1 00:00:00,083 --> 00:00:02,168 ‫سابقًا ، في "Dexter: New Blood" ... 2 00:00:02,202 --> 00:00:03,846 ‫لا أُصَدق أنّ ‫(مولي بارك) في البحيرة الحديدية. 3 00:00:03,878 --> 00:00:05,672 ‫انها مُذيعة؟ 4 00:00:05,714 --> 00:00:06,941 ‫إنها فقط كالأكثر شَعبية 5 00:00:06,965 --> 00:00:09,092 ‫في بَث قضّايا الجَريمةِ الحقيقية هُناك. 6 00:00:09,149 --> 00:00:10,191 ‫أَنتِ فيّ جَريمة حقيقية؟ 7 00:00:10,218 --> 00:00:11,594 ‫سَأرسِلُ لك رسالة نصية لأفضلِ خمسةً. 8 00:00:11,636 --> 00:00:14,264 ‫أجل، يا رجُل ، انظر إلى هذا القرف. 9 00:00:14,305 --> 00:00:16,182 ‫مَن هو (إيثان)؟ 10 00:00:16,216 --> 00:00:18,010 ‫كِيسُ الكرةِ هناكّ. 11 00:00:18,059 --> 00:00:19,352 ‫لطالما تَخيلت 12 00:00:19,394 --> 00:00:20,538 ‫عنّ إيذاء زاك هكذا 13 00:00:20,562 --> 00:00:22,188 ‫اترك (إيثان) وشأنه. 14 00:00:22,230 --> 00:00:24,024 ‫لكنكّ فعلتها في الواقع. 15 00:00:24,064 --> 00:00:25,858 ‫إدارة الأراضي المحجوزة 16 00:00:25,900 --> 00:00:28,403 ‫لديه لقطات (لمات كالدويل) ‫ وهو يُطلق النار على ذلك الغزال. 17 00:00:28,437 --> 00:00:32,357 ‫هَاجمهُ أحدهم، ثم حاول التستر عليه. 18 00:00:32,407 --> 00:00:34,034 ‫نَحنّ نبحث في جريمة قتل. 19 00:00:34,075 --> 00:00:35,577 ‫كلابُ البحث؟ 20 00:00:35,617 --> 00:00:37,202 ‫عليكَ أنّ تحرك جسد (مات). 21 00:00:37,237 --> 00:00:38,673 ‫هذهِ الكلابُ ستمشي في خط مستقيم 22 00:00:38,705 --> 00:00:40,999 ‫من مسرح الجريمة إلى حفرة النار الخاصةِ بك. 23 00:00:47,581 --> 00:00:50,709 ‫- هل سمعت أخباري؟ ‫- لا ما هي الأخبار؟ 24 00:00:50,759 --> 00:00:52,719 ‫إنهُ حي. 25 00:00:52,761 --> 00:00:54,804 ‫(ماتي) على قيد الحياة. 26 00:00:54,846 --> 00:00:56,890 ‫هذا لا يصدق. 27 00:01:05,398 --> 00:01:08,526 ‫ما هي نظريتك؟ 28 00:01:08,568 --> 00:01:10,570 ‫لمْ يَستطع مواجهة موتِ ابنه 29 00:01:10,612 --> 00:01:13,156 ‫لذا كان لديه نوعٌ من الوهم. 30 00:01:13,198 --> 00:01:16,159 ‫- لا أعتقدُ ذلك ‫- انهُ يكذبّ 31 00:01:16,201 --> 00:01:18,578 ‫- لماذا؟ ‫ - أنهُ لا يثق في رجال الشرطة. 32 00:01:18,620 --> 00:01:21,039 ‫يريد أن يتولى زِمام الأمور . 33 00:01:21,081 --> 00:01:22,540 ‫هذا ما ستفعله. 34 00:01:22,581 --> 00:01:24,208 ‫(كورت) ليس مثلي. 35 00:01:24,250 --> 00:01:27,545 ‫هل تتذكرّ مدى غضبه 36 00:01:27,587 --> 00:01:29,148 ‫عندما شاهد فيديو الشخص الآخر 37 00:01:29,172 --> 00:01:32,092 ‫هُناك في الغابة؟ 38 00:01:32,133 --> 00:01:36,096 ‫نعم ، اعتقد أنه كان (سينيكا). 39 00:01:36,137 --> 00:01:40,767 ‫يعتقد أن (جوني بولهورن) قَتل (مات) 40 00:01:40,809 --> 00:01:44,437 ‫لإطلاق النار على الغزلان 41 00:01:44,479 --> 00:01:48,108 ‫وإنّ (أنجيلا) تحميه. 42 00:01:49,943 --> 00:01:54,823 ‫لذلك جعل أنجيلا تغلق القضية 43 00:01:54,864 --> 00:01:57,492 ‫وينتظر حتى تهدأ الأشياء ... 44 00:01:57,534 --> 00:01:59,911 ‫وفجأة يَقتل جوني. 45 00:01:59,953 --> 00:02:01,621 ‫يذهب (كورت) إلى السجن. 46 00:02:03,623 --> 00:02:07,252 ‫كله بسببك. 47 00:02:07,293 --> 00:02:10,463 ‫- يمكن أن يكون أسوأ. ‫- أسوأ؟ 48 00:02:10,505 --> 00:02:12,757 ‫بمجرد أن يبتعد رجال شرطة البلدة عن الطريق 49 00:02:12,799 --> 00:02:15,426 ‫يقوم (كيرت) بالعناية الواجبة تجاه (جوني) 50 00:02:15,468 --> 00:02:18,388 ‫وهو يدرك أنه لم يكن بإمكانه فعل ذلك. 51 00:02:18,429 --> 00:02:20,807 ‫لذلك يواصل الحفر 52 00:02:20,849 --> 00:02:23,351 ‫طوال الطريق... 53 00:02:26,437 --> 00:02:29,399 ‫لقاتل ابنه الحقيقي. 54 00:02:29,449 --> 00:02:39,374 ‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل ‫|| احمد جواد || 55 00:02:40,201 --> 00:02:41,369 ‫مرحبا 56 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 ‫هل سمعت الاخبار؟ 57 00:02:43,163 --> 00:02:44,330 ‫عن (مات)؟ 58 00:02:44,372 --> 00:02:46,124 ‫هل يمكنك تصديق ذلك؟ 59 00:02:46,173 --> 00:02:48,633 ‫- كنت على حق في المقام الأول. ‫- لقد تخطى المدينة للتو. 60 00:02:48,668 --> 00:02:50,503 ‫نعم. 61 00:02:50,545 --> 00:02:52,172 ‫حسنًا ، من من سمعت؟ 62 00:02:52,213 --> 00:02:54,549 ‫اه... كورت. 63 00:02:55,550 --> 00:02:57,260 ‫هل تَحدثتَ إلى (كورت)؟ 64 00:02:57,310 --> 00:02:59,645 ‫نعم ، لقد تأخرَ الوقتُ ‫ ، لذلك اضطررتُ لاحضار أغراض 65 00:02:59,679 --> 00:03:03,766 ‫(لهاريسون) في ذلك المتجر ‫ الذي يعمل على مدار 24 ساعة في (موس كريك). 66 00:03:03,808 --> 00:03:06,853 ‫وفي طريقي إلى المنزل ‫ ، رأيت (كورت) يخرج من الحانه. 67 00:03:06,895 --> 00:03:08,438 ‫بدا وكأنه قد شَرب الكثير 68 00:03:08,479 --> 00:03:11,816 ‫لذلك أوصلتهُ إلى المنزل. كان يحتفل. 69 00:03:11,858 --> 00:03:13,109 ‫يا رئيسة! 70 00:03:13,151 --> 00:03:16,696 ‫كنت على حق طوال الوقت. 71 00:03:16,738 --> 00:03:18,281 ‫اممم ، علي أن أذهب. 72 00:03:18,323 --> 00:03:19,675 ‫- سأتحدث إليك لاحقا. ‫- احبك. 73 00:03:19,700 --> 00:03:22,036 ‫حسناً. وأنا احبك أيضا. 74 00:03:28,917 --> 00:03:30,543 ‫صباح الخير يا صديقي. 75 00:03:30,585 --> 00:03:33,087 ‫- هل تريد بعض الفطور؟ ‫- سأتولى الامر. 76 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 ‫صُنع الفريق. 77 00:03:38,551 --> 00:03:40,845 ‫يقول المدرب لوجان إنه يجب أن 78 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 ‫أكسب خمسة أرطال ‫قبل المباراة الأولى. 79 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 ‫- هذا جيد. ‫- أنت تصنع صداقات. 80 00:03:45,225 --> 00:03:49,354 ‫اها، معظم اللاعبين في الفريق هم حمقى داعرين 81 00:03:52,056 --> 00:03:53,224 ‫ماذا؟ 82 00:03:53,266 --> 00:03:55,018 ‫عمتكَ (ديب) اعتادت أن تقول ذلك. 83 00:03:55,068 --> 00:03:56,069 ‫ حمقى داعرين. 84 00:03:56,110 --> 00:03:59,239 ‫آها أجل. 85 00:03:59,280 --> 00:04:02,617 ‫لم أكن متأكدا مما تتذكره. ‫ مثل ، إذا كان هناك أي شيء. 86 00:04:02,666 --> 00:04:06,169 ‫ليس كثيرا. باستثناء الشتم 87 00:04:06,204 --> 00:04:09,290 ‫لكن ، نعم ، كانت ممتعة. 88 00:04:09,332 --> 00:04:12,585 ‫نعم فعلا. هي كانت. 89 00:04:17,257 --> 00:04:19,217 ‫هل تريد بعضا من ذلك؟ 90 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 ‫أفضل إخماد نار المخيم بوجهي. 91 00:04:23,930 --> 00:04:26,057 ‫كان هذا دائما واحد ‫من المفضلين لدي. 92 00:04:26,099 --> 00:04:28,017 ‫اشتقت لها؟ 93 00:04:28,059 --> 00:04:31,187 ‫أوه ، إنها في أفكاري طوال الوقت. 94 00:04:35,984 --> 00:04:37,318 ‫يجب ان اذهب. 95 00:04:41,155 --> 00:04:44,951 ‫- أرك لاحقا يا أبي. ‫- أرك لاحقا. 96 00:05:02,510 --> 00:05:04,721 ‫مرحبا. 