1 00:00:00,053 --> 00:00:02,094 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,220 --> 00:00:06,094 ‫- مرت 10 سنوات تقريباً من دون قتل ‫- (جايمس ليندزي) إذاً؟ 3 00:00:06,595 --> 00:00:09,053 ‫- (جيم) ‫- حبيبتك شرطية، صحيح؟ 4 00:00:09,178 --> 00:00:12,970 ‫- وسنتوجّه أيضاً إلى الشاليه ‫- ملياردير البترول المفضّل لدى الجميع 5 00:00:13,053 --> 00:00:17,678 ‫- شكراً جميعاً ‫- أحتاج إلى سكين وبندقية كبيرة 6 00:00:17,845 --> 00:00:20,887 ‫- حسناً ‫- لا جثة، لا نمط، لا قضية 7 00:00:21,094 --> 00:00:23,887 ‫- لست من الجوار ‫- سأستقل أول حافلة غداً 8 00:00:24,136 --> 00:00:26,261 ‫- هل... هل أنت (ديكستر مورغن)؟ ‫- (هاريسون) 9 00:00:26,386 --> 00:00:29,470 ‫لا تستطيع، كل شخص قريب منك يموت 10 00:00:38,678 --> 00:00:41,010 ‫اصطدت ظبياً أبيض بائساً! (جيم) 11 00:00:41,428 --> 00:00:47,553 ‫أبي، سيمطر أبي عليك ‫عالماً من الألم يا رجل! 12 00:00:47,678 --> 00:00:48,678 ‫الحياة قصيرة 13 00:00:51,011 --> 00:00:52,345 ‫"الليلة هي المنشودة" 14 00:00:52,970 --> 00:00:55,720 ‫أنا (ديكستر مورغن)، عد إلى المنزل 15 00:00:55,845 --> 00:00:59,678 ‫"حماني أبي ‫وهذا بالضبط ما سأفعله لأجل ابني" 16 00:01:01,142 --> 00:01:06,142 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 17 00:01:13,762 --> 00:01:14,887 ‫"ماذا أقول؟" 18 00:01:16,053 --> 00:01:18,929 ‫"ماذا بوسعي أن أقول ‫للابن الذي هجرته؟" 19 00:01:25,053 --> 00:01:26,094 ‫لقد كبرت 20 00:01:29,386 --> 00:01:30,386 ‫هذا يحصل 21 00:01:36,470 --> 00:01:38,929 ‫- إن كنت تشعر بالبرد، يمكنني إضافة بعض الحطب ‫- أنا بخير 22 00:01:42,970 --> 00:01:43,970 ‫هل تشعر بالجوع؟ 23 00:01:45,428 --> 00:01:49,011 ‫يمكنني تحضير بعض الفطائر بالتوت ‫كنت تحبها 24 00:01:50,178 --> 00:01:52,720 ‫أجل، لم أعد بسن الخامسة 25 00:01:56,011 --> 00:01:59,970 ‫- ربما شطيرة ‫- شطيرة واحدة على الفور 26 00:02:26,261 --> 00:02:27,678 ‫لا بدّ من أنها كانت رحلة طويلة 27 00:02:30,470 --> 00:02:31,470 ‫أجل 28 00:02:43,136 --> 00:02:46,010 ‫أجل، فزنا بالمركز الثاني ‫في مسابقة مهرجان الحصاد العام الماضي 29 00:02:48,136 --> 00:02:49,136 ‫رائع 30 00:03:10,845 --> 00:03:11,845 ‫إذاً... 31 00:03:14,678 --> 00:03:18,178 ‫- لست ميتاً ‫- "أنا مدين له بتفسير" 32 00:03:22,803 --> 00:03:25,470 ‫"لكن التفسير الوحيد هو أن والده وحش" 33 00:03:25,803 --> 00:03:29,011 ‫- أنا واثق بأن هذا صعب ‫- هذا؟ لا 34 00:03:31,386 --> 00:03:34,720 ‫الترعرع من دون أب ‫هذا كان صعباً 35 00:03:36,136 --> 00:03:38,386 ‫وفتح تلك الرسالة واكتشاف... 36 00:03:39,011 --> 00:03:41,762 ‫أنك تركتني أعتقد أنك ميت ‫كل تلك السنوات 37 00:03:42,970 --> 00:03:43,970 ‫كان ذلك وحشياً 38 00:03:44,929 --> 00:03:48,887 ‫- أرتك (هانا) الرسالة؟ ‫- لا، وجدتها حين توفيت 39 00:03:49,010 --> 00:03:50,136 ‫توفيت (هانا)؟ 40 00:03:53,094 --> 00:03:57,845 ‫- كيف؟ ‫- بسرطان البانكرياس 41 00:04:01,929 --> 00:04:02,929 ‫أنا... 42 00:04:04,678 --> 00:04:05,678 ‫لم أعلم 43 00:04:07,178 --> 00:04:09,470 ‫- متى توفيت؟ ‫- منذ 3 سنوات 44 00:04:10,553 --> 00:04:12,720 ‫ماذا حصل لك؟ أين كنت؟ 45 00:04:14,512 --> 00:04:17,595 ‫وضعني عامل اجتماعي على متن طائرة ‫من (بوينس آيرس) إلى (ميامي) 46 00:04:18,470 --> 00:04:23,762 ‫تنقّلت ما بين بضعة منازل رعاية مريعة ‫لا أحد يريد مراهقاً 47 00:04:24,303 --> 00:04:26,428 ‫من ثم قرّرت أخيراً أن أجدك 48 00:04:30,637 --> 00:04:33,220 ‫أوصلني عنوان المرسل ‫إلى تلك البلدة في (أوريغون) 49 00:04:33,929 --> 00:04:37,136 ‫واكتشفت أين عملت ‫واكتشفت أيضاً أنك رحلت 50 00:04:38,094 --> 00:04:41,929 ‫حينها أصبح تقفّي أثرك أصعب بقليل ‫(جيم ليندزي) 51 00:04:42,386 --> 00:04:46,220 ‫- أتعلم كم (جيم ليندزي) يوجد على الإنترنت؟ ‫- "هذا هو المغزى نوعاً ما" 52 00:04:47,386 --> 00:04:50,011 ‫من ثم رأيت صورة لك على (إنستغرام) 53 00:04:50,970 --> 00:04:52,136 ‫الصور لا تكذب 54 00:04:53,053 --> 00:04:55,470 ‫رجل يدعى (فريد) وفريق بولينغ ما 55 00:04:56,428 --> 00:04:58,220 ‫يتباهون بك لتسديد الـ300 نقطة 56 00:04:59,803 --> 00:05:01,136 ‫هنا في بحيرة (آيرون) تماماً 57 00:05:04,178 --> 00:05:06,011 ‫إذاً لماذا تفاهة (جيم) هذه؟ 58 00:05:06,929 --> 00:05:08,470 ‫ماذا حصل لـ(ديكستر مورغن)؟ 59 00:05:09,011 --> 00:05:12,720 ‫"قتل عشرات الأشخاص ‫وتسبب بمقتل أمك وعمّتك أيضاً" 60 00:05:13,220 --> 00:05:14,803 ‫لم أعد ذلك الشخص بعد الآن 61 00:05:18,386 --> 00:05:21,345 ‫- كان على (ديكستر) أن يموت ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 62 00:05:22,970 --> 00:05:24,178 ‫إنها قصة طويلة 63 00:05:28,053 --> 00:05:32,803 ‫يجب أن ننال قسطاً من الراحة ‫سأخبرك بكل شيء في الصباح، أعدك بذلك 64 00:05:34,470 --> 00:05:37,178 ‫- أتريد غرفتي؟ يمكنني النوم على الأريكة ‫- لا بأس بالأريكة 65 00:05:37,929 --> 00:05:40,010 ‫- إن احتجت إلى أي شيء آخر... ‫- أين الحمّام؟ 66 00:06:23,053 --> 00:06:24,053 ‫توقف 67 00:06:25,929 --> 00:06:27,428 ‫أنت لا تصغي! 68 00:06:29,428 --> 00:06:33,010 ‫أحتاج إلى وجوده هنا ‫سيمنعني عن القتل مجدداً 69 00:06:35,011 --> 00:06:37,470 ‫أيها المعتل الأناني 70 00:06:38,303 --> 00:06:42,970 ‫أيها البائس المجنون المعوّق عاطفياً 71 00:06:43,720 --> 00:06:48,178 ‫إن لم ينته بك الأمر بأعجوبة ما ‫بعدم قتله 72 00:06:48,303 --> 00:06:52,220 ‫ستتسبب بإفساده بالتأكيد 73 00:07:18,845 --> 00:07:20,386 ‫"لن أفسده" 74 00:07:32,136 --> 00:07:35,261 ‫"عاصفة البؤس" 75 00:08:12,386 --> 00:08:14,010 ‫"قلوب سوداء في (إيفيجي)" 76 00:08:14,345 --> 00:08:16,386 ‫"نغنّي أغنية كانت مكروهة" 77 00:08:16,553 --> 00:08:18,303 ‫"يرتدي الجميع الخِرق والعظام" 78 00:08:18,720 --> 00:08:20,762 ‫"تشتم أسماك القرش الدماء التي أنزفها" 79 00:08:20,929 --> 00:08:22,637 ‫"أعرف أن هناك خطباً ما" 80 00:08:23,053 --> 00:08:24,261 ‫"قد أشعل النار..." 