1
00:00:03,996 --> 00:00:05,914
Précédemment sur Dexter: New
Blood...
2
00:00:05,956 --> 00:00:08,500
Presque dix ans sans tuer.
3
00:00:08,542 --> 00:00:10,335
James Lindsay, hein?
4
00:00:10,377 --> 00:00:11,628
Jim.
5
00:00:11,670 --> 00:00:13,171
La petite amie est flic, hein?
6
00:00:13,213 --> 00:00:15,006
Edward Olsen se dirige vers son
chalet.
7
00:00:15,048 --> 00:00:17,133
Le pétro-milliardaire préféré
de tout le monde.
8
00:00:17,175 --> 00:00:18,635
- Honte à toi !
- Merci tout le monde.
9
00:00:18,677 --> 00:00:21,388
va avoir besoin d’un nouveau
couteau et d’un pistolet à gros
cul.
10
00:00:21,429 --> 00:00:22,556
D'accord.
11
00:00:22,597 --> 00:00:23,682
Pas de corps, pas de motif,
12
00:00:23,723 --> 00:00:24,850
aucun cas.
13
00:00:24,891 --> 00:00:26,476
Tu n’es pas d’ici.
14
00:00:26,518 --> 00:00:28,228
Prendre le premier bus demain.
15
00:00:28,270 --> 00:00:29,521
R-Êtes-vous Dexter Morgan?
16
00:00:29,563 --> 00:00:31,481
- Harrison.
- Tu peux pas.
17
00:00:31,523 --> 00:00:33,191
Tous vos proches meurent.
18
00:00:42,033 --> 00:00:44,369
M’a ensaché un putain d’argent
blanc!
19
00:00:44,411 --> 00:00:45,537
Jim.
20
00:00:45,579 --> 00:00:49,207
Mon père, il va pleuvoir
21
00:00:49,249 --> 00:00:51,543
un monde de douleur sur toi, mec !
22
00:00:51,585 --> 00:00:53,169
La vie est courte.
23
00:00:54,588 --> 00:00:56,715
Ce soir, c’est la nuit.
24
00:00:56,756 --> 00:00:58,383
Je m’appelle Dexter Morgan.
25
00:00:58,425 --> 00:00:59,718
Rentrez à la maison.
26
00:00:59,759 --> 00:01:01,303
Mon père m’a protégé.
27
00:01:01,344 --> 00:01:04,097
Et c’est exactement ce que je
vais faire pour mon fils.
28
00:01:04,123 --> 00:01:09,482
Fourni par explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
29
00:01:17,694 --> 00:01:19,863
Qu’est-ce que je dis ?
30
00:01:19,905 --> 00:01:23,074
Que puis-je dire au fils que
j’ai abandonné ?
31
00:01:28,955 --> 00:01:30,582
Vous êtes devenu grand.
32
00:01:33,293 --> 00:01:34,753
Arrive.
33
00:01:40,133 --> 00:01:42,260
Si vous avez froid, je peux mettre un
peu plus de bois.
34
00:01:42,302 --> 00:01:43,428
Je vais bien.
35
00:01:46,973 --> 00:01:48,308
Tu as faim?
36
00:01:49,309 --> 00:01:51,770
Je pourrais préparer des crêpes aux
myrtilles.
37
00:01:51,811 --> 00:01:53,229
Vous aviez l’habitude de les aimer.
38
00:01:53,980 --> 00:01:57,150
Oui, je n’ai plus cinq ans.
39
00:02:00,070 --> 00:02:01,154
Peut-être un sandwich.
40
00:02:01,988 --> 00:02:04,199
Un sandwich, qui monte tout de suite.
41
00:02:29,849 --> 00:02:32,519
Ça a dû être un long voyage.
42
00:02:34,479 --> 00:02:35,897
Oui.
43
00:02:46,700 --> 00:02:47,993
Oui, nous avons obtenu la deuxième
place
44
00:02:48,034 --> 00:02:50,120
au tournoi Harvest Fest l’année
dernière.
45
00:02:52,163 --> 00:02:53,623
Cool.
46
00:03:14,561 --> 00:03:15,645
ainsi...
47
00:03:18,523 --> 00:03:20,025
Tu n’es pas mort.
48
00:03:20,066 --> 00:03:22,610
On lui doit une explication.
49
00:03:26,865 --> 00:03:29,659
Mais le seul est que son père est
un monstre.
50
00:03:29,701 --> 00:03:31,036
Je suis sûr que c’est difficile.
51
00:03:31,077 --> 00:03:32,162
Ce?
52
00:03:32,203 --> 00:03:33,329
non.
53
00:03:35,040 --> 00:03:39,044
Grandir sans père, c’était
difficile.
54
00:03:39,919 --> 00:03:41,671
Et en ouvrant cette lettre,
55
00:03:41,713 --> 00:03:46,051
découvrir que tu m’as laissé
croire que tu étais mort pendant
toutes ces années...
56
00:03:46,092 --> 00:03:48,219
c’était brutal.
57
00:03:48,261 --> 00:03:50,764
- Hannah vous a montré la lettre?
- non.
58
00:03:50,805 --> 00:03:53,016
Je l’ai trouvé quand elle est
morte.
59
00:03:53,058 --> 00:03:54,893
Hannah est morte ?
60
00:03:56,936 --> 00:03:58,396
Comment?
61
00:03:58,438 --> 00:04:00,148
Cancer.
62
00:04:00,190 --> 00:04:02,108
Pancréatique.
63
00:04:08,573 --> 00:04:09,949
Je savais pas.
64
00:04:10,742 --> 00:04:12,243
Quand est-elle morte ?
65
00:04:12,285 --> 00:04:13,578
Il y a trois ans.
66
00:04:14,412 --> 00:04:15,413
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
67
00:04:15,455 --> 00:04:16,831
Où étais-tu?
68
00:04:18,208 --> 00:04:20,085
Un travailleur social m’a mis dans
un avion
69
00:04:20,126 --> 00:04:22,337
de Buenos Aires à Miami.
70
00:04:22,378 --> 00:04:26,341
J’ai rebondi autour d’un tas de
familles d’accueil de merde.
71
00:04:26,382 --> 00:04:27,717
Personne ne veut d’un adolescent.
72
00:04:27,759 --> 00:04:30,845
Et finalement, j’ai décidé de te
trouver.
73
00:04:33,306 --> 00:04:34,891
Mm.
74
00:04:34,933 --> 00:04:37,769
L’adresse de retour m’a permis
d’obtenir cette ville de l’Oregon.
75
00:04:37,811 --> 00:04:39,562
Et j’ai trouvé où vous
travailliez.
76
00:04:39,604 --> 00:04:41,231
Vous avez également constaté que
vous aviez quitté.
77
00:04:41,272 --> 00:04:43,733
C’est là que c’est devenu un peu
plus difficile
78
00:04:43,775 --> 00:04:46,027
pour retrouver Jim Lindsay.
79
00:04:46,069 --> 00:04:48,780
Vous savez combien de Jim Lindsays il
y a sur Internet?
80
00:04:48,822 --> 00:04:50,782
C’est un peu le but.
81
00:04:50,824 --> 00:04:53,952
Puis j’ai trouvé une photo de toi
sur Instagram.
82
00:04:53,993 --> 00:04:57,122
Les images ne mentent pas.
83
00:04:57,163 --> 00:04:59,290
Un gars de Fred dans une équipe de
bowling...
84
00:04:59,332 --> 00:05:02,335
se vanter de vous avoir joué au
bowling un 300.
85
00:05:03,336 --> 00:05:05,004
Ici même à Iron Lake.
86
00:05:07,757 --> 00:05:10,510
Alors pourquoi toutes ces conneries
de Jim ?
87
00:05:10,552 --> 00:05:12,679
Qu’est-il arrivé à Dexter Morgan ?
88
00:05:12,720 --> 00:05:14,264
Il a tué des dizaines de
personnes,
89
00:05:14,305 --> 00:05:16,975
tuas aussi ta mère et ta
tante.
90
00:05:17,016 --> 00:05:19,811
Ce n’est plus ce que je suis.
91
00:05:21,980 --> 00:05:23,940
Dexter a dû mourir.
92
00:05:23,982 --> 00:05:25,984
De quoi tu parles?
93
00:05:26,693 --> 00:05:28,987
C'est une longue histoire.
94
00:05:31,865 --> 00:05:33,408
Nous devrions nous reposer,
95
00:05:33,449 --> 00:05:35,451
et je vous dirai tout le matin.
96
00:05:35,493 --> 00:05:36,828
je promets.
97
00:05:38,163 --> 00:05:40,290
Euh, vous voulez ma chambre? Je peux
prendre le canapé.
98
00:05:40,331 --> 00:05:41,624
Le canapé va bien.
99
00:05:41,666 --> 00:05:43,001
Eh bien, si vous avez besoin de
quelque chose d’autre...
100
00:05:43,042 --> 00:05:44,752
Où est la salle de bains ?
101
00:06:26,211 --> 00:06:27,921
Arrêter.
102
00:06:29,255 --> 00:06:31,883
Tu n’écoutes pas !
103
00:06:33,426 --> 00:06:34,886
J’ai besoin de lui ici.
104
00:06:34,928 --> 00:06:36,721
Cela m’empêchera de tuer à
nouveau.
105
00:06:39,015 --> 00:06:40,850
Vous êtes égoïste psycho.
106
00:06:42,268 --> 00:06:47,232
Tu es émotionnellement handicapé,
fou putain.
107
00:06:47,273 --> 00:06:52,070
Si, par un miracle divin, vous ne
finissez pas par le tuer,
108
00:06:52,111 --> 00:06:56,241
vous allez sûrement comme merde le
baiser.
109
00:07:22,141 --> 00:07:24,811
Je ne vais pas le baiser.
110
00:09:03,076 --> 00:09:05,870
Revenons à la routine quotidienne.
111
00:09:43,866 --> 00:09:45,243
C’est ce qui se passe
112
00:09:45,284 --> 00:09:47,829
quand je cède à mon sombre
passager.
113
00:09:47,870 --> 00:09:49,997
Mais je peux résoudre ce
problème.