97 00:05:04,762 --> 00:05:07,640 ‫آه. مات دائما يبقينا ‫على أصابع قدمنا. 98 00:05:07,682 --> 00:05:10,143 ‫نعم ، لقد تفوقَ ‫ على نفسهِ هذه المرة ، أليس كذلك؟ 99 00:05:10,176 --> 00:05:11,970 ‫- مرحبًا ، سيد (كالدويل) ‫ - مرحبًا 100 00:05:12,012 --> 00:05:13,680 ‫أوه. يالها من راحه. 101 00:05:13,730 --> 00:05:15,189 ‫- مم. ‫- تستطيع قول ذلك مجددا. 102 00:05:15,231 --> 00:05:16,583 ‫كما تعلم ، كنت أعلم ‫ أن (ماتي) سيكون بخير ، 103 00:05:16,607 --> 00:05:17,751 ‫هو دائما كذلك ، لكن عليّ أن أخبرك ، 104 00:05:17,775 --> 00:05:18,794 ‫لقد جعلني أشعر بالقلق هذه المرة. 105 00:05:18,818 --> 00:05:20,695 ‫نعم. أنا أيضا. أنا أيضا. 106 00:05:22,196 --> 00:05:24,824 ‫أوه ، مهلا. حسناً. 107 00:05:24,866 --> 00:05:26,993 ‫وكم كان هذا الوقت؟ 108 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 ‫حوالي العاشرة. 109 00:05:28,453 --> 00:05:29,746 ‫وقلتَ أنه كان مكالمة فديو ، 110 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 ‫، فهل رأيت مكانه؟ 111 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 ‫بدت وكأنها غرفة فندق. 112 00:05:34,042 --> 00:05:35,585 ‫قال إنه كان في مدينة نيويورك. 113 00:05:38,212 --> 00:05:40,089 ‫هل بدا مصابا على الإطلاق؟ 114 00:05:40,131 --> 00:05:41,632 ‫مصاب؟ 115 00:05:41,674 --> 00:05:43,343 ‫وجدنا دمه في الغابة. 116 00:05:43,391 --> 00:05:45,352 ‫صحيح. صحيح. اممم... 117 00:05:45,386 --> 00:05:47,930 ‫لم أر أي إصابة. لا. 118 00:05:47,972 --> 00:05:50,183 ‫هل أخبرك بما حدث ، أو من كان 119 00:05:50,224 --> 00:05:53,061 ‫الشخص الآخر هناك؟ اى شى؟ 120 00:05:53,102 --> 00:05:55,480 ‫كما تعلمين ، لم أفكر في السؤال. 121 00:05:55,521 --> 00:05:57,357 ‫أعني ، لقد شعرت بالارتياح الشديد 122 00:05:57,406 --> 00:05:59,241 ‫لأن ابني كان على ‫قيد الحياة ، هل تعلمين؟ 123 00:06:00,610 --> 00:06:02,612 ‫ما وضعك فيه ، ماذا... الكل... 124 00:06:02,653 --> 00:06:04,465 ‫ما وضع البلدة بأكملها من خلاله ، 125 00:06:04,489 --> 00:06:05,740 ‫بالتأكيد ليس بخير. 126 00:06:05,782 --> 00:06:08,993 ‫- لا ليس كذلك. ‫- يدين لي بمكالمة. 127 00:06:09,035 --> 00:06:10,453 ‫بالتأكيد. 128 00:06:10,495 --> 00:06:12,080 ‫لقد حاولتُ مهاتفته عدة مرات. 129 00:06:12,121 --> 00:06:13,664 ‫لكن يرسلني مباشرة إلى البريد الصوتي. 130 00:06:13,706 --> 00:06:16,334 ‫لذا إذا كنت تستطيع مساعدتي في الاتصال به... 131 00:06:16,376 --> 00:06:19,253 ‫انظري أيها الرئيسة ‫ إذا كان الأمر يتعلق بقتله للغزال الأبيض 132 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 ‫للغزلان الأبيض في أرض ‫القبيلة ، فسأدفع الغرامة. 133 00:06:21,381 --> 00:06:22,799 ‫أنت تعلمين أنني دائمًا ما أجيد ذلك. 134 00:06:22,840 --> 00:06:24,109 ‫أنا دائما أنظف عبثه. 135 00:06:24,133 --> 00:06:25,635 ‫إنه ليس اختصاصي. 136 00:06:25,676 --> 00:06:28,137 ‫أنا فقط بحاجة للمساعدة ‫في إغلاق قضية الشخص 137 00:06:28,179 --> 00:06:31,516 ‫المفقود وتوضيح من ‫اعتدى على من في الغابة. 138 00:06:31,549 --> 00:06:34,719 ‫حسنًا ، انظري ، لم ‫أرغب في الدخول في هذا 139 00:06:34,769 --> 00:06:37,563 ‫لكن ، آه ، عندما رأيته على مكالمة الفديو ، 140 00:06:37,605 --> 00:06:39,482 ‫بدا وكأنه كان منتشيًا بشيء 141 00:06:39,524 --> 00:06:41,067 ‫ما ، وكأنه لم ينم منذ أيام. 142 00:06:41,109 --> 00:06:43,194 ‫- ويفعل هذا في بعض الأحيان. ‫- عندما يذهب في مغامره. 143 00:06:43,251 --> 00:06:47,004 ‫ولا أسمع منه ‫لأسابيع أو حتى شهور. 144 00:06:47,031 --> 00:06:48,741 ‫حسنًا ، لقد سمعت ‫منه الليلة الماضية. 145 00:06:48,783 --> 00:06:51,077 ‫نعم ، لأنه يريد المال ‫، الذي لن أعطيه إياه. 146 00:06:51,119 --> 00:06:53,579 ‫سأحاول ، لكني لن أعدك بأي شيء. 147 00:06:53,621 --> 00:06:56,416 ‫لم يرد على المكالمات ‫الهاتفية العشرة التي 148 00:06:56,457 --> 00:06:58,292 ‫أجريتها قبل ذلك ، أو ‫المكالمات التي تلتها. 149 00:06:58,326 --> 00:07:00,578 ‫ انهُ يتصرف مثل المراهق ‪ 150 00:07:00,628 --> 00:07:02,296 ‫لكنه رجل يبلغ من ‫العمر 30 عامًا ، 151 00:07:02,338 --> 00:07:05,216 ‫وفي مرحلة ما عليك أن ‫تتركهم يذهبون ، أليس كذلك؟ 152 00:07:08,010 --> 00:07:09,387 ‫لا لا. 153 00:07:09,429 --> 00:07:11,013 ‫لقد خرجت للتو من ‫هذا الاجتماع الآن. 154 00:07:11,046 --> 00:07:12,357 ‫حقاً. يمكننا أن نتحدث ‫عن ذلك. نعم نعم. 155 00:07:12,390 --> 00:07:13,349 ‫ولكن ربما ينبغي علينا جدولة ذلك 156 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 ‫- في مكان آخر... ‫- مرحباً. 157 00:07:14,851 --> 00:07:16,602 ‫أوه ، أوه ، انظري ، أنا آسف ‫، لقد أخبرتها أنها كانت كذلك 158 00:07:16,644 --> 00:07:17,746 ‫غير مناسب لها أن ‫تزورني هنا لذا... 159 00:07:17,770 --> 00:07:19,272 ‫زيارتك؟ 160 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 ‫- حسنًا ، كما تعلمين ، نحن... ‫- التقينا مرة من قبل. 161 00:07:22,608 --> 00:07:24,861 ‫تناولنا بعض ‫المشروبات ، ونمنا معًا ، 162 00:07:24,902 --> 00:07:27,738 ‫- وكان مذهلاً. ‫- واو ، هذا بعض ، مثل ، حقيقي 163 00:07:27,780 --> 00:07:29,340 ‫- كاري من هوملاند المقرفه. ‫- أوه... 164 00:07:29,365 --> 00:07:30,717 ‫هل لها علاقة بالقضية؟ 165 00:07:30,741 --> 00:07:31,951 ‫أعلم أنكِ مراسلة. 166 00:07:31,993 --> 00:07:33,119 ‫أنا لست مراسلة. 167 00:07:33,161 --> 00:07:35,037 ‫- أنا مذيعة. ‫- الصحافة ميته. 168 00:07:35,079 --> 00:07:36,622 ‫لدي نفورٌ حقيقي من الكذابين. 169 00:07:36,664 --> 00:07:38,374 ‫أوه ، لا ، لم أكن أكذب. 170 00:07:38,416 --> 00:07:40,436 ‫قلت إنني كنت هنا للمساعدة ‫في البحث ، وكنت كذلك. 171 00:07:40,460 --> 00:07:41,794 ‫وأنتِ تقوم بعمل قصة عنها. 172 00:07:41,836 --> 00:07:44,297 ‫رجل أبيض غني ، ‫يحمل لقب الجنس ، يطلق 173 00:07:44,338 --> 00:07:46,466 ‫النار بشكل غير قانوني ‫على غزال أبيض نادر 174 00:07:46,507 --> 00:07:48,551 ‫على أرض المحمية ، ثم يصل ويختفي؟ 175 00:07:48,593 --> 00:07:51,721 ‫بالطبع سأفعل، هل كان ذلك ‫والده الذي كنت تتحدثين إليه؟ 176 00:07:51,762 --> 00:07:53,782 ‫- حسنًا ، القصة انتهت ، لذا .. ‫- هل تحدثتي إلى مات؟ 177 00:07:53,806 --> 00:07:55,641 ‫إنه غريب ، أليس كذلك؟ 178 00:07:55,683 --> 00:07:57,435 ‫أعني ، الرجل يتهرب من تطبيق 179 00:07:57,492 --> 00:07:59,076 ‫القانون ومدينة مليئة بالمواطنين المهتمين. 180 00:07:59,103 --> 00:08:00,563 ‫أخيرًا رفع رأسه ‫لأعلى ، ولا يمكنه 181 00:08:00,605 --> 00:08:02,565 ‫حتى عناء الرد على هاتفه الخلوي؟ 