1 00:00:00,187 --> 00:00:04,145 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- كل ما أعرفه هو أن هناك عدة إصابات 2 00:00:04,270 --> 00:00:09,145 ‫- و(هاريسون) متورّط ‫- قالت إنك أخبرتها باحتمال إطلاق نار في المدرسة 3 00:00:09,270 --> 00:00:13,187 ‫- (آنجيلا)، أعتقد أنه عليك إلقاء نظرة على هذه ‫- إنها لائحة قتل 4 00:00:13,312 --> 00:00:17,229 ‫لا يتطابق جرح الطعنة مع القصة ‫التي أخبرها لـ(أنجيلا)، هناك أمر غريب ما 5 00:00:17,354 --> 00:00:22,562 ‫لديها طفل متواجد في الغرفة البائسة ‫عندما تموت 6 00:00:22,687 --> 00:00:24,978 ‫إلى أي درجة هذا الولد مضطرب الآن؟ ‫هل أنا محقة؟ 7 00:00:25,187 --> 00:00:28,894 ‫أجل، أريد أن أوجّه تحية لـ(هاريسون) ‫لأنه أنقذنا جميعنا 8 00:00:29,937 --> 00:00:33,937 ‫مرحباً أيها البطل، أحضرت لك شيئاً ‫لأنك أبقيت بلدتنا آمنة 9 00:00:34,562 --> 00:00:37,396 ‫يا للروعة! هذا أشبه بعمل (كاري) ‫من مسلسل (هوملاند) 10 00:00:37,521 --> 00:00:38,978 ‫- لقد طعنني تواً ‫- أعلم 11 00:00:39,104 --> 00:00:41,813 ‫- إذاً لمَ تستجوبني؟ ‫- أتعتقد أنه هاجم أحدهم في الغابة 12 00:00:41,895 --> 00:00:45,354 ‫- أم أنك تعتقد أن والده يتستّر عليه؟ ‫- أحتاج إلى أجرة الحافلة وحسب 13 00:00:46,437 --> 00:00:49,062 ‫يقيم (مات) في فندق في (نيويورك) ‫قم بالتحرّي عن بطاقاته المصرفية 14 00:00:49,187 --> 00:00:53,895 ‫ربما نحن أبطال قليلاً ‫وقليلاً... لا أعلم، وحوش 15 00:00:54,479 --> 00:00:58,396 ‫"(إيثان) يقول الحقيقة ‫لم يتسبب سكين صيد بهذا الجرح" 16 00:00:58,894 --> 00:01:01,354 ‫"أحضر (هاريسون) سلاحه الخاص إلى المدرسة ‫في ذلك اليوم" 17 00:01:02,270 --> 00:01:04,020 ‫"لديه الراكب السوداوي الخاص بي" 18 00:01:27,562 --> 00:01:28,978 ‫أتعتقد أنه يتذكّر؟ 19 00:01:30,354 --> 00:01:32,020 ‫- لا يستطيع ‫- أنت تذكّرت 20 00:01:32,937 --> 00:01:38,312 ‫عندما قام تجار المخدرات الحقراء بتقطيع أمك ‫بمنشار كهربائي في حاوية شحن 21 00:01:38,437 --> 00:01:43,270 ‫- بينما تخبّطت في دمائها، لقد تذكّرت ‫- كان ذلك مختلفاً 22 00:01:43,396 --> 00:01:48,229 ‫إنه ابنك يا (ديكستر)، إنه من لحمك ودمك ‫أريد مساعدته بالطريقة الصحيحة 23 00:01:48,354 --> 00:01:51,521 ‫- مهما تطلّب الأمر لأمنعه من أن... ‫- يصبح مثلي؟ 24 00:01:51,646 --> 00:01:53,937 ‫ما فعله بك (هاري) كان إساءة لطفل 25 00:01:54,729 --> 00:01:58,396 ‫تعليمك كيف تصبح سفاحاً ‫وكيف تنجو بفعلتك؟ 26 00:01:59,813 --> 00:02:01,813 ‫انظر إلى أين أوصلنا ذلك 27 00:02:02,854 --> 00:02:05,145 ‫إن كان بوسع أحدهم أن يرشده خلال هذا ‫فهو أنا 28 00:02:05,354 --> 00:02:09,895 ‫- ربما لهذا وجدني، ربما لهذا هو هنا ‫- لا يمكنك أن تخبره بمن أنت 29 00:02:10,479 --> 00:02:15,062 ‫- هذا أشبه بمنحه الإذن ‫- أتجوّل كل يوم في هذا العالم وأنا أتصرّف بتزيّف 30 00:02:15,604 --> 00:02:20,396 ‫بمعرفتي أنه إن كان هناك أحدهم ‫أي شخص يعرف حقيقتي... 31 00:02:21,687 --> 00:02:24,771 ‫سيرميني في أعمق وأحلك حفرة قد يجدها 32 00:02:26,894 --> 00:02:28,646 ‫أشعر بوحدة شديدة 33 00:02:31,229 --> 00:02:33,813 ‫لكن ليس على (هاريسون) أن يعيش هكذا ‫إن كان بوسعي أن أكون صريحاً وحسب... 34 00:02:33,895 --> 00:02:35,354 ‫ماذا ستقول له؟ 35 00:02:36,604 --> 00:02:41,854 ‫يوجد مئات أكياس القمامة فيها بشر مقطعين ‫في قعر (المحيط الأطلسي)؟ 36 00:02:42,312 --> 00:02:48,187 ‫ماذا برأيك سيفعل هذا به؟ ‫سيصبح أسوأ منك، وأنت وحش بائس! 37 00:03:12,312 --> 00:03:14,895 ‫أنت تمازحني، صحيح؟ ‫- لا أمازحك 38 00:03:15,562 --> 00:03:18,646 ‫ابقي قدر ما تشائين ‫وجبات الطعام ضمن هذا 39 00:03:21,312 --> 00:03:27,187 ‫- عليّ القول إنني طباخ ماهر ‫- أيمكنك أن تكون لطيفاً هكذا؟ 40 00:03:27,937 --> 00:03:32,895 ‫حسناً، تعلمين، كنت محظوظاً في الحياة ‫تعلمين، وحصلت على أكثر مما أحتاج إليه 41 00:03:33,687 --> 00:03:37,978 ‫لكن لم يكن الأمر على هذا الحال دائماً ‫لذا، تعلمين، أذكر كيف ذلك الوضع أيضاً 42 00:03:38,270 --> 00:03:40,894 ‫اسمعي، لبقيت هنا فارغة، صحيح؟ 43 00:03:43,354 --> 00:03:47,437 ‫وماذا تريد مني؟ 44 00:03:48,020 --> 00:03:52,854 ‫أسألك بتواضع ‫أن تقومي بعمل حسن بدورك 45 00:03:57,437 --> 00:04:00,729 ‫- هل يوجد دشّ هنا؟ ‫- أجل، وحوض جاكوزي 46 00:04:02,062 --> 00:04:05,729 ‫أجل، أنا بالتأكيد سأقوم بعمل حسن 47 00:04:06,729 --> 00:04:10,229 ‫- شكراً جزيلاً ‫- هذا من دواعي سروري، حقاً 48 00:04:10,604 --> 00:04:13,270 ‫أجل، يمكنني أن أموت وأذهب إلى النعيم 49 00:04:24,895 --> 00:04:27,894 ‫- وصلت تقارير بطاقات (مات كالدويل) الائتمانية ‫- وماذا؟ 50 00:04:28,020 --> 00:04:31,771 ‫كما قال (كيرت)، البائس مقيم في أجنحة (غرامرسي) ‫خلال الليال الـ3 الماضية 51 00:04:32,020 --> 00:04:33,312 ‫- بئساً! ‫- ماذا؟ 52 00:04:33,479 --> 00:04:38,104 ‫لا رجل ميت، لا مدوّنة ‫أعني مرحى! إنه حيّ 53 00:04:38,396 --> 00:04:43,646 ‫مهلاً، إذاً كان يأكل من خدمة الغرف بـ5 نجوم ‫بينما أرسلت نصف البلدة ليتجمّدوا بحثاً عنه؟ 54 00:04:44,978 --> 00:04:47,521 ‫علمت أن هذا الرجل حقير ‫لكن هذا مستوى جديد تماماً 55 00:04:47,646 --> 00:04:51,104 ‫- أجل ‫- أنا مجنونة كفاية للقيادة إلى المدينة 56 00:04:51,354 --> 00:04:54,104 ‫- لرؤية (مات كالدويل) وجهاً لوجه ‫- أنا موافقة 57 00:04:54,771 --> 00:04:57,771 ‫- بجدية؟ ‫- أجل، ضعي أغاني (تايلور سويفت)، فلننطلق 58 00:04:57,894 --> 00:05:00,562 ‫هكذا على الأقل يمكننا أن ننهي الموضوع ‫ونحصل على خاتمة أخيراً 59 00:05:00,895 --> 00:05:04,479 ‫ولا علاقة لهذا بواقع أنك تريدين نصب كمين ‫لـ(مات) لتنقذي مدوّنتك؟ 