114
00:09:54,961 --> 00:09:58,089
Les adolescents dorment jusqu’à
midi, n’est-ce pas?
115
00:10:21,028 --> 00:10:24,699
Eh bien, c’est une tempête de
merde.
116
00:10:43,009 --> 00:10:46,345
Matt Caldwell a disparu dans les bois
près d’ici hier soir.
117
00:10:46,387 --> 00:10:47,472
Oh.
118
00:10:47,513 --> 00:10:48,973
Ce n’est pas bon.
119
00:10:49,015 --> 00:10:51,642
Votre place est proche de tous les
terrains de chasse publics,
120
00:10:51,684 --> 00:10:55,688
J’espérais donc que nous pourrions
installer un camp de base pour les
recherches ici.
121
00:10:55,730 --> 00:10:56,856
Oui. Bien sûr.
122
00:10:56,898 --> 00:10:59,317
- Tout ce que tu veux.
- Ne t’inquiète pas, Jimmy.
123
00:10:59,358 --> 00:11:01,402
Dude a probablement été gaspillé
et a sauté la chasse.
124
00:11:01,444 --> 00:11:02,987
Nous allons recevoir un appel qu’il
dort dans un motel
125
00:11:03,029 --> 00:11:04,447
et sortez d’ici pour le déjeuner.
126
00:11:04,489 --> 00:11:05,490
Ou il pourrait être là-bas, de
froid à mort.
127
00:11:05,531 --> 00:11:07,325
Vous pouvez configurer par le foyer.
128
00:11:07,366 --> 00:11:09,285
Les chercheurs peuvent rester au
chaud.
129
00:11:09,327 --> 00:11:10,786
Je vais prendre un café
130
00:11:10,828 --> 00:11:12,246
et le petit déjeuner, aussi, si vous
voulez.
131
00:11:12,288 --> 00:11:13,831
Tu es une aubaine.
132
00:11:13,873 --> 00:11:15,333
Près du foyer, les gars!
133
00:11:15,374 --> 00:11:17,084
D’accord, les gars!
134
00:11:17,126 --> 00:11:18,669
Déchargeons les tables, installons
les tentes.
135
00:11:18,711 --> 00:11:20,171
Allons vite !
136
00:11:20,213 --> 00:11:22,340
Cela vous dérange si j’utilise
votre table de cuisine pendant une
seconde?
137
00:11:22,381 --> 00:11:25,551
Je dois marquer cela, et
j’adorerais un peu d’Earl Grey.
138
00:11:29,680 --> 00:11:31,182
Oh, attends.
139
00:11:32,892 --> 00:11:34,477
Que se passe-t-il?
140
00:11:36,771 --> 00:11:38,231
Jim? Et c’est...?
141
00:11:38,272 --> 00:11:40,149
Harrison.
142
00:11:41,067 --> 00:11:42,568
Je suis le fils de Jim.
143
00:11:43,778 --> 00:11:44,987
Fils?
144
00:11:45,029 --> 00:11:46,155
Ajoutez cela à la liste
145
00:11:46,197 --> 00:11:47,532
des choses que je dois
nettoyer.
146
00:11:47,573 --> 00:11:50,034
Bienvenue à Iron Lake, Harrison.
147
00:11:50,076 --> 00:11:51,536
Je m’appelle Angela.
148
00:11:51,577 --> 00:11:53,496
C’est vraiment agréable de vous
rencontrer.
149
00:12:05,091 --> 00:12:06,717
Yo, Jimbo !
150
00:12:06,759 --> 00:12:08,803
Le bois va pourrir si vous ne le
couvrez pas d’une bonne bâche.
151
00:12:10,388 --> 00:12:11,806
Oui, je vais bien m’y mettre.
152
00:12:11,847 --> 00:12:13,391
Eh bien, l’enfer, Jim, vous les
avez dans votre propre magasin.
153
00:12:13,432 --> 00:12:14,475
Il suffit d’en prendre un bon sur
toile.
154
00:12:14,517 --> 00:12:16,060
Tant qu’il y a de la cire dessus.
155
00:12:16,102 --> 00:12:17,186
Ou un polyuréthane, oui?
156
00:12:17,228 --> 00:12:19,063
Merci pour le conseil, Teddy.
157
00:12:19,105 --> 00:12:21,065
Alors, vous êtes venu ici par
vous-même?
158
00:12:21,107 --> 00:12:22,233
Ce n'est pas grand chose.
159
00:12:22,275 --> 00:12:23,568
Habitué à se déplacer beaucoup.
160
00:12:23,609 --> 00:12:24,819
Votre mère n’était pas inquiète ?
161
00:12:25,695 --> 00:12:27,363
De quoi parlez-vous ?
162
00:12:27,405 --> 00:12:30,324
Maman. Qu’elle est décédée.
163
00:12:33,911 --> 00:12:36,455
Oh, je suis- je suis tellement
désolé.
164
00:12:37,123 --> 00:12:38,749
Mm. Euh...
165
00:12:38,791 --> 00:12:41,085
Puis, bien sûr, quand cela s’est
produit,
166
00:12:41,127 --> 00:12:44,672
Je suis venu ici pour être avec Jim.
167
00:12:46,299 --> 00:12:48,467
Alors, vous êtes ici pour de bon?
168
00:12:48,509 --> 00:12:51,262
- Eh bien, vous allez adorer Iron
Lake.
- En fait, nous n’avons pas...
169
00:12:51,304 --> 00:12:53,389
j’en ai vraiment parlé encore,
mais...
170
00:12:53,431 --> 00:12:54,974
Vous devriez rencontrer ma fille
Audrey.
171
00:12:55,016 --> 00:12:56,851
Elle a à peu près ton âge.
172
00:13:12,325 --> 00:13:14,285
Merci de m’avoir couvert.
173
00:13:14,327 --> 00:13:16,454
Je ne l’ai pas fait pour vous.
174
00:13:16,495 --> 00:13:18,956
Je ne voulais tout simplement pas
d’un flic dans mon entreprise.
175
00:13:19,415 --> 00:13:22,793
Hein. Comme père, comme fils.
176
00:13:23,336 --> 00:13:26,464
Vous serez chacun assigné en groupes
de quatre et recevrez une grille.
177
00:13:26,505 --> 00:13:28,215
Recherchez n’importe quel signe de
Matt.
178
00:13:28,257 --> 00:13:29,717
Nous ferons des quarts de travail de
deux heures,
179
00:13:29,759 --> 00:13:31,302
puis nous retournerons au camp de
base pour nous réchauffer
180
00:13:31,344 --> 00:13:32,470
et choisissez une nouvelle grille.
181
00:13:32,511 --> 00:13:34,764
- Oh, a-et restez hydraté.
- d'accord.
182
00:13:34,805 --> 00:13:36,307
Allons-y.
183
00:13:37,975 --> 00:13:39,769
Nous garderons le magasin fermé
aujourd’hui, Jim,
184
00:13:39,810 --> 00:13:41,479
mais si quelqu’un a besoin de
fournitures, n’hésitez pas à
courir.
185
00:13:41,520 --> 00:13:42,855
- C’est sûr.
- Teddy.
186
00:13:42,897 --> 00:13:44,523
- Mettent le drone en l’air.
- Là-dessus !
187
00:13:44,565 --> 00:13:45,941
Un drone. Parfait.
188
00:13:45,983 --> 00:13:47,318
Hé, c’est bon.
189
00:13:47,360 --> 00:13:48,152
Vous n’avez inclus aucune terre de
Sénèque
190
00:13:48,194 --> 00:13:49,528
dans votre zone de recherche.
191
00:13:49,570 --> 00:13:51,155
Je veux dire, la dernière chose dont
nous avons besoin
192
00:13:51,197 --> 00:13:53,658
est un groupe de citadins piétinant
les terres de réserve.
193
00:13:53,699 --> 00:13:55,451
J’ai demandé à Abraham Brown
d’organiser la recherche.
194
00:13:55,493 --> 00:13:56,869
de leur côté. Ils sont déjà dans
les bois.
195
00:13:56,911 --> 00:13:58,120
Bien reçu.
196
00:13:58,162 --> 00:13:59,163
Ce cerf a été tué
197
00:13:59,205 --> 00:14:00,331
sur les terres de Sénèque.
198
00:14:00,373 --> 00:14:01,707
Ils vont bientôt le trouver.
199
00:14:01,749 --> 00:14:04,085
Si j’ai manqué une trace de
sang jusqu’à ma propre cabane,
200
00:14:04,126 --> 00:14:06,170
- qu’est-ce qui m’a manqué
d’autre?
- Hé, c’est bon.
201
00:14:06,212 --> 00:14:07,505
Je pensais harrison et moi
202
00:14:07,546 --> 00:14:09,298
peut emmener cette zone dans les bois.
203
00:14:09,340 --> 00:14:10,758
Nous l’avons couvert, Jim.
204
00:14:10,800 --> 00:14:12,343
Non, nous voulons vous aider.
205
00:14:12,385 --> 00:14:13,678
Le terrain devient accidenté.
206
00:14:13,719 --> 00:14:15,513
Mon RTV passera à travers plus
rapidement.
207
00:14:15,554 --> 00:14:16,623
d'accord.
208
00:14:16,678 --> 00:14:17,514
bien.
209
00:14:17,556 --> 00:14:20,434
Vous et votre fils pouvez le prendre.
210
00:14:21,060 --> 00:14:22,353
Aïe.
211
00:14:24,063 --> 00:14:25,940
Cette chose de grade policier?
212
00:14:25,981 --> 00:14:27,316
Bien sûr.
213
00:14:27,358 --> 00:14:29,527
Logiciel de cartographie intégré ?
214
00:14:29,568 --> 00:14:32,405
Non, non, non, non, non, non, non,
non, non, non, non, non!
215
00:14:36,992 --> 00:14:38,494
Oh, merde.
216
00:14:38,536 --> 00:14:41,038
Je pourrais m’en tirer après
tout.
217
00:14:41,080 --> 00:14:42,373
Désolé, patron!
218
00:14:42,415 --> 00:14:44,208
- Et maintenant?