182 00:08:02,598 --> 00:08:04,909 ‫- لقد حاولت الاتصال أيضا. ‫- جسناً. يجب عليكِ المغادرة الآن. 183 00:08:04,942 --> 00:08:06,462 ‫هل تعتقدين أنه هاجم ‫شخصًا ما في الغابة؟ 184 00:08:06,486 --> 00:08:07,880 ‫أو هل تعتقدين أن والده يتستر عليه ، 185 00:08:07,905 --> 00:08:09,490 ‫من أجل بعض الـ... 186 00:08:09,530 --> 00:08:12,074 ‫إذا لم تغادرين ، فسوف 187 00:08:12,116 --> 00:08:13,826 ‫أعتقلك لتدخلك في التحقيق. 188 00:08:16,537 --> 00:08:19,415 ‫حسناً. لا نريد ذلك. 189 00:08:19,457 --> 00:08:21,792 ‫اتصل بي عندما تنتهي. مم. 190 00:08:27,173 --> 00:08:29,425 ‫- حسناً. انا ... ‫- لقد اعتقدت للتو أن... 191 00:08:29,467 --> 00:08:30,885 ‫تفحص بطاقات ائتمان مات. 192 00:08:30,927 --> 00:08:33,012 ‫- لقد فعلت ذلك قبل أيام قليلة. ‫- ليس هناك شيء. 193 00:08:33,054 --> 00:08:34,573 ‫لكن لا تصدقي ما ‫قالته مولي عن... 194 00:08:34,597 --> 00:08:36,557 ‫أنا لا أبالي بما قالته مولي. 195 00:08:36,599 --> 00:08:38,684 ‫لكني أهتم بما قاله كورت. 196 00:08:38,726 --> 00:08:41,103 ‫مات يقيم في فندق في نيويورك. 197 00:08:41,145 --> 00:08:43,189 ‫افحص بطاقاته 198 00:09:00,122 --> 00:09:01,999 ‫الوغد المسكين 199 00:09:02,041 --> 00:09:03,793 ‫أشعر بالضيق ، لكن لماذا كذب 200 00:09:03,834 --> 00:09:06,879 ‫بشأن بقاء ابنه على قيد الحياة؟ 201 00:09:56,470 --> 00:10:00,766 ‫مرحبًا ، ومرحبًا بكم في ‫قتل ماري اللعين. 202 00:10:00,808 --> 00:10:04,937 ‫أنا مولي بارك ، و ‫لدي سلسلة من الحلقات لك. 203 00:10:04,979 --> 00:10:07,940 ‫اليوم ، أنا أفعل اشياء ‫مخيفة مثل اللعنة 204 00:10:07,990 --> 00:10:11,201 ‫ومخيف حقا "الثالوث القاتل". 205 00:10:11,235 --> 00:10:14,280 ‫إليك الخبر، لم يقتل في ثلاثة. 206 00:10:14,329 --> 00:10:17,040 ‫لقد قتل في أربع . 207 00:10:17,074 --> 00:10:21,746 ‫لنتحدث عن دورة القتل ‫الأولى: سيدة في الماء. 208 00:10:21,787 --> 00:10:25,791 ‫يجد الثالوث امرأة شابة ، يقتحم 209 00:10:25,833 --> 00:10:28,669 ‫منزلها ، ثم يذبحها ‫بشفرة مستقيمة. 210 00:10:28,711 --> 00:10:32,340 ‫تركهم ينقعون في بركة ‫من البلازما الخاصة بهم. 211 00:10:34,333 --> 00:10:36,185 ‫وصلت الشرطة أخيرًا ‫إلى أسلوبه الاجرامي، لكن ، بالطبع 212 00:10:36,218 --> 00:10:38,763 ‫، لا يجمعونها معًا ‫بالسرعة الكافية لمنعه 213 00:10:38,819 --> 00:10:41,197 ‫من قتل نهائي واحد. 214 00:10:41,231 --> 00:10:43,275 ‫لهذا ، يفلت المخادع. 215 00:10:43,307 --> 00:10:46,477 ‫لا تزال امرأة ، ‫لكن هذا الفتاة أم. 216 00:10:46,520 --> 00:10:49,690 ‫جمال رائع ، فتاة مجاورة 217 00:10:49,724 --> 00:10:52,268 ‫مع عائلة مثالية للصور. 218 00:10:52,318 --> 00:10:54,153 ‫وهذا هو الجزء الحقيقي. 219 00:10:54,195 --> 00:10:56,989 ‫لديها طفل صغير في 220 00:10:57,031 --> 00:11:00,743 ‫الغرفة اللعينة عندما تموت 221 00:11:00,785 --> 00:11:03,496 ‫يزحف في بركة من دماء والدته. 222 00:11:03,537 --> 00:11:06,749 ‫- ما مدى سوء هذا الطفل الآن؟ ‫- هل انا على حق؟ 223 00:11:17,051 --> 00:11:19,261 ‫هو عادة ودود جدا. 224 00:11:19,303 --> 00:11:21,013 ‫ربما يمكنه شم رائحة ماعزي. 225 00:11:21,055 --> 00:11:23,307 ‫أعتقد أنه مجرد ‫عدواني لأنه يكره اسمه. 226 00:11:23,349 --> 00:11:25,142 ‫- انا لا اعرف. ‫- أنا جديد على هذا. 227 00:11:25,184 --> 00:11:28,521 ‫- ربما علي أن أفرغ الكلب. ‫- تمام. سأعود. 228 00:11:28,562 --> 00:11:30,648 ‫تعال يا غارفيلد. 229 00:11:48,207 --> 00:11:49,267 ‫جيم ، هل تلقيت التنبيه؟ 230 00:11:49,291 --> 00:11:50,918 ‫أجل ، ما الذي يحدث؟ 231 00:11:50,960 --> 00:11:52,586 ‫أنا ذاهبة إلى مكان الحادث الآن. 232 00:11:52,628 --> 00:11:54,714 ‫كل ما أعرفه هو أن هناك 233 00:11:54,755 --> 00:11:57,049 ‫إصابات متعددة وهاريسون متورط. 234 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 ‫ابق في الخلف من فضلك. 235 00:12:25,453 --> 00:12:28,247 ‫- جيم. جيم! ‫- أين ابني؟ 236 00:12:28,289 --> 00:12:30,416 ‫إنهم يعملون معه ‫بالداخل. من هنا. 237 00:12:35,463 --> 00:12:37,256 ‫هاريسون ، هل أنت بخير؟ 238 00:12:37,298 --> 00:12:39,258 ‫أجل ، أنا بخير يا أبي. 239 00:12:39,300 --> 00:12:41,427 ‫لحسن الحظ ، جرح ‫الطعنة ليس عميقًا جدًا. 240 00:12:41,469 --> 00:12:43,220 ‫من طعنك؟ 241 00:12:43,262 --> 00:12:45,973 ‫إنه... ليس كذلك ، ‫إنه ليس بهذا السوء. 242 00:12:47,475 --> 00:12:49,727 ‫هاريسون ، عندما وجدتك تيس 243 00:12:49,769 --> 00:12:51,979 ‫وإيثان ، قالت إنك ‫أخبرتها بشيء عن 244 00:12:52,021 --> 00:12:53,606 ‫إطلاق نار مدرسي مخطط له 245 00:12:53,647 --> 00:12:57,610 ‫آه ، أجل ، هكذا بدأ كل هذا. 246 00:12:57,651 --> 00:13:00,654 ‫أه طلب مني إيثان ‫مقابلته في الكواليس. 247 00:13:00,696 --> 00:13:04,033 ‫وبعد ذلك ، عندما كنا وحدنا ، 248 00:13:04,074 --> 00:13:06,368 ‫أخبرني أنه يريد الانتقام من كل 249 00:13:06,410 --> 00:13:08,954 ‫هؤلاء الأطفال ‫الذين يتنمرون عليه. 250 00:13:08,996 --> 00:13:12,708 ‫كان سيحضر الأسلحة ‫إلى المدرسة فقط 251 00:13:12,750 --> 00:13:15,211 ‫- وفتح النار. ‫- لماذا قال لك ذلك؟ 252 00:13:15,252 --> 00:13:18,756 ‫هو ، أم... 253 00:13:18,798 --> 00:13:20,633 ‫لأنه أراد مني أن أفعل ذلك معه. 254 00:13:20,674 --> 00:13:22,802 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 255 00:13:22,843 --> 00:13:25,387 ‫قلت له ، أعني ، أنا أفهم. 256 00:13:25,429 --> 00:13:29,225 ‫أعني ، الشعور بالغضب ‫والشعور بالتخويف. 257 00:13:29,266 --> 00:13:30,952 ‫لكني قلت ، "يجب أن ‫تكون هناك طريقة أخرى 258 00:13:30,976 --> 00:13:32,913 ‫يمكننا التعامل معها." ‫حاولت أن أحضره معي 259 00:13:32,944 --> 00:13:37,281 ‫للتحدث إلى المعلم ، أو الحصول ‫على بعض المساعدة ، أتعلمين؟ 260 00:13:37,316 --> 00:13:42,321 ‫لكن ، هذا عندما ‫أخرج سكينًا من حقيبته. 261 00:13:42,363 --> 00:13:47,535 ‫لقد جاء لي وطعنني. 262 00:13:51,671 --> 00:13:54,507 ‫لوجان ، تحقق من حقيبة الظهر. 263 00:13:54,542 --> 00:13:56,418 ‫حسنا. 264 00:13:58,462 --> 00:14:01,215 ‫وماذا حدث بعد؟ 265 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 ‫حسنًا ، لقد حدث ‫كل هذا بسرعة كبيرة. 266 00:14:03,259 --> 00:14:05,636 ‫أعني ، أنا فقط ، ‫كنت خائف حقًا ، 267 00:14:05,678 --> 00:14:07,513 ‫وأنا فقط ، مثل ، تعاملت معه 268 00:14:07,545 --> 00:14:09,598 ‫وخرج السكين من يديه و و 269 00:14:09,640 --> 00:14:11,308 ‫لقد وصلت إليه ‫أولاً ، ثم لقد كنت ، 270 00:14:11,350 --> 00:14:13,727 ‫كنت ألوح به أمامي ، وأطلب ‫منه التوقف ، لكنه استمر 271 00:14:13,769 --> 00:14:16,939 ‫في توجيه الاتهامات إلي ‫، وكأنه مجنون ، هل تعلمين؟ 