1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 2 00:00:29,415 --> 00:00:31,495 "أنا راكب" 3 00:00:33,015 --> 00:00:35,375 "...وأتجوّل، أتجوّل" 4 00:00:36,615 --> 00:00:39,615 "أتجوّل في شوارع المدينة الخلفية" 5 00:00:40,215 --> 00:00:43,095 "أرى النجوم تظهر في السماء" 6 00:00:43,815 --> 00:00:46,695 "أجل، إنها ساطعة في السماء الجوفاء" 7 00:00:47,375 --> 00:00:50,415 "أتعلم؟ تبدو جميلة الليلة" 8 00:00:58,135 --> 00:01:00,055 "أنا الراكب" 9 00:01:01,455 --> 00:01:04,455 "أنظر إلى خارج نافذتي، مشرقة جداً" 10 00:01:05,095 --> 00:01:08,135 "أرى النجوم تظهر الليلة" 11 00:01:08,895 --> 00:01:11,815 "أرى السماء المشرقة والجوفاء" 12 00:01:12,215 --> 00:01:15,335 "فوق سماء المدينة الممزقة" 13 00:01:15,895 --> 00:01:18,975 "كل شيء يبدو جميلاً الليلة" 14 00:01:22,175 --> 00:01:25,935 "...أغني" 15 00:02:21,615 --> 00:02:23,735 أتريدين أن ترقصي؟ أتريدين أن ترقصي؟ 16 00:03:09,055 --> 00:03:10,135 إنها على الأرض 17 00:03:13,415 --> 00:03:16,975 "ديسمبر 2021" 18 00:03:22,855 --> 00:03:24,095 هل أنت جاهز لليلة؟ 19 00:03:28,975 --> 00:03:29,975 ممتاز 20 00:03:31,215 --> 00:03:32,295 إن كنت تقولين ذلك 21 00:03:41,175 --> 00:03:42,615 الطقس بارد جداً اليوم 22 00:03:43,735 --> 00:03:45,335 أنت من اخترت هذا المكان 23 00:05:07,775 --> 00:05:09,575 "المنزل ليس طريقي" 24 00:05:11,095 --> 00:05:12,735 "لن أكون في المنزل أبداً" 25 00:05:14,415 --> 00:05:16,255 "أحرق النهار" 26 00:05:17,895 --> 00:05:19,295 "أحرق الليل" 27 00:05:28,815 --> 00:05:32,655 "أعيش لأعيد للشرير مستحقاته" 28 00:05:35,935 --> 00:05:38,855 "وأنا أحترق، أنا أحترق" 29 00:05:43,175 --> 00:05:45,895 "أنا أحترق، أنا أحترق، أنا أحترق" 30 00:06:08,415 --> 00:06:11,655 رخصة القيادة والتسجيل رجاءً - بالطبع - 31 00:06:14,695 --> 00:06:16,535 تفضلي - شكراً - 32 00:06:18,335 --> 00:06:21,335 (جايمس ليندزي)، صحيح؟ - )جيم( - 33 00:06:22,295 --> 00:06:23,975 هل من مشكلة أيتها الشرطية؟ 34 00:06:29,655 --> 00:06:31,575 سأحتاج إلى أن تخرج من السيارة يا سيدي 35 00:06:36,535 --> 00:06:37,535 حسناً 36 00:06:40,775 --> 00:06:43,495 استدر، ضع يديك على الشاحنة 37 00:06:59,775 --> 00:07:04,055 لديك الحق بأن تلتزم الصمت - يمكنني أن أحدث ضوضاء إن أردت ذلك، صحيح؟ - 38 00:07:08,135 --> 00:07:10,615 أيتها الرئيسة (بيشوب) أيتها الرئيسة (بيشوب)، أجيبي 39 00:07:12,335 --> 00:07:14,415 ما هذا؟ استمر - حسناً - 40 00:07:14,535 --> 00:07:16,495 فليجدوا شخصاً آخر - الرئيسة (بيشوب) - 41 00:07:18,975 --> 00:07:22,855 (آنجيلا)، تحررت خراف السيدة (غروس) على ملكية (ستاينر) 42 00:07:22,975 --> 00:07:25,535 إنها تأكل زرعه الشتوي - بئساً - 43 00:07:27,975 --> 00:07:31,495 أنا في خضمّ شيء ما هل يمكن لـ(لوغان) أن يهتم بالأمر؟ 44 00:07:32,415 --> 00:07:36,655 (لوغان) في الكنيسة سُرقت فطائر البقان من مخزون العشاء 45 00:07:36,775 --> 00:07:38,615 واضح أنه لا يمكنني أن أسحبه من ذلك 46 00:07:41,135 --> 00:07:46,575 واضح، ماذا عن (تيدي)؟ إنه الأسبوع الثاني أتعتقدين بأنه يمكنه التعامل مع أزمة خراف؟ 47 00:07:49,455 --> 00:07:52,255 (تيدي) غير متوفّر اقتلع ضرس الحكمة تواً 48 00:07:52,775 --> 00:07:55,695 هل أخبر السيد (ستاينر) بأنك في طريقك؟ 49 00:07:59,695 --> 00:08:01,295 بالطبع يا (إستير) 50 00:08:03,135 --> 00:08:04,295 أنا في طريقي 51 00:08:07,175 --> 00:08:10,735 لا بأس، يمكنك أن توقفيني في وقت لاحق - أنا آسفة - 52 00:08:11,455 --> 00:08:12,735 يمكنك أن تمرّ بالمركز لاحقاً 53 00:08:13,455 --> 00:08:14,975 حسناً، بالطبع 54 00:08:25,215 --> 00:08:28,375 "كل يوم هو كذبة بيضاء صغيرة وحسب" 55 00:08:30,095 --> 00:08:33,215 "أقول لنفسي إنني أتدبّر أموري" 56 00:08:35,175 --> 00:08:38,735 "أبقى في هذه الغرفة وأبكي وحسب" 57 00:08:39,535 --> 00:08:43,455 "الثلج يغطي الأرض" 58 00:08:44,975 --> 00:08:48,575 "ولا يمكنني سماع أي صوت" 59 00:08:48,695 --> 00:08:54,735 "أشجار الميلاد بالسيارة" - "أطفئ التلفاز وأذهب في جولة" - 60 00:08:56,415 --> 00:08:59,735 "لا يمكنني رؤية أي علامات على الحياة" 61 00:09:01,375 --> 00:09:05,095 "...سوى شجرة الميلاد هذه مع الأضواء الوامضة" - مرحباً يا (جيمي)، صباح الخير - 62 00:09:05,215 --> 00:09:07,015 "صالون (بون)" - هل ستأتي للرقص الجماعي الليلة؟ - 63 00:09:07,135 --> 00:09:10,815 أجل، لما فوّتت ذلك أيها القس (براين) آسف بشأن تلك الفطائر 64 00:09:11,295 --> 00:09:13,055 وكيف علمت بذلك بالفعل؟ 65 00:09:14,455 --> 00:09:16,175 بلدة صغيرة - اشكر القدير - 66 00:09:16,535 --> 00:09:21,695 "خائف إن قفزت في المحيط قد أغرق" 67 00:09:22,135 --> 00:09:24,495 صباح الخير يا (زاك) - صباح الخير سيد (ليندزي) - 68 00:09:24,615 --> 00:09:26,335 (بيكا)، (سكوت) - مرحباً سيد (ليندزي) - 69 00:09:26,775 --> 00:09:31,695 هل ستأتي إلى المباراة الأسبوع القادم؟ - سأحاول بالتأكيد، انطلقوا يا (هوكس) - 70 00:09:33,895 --> 00:09:37,055 كيف الحال يا (جيمبو)؟ كيف حالك أنت و(أنجيلا)؟ هل أنتما بخير؟ 71 00:09:37,335 --> 00:09:42,375 أجل، بحسب علمي، لماذا؟ ماذا سمعت؟ - أشياء جيدة وحسب يا (جيم)، أشياء جيدة وحسب - 72 00:09:45,175 --> 00:09:49,895 يتوجه (إدوارد أولسن) إلى الشاليه الخاص به ...بدأ موسم الثري الحقير 73 00:09:50,415 --> 00:09:53,095 الآن - أجل - 74 00:10:27,575 --> 00:10:29,975 مرحباً يا (غيغ) - أحضرت أغراضي - 75 00:10:32,335 --> 00:10:33,335 تفضل 76 00:10:38,055 --> 00:10:39,215 أنت منقذ يا (جيمي) 77 00:10:53,695 --> 00:10:54,935 "سكين (باك)" 78 00:11:18,495 --> 00:11:20,095 متجر (فريد) لصيد الأسماك والطرائد" "(جيم ليندزي)، مندوب مبيعات 79 00:11:35,375 --> 00:11:38,095 أرجوك قل لي إنه لديك لفة كريمة الجبن بالفراولة هناك 80 00:11:38,215 --> 00:11:41,175 ...تكلم الرئيس وهكذا يجب أن يتم 81 00:11:41,775 --> 00:11:42,775 الأمر 82 00:11:43,615 --> 00:11:45,775 لا أعلم ما أفعل من دونك يا (جيم) - حسناً - 83 00:11:47,775 --> 00:11:48,855 إنها لذيذة جداً 84 00:11:49,735 --> 00:11:53,095 لعلمك وحسب، سيكون أسبوعاً مرهقاً نوعاً ما أنا و(براين) سنقوم بالتبني 85 00:11:53,695 --> 00:11:57,095 إنه ضغط كبير - يا للعجب! لا يسعني سوى أن أتخيّل - 86 00:11:57,815 --> 00:12:01,895 يريد (براين) أن يسمّيه (غارفيلد) أعني، من يسمّي كلباً باسم قطة؟ 87 00:12:02,375 --> 00:12:06,175 واضح أن (براين) يفعل ذلك - أعتقد هذا الجرو يشبه (غروميت) أكثر، ألا تظن؟ - 88 00:12:07,375 --> 00:12:11,215 في هذا الموضوع أعتقد أنني كـ(سويسرا) - رجل ذكي - 89 00:12:19,935 --> 00:12:24,775 وها نحن ذا - الرجل الذي أردت رؤيته بالضبط - 90 00:12:26,335 --> 00:12:27,335 )جيم( 91 00:12:28,455 --> 00:12:31,175 كيف لي أن أساعدكما؟ - جئت إلى البلدة تواً مع صديقي - 92 00:12:31,295 --> 00:12:35,695 سنصطاد قليلاً وسنحتاج إلى سكين جديدة ومسدس كبير 93 00:12:35,935 --> 00:12:40,775 ...حسناً، أتبحثان عن سكين للسلخ أو - هذا، هذا مثالي - 94 00:12:41,095 --> 00:12:42,095 حسناً 95 00:12:46,295 --> 00:12:47,575 يا للعجب 96 00:12:49,295 --> 00:12:52,415 مهلاً، بروية - هل من مشكلة؟ - 97 00:12:52,695 --> 00:12:54,415 لدي أمر ما مع الدماء 98 00:12:57,975 --> 00:12:59,975 بأي حال، ماذا بشأن تلك البندقية؟ 99 00:13:00,135 --> 00:13:04,815 ستقوم (ريمينغتون 783) بالمهمة لديها مجال جيد، بناء صلب 100 00:13:04,935 --> 00:13:09,415 تسقطها عشرات المرات وتطلق النار مباشرة رغم ذلك - أجل، أجل، أسمعك يا رجل، إليك ما في الأمر - 101 00:13:10,175 --> 00:13:12,215 صديقي (بيل) هناك - أجل - 102 00:13:13,175 --> 00:13:19,415 لديه هذه البندقية بالفعل ...وأريد بندقية تجعل بندقيته تبدو حثالة تامة لذا 103 00:13:21,855 --> 00:13:25,615 تلك، أريد تلك - هل أنت واثق؟ - 104 00:13:25,775 --> 00:13:29,935 ستكلّفك 9 آلاف دولار - نلت علاوة جميلة للميلاد من (مورغان ستانلي) - 105 00:13:30,935 --> 00:13:31,935 حسناً 106 00:13:36,575 --> 00:13:40,255 أتعلم؟ إنها تمتلك قوة نارية أكثر بكثير مما قد تحتاج إليه للصيد هنا 107 00:13:40,375 --> 00:13:44,255 حقاً؟ ماذا تصطاد؟ - أنا؟ لم أعد أصطاد - 108 00:13:44,455 --> 00:13:48,455 لم أقتل أي حيوان منذ كنت مراهقاً 109 00:13:48,575 --> 00:13:53,335 انظر إليك أيها المبجّل (جيم) أجل، سآخذها 110 00:13:54,175 --> 00:13:55,175 ليست مشكلة 111 00:13:56,335 --> 00:14:01,335 أحتاج إلى بطاقة الهوية للفحص الفيدرالي للخلفية 112 00:14:01,615 --> 00:14:05,815 حقاً يا صديقي؟ منذ متى تعمل هنا؟ - منذ بضع سنوات - 113 00:14:07,495 --> 00:14:08,615 هذا أنا 114 00:14:09,255 --> 00:14:12,735 على الجدار، كنت في فريق (فريد) الكبير لدوري الصغار عندما كنت في السادسة 115 00:14:13,575 --> 00:14:15,935 جميل - يا (مات)، أنحتاج إلى هذه الأشياء؟ - 116 00:14:16,055 --> 00:14:18,375 لا، لا، لدي الكثير منها في غرفة الطين الخاصة بأبي 117 00:14:20,535 --> 00:14:24,815 بالحديث عن أبي، اشترى لي أول بندقية من هذا المتجر بالذات عندما كنت في العاشرة 118 00:14:29,495 --> 00:14:32,495 ما الخطب يا رجل؟ - هذا يحصل أحياناً - 119 00:14:32,615 --> 00:14:36,215 إنه تعليق لـ24 ساعة بينما تتحقق السلطات الفيدرالية من سجلك 120 00:14:37,735 --> 00:14:42,495 إذاً، الوقت عينه غداً؟ - يا صديقي، قم ببيعي البندقية وحسب - 121 00:14:42,895 --> 00:14:47,255 يجب أن أتبع الإجراء لا أحد منا يريد أن يخسر (فريد) عمله، صحيح؟ 122 00:14:47,455 --> 00:14:49,775 أجل، حسناً أيها الكشاف برتبة نسر 123 00:14:51,575 --> 00:14:56,735 أتعلم؟ يمكنك أن تخرق القواعد أحياناً قد تحظى ببعض المرح حتى 124 00:15:03,375 --> 00:15:06,495 بئساً لذلك! لا يهم يعني أنه يمكنني أن أبدأ باحتساء المشروب أبكر 125 00:15:07,335 --> 00:15:09,175 لكنني سآخذ هذا - حسناً - 126 00:15:18,855 --> 00:15:23,095 !يجب أن تبقى حذراً يا صديقي - بئساً يا (مات)! كدت أقضي حاجتي - 127 00:15:23,415 --> 00:15:28,015 ...هذا بائس - !