60 00:05:05,145 --> 00:05:10,229 ‫بالحديث عن الخاتمة، ربما حان الوقت الآن ‫لأذكر أنني قابلت شاباً جديداً 61 00:05:10,562 --> 00:05:14,771 ‫على الإنترنت، لم نتبادل سوى بضع رسائل ‫هو من مجتمع "الأرض المسطّحة" لكن العلاقة جدية 62 00:05:15,104 --> 00:05:19,813 ‫أتعلمين؟ هذا توقيت رائع فعلاً، هناك مؤتمر ‫للمفقودين بالمدينة أردت حضوره نهاية هذا الأسبوع 63 00:05:19,895 --> 00:05:24,396 ‫يا للروعة! هذا مثالي! ربما يمكننا الحصول ‫على بعض المعلومات عن مثلث (برمودا) الذي لديك هنا 64 00:05:24,521 --> 00:05:26,562 ‫المشكلة هي أنه من المستحيل أن توافق المقاطعة ‫على هذه التكلفة 65 00:05:26,813 --> 00:05:31,894 ‫حسناً، يمكنني تسديد التكلفة بنفسي، تم ذلك ‫(لوغان)، يمكنك مراقبة المركز، صحيح؟ 66 00:05:33,354 --> 00:05:37,978 ‫رحلة طريق! الحمد للقدير، لا أقصد الإهانة ‫لكن هذه البلدة تجعلني أشعر بالاختناق قليلاً 67 00:05:41,729 --> 00:05:42,729 ‫أنت طلبت ذلك 68 00:05:43,813 --> 00:05:45,604 ‫أبي، لن تصدّق ماذا حصل ‫في المدرسة اليوم 69 00:05:46,312 --> 00:05:50,479 ‫كان هناك تجمّع كبير ‫وكان الجميع يهتف لي، كان ذلك جنونياً 70 00:05:59,978 --> 00:06:02,854 ‫- لقد بحثت في أغراضي ‫- علينا أن نتحدّث 71 00:06:05,187 --> 00:06:10,187 ‫- لا أحمله سوى للحماية ‫- الحماية؟ مماذا؟ 72 00:06:10,687 --> 00:06:16,521 ‫كنت لوحدي لوقت طويل، أنام في الشوارع ‫يقوم الناس بأشياء غريبة 73 00:06:17,020 --> 00:06:22,729 ‫في أول مرة تعرّضت للسرقة، أخذوا كل شيء ‫في المرة الثانية كنت جاهزاً 74 00:06:23,895 --> 00:06:24,895 ‫حسناً 75 00:06:26,978 --> 00:06:28,604 ‫إذاً لمَ أخذته إلى المدرسة؟ 76 00:06:30,894 --> 00:06:33,396 ‫أنا لا أحكم عليك ‫أريد أن أعرف الحقيقة وحسب 77 00:06:36,562 --> 00:06:39,646 ‫سمعت جانب (إيثان) من القصة ‫إنها مختلفة جداً عن قصتك 78 00:06:39,894 --> 00:06:43,729 ‫ما هذا؟ أتصدّق مطلق نار مضطرباً عقلياً ‫ولا تصدّقني؟ 79 00:06:45,894 --> 00:06:51,354 ‫- ماذا فعلت برأيك؟ قلها! ‫- إن أذيته بالفعل 80 00:06:53,604 --> 00:06:54,604 ‫عمداً 81 00:06:57,187 --> 00:06:58,521 ‫يمكنك أن تخبرني 82 00:06:59,771 --> 00:07:06,104 ‫بقية البلدة تعتقد أنني بطل بائس ‫وما رأي أبي بي؟ أنني كاذب؟ وحش؟ 83 00:07:06,562 --> 00:07:11,270 ‫لا، أعتقد أنك ولد ‫أعتقد أنك ربما تختبر شيئاً لا تفهمه 84 00:07:12,978 --> 00:07:16,437 ‫أريد مساعدتك وحسب ‫(هاريسون)، يمكنك أن تثق بي 85 00:07:19,104 --> 00:07:20,895 ‫لمَ قد أثق بك؟ 86 00:07:26,145 --> 00:07:28,978 ‫أنت من تعيش الكذبة يا (جيم) 87 00:08:04,270 --> 00:08:07,646 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- صديقي 88 00:08:08,521 --> 00:08:09,521 ‫بئساً لك يا رجل 89 00:08:12,687 --> 00:08:16,894 ‫كنت محقاً، نحن حقراء، جميعنا 90 00:08:17,229 --> 00:08:21,104 ‫بحقك الآن، ما قولك؟ ‫أتعانق المتنمّر؟ 91 00:08:23,978 --> 00:08:26,312 ‫- أنت، سنتأخر ‫- على ماذا؟ 92 00:08:26,562 --> 00:08:30,937 ‫هناك حفلة بائسة الليلة يا أخي ‫أنت ضيف الشرف، ادخل الآن، هيا بنا 93 00:08:38,604 --> 00:08:39,604 ‫أعطني جعة 94 00:08:42,270 --> 00:08:46,229 ‫- هيا، فلننطلق ‫- ادخل 95 00:08:47,854 --> 00:08:52,354 ‫مرحباً يا أمي، يتسكّع (هاريسون) مع (زاك) ‫وأولئك الشباب الليلة، هل يمكنني ملاقاتهم؟ 96 00:08:52,687 --> 00:08:54,062 ‫- إنها أمسية مدرسية ‫- إنه يوم الجمعة 97 00:08:54,229 --> 00:08:58,062 ‫- بحقك! سأحرص على أن تعود إلى المنزل عند الـ11 ‫- بالتأكيد، عند الـ11 98 00:08:58,937 --> 00:09:01,813 ‫- شكراً جدتي ‫- على الرحب يا حفيدتي 99 00:09:02,771 --> 00:09:03,771 ‫لا بأس 100 00:09:06,521 --> 00:09:10,854 ‫(هاريسون) شاب صالح ‫يتحدث الجميع عما فعله لأجل المدرسة 101 00:09:11,104 --> 00:09:14,687 ‫إن أحكمت السيطرة عليهم ‫فقد تخسرينهم إلى الأبد 102 00:09:14,937 --> 00:09:16,354 ‫سنعود صباح يوم الأحد 103 00:09:17,771 --> 00:09:18,894 ‫شكراً يا (ميرام) 104 00:09:25,145 --> 00:09:28,229 ‫- ما هذا؟ ‫- أهلاً بك في حفلة لائحة القتل 105 00:09:29,270 --> 00:09:30,729 ‫دعوة خطية وحسب 106 00:09:34,396 --> 00:09:36,937 ‫الجميع هنا حي بفضلك 107 00:09:38,562 --> 00:09:39,604 ‫مرحباً! 108 00:09:48,771 --> 00:09:51,687 ‫"محال أن نكفّ عن الشعور بما نشعر به" 109 00:09:52,894 --> 00:09:55,978 ‫فلنحتفل! 110 00:09:57,062 --> 00:09:59,229 ‫فليجلب أحدكم مشروباً لهذا البائس! 111 00:10:00,729 --> 00:10:06,187 ‫- مرحباً (تيس)، ستنفذ بطارية هاتفي، أتمانعين؟ ‫- هذا سبب وجوده 112 00:10:09,396 --> 00:10:13,396 ‫- سآخذ مشروب (جايمسون) مع الثلج ‫- لا جعة الليلة؟ 113 00:10:14,396 --> 00:10:16,312 ‫أنا في مزاج لمشروب أقوى 114 00:10:18,771 --> 00:10:19,978 ‫أين (آنجيلا)؟ 115 00:10:20,604 --> 00:10:24,894 ‫إنها في وسط مدينة (مانهاتن) ‫لأجل مؤتمر ما للشرطة 116 00:10:31,229 --> 00:10:34,854 ‫كيف حال ابنك؟ ‫كل الأولاد مضطربون بعد ما حصل 117 00:10:34,937 --> 00:10:40,145 ‫- كان بحال أفضل ‫- أعرف أن (هاريسون) بطل كبير وفعل الصواب 118 00:10:40,270 --> 00:10:43,854 ‫لكن رغم ذلك ليس من السهل أن تعلم ‫أنك آذيت شخصاً آخر 119 00:10:46,229 --> 00:10:47,771 ‫"أو ربما كان ذلك سهلاً جداً" 120 00:10:49,562 --> 00:10:56,854 ‫أتعلم؟ أشعر أحياناً بأنني فاقدة للسيطرة ‫لا بأس في طلب المساعدة 121 00:10:59,479 --> 00:11:07,396 ‫هناك طبيب نفسي في (فورت درام) ‫كانت لدي تلميذة منذ بضع سنوات، لقد ساعدها 122 00:11:08,854 --> 00:11:11,145 ‫ربما يمكنه مساعدة (هاريسون) 123 00:11:11,354 --> 00:11:15,521 ‫تعلم، إن كانت هناك أشياء ليس مستعداً ‫للتحدّث مع والده بشأنها 124 00:11:15,646 --> 00:11:17,521 ‫- أجل، حسناً ‫- رائع 125 00:11:19,020 --> 00:11:22,187 ‫د. (موريس) 126 00:11:25,437 --> 00:11:27,354 ‫- شكراً يا (تيس) ‫- لا عليك 127 00:11:27,813 --> 00:11:33,062 ‫هيا، فلنحتفل! ‫هيا أيها الشباب 128 00:11:37,062 --> 00:11:39,937 ‫- ما خطبه؟ ‫- يصبح على هذا الحال كل شهرين 129 00:11:40,312 --> 00:11:42,521 ‫يدخل إلى هنا وكأنه يملك المكان 130 00:11:48,978 --> 00:11:53,270 ‫الأغنية عينها ‫دائماً تلك الأغنية البائسة عينها 131 00:11:53,895 --> 00:12:01,187 ‫"وأنا أتجوّل، أتساءل ‫ما الخطب الذي حصل في حبنا" 132 00:12:01,312 --> 00:12:04,687 ‫"حب كان قوياً جداً" 133 00:12:06,437 --> 00:12:13,354 ‫"وبينما ما زلت أمشي ‫أفكر في الأشياء التي فعلناها معاً" 134 00:12:13,604 --> 00:12:16,354 ‫"عندما كان قلبانا يافعين" 135 00:12:17,187 --> 00:12:21,854 ‫انتظر، سيأتي ليطلب مني الرقص ‫بعد 4، 3، 2... 136 00:12:21,937 --> 00:12:24,978 ‫"تسقط الدموع وأشعر بالألم" 137 00:12:25,104 --> 00:12:30,604 ‫"أتمنى لو كنت هنا بجانبي ‫لأنهي هذا البؤس" 138 00:12:30,771 --> 00:12:35,729 ‫- مرحباً يا (جيم) ‫- "وأتساءل، أتساءل..." 139 00:12:37,187 --> 00:12:41,771 ‫"لماذا، لماذا، لماذا، لماذا، لماذا ‫لماذا هربت؟" 140 00:12:41,978 --> 00:12:48,894 ‫"انظر إليه، تحوّل ابنه إلى رماد ‫وها هو يرقص وكأنه لا يأبه بشيء في العالم" 141 00:12:48,978 --> 00:12:53,937 ‫- "هاربتي الصغير" ‫- "إما هو مجنون أو أنا كذلك" 142 00:12:56,229 --> 00:13:01,312 ‫"سأمضي هذا العيد في المنزل ‫تخلص جسدي من السموم" 143 00:13:01,437 --> 00:13:04,687 ‫"يمكنني وضع الكرة في منطقة النهاية ‫يمكنني وضع حقيرة في منطقة الأصدقاء" 144 00:13:04,813 --> 00:13:07,771 ‫"هذا الهراء يبدو وكأنه مقدّمة ‫(جيتسون)، أعطني ذلك الإيقاع" 145 00:13:07,895 --> 00:13:12,687 ‫- لقد جئت ‫- لم أستطع تفويت فرصة رؤية بطل البلدة بلحمه ودمه 146 00:13:14,437 --> 00:13:17,104 ‫ماذا؟ بالكاد تجيب على رسائلي بعد الآن 147 00:13:17,771 --> 00:13:20,229 ‫- آسف ‫- هل كان ذلك بسبب المدوّنة التي أرسلتها؟ 148 00:13:20,646 --> 00:13:23,646 ‫أعني، أفهمك ‫ربما لا يعتقد الجميع أن السفاحين مضحكون 149 00:13:26,937 --> 00:13:29,771 ‫أنا... أنا أحببتها 150 00:13:30,729 --> 00:13:35,187 ‫أتعلمين؟ أحياناً عليك أن تضحك على الأشياء ‫الجنونية، صحيح؟ أعني، انظري في الأرجاء 151 00:13:35,312 --> 00:13:36,895 ‫جرعة كبيرة! جرعة كبيرة! 152 00:13:38,312 --> 00:13:39,937 ‫لما كان أحد منهم هنا من دونك 153 00:13:41,020 --> 00:13:42,646 ‫- لا تعلمين ذلك ‫- بلى، نعلم 154 00:13:42,978 --> 00:13:46,354 ‫ما هو الشعور أن تملك هذا النوع من القوة؟ ‫الحياة أو الموت؟ 155 00:13:49,729 --> 00:13:53,895 ‫- كيف... كيف حصلوا على لائحته؟ ‫- لا أعلم 156 00:13:55,145 --> 00:13:59,937 ‫- ربما لدى أحدهم وصول لقسم الشرطة الخاص بوالدتها ‫- مرحباً يا (أودز)، تعالي إلى هنا 157 00:14:00,062 --> 00:14:01,854 ‫- ما الأمر يا صديقي؟ ‫- مرحباً 158 00:14:01,937 --> 00:14:03,729 ‫- أبحث عنك لاحقاً؟ ‫- أجل 159 00:14:05,646 --> 00:14:08,646 ‫"أنا والكاردينالات نتشارك قسماً ‫يجب أن نقدّر الحاضر" 160 00:14:08,771 --> 00:14:11,813 ‫"أنا أشرب الماء وأضع حماية ‫لدي مهنة وأنا منكبّ عليها" 161 00:14:11,895 --> 00:14:13,646 ‫"قد يسمي البعض ذلك هوساً مخيفاً" 162 00:14:15,687 --> 00:14:18,813 ‫(هاريسون) بطلي 163 00:14:25,104 --> 00:14:27,854 ‫لقد أنقذت حياتي البائسة 164 00:14:29,813 --> 00:14:32,937 ‫توجد قاعدة واحدة هنا 165 00:14:34,687 --> 00:14:35,771 ‫لا هواتف 166 00:14:36,854 --> 00:14:43,062 ‫ما يحصل هنا، يبقى هنا ‫ولدي هدية صغيرة لك، إنها حبة منشّط 167 00:14:43,978 --> 00:14:47,894 ‫جميعنا ابتلعنا حبتين بالفعل ‫قم بمجاراتنا 168 00:14:48,937 --> 00:14:52,894 ‫"أتسكّع وحسب، سأمضي هذا العيد في المنزل ‫تخلص جسدي من السموم" 169 00:14:54,687 --> 00:14:59,978 ‫"ارفعي صوت الموسيقى ‫أعطيني مساحة، مساحة" 170 00:15:00,437 --> 00:15:06,062 ‫"هكذا أرقص، أرقص، هدف! ‫لدي أسلوب كبير، أعطيني مساحة" 171 00:15:07,854 --> 00:15:11,521 ‫"شابة سيئة وتعلمين ذلك ‫لدي الكثير من المال والليلة سأظهره" 172 00:15:12,729 --> 00:15:17,020 ‫"الليلة سأرميه، هذا للشابات الصالحات هنا ‫سأفقد صوابي" 173 00:15:17,145 --> 00:15:21,894 ‫"إن كنت ستبدأين بشيء فلنبدأ بالأكل ‫عندما أتسوّق أعطيني مساحة، أنا بحالة نشوة كبيرة" 174 00:15:22,312 --> 00:15:26,646 ‫"هذا (فيرساتشي)، ليس (فروت أوف ذا لوم) ‫أرقص، أرقص، هدف! لدي أسلوب كبير" 175 00:15:26,771 --> 00:15:30,895 ‫"ارفعي صوت الموسيقى، أعطيني مساحة، مساحة ‫هكذا أرقص، أرقص، هدف! لدي أسلوب كبير" 176 00:15:31,020 --> 00:15:35,646 ‫"ارفعي صوت الموسيقى، أعطيني مساحة، مساحة ‫هكذا أرقص، أرقص، هدف! لدي أسلوب كبير" 177 00:15:35,771 --> 00:15:40,187 ‫"ارفعي صوت الموسيقى، أعطيني مساحة، مساحة ‫هكذا أرقص، أرقص، هدف! لدي أسلوب كبير" 178 00:15:40,437 --> 00:15:41,894 ‫"ارفعي صوت الموسيقى ‫أعطيني مساحة، مساحة" 179 00:15:41,978 --> 00:15:44,687 ‫"بشدة..." 180 00:15:44,895 --> 00:15:47,145 ‫- (هاريسون) ‫- "متعلّقة..." 181 00:15:48,354 --> 00:15:53,562 ‫- "أنت الموجة الحارة القادمة، فقدت صوابي" ‫- أتحدّاك 182 00:15:55,437 --> 00:16:00,687 ‫احفر حرف الـ"هاء" هنا ‫كي أتذكّر بطلي دائماً 183 00:16:02,479 --> 00:16:09,771 ‫"أعتقد أنني أفهمه" 184 00:16:09,894 --> 00:16:16,646 ‫"أنا تائهة منذ زمن لكن يمكنني فهمه" 185 00:16:16,813 --> 00:16:18,729 ‫- بئساً! ‫- بئساً! هل أنت بخير؟ 186 00:16:18,937 --> 00:16:19,937 ‫هذا مؤلم 187 00:16:23,187 --> 00:16:25,604 ‫- بئساً! بئساً! أجل ‫- هل أنت بخير؟ 