272 00:14:16,981 --> 00:14:19,191 ‫- و... ‫- وهذا ، اممم ، 273 00:14:19,233 --> 00:14:20,693 ‫هذا عندما أصبت ساقه. 274 00:14:20,734 --> 00:14:22,862 ‫أعتقد أنني... أعتقد ‫أنني أصبته بشدة. 275 00:14:22,903 --> 00:14:25,215 ‫لقد كان... كان ينزف ‫بشدة ، يمكنني... أستطيع 276 00:14:25,239 --> 00:14:28,701 ‫أن أراه ينقع من خلال ‫بنطاله الجينز ، و ،... 277 00:14:28,742 --> 00:14:30,703 ‫ثم أغمي عليه. 278 00:14:32,746 --> 00:14:34,665 ‫هل هو... هل سيموت؟ 279 00:14:34,707 --> 00:14:38,460 ‫أنا... لم أقصد أن ‫أؤذيه هكذا ، أقسم. 280 00:14:40,045 --> 00:14:42,631 ‫لم أقصد أن أؤذيه هكذا يا أبي. 281 00:14:43,674 --> 00:14:45,634 ‫أنجيلا؟ 282 00:14:46,760 --> 00:14:49,054 ‫أعتقد أنكِ بحاجة إلى ‫إلقاء نظرة على هذا. 283 00:14:53,642 --> 00:14:56,145 ‫ياإلهي. 284 00:14:59,440 --> 00:15:01,525 ‫إنها قائمة القتل. 285 00:15:05,613 --> 00:15:07,698 ‫اممم... 286 00:15:08,282 --> 00:15:11,744 ‫هل تحدث إيثان مع أي ‫شخص آخر عن هذا؟ 287 00:15:11,785 --> 00:15:15,372 ‫هل يوجد أي شخص ‫آخر يمكن أن يكون معه؟ 288 00:15:16,373 --> 00:15:18,334 ‫لا. 289 00:15:18,375 --> 00:15:21,086 ‫أنا صديقه الوحيد. 290 00:15:21,128 --> 00:15:22,922 ‫حسناً. 291 00:15:25,966 --> 00:15:27,944 ‫لوجان ، أنت وأنا سنذاهب ‫إلى منزل إيثان على الفور. 292 00:15:27,968 --> 00:15:29,386 ‫نحن بحاجة للاطمئنان على والديه. 293 00:15:29,428 --> 00:15:31,513 ‫قد يكون هناك أسلحة أو متفجرات. 294 00:15:31,681 --> 00:15:40,900 ‫Instagram/_B5W 295 00:15:41,982 --> 00:15:44,818 ‫ادخل. 296 00:15:47,655 --> 00:15:50,157 ‫- هل تناولت المضاد الحيوي الخاص بك؟ ‫- نعم. 297 00:15:51,992 --> 00:15:54,036 ‫كيف تشعر؟ 298 00:15:59,875 --> 00:16:01,877 ‫أنا خائف جدا. 299 00:16:01,919 --> 00:16:04,129 ‫أوه. 300 00:16:05,089 --> 00:16:07,132 ‫- أنا فقط أحتفظ... ‫- أستمر في التفكير. 301 00:16:08,550 --> 00:16:10,511 ‫إيثان قادم إلي بهذه السكين. 302 00:16:14,556 --> 00:16:18,018 ‫هل سبق لك أن تعرضت ‫لموقف يخيفك من هذا القبيل؟ 303 00:16:26,110 --> 00:16:28,278 ‫نعم. 304 00:16:28,320 --> 00:16:29,905 ‫ماذا تفعل للتعامل معه؟ 305 00:16:29,947 --> 00:16:31,323 ‫أقوم بلف الأشرار 306 00:16:31,365 --> 00:16:33,283 ‫بالبلاستيك وأقتلهم. 307 00:16:33,325 --> 00:16:35,828 ‫أنا ، أم ، أعتقد أنني... 308 00:16:39,373 --> 00:16:41,667 ‫لست متأكد. 309 00:16:45,546 --> 00:16:47,673 ‫جسنا. لا بالتأكيد. 310 00:16:47,715 --> 00:16:52,177 ‫أعني ، لا يزال بإمكانك ‫التحدث معي أكثر إذا أردت. 311 00:16:52,219 --> 00:16:54,346 ‫لا انا بخير. 312 00:16:54,388 --> 00:16:57,433 ‫حقا. انا جيد. 313 00:16:57,474 --> 00:16:59,685 ‫- حسنا. ‫- انا جيد. 314 00:17:02,354 --> 00:17:04,857 ‫- تصبح على خير. ‫- نعم. تصبح على خير. 315 00:17:16,952 --> 00:17:20,122 ‫من هو أعظم أب في العالم؟ 316 00:17:20,164 --> 00:17:22,791 ‫- هذا مضحك. ‫- هذا جيد ، ديب. 317 00:17:22,832 --> 00:17:25,626 ‫يارجل ، على ما يفكر ‫، من لحظة ولادته ، 318 00:17:25,661 --> 00:17:28,956 ‫كنت قلقة من أنه ‫سيرث جيناتك البائسة. 319 00:17:29,006 --> 00:17:31,258 ‫لكن... 320 00:17:31,300 --> 00:17:35,429 ‫إنه عاطفي ، مثير للشفقة 321 00:17:35,471 --> 00:17:39,725 ‫، أنيق ، شعبي ، بطولي. 322 00:17:39,767 --> 00:17:41,226 ‫وأنت مختلف تمامًا. 323 00:17:41,268 --> 00:17:42,895 ‫سيكون من المستحيل بالنسبة 324 00:17:42,936 --> 00:17:45,773 ‫لك أن تكون على علاقة بابنك. 325 00:18:12,382 --> 00:18:16,345 ‫يمكنني البقاء في المنزل ‫معك اليوم ، إذا أردت. 326 00:18:16,386 --> 00:18:19,431 ‫أنا أعلم أن المدرسة مغلقة. 327 00:18:21,016 --> 00:18:22,684 ‫لا ، لا بأس. 328 00:18:22,726 --> 00:18:25,104 ‫- يمكنني فقط... ‫- يمكنني أن أتسكع هنا لوحدي. 329 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 ‫الى ماذا تنظرين؟ 330 00:18:33,445 --> 00:18:35,906 ‫عندما جاء إيثان إليك ، كنت... 331 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 ‫مواجهته أليس كذلك؟ 332 00:18:38,826 --> 00:18:40,494 ‫فجأة اتهمك؟ 333 00:18:40,535 --> 00:18:42,429 ‫- ماذا تكون...؟ ‫- هذا ما قلته لأنجيلا. 334 00:18:42,454 --> 00:18:43,997 ‫نعم. 335 00:18:44,039 --> 00:18:45,749 ‫هل ضربك أرضًا أولاً؟ 336 00:18:45,806 --> 00:18:47,641 ‫- أنا لا أتذكر. ‫ - هل تذكر 337 00:18:47,668 --> 00:18:49,479 ‫إذا كان يمسك السكين ‫بيده اليسرى أو اليمنى؟ 338 00:18:49,503 --> 00:18:52,089 ‫لا ، أنا لا أتذكر أي يد ‫ تعرضت للهجوم 339 00:18:52,131 --> 00:18:53,465 ‫ليس كل يوم من هذا النوع 340 00:18:53,507 --> 00:18:54,984 ‫- من الهراء يحدث لي. ‫- أنا أعرف. أنا... 341 00:18:55,008 --> 00:18:56,319 ‫حسنًا ، إذن لماذا تستجوبني؟ 342 00:18:56,343 --> 00:18:58,262 ‫آسف. 343 00:18:58,303 --> 00:19:00,264 ‫إنه مجرد عقلي القديم في الطب الشرعي. 344 00:19:00,305 --> 00:19:02,516 ‫أعلم أنك مررت بالكثير. 345 00:19:02,558 --> 00:19:05,435 ‫طعنه من صديقي للتو ، هذا كل شيء. 346 00:19:09,982 --> 00:19:12,025 ‫إلى أين تذهب؟ 347 00:19:12,067 --> 00:19:16,321 ‫للخارج لاستنشاق ‫بعض الهواء البارد النقي. 348 00:19:16,363 --> 00:19:20,492 ‫هل هذا جيد ، أم أن لديك ‫أسئلة حول ذلك أيضًا؟ 349 00:19:28,709 --> 00:19:31,253 ‫ماذا تفعل؟ 350 00:19:31,295 --> 00:19:33,755 ‫جرح الطعنة لا يتطابق مع ‫القصة التي أخبرها أنجيلا. 351 00:19:33,796 --> 00:19:36,048 ‫شيء ما غريب. 352 00:19:36,091 --> 00:19:38,218 ‫أنت غريب. 353 00:19:38,260 --> 00:19:40,470 ‫إنه طبيعي. 354 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 ‫اختلطت التفاصيل. 355 00:19:43,271 --> 00:19:46,816 ‫الناس العاديون ، كما ‫تعلم ، الأغبياء الذين ليسوا في 356 00:19:46,842 --> 00:19:50,679 ‫حالات عقلية ، يصابون بالهلع ‫عندما يحدث الهراء المجنون. 357 00:19:51,891 --> 00:19:53,893 ‫أمل أن تكوني محقه. 358 00:19:54,902 --> 00:19:57,029 ‫حقاً؟ 359 00:19:57,070 --> 00:19:59,323 ‫ناه ، لم يكن هناك عندما ‫وصلنا إلى مكان الحادث. 360 00:19:59,364 --> 00:20:01,217 ‫أجل ، لا أعلم ماذا ‫حدث هناك ، لكن أه... 361 00:20:01,241 --> 00:20:02,951 ‫لا ، لا أعلم. 362 00:20:02,993 --> 00:20:05,662 ‫نعم ، كما تعلم ، قالوا ‫إننا بحاجة للعودة ، لذا... 363 00:20:12,168 --> 00:20:14,628 ‫معذرةً؟ 364 00:20:19,676 --> 00:20:23,222 ‫- مرحباً السيد والسيدة ويليامز. ‫- اممم... 365 00:20:24,223 --> 00:20:27,726 ‫لقد جئت للتو لأرى ‫كيف حال إيثان. 366 00:20:28,727 --> 00:20:31,188 ‫لا يزال تحت التخدير الشديد. 