- Logan.
219
00:14:44,250 --> 00:14:45,876
Lancez les équipes de recherche.
220
00:14:45,918 --> 00:14:47,586
- Oui patron.
- Je reviendrai.
221
00:14:47,628 --> 00:14:48,796
Yep.
222
00:15:29,128 --> 00:15:31,005
Jésus.
223
00:15:35,259 --> 00:15:37,553
Putain de champagne.
224
00:16:05,915 --> 00:16:08,334
Avez-vous rendez-vous ?
225
00:16:20,805 --> 00:16:23,307
Vous êtes en quelque sorte en vrgue
beaucoup.
226
00:16:23,349 --> 00:16:25,893
J’évite juste les rochers.
227
00:16:25,935 --> 00:16:28,312
Habituellement, le sang met mes
dents sur le bord.
228
00:16:28,354 --> 00:16:29,980
Maintenant, ça me donne un coup
de fouet cervical.
229
00:16:30,022 --> 00:16:31,607
Alors, e uh...
230
00:16:31,649 --> 00:16:33,651
vous et le chef de la police, hein?
231
00:16:33,692 --> 00:16:35,820
Je ne suis à Iron Lake que depuis
quelques années.
232
00:16:35,861 --> 00:16:39,490
Toute cette histoire d’Angela est
récente.
233
00:16:44,829 --> 00:16:45,955
Alors, pourquoi ici?
234
00:16:45,996 --> 00:16:49,291
Vous... aimez-vous, détestez-vous le
beau temps?
235
00:16:51,043 --> 00:16:53,420
Non, c’est calme, paisible.
236
00:16:53,462 --> 00:16:54,839
Pas de crime.
237
00:16:54,880 --> 00:16:57,341
Pas de tentations du monde
extérieur.
238
00:16:57,383 --> 00:16:58,843
Pas de crime?
239
00:16:58,884 --> 00:17:00,553
Quoi, vous pensez que ce gars disparu
240
00:17:00,594 --> 00:17:03,305
juste, comme, s’est perdu ici?
241
00:17:05,015 --> 00:17:06,475
Probablement.
242
00:17:06,517 --> 00:17:09,270
Les gens se perdent tout le temps
dans ces bois.
243
00:17:09,311 --> 00:17:11,355
Wh-Qu’est-ce que c’est?
244
00:17:27,079 --> 00:17:29,582
Vous savez quoi, cela pourrait être
une scène de crime.
245
00:17:30,583 --> 00:17:32,376
Ce cerf a été abattu sur la terre
de Sénèque.
246
00:17:32,418 --> 00:17:35,504
C’est contre la loi de les tuer.
247
00:17:35,546 --> 00:17:37,506
Nous devons le dire à Angela.
248
00:17:37,548 --> 00:17:39,884
Mon téléphone ne fonctionnera pas
ici.
249
00:17:39,925 --> 00:17:42,344
- Pouvez-vous conduire le RTV?
- Oui, je devrais aller bien.
250
00:17:42,386 --> 00:17:44,722
Très bien, il suffit de suivre le
sentier de retour et de les amener ici
251
00:17:44,763 --> 00:17:46,473
aussi vite que vous le pouvez.
252
00:17:46,515 --> 00:17:48,726
Je vais m’assurer que personne ne
dérange la scène.
253
00:17:57,776 --> 00:18:01,363
Je dois trouver la source de cette
trace de sang.
254
00:18:10,372 --> 00:18:13,042
Magnifique, n’est-ce pas ?
255
00:18:14,001 --> 00:18:16,462
Une ferme de Gauguin en Bretagne.
256
00:18:19,256 --> 00:18:20,758
Regarde-toi.
257
00:18:20,799 --> 00:18:23,093
Chef, si vous êtes ici pour vous
excuser
258
00:18:23,135 --> 00:18:24,511
à propos de cette petite
manifestation d’hier...
259
00:18:24,553 --> 00:18:25,846
Nous avons un chasseur qui a disparu
260
00:18:25,888 --> 00:18:27,806
dans les bois hier soir. Nous
recherchons
261
00:18:27,848 --> 00:18:30,309
à pied, mais nous avons plus de 100
milles carrés à parcourir.
262
00:18:30,351 --> 00:18:32,436
Vous avez besoin de mon hélicoptère.
263
00:18:32,478 --> 00:18:33,938
Cela aiderait vraiment.
264
00:18:33,979 --> 00:18:35,356
Alors c’est à vous.
265
00:18:35,397 --> 00:18:37,566
Mon pilote était un Ranger de
l’armée. Il-il connaît la région.
266
00:18:37,608 --> 00:18:39,902
Je vais lui faire coordonner avec
votre bureau.
267
00:18:39,944 --> 00:18:41,111
Merci.
268
00:18:41,153 --> 00:18:42,363
Mm-hmm.
269
00:18:42,404 --> 00:18:43,572
J’y vais.
270
00:18:43,614 --> 00:18:45,449
Oh, attends.
271
00:18:45,491 --> 00:18:47,618
Cette jeune femme d’hier, celle qui
menait la manifestation,
272
00:18:47,660 --> 00:18:50,037
euh, elle par hasard votre fille?
273
00:18:50,079 --> 00:18:51,872
Audrey.
274
00:18:51,914 --> 00:18:55,125
Hmm. Malheureusement, sa génération
275
00:18:55,167 --> 00:18:57,753
ne voit le monde qu’en termes
binaires.
276
00:18:57,795 --> 00:18:59,630
Noir et blanc, bien et mal.
277
00:18:59,672 --> 00:19:01,423
Et ça, e uh...
278
00:19:01,465 --> 00:19:03,133
baron du pétrole négationniste du
changement climatique
279
00:19:03,175 --> 00:19:06,345
persona que les gens sont trop
heureux de m’épingler,
280
00:19:06,387 --> 00:19:09,473
il ignore tout le bien que je fais.
281
00:19:09,515 --> 00:19:12,267
Tout mon travail caritatif, y compris
pour le peuple Sénèque.
282
00:19:12,309 --> 00:19:15,104
Les fournitures que je donne chaque
année pour garder cela,
283
00:19:15,145 --> 00:19:17,314
euh, réservation clinique médicale
en cours d’exécution,
284
00:19:17,356 --> 00:19:19,775
la nourriture pendant les vacances.
285
00:19:19,817 --> 00:19:21,986
C’est très apprécié.
286
00:19:22,027 --> 00:19:23,779
Mm-hmm.
287
00:19:24,863 --> 00:19:27,449
Nous allons mettre cet oiseau en
l’air pour vous.
288
00:19:27,491 --> 00:19:30,035
Le mystère est, où ai-je
foiré?
289
00:19:30,077 --> 00:19:32,371
Ils disent toujours que les tueurs
reviennent sur les lieux
290
00:19:32,413 --> 00:19:34,415
de leur crime, mais c’est putain de
ridicule.
291
00:19:39,503 --> 00:19:41,839
Ce n’est pas drôle!
292
00:20:08,157 --> 00:20:10,868
Mystère résolu.
293
00:20:14,747 --> 00:20:16,040
Vous pensez windexing ce rocher
294
00:20:16,081 --> 00:20:17,291
va résoudre votre putain de
problème?
295
00:20:17,332 --> 00:20:18,333
Oui.
296
00:20:18,375 --> 00:20:20,252
Oui, je veux.
297
00:20:20,294 --> 00:20:22,379
Il a votre cerveau. Il est assez
intelligent pour savoir
298
00:20:22,421 --> 00:20:24,381
que les gens ne simulent pas leur
putain de mort
299
00:20:24,423 --> 00:20:25,758
s’ils n’ont rien à cacher !
300
00:20:25,799 --> 00:20:28,594
Qui est-ce que tu penses que tu
trompes ?!
301
00:20:32,598 --> 00:20:35,392
Je vous l’ai dit, le truc de Matt
était une erreur ponctuelle.
302
00:20:35,434 --> 00:20:37,394
Qu’est-ce que tu penses que tu fais
?
303
00:20:37,436 --> 00:20:39,229
Harrison est venu ici un jour, et
vous l’avez
304
00:20:39,271 --> 00:20:41,774
dans les bois à la recherche d’un
homme que vous avez tué?
305
00:20:41,815 --> 00:20:44,359
Il serait tellement mieux sans vous.
306
00:20:45,069 --> 00:20:47,196
C'est mon fils.
307
00:20:47,237 --> 00:20:49,031
Je l’ai perdu une fois.
308
00:20:49,073 --> 00:20:51,241
Je ne le perdrai plus jamais.
309
00:21:09,468 --> 00:21:12,888
Encore une fois, je dois garder
une longueur d’avance sur tout le
monde.
310
00:21:12,930 --> 00:21:15,182
Avec l’aide de Matt,
311
00:21:15,224 --> 00:21:16,767
Je peux le faire.
312
00:21:16,809 --> 00:21:19,603
Merci... type.
313
00:21:37,121 --> 00:21:38,956
Parfait.
314
00:21:40,999 --> 00:21:43,836
Plus de gens pour gâcher la
scène du crime.
315
00:21:55,889 --> 00:21:57,641
Hé, Jim.
316
00:21:57,683 --> 00:21:59,977
Bouc blanc.
317
00:22:00,018 --> 00:22:02,146
Laissé ici pour pourrir.
318
00:22:03,522 --> 00:22:05,399
Un tel gâchis.
319
00:22:05,440 --> 00:22:08,193
Aucun d’entre nous n’aurait fait
quelque chose comme ça.
320
00:22:11,822 --> 00:22:14,074
Vous pensez que peut-être Matt
Caldwell le ferait?
321
00:22:16,034 --> 00:22:17,452
Il chassait ici. Il pourrait expliquer
322
00:22:17,494 --> 00:22:18,745
pourquoi nous ne pouvons pas le
trouver.
323
00:22:18,787 --> 00:22:19,746
Nous devons sécuriser le périmètre.
324
00:22:19,788 --> 00:22:21,832
Tu l’as, patron.
325
00:22:23,667 --> 00:22:25,460
C’est une connerie, Angela.