188 00:16:50,104 --> 00:16:52,978 ‫أنت! الحمد للقدير أنك وضعت ذلك السمين البائس ‫في المستشفى 189 00:16:53,604 --> 00:16:56,145 ‫أنت، سأقيم علاقة الليلة يا أخي 190 00:17:02,687 --> 00:17:05,895 ‫مرحباً، ضيف الشرف البائس 191 00:17:06,854 --> 00:17:09,062 ‫- أتستمتع بوقتك؟ ‫- كيف الحال؟ 192 00:17:10,562 --> 00:17:12,312 ‫تحتاج إلى منشط يا رجل 193 00:17:12,437 --> 00:17:16,894 ‫"تجعلين كل شيء يبدو بخير ‫قلق بشأن هذه التعليقات" 194 00:17:18,479 --> 00:17:19,479 ‫هذه على حسابي 195 00:17:21,604 --> 00:17:25,229 ‫- "يقشعرّ بدني في كل مرة" ‫- مرحباً 196 00:17:27,646 --> 00:17:32,062 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا؟ أنا بأفضل حال 197 00:17:32,894 --> 00:17:37,521 ‫- أنا بطل بائس، ألم تسمعي ذلك؟ ‫- مهلاً، أنت خارج المسار 198 00:17:38,229 --> 00:17:39,687 ‫هيا، فلنذهب ونحضر بعض الماء 199 00:17:40,854 --> 00:17:41,895 ‫هيا 200 00:17:43,937 --> 00:17:47,145 ‫- أتعلمين أن أبي لا يصدّقني؟ ‫- ماذا يعني ذلك؟ 201 00:17:49,895 --> 00:17:54,396 ‫يعتقد أنني كاذب ‫هو الكاذب البائس! 202 00:17:54,771 --> 00:17:58,771 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- أتعلمين أن اسمه الحقيقي ليس (جيم ليندزي)؟ 203 00:17:59,604 --> 00:18:03,020 ‫- حسناً، تعال، تعال معي ‫- أنت تصدّقينني، صحيح؟ 204 00:18:06,229 --> 00:18:07,521 ‫أجل، أصدّقك 205 00:18:11,895 --> 00:18:14,521 ‫لمَ أنت الشخص الوحيد هنا الذي يفهمني؟ 206 00:18:18,229 --> 00:18:21,729 ‫(هاريسون)! (هاريسون)! ‫يا للهول! (هاريسون) 207 00:18:22,145 --> 00:18:27,187 ‫(هاريسون)! استيقظ! استيقظ! استيقظ! ‫(هاريسون)! يا للهول! استيقظ يا (هاريسون)! 208 00:18:28,020 --> 00:18:30,894 ‫بئساً! (سكوت)! ما هذا؟ 209 00:18:31,229 --> 00:18:32,687 ‫ما الذي كان في الحبة؟ 210 00:18:35,104 --> 00:18:36,104 ‫بئساً! 211 00:18:39,562 --> 00:18:40,562 ‫بئساً 212 00:18:41,104 --> 00:18:42,104 ‫مهلاً 213 00:18:44,604 --> 00:18:46,562 ‫- ماذا حصل؟ ‫- لا أعلم 214 00:18:49,270 --> 00:18:50,978 ‫الطوارئ، ما هي حالتكم؟ 215 00:18:53,437 --> 00:18:56,104 ‫(هاريسون)، (هاريسون) ابق معي 216 00:18:57,854 --> 00:19:00,229 ‫(هاريسون)، ابق معي 217 00:19:10,229 --> 00:19:11,687 ‫يا للهول@! 218 00:19:16,396 --> 00:19:19,479 ‫حسناً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، تمهّل ‫أجل، تمهّل 219 00:19:21,687 --> 00:19:26,937 ‫- هل هو بخير؟ هل سيكون بخير؟ ‫- فعلت الصواب، بعد بضع دقائق لكان... 220 00:19:27,562 --> 00:19:30,354 ‫برويّة، برويّة ‫حسناً، مهلاً، مهلاً 221 00:19:30,729 --> 00:19:32,687 ‫الـ(ناركان) الذي أعطيتك إياه ‫سيشعرك بالدوار 222 00:19:36,729 --> 00:19:42,604 ‫- اسمع، أتعلم أين أنت الآن؟ ‫- أنا في حفل 223 00:19:43,437 --> 00:19:45,604 ‫- على... على البحيرة ‫- أجل 224 00:19:48,894 --> 00:19:52,062 ‫أنا... أنا بخير ‫يمكن للجميع أن يهدأوا 225 00:19:53,187 --> 00:19:54,937 ‫عليك أن تخبرني بما تناولت 226 00:20:00,020 --> 00:20:02,437 ‫- هل أعطيته المخدرات؟ ‫- أيها المدرّب 227 00:20:02,562 --> 00:20:07,521 ‫لا، لست مدرّبك الآن، قل لي ما أعطيته ‫وإلا كبّلت يديك في هذه اللحظة 228 00:20:08,521 --> 00:20:09,521 ‫حسناً 229 00:20:12,062 --> 00:20:16,020 ‫- ما هذا؟ ‫- (أوكسي) فقط، مجموعة منا تعاطته، الآخرون بخير 230 00:20:16,145 --> 00:20:18,854 ‫ستذهب إلى السجن حالياً ‫حيازة مع نية التوزيع 231 00:20:18,937 --> 00:20:21,312 ‫إلا إن أردت أن تخبرني بالضبط ‫من أين حصلت على المخدرات 232 00:20:34,187 --> 00:20:37,062 ‫الشرطة وجدت ابنك وقد تناول جرعة زائدة ‫عند حوالى الـ10 مساءً 233 00:20:37,187 --> 00:20:40,062 ‫أعطوه (ناركان) واستعاد المريض وعيه 234 00:20:40,604 --> 00:20:43,312 ‫تظهر الفحوصات الأولية أن ابنك تناول جرعة زائدة ‫من الـ(فنتانيل) 235 00:20:43,437 --> 00:20:46,562 ‫بديل أقوى وأرخص من الأفيونيات ‫مثل الـ(أوكسيكونتين) 236 00:20:46,813 --> 00:20:49,312 ‫حبوب السوق السوداء لا تخضع للرقابة ‫إنها مصنوعة منزلياً 237 00:20:49,729 --> 00:20:51,937 ‫حتى حبة واحدة أحياناً قد تتضمّن جرعة قاتلة 238 00:20:53,396 --> 00:20:54,521 ‫ابنك محظوظ 239 00:20:57,479 --> 00:20:58,937 ‫سأعود على الفور، اتفقنا؟ 240 00:21:01,854 --> 00:21:06,270 ‫على ما يبدو أن أخ (سكوت) حصل على الحبوب ‫من تاجر في الشارع، سنجده 241 00:21:07,229 --> 00:21:09,062 ‫- في بحيرة (آيرون)؟ ‫- لا، جدول (موز) 242 00:21:09,521 --> 00:21:11,771 ‫شاب ما يبيع (أوكسي) مزيّف ‫من حانة للغوص 243 00:21:12,187 --> 00:21:16,145 ‫- لكن تعلم من هو ‫- حتى الآن لدينا اسمه الأول وحسب، (مايلز) 244 00:21:21,187 --> 00:21:24,771 ‫(هاريسون) شاب رائع ‫لكن ما يحتاج إليه الآن هو القليل من... 245 00:21:24,937 --> 00:21:27,312 ‫- القليل من الحب القاسي ‫- أجل، شكراً على النصيحة 246 00:21:27,437 --> 00:21:31,187 ‫كان يمكن أن يموت (هاريسون) الليلة ‫بنعمة القدير وحدها وسرعة تفكير (أودري) 247 00:21:31,312 --> 00:21:34,854 ‫- حصل على فرصة ثانية وأنت كذلك ‫- تراجع وحسب يا (لوغان) 248 00:21:38,187 --> 00:21:41,894 ‫مع فائق احترامي يا (جيم)... لا 249 00:21:42,020 --> 00:21:46,771 ‫أتعتقد أن كونك مساعد المدرّب ‫يجعلك خبيراً بالتربية؟ ليس لديك أدنى فكرة! 250 00:22:04,937 --> 00:22:09,937 ‫كان يمكن أن يموت، أتسمّي نفسك والده؟ ‫لم تعلم أين هو حتى 251 00:22:11,104 --> 00:22:12,562 ‫انظر إلى ما فعلته به 252 00:22:13,978 --> 00:22:15,604 ‫كل هذا خطأك 253 00:22:18,104 --> 00:22:20,312 ‫"المستشفى التذكاري" 254 00:22:28,270 --> 00:22:30,145 ‫ستبدأ بمقابلة طبيب نفسي 255 00:22:30,813 --> 00:22:34,020 ‫عدا العلاج النفسي ستذهب إلى مكانين ‫المنزل والمدرسة، هل فهمت ذلك؟ 