367 00:20:31,230 --> 00:20:33,232 ‫لقد فقد الكثير من الدم ، ‫وكان من الممكن أن يموت إذا 368 00:20:33,273 --> 00:20:36,026 ‫لم يصل المسعفون إلى ‫هناك بالسرعة التي فعلوا بها. 369 00:20:37,986 --> 00:20:39,947 ‫أنا آسف. 370 00:20:39,988 --> 00:20:43,158 ‫أنا... لم أقصد ، أم... 371 00:20:45,410 --> 00:20:48,372 ‫ ان ايثان ،مثل ‫، صديقي الوحيد هنا. 372 00:20:49,331 --> 00:20:51,750 ‫لقد أحبك أيضًا. 373 00:20:51,792 --> 00:20:53,794 ‫كيف-كيف حالك؟ 374 00:20:53,835 --> 00:20:56,463 ‫أوه ، أنا... أنا بخير. 375 00:20:56,505 --> 00:21:00,259 ‫اممم... ربما ، آه ، ربما ‫عندما يكون إيثان أفضل 376 00:21:00,300 --> 00:21:03,262 ‫- ويعود إلى المنزل... ‫- لن يعود إلى المنزل. 377 00:21:03,310 --> 00:21:05,020 ‫حسنًا ، اعتقدت أن الجراحة... 378 00:21:05,055 --> 00:21:07,182 ‫ما رأيك يجري هنا؟ 379 00:21:07,224 --> 00:21:09,268 ‫لم تعد بحيرة الحديد ‫منزلنا بعد الآن. 380 00:21:09,309 --> 00:21:11,103 ‫لقد تلقينا تهديدات بالقتل. 381 00:21:11,144 --> 00:21:14,106 ‫لن يشتري أحد أي شيء ‫من متجري مرة أخرى. 382 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 ‫علينا أن نبيع منزلنا ونغادر. 383 00:21:16,275 --> 00:21:19,569 ‫ومن المحتمل أن إيثان ‫سيذهب إلى جوفي. 384 00:21:19,611 --> 00:21:22,614 ‫- لماذا لم تأت إلينا؟ ‫- بيث ، هذا ليس خطأه. 385 00:21:22,656 --> 00:21:25,701 ‫لو كنت قد أخبرتني للتو ‫، كان بإمكاني المساعدة. 386 00:21:25,742 --> 00:21:29,371 ‫يا إلهي ، لم يكن من الضروري ‫أن يحدث الأمر بهذه الطريقة. 387 00:21:29,413 --> 00:21:31,790 ‫كان يجب أن تأتي إلينا! 388 00:21:42,217 --> 00:21:44,177 ‫اسمع ، من الواضح 389 00:21:44,219 --> 00:21:46,179 ‫أنها مستاءة للغاية. 390 00:21:46,221 --> 00:21:48,390 ‫كلانا. 391 00:21:49,016 --> 00:21:53,228 ‫يجب أن تعلم أننا نقدر ما فعلته. 392 00:21:54,521 --> 00:21:56,565 ‫كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير. 393 00:21:58,233 --> 00:22:02,112 ‫لكننا لا نريد أن نراك مرة أخرى. 394 00:22:02,154 --> 00:22:04,406 ‫أنت تفهم؟ 395 00:22:13,832 --> 00:22:15,792 ‫مرحبًا ، جيم. 396 00:22:15,834 --> 00:22:17,169 ‫كيف حال هاريسون؟ 397 00:22:17,210 --> 00:22:20,255 ‫أه ، إنه بخير ، كل الأشياء ‫تم وضعها في الاعتبار. 398 00:22:20,297 --> 00:22:22,341 ‫سمعت أن جرح ‫الطعنة لم يكن عميقًا جدًا. 399 00:22:22,382 --> 00:22:24,426 ‫نعم ، أنتِ تعرفين ‫قدر ما أعرف ، إذن. 400 00:22:28,805 --> 00:22:31,350 ‫الذهاب إلى مركز الشرطة لمعرفة ما 401 00:22:31,391 --> 00:22:33,935 ‫إذا كان ابنك يكذب ‫بشأن طعنة تلقاها. 402 00:22:33,977 --> 00:22:36,829 ‫أي صفحة من كتيب الأبوة هذا؟ 403 00:22:48,241 --> 00:22:50,202 ‫هل أنت متأكد أنك تريد ‫إلقاء نظرة على ذلك؟ 404 00:22:50,243 --> 00:22:52,871 ‫انا فضولي. 405 00:22:57,292 --> 00:22:59,669 ‫جيم ، أنا شرطية ، وقد أخطأت 406 00:22:59,711 --> 00:23:01,797 ‫في معرفة أن أودري كان مقصودًا 407 00:23:01,838 --> 00:23:04,007 ‫لتكون ضحية لإيثان. 408 00:23:04,049 --> 00:23:06,676 ‫لكن ابنك في الواقع تعرض للهجوم. 409 00:23:06,718 --> 00:23:08,845 ‫كان من المفترض أن أكون ضحية؟ 410 00:23:08,887 --> 00:23:10,555 ‫أودز ، أخبرتك ، لا ‫يمكنك أن تكون هنا. 411 00:23:10,589 --> 00:23:12,549 ‫- لا تغيري الموضوع. ‫- أودري. 412 00:23:12,599 --> 00:23:14,684 ‫أستحق أن أعرف ما إذا كنت كذلك. 413 00:23:16,770 --> 00:23:20,065 ‫- ياإلهي. ‫- أودز ، اخرجي. اخرجي. 414 00:23:20,107 --> 00:23:21,733 ‫- حاليا! ‫- ماذا عن جيم؟ 415 00:23:21,775 --> 00:23:24,653 ‫- لماذا هو هنا؟ ‫- يجب أن يذهب أيضا. 416 00:23:24,694 --> 00:23:27,864 ‫لدي في الواقع بعض ‫المعلومات التي قد تكون مفيدة. 417 00:23:27,906 --> 00:23:29,866 ‫حقاً؟ 418 00:23:29,908 --> 00:23:32,035 ‫نعم ، الأسلحة التي وجدتيها مخبأة 419 00:23:32,077 --> 00:23:33,870 ‫في غرفة إيثان ، إنها من فريد. 420 00:23:33,912 --> 00:23:36,915 ‫لقد بعتها لوالد إيثان قبل شهرين. 421 00:23:40,252 --> 00:23:42,796 ‫مع هذا السكين. 422 00:23:59,354 --> 00:24:01,440 ‫ما هي مشكلتك؟ 423 00:24:02,030 --> 00:24:05,742 ‫زاوية اختراق جرحه . 424 00:24:05,767 --> 00:24:07,811 ‫تناثر الدم 425 00:24:09,072 --> 00:24:11,032 ‫لا شيء يضاهي قصته. 426 00:24:11,074 --> 00:24:12,868 ‫قصته؟ 427 00:24:12,909 --> 00:24:15,620 ‫تم طعنه بشكل غير وهمي. 428 00:24:15,662 --> 00:24:17,330 ‫هذا لم يضف شيئاً 429 00:24:17,379 --> 00:24:18,891 ‫كل ما قاله عن إيثان ‫تبين أنه صحيح. 430 00:24:18,915 --> 00:24:21,918 ‫- قائمة القتل ، الأسلحة. ‫- كل ذلك يضيف. 431 00:24:31,761 --> 00:24:33,847 ‫اثبتي ذلك. 432 00:24:34,863 --> 00:24:36,615 ‫ماذا؟ 433 00:24:36,641 --> 00:24:39,478 ‫- أنتِ إيثان. و أنا هاريسون. ‫- أرني ما حدث. 434 00:24:42,147 --> 00:24:44,816 ‫- افعليها. ‫- أنت مجنون. 435 00:24:44,858 --> 00:24:46,735 ‫- كذب هاريسون. ‫- لا يمكنك التعامل مع الحقيقة 436 00:24:46,776 --> 00:24:48,445 ‫أن هاريسون بطل. 437 00:24:48,494 --> 00:24:51,079 ‫كان هذا دائما حلمك. 438 00:24:54,910 --> 00:24:57,537 ‫ولا يمكنك تحمل حقيقة 439 00:24:57,579 --> 00:24:59,331 ‫أنه يعيشها ، لأنك غيور ، 440 00:24:59,380 --> 00:25:01,466 ‫ايها الجبان اللعين 441 00:25:04,002 --> 00:25:05,921 ‫الدم لا يكذب. 442 00:25:05,962 --> 00:25:07,672 ‫البقع لا تتطابق. 443 00:25:10,217 --> 00:25:12,636 ‫كيف نعيد إنشاء هذه الأنماط؟ 444 00:25:15,305 --> 00:25:17,349 ‫انا لا اعرف. 445 00:25:19,434 --> 00:25:22,354 ‫هذه المرة نرى ما إذا كان ‫هاريسون قد هاجم إيثان أولاً. 446 00:25:24,147 --> 00:25:27,526 ‫ماذا تحاول أن تفعل هنا؟ 447 00:25:27,567 --> 00:25:29,528 ‫- افهم هذا. ‫- لا أنت لست كذلك. 448 00:25:29,569 --> 00:25:33,448 ‫أنت تحاول تحويله إلى وحش مثلك. 449 00:25:34,908 --> 00:25:38,537 ‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنك ‫أن تشعر بها كأنك أب حقيقي ، أليس كذلك؟ 450 00:25:38,578 --> 00:25:40,997 ‫هل إذا نظر إليك ‫ويريد أن يكون مثلك 451 00:25:41,039 --> 00:25:43,875 ‫لذلك يمكن أن يكون لديك ‫عائلة قاتلة متسلسلة مريضة. 452 00:25:44,834 --> 00:25:47,921 ‫- إنه طفل جيد. ‫- إنه ليس مثلك. 453 00:25:49,005 --> 00:25:51,716 ‫لقد سئمت من هرائك. 454 00:25:59,808 --> 00:26:01,685 ‫يطابق. 455 00:26:01,726 --> 00:26:03,770 ‫توقف عن ذلك! 456 00:26:03,812 --> 00:26:07,232 ‫- هذا كله في رأسك! ‫- أنت تصنع هذا! 457 00:26:18,118 --> 00:26:20,620 ‫كان إيثان هو من يحاول الهرب. 458 00:26:20,662 --> 00:26:22,539 ‫لا. 459 00:26:24,499 --> 00:26:27,794 ‫هاجمه هاريسون من الخلف. 460 00:26:27,836 --> 00:26:31,923 ‫ثم طعن نفسه ليبيعنا هذه القصة. 