326
00:22:25,502 --> 00:22:27,462
Je parie que le gamin de Caldwell a
fait ça,
327
00:22:27,504 --> 00:22:29,173
puis a paniqué et a couru.
328
00:22:29,214 --> 00:22:31,008
L’autoroute n’est qu’à
quelques klicks dans cette direction.
329
00:22:31,049 --> 00:22:32,843
Il aurait pu faire de l’auto-stop
et courir hors de la ville.
330
00:22:32,885 --> 00:22:34,970
C’est plausible.
331
00:22:35,012 --> 00:22:37,181
Mais il n’y a aucune preuve liant
Matt à ce cerf.
332
00:22:37,222 --> 00:22:39,516
Nous allons donc traiter la scène,
333
00:22:39,558 --> 00:22:42,060
que vous piétinez tous en ce moment,
alors s’il vous plaît sauvegardez.
334
00:22:42,936 --> 00:22:44,897
Merde. Pourquoi ma petite amie
335
00:22:44,938 --> 00:22:46,231
faut-il être un si bon flic ?
336
00:22:46,273 --> 00:22:48,692
Pour l’instant, la recherche de
Matt continue,
337
00:22:48,734 --> 00:22:50,986
y compris ici sur la terre de
Sénèque.
338
00:22:51,028 --> 00:22:53,363
Même après qu’il ait fait cela?
339
00:22:53,405 --> 00:22:55,407
S’il le faisait.
340
00:22:55,449 --> 00:22:57,910
Assez étonnant comment toute la ville
341
00:22:57,951 --> 00:23:00,037
s’avère pour un Caldwell.
342
00:23:00,078 --> 00:23:03,123
Quand une de nos filles disparaît...
343
00:23:03,165 --> 00:23:05,542
« Les fugueurs reviennent
toujours. »
344
00:23:05,584 --> 00:23:08,879
Après Iris, vous devriez le savoir.
345
00:23:09,838 --> 00:23:11,757
Les choses sont différentes à Iron
Lake maintenant.
346
00:23:15,594 --> 00:23:17,971
Tôt ou tard,
347
00:23:18,013 --> 00:23:21,058
vous allez devoir choisir un camp.
348
00:23:28,732 --> 00:23:31,026
- Ça va?
- Oui, ça va.
349
00:23:31,068 --> 00:23:33,528
Harrison était génial, d’ailleurs.
350
00:23:35,405 --> 00:23:36,907
Bien fait.
351
00:23:36,949 --> 00:23:38,408
Ce n'est pas grand chose.
352
00:23:38,450 --> 00:23:40,744
Logan, prenons le kit de traitement.
353
00:23:40,786 --> 00:23:42,704
Voyons ce que nous pouvons trouver.
354
00:23:42,746 --> 00:23:45,916
Officier qui arrive!
355
00:23:47,125 --> 00:23:48,961
On dirait que la limace est toujours
dans la carcasse.
356
00:23:49,002 --> 00:23:50,879
Il n’y a pas de blessure de sortie.
357
00:23:50,921 --> 00:23:53,257
J’ai vendu à Matt un fusil et des
balles il y a quelques jours.
358
00:23:53,298 --> 00:23:55,467
Je pourrais apporter une partie des
munitions,
359
00:23:55,509 --> 00:23:58,720
la même chose, à la station, voir
si c’est un match.
360
00:23:58,762 --> 00:24:01,473
Oh mon dieu! Je viens de trouver ceci
361
00:24:01,515 --> 00:24:04,268
environ un mile plus loin sur le
sentier, juste avant d’arriver à
la...
362
00:24:04,309 --> 00:24:05,269
L’autoroute.
363
00:24:05,310 --> 00:24:06,853
Merci, Fred Jr.
364
00:24:06,895 --> 00:24:08,563
Vous magnifique homme de plein
air.
365
00:24:08,605 --> 00:24:10,107
Je vous l’ai dit.
366
00:24:10,148 --> 00:24:12,192
Chickenshit coupé et couru.
367
00:24:12,234 --> 00:24:13,694
Depuis combien de temps êtes-vous à
nouveau flic ?
368
00:24:13,735 --> 00:24:16,113
Deux semaines... et demi.
369
00:24:16,154 --> 00:24:18,532
Regardez, ce n’est peut-être même
pas le gant de Matt.
370
00:24:18,573 --> 00:24:20,575
Quelqu’un aurait pu l’abandonner
il y a un mois.
371
00:24:20,617 --> 00:24:22,619
Matt avait des gants comme ça quand
il était dans le magasin.
372
00:24:22,661 --> 00:24:24,121
En effet, il l’a fait.
373
00:24:24,162 --> 00:24:25,956
Je veux dire, il y a des taches de
sang là-dessus.
374
00:24:25,998 --> 00:24:27,457
Ramenons cela et les cerfs en ville.
375
00:24:27,499 --> 00:24:29,334
Nous allons tester le sang. Nous
verrons si cela correspond.
376
00:24:31,420 --> 00:24:33,547
Bien...
377
00:24:33,588 --> 00:24:36,049
grâce à vous, nous avons eu de
vraies pistes.
378
00:24:36,091 --> 00:24:37,884
Pas mal pour votre toute première
scène de crime.
379
00:24:37,926 --> 00:24:39,970
Juste de la chance que nous soyons
tombés dessus.
380
00:24:40,012 --> 00:24:41,221
Vous pouvez utiliser mon traîneau à
cerfs
381
00:24:41,263 --> 00:24:42,973
pour le ramener en ville si vous
voulez.
382
00:24:43,015 --> 00:24:44,308
Si tu n’arrêtes pas d’être si
serviable, Jim,
383
00:24:44,349 --> 00:24:45,809
Je vais devoir vous déléguer.
384
00:24:45,851 --> 00:24:48,645
Y-Vous ramenez ce cerf chez vous,
385
00:24:48,687 --> 00:24:50,939
et nous le prendrons à partir de là.
386
00:24:50,981 --> 00:24:52,482
Harrison, le lycée vient de sortir,
387
00:24:52,524 --> 00:24:54,693
les étudiants se joignent donc à la
recherche.
388
00:24:54,735 --> 00:24:57,321
Peut-être que vous pouvez rencontrer
des enfants de votre âge.
389
00:24:57,362 --> 00:24:58,989
Ce serait génial.
390
00:24:59,031 --> 00:25:00,657
Nous vous y reverrons.
391
00:25:00,699 --> 00:25:02,993
d'accord.
392
00:25:04,036 --> 00:25:06,121
Pourquoi n’êtes-vous plus flic ?
393
00:25:06,163 --> 00:25:08,332
Techniquement, je n’étais pas
vraiment un flic.
394
00:25:08,373 --> 00:25:10,876
Eh bien, maman a dit que tu étais un
flic.
395
00:25:10,917 --> 00:25:12,836
Et il fallait être meilleur que ces
gars-là.
396
00:25:12,878 --> 00:25:14,796
Peut-être.
397
00:25:14,838 --> 00:25:17,299
Mais être sur ces scènes de crime
398
00:25:17,341 --> 00:25:19,676
jour après jour,
399
00:25:19,718 --> 00:25:21,678
ça devait être trop.
400
00:25:21,720 --> 00:25:23,513
Je suis plus heureux maintenant.
401
00:25:23,555 --> 00:25:24,848
Vous vendez des chenilles de nuit?
402
00:25:24,890 --> 00:25:26,433
Vraiment?
403
00:25:50,916 --> 00:25:53,543
- Hé, ici, prends mon chapeau.
- Je vais bien.
404
00:25:57,422 --> 00:25:59,383
Vous êtes d’accord avec tout cela?
405
00:25:59,424 --> 00:26:01,259
C'est bon.
406
00:26:01,301 --> 00:26:03,637
Plutôt cool, en fait.
407
00:26:03,678 --> 00:26:05,055
Yo, entraîneur!
408
00:26:05,097 --> 00:26:06,473
Ok, tout le monde.
409
00:26:06,515 --> 00:26:07,808
Faites exactement ce que les agents
vous disent.
410
00:26:07,849 --> 00:26:09,935
Yo, Zach. Scott. Qu’est-ce qu’il
ya?
411
00:26:10,977 --> 00:26:12,646
Vete.
412
00:26:13,688 --> 00:26:16,441
Aller. Y dix cuidado.
413
00:26:21,446 --> 00:26:23,865
Hé, tu veux m’aider avec les
chèvres?
414
00:26:23,907 --> 00:26:25,575
Euh, oui, bien sûr.
415
00:26:31,957 --> 00:26:34,167
Vous êtes bon avec les animaux.
416
00:26:35,085 --> 00:26:37,254
Nous avions une chèvre en Argentine.
417
00:26:37,295 --> 00:26:40,048
Des moutons et des poulets, aussi.
418
00:26:40,090 --> 00:26:42,884
Ils me manquent. Ça va?
419
00:26:42,926 --> 00:26:44,761
Quel est le nom du noir?
420
00:26:44,803 --> 00:26:47,764
Euh... Je viens de
421
00:26:47,806 --> 00:26:49,433
l’appelait Chèvre.
422
00:26:49,474 --> 00:26:52,769
Je n’ai pas réussi à le nommer
correctement, je suppose.
423
00:26:53,353 --> 00:26:55,856
Quel était le nom de votre chèvre?
424
00:26:55,897 --> 00:26:57,858
Vincent.
425
00:26:57,899 --> 00:26:59,776
Vincent van Goat.
426
00:26:59,818 --> 00:27:01,653
Ha.
427
00:27:01,695 --> 00:27:05,991
Eh bien, Harrison, rencontrez Vincent
van Goat II.
428
00:27:14,624 --> 00:27:16,168
J’ai pu me rendre à la boutique
429
00:27:16,209 --> 00:27:18,295
et vérifiez les balles que j’ai
vendues à Matt.
430
00:27:23,967 --> 00:27:25,385
Si vous voulez, vous pouvez
simplement accrocher
431
00:27:25,427 --> 00:27:27,053
à l’intérieur de la cabine
jusqu’à mon retour.
432
00:27:27,095 --> 00:27:28,847
Je sais à quel point c’est gênant
433
00:27:28,889 --> 00:27:31,141
cela peut être, rencontrer de
nouvelles personnes.