256 00:22:34,396 --> 00:22:37,104 ‫- الجميع تناولوا الحبوب ‫- لا آبه بأي أحد آخر 257 00:22:38,229 --> 00:22:42,894 ‫- آبه بك أنت ‫- أجل، حسناً، أياً كان ما تقوله 258 00:22:48,687 --> 00:22:52,312 ‫"أجل، أياً كان ما تقوله ‫وكأن هذا سيحصل يوماً" 259 00:22:57,062 --> 00:22:58,104 ‫سيدي! 260 00:23:38,229 --> 00:23:41,104 ‫"توشكين على الموت" 261 00:23:45,894 --> 00:23:48,562 ‫أعني، يجب أن تثني على الرجل ‫إن كنت ستتوارين عن الأنظار 262 00:23:48,729 --> 00:23:50,354 ‫هذا هو المكان الذي يجب أن تكوني فيه 263 00:23:51,562 --> 00:23:53,062 ‫مهلاً، انتظري لحظة 264 00:23:55,145 --> 00:23:59,895 ‫- حالة طوارئ من الآن؟ إنها بالكاد الـ7 صباحاً ‫- أجل، أردت أن أكون من يخبرك بهذا 265 00:24:00,646 --> 00:24:03,978 ‫- يا للهول! ما الخطب؟ هل (أودري) بخير؟ ‫- (أودري) بخير 266 00:24:04,396 --> 00:24:08,104 ‫لكن كان هناك حفل ليلة أمس ‫وكان بعض الشباب يتعاطون المخدرات 267 00:24:09,020 --> 00:24:10,687 ‫- وتناول (هاريسون) جرعة زائدة ‫- ماذا؟ 268 00:24:10,978 --> 00:24:14,646 ‫إنه بخير الآن، (جيم) يهتم به ‫لكن اسمعي... 269 00:24:15,895 --> 00:24:21,521 ‫كانت (أودري) هناك أيضاً، هي من اتصلت بنا ‫كانت صوت العقل، صاحية تماماً 270 00:24:21,729 --> 00:24:25,104 ‫- من دونها ربما لسلك هذا الوضع مساراً خاطئاً ‫- حسناً، سأعود إلى المنزل 271 00:24:25,437 --> 00:24:29,062 ‫(آنجيلا)، إنها بأمان ‫إنها بخير 272 00:24:31,187 --> 00:24:34,854 ‫بحقك، هل من سبيل لتتحقق من ذلك ‫بسرعة لأجلي؟ 273 00:24:35,020 --> 00:24:39,854 ‫- ليس بالأمر الجلل، صحيح؟ ‫- من المخالف للبروتوكول أن نعطي معلومات عن ضيف 274 00:24:41,894 --> 00:24:45,854 ‫الرئيسة (بيشوب)، شرطة بحيرة (آيرون) ‫نحتاج إلى التحدّث مع (ماثيو كالدويل) 275 00:24:45,937 --> 00:24:47,437 ‫أيمكنك أن تؤكّد أنه ضيف هنا؟ 276 00:24:50,312 --> 00:24:53,687 ‫حسناً، الضيف الذي تتحدثين عنه ‫قام بتسجيل الخروج ليلة أمس 277 00:24:56,270 --> 00:25:02,187 ‫حسناً، ماذا عن لقطات كاميرات المراقبة؟ ‫لأنني أحتاج إلى تأكيد بصري أنه كان هنا 278 00:25:02,729 --> 00:25:06,479 ‫لا يمكنني منحك ولوجاً إلى ذلك ‫سيكون ذلك بمثابة خرق لخصوصية الضيف 279 00:25:07,729 --> 00:25:09,437 ‫فهمت، حسناً، إذاً... 280 00:25:10,020 --> 00:25:13,854 ‫سأطلب إذاً من شرطة (نيويورك) أن تصدر مذكّرة ‫أحضر بعض أصدقائي إلى هنا قبل الفطور 281 00:25:13,937 --> 00:25:18,813 ‫واثقة بأن موكباً من رجال الشرطة ‫يتسكعون في بهوك الجميل لن يخيف الضيوف 282 00:25:24,895 --> 00:25:29,020 ‫سأطلب من موظفي المعلوماتية أن يسحب اللقطات ‫عودا الليلة 283 00:25:31,437 --> 00:25:32,437 ‫شكراً 284 00:25:33,978 --> 00:25:37,104 ‫أنت قوية ويروق لي ذلك 285 00:25:40,020 --> 00:25:44,104 ‫- أستكون بخير هنا لوحدك؟ ‫- قال الطبيب إنني بخير، أنا بخير 286 00:25:54,813 --> 00:25:57,479 ‫الموعد الأول مع الطبيب النفسي ‫هو عصر هذا اليوم، صحيح؟ 287 00:26:00,437 --> 00:26:01,437 ‫أجل 288 00:26:04,604 --> 00:26:08,854 ‫- سنتجاوز هذا ‫- أجل، حسناً 289 00:26:37,270 --> 00:26:38,604 ‫"أكياس قمامة سوداء" 290 00:26:50,978 --> 00:26:54,396 ‫"الكلاب تنبح عليّ ‫ما زلت بارعاً" 291 00:26:58,020 --> 00:26:59,020 ‫لا تفعل 292 00:27:03,020 --> 00:27:06,145 ‫- د. (باتيل)؟ ‫- أجل، في الخلف هنا! 293 00:27:18,937 --> 00:27:24,312 ‫جرح ماعزي قائمته، لم ينم منذ أيام ‫كنت آمل أن أحصل على مسكّن للألم لأعطيه إياه 294 00:27:24,562 --> 00:27:30,229 ‫بالطبع، يوجد بعض الـ(كيتامين) في الخلف ‫خذه بنفسك، سوف.. سأجهّز الفاتورة لاحقاً 295 00:27:31,521 --> 00:27:34,813 ‫- هل لديك بعض الإبر أيضاً؟ ‫- خذ ما تحتاج إليه يا (جيم) 296 00:27:53,312 --> 00:27:54,479 ‫"محطة تسوّق واحدة" 297 00:28:13,521 --> 00:28:16,978 ‫"يقولون إن إنجاب طفل هو أكثر شيء قيّم ‫يمكنك أن تفعله" 298 00:28:17,978 --> 00:28:19,354 ‫"حانة (كريستال)" 299 00:28:21,854 --> 00:28:23,562 ‫"أكره أن أكون ضعيفاً" 300 00:28:58,479 --> 00:28:59,604 ‫هل لديك (بادوايزر)؟ 301 00:29:10,396 --> 00:29:11,396 ‫شكراً 302 00:29:50,937 --> 00:29:53,437 ‫اسمعي يا (فرانكي)، أعطيني واحدة أخرى 303 00:29:56,187 --> 00:29:57,187 ‫هل أنت (مايلز)؟ 304 00:30:00,020 --> 00:30:01,187 ‫من يسأل؟ 305 00:30:02,854 --> 00:30:05,229 ‫سمعت أنك قد تعرف من أين أحصل ‫على بعض المخدرات 306 00:30:07,562 --> 00:30:08,978 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 307 00:30:10,937 --> 00:30:12,104 ‫كم لديك؟ 308 00:30:17,354 --> 00:30:18,687 ‫اتبعني إلى الخارج 309 00:30:37,895 --> 00:30:39,437 ‫ابق في الخلف لحظة 310 00:30:44,062 --> 00:30:46,437 ‫"أحياناً عليك أن تقول أجل للمخدرات" 311 00:30:48,145 --> 00:30:49,978 ‫إذاً، كم لديك من النقود؟ 312 00:30:56,978 --> 00:30:58,104 ‫"بئساً!" 313 00:30:59,521 --> 00:31:01,354 ‫- "حان الوقت للخطة البديلة" ‫- ما كان ذلك؟ 314 00:31:07,020 --> 00:31:08,937 ‫أنت! ابق بعيداً عن ابني! 315 00:31:14,729 --> 00:31:17,729 ‫- قل لي إن هذا ليس هو الشاب البائس! ‫- اهدأ! 316 00:31:19,270 --> 00:31:21,646 ‫- هل أنت معي يا (جيم)؟ ‫- أجل، أنا معك 317 00:31:22,854 --> 00:31:26,437 ‫- اسمع، اتبعنا إلى مركز الشرطة ‫- هل تتكلم بجدّية؟ 