461 00:26:33,584 --> 00:26:35,586 ‫لقد خطط لكل شيء. 462 00:26:35,635 --> 00:26:38,513 ‫قل لي أن هذا ليس ما حدث. 463 00:26:38,555 --> 00:26:41,099 ‫لماذا قد يقوم هاريسون ‫بقطع إيثان أولاً؟ 464 00:26:41,141 --> 00:26:43,268 ‫لم يكرهه. 465 00:26:51,325 --> 00:26:53,785 ‫أراد أن يعرف كيف يبدو الأمر 466 00:27:00,285 --> 00:27:03,204 ‫يكاد ان يكون مناسباً للقاعده. 467 00:27:18,011 --> 00:27:20,096 ‫تبدو رائحته طيبة. 468 00:27:37,280 --> 00:27:39,824 ‫حتى أنه يأكل مثلي. 469 00:27:44,537 --> 00:27:46,498 ‫ماذا؟ 470 00:27:46,539 --> 00:27:48,166 ‫كيف تشعر؟ 471 00:27:48,208 --> 00:27:50,251 ‫الكثير من الألم في الواقع. 472 00:27:50,293 --> 00:27:52,253 ‫أعرف أن المدرسة قد عادت ، لكنهم 473 00:27:52,295 --> 00:27:54,339 ‫سيتفهمون إذا بقيت ‫في المنزل يومًا آخر. 474 00:27:55,298 --> 00:27:57,342 ‫أريد العودة إلى الروتين. 475 00:27:57,384 --> 00:27:59,302 ‫أنا أفهم ذلك تمامًا. 476 00:27:59,344 --> 00:28:00,970 ‫أنا أفهم ذلك تمامًا. 477 00:28:02,430 --> 00:28:05,725 ‫فهل لاحظت أي شيء 478 00:28:05,767 --> 00:28:07,977 ‫يحدث مع إيثان قبل ذلك اليوم؟ 479 00:28:10,980 --> 00:28:14,359 ‫لم أكن أعرف شيئًا حتى ‫جعلني إيثان وحدي في المدرسة. 480 00:28:25,954 --> 00:28:28,498 ‫- كورت ، ما الذي يحدث؟ ‫- مرحبًا جيم. 481 00:28:28,540 --> 00:28:31,835 ‫حسنا، أنا فقط فكرت ‫ أن ازور بطل "البحيرة الحديدية" 482 00:28:31,876 --> 00:28:33,837 ‫كالقليل من التقدير 483 00:28:33,886 --> 00:28:35,513 ‫- أوه. ‫- كيف يشعر؟ 484 00:28:35,547 --> 00:28:39,342 ‫إنه منزعج قليلاً ، كما يمكنك أن 485 00:28:39,384 --> 00:28:40,969 ‫تتخيل ، لكن يمكنني أن آخذه إليه. 486 00:28:41,010 --> 00:28:43,054 ‫كنت آمل نوعًا في مصافحته 487 00:28:43,096 --> 00:28:45,557 ‫، أشكره شخصيًا ، كما تعلم؟ 488 00:28:46,474 --> 00:28:48,309 ‫- تمام. ‫- نعم؟ 489 00:28:48,351 --> 00:28:50,645 ‫بالتأكيد. 490 00:28:50,671 --> 00:28:52,715 ‫مرحبا! 491 00:28:52,772 --> 00:28:55,859 ‫ها هو. يا ايها الشاب. 492 00:28:55,900 --> 00:28:58,737 ‫أنا ، آه ، احضرت لك شيء صغير 493 00:28:58,778 --> 00:29:01,030 ‫للحفاظ على بلدتنا آمنة. - 494 00:29:01,072 --> 00:29:03,199 ‫شكرا. 495 00:29:03,241 --> 00:29:04,868 ‫- فقط ، أجل ، تفضل وافتحه. ‫- أوه. 496 00:29:04,909 --> 00:29:06,870 ‫إنه لك. 497 00:29:08,830 --> 00:29:10,415 ‫- أوه. ‫- هاه؟ 498 00:29:10,440 --> 00:29:12,900 ‫ياإلهي 499 00:29:12,959 --> 00:29:14,294 ‫طائرة بدون طيار. 500 00:29:14,335 --> 00:29:16,796 ‫هذا حقا رائع. 501 00:29:16,838 --> 00:29:18,047 ‫شكرا لك سيد كالدويل. 502 00:29:18,089 --> 00:29:19,966 ‫أوه ، نادني بي كورت. 503 00:29:20,008 --> 00:29:22,010 ‫حسناً. 504 00:29:22,051 --> 00:29:24,471 ‫حسنًا ، أنا ، أم ، يجب ‫أن... يجب أن أذهب. 505 00:29:24,512 --> 00:29:26,473 ‫شكرا مرة أخرى ، كورت. 506 00:29:26,514 --> 00:29:28,933 ‫- نعم. لا ، حسنا ، شكرا لك. ‫- شكرا لك يا بني. 507 00:29:45,200 --> 00:29:47,410 ‫آه ، يا فتى ، يجب أن يكون لطيفًا. 508 00:29:47,452 --> 00:29:48,953 ‫همم؟ 509 00:29:48,995 --> 00:29:51,039 ‫وجود ابناً بطل . 510 00:29:52,707 --> 00:29:56,252 ‫نعم ، يا مات ، إنه ‫... هو عكس ذلك. 511 00:29:56,294 --> 00:29:58,254 ‫حسنًا ، يبدو أنه شخص ‫مرح يتواجد حوله. 512 00:29:58,296 --> 00:30:01,382 ‫آه ، لا ، إنه سخيف. 513 00:30:01,424 --> 00:30:02,717 ‫أتمنى لو فعلت شيئًا حيال 514 00:30:02,743 --> 00:30:04,036 ‫ذلك عندما بدأ بالفشل. 515 00:30:04,093 --> 00:30:05,637 ‫استمر في التفكير ‫في أنه سيخرج منه. 516 00:30:05,678 --> 00:30:07,472 ‫ولكن كان فيه ظلمة 517 00:30:07,514 --> 00:30:09,432 ‫- وأنت تعرف ذلك. ‫- أجل ، لكني بقيت 518 00:30:09,474 --> 00:30:12,060 ‫احاول مساعدته على الخروج من المشاكل. 519 00:30:14,646 --> 00:30:18,775 ‫لكن هذا ليس خطأ ‫مات حقًا ، هل تعلم؟ 520 00:30:18,817 --> 00:30:20,401 ‫هذا خطأي. 521 00:30:20,443 --> 00:30:21,945 ‫لن أقول ذلك. 522 00:30:21,986 --> 00:30:24,489 ‫حسنًا... الحقيقة هي ، 523 00:30:24,531 --> 00:30:27,408 ‫لقد ربيت للتو طفلا سيئا. 524 00:30:27,450 --> 00:30:31,704 ‫أعني ، ماتي يشبه إيثان ‫أكثر من كونه هاريسون. 525 00:30:31,746 --> 00:30:33,456 ‫- لا ‫- لا ، إنه أسوأ. 526 00:30:33,498 --> 00:30:35,059 ‫أعني ، ربما أراد ‫إيثان قتل الناس ، 527 00:30:35,083 --> 00:30:36,501 ‫لكن مات فعل ذلك بالفعل. 528 00:30:36,543 --> 00:30:38,628 ‫مهلا ، لم يقصد ‫تحطم ذلك القارب. 529 00:30:38,670 --> 00:30:40,296 ‫لم يحطمها. 530 00:30:40,354 --> 00:30:42,690 ‫لم يكن يقود. 531 00:30:42,715 --> 00:30:45,718 ‫لا أنا أعلم. قصدته بنفس ‫الطريقة التي فعلت بها. 532 00:30:45,760 --> 00:30:47,512 ‫كيف تعرف ذلك حتى؟ 533 00:30:48,888 --> 00:30:50,849 ‫صديقتي هي رئيسة الشرطة. 534 00:30:50,890 --> 00:30:53,852 ‫وليس لإلقاء أي شخص تحت 535 00:30:53,885 --> 00:30:56,471 ‫لكن (إيستر) ثرثرة قليلا 536 00:30:59,315 --> 00:31:01,901 ‫إذن ماذا قالت إستر 537 00:31:01,943 --> 00:31:03,695 ‫وصديقتك عن حادث القارب؟ 538 00:31:03,736 --> 00:31:05,697 ‫أن مات لم يكن يقود ، وأن 539 00:31:05,738 --> 00:31:08,950 ‫المراهقين يفعلون أشياء غبية. 540 00:31:08,992 --> 00:31:10,535 ‫لم يكن مراهقًا. 541 00:31:10,577 --> 00:31:11,953 ‫أوه ، لم أكن أعرف ذلك. 542 00:31:11,995 --> 00:31:14,205 ‫علمت ذلك. 543 00:31:14,247 --> 00:31:17,208 ‫انظر ، كورت ، لا يمكنك ‫تحمل هذا الشعور بالذنب. 544 00:31:17,250 --> 00:31:19,544 ‫يولد الأطفال كما هم. 545 00:31:20,128 --> 00:31:23,464 ‫لم أكن في حياة هاريسون ‫خلال السنوات العشر الماضية. 546 00:31:23,506 --> 00:31:25,383 ‫انظر كيف تحول 547 00:31:29,762 --> 00:31:31,556 ‫نعم انت محق. 548 00:31:31,598 --> 00:31:33,224 ‫وأنا أقدر ذلك. 549 00:31:35,602 --> 00:31:37,186 ‫لكن سترى. 550 00:31:37,228 --> 00:31:38,914 ‫كما تعلم ، إذا ارتكب ‫هاريسون أي خطأ ، 551 00:31:38,938 --> 00:31:42,650 ‫فمن الصعب ألا تشعر ‫بالمسؤولية عن ذلك. 552 00:31:49,949 --> 00:31:51,910 ‫اللعنة. 553 00:31:51,942 --> 00:31:54,862 ‫صيد الرجل ، وأنا قضم للتو. 554 00:32:00,335 --> 00:32:02,128 ‫- مرحبا. ‫- اذا، 555 00:32:02,170 --> 00:32:03,671 ‫أردت فقط أن أخبرك 556 00:32:03,713 --> 00:32:05,089 ‫رسميًا أننا لا نوجه أي تهم 557 00:32:05,131 --> 00:32:07,091 ‫ضد هاريسون لطعن إيثان. 558 00:32:07,133 --> 00:32:09,594 ‫لقد حكم عليه بأنه عمل من ‫أعمال الدفاع عن النفس ، 559 00:32:09,636 --> 00:32:12,096 ‫بغض النظر عما حاول إيثان ادعائه. 560 00:32:12,138 --> 00:32:14,098 ‫ماذا قال؟ 