434
00:27:33,351 --> 00:27:36,646
C’était difficile pour moi au
lycée aussi.
435
00:27:36,688 --> 00:27:39,774
Oui, j’ai survécu aux dix
dernières années sans toi, Jim.
436
00:27:39,816 --> 00:27:42,235
Je pense que je peux passer deux
heures de plus.
437
00:28:05,675 --> 00:28:07,719
Eh bien, ce n’est pas un maladroit
comme
438
00:28:07,761 --> 00:28:09,804
tueur en série en herbe comme vous
l’étiez.
439
00:28:09,846 --> 00:28:11,765
Est-ce que cela signifie que vous
allez recommencer à vous moquer de
moi ?
440
00:28:11,806 --> 00:28:13,016
Je ne sais pas, dis-moi.
441
00:28:13,058 --> 00:28:14,726
Je sais qu’il ne devrait pas être
autour de toi.
442
00:28:14,768 --> 00:28:16,228
Autour de cette version de moi.
443
00:28:16,269 --> 00:28:18,063
Jim Lindsay, il est en sécurité.
444
00:28:18,104 --> 00:28:19,397
Vous commencez à sonner beaucoup
445
00:28:19,439 --> 00:28:21,525
- comme le vieux Dexter pour moi.
- Je ne suis pas.
446
00:28:21,566 --> 00:28:23,026
C'est toi.
447
00:28:23,068 --> 00:28:25,403
Vous êtes putain d’amour que vous
vous en tirez avec un meurtre.
448
00:28:25,445 --> 00:28:27,197
Vous avez hâte de tuer à nouveau.
449
00:28:27,239 --> 00:28:29,741
Vous êtes un putain de tueur en
série!
450
00:28:29,783 --> 00:28:31,368
Tu vas échouer ce garçon
451
00:28:31,409 --> 00:28:33,036
mille façons différentes à cause
de cela!
452
00:28:33,078 --> 00:28:35,539
Arrêter!
453
00:28:48,051 --> 00:28:49,469
Paix.
454
00:28:49,511 --> 00:28:51,429
J'aimerais.
455
00:28:54,933 --> 00:28:56,393
Je suppose que vous avez rencontré
ma mère.
456
00:28:56,434 --> 00:28:57,561
Le flic.
457
00:28:57,602 --> 00:28:59,229
Chef de police.
458
00:28:59,271 --> 00:29:00,897
Celui qui sort avec ton père.
459
00:29:00,939 --> 00:29:02,774
Cette partie que j’ai compris,
460
00:29:02,816 --> 00:29:05,360
ce qui rend cela pas gênant du tout.
461
00:29:05,402 --> 00:29:07,320
oui. Ne vous inquiétez pas.
462
00:29:07,362 --> 00:29:09,281
Connaissant ma mère, ça ne durera
pas longtemps.
463
00:29:09,322 --> 00:29:11,366
Elle est à peu près mariée à son
travail.
464
00:29:14,661 --> 00:29:17,247
Vous voulez venir à la recherche
avec nous?
465
00:29:19,958 --> 00:29:22,627
Sûr.
466
00:29:24,546 --> 00:29:26,423
Salut, les gars.
467
00:29:28,008 --> 00:29:30,302
Zach et Scott.
468
00:29:30,343 --> 00:29:32,137
Ils sont plus intelligents qu’ils
n’en ont l’air.
469
00:29:32,178 --> 00:29:33,888
Eh bien, Zach l’est.
470
00:29:33,930 --> 00:29:35,056
Duh.
471
00:29:35,098 --> 00:29:37,517
Moi Scott.
472
00:29:37,559 --> 00:29:39,644
Harrison.
473
00:30:49,047 --> 00:30:50,131
Appréciez cela, Gig.
474
00:30:50,173 --> 00:30:51,508
Heureux de vous aider.
475
00:30:54,719 --> 00:30:57,097
Hé, c’est bon.
476
00:30:57,138 --> 00:30:58,682
Ce n’est pas grave.
477
00:30:58,723 --> 00:30:59,849
Beaucoup de gens sont mal à l’aise
à la vue du sang.
478
00:30:59,891 --> 00:31:01,851
- Ouais, ça m’arrive à chaque
fois.
- Oui.
479
00:31:01,893 --> 00:31:03,353
On dirait que le tireur ne savait pas
ce qu’il faisait
480
00:31:03,395 --> 00:31:05,021
ou était un coup pauvre en pisse.
481
00:31:05,063 --> 00:31:07,190
Deer a une épaule brisée,
482
00:31:07,232 --> 00:31:09,109
euh, des éclats d’os partout.
483
00:31:09,150 --> 00:31:11,277
Vous sentez la limace?
484
00:31:11,986 --> 00:31:14,280
Yep.
485
00:31:20,245 --> 00:31:22,330
Qu'en penses-tu?
486
00:31:22,372 --> 00:31:24,374
Cela ressemble à un sept Mag à
point creux pour moi.
487
00:31:24,416 --> 00:31:27,043
Les balles que j’ai vendues à Matt
étaient...
488
00:31:27,085 --> 00:31:28,712
Point creux à 160 grains
489
00:31:28,753 --> 00:31:30,880
Remington Magnums de sept
millimètres.
490
00:31:30,922 --> 00:31:33,007
L’intrigue s’amincit.
491
00:31:33,049 --> 00:31:35,427
On dirait qu’il y a une certaine
stries sur la base.
492
00:31:35,468 --> 00:31:37,387
Nous pourrions peut-être le faire
correspondre au pistolet de Matt
lorsque nous le trouverons.
493
00:31:37,429 --> 00:31:39,264
Merci, Gig.
494
00:31:40,223 --> 00:31:41,349
On dirait que mon travail est fait
ici.
495
00:31:41,391 --> 00:31:42,934
Je ferais mieux de revenir à
Harrison.
496
00:31:42,976 --> 00:31:44,894
Harrison est avec Audrey à la
recherche. Ils vont bien.
497
00:31:44,936 --> 00:31:46,771
Vous et moi, d’autre part, avons
besoin de parler.
498
00:31:46,813 --> 00:31:48,898
« Nous devons parler. » Des mots
que vous ne voulez jamais entendre
499
00:31:48,940 --> 00:31:51,025
de votre médecin ou de votre
petite amie.
500
00:31:55,280 --> 00:31:57,115
Chemise cool.
501
00:31:57,157 --> 00:31:58,450
Vous voulez dire sa chemise
« myew »?
502
00:31:58,491 --> 00:32:00,160
Wh-Qu’est-ce que cela signifie
même?
503
00:32:00,201 --> 00:32:02,245
Monstres mariés dans...
504
00:32:02,287 --> 00:32:04,998
Femmes autochtones disparues et
assassinées.
505
00:32:05,039 --> 00:32:07,083
Oh. Baiser.
506
00:32:07,125 --> 00:32:08,918
Hé, yo. C’est juste ici.
507
00:32:08,960 --> 00:32:10,712
Où?
508
00:32:10,754 --> 00:32:12,088
Désolé de vous être retrouvé à
Iron Lake.
509
00:32:12,130 --> 00:32:13,590
C’est nul ici.
510
00:32:13,631 --> 00:32:15,925
Je pense que je ne fais que passer,
en fait.
511
00:32:15,967 --> 00:32:17,343
Oui?
512
00:32:17,385 --> 00:32:20,430
Eh bien, vous avez de la chance.
513
00:32:23,391 --> 00:32:25,351
- Alors, où...?
- Alors, qu’est-ce que c’est...?
514
00:32:25,393 --> 00:32:27,228
Tu vas.
515
00:32:27,270 --> 00:32:29,272
Euh, j’allais demander,
516
00:32:29,314 --> 00:32:31,441
Qu’est-ce que ça fait d’être la
fille du chef de police?
517
00:32:31,483 --> 00:32:33,151
Tellement de plaisir.
518
00:32:33,193 --> 00:32:34,444
Elle ne me contrôle jamais.
519
00:32:34,486 --> 00:32:36,112
Ne présume jamais que j’ai été
assassiné
520
00:32:36,154 --> 00:32:37,322
quand elle n’a pas eu de nouvelles
de moi depuis dix minutes.
521
00:32:38,448 --> 00:32:39,991
C'est génial.
522
00:32:40,033 --> 00:32:41,951
Cela me rappelle un peu ma
belle-mère.
523
00:32:41,993 --> 00:32:44,412
Mon père, pas tellement.
524
00:32:44,454 --> 00:32:46,623
Oh, et vous vivez avec votre
belle-mère?
525
00:32:46,664 --> 00:32:48,917
Yo, c’est ça!
526
00:32:54,506 --> 00:32:56,049
Merde, cache-moi!
527
00:33:07,352 --> 00:33:09,479
Cela devait être Olsen.
528
00:33:09,521 --> 00:33:11,606
C'est qui?
529
00:33:11,648 --> 00:33:14,025
Trou du cul milliardaire
pétrochimique.
530
00:33:16,110 --> 00:33:17,987
Ne sommes-nous pas censés chercher
ce gars de Matt?
531
00:33:18,029 --> 00:33:20,156
Toute la ville et la réserve sont à
la recherche.
532
00:33:20,198 --> 00:33:21,991
Ils ont même eu un hélicoptère.
533
00:33:22,033 --> 00:33:23,409
Ils n’ont pas besoin de nous.
534
00:33:23,451 --> 00:33:24,828
Et Matt Caldwell est une piqûre
intitulée,
535
00:33:24,869 --> 00:33:27,163
alors baise-le. Nous allons faire la
fête.
536
00:33:27,205 --> 00:33:29,791
Attendez.
537
00:33:29,833 --> 00:33:32,043
Ils ont mis de nouvelles serrures sur
les portes de la cabine.
538
00:33:33,294 --> 00:33:35,797
Laisse-moi faire.
539
00:33:38,550 --> 00:33:41,177
Fils d’un...
540
00:33:41,219 --> 00:33:43,137
J'ai compris.
541
00:33:45,014 --> 00:33:47,100
Donne-moi une seconde.