81 00:08:53,010 --> 00:08:54,720 ‫"10 ديسمبر" 82 00:08:59,345 --> 00:09:01,637 ‫فلنعد إلى الروتين اليومي 83 00:09:40,386 --> 00:09:43,553 ‫"هذا ما يحصل ‫عندما أستسلم للراكب السوداوي بداخلي" 84 00:09:44,512 --> 00:09:45,803 ‫"لكن يمكنني أن أصلح هذا" 85 00:09:51,094 --> 00:09:53,553 ‫"ينام المراهقون حتى الظهر، صحيح؟" 86 00:10:17,303 --> 00:10:20,762 ‫"حسناً، هذه عاصفة بؤس شديد!" 87 00:10:39,094 --> 00:10:41,887 ‫اتصل (مات كالدويل) عندما اختفى في الغابة ‫في الجوار هنا ليلة أمس 88 00:10:43,136 --> 00:10:47,887 ‫- هذا ليس جيداً ‫- منزلك قريب من كل أراضي الصيد العامة لذا... 89 00:10:49,136 --> 00:10:53,803 ‫- كنت أتمنّى أن نقيم مخيّم البحث هنا ‫- أجل، بالطبع، أياً كان ما تحتاجين إليه 90 00:10:54,136 --> 00:10:56,970 ‫لا تقلق يا (جيمي) ‫على الأرجح أن الرجل ثمل وفوّت الصيد 91 00:10:57,136 --> 00:10:59,970 ‫سنتلقى اتصالاً أنه ينام ليستعيد رزانته ‫في نزل ما وسنرحل من هنا بحلول الغداء 92 00:11:00,053 --> 00:11:03,512 ‫- أو قد يكون في الخارج يتجمّد حتى الموت ‫- يمكنكم التموضع قرب حفرة النار 93 00:11:03,887 --> 00:11:07,929 ‫يمكن للباحثين أن يبقوا دافئين ‫سأحضّر القهوة والفطور أيضاً إن أردت 94 00:11:08,595 --> 00:11:12,887 ‫- أنت نعمة، قرب حفرة النار أيها الشباب ‫- حسناً أيها الشباب 95 00:11:13,010 --> 00:11:16,011 ‫فلنقم بتفريغ الطاولات وننصب الخيم ‫فلنتحرّك بسرعة! 96 00:11:16,303 --> 00:11:21,428 ‫أتمانع إن استخدمت طاولة المطبخ للحظة؟ ‫عليّ تحديد هذه وأود شاي (إرل غراي) 97 00:11:26,386 --> 00:11:27,386 ‫مهلاً 98 00:11:28,970 --> 00:11:29,970 ‫ماذا يحصل؟ 99 00:11:32,428 --> 00:11:35,803 ‫- (جيم)، وهذا... ‫- (هاريسون) 100 00:11:37,010 --> 00:11:38,345 ‫أنا ابن (جيم) 101 00:11:39,845 --> 00:11:43,386 ‫- ابنه؟ ‫- "فلنضف هذا لقائمة الأشياء التي عليّ تنظيفها" 102 00:11:44,094 --> 00:11:47,386 ‫أهلاً بك إلى بحيرة (آيرون) يا (هاريسون) ‫أنا (آنجيلا) 103 00:11:47,678 --> 00:11:48,887 ‫سررت بلقائك حقاً 104 00:12:01,720 --> 00:12:04,720 ‫اسمع يا (جيمبو)، سيتعفّن الحطب ‫إن لم تغطّه بقطعة قماش جيدة 105 00:12:06,428 --> 00:12:09,386 ‫- أجل، سأفعل ذلك فوراً ‫- حسناً، بئساً يا (جيم)، إنها موجودة في متجرك 106 00:12:09,512 --> 00:12:12,053 ‫أحضر قطعة قماش جيدة وحسب ‫ما دام عليها شمع 107 00:12:12,428 --> 00:12:14,512 ‫- أو تلك من الـ(بولي يوروثين)، اتفقنا؟ ‫- شكراً على النصيحة يا (تيدي) 108 00:12:15,178 --> 00:12:17,887 ‫- إذاً هل جئت إلى هنا بنفسك؟ ‫- ليس بالأمر الجلل 109 00:12:18,178 --> 00:12:20,637 ‫- اعتدت التنقّل كثيراً ‫- ألم تكن أمك قلقة؟ 110 00:12:22,053 --> 00:12:25,637 ‫- ما الذي تتحدثان عنه أنتما الاثنان؟ ‫- أمي، أنها توفيت 111 00:12:29,845 --> 00:12:32,303 ‫أنا... أنا آسفة جداً 112 00:12:34,803 --> 00:12:39,887 ‫وبالطبع، عندما حصل ذلك ‫جئت إلى هنا لأكون مع (جيم) 113 00:12:42,762 --> 00:12:45,470 ‫إذاً أنت هنا بشكل دائم ‫حسناً، ستحب بحيرة (آيرون) 114 00:12:45,595 --> 00:12:49,010 ‫في الواقع لم نتحدّث بالأمر فعلاً بعد لكن... 115 00:12:49,303 --> 00:12:52,803 ‫يجب أن تقابل ابنتي (أودري) ‫إنها من سنّك تقريباً 116 00:13:08,470 --> 00:13:11,803 ‫- شكراً على التستّر عليّ ‫- لم أفعل ذلك لأجلك 117 00:13:12,637 --> 00:13:14,762 ‫لكنني لم أشأ أن تتدخّل شرطية بشؤوني 118 00:13:16,929 --> 00:13:18,553 ‫"الأب سرّ أبيه" 119 00:13:19,887 --> 00:13:22,678 ‫سيتمّ تعيين كل منكم في فريق من 4 أشخاص ‫وتخصيص شبكة لكم 120 00:13:22,803 --> 00:13:25,595 ‫ابحثوا عن أي أثر لـ(مات) ‫سنقوم بمناوبات من ساعتين 121 00:13:25,720 --> 00:13:30,010 ‫من ثم نعود إلى القاعدة لنتدفّأ ‫ونختار شبكة جديدة، وابقوا مرتوين 122 00:13:30,094 --> 00:13:31,929 ‫حسناً، فلنتحرّك 123 00:13:34,595 --> 00:13:37,762 ‫سنبقي المتجر مقفلاً اليوم يا (جيم) ‫لكن إن احتاج أحدهم إلى المؤونة، لك الحرية بخدمته 124 00:13:37,887 --> 00:13:39,887 ‫- بالطبع ‫- (تيدي)، أطلق الطائرة المسيّرة في الجو 125 00:13:40,220 --> 00:13:41,845 ‫- سأفعل ذلك ‫- "طائرة مسيّرة، هذا ممتاز" 126 00:13:42,136 --> 00:13:45,136 ‫مهلاً، لم تضمّي أي من أراضي (سينيكا) ‫في مناطق البحث 127 00:13:45,512 --> 00:13:49,637 ‫أعني، آخر ما نحتاج إليه ‫هو أن يتعدّى بعض السكان على أراضي المحمية 128 00:13:49,762 --> 00:13:52,553 ‫طلبت من (أبراهام براون) تنظيم بحث ‫في جانبهم، إنهم في الغابة بالفعل 129 00:13:52,678 --> 00:13:53,678 ‫عُلم 130 00:13:54,094 --> 00:13:57,762 ‫"قُتل ذلك الغزال على أرض (سينيكا) ‫سيجدونه قريباً" 131 00:13:58,136 --> 00:14:01,303 ‫"إن فوّت أثر دماء إلى كوخي ‫ما الذي فوّته غير ذلك؟" 132 00:14:01,553 --> 00:14:05,053 ‫مهلاً، كنت أفكر في أنه يمكنني و(هاريسون) ‫البحث في تلك المنطقة إلى الغابة 133 00:14:05,220 --> 00:14:07,803 ‫- نحن نهتم بالأمر يا (جيم) ‫- لا، نريد المساعدة 134 00:14:08,512 --> 00:14:11,428 ‫تصبح التضاريس وعرة ‫ستعبرها عربتي للطرقات الوعرة أسرع 135 00:14:11,553 --> 00:14:13,303 ‫حسناً، لا بأس 136 00:14:14,261 --> 00:14:16,011 ‫يمكن أنت وابنك استلامها 137 00:14:17,386 --> 00:14:19,553 ‫"هذا مؤلم" 138 00:14:20,303 --> 00:14:22,595 ‫- هل هذه طائرة من فئة الشرطة؟ ‫- بالطبع 139 00:14:23,845 --> 00:14:27,011 ‫- برنامج رسم خرائط مدمج؟ ‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا! 140 00:14:32,970 --> 00:14:36,470 ‫- بئساً ‫- "قد أنجو بفعلتي في النهاية" 141 00:14:37,261 --> 00:14:39,678 ‫- آسف أيتها الرئيسة، ماذا الآن؟ ‫- (لوغان) 142 00:14:40,762 --> 00:14:42,303 ‫- أطلق فرق البحث ‫- حاضر أيتها الرئيسة 143 00:14:42,595 --> 00:14:43,929 ‫- سأعود ‫- أجل 144 00:15:25,345 --> 00:15:26,345 ‫يا للهول@! 145 00:15:31,303 --> 00:15:33,345 ‫بئساً للشمبانيا! 146 00:16:02,261 --> 00:16:03,303 ‫هل لديك موعد؟ 147 00:16:17,428 --> 00:16:19,386 ‫أنت تنحرف كثيراً 148 00:16:19,929 --> 00:16:21,678 ‫أتفادى الصخور وحسب 149 00:16:22,220 --> 00:16:25,762 ‫"عادة ما تتسبب الدماء بإزعاجي ‫الآن تجعلني أشعر بالارتباك" 150 00:16:26,303 --> 00:16:29,553 ‫إذاً أنت ورئيسة الشرطة، صحيح؟ 151 00:16:29,970 --> 00:16:34,929 ‫لم أتواجد في بحيرة (آيرون) ‫سوى لسنتين، كل موضوع (آنجيلا) حديث 152 00:16:40,762 --> 00:16:44,970 ‫إذاً لماذا هنا؟ ‫أتكره الطقس الجميل؟ 153 00:16:46,720 --> 00:16:48,053 ‫لا، إنه هادئ 154 00:16:48,512 --> 00:16:50,512 ‫ومسالم لا جرائم 155 00:16:50,929 --> 00:16:54,094 ‫- "لا إغراءات من العالم الخارجي" ‫- لا جرائم؟ 156 00:16:55,178 --> 00:16:58,887 ‫ماذا؟ أتعتقد أن هذا الشاب المفقود ‫تاه هنا وحسب؟ 157 00:17:01,637 --> 00:17:05,011 ‫على الأرجح، يتوه الناس في هذه الغابات ‫طوال الوقت 158 00:17:06,011 --> 00:17:07,011 ‫ما... ما هذا؟ 159 00:17:23,553 --> 00:17:25,345 ‫أتعلم؟ قد يكون هذا مسرح جريمة 160 00:17:26,845 --> 00:17:29,261 ‫تم إطلاق النار على هذا الغزال ‫على أرض (سينيكا) 161 00:17:29,720 --> 00:17:32,678 ‫قتلها مخالف للقانون ‫يجب أن نخبر (آنجيلا) 162 00:17:34,553 --> 00:17:38,094 ‫- لن يعمل هاتفي هنا، أيمكنك قيادة العربة؟ ‫- أجل، لا بأس بذلك 163 00:17:38,220 --> 00:17:42,053 ‫حسناً، اتبع مسار العودة ‫وأحضرهم إلى هنا بأسرع ما يمكنك 164 00:17:42,303 --> 00:17:44,345 ‫سأحرص على ألا يعبث أحد بالمسرح 165 00:17:54,553 --> 00:17:56,553 ‫"يجب أن أجد مصدر آثار الدماء ذاك" 166 00:18:06,512 --> 00:18:07,678 ‫جميلة، أليس كذلك؟ 167 00:18:10,345 --> 00:18:11,678 ‫(غوغان) هي مزرعة في (بريتاني) 168 00:18:15,637 --> 00:18:16,637 ‫انظري إلى نفسك 169 00:18:18,011 --> 00:18:20,512 ‫إن كنت هنا للاعتذار بشأن الاحتجاج الصغير ‫ليلة أمس أيتها الرئيسة... 170 00:18:20,637 --> 00:18:23,136 ‫لدينا صياد مفقود في الغابات ليلة أمس 171 00:18:23,345 --> 00:18:26,720 ‫نبحث على الأقدام ‫لكن لدينا أكثر من 26 ألف هكتار لتغطيتها... 172 00:18:26,845 --> 00:18:29,762 ‫- تحتاجين إلى مروحيتي ‫- سيساعدنا ذلك حقاً 173 00:18:29,887 --> 00:18:33,845 ‫إذاً هي لك، طياري كان حارساً في الجيش ‫إنه... إنه يعرف المنطقة 174 00:18:34,010 --> 00:18:37,094 ‫- سأطلب منه التنسيق مع مكتبك ‫- شكراً 175 00:18:38,720 --> 00:18:40,303 ‫- سأرحل ‫- مهلاً 176 00:18:41,010 --> 00:18:44,011 ‫تلك الشابة البارحة ‫التي كانت تقود الاحتجاج 177 00:18:44,345 --> 00:18:46,011 ‫هل من احتمال أن تكون ابنتك؟ 178 00:18:47,136 --> 00:18:48,136 ‫(أودري) 179 00:18:48,970 --> 00:18:53,803 ‫ولسوء الحظ فإن جيلها يرى العالم ‫من الجانب الثنائي وحسب 180 00:18:53,929 --> 00:18:55,762 ‫أبيض أو أسود، خير أو شر 181 00:18:56,136 --> 00:19:02,261 ‫وشخصية بارون النفط الذي ينكر تغيّر المناخ ‫التي يلصقها الناس بي بسعادة 182 00:19:02,428 --> 00:19:07,010 ‫يتجاهلون كل الخير الذي أقوم به ‫كل أعمالي الخيرية 183 00:19:07,094 --> 00:19:10,512 ‫بما فيها لشعب (سينيكا) ‫المؤن التي أتبرّع بها كل سنة 184 00:19:10,637 --> 00:19:13,762 ‫لأبقي عيادة المحمية الطبية قيد التشغيل 185 00:19:14,303 --> 00:19:15,803 ‫طعام خلال الأعياد 186 00:19:16,678 --> 00:19:18,053 ‫نقدّر هذا كثيراً 187 00:19:21,220 --> 00:19:23,136 ‫سنطلق الطائرة في السماء لأجلك 188 00:19:23,929 --> 00:19:29,136 ‫- "اللغز هو أين أخفقت" ‫- يرددون دائماً أن القتلة يعودون لمسرح جريمتهم 189 00:19:29,261 --> 00:19:31,094 ‫لكن هذا سخيف جداً 190 00:19:35,428 --> 00:19:36,929 ‫هذا ليس مضحكاً! 191 00:20:04,637 --> 00:20:06,010 ‫تم حلّ اللغز 192 00:20:11,010 --> 00:20:15,845 ‫- أتعتقد أن تنظيف ذلك الحجر سيحلّ مشكلتك؟ ‫- أجل! أجل أعتقد ذلك 193 00:20:16,345 --> 00:20:20,094 ‫لديه عقلك، إنه ذكي كفاية ‫ليعلم أن الناس لا يزيّفون موتهم 194 00:20:20,220 --> 00:20:24,053 ‫إن لم يكن لديهم ما يخفونه! ‫من تعتقد أنك تخدع؟ 195 00:20:28,637 --> 00:20:31,220 ‫قلت لك إن قضية (مات) ‫كانت خطأ لمرة واحدة 196 00:20:31,595 --> 00:20:33,678 ‫ما الذي تعتقد أنك تفعله؟ 197 00:20:33,803 --> 00:20:37,386 ‫لم يمض على وجود (هاريسون) هنا سوى يوم واحد ‫ووضعته في الغابة للبحث عن رجل قتلته؟ 198 00:20:37,845 --> 00:20:40,261 ‫سيكون أفضل بكثير من دونك 199 00:20:41,970 --> 00:20:46,595 ‫"إنه ابني، أضعته مرة ‫لن أضيعه مجدداً" 200 00:21:06,094 --> 00:21:08,845 ‫"مجدداً، عليّ أن أسبق الجميع بخطوة" 201 00:21:09,512 --> 00:21:11,720 ‫"يمكنني فعل ذلك بمساعدة (مات)" 202 00:21:12,970 --> 00:21:14,887 ‫"شكراً يا صديقي" 203 00:21:33,553 --> 00:21:34,553 ‫"ممتاز" 204 00:21:37,303 --> 00:21:39,428 ‫"المزيد من الناس لتخريب مسرح الجريمة" 205 00:21:52,303 --> 00:21:53,303 ‫مرحباً يا (جيم) 206 00:21:54,929 --> 00:21:57,845 ‫ظبي أبيض، تُرك هنا ليتعفّن 207 00:21:59,303 --> 00:22:03,720 ‫- يا لها من مضيعة ‫- لما فعل أحد منا شيئاً كهذا 208 00:22:08,094 --> 00:22:10,094 ‫أتعتقد أن (مات كالدويل) ‫قد يفعل هذا؟ 209 00:22:11,762 --> 00:22:14,887 ‫كان يصطاد هنا ‫هذا قد يشرح لما لا يمكننا العثور عليه 210 00:22:15,010 --> 00:22:16,762 ‫- نحتاج إلى تأمين المحيط ‫- حاضر أيتها الرئيسة 211 00:22:19,803 --> 00:22:23,929 ‫هذا هراء يا (آنجيلا) ‫واثق بأن الفتى (كالدويل) فعل هذا 212 00:22:24,011 --> 00:22:27,595 ‫- من ثم شعر بالذعر وهرب ‫- الطريق السريع على مسافة قريبة بهذا الاتجاه 213 00:22:27,762 --> 00:22:30,428 ‫- قد يكون ركب متطفلاً وهرب من البلدة ‫- هذا معقول 214 00:22:30,887 --> 00:22:33,678 ‫لكن لا يوجد دليل ‫يربط (مات) بهذا الغزال 215 00:22:34,094 --> 00:22:37,720 ‫لذا سنمسح المكان الذي تدوسون عليه ‫جميعكم الآن لذا تراجعوا رجاءً 216 00:22:39,762 --> 00:22:42,720 ‫"بئساً، لمَ على حبيبتي ‫أن تكون شرطية بارعة هكذا؟" 217 00:22:42,845 --> 00:22:47,094 ‫سيستمر البحث عن (مات) للوقت الحالي ‫بما في ذلك هنا على أرض (سينيكا) 218 00:22:47,512 --> 00:22:51,637 ‫- حتى بعد أن فعل هذا؟ ‫- إن كان قد فعل هذا 219 00:22:52,303 --> 00:22:56,010 ‫من المذهل كيف أن البلدة بأكملها ‫تحضر لأجل (كالدويل) 220 00:22:56,720 --> 00:22:59,010 ‫عندما تختفي إحدى فتياتنا... 221 00:22:59,803 --> 00:23:04,220 ‫"الهاربون يعودون دائماً"، بعد (آيريس) ‫أنت عليك أن تكوني أدرى بذلك من بين كل الناس 222 00:23:05,887 --> 00:23:07,762 ‫الأمور مختلفة في بحيرة (آيرون) الآن 223 00:23:12,053 --> 00:23:13,386 ‫عاجلاً أم آجلاً... 224 00:23:14,553 --> 00:23:15,845 ‫سيكون عليك اختيار جانب 225 00:23:24,803 --> 00:23:26,386 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 226 00:23:28,053 --> 00:23:29,553 ‫بالمناسبة، (هاريسون) رائع 227 00:23:31,595 --> 00:23:32,595 ‫أحسنت 228 00:23:33,428 --> 00:23:36,428 ‫- ليس بالأمر الجلل ‫- (لوكاس)، فلنحضر عدة المعالجة 229 00:23:36,678 --> 00:23:37,887 ‫ونرى ما يمكننا إيجاده 230 00:23:39,929 --> 00:23:41,637 ‫شرطي يمرّ! 231 00:23:43,428 --> 00:23:46,345 ‫يبدو أن الرصاصة لا تزال في الجيفة ‫لا يوجد جرح خروج 232 00:23:46,470 --> 00:23:51,428 ‫بعت (مات) بندقية ورصاصات منذ بضعة أيام ‫يمكنني جلب بعض الذخيرة 233 00:23:51,803 --> 00:23:54,637 ‫الرصاصات عينها، إلى المركز ‫لنرى إن كانت مطابقة 234 00:23:54,887 --> 00:23:55,887 ‫يا للهول! 235 00:23:56,637 --> 00:23:59,970 ‫وجدت هذا تواً على مسافة 6،1 كلم ‫من المسار قبل أن أصل إلى... 236 00:24:00,136 --> 00:24:04,845 ‫- الطريق السريع ‫- "شكراً (فريد) الابن، يا محبّ الطبيعة المذهل!" 237 00:24:04,970 --> 00:24:07,428 ‫قلت لك، الجبان لاذ بالفرار 238 00:24:08,303 --> 00:24:11,970 ‫- منذ متى أنت شرطي؟ ‫- أسبوعان ونصف 239 00:24:12,595 --> 00:24:16,303 ‫اسمعي، قد لا يكون هذا قفّاز (مات) ‫ربما أوقعه أحدهم منذ شهر 240 00:24:16,428 --> 00:24:18,470 ‫كان (مات) يرتدي قفازاً كهذا ‫عندما كان في المتجر 241 00:24:18,720 --> 00:24:21,803 ‫- "بالطبع فعل" ‫- وعليه لطخات دم 242 00:24:21,929 --> 00:24:24,929 ‫فلنأخذ هذا والغزال إلى البلدة ‫سنختبر الدم لنرى إن كان متطابقاً 243 00:24:27,512 --> 00:24:28,512 ‫إذاً... 244 00:24:29,720 --> 00:24:33,845 ‫بفضلك حصلنا على خيوط حقيقية ‫ليس سيئاً لأول مسرح جريمة لك 245 00:24:34,428 --> 00:24:39,011 ‫أنا محظوظ وحسب أنني صادفته، يمكنكم استخدام ‫مزلقتي لنقل الغزال إلى البلدة إن أردت 246 00:24:39,136 --> 00:24:41,803 ‫إن لم تتوقّف عن كونك مفيداً لهذه الدرجة ‫يا (جيم) قد أضطر لجعلك شرطياً 247 00:24:42,345 --> 00:24:45,803 ‫أعيدا أنتما هذا الغزال إلى منزلك ‫وسنأخذه من هناك 248 00:24:47,011 --> 00:24:50,303 ‫(هاريسون)، أنهى طلاب الثانوية صفوفهم تواً ‫لذا انضموا إلى البحث 249 00:24:51,428 --> 00:24:54,595 ‫- ربما قد تقابل أولاداً من سنك ‫- سيكون هذا رائعاً 250 00:24:55,553 --> 00:24:57,345 ‫- سنراك هناك ‫- حسناً 251 00:25:00,637 --> 00:25:04,720 ‫- لماذا لم تعد شرطياً؟ ‫- تقنياً لم أكن شرطياً 252 00:25:04,845 --> 00:25:06,887 ‫حسناً، أمي قالت إنك شرطي 253 00:25:07,428 --> 00:25:10,136 ‫- لا بدّ من أنك كنت أفضل من هؤلاء الشباب ‫- ربما 254 00:25:10,803 --> 00:25:15,094 ‫لكن التواجد في مسارح جرائم القتل هذه ‫يوماً تلو الآخر... 255 00:25:16,386 --> 00:25:18,678 ‫لا بد من أن يكون مبالغاً به ‫أنا سعيد أكثر الآن 256 00:25:19,553 --> 00:25:22,178 ‫تبيع الزواحف الليلية؟ حقاً؟ 257 00:25:46,929 --> 00:25:49,386 ‫- اسمع، تفضل، خذ قبعتي ‫- أنا بخير 258 00:25:53,887 --> 00:25:56,762 ‫- ألا تمانع كل هذا؟ ‫- لا بأس به 259 00:25:58,010 --> 00:26:00,803 ‫- هذا رائع، في الواقع ‫- أيها المدرّب 260 00:26:01,595 --> 00:26:05,762 ‫- حسناً جميعاً، افعلوا ما يطلبه الشرطيون بالضبط ‫- مرحباً يا (زاك)! (سكوت)، كيف الحال؟ 261 00:26:07,553 --> 00:26:08,553 ‫ابتعدوا 262 00:26:09,720 --> 00:26:12,261 ‫اذهبوا، وكونوا حذرين! 263 00:26:18,053 --> 00:26:21,595 ‫- أتريد مساعدتي بالماعز؟ ‫- أجل، بالطبع 264 00:26:28,053 --> 00:26:29,261 ‫أنت بارع مع الحيوانات 265 00:26:31,010 --> 00:26:35,053 ‫كان لدينا ماعز في (الأرجنتين) ‫الأغنام والدجاج أيضاً 266 00:26:36,261 --> 00:26:37,887 ‫أفتقدها، هل أنت بخير؟ 267 00:26:39,428 --> 00:26:40,553 ‫ما اسم الأسود؟ 268 00:26:43,345 --> 00:26:45,220 ‫كنت أناديه "ماعز" وحسب 269 00:26:46,428 --> 00:26:48,929 ‫أعتقد أنه لم يتسن لي ‫أن أسمّيه بشكل مناسب بعد 270 00:26:50,136 --> 00:26:53,261 ‫- ما كان اسم ماعزك؟ ‫- (فنسنت) 271 00:26:54,303 --> 00:26:55,720 ‫"(فنسنت فان) ماعز" 272 00:26:57,929 --> 00:27:01,803 ‫حسناً يا (هاريسون) ‫قابل "(فنسنت فان) ماعز الثاني" 273 00:27:11,010 --> 00:27:14,220 ‫يجب أن أتوجّه إلى المتجر ‫لأتحقق من الرصاصات التي بعتها لـ(مات) 274 00:27:20,512 --> 00:27:23,929 ‫إن أردت، يمكنك الجلوس في الكوخ ‫حتى عودتي، أعلم كم قد يكون... 275 00:27:24,386 --> 00:27:26,887 ‫الأمر محرجاً، لقاء أشخاص جدد 276 00:27:29,595 --> 00:27:31,595 ‫كان صعباً عليّ في الثانوية أيضاً 277 00:27:33,094 --> 00:27:35,887 ‫أجل، نجوت للـ10 سنوات الأخيرة ‫من دونك يا (جيم) 278 00:27:36,261 --> 00:27:38,011 ‫أعتقد أنه يمكنني النجاة لساعتين إضافيتين 279 00:28:02,136 --> 00:28:05,762 ‫حسناً، ليس قاتلاً متسلسلاً ناشئاً غريباً جداً ‫كما كنت أنت 280 00:28:05,887 --> 00:28:10,720 ‫- هل هذا يعني أنك ستبدأين بالضحك عليّ مجدداً؟ ‫- لا، أنت قل لي، أعلم أنه لا يجب أن يكون بقربك 281 00:28:10,845 --> 00:28:13,887 ‫قرب هذه النسخة مني ‫(جيم ليندزي) آمن! 282 00:28:14,053 --> 00:28:16,637 ‫بدأت تبدو جداً كـ(ديكستر) القديم ‫بالنسبة إليّ 283 00:28:16,929 --> 00:28:18,386 ‫- لست كذلك ‫- بلى 284 00:28:18,970 --> 00:28:22,887 ‫تحب أنك تنجو بالقتل ‫تتوق للقتل مجدداً 285 00:28:23,053 --> 00:28:29,428 ‫أنت قاتل متسلسل بائس! ستخذل هذا الصبي ‫بآلاف الطرق المختلفة بسبب ذلك 286 00:28:29,553 --> 00:28:31,094 ‫توقفي! 287 00:28:44,553 --> 00:28:46,887 ‫"سلام، أتمنى ذلك..." 288 00:28:51,010 --> 00:28:53,010 ‫- أعتقد أنك تعرف أمي ‫- الشرطية 289 00:28:53,553 --> 00:28:56,678 ‫رئيسة الشرطة ‫تلك التي تواعد والدك 290 00:28:57,178 --> 00:28:58,637 ‫هذا الجزء اكتشفته 291 00:28:59,303 --> 00:29:03,303 ‫- مما لا يجعل هذا غريباً على الإطلاق ‫- أجل، لا تقلق 292 00:29:03,553 --> 00:29:07,261 ‫بمعرفتي لأمي، لن تدوم طويلاً ‫إنها متزوجة من عملها تقريباً 293 00:29:11,428 --> 00:29:12,929 ‫أتريد مرافقتنا في عملية البحث؟ 294 00:29:16,678 --> 00:29:17,678 ‫بالطبع 295 00:29:21,261 --> 00:29:22,261 ‫أيها الشابان 296 00:29:24,428 --> 00:29:26,094 ‫(زاك) و(سكوت) 297 00:29:27,094 --> 00:29:29,970 ‫هما أذكى مما يبدوان، (زاك) هو كذلك 298 00:29:30,094 --> 00:29:34,929 ‫- أنا (سكوت) ‫- أنا (هاريسون) 299 00:30:45,178 --> 00:30:47,220 ‫- أقدّر هذا يا (غيغ) ‫- مسرور بالمساعدة 300 00:30:51,929 --> 00:30:52,929 ‫اسمع 301 00:30:53,386 --> 00:30:55,762 ‫ليس بالأمر الجلل، الكثير من الشباب ‫يشعرون بالغثيان لدى رؤية دماء 302 00:30:55,887 --> 00:30:57,887 ‫- أجل، هذا يؤثر بي في كل مرة ‫- أجل 303 00:30:58,010 --> 00:31:00,929 ‫يبدو أن مطلق النار لم يكن يعرف ما يفعله ‫أو كانت تسديدة مريعة 304 00:31:01,011 --> 00:31:05,220 ‫لدى الغزال كتف محطّم ‫شظايا العظام في كل مكان 305 00:31:05,345 --> 00:31:06,345 ‫أتشعر بالرصاصة؟ 306 00:31:09,136 --> 00:31:10,136 ‫أجل 307 00:31:17,512 --> 00:31:20,637 ‫- ما رأيك؟ ‫- تبدو لي كرصاصة (ماغ) 7 ملم مجوفة 308 00:31:20,762 --> 00:31:26,803 ‫كانت الرصاصات التي بعتها لـ(مات) ‫(ريمينغتون ماغنوم) 10 غرامات، مجوفة، 7 ملم 309 00:31:27,136 --> 00:31:28,803 ‫الحبكة تصبح أصغر 310 00:31:29,303 --> 00:31:33,678 ‫يبدو أن هناك بعض الخطوط على القاعدة ‫قد نتمكّن من مطابقتها مع بندقية (مات) لدى إيجادها 311 00:31:34,178 --> 00:31:37,136 ‫- شكراً يا (غيغ) ‫- يبدو أن عملي هنا انتهى 312 00:31:37,261 --> 00:31:41,094 ‫- حريّ بي أن أعود إلى (هاريسون) ‫- (هاريسون) مع (أودري) في البحث، هما بخير 313 00:31:41,261 --> 00:31:44,011 ‫- أما من الناحية الأخرى، أنا وأنت يجب أن نتحدّث ‫- "يجب أن نتحدث" 314 00:31:44,178 --> 00:31:47,011 ‫"كلمات لا تريد سماعها أبداً ‫من طبيبك أو حبيبتك" 315 00:31:51,553 --> 00:31:55,678 ‫- قميص رائع ‫- أتعني قميصها الـ(مايو)؟ ماذا يعني ذلك حتى؟ 316 00:31:56,178 --> 00:32:01,010 ‫- وحوش متزوجون في... ‫- نساء الشعوب الأصلية المفقودات والمقتولات 317 00:32:02,136 --> 00:32:03,595 ‫- بئساً ‫- اسمعوا! 318 00:32:03,929 --> 00:32:05,428 ‫- إنه هنا ‫- أين؟ 319 00:32:06,845 --> 00:32:09,345 ‫آسفة أن المطاف انتهى بك في بحيرة (آيرون) ‫المكان مريع هنا 320 00:32:09,553 --> 00:32:12,637 ‫- أعتقد أنني عابر سبيل وحسب ‫- حقاً؟ 321 00:32:13,470 --> 00:32:14,720 ‫- آمل ذلك ‫- أنت محظوظ 322 00:32:19,678 --> 00:32:20,678 ‫- إذاً أين... ‫- إذاً أين... 323 00:32:22,010 --> 00:32:23,010 ‫ابدأ أنت 324 00:32:24,678 --> 00:32:27,512 ‫كنت سأسأل ما هو شعور ‫أن تكوني ابنة رئيسة الشرطة؟ 325 00:32:28,011 --> 00:32:30,803 ‫ممتع جداً، لا تطمئن عليّ أبداً 326 00:32:30,929 --> 00:32:33,720 ‫لا تفترض أنه تم قتلي قط ‫عندما لا تسمع مني خبراً لـ10 دقائق 327 00:32:34,303 --> 00:32:37,553 ‫- إنه شعور رائع ‫- هذا يذكّرني بزوجة أبي نوعاً ما 328 00:32:39,010 --> 00:32:42,762 ‫- أما أبي فليس كثيراً ‫- أكنت تعيش مع زوجة والدك؟ 329 00:32:42,970 --> 00:32:44,303 ‫اسمعا، هذا هو 330 00:32:50,887 --> 00:32:51,887 ‫- بئساً! ‫- اختبئوا 331 00:33:04,178 --> 00:33:07,010 ‫- لا بد من أن هذا (أولسن) ‫- من هذا؟ 332 00:33:07,803 --> 00:33:09,845 ‫ملياردير بتروكيماويات حقير 333 00:33:11,970 --> 00:33:16,261 ‫- ألا يُفترض بنا أن نبحث عن هذا الشاب (مات)؟ ‫- فريق المحمية يبحث عنه 334 00:33:16,929 --> 00:33:19,136 ‫- حتى أنه لديهم مروحية ‫- لا يحتاجون إلينا 335 00:33:19,261 --> 00:33:21,929 ‫و(مات كالدويل) حقير تماماً ‫لذا بئساً له 336 00:33:22,345 --> 00:33:25,011 ‫- سنحتفل ‫- مهلاً 337 00:33:26,386 --> 00:33:28,094 ‫وضعوا أقفالاً جديدة على باب الكوخ 338 00:33:29,970 --> 00:33:30,970 ‫دعوا الأمر لي 339 00:33:36,678 --> 00:33:38,803 ‫- أيها... ‫- سأهتم بالأمر 340 00:33:41,261 --> 00:33:42,261 ‫امنحني لحظة 341 00:33:59,094 --> 00:34:01,345 ‫لن تروق لأمي أبداً 342 00:34:18,011 --> 00:34:23,053 ‫"لقد حانت، اللحظة التي تقول لي حبيبتي فيها ‫إنني منغلق جداً ولن تنجح العلاقة" 343 00:34:23,178 --> 00:34:24,970 ‫أنا سعيدة لأن (هاريسون) هنا 344 00:34:26,011 --> 00:34:28,970 ‫- لكن... حقاً؟ ‫- أجل 345 00:34:30,803 --> 00:34:34,178 ‫أعلم أنك كنت متكتماً حيال ماضيك ‫لا بأس 346 00:34:35,345 --> 00:34:38,929 ‫- لدى الجميع أسرار ‫- لم أقصد أن يكون الأمر سراً قط يا (آنج) 347 00:34:39,011 --> 00:34:42,845 ‫لا بأس، جميعنا لدينا أشياء نخفيها عن بعضنا ‫صحيح؟ على سبيل المثال... 348 00:34:44,970 --> 00:34:46,470 ‫لست والدة (أودري) البيولوجية 349 00:34:48,887 --> 00:34:51,011 ‫- لقد تبنّيتها؟ ‫أجل 350 00:34:51,220 --> 00:34:53,512 ‫هل بحثت يوماً عن أمها البيولوجية؟ 351 00:34:54,512 --> 00:34:57,887 ‫أمضيت معظم حياتي البالغة ‫أبحث عن نساء مفقودات 352 00:34:58,553 --> 00:35:00,512 ‫لكن تلك التي تتخلى عن طفلتها؟ 353 00:35:03,220 --> 00:35:04,220 ‫بئساً لها 354 00:35:09,970 --> 00:35:12,595 ‫كان يمكنك أن تشاركني بموضوع (هاريسون) 355 00:35:14,094 --> 00:35:16,720 ‫كنت أصارع كل هذا الوقت مع (أودري) 356 00:35:18,136 --> 00:35:22,553 ‫معتقدة بأنه لا يمكنني مشاركة هذا الجزء ‫من حياتي معك لكن (هاريسون) هنا الآن 357 00:35:22,762 --> 00:35:26,470 ‫وربما هذه فرصة لنا أيضاً ‫يمكننا التحدث بالتربية 358 00:35:27,678 --> 00:35:30,011 ‫الضغوطات، القلق، الذنب 359 00:35:33,094 --> 00:35:36,220 ‫ها أنا أشاركك 360 00:35:37,136 --> 00:35:40,720 ‫أعطيك... فرصة لتشاركني بالمقابل 361 00:35:40,970 --> 00:35:43,220 ‫- صحيح ‫- لأنه هكذا يسير الأمر 362 00:35:48,261 --> 00:35:51,637 ‫لا أعرف أنه يمكنني أن أكون دائماً ‫الأب الذي يحتاج (هاريسون) إلى أن أكونه 363 00:35:51,803 --> 00:35:54,970 ‫- يخالجني هذا الشعور حيال كوني أماً كل يوم ‫- حقاً؟ 364 00:35:55,178 --> 00:35:58,553 ‫أجل، وهذا لا يهم ‫لأن (أودري) تحتاج إليّ 365 00:35:59,136 --> 00:36:00,678 ‫كما يحتاج إليك (هاريسون) 366 00:36:01,970 --> 00:36:06,345 ‫لذا الخبر السار هو أن كل ما عليك فعله ‫هو أن... 367 00:36:08,595 --> 00:36:10,720 ‫- تحضر ‫- أحضر؟ 368 00:36:11,386 --> 00:36:14,637 ‫- تجعلين الأمر يبدو سهلاً جداً ‫- عليك أيضاً أن تدرجه بالمدرسة 369 00:36:14,762 --> 00:36:18,303 ‫- هذا واضح ‫- وتجلب له ملابس شتاء حقيقية 370 00:36:18,470 --> 00:36:21,470 ‫وعلى الأرجح أنه سيحتاج إلى سيارة ‫طلبات التقدّم للجامعة أصبحت قريبة 371 00:36:21,637 --> 00:36:25,303 ‫- لذا أضف المدرسين والتحضير للامتحانات ‫- "مضى على وجود (هاريسون) هنا أقل من يوم" 372 00:36:25,428 --> 00:36:29,512 ‫- "وها أنا الآن أتحدث عن التحضيرات للجامعة" ‫- انتظر إلى أن يبدأ بالمواعدة 373 00:36:35,470 --> 00:36:39,595 ‫- ربما ابدأ بسرير أو ما شابه ‫- سرير؟ 374 00:36:39,762 --> 00:36:41,428 ‫- يمكنني فعل ذلك ‫- حسناً 375 00:36:42,428 --> 00:36:43,428 ‫لا تقلق 376 00:36:44,553 --> 00:36:46,261 ‫سيحب (هاريسون) المكان هنا 377 00:36:47,720 --> 00:36:52,595 ‫في الواقع، واثقة بأن (أودري) وصديقيها ‫يعتنون به جيداً الآن 378 00:36:58,678 --> 00:37:01,011 ‫- لا، أنا بخير ‫- (سكوت)؟ 379 00:37:01,803 --> 00:37:06,053 ‫- إذاً هل أنت مستقيم أو ما شابه يا رجل؟ ‫- لا أعتقد أن هذا لا يزال شيئاً بعد الآن 380 00:37:06,178 --> 00:37:10,887 ‫- مهلاً، هل أنت من طائفة المورمون؟ ‫- لدي تاريخ مع المخدرات نوعاً ما 381 00:37:11,303 --> 00:37:13,553 ‫لكنني أقلعت منذ بضع سنوات وحسب 382 00:37:14,887 --> 00:37:18,053 ‫أيريد أحدكم منشفة بحر مذهلة ‫من (رورينغ فوركس)؟ 383 00:37:18,428 --> 00:37:21,220 ‫لا، إذاً إلى أين ستتجه بعد هنا؟ 384 00:37:21,345 --> 00:37:23,762 ‫أنا... أنا جئت إلى هنا من (فلوريدا) تواً 385 00:37:23,887 --> 00:37:25,845 ‫- هل تعيش أمك هناك؟ ‫- زوجة أبيه 386 00:37:25,970 --> 00:37:30,678 ‫في الواقع، توفيت أمي عندما كنت صغيراً جداً ‫وتوفيت زوجة أبي بالسرطان منذ بضع سنوات 387 00:37:32,220 --> 00:37:33,386 ‫أنا آسفة جداً 388 00:37:34,595 --> 00:37:35,595 ‫هل كانت أمك مريضة؟ 389 00:37:36,595 --> 00:37:38,929 ‫- ماذا؟ ‫- قلت إن زوجة والدك توفيت بالسرطان 390 00:37:39,261 --> 00:37:41,261 ‫إذاً كيف ماتت أمك البيولوجية؟ 391 00:37:43,386 --> 00:37:47,094 ‫أتعلم؟ ما كان يجب أن أسال ‫لا شأن لنا بهذا 392 00:37:48,345 --> 00:37:49,345 ‫لا، لا بأس بذلك 393 00:37:52,595 --> 00:37:55,386 ‫أنا أتجمّد ‫سأذهب لجلب بعض الحطب للنار 394 00:38:03,970 --> 00:38:06,970 ‫- حسناً، هذا خطأك ‫- أنت جعلته أسوأ 395 00:38:07,053 --> 00:38:11,637 ‫بكلتا الحالتين، الشاب غريب الأطوار ‫ونحن عالقون في كوخ مهجور في الغابة معه 396 00:38:11,762 --> 00:38:14,929 ‫- كف عن مشاهدة أفلام القتل ‫- أنا أقول وحسب إننا لا نعرف شيئاً عنه 397 00:38:15,887 --> 00:38:16,887 ‫لكن يمكننا ذلك 398 00:38:19,136 --> 00:38:20,845 ‫- مذهل ‫- هذا بائس 399 00:38:21,845 --> 00:38:25,845 ‫اهدأي، نتحقق وحسب ‫من عدم امتلاكه لكتيّب بائس هنا وما شابه 400 00:38:25,970 --> 00:38:27,845 ‫حسناً، لا كتيّب لذا توقفا 401 00:38:29,303 --> 00:38:31,011 ‫لدينا فنان هنا 402 00:38:32,053 --> 00:38:34,970 ‫إذاً هو بارع في شيء فعلاً ‫على خلافكما أنتما الاثنان 403 00:38:35,470 --> 00:38:37,845 ‫- نحن بارعان بأشياء ‫- تثبيت شبان نصف عراة على الحصائر 404 00:38:38,512 --> 00:38:41,678 ‫- المصارعة هي رياضة أولمبية يا (أودري) ‫- والـ(بينغ بونغ) أيضاً 405 00:38:42,762 --> 00:38:44,845 ‫ماذا تفعلان أيها الشابان؟ توقفا ‫دعا هذه 406 00:38:51,345 --> 00:38:52,678 ‫بئساً 407 00:38:55,303 --> 00:38:56,303 ‫أحضرت الحطب 408 00:38:57,762 --> 00:38:59,178 ‫رائع، شكراً 409 00:39:36,637 --> 00:39:38,345 ‫أين هاتفي؟ 410 00:39:55,386 --> 00:39:56,386 ‫مرحباً 411 00:39:58,428 --> 00:40:00,345 ‫مرحباً! هل من أحد هناك؟ 412 00:40:02,428 --> 00:40:05,261 ‫مهلاً! دعوني أخرج! 413 00:40:05,678 --> 00:40:07,220 ‫ما هذا؟ 414 00:40:24,345 --> 00:40:26,386 ‫"أنت ميتة بالفعل" 415 00:40:30,053 --> 00:40:31,053 ‫- شكراً ‫- تفضل 416 00:40:31,178 --> 00:40:35,010 ‫"خبأت الدماء، زرعت قفازاً ‫طابقت الرصاصة في الغزال ببندقية (مات)" 417 00:40:35,094 --> 00:40:37,887 ‫"كل هذا لإبعاد شعب بحيرة (آيرون) ‫الصالحين عن أرضي" 418 00:40:38,303 --> 00:40:41,094 ‫"لكن رغم ذلك ‫ها أنا أطعمهم الهامبرغر" 419 00:40:41,845 --> 00:40:44,303 ‫"إن كنت أصلي، لصليت كي ينتهي هذا" 420 00:40:53,094 --> 00:40:57,053 ‫جميعكم! لا نعتقد أن (مات كالدويل) ‫في هذه الغابات 421 00:40:57,178 --> 00:41:01,345 ‫- لذا سنوقف البحث ‫- "يا للعجب، تمت استجابة دعواتي" 422 00:41:01,512 --> 00:41:03,261 ‫- أجل! ‫- إذاً كان القفاز متطابقاً؟ 423 00:41:03,386 --> 00:41:07,011 ‫أكّد صديق (مات) أنه له ‫واللطخات عليه كانت دم غزال 424 00:41:07,428 --> 00:41:11,970 ‫- إذاً قد أطلق النار على ذلك الغزال بالفعل ‫- من ثم على الأرجح هرب ليتجنّب المحاكمة 425 00:41:12,053 --> 00:41:14,094 ‫أعتقد أنه في منتصف الطريق إلى (نيويورك) ‫بحلول الآن 426 00:41:14,220 --> 00:41:16,010 ‫عمل رائع في حل القضية! 427 00:41:16,136 --> 00:41:19,553 ‫- "وتصديق سردي للأحداث تماماً" ‫- لم يتم حلها بعد 428 00:41:19,970 --> 00:41:23,386 ‫- ما زلنا نحاول التواصل مع والده ‫- اقبلي بالمديح 429 00:41:24,094 --> 00:41:27,428 ‫شكراً، أنا سعيدة بأن الغبي بخير 430 00:41:28,178 --> 00:41:31,220 ‫آخر ما كانت نحتاج إليه هذه البلدة ‫هو العثور على جثة في الغابة 431 00:41:31,512 --> 00:41:34,470 ‫- أجل ‫- إذاً سنبتعد عن دربك قريباً 432 00:41:34,595 --> 00:41:38,011 ‫وعندما يستقرّ (هاريسون) ‫يجب أن تجلبه للعشاء 433 00:41:38,345 --> 00:41:41,053 ‫سأحضّر حساء جدتي من الذرة المقشّرة 434 00:41:41,678 --> 00:41:42,970 ‫أنا واثق بأنه سيحب ذلك 435 00:41:44,512 --> 00:41:48,470 ‫لكن يجب أن يتم ذلك ‫بعد أن تنهي (أودري) عقابها 436 00:41:48,678 --> 00:41:50,470 ‫ماذا؟ أتمازحينني؟ 437 00:41:50,595 --> 00:41:53,887 ‫إذاً لم تمضي تواً العصر بأكمله ‫تتسكعين في مخيم (رورينغ فوركس) الصيفي؟ 438 00:41:54,762 --> 00:41:57,970 ‫- ماذا؟ ‫- محال، هذا... هذا جنون 439 00:41:58,094 --> 00:42:03,053 ‫(سكوت)، أنت حرفياً ترتدي الآن قميص ‫(رورينغ فوركس) أصغر بمرتين من مقاسك 440 00:42:03,345 --> 00:42:06,261 ‫- بئساً ‫- من يأبه؟ 441 00:42:06,386 --> 00:42:08,094 ‫- كان (مات كالدويل) حقيراً ‫- (أودري)! 442 00:42:08,220 --> 00:42:11,553 ‫وبما أن الجميع يوضب الأغراض ‫أعتقد أنكم وجدتموه 443 00:42:12,428 --> 00:42:15,803 ‫- وهو بخير ‫- هذا ليس المغزى! لم أعرف أين كنت 444 00:42:15,929 --> 00:42:20,720 ‫- المكان خطير في الخارج، ليست لديك أي فكرة... ‫- توقفي يا أمي! سمعت كل هذا سابقاً 445 00:42:20,845 --> 00:42:25,762 ‫كم من مرة يجب أن أقول لك ‫إنني لست (آيريس)؟ 446 00:42:28,845 --> 00:42:32,136 ‫- اركبي في العربة، سنعود إلى المنزل ‫- هيا بنا يا (زاك) 447 00:42:32,386 --> 00:42:37,010 ‫- حسناً، لا أريد أن يتم اعتقالي، لذا... ‫- لن تعتقلك 448 00:42:37,386 --> 00:42:39,803 ‫لا تتصرّف كدكتاتورية مجنونة ومتسلطة ‫سوى معي 449 00:42:43,470 --> 00:42:44,637 ‫هيا يا (زاك) 450 00:42:50,887 --> 00:42:53,011 ‫آسف لأنه كان عليك أنت و(هاريسون) ‫رؤية ذلك 451 00:42:53,803 --> 00:42:57,720 ‫تتعلمّين الأبوة يوماً تلو الآخر، صحيح؟ ‫ستكون الأمور بخير 452 00:43:00,261 --> 00:43:01,261 ‫شكراً 453 00:43:11,720 --> 00:43:16,053 ‫إنها بضعة أشياء وحسب ‫في حال قررت أنك تريد البقاء 454 00:43:17,178 --> 00:43:22,010 ‫لست واثقاً، لم آت إلى هنا ‫لأجل كل هذا 455 00:43:22,929 --> 00:43:24,386 ‫جئت إلى هنا لأجل الأجوبة 456 00:43:26,261 --> 00:43:27,762 ‫اسألني ما تشاء 457 00:43:31,261 --> 00:43:32,470 ‫لماذا هجرتنا؟ 458 00:43:33,803 --> 00:43:37,720 ‫- هل كان بسبب ما كتبته في الرسالة؟ ‫- ما كتبته؟ 459 00:43:53,386 --> 00:43:57,011 ‫"تواصلي معي إن أظهر (هاريسون) ‫أي ميول سوداوية" 460 00:43:59,261 --> 00:44:00,678 ‫ميول سوداوية؟ 461 00:44:02,011 --> 00:44:03,220 ‫ماذا يعني ذلك؟ 462 00:44:04,303 --> 00:44:07,929 ‫ما كان الخطب الشديد بي ‫بحيث أنك لم ترحل وحسب 463 00:44:08,136 --> 00:44:11,553 ‫- بل زيّفت موتك لتختبئ مني؟ ‫- لم يكن بسببك 464 00:44:11,678 --> 00:44:13,470 ‫ميول سوداوية؟ 465 00:44:15,010 --> 00:44:19,303 ‫- ماذا رأيت بي؟ ‫- لا شيء سيئ، كنت مثالياً 466 00:44:19,512 --> 00:44:24,136 ‫كنت ذلك الصبي الصغير اللطيف والذكي ‫الذي يثق بالناس ويملك قلباً كبيراً 467 00:44:28,887 --> 00:44:32,094 ‫لم أكن خائفاً منك أنت بل مني 468 00:44:39,595 --> 00:44:40,970 ‫لطالما كانت لدي... 469 00:44:44,470 --> 00:44:45,970 ‫شياطيني 470 00:44:47,178 --> 00:44:51,887 ‫وكنت خائفاً من أن أفسدك ‫وأمرر ذلك لك 471 00:44:52,970 --> 00:44:56,094 ‫لذا رحلت 472 00:44:56,678 --> 00:45:00,637 ‫- بسبب ما أنا عليه وليس بسبب من أنت ‫- أنا... أنا لا أفهم 473 00:45:01,637 --> 00:45:04,303 ‫كنت في مكان سوداوي بعد أن فقدت أمك 474 00:45:05,386 --> 00:45:08,553 ‫من ثم عمّتك (ديب) وكل ذلك الموت 475 00:45:10,428 --> 00:45:11,720 ‫لقد تهت 476 00:45:15,553 --> 00:45:21,094 ‫وظننت أنك ستزدهر في (الأرجنتين) ‫مع (هانا) 477 00:45:22,345 --> 00:45:24,220 ‫لطالما كانت بارعة جداً معك 478 00:45:25,512 --> 00:45:28,178 ‫هجرك كان أصعب شيء فعلته يوماً 479 00:45:30,220 --> 00:45:32,553 ‫وأندم عليه كثيراً الآن لأنني... 