561 00:32:14,140 --> 00:32:16,935 ‫يقسم أنه لم يطعن هاريسون قط. 562 00:32:17,810 --> 00:32:19,938 ‫حسناً كيف يشرح...؟ 563 00:32:19,978 --> 00:32:22,940 ‫قال إن هاريسون طعنه فجأة. 564 00:32:22,982 --> 00:32:25,193 ‫وهذا آخر شيء يتذكره. 565 00:32:26,986 --> 00:32:30,531 ‫كما تعلم ، أحاول أن أتعاطف معه. 566 00:32:30,573 --> 00:32:32,867 ‫من الواضح أنه طفل مضطرب. 567 00:32:32,909 --> 00:32:35,119 ‫نعم. 568 00:32:35,161 --> 00:32:39,082 ‫لذلك ، نحن نمضي قدمًا ‫في قضيتنا ضد إيثان. 569 00:32:39,123 --> 00:32:40,541 ‫ولا أعرف ما إذا كنت 570 00:32:40,583 --> 00:32:42,085 ‫تريد مني الاتصال بمحام ، 571 00:32:42,126 --> 00:32:44,128 ‫إذا كنت تريد النظر ‫في قضية مدنية ، أو... 572 00:32:44,170 --> 00:32:46,798 ‫لا ، هو وعائلته يمرون بما يكفي. 573 00:32:46,839 --> 00:32:49,509 ‫- رائع. ‫- لو كنت في وضعك ، 574 00:32:49,550 --> 00:32:51,594 ‫لا أعرف ما إذا كان ‫بإمكاني أن أكون رحيمه جدًا. 575 00:32:51,620 --> 00:32:54,998 ‫أنت شخص طيب يا جيم. 576 00:32:55,063 --> 00:32:56,690 ‫ردي. 577 00:32:56,724 --> 00:32:57,809 ‫سوف اتصل بك لاحقا؟ 578 00:32:57,842 --> 00:32:59,928 ‫حسناً، احبك. 579 00:32:59,978 --> 00:33:02,021 ‫وأنا احبك أيضا. 580 00:33:05,233 --> 00:33:07,652 ‫رئيسة قسم الشرطة 581 00:33:09,195 --> 00:33:11,280 ‫إيثان يقول الحقيقة. 582 00:33:11,906 --> 00:33:16,244 ‫هذا الجرح لم يصنع بسكين صيد. 583 00:33:16,285 --> 00:33:19,414 ‫أحضر هاريسون سلاحه ‫الخاص إلى المدرسة في ذلك اليوم. 584 00:33:19,455 --> 00:33:22,166 ‫- مهلا. ‫- سمعت أن ابنك كان مذهلاً. 585 00:33:26,170 --> 00:33:28,131 ‫سأعاود الاتصال بك. 586 00:33:28,172 --> 00:33:29,507 ‫فقط انتظري دقيقة. 587 00:33:29,549 --> 00:33:32,427 ‫لقد جئت مع عرض سلام. 588 00:33:37,724 --> 00:33:39,475 ‫أنا لا أشرب ، مولي. 589 00:33:39,517 --> 00:33:40,786 ‫حسنًا ، لا فائدة من الالتفاف. 590 00:33:40,810 --> 00:33:42,103 ‫لقد عزلت الشخص الوحيد 591 00:33:42,145 --> 00:33:43,646 ‫الذي أحتاجه لأخبر هذه القصة. 592 00:33:43,688 --> 00:33:45,690 ‫هل يمكنني كتابة ذلك؟ - 593 00:33:51,070 --> 00:33:54,991 ‫- اعتبر هذا... ‫- وداعا الحاضر. 594 00:33:56,743 --> 00:33:58,870 ‫- (فيث دارواس). ‫- قبل ثلاثة أيام، 595 00:33:58,911 --> 00:34:02,040 ‫خارج متج لدولار في تولسا. 596 00:34:02,081 --> 00:34:06,586 ‫لقد بحثت في جوجل على ‫بعض الأسماء الخاصة بك على لوحة كاري هذه. 597 00:34:06,634 --> 00:34:08,094 ‫وهو ، بالمناسبة ليست لكمة.. 598 00:34:08,129 --> 00:34:09,797 ‫أعني ، أن الأمر جنوني تمامًا 599 00:34:09,839 --> 00:34:12,592 ‫، هكذا يصف الناس عملي. 600 00:34:12,633 --> 00:34:14,761 ‫كيف حصلتي على هذه؟ 601 00:34:14,810 --> 00:34:17,188 ‫لقد نشرت صورهم ‫ على مدونتي " قتل ميري اللعين" 602 00:34:17,221 --> 00:34:19,724 ‫ستندهشين مما يمكن لـ 800,000 603 00:34:19,758 --> 00:34:22,385 ‫محقق هاو التنقيب في غضون ساعات. 604 00:34:24,062 --> 00:34:25,646 ‫حصلت أيضًا على عناوينها 605 00:34:25,688 --> 00:34:27,065 ‫الثلاثة الأخيرة ‫ورقم هاتفها الخلوي. 606 00:34:27,106 --> 00:34:30,193 ‫- هل تحدثتي معها؟ ‫- مم-همم. نعم. 607 00:34:30,234 --> 00:34:31,694 ‫انها تذهب من قبل لورين الآن. 608 00:34:31,736 --> 00:34:33,905 ‫لقد غادرت لأن والدتها كانت ‫تعمل في صنع حبوب منع الحمل 609 00:34:33,954 --> 00:34:36,540 ‫بباب دوار من أصدقائهن السيئين. 610 00:34:36,574 --> 00:34:38,201 ‫إنها تعمل بشكل أفضل بكثير الآن. 611 00:34:38,242 --> 00:34:40,661 ‫لذلك كانت مجرد هاربة أخرى. 612 00:34:40,703 --> 00:34:42,955 ‫تماما كما قال الجميع. 613 00:34:44,874 --> 00:34:47,251 ‫- هي على قيد الحياة. ‫- هذا امر جيد. 614 00:34:47,293 --> 00:34:50,713 ‫- حسنًا ، بالطبع. ‫- انه فقط... 615 00:34:50,755 --> 00:34:53,841 ‫اممم... 616 00:34:53,883 --> 00:34:55,927 ‫ربما أنا مجنونه. 617 00:34:55,968 --> 00:34:58,221 ‫انظري ، أنا إلى حد ‫كبير حركة المرور 618 00:34:58,262 --> 00:35:00,431 ‫في الجنون ، وأنتِ ‫بالتأكيد لستِ كذلك. 619 00:35:01,390 --> 00:35:04,268 ‫لقد نشرت هذه أيضا. 620 00:35:05,228 --> 00:35:07,980 ‫لا شيئ. ليس مشاهدة واحدة. 621 00:35:08,022 --> 00:35:11,150 ‫ولا حتى نفساني ‫ يدعي أنه يشعر بهالة في نيو مكسيكو ، 622 00:35:11,192 --> 00:35:13,194 ‫مكسيكو ، وعادة ما أحصل ‫على ثلاثة منهم على الأقل. 623 00:35:13,236 --> 00:35:15,696 ‫أيا كانت هؤلاء النساء ، فمن 624 00:35:15,738 --> 00:35:17,448 ‫المؤكد أنهن في عداد المفقودين. 625 00:35:17,490 --> 00:35:20,076 ‫ولا أحد يبحث عنهم إلا أنت. 626 00:35:21,619 --> 00:35:23,079 ‫اسمحي لي أن أدخل على نظريتك. 627 00:35:23,121 --> 00:35:25,164 ‫لأني أعلم أنك حصلت على واحدة. 628 00:35:33,422 --> 00:35:35,542 ‫عندما كنت في المدرسة ‫الثانوية ، اختفى أعز أصدقائي. 629 00:35:37,426 --> 00:35:38,803 ‫أيرس. 630 00:35:38,845 --> 00:35:41,055 ‫قال الجميع إنها هربت. 631 00:35:41,097 --> 00:35:42,723 ‫لم يبحث عنها أحد. 632 00:35:42,765 --> 00:35:44,308 ‫الأمر علق معكِ 633 00:35:45,268 --> 00:35:47,603 ‫لذلك ، عندما أصبحت شرطيًة ، 634 00:35:47,645 --> 00:35:50,231 ‫وعدت نفسي بأن أكون مختلفًة. 635 00:35:50,257 --> 00:35:52,968 ‫اشتهرت بكوني الشرطية الني ستستمع. 636 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 ‫بدأت في جمع قصص هؤلاء النساء. 637 00:35:55,361 --> 00:35:57,321 ‫الفقير الذي هرب من منزله. 638 00:35:57,363 --> 00:35:58,698 ‫البعض منهم من السكان الأصليين. 639 00:35:58,739 --> 00:36:02,577 ‫الجميع يفترض أنهم انتقلوا للتو. 640 00:36:04,594 --> 00:36:08,681 ‫لكني أعرف في داخلي ‫أن شيئًا فظيعًا يحدث لهم. 641 00:36:11,586 --> 00:36:14,005 ‫أعلم أنك لا تريدين سماع هذا ، لكن 642 00:36:14,046 --> 00:36:16,132 ‫أعتقد أنه يجب علينا تشكيل تحالف. 643 00:36:18,176 --> 00:36:20,136 ‫أعني ، ماذا لو تابعت القصة 644 00:36:20,178 --> 00:36:23,055 ‫أثناء التحقيق ، من مسافة قريبة؟ 645 00:36:23,089 --> 00:36:25,466 ‫- أعني ، قلتيها بنفسك. ‫- أنتِ بحاجة إلى مصادر. 646 00:36:25,516 --> 00:36:27,935 ‫ولدي جيش من ‫المحققين ذوي الذراعين. 647 00:36:27,977 --> 00:36:30,980 ‫اعتقدت أنك تريدين كتابة ‫قصة مات كالدويل. 648 00:36:31,014 --> 00:36:33,600 ‫حسنًا ، كما تعلمين ، كل ‫بث رائع يبدأ بشيء واحد 649 00:36:33,649 --> 00:36:36,360 ‫ثم ينتهي به الأمر في ‫مكان ما غير متوقع تمامًا. 650 00:36:43,067 --> 00:36:45,528 ‫إذا كنت تريدين مساعدتي في ‫إلقاء الضوء على هؤلاء النساء ، 651 00:36:45,585 --> 00:36:47,045 ‫سأقبل به 652 00:36:47,079 --> 00:36:49,207 ‫رائع. 653 00:36:49,232 --> 00:36:51,151 ‫حسنا. 654 00:36:51,209 --> 00:36:54,212 ‫أعلم أن هذا سيستغرق بعض الوقت ، 655 00:36:54,261 --> 00:36:57,223 ‫لكني أريدك أن تعلميني ‫من خلال كل ما لديك. 656 00:37:04,388 --> 00:37:06,682 ‫حسنا. الآن أنا جاهزه. 657 00:37:17,568 --> 00:37:19,528 ‫آه ، أجل ، تعال. 658 00:37:20,488 --> 00:37:22,448 ‫السيد كالدويل ، آسفه على إزعاجك 659 00:37:22,490 --> 00:37:24,367 ‫، لكن ذكر عدد قليل من العملاء 660 00:37:24,408 --> 00:37:26,720 ‫- الفتاة خيمت في منطقتنا... ‫- آه ، سأعتني بها. 661 00:37:26,744 --> 00:37:28,746 ‫- هل حقا؟ لا مانع. ‫- فهمت. 662 00:37:28,788 --> 00:37:30,873 ‫شكرا سوزان. 663 00:37:41,467 --> 00:37:43,302 ‫مرحبًا كورت. مجرد التحقق 664 00:37:43,344 --> 00:37:45,221 ‫لمعرفة ما إذا كنت ‫قد سمعت من مات. 665 00:37:45,263 --> 00:37:48,432 ‫لدي بضعة أسئلة يجب ‫أن أطرحها ، لذا... 666 00:38:06,867 --> 00:38:08,452 ‫حسناً. 667 00:38:13,833 --> 00:38:16,877 ‫مهلا ، آه ، كلوي ، أليس كذلك؟ 668 00:38:16,919 --> 00:38:19,839 ‫نعم. انظر ، أنا أعلم أنني ‫قلت أنني سأستخدم هذا المال 669 00:38:19,880 --> 00:38:21,882 ‫أعطيتني للحصول على أجرة 670 00:38:21,916 --> 00:38:24,377 ‫الحافلة لأمي ، ‫لكنني كنت جائعة حقا 671 00:38:24,427 --> 00:38:25,803 ‫وكنت بحاجة لشراء معطف جديد ، 672 00:38:25,845 --> 00:38:27,263 ‫لأن الجو بارد مثل الجحيم هناك ، 673 00:38:27,305 --> 00:38:29,682 ‫- وأنا فقط... ‫- لا بأس. انه بخير. 674 00:38:30,690 --> 00:38:34,193 ‫إذا تعيرني 80 أخرى ، 675 00:38:34,228 --> 00:38:35,980 ‫سأحصل على أجرة الحافلة. 676 00:38:36,022 --> 00:38:37,916 ‫أقسم ، فقط أعطني ‫عنوانك ، وسوف... 677 00:38:37,940 --> 00:38:40,002 ‫وسأعيد إرسالها إليك ‫بمجرد أن أصل إلى أمي. 678 00:38:40,026 --> 00:38:42,987 ‫لا يمكنني الاستمرار في ‫إعطائك المال يا حبيبتي. 679 00:38:48,200 --> 00:38:50,578 ‫هل تعرفين ماذا يمكنني أن أعطيك؟ 680 00:38:50,619 --> 00:38:53,456 ‫عمل. 681 00:38:53,497 --> 00:38:55,458 ‫نادلة عند العشاء. 682 00:38:55,499 --> 00:38:57,460 ‫- اجني أموالك الخاصة. ‫- ماذا تقولين؟ 683 00:39:00,421 --> 00:39:03,758 ‫- الشيء هو ، أنا... ‫- لن أبقى. 684 00:39:04,724 --> 00:39:06,851 ‫أنا فقط بحاجة إلى أجرة الحافلة. 685 00:39:06,885 --> 00:39:11,441 ‫هل يمكنك فقط مساعدتي في ذلك؟ 686 00:39:13,809 --> 00:39:17,480 ‫أيها المدرب لوجان ، ‫أم يجب أن أقول الرقيب 687 00:39:17,521 --> 00:39:19,690 ‫لوجان ، الموجود هنا ‫معنا اليوم بصفته الرسمية 688 00:39:19,732 --> 00:39:23,652 ‫للتحدث معك لأنك كنت ‫على قائمة إيثان. اسمع. 689 00:39:29,283 --> 00:39:30,534 ‫مرحبا جميعا. 690 00:39:30,576 --> 00:39:32,787 ‫ما الأمر ، أيها المدرب؟ - 691 00:39:32,828 --> 00:39:35,164 ‫حسنًا ، حسنًا ، استقر. 692 00:39:35,198 --> 00:39:39,202 ‫اممم... قبل كل شيء، 693 00:39:39,251 --> 00:39:42,171 ‫أريد أن أقول كم أنا ‫فخور بكيفية تعاملكم جميعًا 694 00:39:42,213 --> 00:39:45,424 ‫مع أنفسكم خلال موقف ‫من الواضح أنني أتمناه 695 00:39:45,466 --> 00:39:47,218 ‫لن نضطر إلى مشاهدة أبدًا. 696 00:39:55,733 --> 00:40:00,976 ‫لقد تصرفتم بـ... النضج والشجاعة. 697 00:40:01,440 --> 00:40:04,360 ‫أه لكن رجاء كونوا ‫متفهمين لأنفسكم 698 00:40:04,402 --> 00:40:06,153 ‫أو -أو أي من أصدقائك 699 00:40:06,195 --> 00:40:09,407 ‫الذين يمرون بوقت ‫عصيب في أعقاب ذلك. 700 00:40:10,866 --> 00:40:13,577 ‫يتم تقديم المشورة لكل واحد منكم. 701 00:40:13,619 --> 00:40:17,248 ‫إنه لأمر مخيف أن يتم 702 00:40:17,296 --> 00:40:19,340 ‫استهدافكم بهذه الطريقة. 703 00:40:19,375 --> 00:40:21,585 ‫من الجيد التحدث ‫عن ذلك ، كيف تشعر. 704 00:40:25,798 --> 00:40:27,383 ‫آه ، أود أن أفتح هذا الأمر لأي 705 00:40:27,425 --> 00:40:28,693 ‫شخص يرغب في مشاركة مخاوفه أو... 706 00:40:28,717 --> 00:40:30,761 ‫أو يسألني أي أسئلة. 707 00:40:32,138 --> 00:40:33,973 ‫زاك. 708 00:40:34,006 --> 00:40:37,552 ‫آه ، أجل ، أريد فقط أن ‫أعطي كلمة لهاريسون 709 00:40:37,601 --> 00:40:39,645 ‫لإنقاذ كل ما لدينا من الحمير. 710 00:40:45,776 --> 00:40:49,071 ‫اممم ، نعم ، أعتقد أنني ‫أتحدث نيابة عنا جميعًا 711 00:40:49,113 --> 00:40:51,615 ‫عندما أقول كم نحن ممتنون 712 00:40:51,657 --> 00:40:53,451 ‫لأنك جزء من مجتمعنا. 713 00:40:53,492 --> 00:40:55,995 ‫- خطاب! ‫- خطاب! 714 00:40:56,036 --> 00:40:57,663 ‫خطاب! خطاب! خطاب! 715 00:40:57,705 --> 00:40:59,415 ‫- خطاب! خطاب! خطاب! ‫- خطاب! خطاب! 716 00:40:59,457 --> 00:41:01,537 ‫حسنًا ، لكن إذا كان لا ‫يريد التحدث ، فلا بأس بذلك. 717 00:41:04,545 --> 00:41:06,464 ‫أعني ، أنا لا أعرف ‫حقًا ماذا أقول. 718 00:41:06,505 --> 00:41:09,967 ‫اممم ، أنا سعيد لأن أحدا لم يصب بأذى. 719 00:41:10,009 --> 00:41:13,304 ‫باستثناء إيثان. - 720 00:41:15,264 --> 00:41:17,892 ‫كما تعلم ، شخصيًا ، 721 00:41:17,933 --> 00:41:20,644 ‫أنا لا أحمل أي ‫شيء حقًا ضد إيثان. 722 00:41:21,395 --> 00:41:25,774 ‫أعني ، أجل ، هو ، آه ، ‫لقد خطط لفعل شيء فظيع. 723 00:41:25,816 --> 00:41:28,819 ‫وانتهى به الأمر بطعني ، لكن أه 724 00:41:28,861 --> 00:41:31,238 ‫ 725 00:41:31,280 --> 00:41:33,991 ‫أنتم يا رفاق اخترتموه لسنوات. 726 00:41:36,035 --> 00:41:38,496 ‫أنت تضربه ، تسخر منه. 727 00:41:40,039 --> 00:41:42,374 ‫لقد جعلت حياته نوعًا ‫ما جحيمًا ، هل تعلم؟ 728 00:41:42,416 --> 00:41:43,834 ‫وأعتقد أنه مثل ، نعم ، نعم ، 729 00:41:43,876 --> 00:41:46,504 ‫نحن جميعًا ضحايا ، أو أيا كان. 730 00:41:46,545 --> 00:41:49,798 ‫وأنا أعلم أن الجميع يقول ‫إن إيثان كان مختلًا نفسيًا 731 00:41:49,840 --> 00:41:53,302 ‫أو وحش أو شيء من هذا القبيل ، 732 00:41:53,344 --> 00:41:56,222 ‫لكنه كان بالتأكيد ضحية. 733 00:41:58,265 --> 00:42:00,184 ‫وبالتالي... 734 00:42:00,226 --> 00:42:02,311 ‫انا لا اعرف. 735 00:42:04,772 --> 00:42:07,024 ‫أعتقد أننا جميعًا لدينا جانبان. 736 00:42:07,066 --> 00:42:11,278 ‫ربما نكون بطلاً قليلاً وقليلًا ، 737 00:42:11,320 --> 00:42:15,824 ‫أنا لا أعرف لوحش. 738 00:42:15,866 --> 00:42:19,078 ‫الأمر كله يتعلق بأي ‫جانب سيفوز في النهاية. 739 00:43:07,133 --> 00:43:09,051 ‫استخدم الثالوث ماكينة حلاقة مستقيمة 740 00:43:09,086 --> 00:43:13,382 ‫لقتل والدته. - 741 00:43:13,424 --> 00:43:16,760 ‫لقد ولد بالدم مثلك تمامًا. 742 00:43:18,971 --> 00:43:21,056 ‫لديه الراكب المظلم الخاص به 743 00:43:21,307 --> 00:43:38,783 ‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل ‫|| احمد جواد ||