542
00:34:02,740 --> 00:34:05,535
Maman ne va vraiment pas t’aimer.
543
00:34:21,426 --> 00:34:22,969
Ça vient.
544
00:34:23,011 --> 00:34:24,846
Le moment où la copine me dit
545
00:34:24,888 --> 00:34:27,223
Je suis trop fermé, que ça ne va
pas marcher.
546
00:34:27,265 --> 00:34:28,850
Je suis ravi que Harrison soit ici.
547
00:34:28,892 --> 00:34:30,685
en revanche...
548
00:34:30,727 --> 00:34:31,853
C'est toi?
549
00:34:31,895 --> 00:34:33,605
Oui.
550
00:34:34,772 --> 00:34:37,066
Je sais que vous avez été privé au
sujet de votre passé.
551
00:34:37,108 --> 00:34:38,735
C'est bon.
552
00:34:38,776 --> 00:34:40,570
Tout le monde a des secrets.
553
00:34:40,612 --> 00:34:42,697
Ange, je n’ai jamais voulu que ce
soit un secret.
554
00:34:42,739 --> 00:34:44,365
C’est bon. Nous avons tous des
choses
555
00:34:44,407 --> 00:34:45,533
nous nous tenons les uns des autres,
n’est-ce pas?
556
00:34:45,575 --> 00:34:47,660
par exemple...
557
00:34:48,786 --> 00:34:50,413
Je ne suis pas la mère biologique
d’Audrey.
558
00:34:50,455 --> 00:34:52,582
Oh.
559
00:34:52,624 --> 00:34:53,875
Vous l’avez adoptée ?
560
00:34:53,917 --> 00:34:55,043
Oui.
561
00:34:55,084 --> 00:34:57,921
Avez-vous déjà cherché la mère
biologique?
562
00:34:59,088 --> 00:35:00,757
J’ai passé à peu près toute ma
vie d’adulte
563
00:35:00,798 --> 00:35:02,592
à la recherche de femmes disparues.
564
00:35:02,634 --> 00:35:05,428
Mais celle qui abandonne son propre
bébé ?
565
00:35:06,930 --> 00:35:08,097
Baise-la.
566
00:35:13,937 --> 00:35:17,774
Vous auriez pu partager votre
situation Harrison avec moi.
567
00:35:17,815 --> 00:35:21,903
Pendant tout ce temps, j’ai eu du
mal avec Audrey,
568
00:35:21,945 --> 00:35:24,614
pensant que je ne pourrais pas
partager cette partie de ma vie avec
vous.
569
00:35:24,656 --> 00:35:26,699
Mais maintenant Harrison est là,
570
00:35:26,741 --> 00:35:29,077
et c’est peut-être une
opportunité pour nous aussi.
571
00:35:29,118 --> 00:35:31,120
On peut parler de parentalité...
572
00:35:31,162 --> 00:35:34,624
les pressions, l’inquiétude, la
culpabilité.
573
00:35:36,501 --> 00:35:39,253
Donc c’est moi,
574
00:35:39,295 --> 00:35:41,089
partage
575
00:35:41,130 --> 00:35:43,466
vous donnant
576
00:35:43,508 --> 00:35:44,801
une ouverture pour partager en retour.
577
00:35:44,842 --> 00:35:46,552
- Droite.
- Parce que c’est...
578
00:35:46,594 --> 00:35:48,012
c’est comme ça que ça marche.
579
00:35:51,975 --> 00:35:53,851
Je ne sais pas si je peux toujours
être le père
580
00:35:53,893 --> 00:35:55,937
Harrison a besoin que je le sois.
581
00:35:55,979 --> 00:35:58,106
C’est ce que je ressens en étant
maman tous les jours.
582
00:35:58,147 --> 00:36:00,024
- Vraiment?
- Oui.
583
00:36:00,066 --> 00:36:02,819
Mais ce n’est pas grave parce
qu’Audrey a besoin de moi.
584
00:36:02,860 --> 00:36:05,655
Tout comme Harrison a besoin de vous.
585
00:36:05,697 --> 00:36:07,991
La bonne nouvelle, c’est donc que
586
00:36:08,032 --> 00:36:11,995
tout ce que vous avez vraiment à
faire est juste...
587
00:36:12,036 --> 00:36:13,413
apparaître.
588
00:36:13,454 --> 00:36:14,914
Apparaître?
589
00:36:14,956 --> 00:36:16,749
Vous faites en sorte que cela semble
si facile.
590
00:36:16,791 --> 00:36:18,459
Il va aussi falloir l’inscrire à
l’école.
591
00:36:18,501 --> 00:36:19,836
Évidemment.
592
00:36:19,877 --> 00:36:22,046
Et procurez-lui de vrais vêtements
d’hiver.
593
00:36:22,088 --> 00:36:24,507
Et il aura probablement besoin
d’une voiture.
594
00:36:24,549 --> 00:36:27,844
Des applications universitaires sont
à venir, alors ajoutez des tuteurs
et une préparation aux examens.
595
00:36:27,885 --> 00:36:29,762
Harrison est ici depuis moins
d’une journée,
596
00:36:29,804 --> 00:36:31,639
et maintenant je parle de la
préparation à l’université.
597
00:36:31,681 --> 00:36:34,100
Attendez juste qu’il commence à
sortir ensemble.
598
00:36:39,313 --> 00:36:42,692
Peut-être juste commencer par un lit
bébé ou quelque chose comme ça.
599
00:36:42,734 --> 00:36:44,819
Un lit bébé. Je peux le faire.
600
00:36:44,861 --> 00:36:46,195
d'accord.
601
00:36:46,237 --> 00:36:48,031
Ne vous inquiétez pas.
602
00:36:48,072 --> 00:36:50,992
Harrison va adorer ici.
603
00:36:51,034 --> 00:36:54,662
En fait, je parie qu’Audrey et ses
amis
604
00:36:54,704 --> 00:36:56,622
prennent grand soin de lui en ce
moment.
605
00:37:02,545 --> 00:37:03,504
Non, je vais bien.
606
00:37:03,546 --> 00:37:05,256
Scott?
607
00:37:05,298 --> 00:37:08,551
Alors, à quoi ressemblez-vous, à
bord droit ou quelque chose comme
ça, mec?
608
00:37:08,593 --> 00:37:10,011
Ne pensez plus que c’est une chose.
609
00:37:10,053 --> 00:37:12,930
Attendre. Êtes-vous mormon ?
610
00:37:12,972 --> 00:37:15,141
J’ai en quelque sorte des
antécédents avec la drogue.
611
00:37:15,183 --> 00:37:17,435
Je suis devenu propre il y a quelques
années, cependant.
612
00:37:17,477 --> 00:37:22,190
Ho. Quelqu’un veut une serviette de
plage Roaring Forks kick-ass?
613
00:37:22,231 --> 00:37:23,649
non.
614
00:37:23,691 --> 00:37:25,526
Alors, où allez-vous après cela?
615
00:37:25,568 --> 00:37:28,154
Euh, je viens de me lever ici de
Floride.
616
00:37:28,196 --> 00:37:29,864
- Est-ce là que vit votre mère?
- Belle-mère.
617
00:37:29,906 --> 00:37:32,033
Euh, en fait, ma mère est morte
quand j’étais très jeune,
618
00:37:32,075 --> 00:37:35,161
et ma belle-mère est morte d’un
cancer il y a quelques années.
619
00:37:35,203 --> 00:37:37,330
Je suis vraiment désolé.
620
00:37:38,122 --> 00:37:41,084
- Votre mère était-elle malade?
- Quel?
621
00:37:41,125 --> 00:37:43,669
Vous avez dit que votre belle-mère
était morte d’un cancer,
622
00:37:43,711 --> 00:37:45,671
Alors, comment votre vraie mère
est-elle morte?
623
00:37:46,798 --> 00:37:47,924
Tu sais quoi?
624
00:37:47,965 --> 00:37:49,759
Je n’aurais pas dû demander.
625
00:37:49,801 --> 00:37:51,260
Ce n’est pas notre affaire.
626
00:37:51,302 --> 00:37:54,097
Non, c’est bon.
627
00:37:56,307 --> 00:37:57,725
J’ai froid.
628
00:37:57,767 --> 00:37:59,268
Je vais aller chercher du bois pour
le feu.
629
00:38:07,819 --> 00:38:09,529
Eh bien, c’est sur vous.
630
00:38:09,570 --> 00:38:12,156
- Vous avez aggravé la situation.
- Quoi qu’il en soit, le mec est
bizarre.
631
00:38:12,198 --> 00:38:13,825
Et nous sommes piégés
632
00:38:13,866 --> 00:38:15,743
dans une cabane abandonnée dans les
bois avec lui.
633
00:38:15,785 --> 00:38:17,120
Arrêtez de regarder des films de
slasher.
634
00:38:17,161 --> 00:38:18,913
Juste dire que nous ne savons rien de
lui.
635
00:38:19,622 --> 00:38:21,040
Mais nous pouvons.
636
00:38:22,500 --> 00:38:23,668
Malade.
637
00:38:23,709 --> 00:38:25,086
C’est foutu.
638
00:38:25,128 --> 00:38:27,213
Se détendre.
639
00:38:27,255 --> 00:38:29,173
Juste s’assurer qu’il n’a pas
un putain de manifeste ici
640
00:38:29,215 --> 00:38:31,592
- ou de la merde.
- D’accord, pas de manifeste, alors
arrêtez.
641
00:38:31,634 --> 00:38:34,470
Nous avons un artiste ici.
642
00:38:36,889 --> 00:38:38,432
Donc, il est vraiment bon dans
quelque chose,
643
00:38:38,474 --> 00:38:40,560
- contrairement à vous deux.
- Nous sommes bons dans les choses.
644
00:38:40,601 --> 00:38:42,228
Épingler des gars à moitié nus à
des tapis.
645
00:38:42,270 --> 00:38:44,272
La lutte est un sport olympique,
Audrey.
646
00:38:44,313 --> 00:38:45,606
Le ping-pong aussi.
647
00:38:45,648 --> 00:38:47,483
Qu’est-ce que vous faites les gars?