هيا، فلنخرج من هنا، فلنبدأ بالشرب - 128 00:15:28,135 --> 00:15:32,135 الجولة الأولى على حسابك - شكراً للتسوق بمتجر (فريد) لصيد الأسماك والطرائد - 129 00:15:33,295 --> 00:15:34,295 )جيم( 130 00:15:52,575 --> 00:15:56,495 (جيم)، سمعت تحذيراً صادراً عن (مات كالدويل) 131 00:15:57,015 --> 00:16:00,455 يبدو أن المشاكل تلحق بـ(كالدويل) الأصغر أينما ذهب 132 00:16:00,655 --> 00:16:04,255 حقاً لا توجد أسرار في هذه البلدة - (آنجي) في اجتماع - 133 00:16:11,975 --> 00:16:14,135 مرحباً يا (تيدي)، كيف تشعر؟ - كنت بحال أفضل - 134 00:16:14,335 --> 00:16:16,095 (جيم)، (جيم)، (جيم) أيمكنك مساعدتي بهذه؟ 135 00:16:16,695 --> 00:16:18,735 أدلة من سرقة الكنيسة الجماعية 136 00:16:19,335 --> 00:16:22,135 نبقي بحيرة (آيرون) آمنة فطيرة تلو الأخرى 137 00:16:22,975 --> 00:16:26,295 على الرحب والسعة - (لوغان)، تعرف (مات) منذ وقت طويل - 138 00:16:26,415 --> 00:16:29,855 ما رأيك أنه فعل لينبّه السلطات الفيدرالية في تحقق من الخلفية لأجل بندقية؟ 139 00:16:29,975 --> 00:16:32,535 حاول شراء بندقية من متجر (فريد) واثق بأن هذا مجرّد إجراء 140 00:16:32,655 --> 00:16:35,815 رائحة هذه الفطائر مذهلة - (مات كالدويل) رجل صالح - 141 00:16:35,975 --> 00:16:40,135 إنه ناجح جداً في (وول ستريت) أعني، يحب التسكّع والشرب والمشارطة 142 00:16:40,575 --> 00:16:43,135 شجار أو اثنين في الثانوية لكن لا، أجل، إنه رجل صالح 143 00:16:43,575 --> 00:16:48,375 واثقة بأنه كان تحطّم القارب في (أوهايو) - لا، محال، لم يكن (مات) يوجّهه حتى - 144 00:16:48,495 --> 00:16:50,975 توفي 5 أشخاص - بئساً - 145 00:16:51,095 --> 00:16:54,695 كان (مات) في المستشفى لأسابيع عظم فخذ محطم، جراحة كبيرة 146 00:16:55,895 --> 00:17:01,135 كان الأمر برمته مجرّد حادث مأساوي في الواقع، واثق بأن سجله لا عيب فيه 147 00:17:05,455 --> 00:17:07,255 حسناً، ربما بعض النقاط 148 00:17:07,495 --> 00:17:11,615 هل من تقدّم بشأن وضع لافتة التوقف قرب متجر (لويس) للتوضيب؟ 149 00:17:13,415 --> 00:17:16,375 هذا حادث بانتظار حصوله، هذا كل ما أقوله - شكراً على وقتك يا (دينيس) - 150 00:17:16,775 --> 00:17:20,295 سأعلمك إن ظهر شيء آخر - بالطبع - 151 00:17:21,095 --> 00:17:22,215 إلى اللقاء أيها الأصدقاء 152 00:17:24,535 --> 00:17:26,855 ليس جيداً إذاً؟ - الوضع كحاله دائماً - 153 00:17:27,335 --> 00:17:30,415 لا جثة، لا نمط، لا قضية - "شخص مفقود" - 154 00:17:31,135 --> 00:17:33,135 ولا تمويل 155 00:17:34,335 --> 00:17:36,095 حتى تظهر إحدى هؤلاء النساء ميتة 156 00:17:38,935 --> 00:17:40,215 أنا أراهن عليك 157 00:17:42,415 --> 00:17:44,455 الرقص الجماعي الليلة؟ - في أي وقت؟ - 158 00:17:47,615 --> 00:17:51,455 ظننت أنه شيء للمجموعة أكثر هذا خطأي، استمتعا أنتما الاثنان 159 00:17:52,175 --> 00:17:53,535 أراك الليلة - إلى اللقاء - 160 00:18:01,175 --> 00:18:03,215 آسفة، اندفاعات جنونية 161 00:18:03,655 --> 00:18:07,255 ظننت أنك ستقدّر رؤية حبيبتك بلباس غير زيّ تصدره الدولة 162 00:18:08,135 --> 00:18:11,455 تبدين ظريفة بذلك الزي - لهذا تروق لي يا (جيم ليندزي) - 163 00:18:16,735 --> 00:18:23,895 ذات مرة كان لدي الحب" "لكنه كان غازاً 164 00:18:25,975 --> 00:18:29,575 (إستير)، لا تفوّت فرصة أبداً لترتدي التنورة بالماس الزائف تلك 165 00:18:32,975 --> 00:18:34,135 سأجلب لك ذلك المشروب 166 00:18:35,455 --> 00:18:40,575 مرحباً يا (رامون)، كيف حال (ليديا) والأولاد؟ - عائلتي رائعة، الحمد للقدير - 167 00:18:40,855 --> 00:18:43,775 كيف الحال يا (جيم)؟ - مرحباً يا (رامون)، أتعملين في ليلة مدرسية؟ - 168 00:18:44,055 --> 00:18:47,295 هناك امتحانات في المدرسة طوال الأسبوع لذا ليس علي وضع علامات على أي شيء 169 00:18:47,415 --> 00:18:50,535 لذا سأعمل لمناوبات إضافية قبل الأعياد - فهمت - 170 00:18:50,775 --> 00:18:53,095 (شيفاس) مع الثلج، جعة (آي بي إيه) وناتشوز بالخضار؟ 171 00:18:53,215 --> 00:18:56,935 هل يمكن توقّع ما أريده لهذه الدرجة؟ - أتريد أن تحرّك الأمور؟ لدي مخلل مميز - 172 00:18:57,055 --> 00:19:02,575 لا، نحن بخير، ضعيها على حسابي وحسب - لا حاجة، (مات كالدويل) يشتري للجميع جولة - 173 00:19:03,695 --> 00:19:07,135 !مرحباً! إنه (جيم)! (جيم)! (جيم) 174 00:19:07,255 --> 00:19:11,215 !(جيم)! (جيم)! (جيم)! (جيم) !(جيم)! (جيم)! (جيم)! (جيم) 175 00:19:11,335 --> 00:19:13,775 ضعيها على حسابي بأي حال - حسناً - 176 00:19:14,415 --> 00:19:16,655 (شيفاس) مع الثلج جعة (آي بي إيه) وناتشوز 177 00:19:20,055 --> 00:19:21,415 (تشاغ)، أعطني الزجاجة البائسة 178 00:19:22,455 --> 00:19:24,055 آخر ما يحتاج إليه ذلك الرجل هو المزيد من الكحول 179 00:19:24,975 --> 00:19:28,135 أو المزيد من الأسلحة أتعلم ما الجزء المضطرب؟ 180 00:19:28,615 --> 00:19:31,135 يرزح المكتب الفيدرالي تحت ضغط العمل ويتم تسيير نصف التنبيهات تلقائياً 181 00:19:31,255 --> 00:19:33,255 يسقط الناس بين الشقوق طوال الوقت 182 00:19:36,615 --> 00:19:39,615 أنت خارج دوام العمل !