318 00:31:26,562 --> 00:31:30,354 ‫املأ بعض المستندات، سننتهي بحلول الغداء ‫ويمكنك أن تعود إلى المنزل إلى (هاريسون) 319 00:31:31,854 --> 00:31:32,854 ‫بروتوكول 320 00:31:34,354 --> 00:31:35,354 ‫صحيح 321 00:32:25,437 --> 00:32:27,895 ‫أعتقد أنني قد أصعد إلى الغرفة ‫لأخذ قيلولة 322 00:32:28,729 --> 00:32:32,312 ‫في الواقع، التدليك يبدو جيداً ‫أتساءل إن كان يوجد منتجع صحي في هذا المكان 323 00:32:34,687 --> 00:32:37,145 ‫- ها هو ‫- "مؤتمر قوى إنفاذ القانون" 324 00:32:38,270 --> 00:32:41,895 ‫- "العثور على أنماط بقضايا يبدو أنها غير متصلة" ‫- لديهم منتجع صحّي بالفعل 325 00:32:42,104 --> 00:32:46,729 ‫سيداتي سادتي، كابتن شرطة (ميامي مترو) ‫قسم جرائم القتل، (أنجيل باتيستا) 326 00:32:52,562 --> 00:32:54,771 ‫- هل ستأتين أم ماذا؟ ‫- نجمتان على (ييلب) 327 00:32:55,145 --> 00:32:58,020 ‫أجل، بالطبع، لمَ لا؟ ممتاز 328 00:32:59,562 --> 00:33:02,771 ‫شكراً جميعاً، من الرائع أن أكون هنا ‫في مدينة (نيويورك) معكم جميعاً 329 00:33:03,062 --> 00:33:05,062 ‫الطقس بارد أكثر مما أنا معتاد عليه لكن... 330 00:33:07,604 --> 00:33:09,978 ‫مرحباً يا (جيم) ‫آسف حقاً بشأن كل هذا 331 00:33:10,104 --> 00:33:13,104 ‫- هذه شكليات وحسب، قهوة؟ ‫- لا، شكراً 332 00:33:13,396 --> 00:33:15,145 ‫"أسوأ قهوة في بحيرة (آيرون)" 333 00:33:19,729 --> 00:33:22,020 ‫أتعلم يا (تيدي)؟ ‫سآخذ كوب القهوة ذاك في الواقع 334 00:33:22,521 --> 00:33:23,521 ‫تفضل 335 00:33:42,396 --> 00:33:45,854 ‫أتعلم بعدد حالات الجرعات الزائدة القاتلة ‫في المقاطعة في الأشهر الـ3 الأخيرة؟ 336 00:33:46,187 --> 00:33:48,229 ‫- أحتاج إلى محامٍ ‫- 18 حالة 337 00:33:48,771 --> 00:33:51,562 ‫كان يمكن أن تصبح 19 ليلة أمس ‫لو لم أصل إلى هناك في الوقت المناسب 338 00:33:52,312 --> 00:33:56,020 ‫- قلت إنني أريد محامياً ‫- وأنت محظوظ أنني وصلت 339 00:33:56,729 --> 00:34:00,270 ‫لأن ذلك الصبي كان في فريقي 340 00:34:01,145 --> 00:34:07,270 ‫ولو خسرناه، لا أعرف إن كنت سأبعد والده عنك ‫في موقف السيارات ذاك 341 00:34:07,396 --> 00:34:10,437 ‫لا يمكنك قول ذلك، هذا مخالف للقانون ‫هذا تحيّز، هذا ترهيب 342 00:34:10,562 --> 00:34:13,479 ‫- يمكن أن تخسر شارتك بسبب ذلك يا رجل ‫- كم من الـ18 ميتاً بعتهم حبوب شخصياً؟ 343 00:34:13,646 --> 00:34:19,145 ‫لأن كل ضحية يمكنني ربطها بك ‫ستكون تهمة جريمة قتل 344 00:34:27,771 --> 00:34:29,771 ‫أنا رجل يحب الانتقام يا (مايلز) 345 00:34:33,854 --> 00:34:38,771 ‫- ماذا سيكون الأمر؟ ‫- "بئساً يا (لوغان)، حتى أنا أشعر بالترهيب" 346 00:34:45,521 --> 00:34:50,396 ‫إنه ذلك الشاب الذي يدعى (جاسبر هودج) ‫هو يصنع الحبوب بنفسه 347 00:34:56,229 --> 00:35:00,312 ‫(جيم)، آسف بشأن كل هذا ‫أحتاج إلى توثيق لك لدى قدومك إلى المركز 348 00:35:00,437 --> 00:35:03,978 ‫- وحينها يمكننا المضي قدماً من كل هذا ‫- لا بأس، حقاً 349 00:35:04,187 --> 00:35:07,312 ‫حسناً، ستهتم بك (إستير) ‫وحينها تصبح حراً للرحيل 350 00:35:08,145 --> 00:35:09,729 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 351 00:35:09,854 --> 00:35:12,978 ‫"لكن شخصاً يدعى (جاسبر هودج) ‫لن يكون بخير لوقت طويل" 352 00:35:28,895 --> 00:35:34,104 ‫- هذا آخر عنوان معروف لـ(جاسبر هودج) ‫- كم سيستغرق الأمر للحصول على مذكرة؟ 353 00:35:34,521 --> 00:35:37,562 ‫إنه يوم السبت ومكتب المدعي العام مقفل ‫لذا 12 ساعة على الأقل 354 00:35:39,854 --> 00:35:44,978 ‫(جيم)، آسفة بشأن (هاريسون)، أعلم أنك و(آنج) ‫لستما مرتبطين على (فايسبوك) أو ما شابه 355 00:35:45,104 --> 00:35:49,978 ‫- لكن بالنسبة إلي أنت من العائلة ‫- شكراً يا (إستير)، هذا يعني لي الكثير 356 00:35:50,437 --> 00:35:52,479 ‫"(جاسبر هودج)، جادة (باين توب 26)" 357 00:36:39,104 --> 00:36:40,729 ‫هذا ما تريده، صحيح؟ 358 00:36:43,937 --> 00:36:46,104 ‫- توقفي! ‫- تعال وخذني 359 00:36:46,437 --> 00:36:48,813 ‫أرجوك، هذا ليس ما في الأمر 360 00:36:57,521 --> 00:36:58,521 ‫لا! 361 00:37:00,396 --> 00:37:01,562 ‫بئساً! 362 00:37:15,437 --> 00:37:19,145 ‫كان جزّار مرفأ الخليج تحدياً ‫لعدة أسباب 363 00:37:19,937 --> 00:37:24,270 ‫قمت بحلقة عن هذا ذات مرة ‫في الواقع ظنّوا أنه شرطي في القسم عينه 364 00:37:24,813 --> 00:37:30,894 ‫أعني، أيمكنك أن تتخيّلي؟ أن تكوني بجوار سفّاح ‫لسنوات وألا تملكين أي فكرة؟ 365 00:37:31,354 --> 00:37:32,396 ‫لا أعتقد ذلك 366 00:37:34,104 --> 00:37:37,646 ‫يدعى "قتل بائس سعيد"، قم بتسجيل الدخول ‫متوفر على كل المنصات 367 00:37:37,771 --> 00:37:38,813 ‫- ماذا؟ ‫- (مولي) 368 00:37:38,895 --> 00:37:42,895 ‫لا علاقة واضحة بين الضحايا ‫من ثم اكتشفنا الصلة 369 00:37:44,646 --> 00:37:47,854 ‫كانوا قد ارتكبوا جميعهم جرائم نجوا بفعلتها 370 00:37:49,062 --> 00:37:51,771 ‫الآن، عندما تجدون صلة مشتركة ‫بين أشخاص مفقودين 371 00:37:52,562 --> 00:37:58,437 ‫قد يكون ذلك الشخص الوحيد ‫مسؤولاً عن اختفائهم جميعاً 372 00:38:00,354 --> 00:38:03,020 ‫- هذا في الواقع منطقي ‫- شفرة حلاقة (أوكام) 373 00:38:03,312 --> 00:38:09,104 ‫أحياناً التفسير الأبسط هو الصحيح ‫أعتقد أنني سأحصل على ذلك التدليك 374 00:38:09,229 --> 00:38:11,978 ‫حسناً، سنفتح المجال الآن للأسئلة ‫إلى الكابتن (باتيستا) 375 00:38:12,104 --> 00:38:13,895 ‫- ستشتاق إلي ‫- من يريد أن يبدأ أولاً؟ 376 00:38:34,479 --> 00:38:37,771 ‫دعه يبتعد، عُد إلى المنزل لـ(هاريسون) 377 00:38:38,145 --> 00:38:42,229 ‫- اعمل على أن تكون أباً صالحاً ‫- كاد (هاريسون) يموت بسبب هذا الرجل 378 00:38:42,354 --> 00:38:46,020 ‫لا يتسنى له أن يبتعد وحسب ‫وأنا أب صالح بالفعل! 