648
00:38:47,525 --> 00:38:49,735
Arrêter. Mettez cela de côté.
649
00:38:54,365 --> 00:38:56,242
Merde.
650
00:38:58,369 --> 00:39:00,830
J’ai le bois.
651
00:39:00,872 --> 00:39:03,708
Cool. Merci.
652
00:39:40,203 --> 00:39:42,830
Où est le baiser est mon téléphone?
653
00:39:59,096 --> 00:40:00,806
Bonjour?
654
00:40:02,350 --> 00:40:03,517
Bonjour?!
655
00:40:03,559 --> 00:40:05,061
Y a-t-il quelqu’un ?
656
00:40:06,520 --> 00:40:09,065
Hé! Laissez-moi baiser!
657
00:40:09,106 --> 00:40:12,318
Qu’est-ce que c’est que la
merde...?!
658
00:40:26,332 --> 00:40:27,792
Oh.
659
00:40:33,089 --> 00:40:34,590
Merci.
660
00:40:34,632 --> 00:40:35,758
- Et voilà.
- Je cache le sang.
661
00:40:35,800 --> 00:40:37,385
Je plante un gant.
662
00:40:37,426 --> 00:40:39,262
Je fais correspondre la balle dans
le cerf au pistolet de Matt.
663
00:40:39,303 --> 00:40:41,722
Tout cela pour faire sortir les
bonnes gens d’Iron Lake de mes
terres.
664
00:40:41,764 --> 00:40:45,309
Et pourtant me voici en leur
donnant des hamburgers.
665
00:40:45,351 --> 00:40:49,063
Si je priais, je prierais pour que
cela se passe.
666
00:40:57,321 --> 00:40:58,614
Chacun!
667
00:40:58,656 --> 00:41:00,825
Nous ne pensons pas que Matt Caldwell
soit dans ces bois,
668
00:41:00,866 --> 00:41:02,868
nous arrêtons donc la recherche!
669
00:41:02,910 --> 00:41:04,745
Wow, prière exaucée.
670
00:41:06,163 --> 00:41:07,957
- Le gant était donc un match ?
- L’ami de Matt
671
00:41:07,999 --> 00:41:09,375
a confirmé que c’était le sien.
672
00:41:09,417 --> 00:41:10,793
Et les taches dessus étaient du sang
de cerf.
673
00:41:10,835 --> 00:41:13,254
Il a donc abattu ce cerf.
674
00:41:13,296 --> 00:41:16,048
Et puis probablement s’est enfui
pour éviter les poursuites.
675
00:41:16,090 --> 00:41:18,217
Je suppose qu’il est à mi-chemin
de New York maintenant.
676
00:41:18,259 --> 00:41:19,969
Excellent travail pour résoudre
l’affaire.
677
00:41:20,011 --> 00:41:22,805
Et complètement adhérer à mon
récit.
678
00:41:22,847 --> 00:41:24,432
Ce n’est pas encore fermé.
679
00:41:24,473 --> 00:41:25,641
Nous essayons toujours d’entrer en
contact avec son père.
680
00:41:25,683 --> 00:41:27,643
Prenez le compliment.
681
00:41:27,685 --> 00:41:29,353
Merci.
682
00:41:29,395 --> 00:41:32,148
Et je suis content que l’idiot ae
raison.
683
00:41:32,189 --> 00:41:33,316
Je veux dire, la dernière chose dont
cette ville avait besoin
684
00:41:33,357 --> 00:41:35,276
trouvait un corps dans les bois.
685
00:41:35,318 --> 00:41:36,485
Oui.
686
00:41:36,527 --> 00:41:38,863
Donc, nous serons bientôt sortis de
vos cheveux.
687
00:41:38,904 --> 00:41:40,531
Et quand Harrison est installé,
688
00:41:40,573 --> 00:41:42,158
vous devriez l’amener pour le
dîner.
689
00:41:42,199 --> 00:41:45,703
Je vais faire la soupe de maïs
décortiquée de ma grand-mère.
690
00:41:45,745 --> 00:41:47,038
Je suis sûr qu’il adorerait ça.
691
00:41:48,497 --> 00:41:49,957
Mais...
692
00:41:49,999 --> 00:41:52,209
il faudra que ce soit après
qu’Audrey ait fini d’être
clouée à la terre.
693
00:41:52,251 --> 00:41:55,171
Quel? Tu te fous de moi?
694
00:41:55,212 --> 00:41:56,505
Vous n’avez donc pas passé tout
l’après-midi à traîner
695
00:41:56,547 --> 00:41:58,215
au camp d’été de Roaring Forks?
696
00:41:58,257 --> 00:42:00,551
Quel? Pas question.
697
00:42:00,593 --> 00:42:02,053
C’est fou.
698
00:42:02,094 --> 00:42:05,181
Scott, vous portez littéralement un
t-shirt Roaring Forks
699
00:42:05,222 --> 00:42:07,516
c’est deux tailles trop petites en
ce moment.
700
00:42:07,558 --> 00:42:09,143
Merde.
701
00:42:09,185 --> 00:42:11,145
On s’en fout? Matt Caldwell est un
connard.
702
00:42:11,187 --> 00:42:12,605
Audrey!
703
00:42:12,646 --> 00:42:14,357
Et puisque tout le monde fait ses
valises,
704
00:42:14,398 --> 00:42:17,026
Je suppose que vous l’avez trouvé
et qu’il va bien?
705
00:42:17,068 --> 00:42:19,945
Ce n’est pas la question. Je ne
savais pas où tu étais.
706
00:42:19,987 --> 00:42:21,197
C’est dangereux là-bas.
707
00:42:21,238 --> 00:42:23,199
- Tu n’en as aucune idée.
- Nó’yëh, arrête.
708
00:42:23,240 --> 00:42:24,617
J’ai déjà tout entendu.
709
00:42:24,658 --> 00:42:26,702
Combien de fois dois-je te le dire ?
710
00:42:26,744 --> 00:42:30,081
Je ne suis pas Iris.
711
00:42:32,583 --> 00:42:34,710
Monter dans le SUV. Nous rentrons
chez nous.
712
00:42:34,752 --> 00:42:36,545
- Allons-y, Zach.
- Bien...
713
00:42:36,587 --> 00:42:39,340
Je ne veux pas me faire arrêter,
alors...
714
00:42:39,382 --> 00:42:41,050
Elle ne va pas vous arrêter.
715
00:42:41,092 --> 00:42:44,929
Elle n’agit que comme un dictateur
fou et autoritaire avec moi.
716
00:42:47,765 --> 00:42:50,101
Allez, Zach.
717
00:42:54,730 --> 00:42:57,733
Désolé, harrison et vous avez dû
voir cela.
718
00:42:57,775 --> 00:43:00,403
La parentalité, c’est juste
apprendre au fur et à mesure,
n’est-ce pas?
719
00:43:00,444 --> 00:43:02,321
Tout ira bien.
720
00:43:03,739 --> 00:43:04,865
Merci.
721
00:43:15,126 --> 00:43:18,045
Ce ne sont que quelques choses,
722
00:43:18,087 --> 00:43:20,840
au cas où vous décideriez de rester.
723
00:43:20,881 --> 00:43:23,426
Je ne suis pas sûr.
724
00:43:23,467 --> 00:43:26,762
Je ne suis pas venu ici pour tout
cela.
725
00:43:26,804 --> 00:43:28,722
Je suis venu ici pour obtenir des
réponses.
726
00:43:30,224 --> 00:43:33,269
Demandez-moi ce que vous voulez.
727
00:43:34,979 --> 00:43:37,606
Pourquoi nous as-tu quittés ?
728
00:43:37,648 --> 00:43:40,609
Était-ce à cause de ce que vous
avez écrit dans la lettre?
729
00:43:40,651 --> 00:43:42,445
Qu’est-ce que j’ai écrit?
730
00:43:57,460 --> 00:44:00,629
« Contactez-moi si Harrison montre
des tendances sombres. »
731
00:44:02,756 --> 00:44:05,718
Tendances sombres ?
732
00:44:05,759 --> 00:44:08,345
Que cela signifie-t-il?
733
00:44:08,387 --> 00:44:11,307
Qu’est-ce qui n’allait pas chez
moi que vous n’êtes pas seulement
parti
734
00:44:11,348 --> 00:44:14,143
mais simulé ta propre mort pour te
cacher de moi ?
735
00:44:14,185 --> 00:44:15,936
- Ce n’était pas toi.
- Mais...
736
00:44:15,978 --> 00:44:18,772
« Tendances sombres » ?
737
00:44:18,814 --> 00:44:20,399
Wh-Qu’as-tu vu en moi?
738
00:44:20,441 --> 00:44:23,277
Rien de mal. Vous étiez parfait.
739
00:44:23,319 --> 00:44:25,321
Tu étais si doux, intelligent,
740
00:44:25,362 --> 00:44:28,741
faire confiance à un petit garçon
avec un cœur énorme.
741
00:44:32,536 --> 00:44:34,497
Ce n’était pas toi dont j’avais
peur.
742
00:44:34,538 --> 00:44:37,666
C'était moi.
743
00:44:43,297 --> 00:44:46,091
J’ai toujours eu...
744
00:44:48,594 --> 00:44:50,387
... mes démons.
745
00:44:50,429 --> 00:44:54,225
Et j’avais peur de te gâcher,
746
00:44:54,266 --> 00:44:56,519
que je transmettrais ça.
747
00:44:56,560 --> 00:44:58,687
Et donc...
748
00:44:58,729 --> 00:45:00,523
Je suis parti.
749
00:45:00,564 --> 00:45:03,108
À cause de ce que je suis, pas à
cause de qui vous êtes.
750
00:45:03,150 --> 00:45:04,735
Je ne comprends pas.
751
00:45:04,777 --> 00:45:08,197
J’étais dans un endroit sombre
après avoir perdu ta mère.
752
00:45:09,323 --> 00:45:10,824
Et puis tante Deb,
753
00:45:10,866 --> 00:45:13,160
et toute cette mort.
754
00:45:14,119 --> 00:45:16,413
Je me suis perdu.
755
00:45:19,542 --> 00:45:22,211
Et je pensais que tu t’épanouirais
756
00:45:22,253 --> 00:45:24,755
en Argentine avec Hannah.
757
00:45:26,257 --> 00:45:28,884
Elle a toujours été si bonne avec
vous.
758
00:45:28,926 --> 00:45:30,344
S’éloigner de vous
759
00:45:30,386 --> 00:45:33,097
est la chose la plus difficile que
j’ai jamais faite.
760
00:45:34,181 --> 00:45:37,268
Et je le regrette tellement
maintenant, parce que...
761
00:45:38,561 --> 00:45:41,730
Je n’aurais jamais imaginé que tu
serais laissé seul.
762
00:45:46,610 --> 00:45:50,364
Après qu’Hannah m’ait dit que tu
étais mort,
763
00:45:50,406 --> 00:45:54,410
J’ai gardé une photo de toi près
de mon lit.
764
00:45:54,451 --> 00:45:56,537
Je le regardais tous les soirs.
765
00:45:58,497 --> 00:46:01,417
Et pendant longtemps, j’ai pleuré
pour m’endormir.
766
00:46:02,501 --> 00:46:05,087
Et puis j’ai trouvé cette lettre.
767
00:46:06,922 --> 00:46:09,049
Je...
768
00:46:09,091 --> 00:46:11,385
J’étais tellement en colère.
769
00:46:11,427 --> 00:46:13,637
Bien sûr que vous l’étiez.
770
00:46:17,641 --> 00:46:19,727
Mais peut-être que je peux être là
pour vous maintenant.
771
00:46:22,563 --> 00:46:24,356
Voulez-vous vraiment dire cela?
772
00:46:24,398 --> 00:46:26,734
Si vous êtes prêt à risquer la
chance que je vous gâche.
773
00:46:26,775 --> 00:46:29,862
Arrêtez d’agir comme si vous êtes
une personne si mauvaise.
774
00:46:29,903 --> 00:46:32,281
Je-Je ne me souviens pas de
grand-chose,
775
00:46:32,323 --> 00:46:35,784
mais tous mes souvenirs de toi sont
bons.
776
00:46:35,826 --> 00:46:39,204
Le... la pire chose que vous ayez
jamais faite était...
777
00:46:39,246 --> 00:46:41,206
Euh-oh.
778
00:46:42,166 --> 00:46:44,293
... Laisse-moi.
779
00:46:48,464 --> 00:46:51,175
Alors, oui, je vais rester.
780
00:46:52,676 --> 00:46:53,969
Pour un moment.
781
00:46:54,011 --> 00:46:55,721
génial.
782
00:46:58,182 --> 00:46:59,308
Le matin, nous pouvons parler
783
00:46:59,350 --> 00:47:00,768
sur le fait de vous mettre en place
à l’école.
784
00:47:00,809 --> 00:47:04,146
Mais pas sur les crêpes aux
myrtilles.
785
00:47:04,188 --> 00:47:06,273
Je veux dire, des crêpes ordinaires
786
00:47:06,315 --> 00:47:08,192
ne serait pas complètement hors de
question.
787
00:47:08,233 --> 00:47:10,861
Les crêpes ordinaires sonnent bien.
788
00:47:36,053 --> 00:47:39,848
Pouah. Comment avez-vous su que
c’est exactement ce dont j’ai
besoin?
789
00:47:39,890 --> 00:47:41,600
J’ai de la chance.
790
00:47:46,730 --> 00:47:49,692
Vous n’avez pas besoin
d’apprécier autant la victoire.
791
00:47:50,901 --> 00:47:52,945
Tu as putain de smug.
792
00:48:10,546 --> 00:48:12,840
Angela.
793
00:48:12,881 --> 00:48:15,759
Je suis venu dès que j’ai... comme
je le pouvais.
794
00:48:15,801 --> 00:48:17,469
Que se passe-t-il?
795
00:48:17,511 --> 00:48:19,596
L’avez-vous trouvé ? Dites-moi
qu’il va bien.
796
00:48:19,638 --> 00:48:21,890
Kurt, nous essayons de vous contacter
depuis des heures.
797
00:48:21,932 --> 00:48:24,226
Nous avons trouvé des preuves que
Matt avait peut-être commis un crime.
798
00:48:24,268 --> 00:48:26,353
Quel?
799
00:48:26,395 --> 00:48:28,772
Quoi... quel crime?
800
00:48:28,814 --> 00:48:31,275
Tuer un animal sur les terres de la
réserve.
801
00:48:31,316 --> 00:48:33,610
Les preuves indiquent qu’il a fui
la région.
802
00:48:33,652 --> 00:48:35,654
- De quoi tu parles?
- Mon fils et moi
803
00:48:35,696 --> 00:48:38,574
a trouvé un cerf blanc mort, M.
Caldwell.
804
00:48:38,615 --> 00:48:42,161
Matt l’a tué, s’est rendu compte
qu’il avait foiré et a quitté la
ville.
805
00:48:42,202 --> 00:48:44,747
Non. Non, non, non, non, non. Il
m’aurait appelé
806
00:48:44,788 --> 00:48:46,749
s’il avait des ennuis. Il le fait
toujours.
807
00:48:46,790 --> 00:48:49,209
Et une amende de braconnage ne va pas
lui faire peur.
808
00:48:49,251 --> 00:48:51,086
Ce n’est pas seulement du
braconnage, Kurt.
809
00:48:51,128 --> 00:48:54,590
Matt a tué un mâle blanc sur des
terres de réserve.
810
00:48:54,631 --> 00:48:56,925
Et je vous dis qu’il m’aurait
appelé.
811
00:48:56,967 --> 00:48:58,761
Il est dehors.
812
00:48:58,802 --> 00:49:02,181
Regardez, je sais que Matt n’est
pas parfait
813
00:49:02,222 --> 00:49:03,474
et il a fait des erreurs dans la vie,
814
00:49:03,515 --> 00:49:05,642
mais il ne mérite pas de mourir de
froid
815
00:49:05,684 --> 00:49:07,561
dans les bois ce soir, parce que
c’est ce qui va se passer
816
00:49:07,603 --> 00:49:08,812
si vous appelez la recherche.
817
00:49:08,854 --> 00:49:10,397
Kurt, peut-on en parler à
l’intérieur ?
818
00:49:10,439 --> 00:49:12,232
Non, bon sang! Mon fils a disparu,
819
00:49:12,274 --> 00:49:14,026
et nous devons le trouver maintenant.
820
00:49:16,028 --> 00:49:18,655
Tous!
821
00:49:18,697 --> 00:49:20,991
Hé, c’est bon.
822
00:49:23,368 --> 00:49:24,828
J’ai besoin...
823
00:49:24,870 --> 00:49:27,581
J’ai besoin que vous vous leviez
pour moi, pour ma famille.
824
00:49:27,623 --> 00:49:30,417
De la même manière, nous avons
défendu votre position.
825
00:49:30,459 --> 00:49:33,378
Je veux dire, nous- nous avons fait
don des camions
826
00:49:33,420 --> 00:49:35,422
au service des pompiers volontaires.
827
00:49:35,464 --> 00:49:38,008
Euh, nous sponsorisons le Harvest
Fest chaque année.
828
00:49:38,050 --> 00:49:41,720
Je veux dire, Fred, quand le toit du
magasin de ton père est tombé,
829
00:49:41,762 --> 00:49:43,931
qui l’a dirigé vers les
réparations, hein?
830
00:49:43,972 --> 00:49:45,557
Droite.
831
00:49:45,599 --> 00:49:47,059
Je veux dire, allez. La moitié de
vos enfants ont grandi
832
00:49:47,100 --> 00:49:49,061
travailler à mon arrêt de camion.
833
00:49:50,479 --> 00:49:53,148
C’est Iron Lake.
834
00:49:53,190 --> 00:49:54,650
On s’occuperait l’un de l’autre.
835
00:49:57,194 --> 00:49:59,822
Alors, s’il vous plaît, je vous en
supplie.
836
00:49:59,863 --> 00:50:02,741
N’abandonnez pas mon fils
maintenant.
837
00:50:02,783 --> 00:50:04,660
Maintenant, quand il a le plus besoin
de nous.
838
00:50:07,246 --> 00:50:10,666
D’accord. Nous allons continuer
toute la nuit.
839
00:50:10,707 --> 00:50:12,960
Merci, Angela.
840
00:50:13,001 --> 00:50:14,169
Merci beaucoup.
841
00:50:14,211 --> 00:50:17,631
Quelles que soient les ressources
dont vous avez besoin, n’importe
quoi du tout.
842
00:50:17,673 --> 00:50:18,882
Signifie le monde pour moi.
843
00:50:18,924 --> 00:50:21,009
D’accord. Nous y retours.
844
00:50:21,051 --> 00:50:23,679
Restez dans vos groupes et
emmitouflez-vous.
845
00:50:23,720 --> 00:50:26,348
La nuit va être longue et froide.
846
00:50:30,060 --> 00:50:34,189
Ainsi... Je suppose que nous serons
ici un peu plus longtemps.
847
00:50:34,231 --> 00:50:35,858
Ce n’est pas un problème.
848
00:50:35,899 --> 00:50:37,526
C’est ton garçon, Jim?
849
00:50:37,568 --> 00:50:40,737
Oui. Harrison, c’est, euh, Kurt
Caldwell.
850
00:50:40,779 --> 00:50:42,197
Ravi de vous rencontrer, monsieur
Caldwell.
851
00:50:42,239 --> 00:50:44,324
Également.
852
00:50:44,366 --> 00:50:46,994
Matt est là.- Je le sais.
853
00:50:47,035 --> 00:50:51,248
Je vais le trouver, si c’est la
dernière chose que je fais.
854
00:50:51,290 --> 00:50:53,292
Aucune pierre ne sera retournée.
855
00:50:53,333 --> 00:50:58,213
Eh bien, peut-être que certaines
pierres ne seront pas retournées.
856
00:51:06,280 --> 00:51:11,280
Fourni par explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
857
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Traduction automatique par :
www.elsubtitle.com
Visitez notre site Web pour la traduction gratuite