دعينا لا نتحدّث عن العمل، فلنرقص 183 00:19:40,055 --> 00:19:42,015 لا يمكننا أن ندع (إستير) و(آلن) يتباهيان علينا 184 00:19:42,935 --> 00:19:46,735 "تائهة في الداخل، وهم لطيف" - أجل - 185 00:19:46,855 --> 00:19:50,655 ولا يمكنني أن أختبئ" "...أنا من تستغلها 186 00:19:50,775 --> 00:19:51,935 أجل 187 00:20:03,615 --> 00:20:06,335 "مطعم" 188 00:20:12,455 --> 00:20:14,895 بحيرة (آيرون) على مسافة 3،2 كلم من هذا الاتجاه يا رجل 189 00:20:28,375 --> 00:20:34,255 "في عقلك، سر ينتظر بالداخل" 190 00:20:34,975 --> 00:20:38,575 "مكان لا يمكنك العثور عليه" - !)جيم( - 191 00:20:39,015 --> 00:20:43,375 انظر إلى نفسك، تعمل خارج المنهج ليلة ثلاثاء، هذا هو المطلوب 192 00:20:43,495 --> 00:20:46,815 مرحباً يا (مات) - سأقيم حفلة غداً في منزل أبي، يجب أن تأتي - 193 00:20:47,215 --> 00:20:51,215 سوف أرى - رائع - 194 00:20:51,935 --> 00:20:53,055 اسمع 195 00:20:54,495 --> 00:20:55,615 كنت أفكر 196 00:20:56,735 --> 00:21:00,415 لمَ لا نخرج من هنا يمكنك أن تفتح متجرك وتعطيني تلك البندقية؟ 197 00:21:00,575 --> 00:21:02,575 أنا وأصدقائي نريد الذهاب للصيد في الصباح 198 00:21:02,695 --> 00:21:05,855 إن تم التحقق من خلفيتك يمكنك الحضور وأخذها من المتجر في الصباح 199 00:21:06,655 --> 00:21:09,855 واثق بأن أصدقاءك سينبهرون حقاً بحجم بندقيتك 200 00:21:19,335 --> 00:21:22,175 !يا رجل، كشافة النسر هذا يحب قواعده 201 00:21:23,255 --> 00:21:27,335 أتعلم؟ لمَ لا تأتي إلى الحفلة بأي حال؟ لا تعلم أبداً 202 00:21:29,295 --> 00:21:31,015 ربما قد تستمتع بوقتك حتى 203 00:21:32,735 --> 00:21:36,695 "جد سبيلاً بطريقة ما" 204 00:21:37,455 --> 00:21:41,535 حبيبتك شرطية، صحيح؟ ربما يجب أن تأتي لوحدك 205 00:21:42,135 --> 00:21:45,855 ستكون هناك علامات تحذير كثيرة هناك إن كنت تفهم قصدي 206 00:21:47,895 --> 00:21:50,775 "أطلقني في الليل" 207 00:21:54,735 --> 00:21:57,255 كم سعر شطيرة البرغر العادية بدون جبن أو أي إضافات؟ 208 00:21:57,455 --> 00:21:59,615 دولارات ونصف 7 - وماذا لو طلبتها بدون بطاطا مقلية؟ - 209 00:21:59,735 --> 00:22:00,975 لا نقدّم معها البطاطا المقلية يا عزيزتي 210 00:22:03,095 --> 00:22:05,895 اسمعي يا (تيس)، أضيفيها إلى فاتورتي والبطاطا المقلية أيضاً 211 00:22:07,775 --> 00:22:08,775 هل أنت متأكدة يا سيدتي؟ 212 00:22:08,895 --> 00:22:10,415 "سأكون متأكدة أكثر إن لم تناديني بـ"سيدتي 213 00:22:11,135 --> 00:22:14,335 لكِ ذلك، شكراً، أنا جادة 214 00:22:16,335 --> 00:22:17,575 لستِ من هنا؟ 215 00:22:18,175 --> 00:22:21,455 سأستقلّ أول حافلة مغادرة غداً وإنما عليّ الحرص على امتلاك ثمن التذكرة 216 00:22:25,015 --> 00:22:27,495 خذي هذه، تحسّباً 217 00:22:28,055 --> 00:22:33,495 وإن كنتِ بحاجة إلى مكان تمكثين فيه الليلة فـ(ديزيريه) هذه تدير ملجأ في نهاية الشارع 218 00:22:35,055 --> 00:22:37,415 !لا داعي، ولكن يا للعجب 219 00:22:38,255 --> 00:22:39,255 شكراً 220 00:22:51,375 --> 00:22:53,255 مَن كانت هذه؟ - شابة تائهة - 221 00:22:53,855 --> 00:22:55,535 حاولت أن أمدّ لها يد العون 222 00:22:55,855 --> 00:22:58,455 وبالإضافة، مَن يتفقد نفقاتي الصغيرة؟ 223 00:22:59,175 --> 00:23:00,215 أنا التي تفعل ذلك 224 00:23:00,895 --> 00:23:02,095 كان هذا لُطفاً منك 225 00:23:05,095 --> 00:23:09,455 اسمعي، هل تريدين مغادرة المكان؟ يمكنك إيقاف السيارة بي قرب مزرعة (سولي) القديمة 226 00:23:14,615 --> 00:23:17,215 هذا جرس بابي الذكي 227 00:23:18,655 --> 00:23:20,895 دعت (أودري) الكثير من الأولاد 228 00:23:21,335 --> 00:23:23,535 ألستَ ممتناً لأنّ هذا الاختراع لم يكن موجوداً في صِبانا؟ 229 00:23:24,135 --> 00:23:25,255 بكل تأكيد 230 00:23:26,775 --> 00:23:27,935 حان الوقت لكي أكون أماً 231 00:23:28,615 --> 00:23:31,255 حسناً - ...حتى خارج دوام العمل - 232 00:23:32,455 --> 00:23:33,655 عمل الأم لا يتوقف 233 00:23:43,135 --> 00:23:45,135 لا، بجدية - مهلاً، مهلاً، مهلاً - 234 00:23:45,415 --> 00:23:46,415 !خذ هذه 235 00:23:48,095 --> 00:23:49,095 حسناً 236 00:24:47,215 --> 00:24:48,215 جميل 237 00:25:30,375 --> 00:25:32,375 لديّ شعور بأنني مراقَب 238 00:25:33,855 --> 00:25:37,375 ولديّ شعور بأنك تسمح لـ(مات) الحقير ذاك بأن يؤثّر عليك يا أخي 239 00:25:41,335 --> 00:25:42,855 مضى أكثر من عشر سنوات 240 00:25:46,535 --> 00:25:48,095 التزم بروتينك 241 00:25:50,015 --> 00:25:51,015 أنتِ محقة 242 00:25:51,815 --> 00:25:53,975 روتين، روتين، روتين 243 00:25:59,215 --> 00:26:02,335 "(سويتيز)، مخبوزات شهية" 244 00:26:05,415 --> 00:26:09,975 ")جيم ليندزي(" - "...أفضل كلمة لوصف هذا الشعور" - 245 00:26:10,975 --> 00:26:13,895 "هي مسكون" 246 00:26:17,215 --> 00:26:20,295 "مغلق، مفتوح" - "ألامس الملابس التي خلّفتِها وراءك" - 247 00:26:20,415 --> 00:26:25,415 وما زالت تحمل شكلك وانحناءاتك" "ما زالت مسكونة 248 00:26:25,935 --> 00:26:28,015 "متجر (فريد) لصيد الأسماك والطرائد" 249 00:26:28,895 --> 00:26:36,455 ألامس أطراف عينيك" "ونحن مسحوران أمام المرآة، أنا مسكون 250 00:26:36,575 --> 00:26:37,575 "ذخيرة الأداء العالي" 251 00:26:40,615 --> 00:26:43,695 "...أجد شعرة منفردة" 252 00:26:43,895 --> 00:26:48,735 "رحلتِ وما زلت أذكرك، أنا مسكون" - "الرجاء الانتظار، المعالجة جارية" - 253 00:26:50,415 --> 00:26:54,095 "مسكون بروحك" 254 00:26:54,455 --> 00:26:56,775 حسناً، أحضرت لك خيارَين ما رأيك؟ 255 00:26:57,415 --> 00:26:58,415 البرتقالية 256 00:27:00,455 --> 00:27:01,535 إنها النوعية الجيدة 257 00:27:02,175 --> 00:27:04,575 يا (جيم)، كم...؟ - "مسكون بِشعرك" - 258 00:27:04,695 --> 00:27:05,695 الغداء 259 00:27:11,855 --> 00:27:14,135 !التنقيب هو القتل - !بصوت أعلى - 260 00:27:14,855 --> 00:27:16,415 !أنقذوا الكوكب 261 00:27:17,815 --> 00:27:19,255 !عار عليكم 262 00:27:20,855 --> 00:27:23,935 أنقذوا الكوكب - "ستموتون إثر الشيخوخة، سنموت إثر تغيّر المناخ" - 263 00:27:24,055 --> 00:27:25,495 !عار عليكم 264 00:27:27,335 --> 00:27:28,895 !التنقيب هو القتل 265 00:27:30,495 --> 00:27:32,175 !أنقذوا الكوكب - "لا للحفر" - 266 00:27:32,295 --> 00:27:35,095 "كل العيون عليكم، افعلوا الصواب" - عار عليكم - 267 00:27:36,695 --> 00:27:38,295 !التنقيب هو القتل 268 00:27:40,015 --> 00:27:41,615 !أنقذوا الكوكب 269 00:27:43,295 --> 00:27:44,735 !عار عليكم 270 00:27:46,575 --> 00:27:48,255 !التنقيب هو القتل 271 00:27:49,815 --> 00:27:51,415 !أنقذوا الكوكب - ما كل هذا؟ - 272 00:27:51,935 --> 00:27:56,255 ملياردير النفط المفضل لدى الجميع قرر إغلاق الحانة لعقد اجتماع مجلسه السنوي 273 00:27:56,375 --> 00:27:57,975 شطيرة التن خاصتي في الداخل 274 00:27:58,935 --> 00:28:01,135 !يا لعزيزي المسكين - !أنقذوا الكوكب - 275 00:28:02,415 --> 00:28:03,975 (أودري)؟ - !عار عليكم - 276 00:28:04,095 --> 00:28:06,695 المعذرة، أليس لديك اختبار اليوم؟ - !أنقذوا الكوكب - 277 00:28:06,895 --> 00:28:09,055 ما نفع الرياضيات إن كان أمثال (إدوارد أولسن) سيدمّرون الكوكب؟ 278 00:28:09,175 --> 00:28:12,215 !أنقذوا الكوكب - أعلم أنّ أحدهم لن يحصل على شطيرته قريباً - 279 00:28:12,335 --> 00:28:13,655 !عار عليكم 280 00:28:15,415 --> 00:28:16,935 !التنقيب هو القتل 281 00:28:18,135 --> 00:28:22,735 شكراً لكم جميعاً على انتظاركم بصبر آسف على تأخّر اجتماعي 282 00:28:22,855 --> 00:28:26,535 أحضرنا لكم بعض أقداح الشوكولاتة الساخنة لتدفئتكم استمتعوا بها رجاءً 283 00:28:27,815 --> 00:28:31,375 من المشجّع أن نرى شباباً بهذا الاندفاع 284 00:28:31,975 --> 00:28:33,175 أعني كلامي فعلاً 285 00:28:33,295 --> 00:28:37,215 استمروا بالقتال لأجل ما تؤمنوا به يا رفاق هذا ما يجعل هذا البلد رائعاً، صحيح؟ 286 00:28:39,215 --> 00:28:40,935 !أنقذوا الكوكب 287 00:28:42,575 --> 00:28:44,055 !عار عليكم 288 00:28:45,815 --> 00:28:47,455 !التنقيب هو القتل 289 00:28:49,055 --> 00:28:50,575 !أنقذوا الكوكب 290 00:28:52,095 --> 00:28:53,895 !عار عليكم 291 00:28:55,335 --> 00:28:56,815 !التنقيب هو القتل 292 00:28:58,455 --> 00:29:00,095 !أنقذوا الكوكب 293 00:29:01,775 --> 00:29:03,455 !عار عليكم 294 00:29:07,575 --> 00:29:08,575 يا (جيم)؟ 295 00:29:11,375 --> 00:29:12,895 تمت تبرئة اسم (مات كالدويل) 296 00:29:13,135 --> 00:29:15,095 يريد إيصال السلاح إلى كوخ أبيه 297 00:29:15,215 --> 00:29:18,215 هل يجدر بنا أن نبيعه هذا السلاح؟ - مقابل 9 آلاف؟ - 298 00:29:18,415 --> 00:29:21,775 نعم، هذا جوهر التجارة، أهوى ذلك - صحيح - 299 00:29:22,055 --> 00:29:24,815 وبالإضافة، كان والد (مات) صديقاً لنا لسنوات ...لذا 300 00:29:25,855 --> 00:29:28,335 لا أشعر بالارتياح حيال إيصال السلاح له ألا يمكنك فعل ذلك بنفسك؟ 301 00:29:28,615 --> 00:29:30,295 أنا و(براين) سنحضر (غارفيلد) 302 00:29:31,455 --> 00:29:33,095 نعم، خسرت معركة اختيار الاسم 303 00:29:33,535 --> 00:29:34,855 زوج سعيد، حياة سعيدة 304 00:29:36,175 --> 00:29:38,575 (جيمي)، أريدك أن توصل هذا السلاح فعلاً 305 00:29:47,935 --> 00:29:49,135 !تباً 306 00:29:50,575 --> 00:29:51,655 !حفلة كبيرة 307 00:30:03,055 --> 00:30:04,055 !مستحيل 308 00:30:04,215 --> 00:30:05,535 هل جعلك تحضر هذا الشيء إلى هنا؟ 309 00:30:06,375 --> 00:30:08,735 بئساً! دائماً ما يحب ذلك الرجل كسب أفضلية عليّ 310 00:30:10,895 --> 00:30:14,375 أنا (بيل)، كنت مع (مات) في المتجر - صحيح - 311 00:30:15,415 --> 00:30:19,015 لديّ بعض المعاملات له - ...تعال، خذ - 312 00:30:20,775 --> 00:30:23,215 في الواقع، أحتاج إلى توقيعه فحسب ومن ثم سأرحل من هنا 313 00:30:23,975 --> 00:30:25,575 لا أعلم لما يقيم (مات) هذه الحفلات 314 00:30:26,575 --> 00:30:29,295 دائماً ما ينتهي به الأمر متقوقعاً في غرفة نوم ما على أي حال 315 00:30:30,215 --> 00:30:31,695 يا صاح، هذا أنا 316 00:30:35,175 --> 00:30:36,175 آسف 317 00:30:37,255 --> 00:30:38,255 أنا المخطئ 318 00:30:40,815 --> 00:30:44,175 ...هل تظن أنه بوسعه الخروج من الغرفة قليلاً أو - !تباً لهذا - 319 00:30:45,535 --> 00:30:46,735 أحتاج إلى ما يريحني 320 00:30:49,175 --> 00:30:50,495 تعال يا رجل، ادخل إلى هنا 321 00:31:12,375 --> 00:31:14,015 لا، لا أريد منها، شكراً 322 00:31:15,735 --> 00:31:17,335 أنا مَن أحضرها إلى هنا هل تدرك ذلك؟ 323 00:31:18,455 --> 00:31:22,255 بالطبع، سينتهي بها الأمر معه دائماً ما يتكرر هذا الأمر 324 00:31:22,455 --> 00:31:23,455 حسناً 325 00:31:27,815 --> 00:31:28,935 أتعلم ما ينادونني به؟ 326 00:31:29,975 --> 00:31:31,735 (بيل)؟ - "بل "الحقير - 327 00:31:32,575 --> 00:31:33,655 بسبب الندبة 328 00:31:34,415 --> 00:31:36,175 نعم - إنها تسبّب لي البشاعة - 329 00:31:38,455 --> 00:31:39,815 هل تعلم مَن لا يتسنى له معاشرة النساء؟ 330 00:31:40,415 --> 00:31:42,055 "الحقير" - أصبت - 331 00:31:43,135 --> 00:31:47,455 هل ستنهي هذه أم لا؟ - ...لا، في الواقع، أظن أنني - 332 00:31:47,895 --> 00:31:49,855 ما كان يجدر بي أن أستقلّ ذلك القارب اللعين 333 00:31:56,935 --> 00:31:58,295 هل تتحدث عن تلك الحادثة؟ 334 00:31:58,855 --> 00:32:00,575 طلبت من (مات) أن يتوقف 335 00:32:04,055 --> 00:32:06,375 ماذا تعني بأنك طلبت هذا من (مات)؟ لم يكن يقوده بنفسه 336 00:32:08,455 --> 00:32:09,535 صحيح 337 00:32:10,175 --> 00:32:11,295 هذا صحيح 338 00:32:14,655 --> 00:32:15,655 أتعلم؟ 339 00:32:16,215 --> 00:32:18,215 !تباً لذلك وتباً له 340 00:32:18,935 --> 00:32:20,655 لقد تستّرت عليه يا رجل 341 00:32:21,415 --> 00:32:26,495 كذبت في تلك المحاكمة لكي يتمتع بحرّيته ويضاجع حبيباتي؟ 342 00:32:27,855 --> 00:32:29,695 ...لا يمكنني أن أصدّق أنني 343 00:32:31,735 --> 00:32:35,695 ألفَا دولار أسبوعياً وساعة (رولكس) لعينة كانت تستحق نيل اللوم بدلاً عنه 344 00:32:35,815 --> 00:32:36,815 ووالده اللعين؟ 345 00:32:37,415 --> 00:32:40,575 اضطر إلى بيع شاحنتين لإسكاتي ولإسكات أولئك الشرطيين في (أوهايو) 346 00:32:41,215 --> 00:32:42,455 آمل أنّ ذلك كان يستحق العناء 347 00:32:43,375 --> 00:32:45,415 إن كان (مات) هو السائق لمَ لم يتوقف؟ 348 00:32:46,255 --> 00:32:47,575 لأنه كان يحاول إظهار شجاعته 349 00:32:48,215 --> 00:32:50,135 ولكنّ (مات) كان ثملاً 350 00:32:51,055 --> 00:32:52,375 كره ذلك الرجل 351 00:32:53,575 --> 00:32:55,655 خسر نصف مليون في صفقة ما بسببه 352 00:32:57,015 --> 00:32:58,535 هل تريد أن تعرف ما هو أسوأ جزء؟ 353 00:33:01,255 --> 00:33:02,575 ليس فعلاً 354 00:33:02,975 --> 00:33:04,215 استسلم الرجل الآخر 355 00:33:05,295 --> 00:33:07,615 أدار القارب بعيداً، وخضع له بالكامل 356 00:33:08,575 --> 00:33:11,255 ولكنّ (مات) قاد القارب باتجاهه مباشرة على أي حال 357 00:33:14,575 --> 00:33:15,855 !تباً 358 00:33:25,895 --> 00:33:26,935 ...اسمع 359 00:33:29,735 --> 00:33:31,815 سيظل هذا سراً بيننا، اتفقنا؟ 360 00:33:32,615 --> 00:33:35,175 إذ أنا بحاجة ماسة إلى ألفَي دولار أسبوعياً 361 00:33:37,295 --> 00:33:39,455 أنت تنظر إلى رجل أشبه ببئر للأسرار 362 00:33:48,695 --> 00:33:50,415 ما الذي تفعله بي؟ 363 00:33:55,015 --> 00:33:56,775 !يا إلهي، سيد (ليندزي) 364 00:33:58,135 --> 00:33:59,815 أرجوك لا تخبر أبي 365 00:34:00,615 --> 00:34:03,895 لن أفعل يا (بيكا)، إن غادرتِ الآن 366 00:34:07,295 --> 00:34:08,895 صديقي (جيم) 367 00:34:09,615 --> 00:34:11,015 هل أحضرت ذلك السلاح؟ 368 00:34:16,375 --> 00:34:19,335 هل تريد تجربتها؟ - لا، شكراً - 369 00:34:20,495 --> 00:34:24,055 وإنما أحتاج إلى توقيعك - !بحقك، الحياة قصيرة يا صاح - 370 00:34:31,335 --> 00:34:33,855 نقداً أم شيكاً؟ - شيكاً - 371 00:34:34,815 --> 00:34:36,255 وهل نحن في العام 1985؟ 372 00:34:36,975 --> 00:34:39,215 اهدأ، سبق أن حوّلت المال لـ(فريد) عبر تطبيق (فينمو) 373 00:34:39,695 --> 00:34:40,895 حسناً 374 00:34:46,495 --> 00:34:50,415 يُمنع على المالك أن يستخدم السلاح" "...في حالة الترنّح 375 00:34:50,535 --> 00:34:51,775 فات الأوان على ذلك 376 00:35:11,975 --> 00:35:17,895 !يا عزيزي !أخيراً أصبحتَ ملكي 377 00:35:30,775 --> 00:35:31,895 هل أنت بخير يا (جيم)؟ 378 00:35:33,895 --> 00:35:34,895 (جيم)؟ 379 00:35:39,015 --> 00:35:41,095 شكراً على تسوّقك من متجر (فريد) لصيد الأسماك والطرائد 380 00:36:38,295 --> 00:36:39,695 ما الذي تفعله بحقك؟ 381 00:36:41,775 --> 00:36:43,215 هل أنت (ديكستر مورغن)؟ 382 00:36:44,695 --> 00:36:46,895 هذا أنا، (هاريسون) 383 00:36:50,015 --> 00:36:52,055 (هاريسون)؟ - لا يمكنك - 384 00:36:52,175 --> 00:36:55,775 كل المقرّبين منك يموتون لهذا وصلنا إلى هذه الحالة 385 00:37:01,135 --> 00:37:02,695 لا أعلم ما الذي تتحدث عنه 386 00:37:05,415 --> 00:37:06,415 ...