379 00:38:46,396 --> 00:38:51,187 ‫لم أرك هكذا من قبل، لا يتعلق هذا بالرمز ‫أو بتغذية رغباتك، هذا انتقام 380 00:38:52,813 --> 00:38:53,854 ‫أجل 381 00:39:32,521 --> 00:39:37,937 ‫"حسناً، تذكّر الرمز وافعل كل هذا ‫قبل أن ترتّب شرطة بحيرة (آيرون) أمورها" 382 00:39:50,813 --> 00:39:53,604 ‫"بئساً، يجب أن أقتل هذا الشاب ‫بسبب ورق الجدار وحسب" 383 00:40:11,145 --> 00:40:13,978 ‫"وإثبات" 384 00:40:25,729 --> 00:40:27,521 ‫"لديك مهمة جانبية جديدة" 385 00:40:39,187 --> 00:40:40,978 ‫"فشلت المهمة الجانبية" 386 00:40:47,894 --> 00:40:49,521 ‫"لديك مهمة جانبية جديدة" 387 00:40:51,062 --> 00:40:55,270 ‫"يجب أن يلعب ألعاب الفيديو ‫لكنني لست هنا لألعب" 388 00:41:29,937 --> 00:41:32,854 ‫يمكنك الرحيل يا (كلوي) ‫انتهى الأمر 389 00:41:51,771 --> 00:41:53,354 ‫قلت إنه يمكنك الرحيل 390 00:41:59,396 --> 00:42:01,687 ‫- أرغمني على ذلك ‫- لا! 391 00:42:27,354 --> 00:42:29,270 ‫دعني أذهب! لا! 392 00:42:29,978 --> 00:42:32,937 ‫لا، أرجوك، لا... لا تؤذني ‫أرجوك! لا! 393 00:42:33,062 --> 00:42:34,771 ‫لا! أرجوك! أرجوك! 394 00:42:43,354 --> 00:42:47,729 ‫اركضي أيتها الحقيرة! هيا! 395 00:42:48,646 --> 00:42:51,604 ‫اركضي، اذهبي وإلا قتلتك 396 00:42:54,894 --> 00:42:57,145 ‫اركضي! اركضي! 397 00:42:57,270 --> 00:42:59,187 ‫- بئساً! ‫- لا! لا! لا! 398 00:42:59,312 --> 00:43:01,229 ‫لا يُفترض أن تحصل الأمور ‫بهذه الطريقة! لا! 399 00:43:07,687 --> 00:43:11,894 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا ‫لا، لا، لا، لا 400 00:43:15,854 --> 00:43:20,062 ‫أنت... خرّبت كل شيء 401 00:43:33,437 --> 00:43:36,396 ‫لا، لا، لا، لا، لا 402 00:43:58,895 --> 00:44:02,354 ‫المحقق (باتيستا)، (آنجيلا بيشوب) ‫رئيسة شرطة في بحيرة (آيرون) 403 00:44:03,479 --> 00:44:04,937 ‫- بحيرة (آيرون)؟ ‫- إنها إلى الشمال 404 00:44:06,354 --> 00:44:07,437 ‫سررت بلقائك 405 00:44:08,020 --> 00:44:12,270 ‫- لا جثث؟ ‫- حقيبة ظهر في موقف حافلات وحسب 406 00:44:13,145 --> 00:44:15,270 ‫الأهل يتصلون يبحثون عن ابنتهم 407 00:44:16,854 --> 00:44:20,978 ‫- ما النمط؟ ‫- نساء، ما بين 15 و25 سنة 408 00:44:21,312 --> 00:44:25,521 ‫عابرات سبيل، بائعات هوى، هاربات ‫نساء لن تفتقدهنّ قوى إنفاذ القانون 409 00:44:25,646 --> 00:44:28,771 ‫ليس نمطاً فعلاً ‫لكن يروق لي أسلوبك 410 00:44:29,229 --> 00:44:32,062 ‫عدوانيّ، متسلّط تقريباً 411 00:44:35,145 --> 00:44:37,312 ‫- لدي حبيب ‫- أيمكنه التعامل معك؟ 412 00:44:37,813 --> 00:44:42,104 ‫- يقطع أخشابه بنفسه ‫- صحيح، هذا رائع 413 00:44:42,937 --> 00:44:47,312 ‫إذاً، تمت رؤية عشرات النساء لآخر مرة ‫على مسافة بضعة كيلومترات من بلدتي الصغيرة 414 00:44:48,104 --> 00:44:53,437 ‫أعلم ألا أحد آخر يأبه لكن حدسي يخبرني ‫بأنها ليست مصادفة بائسة 415 00:44:53,687 --> 00:44:57,479 ‫متى شعرت بذلك لأول مرة؟ ‫الشعور بأن هناك خطباً ما؟ 416 00:44:59,479 --> 00:45:03,020 ‫اختفت صديقتي المقرّبة ‫عندما كنا مراهقتين 417 00:45:03,562 --> 00:45:07,437 ‫مشت ذات يوم على الطريق السريع 418 00:45:08,479 --> 00:45:11,562 ‫- ولم تعد قط ‫- أنصتي إلى حدسك 419 00:45:13,145 --> 00:45:15,396 ‫ستكتشفين السبب والجاني 420 00:45:17,937 --> 00:45:21,521 ‫جولة أخرى؟ أعدك، بريئة تماماً 421 00:45:22,187 --> 00:45:24,771 ‫لا أريد أن أجد نفسي ‫على الجانب الخطأ من الفأس 422 00:45:26,687 --> 00:45:27,687 ‫أجل، بالطبع 423 00:45:28,895 --> 00:45:29,895 ‫شكراً 424 00:45:30,354 --> 00:45:36,687 ‫أتعلمين؟ ذلك... ذلك الشعور لديك ‫يذكّرني بقضية أخرى في الأيام الخوالي 425 00:45:36,894 --> 00:45:40,604 ‫قاتل (ترينيتي)، لم يفهم أحد ‫كيف أن هذه الوفيات مرتبطة 426 00:45:41,437 --> 00:45:44,604 ‫- إذاً كيف حللتم القضية؟ ‫- محققة شابة، (ديبرا مورغان) 427 00:45:45,646 --> 00:45:48,270 ‫كان لديها حدس دائماً حيال ذلك ‫لم تستسلم قط 428 00:45:49,895 --> 00:45:52,479 ‫- إذاً ربما يمكنها أن تساعدنا؟ ‫- لقد توفيت 429 00:45:53,437 --> 00:45:57,354 ‫وضع بائس فعلاً ‫أخوها أيضاً، مأساوي حقاً 430 00:45:57,937 --> 00:46:01,312 ‫كان لديه ابن صغير ‫ما كان اسمه؟ 431 00:46:04,312 --> 00:46:05,312 ‫أنا... 432 00:46:06,437 --> 00:46:07,521 ‫أجل 433 00:46:08,937 --> 00:46:11,479 ‫(هاريسون)، صبي ظريف 434 00:46:49,354 --> 00:46:52,854 ‫- من أنت؟ ‫- لا أعلم، أسوأ كوابيسك؟ 435 00:46:53,729 --> 00:46:57,187 ‫- أم أنت أسوأ كوابيسي ‫- ماذا؟ لا 436 00:46:58,229 --> 00:47:01,813 ‫فلنقل وحسب إنك صديق لصديق ‫لصديق ابني 437 00:47:01,978 --> 00:47:03,562 ‫سررت بلقائك يا (جاسبر) 438 00:47:07,312 --> 00:47:12,020 ‫ماذا؟ ماذا؟ ‫ماذا يحصل؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ 439 00:47:12,145 --> 00:47:15,145 ‫لا، لا تبعد نظرك ‫هؤلاء هم الأشخاص الذين قتلتهم 440 00:47:15,396 --> 00:47:17,894 ‫- أنت مجنون تماماً! لم أقتل أحداً قط ‫- خطأ 441 00:47:17,978 --> 00:47:20,229 ‫ماتوا جميعاً بسبب المخدرات التي أعطيتهم إياها 442 00:47:20,895 --> 00:47:22,771 ‫قد تكون محقاً بشأن أول شيء 443 00:47:24,145 --> 00:47:25,396 ‫ماذا ستفعل بي؟ 444 00:47:29,312 --> 00:47:30,312 ‫لا 445 00:47:34,145 --> 00:47:37,312 ‫- أعتقد أنك عشت طويلاً كفاية ‫- جاءوا إلي يتوسّلونني للحصول عليها، اتفقنا؟ 446 00:47:37,437 --> 00:47:42,354 ‫- لا أقحمها في حلق أحد! ‫- لم يأت ابني إليك وأخذ إحدى تلك الحبوب 447 00:47:43,771 --> 00:47:46,187 ‫حسناً، إنه مدمن بائس ضعيف كبقيتهم 448 00:47:46,479 --> 00:47:49,396 ‫أتعلم؟ أي نوع آباء أنت بأي حال ‫إن كان ابنك مضطرباً كفاية لفعل ذلك؟ 449 00:47:49,521 --> 00:47:50,646 ‫أنت أب ضعيف! 450 00:47:52,521 --> 00:47:54,646 ‫أنا أب بائس رائع! 451 00:48:12,894 --> 00:48:14,229 ‫(لوغان) البائس 452 00:48:43,687 --> 00:48:45,187 ‫مرحباً، (هاريسون)؟ 453 00:48:46,187 --> 00:48:50,729 ‫- ماذا تفعل بعيداً هنا؟ ‫- سأرحل عن البلدة إلى الأبد 454 00:48:51,270 --> 00:48:52,270 ‫حقاً؟ 455 00:48:54,312 --> 00:48:58,104 ‫ما رأيك بأن أشتري لك وجبة ساخنة ‫قبل أن تنطلق في رحلتك الكبيرة؟ 456 00:48:59,687 --> 00:49:00,687 ‫اتفقنا؟ 457 00:49:06,521 --> 00:49:10,937 ‫- ماذا حصل لوجهك؟ ‫- هذا حادث صيد 458 00:49:13,521 --> 00:49:14,687 ‫سأقابلك في الداخل 459 00:49:25,187 --> 00:49:28,270 ‫"هناك دائماً تضحيات ‫على المرء أن يقوم بها كأب" 460 00:49:28,521 --> 00:49:30,604 ‫- لا! ‫- "خاصة أب مراهق" 461 00:49:33,062 --> 00:49:36,270 ‫"لا يتسنى لك دائماً أن تفعل الأشياء التي تريد ‫كما تريد فعلها" 462 00:49:51,020 --> 00:49:54,604 ‫"لكن يمكننا القيام بهذه التضحيات الصغيرة ‫لأجل رفاهية أولادنا" 463 00:50:05,354 --> 00:50:08,894 ‫ارفع يديك! ارفع يديك! ‫دعني أرى يديك! إلى الأعلى تماماً! 464 00:50:14,937 --> 00:50:15,978 ‫بئساً! 465 00:50:19,187 --> 00:50:24,145 ‫"ففي النهاية، إن لم يكن بوسعنا فعل ذلك ‫لا نستحق أن نكون من الأهل" 466 00:50:26,937 --> 00:50:30,354 ‫قام بتسجيل الخروج عند الـ30:11 ليلة أمس 467 00:50:34,354 --> 00:50:37,771 ‫ها هو، (مات كالدويل) 468 00:50:45,354 --> 00:50:48,020 ‫أنت محق، ها هو ‫تم التحقق من ذلك 469 00:50:48,894 --> 00:50:53,687 ‫آسفة على إزعاجك بهذا يا سيدي ‫شكراً جزيلاً على وقتك لكن... 470 00:50:55,521 --> 00:50:57,104 ‫لسجلاتي، شكراً مجدداً 471 00:50:59,894 --> 00:51:03,104 ‫من كان ذلك؟ لمَ قد يكذب (كيرت)؟ 472 00:51:13,396 --> 00:51:14,396 ‫إذاً، هل لديك أي مال؟ 473 00:51:17,187 --> 00:51:21,479 ‫- ظننت أنك ستدفع ثمن هذا ‫- ليس لأجل الطعام 474 00:51:22,187 --> 00:51:25,020 ‫- لحياتك الجديدة ‫- ليس فعلاً 475 00:51:26,687 --> 00:51:29,187 ‫حسناً، هذه ليست خطة رائعة حقاً ‫أليس كذلك؟ 476 00:51:29,604 --> 00:51:32,646 ‫تتنقّل متطفلاً إلى حيث لا يعلم أحد ‫وليس هناك دولار في جيبك 477 00:51:33,854 --> 00:51:37,521 ‫- إنه عالم خطير في الخارج أيها الشاب ‫- كيف تعتقد أنني وصلت إلى بحيرة (آيرون)؟ 478 00:51:39,937 --> 00:51:44,937 ‫اسمع... أعرف أن الأمور كانت معقّدة ‫بينك وبين والدك 479 00:51:45,895 --> 00:51:49,771 ‫بئساً، كانت هناك أوقات مع (مات) ‫أردت أن أتخلى عنه بالكامل 480 00:51:49,894 --> 00:51:53,521 ‫وشجاراتنا لم تكن شيئاً مقارنة مع المشاكل ‫التي مررت بها مع أبي 481 00:51:53,687 --> 00:51:56,562 ‫اسمع، ليس عليك أن تفعل هذا ‫تحاول أن تجعل الأمور أفضل 482 00:51:57,604 --> 00:52:01,354 ‫- ما... ما يحصل بيننا قائم منذ وقت طويل ‫- اسمع 483 00:52:01,687 --> 00:52:05,270 ‫أتعلم؟ أنا متواجد منذ وقت أطول منك ‫ورأيت بضع أشياء 484 00:52:05,687 --> 00:52:08,354 ‫لذا سأسديك نصيحة صغيرة ‫سواء راق ذلك ذلك أم لا 485 00:52:11,729 --> 00:52:15,813 ‫الآن في تلك الأوقات ‫حيث كل ما تراه هو الغضب 486 00:52:16,854 --> 00:52:22,604 ‫اذهب وافعل شيئاً لطيفاً ‫للشخص الذي يغضبك 487 00:52:24,771 --> 00:52:27,895 ‫حتى إن لم تكن تريد ذلك ‫خاصة إن لم تكن تريد ذلك 488 00:52:29,354 --> 00:52:31,145 ‫أجل، أعتقد أننا تجاوزنا ذلك بكثير 489 00:52:32,937 --> 00:52:35,396 ‫حسناً، اقبلها أو لا 490 00:52:38,187 --> 00:52:43,978 ‫اركض بعيداً وطويلاً قدر ما تشاء ‫لن تتمكّن من تجاوز ذلك الغضب أبداً 491 00:52:54,062 --> 00:52:55,270 ‫- (سوزان) ‫- أجل؟ 492 00:52:55,396 --> 00:52:58,062 ‫أيمكنك أن تعطيني إحدى تلك الاستمارات؟ 493 00:53:01,521 --> 00:53:02,895 ‫حسناً، أتريد حياة جديدة؟ 494 00:53:03,937 --> 00:53:07,604 ‫ابدأ بالحصول على وظيفة بائسة، خذ ‫سأمنحك واحدة 495 00:53:10,521 --> 00:53:14,894 ‫لماذا تتصرّف بلطف شديد معي؟ ‫لا بدّ من أنه عليك التواجد في أماكن أخرى 496 00:53:19,145 --> 00:53:22,270 ‫لديك إمكانيات أيها الصبي ‫يمكنني رؤية ذلك 497 00:53:24,020 --> 00:53:25,354 ‫قم بعمل حسن بدورك 498 00:53:54,895 --> 00:53:59,229 ‫- لست غاضبة؟ ‫- لا، أنا سعيدة وحسب لأنك بخير 499 00:54:01,270 --> 00:54:06,312 ‫أعني، أعلم أن ما حصل كان مخيفاً ‫سيكون (هاريسون) بخير 500 00:54:11,020 --> 00:54:14,854 ‫(سكوت) ليس في ورطة ‫أعني، أكثر من المعتاد 501 00:54:16,854 --> 00:54:18,479 ‫لن يكون أحد غاضباً منك أنت 502 00:54:20,062 --> 00:54:24,104 ‫- لقد أنقذت حياة (هاريسون) ‫- لا يهم 503 00:54:27,229 --> 00:54:28,813 ‫إذاً ما الذي يزعجك؟ 504 00:54:32,854 --> 00:54:37,145 ‫قال (هاريسون) شيئاً غريباً ‫قبل أن يفقد وعيه 505 00:54:39,687 --> 00:54:40,687 ‫حسناً 506 00:54:42,479 --> 00:54:44,771 ‫قال إن اسم والده ليس (جيم ليندزي) 507 00:54:52,104 --> 00:54:55,062 ‫مرحباً، أتشعر بالجوع؟ 508 00:54:56,062 --> 00:55:01,062 ‫- أنا بخير ‫- كيف كانت جلسة العلاج؟ أراق لك الطبيب؟ 509 00:55:02,354 --> 00:55:05,062 ‫في الواقع، كان التحدث مع أحدهم رائعاً 510 00:55:06,646 --> 00:55:08,145 ‫حسناً، سعيد لسماع ذلك 511 00:55:10,978 --> 00:55:15,020 ‫- سأذهب لأستلقي، طلب الطبيب أن أرتاح ‫- بالطبع 512 00:55:16,312 --> 00:55:18,020 ‫واثق بأنك لا تريد تناول العشاء؟ 513 00:55:21,396 --> 00:55:26,104 ‫"نعتقد أننا فهمنا كل شيء ‫نعتقد أنه يمكننا أن نسيطر على الأشياء" 514 00:55:27,062 --> 00:55:28,104 ‫"نصلحها" 515 00:55:29,894 --> 00:55:33,354 ‫"أنه يمكننا أن نبقي الحياة تتقدّم إلى الأمام ‫على المسار الذي اخترناه" 516 00:55:50,604 --> 00:55:55,312 ‫"لكن كل ما يقف بيننا وبين الفوضى ‫هو خيط صغير وضعيف" 517 00:55:57,187 --> 00:56:01,771 ‫"اقطع هذا الخيط ‫ونسقط في الفضاء جميعنا" 518 00:56:01,894 --> 00:56:06,187 ‫"نعي، (ديكستر مورغان)" 519 00:56:06,211 --> 00:56:11,211 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi