:11:18,456 --> 00:11:20,747 ‫- بئساً ‫- ماذا حصل برأيك يا (داميان)؟ 137 00:11:25,373 --> 00:11:27,956 ‫"هيا يا (داميان)، اخذلني الآن" 138 00:11:31,664 --> 00:11:36,540 ‫جاء الضحية من هناك ‫والمهاجم من هناك 139 00:11:38,331 --> 00:11:42,914 ‫وفقاً لبركة الدماء، التقيا هنا تقريباً ‫حيث تم إطلاق النار على الغزال 140 00:11:44,664 --> 00:11:47,956 ‫حصلت مشادة ما 141 00:11:48,582 --> 00:11:52,456 ‫تغلّب المهاجم على الضحية 142 00:11:53,039 --> 00:11:58,206 ‫أفقده وعيه! ‫من ثم سقط الضحية إلى الوراء 143 00:11:59,747 --> 00:12:01,623 ‫ضرب رأسه... 144 00:12:10,664 --> 00:12:12,081 ‫كان يوجد حجر هنا 145 00:12:12,956 --> 00:12:18,165 ‫لا بد من أنه تمت إزالته بعد الاعتداء ‫أشكّ بأنه تسبب بإصابة بالرأس 146 00:12:18,623 --> 00:12:20,998 ‫مهلاً، إذاً ما الذي تقول ‫إنه حصل هنا بالضبط ؟ 147 00:12:22,081 --> 00:12:26,248 ‫ما أقوله هو إن أحدهم قام بهجوم ‫من ثم حاول التستر عليه 148 00:12:27,498 --> 00:12:28,914 ‫إننا نحقق في عمل تخريبي 149 00:12:29,663 --> 00:12:33,206 ‫- "فقدت مهارتي بالامتناع عن ممارساتي" ‫- ماذا الآن؟ 150 00:12:34,039 --> 00:12:37,873 ‫- كيف نجد الحقير الذي فعل هذا بابني؟ ‫- ما زلنا لا نعلم دماء من هذه 151 00:12:37,998 --> 00:12:41,206 ‫- علينا تأكيد ذلك أولاً ‫- هذا صحيح 152 00:12:42,623 --> 00:12:45,789 ‫(كيرت)، بموافقتك، أريد أن يجري (داميان) ‫اختبار حمض نووي عائلي 153 00:12:45,914 --> 00:12:48,998 ‫سنقارن عيّنة من حمضك النووي بالدماء البشرية ‫التي عثرنا عليها تواً 154 00:12:49,123 --> 00:12:52,331 ‫وإن كانت مطابقة، ستؤكّد أنها لـ(مات) 155 00:12:55,747 --> 00:12:58,081 ‫حسناً، أياً كان... ‫أياً كان ما تحتاجين إليه 156 00:13:06,747 --> 00:13:10,248 ‫- أنا (جيم) ‫- مرحباً يا (جيم)، أنا المديرة (سترود) 157 00:13:10,540 --> 00:13:14,290 ‫- أجل، أنا منشغل قليلاً الآن ‫- الأمر يتعلّق بـ(هاريسون) 158 00:13:14,747 --> 00:13:16,123 ‫نريدك أن تأتي إلى المدرسة 159 00:13:17,373 --> 00:13:21,081 ‫حصل (هاريسون) على نقاط أعلى من أي تلميذ ‫في امتحان تحديد المستوى 160 00:13:21,789 --> 00:13:24,831 ‫إذاً هل جعلتني أقطع كل تلك المسافة إلى هنا ‫لتخبريني بكم أن ابني رائع؟ 161 00:13:26,789 --> 00:13:31,039 ‫خرجت (تيس) من الغرفة لـ15 دقيقة ‫وعندما عادت، كان قد انتهى 162 00:13:31,165 --> 00:13:33,123 ‫- كان الامتحان سهلاً ‫- كان الامتحان سهلاً 163 00:13:33,540 --> 00:13:36,582 ‫بعض الأسئلة في هذا الامتحان ‫هي لطلاب المستوى المتقدم 164 00:13:36,664 --> 00:13:40,290 ‫المستوى الجامعي، أعتقد أنه أثناء غياب (تيس) ‫استخدم (هاريسون) جوّاله للبحث عن الأجوبة 165 00:13:40,415 --> 00:13:41,415 ‫لم أفعل 166 00:13:42,663 --> 00:13:46,290 ‫- هل غششت؟ ‫- أتتهمني بالكذب يا (جيم)؟ 167 00:13:47,331 --> 00:13:49,540 ‫- لا ‫- يسرّني أن أقدّم الامتحان مجدداً 168 00:13:49,873 --> 00:13:52,831 ‫- ها أنت ذا، اخضع له مجدداً، لا هواتف ‫- لم أغشّ 169 00:13:53,373 --> 00:13:57,914 ‫- إذاً ستثبت ذلك ‫- شكراً لمساندتي كالعادة 170 00:14:10,914 --> 00:14:15,373 ‫- شاي ‫- هذا ممتاز، أنا على وشك الرحيل 171 00:14:16,623 --> 00:14:21,331 ‫يجب أن أتأكد من نتائج اختبار الحمض النووي ‫وأقوم بالتأكيد على فرق كلاب البحث 172 00:14:21,540 --> 00:14:24,498 ‫- كلاب البحث؟ ‫- أجل، يجب أن تصل إلى هنا غداً 173 00:14:24,623 --> 00:14:26,498 ‫يا للروعة! أنت ترفعين من المستوى 174 00:14:28,165 --> 00:14:31,415 ‫في هذه المرحلة، آمل وحسب ‫ألا يكون قد فات الأوان 175 00:14:31,956 --> 00:14:32,956 ‫لم يفت 176 00:14:43,540 --> 00:14:46,415 ‫- كلاب بحث؟ بئساً يا (ديكس)! ‫- أعلم 177 00:14:46,540 --> 00:14:49,789 ‫عليك نقل جثة (مات)، ستسير تلك الكلاب ‫في خط مباشر من مسرح الجريمة 178 00:14:49,914 --> 00:14:51,873 ‫- إلى حفرة النار البائسة خاصتك ‫- أعلم 179 00:14:51,998 --> 00:14:54,582 ‫- لم يعد الأمر يتعلّق بك أنت وحسب! ‫- أعلم! 180 00:14:54,664 --> 00:14:58,747 ‫- حقاً؟ ‫- كانت زلّة لمرة واحدة، لا تغيّر من أنا 181 00:14:58,873 --> 00:15:01,789 ‫- من هو ذلك بالضبط؟ ‫- توقفي! 182 00:15:01,956 --> 00:15:03,081 ‫وإلا ماذا؟ 183 00:15:04,290 --> 00:15:09,206 ‫هل ستقتلني مجدداً؟ أم سيموت آخرون؟ ‫لأن هذا ما يحصل دائماً، صحيح؟ 184 00:15:09,456 --> 00:15:11,663 ‫- صحيح؟ ‫- ليس هذه المرة، لا 185 00:15:13,081 --> 00:15:15,081 ‫- ماذا تفعل في الداخل؟ ‫- إنه لك 186 00:15:18,664 --> 00:15:19,664 ‫إنه لك 187 00:15:21,831 --> 00:15:25,664 ‫لعلمك وحسب، خضعت للامتحان مجدداً ‫وحصلت على علامات أعلى من أول مرة 188 00:15:26,914 --> 00:15:28,664 ‫هذا رائع، تهانينا 189 00:15:43,623 --> 00:15:46,373 ‫- أنا (كيرت) ‫- أنا الرئيسة (بيشوب) 190 00:15:46,873 --> 00:15:51,039 ‫- أعتذر على اتصالي بهذا الوقت المتأخر ‫- أخبار جيدة أم سيئة؟ 191 00:15:51,663 --> 00:15:53,123 ‫أخشى أنه تطابق 192 00:15:54,664 --> 00:15:57,664 ‫الدماء التي عثرنا عليها ‫هي لـ(مات) بالتأكيد 193 00:15:59,373 --> 00:16:00,831 ‫أنا آسفة 194 00:16:03,039 --> 00:16:07,540 ‫حسناً، عليك أن تتأسفي! ‫جعلت ابني يبدو وكأنه مجرم ما 195 00:16:08,165 --> 00:16:10,789 ‫- لم أكن مخطئة حيال ذلك ‫- المعذرة؟ 196 00:16:10,956 --> 00:16:13,789 ‫أطلق (مات) النار على غزال أبيض ‫على أراضي (سينيكا) ذات السيادة 197 00:16:13,914 --> 00:16:16,664 ‫جريمة يُعاقب عليها بعدة آلاف الدولارات ‫على الأقل 198 00:16:16,789 --> 00:16:20,165 ‫لا آبه بذلك! ‫لا أبه إلا لما حصل لابني! 199 00:16:20,663 --> 00:16:26,039 ‫تخميني هو أن الشخص الآخر في الغابة ‫رأى (مات) يطلق النار على الغزال 200 00:16:26,165 --> 00:16:31,081 ‫- ولم يكن سعيداً جداً حيال ذلك ‫- حسناً على الأقل الآن بدأت تتكلمين كشرطية حقيقية 201 00:16:31,498 --> 00:16:35,498 ‫مع كامل احترامي، أنا أدير هذا البحث ‫مع غياب التمويل من الولاية 202 00:16:35,623 --> 00:16:38,623 ‫عند طلوع الفجر، سيكون لدي 60 متطوعاً ‫يصلون حتى جبال (كلارك) 203 00:16:38,831 --> 00:16:42,123 ‫في اليوم التالي، سنغطي المحجر بأكمله ‫واليوم الذي يليه، سنمشّط الكهوف 204 00:16:42,248 --> 00:16:44,290 ‫لن نتوقّف إلى أن نجد ابنك! 205 00:16:45,373 --> 00:16:47,206 ‫الكهوف؟ أتعتقدين أنه بعيد إلى هذا المدى؟ 206 00:16:48,914 --> 00:16:52,747 ‫(مات) شاب ذكي ‫ربما ذهب بحثاً عن مأوى 207 00:16:53,582 --> 00:16:57,248 ‫- ماذا بشأن المخيم الصيفي؟ ‫- طلبت من مجموعة أن تذهب، إننا نبحث هناك أيضاً 208 00:16:59,415 --> 00:17:00,663 ‫اسمع يا (كيرت) 209 00:17:01,663 --> 00:17:06,415 ‫- أعلم أنك حزين، وأنا... ‫- اتصلي بي عندما يصبح لديك خيط فعلي 210 00:17:13,331 --> 00:17:14,331 ‫بئساً! 211 00:17:35,789 --> 00:17:39,831 ‫"دخلت إلى انهيار جليدي" 212 00:17:41,081 --> 00:17:44,290 ‫"غطّى روحي" 213 00:17:46,331 --> 00:17:50,663 ‫"عندما لا أكون هذا الأحدب الذي تراه" 214 00:17:51,248 --> 00:17:55,290 ‫- "مسرح جريمة، ممنوع العبور" ‫- "أنام تحت التل الذهبي" 215 00:17:57,456 --> 00:18:01,540 ‫"أنت من تتمنى قهر الألم" 216 00:18:01,663 --> 00:18:07,663 ‫"يجب أن تتعلّم... ‫تتعلّم خدمتي جيداً" 217 00:18:18,248 --> 00:18:24,415 ‫"لا يطلب رفقتك، ليس في وسط..." 218 00:18:24,540 --> 00:18:28,873 ‫"في وسط العالم" 219 00:18:49,956 --> 00:18:52,123 ‫"أولاً القفاز، الآن الرائحة" 220 00:18:52,706 --> 00:18:56,165 ‫"واحد زائد واحد يساوي (مات)" 221 00:19:25,998 --> 00:19:33,248 ‫"وأنا أسير، أتساءل ما الخطب ‫الذي حصل في حبنا؟" 222 00:19:33,373 --> 00:19:36,165 ‫"حب كان قوياً جداً" 223 00:19:38,248 --> 00:19:41,582 ‫"وبينما ما زلت أسير..." 224 00:19:41,664 --> 00:19:48,165 ‫"من الأشياء التي فعلناها معاً ‫عندما كان قلبانا فتيين" 225 00:19:50,540 --> 00:19:56,206 ‫"أنا أسير في المطر ‫الدموع تنهمر وأشعر بالألم" 226 00:19:56,498 --> 00:19:59,206 ‫"أتمنى لو كنت هنا بجانبي" 227 00:19:59,663 --> 00:20:03,456 ‫"لإنهاء هذا العذاب، أتساءل..." 228 00:20:03,789 --> 00:20:07,165 ‫"أتساءل..." 229 00:20:08,456 --> 00:20:13,789 ‫"لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ ‫لماذا هربت؟" 230 00:20:13,914 --> 00:20:19,540 ‫"وأتساءل أين ستبقى" 231 00:20:19,831 --> 00:20:21,831 ‫"الهاربة الصغيرة الخاصة بي" 232 00:20:22,123 --> 00:20:25,706 ‫"الهاربة، الهاربة، الهاربة، الهاربة ‫الهاربة الصغيرة الخاصة بي" 233 00:20:48,540 --> 00:20:50,789 ‫"لا أريد أن أكون فريسة هنا" 234 00:20:51,456 --> 00:20:53,165 ‫"يستيقظ الصيادون باكراً جداً" 235 00:20:54,664 --> 00:21:00,456 ‫"وأتساءل أين ستبقى" 236 00:21:00,582 --> 00:21:02,914 ‫"الهاربة الصغيرة الخاصة بي" 237 00:21:03,039 --> 00:21:05,998 ‫"الهاربة، الهاربة، الهاربة، الهاربة ‫الهاربة الصغيرة الخاصة بي" 238 00:21:12,081 --> 00:21:15,956 ‫- يبدو أن ليلتك كانت طويلة ‫- أجل، كانت إحدى أغنام السيدة (غروس) تنجب 239 00:21:16,081 --> 00:21:17,248 ‫احتاجت إلى مساعدتي 240 00:21:18,914 --> 00:21:22,582 ‫- آسف لأنني لم أكن هنا لأحضّر لك الفطور ‫- لا تقلق حيال ذلك 241 00:21:23,582 --> 00:21:25,165 ‫تعلّمت كيف أعتني بنفسي 242 00:21:26,914 --> 00:21:31,248 ‫يجب أن أذهب إلى المدرسة ‫هل ستوصلني بالسيارة أم هل أمشي؟ 243 00:21:32,373 --> 00:21:35,706 ‫"لمَ لا؟ ليس وكأنها كانت ليلة طويلة ‫أو ما شابه" 244 00:21:43,789 --> 00:21:44,873 ‫صباح الخير يا (جيمبو) 245 00:21:46,290 --> 00:21:49,373 ‫- هل لديك لحظة؟ ‫- بالطبع 246 00:21:49,831 --> 00:21:52,540 ‫إذاً وصلتنا نتائج اختبار الحمض النووي 247 00:21:53,331 --> 00:21:55,831 ‫تم تأكيد الأمر، الدماء لـ(مات) 248 00:21:57,582 --> 00:21:58,831 ‫آسف لسماع ذلك 249 00:21:58,956 --> 00:22:01,873 ‫- "لكنني لست متفاجئاً" ‫- بأي حال... 250 00:22:02,331 --> 00:22:05,789 ‫أوكلتني (آنجيلا) مهمة مقابلة كل من رأى (مات) ‫في الأيام التي سبقت اختفائه 251 00:22:05,914 --> 00:22:09,415 ‫- لذا أريد طرح بعض الأسئلة عليك، لن يستغرق طويلاً ‫- لكن عليّ أخذ (هاريسون) إلى المدرسة 252 00:22:09,873 --> 00:22:12,664 ‫لكن يمكنني المرور بالمركز خلال الغداء 253 00:22:13,331 --> 00:22:15,415 ‫رائع، أقدّر ذلك 254 00:22:17,540 --> 00:22:19,582 ‫ويا (هاريسون)... 255 00:22:20,998 --> 00:22:24,165 ‫- رأيت أنك تسجّلت للمصارعة ‫- أجل، أجل، أنا متشوّق لذلك 256 00:22:24,373 --> 00:22:27,206 ‫يُصنع الرجال الحقيقيون على الحصيرة ‫حسناً، أراكما قريباً 257 00:22:30,789 --> 00:22:36,540 ‫"رائع، كلاب الشرطة، آمل أن تستمتع بالركض ‫في أرجاء الغابات بقدري ليلة أمس" 258 00:22:38,456 --> 00:22:39,747 ‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور" 259 00:22:42,415 --> 00:22:45,331 ‫- شكراً لحضوركم بهذه المهلة القصيرة ‫- هذا هو الحال دائماً 260 00:22:46,582 --> 00:22:48,331 ‫لا أحد يخطط للاختفاء 261 00:22:49,290 --> 00:22:51,206 ‫- مرحباً أيها الصغير ‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً! 262 00:22:51,998 --> 00:22:54,540 ‫ممنوع اللمس، لا تحتاج إلى الارتباك ‫بتربيتك عليها 263 00:22:54,663 --> 00:22:55,706 ‫هذه لـ(مات) 264 00:22:57,415 --> 00:22:59,206 ‫- فلنعده إلى المنزل ‫- بالطبع 265 00:23:02,248 --> 00:23:03,248 ‫هاك أيها الصغير 266 00:23:06,206 --> 00:23:07,582 ‫حسناً أيها الشباب، جدوا (مات)! 267 00:23:09,831 --> 00:23:12,831 ‫- هيا بنا ‫- هيا بنا، هيا، هيا 268 00:23:29,248 --> 00:23:31,663 ‫- رئيسة الشرطة (بيشوب)، صحيح؟ مرحباً ‫- أجل 269 00:23:31,747 --> 00:23:33,914 ‫أتعلمين؟ سمعت بما حصل ‫وكان عليّ أن آتي للمساعدة 270 00:23:35,664 --> 00:23:38,956 ‫- نرحّب بالعينين والقدمين الجديدة دائماً ‫- هذا مأساوي جداً، أتعلمين؟ 271 00:23:39,081 --> 00:23:41,373 ‫شاب مثير من البلدة، شخصية حيوية جداً 272 00:23:42,873 --> 00:23:46,956 ‫- هل أنت صديقة (مات)؟ ‫- لا، مواطنة ناشطة وحسب 273 00:23:47,747 --> 00:23:50,582 ‫مهلاً، أيمكنني مرافقتك؟ ‫ربما أبحث معك؟ 274 00:23:51,415 --> 00:23:55,623 ‫يجب أن تراجعي مع الرقيب (لوغان) ‫هو يتعامل مع مهام المتطوعين 275 00:23:56,747 --> 00:23:59,373 ‫شرطي مثير؟ ‫يمكنه الحصول على ذلك بالتأكيد 276 00:24:00,248 --> 00:24:01,248 ‫شكراً! 277 00:24:02,456 --> 00:24:04,789 ‫- المعذرة أيها الرقيب (لوغان)، مرحباً ‫- أهلاً 278 00:24:08,165 --> 00:24:12,081 ‫استمتع... بيومك 279 00:24:16,623 --> 00:24:18,290 ‫لا وقت للقيلولة يا أخي 280 00:24:19,456 --> 00:24:22,373 ‫نشر تلك الرائحة الزائفة كان ذكياً ‫لكن لن يتخلص منها إلى الأبد 281 00:24:22,498 --> 00:24:23,873 ‫هل من أفكار؟ 282 00:24:24,540 --> 00:24:28,664 ‫هذه البلدة صغيرة جداً لكن لا بد من وجود ‫مكان ما لتخبئة جثة، ماذا عن... 283 00:24:29,081 --> 00:24:31,914 ‫- بحيرتك؟ كما في الأيام الخوالي ‫- إنها ضحلة جداً 284 00:24:32,039 --> 00:24:36,498 ‫- هناك احتمال أن يلتقط الصيادون قطعة من (مات) ‫- مقابر بحيرة (آيرون)؟ 