ولكن 387 00:37:06,775 --> 00:37:08,775 ولكنك تبدو كما أتذكرك بالضبط 388 00:37:09,055 --> 00:37:10,855 أظن أنّ وجهي مألوف فحسب 389 00:37:15,695 --> 00:37:17,215 إن كنت لا تريدني، فقُل هذا فحسب 390 00:37:20,015 --> 00:37:21,015 )دوكس( 391 00:37:22,735 --> 00:37:23,735 )لاغويرتا( 392 00:37:25,775 --> 00:37:26,775 )ريتا( 393 00:37:45,815 --> 00:37:46,935 أنا 394 00:37:52,535 --> 00:37:53,895 الجميع 395 00:38:00,815 --> 00:38:02,575 آسف، لستُ الرجل الذي تبحث عنه 396 00:38:05,335 --> 00:38:10,735 ولكن إن أردتَ، يمكنك قصد ملجأ المدينة يقع في الشارع الرئيسي، أعرف المالِكة (ديزيريه) 397 00:38:10,855 --> 00:38:13,455 أخبرها بأنّ (جيم ليندزي) أرسلني وستستقبلك 398 00:38:14,135 --> 00:38:15,975 ...مهما كان قرارك، لن 399 00:38:19,175 --> 00:38:25,375 أبلغ عنك أو ما شابه ...تبدو كولد صالح لذا 400 00:38:30,175 --> 00:38:35,295 تغادر الحافلة التالية المدينة ليلة الغد عند الساعة 7:45 401 00:38:39,655 --> 00:38:41,295 آمل أن تجد أياً كان مَن تبحث عنه 402 00:39:28,055 --> 00:39:29,295 قمتَ بالعمل الصائب 403 00:39:30,775 --> 00:39:32,375 سيكون أكثر أماناً مع (هانا) 404 00:40:55,175 --> 00:40:59,455 لا بأس! يسعدني أن أكون قد متّ أولاً يا (ديكستر) 405 00:40:59,775 --> 00:41:01,615 أكره رؤيتك بهذه الحالة 406 00:41:02,775 --> 00:41:07,095 لو متّ قبلي لكنت تهت في هذا العالم بدونك 407 00:41:10,815 --> 00:41:12,495 أصبحت رجلاً مختلفاً 408 00:41:14,135 --> 00:41:16,375 حوالى عشر سنوات بدون ضحية 409 00:41:18,175 --> 00:41:19,815 وأحبك لذلك 410 00:42:42,335 --> 00:42:48,455 "أريده أن يعرف" 411 00:42:52,215 --> 00:42:57,375 "ما فعلته" 412 00:43:01,415 --> 00:43:03,575 "أريده أن يعرف" 413 00:43:03,695 --> 00:43:07,015 !أرجوك! أرجوك! أرجوك !أرجوك! أرجوك 414 00:43:07,575 --> 00:43:11,575 "الموقف سيئ" 415 00:43:15,775 --> 00:43:21,135 "أريده أن يعرف" 416 00:43:25,015 --> 00:43:29,775 "ما فعلته" 417 00:43:34,655 --> 00:43:39,615 "أريده أن يعرف" 418 00:43:40,935 --> 00:43:43,815 "الآن" 419 00:43:53,655 --> 00:43:58,935 "ربما حان الوقت" 420 00:43:59,055 --> 00:44:00,855 "غداً" 421 00:44:02,615 --> 00:44:04,935 "...أو ربما" 422 00:44:14,335 --> 00:44:16,655 رائع! قتلت أيلاً أبيض 423 00:44:17,535 --> 00:44:20,775 !هل رأيت هذا يا صاح؟ اللعنة كدت أصيبك يا صاح 424 00:44:26,415 --> 00:44:27,695 !انظر إلى هذا 425 00:44:30,095 --> 00:44:31,615 هل رأيت ما فعلته للتو يا (جيم)؟ 426 00:45:07,095 --> 00:45:08,735 "مضى وقت طويل" 427 00:45:15,615 --> 00:45:17,895 لكن إن كنت سأفعل هذا" "فلا بد من أن أفعله كما يجب 428 00:45:21,095 --> 00:45:22,735 "القاعدة الأولى من القانون" 429 00:45:24,775 --> 00:45:26,255 "لا تسمح بأن يمسك بك متلبساً" 430 00:46:27,135 --> 00:46:28,255 آسف بشأن الفوضى 431 00:46:29,695 --> 00:46:31,175 لم أفعل هذا منذ وقت طويل 432 00:47:18,175 --> 00:47:19,295 ما هذا بحق السماء يا صاح؟ 433 00:47:23,135 --> 00:47:24,135 ماذا...؟ 434 00:47:24,655 --> 00:47:27,415 اسمع! لا تتعب نفسك في المقاومة 435 00:47:27,535 --> 00:47:29,855 لست من صبيان الكشافة لكنني أجيد ربط العقد 436 00:47:30,295 --> 00:47:31,295 ماذا تفعل؟ 437 00:47:34,135 --> 00:47:37,575 لنتكلم عمّ فعلته أنت - هل تعني الأيل؟ - 438 00:47:37,695 --> 00:47:39,375 لم يقترف أي خطأ 439 00:47:41,735 --> 00:47:44,735 بل كان مثالياً لم يستحق ما فعلته به 440 00:47:45,055 --> 00:47:47,455 لكن بقدر ما كان ما فعلته به سيئاً إلا أنه لم يكن أسوأ ما فعلته في حياتك 441 00:47:48,215 --> 00:47:49,215 !أنت مجنون يا صاح 442 00:47:49,375 --> 00:47:50,895 يمكنك قول ذلك لكنه ليس بيت القصيد 443 00:47:51,015 --> 00:47:53,295 ما هو بيت القصيد إذاً؟ - أخبرني ما فعلته - 444 00:47:56,255 --> 00:47:57,255 !اعترف بما فعلته 445 00:47:59,335 --> 00:48:00,495 وإلا...؟ 446 00:48:09,455 --> 00:48:10,775 !وإلا قتلتك 447 00:48:11,015 --> 00:48:13,935 هل ستعدمني أم شيء من هذا القبيل بكل بساطة؟ 448 00:48:14,055 --> 00:48:16,135 لن تكون هذه المرة الأولى - هل تعتقد أنك ستفلت بفعلتك؟ - 449 00:48:16,935 --> 00:48:18,535 مجدداً، لن تكون هذه المرة الأولى 450 00:48:19,175 --> 00:48:22,775 لحظة! هل...؟ هل أنت قاتل متسلسل؟ 451 00:48:24,055 --> 00:48:25,135 !كنت كذلك 452 00:48:28,295 --> 00:48:30,535 لكن هل تعرف؟ أنت محق لا أخدع أحداً هنا 453 00:48:30,695 --> 00:48:32,255 ...ليس هذا ما كنت عليه 454 00:48:34,415 --> 00:48:35,815 !بل ما أنا عليه 455 00:48:36,615 --> 00:48:38,895 حسناً، حسناً، حسناً 456 00:48:40,055 --> 00:48:41,495 تتكلم عن حادثة القارب أليس كذلك؟ 457 00:48:42,735 --> 00:48:45,535 نعم، حين كنت تقوده واستسلم الرجل الآخر 458 00:48:45,655 --> 00:48:47,215 لكنك اصطدمت به على جميع الأحوال 459 00:48:47,375 --> 00:48:51,335 حين مات خمسة أشخاص بسببك - حسناً، حسناً - 460 00:48:51,775 --> 00:48:54,095 فعلت كل ما قلته على القارب ما قلته صحيح 461 00:48:54,215 --> 00:48:57,455 !أعترف أنني أخطأت، أخطأت 462 00:48:57,575 --> 00:49:01,495 ...لكن أرجوك، أرجوك - أرديت أيّلي - 463 00:49:02,295 --> 00:49:05,135 وكدت تقتلني 464 00:49:05,575 --> 00:49:10,735 أعدك، أعدك بألا أقدم على فعلة مماثلة مجدداً لا بل أقسم لك بذلك 465 00:49:10,855 --> 00:49:13,295 وعدت الشيء ذاته وانظر إليّ الآن 466 00:49:13,695 --> 00:49:15,335 !انتظر! انتظر! انتظر !انتظر! انتظر 467 00:49:15,455 --> 00:49:18,775 لا تفهم، لست المذنب لست المذنب 468 00:49:19,055 --> 00:49:21,375 ماتت أمي حين كنت لا أزال في الثامنة من عمري 469 00:49:21,615 --> 00:49:23,695 ولم يهتم بي والدي لأنه كان يعمل طوال الوقت 470 00:49:23,815 --> 00:49:28,375 عشت طفولة سيئة، هل تفهم؟ 471 00:49:31,255 --> 00:49:33,095 هل تلقي باللوم على التربية السيئة؟ 472 00:49:33,815 --> 00:49:35,455 هذه هي الحقيقة لست المذنب 473 00:49:35,655 --> 00:49:38,775 لم يكن لدي أحد يرشدني ولم أملك شيئاً 474 00:49:39,015 --> 00:49:41,815 تعطلت بوصلتي الأخلاقية ...وكنت 475 00:49:42,375 --> 00:49:44,695 هل تعرف أنني فقدت والدي في طفولتي أيضاً؟ 476 00:49:50,855 --> 00:49:53,495 ما كنت لأحصل على الإرشاد لولا (هاري) 477 00:49:56,335 --> 00:49:59,535 مَن هو (هاري)؟ - الرجل الذي تبناني - 478 00:50:00,535 --> 00:50:05,895 هذا يعني أنك تفهمني ولن تقتلني 479 00:50:09,215 --> 00:50:11,335 بلغنا مرحلة اللاعودة هنا 480 00:50:15,935 --> 00:50:16,935 هل تعرف شيئاً؟ 481 00:50:19,215 --> 00:50:20,495 !اللعنة عليك يا صاح 482 00:50:21,535 --> 00:50:27,175 سيدمرك أبي إذ يعرف الجميع في هذه البلدة 483 00:50:27,295 --> 00:50:29,055 والجميع يحبه ومستعد ليفعل المستحيل من أجله 484 00:50:29,175 --> 00:50:33,295 وحين يكتشف ما فعلته بي سيجدك 485 00:50:33,415 --> 00:50:38,975 وسينزل عليك وابلاً من العذاب !يا صاح 486 00:50:39,255 --> 00:50:41,295 ليس لديك أدنى فكرة عم تفعله 487 00:50:42,655 --> 00:50:45,135 "!كما قلت: "الحياة قصيرة 488 00:50:46,015 --> 00:50:47,015 !يا صاح 489 00:51:02,215 --> 00:51:03,615 "هذه هي الليلة المنشودة" 490 00:51:08,095 --> 00:51:09,575 "مرحباً يا (ديكستر مورغن)" 491 00:51:19,095 --> 00:51:20,615 !مرحباً - اعتقدت أنك آتٍ - 492 00:51:20,735 --> 00:51:22,015 إلى مهرجان إضاءة شجرة عيد الميلاد 493 00:51:22,295 --> 00:51:25,695 تسلل ثعلب إلى قن الدجاج والمكان في حالة فوضى هنا 494 00:51:26,615 --> 00:51:28,455 !يؤسفني سماع ذلك 495 00:51:29,055 --> 00:51:33,495 حسناً، سنشتاق إليك أراك غداً 496 00:51:34,335 --> 00:51:35,855 بالتأكيد! أتحرق لرؤيتك 497 00:51:39,375 --> 00:51:43,255 إذاً... لن يأتي (جيم) - !آسفة - 498 00:51:45,575 --> 00:51:47,255 "لم أعد بحاجة إلى جوائز" 499 00:51:49,255 --> 00:51:51,975 قد أكون وحشاً" "لكنني وحش متطور 500 00:51:52,095 --> 00:51:55,015 "راحة القدير أيها الرجال السعداء" 501 00:51:55,135 --> 00:51:57,855 "عسى ألا يزعجكم شيء" 502 00:51:58,175 --> 00:52:01,255 "...تذكروا أن منقذنا" - ماذا سأفعل بك؟ - 503 00:52:01,375 --> 00:52:05,175 ولد يوم عيد الميلاد" "...لينقذنا جميعاً 504 00:52:05,295 --> 00:52:07,695 "مسابقة الصيد في الجليد" - "لست في خليج (ميامي)" - 505 00:52:07,855 --> 00:52:12,455 "لكن الثقوب كثيرة هنا" - "حين تشرذمنا" - 506 00:52:12,575 --> 00:52:18,135 يا بشارة الراحة والسعادة" "الراحة والسعادة 507 00:52:18,255 --> 00:52:21,695 "يا بشارة الراحة والسعادة" 508 00:52:21,815 --> 00:52:26,055 ماذا تفعل بحق السماء؟ - لن أنصت إليك - 509 00:52:26,615 --> 00:52:29,375 "جميعكم في هذا المكان" 510 00:52:29,775 --> 00:52:35,935 وبفضل الحب الحقيقي والأخوة" "لنعانق أحدنا الآخر 511 00:52:36,175 --> 00:52:39,935 "...أحضر تيار عيد الميلاد هذا" 512 00:52:40,055 --> 00:52:43,895 لطالما عشت بمحاذاة الحقيقة" "خلال حياتي 513 00:52:44,415 --> 00:52:46,015 "الراحة والسعادة" 514 00:52:46,135 --> 00:52:48,735 لكن انطلاقاً من اليوم" "ستنقص حياتي كذبة 515 00:52:49,095 --> 00:52:54,255 "يا بشارة الراحة والسعادة" - "المركز الأساسي" - 516 00:53:02,175 --> 00:53:03,215 هل تحملين البطاقات؟ - تفضلي - 517 00:53:03,335 --> 00:53:04,495 إنها معي - نعم - 518 00:53:04,735 --> 00:53:08,455 سنتوقف في (ألباني)، صحيح؟ - نعم، نعم - 519 00:53:09,335 --> 00:53:10,335 نعم 520 00:53:10,455 --> 00:53:12,335 تفضل - كلا، كلا - 521 00:53:21,175 --> 00:53:22,415 اعتقدت أنك قد تحتاج إلى هذه 522 00:53:36,415 --> 00:53:38,095 ...بعد (ميامي) 523 00:53:42,295 --> 00:53:44,255 مستحيل أن أتأقلم مع هذا البرد اللعين 524 00:53:56,015 --> 00:53:57,255 اعتقدت أنك لم تكن تعرفني 525 00:54:03,535 --> 00:54:04,655 !كنت محقاً 526 00:54:08,775 --> 00:54:10,335 أنا (ديكستر مورغن) 527 00:54:15,215 --> 00:54:16,215 !أنا والدك 528 00:54:20,855 --> 00:54:21,975 تعال معي إلى المنزل 529 00:54:27,455 --> 00:54:28,455 !أرجوك 530 00:55:15,055 --> 00:55:18,455 "حماني والدي وعلّمني" 531 00:55:19,615 --> 00:55:20,735 "حافظ على حياتي" 532 00:55:22,735 --> 00:55:25,415 "وهذا ما سأفعله مع ابني بالتحديد"