480 00:45:34,845 --> 00:45:37,053 ‫لم أتخيّل أن تُترك لوحدك قط 481 00:45:42,970 --> 00:45:46,011 ‫بعد أن أخبرتني (هانا) بأنك توفيت 482 00:45:46,595 --> 00:45:50,428 ‫احتفظت بصورة لك قرب سريري 483 00:45:50,720 --> 00:45:52,261 ‫كنت أنظر إليها كل ليلة 484 00:45:54,011 --> 00:45:56,470 ‫ولوقت طويل بكيت حتى نمت 485 00:45:58,637 --> 00:46:00,261 ‫من ثم وجدت تلك الرسالة 486 00:46:03,011 --> 00:46:04,011 ‫أنا... 487 00:46:05,094 --> 00:46:09,094 ‫- كنت غاضباً جداً ‫- بالطبع كنت كذلك 488 00:46:13,720 --> 00:46:15,762 ‫لكن ربما يمكنني التواجد لأجلك الآن 489 00:46:18,970 --> 00:46:23,010 ‫- هل... هل تعني ذلك حقاً؟ ‫- إن كنت مستعداً للمخاطرة باحتمال أن أفسدك 490 00:46:23,094 --> 00:46:25,845 ‫كف عن التصرّف وكأنك شخص شرير 491 00:46:26,512 --> 00:46:30,762 ‫لا أذكر الكثير ‫لكن كل ذكرياتي عنك كانت جيدة 492 00:46:32,845 --> 00:46:35,011 ‫أسوأ ما فعلته كان... 493 00:46:38,428 --> 00:46:39,720 ‫هجري 494 00:46:44,637 --> 00:46:46,803 ‫إذاً أجل، سأبقى 495 00:46:48,512 --> 00:46:50,929 ‫- لفترة ‫- رائع 496 00:46:54,261 --> 00:46:56,386 ‫يمكننا في الصباح أن نتكلّم عن إدراجك ‫في المدرسة 497 00:46:57,637 --> 00:47:00,595 ‫- لكن ليس مع فطائر التوت ‫- أعني... 498 00:47:01,220 --> 00:47:04,553 ‫الفطائر العادية ‫لن تكون غير مقبولة إطلاقاً 499 00:47:04,887 --> 00:47:06,303 ‫تبدو الفطائر العادية مناسبة 500 00:47:33,720 --> 00:47:37,136 ‫- كيف علمت أن هذا ما أحتاج إليه بالضبط؟ ‫- تخمين محظوظ 501 00:47:43,345 --> 00:47:45,553 ‫ليس عليك الاستمتاع بالفوز كثيراً 502 00:47:47,010 --> 00:47:48,720 ‫أيها المتعجرف البائس! 503 00:48:06,970 --> 00:48:07,970 ‫(آنجيلا) 504 00:48:09,553 --> 00:48:11,512 ‫جئت حالما استطعت 505 00:48:12,428 --> 00:48:15,553 ‫ماذا يحصل؟ هل عثرتم عليه؟ ‫أخبريني بأنه بخير 506 00:48:15,678 --> 00:48:20,053 ‫كنا نحاول الاتصال بك منذ ساعات يا (كيرت) ‫وجدنا أدلة تشير إلى أن (مات) ربما ارتكب جريمة 507 00:48:21,303 --> 00:48:24,553 ‫ماذا؟ أي... أي جريمة؟ 508 00:48:24,887 --> 00:48:29,595 ‫قتل حيوان على أرض المحمية ‫تشير إلى الأدلة إليه هارباً من المنطقة 509 00:48:29,762 --> 00:48:34,303 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫- وجدت وابني غزالاً أبيض نافقاً يا سيد (كالدويل) 510 00:48:34,929 --> 00:48:38,386 ‫قتله (مات) وأدرك أنه أخطأ ‫ورحل عن البلدة 511 00:48:38,512 --> 00:48:41,929 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا ‫لكان اتصل بي لو كان في ورطة 512 00:48:42,011 --> 00:48:47,136 ‫- لطالما فعل، وغرامة صيد جائر لن تخيفه ‫- ليس صيداً جائراً وحسب يا (كيرت) 513 00:48:47,386 --> 00:48:52,637 ‫- قتل (مات) ظبياً أبيض على أرض المحمية ‫- وأنا أقول لك إنه لكان اتصل بي! 514 00:48:53,010 --> 00:48:54,136 ‫إنه في الخارج 515 00:48:55,178 --> 00:48:59,845 ‫اسمعي، أعلم أن (مات) ليس مثالياً ‫وقد ارتكب الأخطاء في الحياة 516 00:48:59,970 --> 00:49:04,678 ‫لكنه لا يستحق أن يتجمّد في الغابة الليلة ‫لأن هذا ما سيحصل إن أوقفت البحث! 517 00:49:04,803 --> 00:49:09,595 ‫- أيمكننا التحدث بهذا في الداخل يا (كيرت)؟ ‫- بئساً لا! اختفى ابني وعلينا أن نجده الآن 518 00:49:12,303 --> 00:49:13,303 ‫جميعاً 519 00:49:15,762 --> 00:49:16,762 ‫مرحباً 520 00:49:19,678 --> 00:49:23,845 ‫أحتاج... أحتاج منكم ‫إلى أن تقفوا بجانبي وعائلتي 521 00:49:24,678 --> 00:49:31,136 ‫كما وقفنا بجانبكم، نحن... نحن... ‫نحن تبرّعنا بالشاحنات لقسم الإطفاء التطوعي 522 00:49:31,845 --> 00:49:34,637 ‫نموّل مهرجان الحصاد كل سنة ‫أعني... (فريد)، عندما... عندما... 523 00:49:34,929 --> 00:49:39,595 ‫عندما سقط سقف متجر أبيك ‫من سدد نفقات التصليحات؟ 524 00:49:40,261 --> 00:49:44,595 ‫صحيح، أعني، بحقكم! نشأ نصف أولادكم ‫وهم يعملون في محطتي للشاحنات 525 00:49:46,386 --> 00:49:48,010 ‫هذه بحيرة (آيرون)! 526 00:49:49,136 --> 00:49:50,845 ‫نعتني ببعضنا البعض 527 00:49:54,094 --> 00:49:55,845 ‫لذا أرجوكم، أنا أتوسّل إليكم 528 00:49:56,053 --> 00:50:00,678 ‫لا تتخلوا عن ابني الآن ‫الآن وهو بأشد الحاجة إلينا 529 00:50:04,010 --> 00:50:06,512 ‫حسناً، سنتابع البحث خلال الليل 530 00:50:07,720 --> 00:50:09,970 ‫شكراً، شكراً لك يا (آنجيلا) ‫شكراً جزيلاً 531 00:50:10,512 --> 00:50:13,345 ‫أياً كانت الموارد التي تحتاجين إليها ‫أي شيء على الإطلاق 532 00:50:14,011 --> 00:50:17,303 ‫- هذا يعني لي الكثير ‫- حسناً، سندخل من جديد 533 00:50:17,428 --> 00:50:22,094 ‫ابقوا في مجموعاتكم والبسوا جيداً ‫ستكون ليلة طويلة وباردة 534 00:50:26,345 --> 00:50:31,678 ‫- إذاً أعتقد أننا سنكون هنا لمدة أطول ‫- ليست مشكلة 535 00:50:32,428 --> 00:50:37,010 ‫- هل هذا ابنك يا (جيم)؟ ‫- أجل، (هاريسون)، هذا (كيرت كالدويل) 536 00:50:37,094 --> 00:50:39,011 ‫- سررت بلقائك سيد (كالدويل) ‫- أنا كذلك 537 00:50:40,470 --> 00:50:44,720 ‫(مات) في الخارج، أعلم ذلك وسأجده 538 00:50:45,303 --> 00:50:49,553 ‫لو كان آخر شيء أفعله ‫لن يبقى حجر من دون أن نقلبه 539 00:50:49,678 --> 00:50:51,178 ‫"حسناً، ربما..." 540 00:50:51,470 --> 00:50:53,720 ‫"بعض الأحجار لن يتم قلبها"