285 00:24:36,831 --> 00:24:40,914 ‫- الأرض متجمدة جداً في هذا الوقت من السنة ‫- أنا أعلم! 286 00:24:42,498 --> 00:24:45,789 ‫"ستقطعك إلى شرائط ‫تقوم بطحنك إلى أن تموت" 287 00:24:45,914 --> 00:24:50,706 ‫"مع كعب بارتفاع 15 سنتم بين عينيك" 288 00:24:53,081 --> 00:24:55,540 ‫- "إن كانت المظاهر قاتلة..." ‫- هذا شبيه جداً بفيلم (فارغو)، ألا تعتقدين؟ 289 00:24:55,914 --> 00:24:58,706 ‫من أنت؟ هل أنت (ديكستر مورغن) ‫أم أنك (غولدي لوكس) البائسة؟ 290 00:24:58,956 --> 00:25:03,248 ‫- لن ينجح أي من هذه الأماكن على المدى البعيد ‫- ماذا تعني بالمدى البعيد؟ 291 00:25:04,415 --> 00:25:09,914 ‫- أتخطط للقتل مجدداً؟ ‫- لا، أعني أنه سيتم اكتشاف أشلاء الجثة مع الوقت 292 00:25:10,956 --> 00:25:16,623 ‫كل ما أريده هو أن يرحل الجميع عن ملكيتي ‫وليلة نوم هانئة وفرصة لتصويب الأمور مع (هاريسون) 293 00:25:17,248 --> 00:25:18,998 ‫إنها مرة واحدة وانتهيت 294 00:25:19,873 --> 00:25:21,415 ‫وأنا مجرّد أب 295 00:25:23,664 --> 00:25:28,373 ‫"أحلم، أحلم، أحلم، أحلم" 296 00:25:28,498 --> 00:25:32,747 ‫"أحلم، أحلم، أحلم، أحلم" 297 00:25:32,914 --> 00:25:37,331 ‫"عندما أريدك بين ذراعيّ" 298 00:25:37,456 --> 00:25:42,039 ‫"عندما أريدك أنت وكل سحرك" 299 00:25:42,206 --> 00:25:46,540 ‫"كلما أردتك، كل ما عليّ فعله هو..." 300 00:25:46,663 --> 00:25:51,081 ‫"أن أحلم، أحلم، أحلم، أحلم" 301 00:25:51,206 --> 00:25:56,206 ‫"عندما أشعر بالحزن في المساء" 302 00:25:56,331 --> 00:26:00,290 ‫"وأحتاج إليك لتضمّيني بشدة" 303 00:26:00,415 --> 00:26:08,540 ‫"كلما أردتك، كل ما عليّ فعله ‫هو أن أحلم" 304 00:26:09,914 --> 00:26:14,415 ‫"يمكنني جعلك لي، وتذوّق شفتيك بالنبيذ" 305 00:26:14,540 --> 00:26:18,747 ‫"في أي وقت، نهاراً أو ليلاً" 306 00:26:19,123 --> 00:26:21,415 ‫"المشكلة الوحيدة هي..." 307 00:26:28,914 --> 00:26:33,081 ‫- (آنجي)، لم أرك في هذه الأجزاء منذ مدة ‫- (ميريام) 308 00:26:33,582 --> 00:26:36,456 ‫- أعلم، آسفة ‫- ما الذي جلبك إلى هنا؟ 309 00:26:36,706 --> 00:26:41,081 ‫أبحث عن (جوني بولهورن)، هو على لائحة ‫من بعض الناس الذين أحتاج إلى التحدث معهم 310 00:26:41,498 --> 00:26:45,914 ‫- الأمر يتعلّق بـ(مات كالدويل) ‫- لا تعتقدين أن لـ(جوني) علاقة باختفائه، صحيح؟ 311 00:26:46,123 --> 00:26:49,540 ‫- لا، عليّ طرح بعض الأسئلة عليه وحسب ‫- حسناً، أنت تهدرين وقتك 312 00:26:49,998 --> 00:26:53,206 ‫لما استطاع (جوني) أن يؤذي ابن (كالدويل) ‫لأنه مريض بالإنفلونزا 313 00:26:53,623 --> 00:26:57,623 ‫- كنت أعتني به طوال الأسبوع ‫- ما زال عليّ التحدّث معه وحسب 314 00:26:58,206 --> 00:26:59,831 ‫- ألا تصدقينني؟ ‫- (ميريام) 315 00:27:01,123 --> 00:27:04,498 ‫أدير هذا التحقيق ‫كما قد أفعل إن كان أحداً ما 316 00:27:05,623 --> 00:27:07,331 ‫أرجوك لا تجعلي الأمر عن (آيريس) 317 00:27:09,747 --> 00:27:14,206 ‫عندما كنتما أصغر سناً ‫لطالما اعتقدت (آيريس) أنكما ستنتقلان إلى المدينة 318 00:27:14,456 --> 00:27:17,498 ‫تؤسسان لفرقة موسيقية ‫لا أحد يعلم سوى القدير 319 00:27:20,415 --> 00:27:22,415 ‫حسناً، ربما هي في مكان ما في الخارج الآن 320 00:27:23,165 --> 00:27:25,914 ‫تغني من كل قلبها وحسب 321 00:27:36,789 --> 00:27:37,831 ‫(هاريسون)! 322 00:27:38,789 --> 00:27:39,789 ‫مرحباً 323 00:28:01,663 --> 00:28:04,039 ‫- (كايتلين) ليست حقيقية ‫- ماذا؟ 324 00:28:05,747 --> 00:28:08,373 ‫حبيبتك على الإنترنت ‫ليست حقيقية 325 00:28:08,663 --> 00:28:10,498 ‫كان (زاك) يخدعك 326 00:28:13,123 --> 00:28:16,248 ‫- من أنت؟ ‫- (هاريسون) 327 00:28:17,664 --> 00:28:18,956 ‫لمَ تخبرني بهذا؟ 328 00:28:22,831 --> 00:28:25,706 ‫لأنه لا يجدر بالشبان كـ(زاك) ‫أن يكونوا على رأس الهرم الغذائي دائماً 329 00:28:32,663 --> 00:28:38,039 ‫بشأن (مات)، كم تفاعلت معه ‫في الأسبوع الذي سبق اختفائه؟ 330 00:28:38,373 --> 00:28:41,039 ‫أعتقد 3 مرات 331 00:28:41,415 --> 00:28:45,206 ‫- مرة في (فريد) من ثم... ‫- في الحانة من ثم مجدداً في حفله؟ 332 00:28:45,747 --> 00:28:48,789 ‫- أنجزت واجبك المنزلي ‫- هذه وظيفتي 333 00:28:49,456 --> 00:28:54,873 ‫- هل احتدم أي من هذه التفاعلات؟ ‫- لا، كانت ممتعة كفاية 334 00:28:56,081 --> 00:29:00,663 ‫قال بعض الأشخاص إنهم رأوك تصطاد ‫في المنطقة التي اختفى فيها 335 00:29:00,747 --> 00:29:04,540 ‫- لكن لا تملك رخصة صيد ‫- حسناً، لم أكن أصطاد، كنت أتنزّه 336 00:29:04,663 --> 00:29:06,663 ‫- مع بندقية؟ ‫- للحماية 337 00:29:08,873 --> 00:29:11,998 ‫أنت حدّدت البندقية التي استخدمها (مات) 338 00:29:14,623 --> 00:29:16,290 ‫أيمكنك أن تساعدني بهذه؟ 339 00:29:22,623 --> 00:29:25,456 ‫يبدو وكأنها على الأرجح (ريمينغتون 700) 340 00:29:25,664 --> 00:29:29,165 ‫هناك أكثر من مئة منها ‫في هذه البلدة وحدها 341 00:29:32,123 --> 00:29:37,248 ‫هل كنت تصطاد... أنا آسف ‫تتنزّه في الغابة يوم اختفاء (مات)؟ 342 00:29:37,373 --> 00:29:40,706 ‫- لا، في كوخي ‫- أين كنت؟ وحدك؟ 343 00:29:40,831 --> 00:29:43,415 ‫حسناً، كما تعلم، حتى الآونة الأخيرة ‫كنت أعيش لوحدي 344 00:29:43,540 --> 00:29:46,248 ‫- وكنت هناك طوال اليوم؟ ‫- إلى أن ذهبت إلى العمل، أجل 345 00:29:47,623 --> 00:29:49,456 ‫إذاً آخر مرة رأيت فيها (مات)... 346 00:29:50,415 --> 00:29:54,248 ‫- كانت في حفله ‫- أجل، ليس من الأشياء التي أحبها لكن... 347 00:29:54,956 --> 00:29:57,706 ‫أراد (فريد) أن أوصل البندقية لذا... 348 00:30:01,165 --> 00:30:05,290 ‫يجب أن أذهب إلى المتجر حقاً ‫إن كان لا بأس بذلك 349 00:30:08,582 --> 00:30:12,081 ‫- نحن بخير، من دون ألم، صحيح؟ ‫- لم أشعر بشيء! 350 00:30:15,206 --> 00:30:16,206 ‫بئساً! 351 00:30:16,664 --> 00:30:18,789 ‫"إذاً (مات) مجدداً" 352 00:30:19,415 --> 00:30:21,123 ‫"ماذا أفعل بك؟" 353 00:30:21,831 --> 00:30:25,540 ‫"منجم الحديد القديم ‫إنه ناءٍ وكبير جداً" 354 00:30:25,706 --> 00:30:28,956 ‫"مليء بالأنفاق، (غولدي لوكس)..." 355 00:30:29,290 --> 00:30:30,956 ‫"أعتقد أن هذا صائب تماماً" 356 00:30:32,956 --> 00:30:37,290 ‫- مرحباً، أيمكنني الذهاب للمساعدة في البحث؟ ‫- كنت سأقترح ذلك بنفسي 357 00:30:37,540 --> 00:30:38,582 ‫رائع 358 00:30:47,540 --> 00:30:48,540 ‫افعل ذلك 359 00:30:56,456 --> 00:30:57,456 ‫بئساً 360 00:30:58,498 --> 00:31:01,456 ‫- "لدي شيء لك، أيمكنني أن أرسله؟" ‫- "أجل من فضلك" 361 00:31:01,582 --> 00:31:05,664 ‫- بئساً! لدى (إيثان) صورة جديدة لفتاته ‫- أنت! 362 00:31:11,331 --> 00:31:12,956 ‫(إيثان) يرد الضربات 363 00:31:13,663 --> 00:31:15,081 ‫هل ستدعه ينجو بفعلته؟ 364 00:31:18,206 --> 00:31:21,248 ‫مهلاً! أتعتقد أنك طريف بائس ‫أيها البريء الحقير؟ 365 00:31:23,956 --> 00:31:25,165 ‫دع (إيثان) وشأنه 366 00:31:25,664 --> 00:31:30,540 ‫أو أفعل هذا بك كل يوم بائس! 367 00:31:34,706 --> 00:31:35,831 ‫ماذا؟ 368 00:31:36,998 --> 00:31:40,331 ‫مرحباً أيها الشباب، ماذا يحصل؟ 369 00:31:42,123 --> 00:31:43,623 ‫كنا نسترخي وحسب 370 00:31:45,081 --> 00:31:46,290 ‫أتحتاج إلى توصيلة؟ 371 00:31:53,582 --> 00:31:57,582 ‫بالمناسبة، قال المدرّب (لوغان) ‫إنني نجحت بالدخول إلى فريق المصارعة 372 00:31:58,747 --> 00:31:59,956 ‫أراكم على الحصيرة أيها الشباب 373 00:32:03,165 --> 00:32:07,373 ‫"تصرخ بعينيك، لماذا يحدّق؟" 374 00:32:07,540 --> 00:32:09,165 ‫إذاً ما كان سبب الشجار في الردهة؟ 375 00:32:10,331 --> 00:32:12,623 ‫قال لي (إيثان) إنهم كانوا يعذّبونه ‫منذ المدرسة الابتدائية 376 00:32:14,039 --> 00:32:16,039 ‫إنه خائف لدرجة بالكاد يمكنه التحدّث ‫مع شخص حقيقي 377 00:32:16,498 --> 00:32:18,498 ‫إنهم حمقى، أفهم ذلك 378 00:32:19,498 --> 00:32:23,290 ‫لكن عندما تكون من بلدة صغيرة ‫تكون عالقاً نوعاً ما مع الأشخاص الذين نشأت معهم 379 00:32:25,623 --> 00:32:28,331 ‫لما عرفت ذلك، تنقّلت كثيراً 380 00:32:30,789 --> 00:32:31,998 ‫لا بد من أن هذا مريع 381 00:32:33,623 --> 00:32:36,956 ‫الجانب الإيجابي هو أنني لا آبه حقاً ‫برأي الناس بي 382 00:32:39,706 --> 00:32:44,039 ‫أين تعلّمت فعل ذلك بأي حال؟ ‫يبدو كمصارعة حقيقية 383 00:32:45,956 --> 00:32:47,956 ‫تتعلّمين بعض الأشياء في دور الراعية 384 00:32:48,747 --> 00:32:51,747 ‫سيكون (زاك) بخير ‫لماذا، هل تشعرين بالخوف؟ 385 00:32:54,789 --> 00:32:55,789 ‫لا 386 00:32:59,123 --> 00:33:03,331 ‫طلبت مني أمي أن أحضر بعض الأغراض ‫من عند اللحام، ألا تمانع ذلك؟ 387 00:33:04,540 --> 00:33:05,706 ‫ليس عليّ الذهاب إلى أي مكان 388 00:33:07,540 --> 00:33:12,039 ‫مرحباً يا (غيغ)، هل لديك أي من النقانق ‫الإيطالية المصنوعة منزلياً؟ حارة جداً؟ 389 00:33:12,331 --> 00:33:14,165 ‫ستطهو أمي المعكرونة بالصلصة الليلة 390 00:33:15,914 --> 00:33:18,456 ‫- بالطبع، إلى كم تحتاجين؟ ‫- كيلوغرام سيفي بالغرض 391 00:33:19,165 --> 00:33:20,290 ‫على الفور 392 00:33:21,663 --> 00:33:24,914 ‫- أنت ابن (جيم ليندزي)؟ ‫- هذا ما يقولونه 393 00:33:25,582 --> 00:33:26,956 ‫أهلاً بك في بحيرة (آيرون) 394 00:33:29,747 --> 00:33:32,914 ‫واثق بأنني سأكون سعيداً عندما تأخذ أمك ‫هذا الغزال الأبيض من متجري 395 00:33:33,456 --> 00:33:36,956 ‫- ماذا؟ ‫- أجل، إنه في الثلاجة منذ أسبوع تقريباً 396 00:33:38,582 --> 00:33:41,165 ‫- لا بد من أنك تمازحني ‫- لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً 397 00:33:41,290 --> 00:33:42,415 ‫انتظري يا (أودري) 398 00:33:45,998 --> 00:33:50,248 ‫- أحضروه من مسرح الجريمة، يا للعار! ‫- هذا مريع جداً 399 00:33:53,206 --> 00:33:57,706 ‫- ماذا ستفعل به؟ ‫- عندما لا تعود والدة (أودري) بحاجة إليه للأدلة 400 00:33:57,831 --> 00:34:00,747 ‫سأتصل بقسم الصحة ليتخلصوا من الجيفة 401 00:34:01,373 --> 00:34:05,664 ‫لا أصدّق أنهم سيتعاملون مع هذا المخلوق المذهل ‫على أنه دُهس على الطريق 402 00:34:08,248 --> 00:34:10,039 ‫يجب أن نفعل شيئاً قبل أن يفعلوا هم 403 00:34:33,663 --> 00:34:38,663 ‫"جميل، نزهة 5 كلم صعوداً ‫إلى منجم الحديد لأنني لا أكتفي وحسب" 404 00:34:45,914 --> 00:34:49,956 ‫إذاً ما الأمر بينك وبين أبيك؟ ‫لم يذكرك قط قبل أن تظهر هنا 405 00:34:53,123 --> 00:34:56,956 ‫لا يستحق الأمر التحدّث به ‫ما الأمر بينك وبين أبيك؟ 406 00:34:58,373 --> 00:34:59,373 ‫إنه ميت 407 00:35:03,831 --> 00:35:08,831 ‫- أنا... أنا آسف ‫- حصل ذلك قبل وقت طويل، بالكاد أتذكره 408 00:35:09,663 --> 00:35:13,663 ‫- وأمي البيولوجية، لا شيء ‫- مهلاً، و (آنجيلا) ليست... 409 00:35:13,747 --> 00:35:17,498 ‫المرأة التي أنجبتني ‫تخلّت عني بعد ولادتي مباشرة 410 00:35:17,623 --> 00:35:19,789 ‫لذا (آنجيلا) هي أمي 411 00:35:24,039 --> 00:35:25,456 ‫هل هذا الجيتار الخاص بك في الخلف؟ 412 00:35:27,331 --> 00:35:31,248 ‫كان لأبي، أحب العزف عليه ‫وأنا أعلم أنه حمله بين يديه 413 00:35:34,039 --> 00:35:37,373 ‫- وهذه السيارة البائسة كانت له أيضاً، بئساً! ‫- ما الخطب؟ 414 00:35:40,956 --> 00:35:42,623 ‫على الأرجح أنه المبرّد البائس مجدداً 415 00:35:51,373 --> 00:35:53,998 ‫أجل، انفصل خرطوم المبرّد 416 00:35:55,290 --> 00:35:56,540 ‫يجب أن أستبدله 417 00:35:58,248 --> 00:36:01,498 ‫- ماذا؟ أتعلمين كيف تفعلين هذا الهراء؟ ‫- أمي مرتابة حيال كل شيء 418 00:36:01,789 --> 00:36:04,415 ‫جعلتني أتعلّم تغيير العجلة ‫ما إن حصلت على رخصة القيادة 419 00:36:16,248 --> 00:36:18,873 ‫رائع، لا إرسال 420 00:36:20,873 --> 00:36:23,123 ‫أتمانع النزول على هذا الطريق ‫والاتصال بمتجر (جيري) للسيارات؟ 421 00:36:23,331 --> 00:36:25,873 ‫- حسناً ‫- الرقم في هاتفي 422 00:36:27,663 --> 00:36:32,415 ‫قل له إنني أحتاج إلى خرطوم مبرّد ‫بطول 60 سنتم ومشبكين 423 00:36:32,663 --> 00:36:35,663 ‫- إليك ذلك ‫- سأزيل هذا الخرطوم لنرحل من هنا في وقت أبكر 424 00:36:35,747 --> 00:36:37,706 ‫حسناً، حسناً 425 00:37:11,081 --> 00:37:14,623 ‫"يمكن لقلبي أن يشعر بالألم..." 426 00:37:19,248 --> 00:37:23,081 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- المبرّد 427 00:37:25,456 --> 00:37:28,873 ‫- أتحتاجين إلى توصيلة إلى مكان ما؟ ‫- صديقي أعلى التل يتصل بالمساعدة 428 00:37:29,498 --> 00:37:32,873 ‫- يجب أن يعود قريباً ‫- حسناً، أتريدين انتظاره في سيارتي حتى يعود؟ 429 00:37:32,998 --> 00:37:37,206 ‫- إنها دافئة، المشروب والتلفاز ‫- أعلم من أنت سيد (أولسن) 430 00:37:37,540 --> 00:37:40,582 ‫أعرف أطنان ثاني أكسيد الكربون ‫التي تطلقها مصانعك الكيميائية كل سنة 431 00:37:41,039 --> 00:37:43,373 ‫الملايين التي أنفقتها تحارب علم المناخ 432 00:37:44,331 --> 00:37:47,373 ‫أتريد أن تكون مفيداً؟ ‫توقّف عن العبث مع الكرة الأرضية 433 00:37:48,206 --> 00:37:52,456 ‫يا للعجب! أتعلمين؟ أجد الأمر مضحكاً ‫أنك تكرهينني لهذه الدرجة 434 00:37:52,663 --> 00:37:55,540 ‫وها أنت تقودين هذه السيارة القديمة ‫المسرفة في استهلاك الوقود 435 00:37:55,663 --> 00:38:00,582 ‫قد يعتبر البعض هذا نفاقاً ‫أما أنا فلا، الناس معقدون 436 00:38:01,540 --> 00:38:06,540 ‫الحياة معقدة ‫ستفهمين ذات يوم كيف يسير العالم حقاً 437 00:38:08,582 --> 00:38:11,039 ‫طاب يومك يا (أودري) 438 00:38:11,456 --> 00:38:12,540 ‫ابقي بأمان 439 00:38:19,248 --> 00:38:22,914 ‫- هل من حظ؟ ‫- لحظة ذكرت اسم أمك كان (جيري) بطريقه لشاحنته 440 00:38:29,706 --> 00:38:33,663 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- (إدوارد أولسن) يتصرّف كملياردير وحسب 441 00:39:23,415 --> 00:39:25,664 ‫"لست أسعى لتخبئة جثتي" 442 00:39:44,206 --> 00:39:46,540 ‫"حسناً، هذا سينجح" 443 00:39:49,998 --> 00:39:51,039 ‫"اشتقت إلى هذا" 444 00:39:52,663 --> 00:39:55,165 ‫"الصمت، الهدوء" 445 00:39:56,789 --> 00:39:57,956 ‫"الوحدة" 446 00:40:06,165 --> 00:40:07,165 ‫بئساً! 447 00:40:11,831 --> 00:40:12,831 ‫بئساً! 448 00:40:29,582 --> 00:40:32,956 ‫- مرحباً، ما الأخبار؟ ‫- أردت سؤالك إن كنت تودّ الحضور للعشاء الليلة 449 00:40:33,663 --> 00:40:34,663 ‫الليلة؟ 450 00:40:36,039 --> 00:40:40,165 ‫لست واثقاً إن كنت جاهزاً لذلك ‫أنا مرهق نوعاً ما، في مرة أخرى؟ 451 00:40:40,706 --> 00:40:45,663 ‫أعلم، أنا مرهقة أيضاً، أتعتقد أنني أشعر بالرغبة ‫في الطهو لـ(أودري) و(هاريسون)؟ 452 00:40:46,165 --> 00:40:49,747 ‫- (هاريسون) ‫- أجل، دعته (أودري) 453 00:40:53,290 --> 00:40:58,415 ‫- لا بأس إن كنت لا تريد المجيء ‫- لا، سيسرّني الحضور، سآتي 454 00:41:03,248 --> 00:41:04,998 ‫"اتصال من (إيثان)" 455 00:41:06,914 --> 00:41:08,165 ‫كيف حالك يا (إيث)؟ 456 00:41:08,415 --> 00:41:11,331 ‫- أردت أن أشكرك على اليوم ‫- أجل، لا تقلق حيال ذلك 457 00:41:11,623 --> 00:41:16,706 ‫لطالما حلمت بإيذاء (زاك) هكذا ‫لكنك فعلت ذلك حقاً 458 00:41:17,331 --> 00:41:20,831 ‫بئساً لهذين الشابين ‫يعتقدان أنهما قويان لأنهما يصطادان وما شابه 459 00:41:21,248 --> 00:41:25,747 ‫- لكنهما لا يعلمان أي شيء عن العنف الحقيقي ‫- لدي مجموعة رسومات لهذين الأحمقين 460 00:41:26,540 --> 00:41:29,206 ‫- أتريد رؤيتها؟ ‫- أدهشني 461 00:41:32,373 --> 00:41:34,831 ‫"(زاك)، (سكوت)" 462 00:41:48,540 --> 00:41:50,039 ‫هل أنت كالمعاقِب أو ما شابه؟ 463 00:41:51,663 --> 00:41:56,123 ‫لكانا يخافان مني لو كنت كذلك، صحيح؟ ‫مذعورين تماماً 464 00:42:06,873 --> 00:42:08,789 ‫"دببة، كلاب" 465 00:42:09,623 --> 00:42:13,540 ‫"اشتقت إلى الأيام عندما كانت التماسيح ‫هي الحيوانات الوحيدة التي عليّ أن أقلق حيالها" 466 00:42:16,165 --> 00:42:19,165 ‫وأمضى كلب (راستي) طوال النهار ‫ينبح على الشجرة الخطأ حرفياً 467 00:42:19,290 --> 00:42:23,206 ‫- لم يستطع إيجاد شيء هناك ‫- رأيته، ماذا يعني ذلك برأيك؟ 468 00:42:23,331 --> 00:42:26,914 ‫لا أعلم لكن سأقابل (راستي) وكلابه ‫في مسرح الجريمة غداً 469 00:42:27,664 --> 00:42:30,789 ‫- ماذا تعنين بأنك رأيته؟ ‫- على صفحة "قتل سعيد بائس" على (إنستغرام) 470 00:42:30,914 --> 00:42:34,290 ‫- أتصدقين أن (مولي بارك) في بحيرة (آيرون)؟ ‫- من هي (مولي بارك)؟ 471 00:42:42,582 --> 00:42:45,873 ‫- لا بد من أنك تمازحينني! ‫- مهلاً، دعيني أرى ذلك مجدداً 472 00:42:47,582 --> 00:42:51,206 ‫كانت في المتجر اليوم ‫كانت تشتري معدات الشتاء 473 00:42:51,873 --> 00:42:53,663 ‫أعتقد أنها ستبقى لفترة 474 00:42:55,165 --> 00:43:00,582 ‫- مهلاً، إذاً... إذاً هل هي صاحبة مدوّنة صوتية؟ ‫- إنها أشهر صاحبة مدوّنة صوتية جرائم حقيقية 475 00:43:00,747 --> 00:43:02,663 ‫أعني، لديها حوالى مليون متابع ‫على (إنستغرام) 476 00:43:03,165 --> 00:43:06,206 ‫- هل تحبين الجرائم الحقيقية؟ ‫- إنها جرائم قتل لكنها طريفة 477 00:43:06,789 --> 00:43:07,831 ‫سأرسل لك الـ5 المفضلة لدي 478 00:43:14,914 --> 00:43:18,831 ‫إذاً وردني اتصال من (أبراهام بارون) اليوم 479 00:43:20,831 --> 00:43:23,873 ‫قال إنكما ذهبتما في نزهة صغيرة ‫إلى المحمية 480 00:43:25,248 --> 00:43:27,081 ‫هل اعتقدت أنني لن أكتشف ذلك؟ 481 00:43:28,623 --> 00:43:31,331 ‫- كنت أحاول فعل الصواب ‫- بالتصرّف من دون علمي؟ 482 00:43:31,623 --> 00:43:33,914 ‫طريقة معاملة ذلك الغزال بائسة جداً ‫مضطربة 483 00:43:34,623 --> 00:43:39,663 ‫- رغم أنه نافق، ما زال يستحقّ الكرامة ‫- أوافقك الرأي 484 00:43:40,456 --> 00:43:45,540 ‫- لمَ لا تفعلين شيئاً إذاً؟ ‫- أنا في خضمّ تحقيق جنائي، كنت منشغلة قليلاً 485 00:43:49,081 --> 00:43:52,498 ‫(أودز)، في المرة القادمة الجأي إلي وحسب ‫ويمكننا إيجاد حل معاً 486 00:43:52,663 --> 00:43:56,039 ‫هذه ليست حيلة تربية بأسلوب الجيداي ‫هذه أنا في صفك 487 00:44:00,582 --> 00:44:03,873 ‫تحدّثت مع (أبراهام) ‫وضعنا خطة للغزال 488 00:44:04,831 --> 00:44:06,540 ‫نحتاج إلى تحريره وحسب 489 00:44:07,998 --> 00:44:11,039 ‫فلنفترض أننا انتهينا منه ‫ما الخطة؟ 490 00:44:11,664 --> 00:44:13,914 ‫- سنشعل حريقاً ‫- "من كان يعتقد أنني سأجد هذا؟" 491 00:44:14,290 --> 00:44:16,123 ‫"عائلة في بحيرة (آيرون)" 492 00:44:17,039 --> 00:44:22,290 ‫"عائلة كدت أفقدها بسبب قتل متهوّر ‫لا أريد أن أخسر هذا" 493 00:44:22,415 --> 00:44:25,914 ‫- سيقود (جيم) شاحنته ‫- "كل ما تبقّى هو إيجاد بقعة لـ..." 494 00:44:26,039 --> 00:44:28,789 ‫- نقل الجيفة ‫- ماذا؟ 495 00:44:29,831 --> 00:44:34,290 ‫يمكنك أنت تساعدنا بنقل جيفة الغزال ‫صحيح؟ صندوق شاحنتك كبير كفاية؟ 496 00:44:34,582 --> 00:44:36,165 ‫أجل، يجب أن يكون كذلك 497 00:44:39,123 --> 00:44:42,998 ‫- تبدو كخطة ‫- رائع لأنني سبق وقلت لهم إننا سنفعل ذلك الليلة 498 00:45:04,039 --> 00:45:08,373 ‫- مرحباً، شكراً ‫- شكراً يا (آنجيلا) 499 00:45:08,789 --> 00:45:11,498 ‫- شكراً لموافقتك على هذا ‫- بالطبع 500 00:45:36,165 --> 00:45:38,789 ‫"لطالما تعامل البشر مع الموت ‫عبر الطقوس" 501 00:45:39,456 --> 00:45:41,831 ‫"أعتقد أن طقوسي فريدة من نوعها قليلاً" 502 00:45:43,165 --> 00:45:44,290 ‫اسمع، يجب أن نذهب 503 00:45:47,456 --> 00:45:51,123 ‫"انظر إليهم، أقرب ما يمكن أن يكون الناس" 504 00:45:51,706 --> 00:45:56,248 ‫"وها أنا أقف هنا على مسافة 3 أمتار ‫لكن بعيد 600،1 كلم عن ابني" 505 00:46:02,706 --> 00:46:04,290 ‫كان يجب أن أدافع عنك 506 00:46:05,290 --> 00:46:06,873 ‫في المدرسة أمس 507 00:46:08,956 --> 00:46:10,039 ‫كنت مخطئاً 508 00:46:12,248 --> 00:46:13,248 ‫بالفعل كنت كذلك 509 00:46:16,123 --> 00:46:18,331 ‫حسناً، من الآن فصاعداً ‫هذا أنا بصفّك 510 00:46:26,290 --> 00:46:30,831 ‫- شكراً يا أبي ‫- "أبي، يا للروعة" 511 00:46:31,664 --> 00:46:33,415 ‫"كلمتي المفضلة الجديدة" 512 00:46:43,206 --> 00:46:46,582 ‫"أتمنى لو أن بقية مشاكلي ‫تختفي كالدخان" 513 00:46:47,956 --> 00:46:48,956 ‫"مهلاً" 514 00:47:05,456 --> 00:47:09,706 ‫"أخيراً، تخلّصت من جثة (مات) إلى الأبد" 515 00:47:17,663 --> 00:47:20,415 ‫"والآن أعود إلى الامتناع" 516 00:47:43,290 --> 00:47:47,498 ‫"لكنني لا أعلم، ماذا إن لم يكن القتل ‫هو ما أوقعني في المشاكل؟" 517 00:47:48,248 --> 00:47:50,123 ‫"ماذا إن كان عدم القتل؟" 518 00:47:57,623 --> 00:47:59,998 ‫"هذا لا يبدو كأب حزين" 519 00:48:03,456 --> 00:48:05,039 ‫"ما الخطب بهذه الصورة؟" 520 00:48:09,039 --> 00:48:10,206 ‫ماذا فعلت بـ... 521 00:48:11,706 --> 00:48:14,123 ‫- ها أنت ذا ‫- مرحباً يا (كيرت) 522 00:48:17,331 --> 00:48:20,623 ‫مرحباً يا رجل، مرحباً، مرحباً 523 00:48:21,039 --> 00:48:23,582 ‫- هل سمعت أخباري؟ ‫- لا، ما الأخبار؟ 524 00:48:24,039 --> 00:48:25,206 ‫إنه حي 525 00:48:26,582 --> 00:48:28,747 ‫أجل، (ماتي) حيّ 526 00:48:29,914 --> 00:48:33,914 ‫- كيف... كيف علمت ذلك؟ ‫- حسناً، لقد... لقد اتصل بي 527 00:48:34,415 --> 00:48:38,290 ‫وأجرينا أفضل محادثة ‫محادثة رائعة حقاً 528 00:48:38,415 --> 00:48:43,956 ‫- لا بد من أن سماع صوته كان رائعاً ‫- أجل، حسناً، فعلت أكثر من سماع... سماعه 529 00:48:44,331 --> 00:48:47,747 ‫نحن... دردشنا عبر الفيديو ‫دردشنا عبر الفيديو 530 00:48:48,456 --> 00:48:53,789 ‫في الواقع رأيت وجه الابن ‫الذي ظننت أنني أضعته 531 00:48:54,706 --> 00:48:57,456 ‫- هذا لا يُصدّق! ‫- أعلم، صحيح؟ 532 00:48:58,373 --> 00:49:02,789 ‫مهلاً، تعال، لمَ لا تدعني أوصلك إلى المنزل؟ ‫- أنا هنا وحسب 533 00:49:02,914 --> 00:49:04,706 ‫- أنا أصرّ ‫- حسناً 534 00:49:07,540 --> 00:49:11,165 ‫- يا لك من صديق حقيقي ‫- أجل، "رماد (مات)" 535 00:49:11,663 --> 00:49:14,623 ‫أحاول! "أراهن بأن هذا أقرب ما كان عليه ‫(مات) و(كيرت) يوماً" 536 00:49:14,706 --> 00:49:18,789 ‫أنت صالح، أنت صالح ‫وأنا محظوظ جداً 537 00:49:19,582 --> 00:49:24,373 ‫محظوظ جداً أن... أن أكون محاطاً ‫بأشخاص رائعين هكذا 538 00:49:26,331 --> 00:49:30,956 ‫خاصة أنت يا (جيمي) ‫اسمع! ابني (ماتي) حيّ، أتصدّق ذلك؟ 539 00:49:31,998 --> 00:49:35,373 ‫"في الواقع، لا، ولمَ قد يكذب؟"