1 00:00:03,996 --> 00:00:05,914 Précédemment sur Dexter: New Blood... 2 00:00:05,956 --> 00:00:08,500 Presque dix ans sans tuer. 3 00:00:08,542 --> 00:00:10,335 James Lindsay, hein? 4 00:00:10,377 --> 00:00:11,628 Jim. 5 00:00:11,670 --> 00:00:13,171 La petite amie est flic, hein? 6 00:00:13,213 --> 00:00:15,006 Edward Olsen se dirige vers son chalet. 7 00:00:15,048 --> 00:00:17,133 Le pétro-milliardaire préféré de tout le monde. 8 00:00:17,175 --> 00:00:18,635 - Honte à toi ! - Merci tout le monde. 9 00:00:18,677 --> 00:00:21,388 va avoir besoin d’un nouveau couteau et d’un pistolet à gros cul. 10 00:00:21,429 --> 00:00:22,556 D'accord. 11 00:00:22,597 --> 00:00:23,682 Pas de corps, pas de motif, 12 00:00:23,723 --> 00:00:24,850 aucun cas. 13 00:00:24,891 --> 00:00:26,476 Tu n’es pas d’ici. 14 00:00:26,518 --> 00:00:28,228 Prendre le premier bus demain. 15 00:00:28,270 --> 00:00:29,521 R-Êtes-vous Dexter Morgan? 16 00:00:29,563 --> 00:00:31,481 - Harrison. - Tu peux pas. 17 00:00:31,523 --> 00:00:33,191 Tous vos proches meurent. 18 00:00:42,033 --> 00:00:44,369 M’a ensaché un putain d’argent blanc! 19 00:00:44,411 --> 00:00:45,537 Jim. 20 00:00:45,579 --> 00:00:49,207 Mon père, il va pleuvoir 21 00:00:49,249 --> 00:00:51,543 un monde de douleur sur toi, mec ! 22 00:00:51,585 --> 00:00:53,169 La vie est courte. 23 00:00:54,588 --> 00:00:56,715 Ce soir, c’est la nuit. 24 00:00:56,756 --> 00:00:58,383 Je m’appelle Dexter Morgan. 25 00:00:58,425 --> 00:00:59,718 Rentrez à la maison. 26 00:00:59,759 --> 00:01:01,303 Mon père m’a protégé. 27 00:01:01,344 --> 00:01:04,097 Et c’est exactement ce que je vais faire pour mon fils. 28 00:01:04,123 --> 00:01:09,482 Fourni par explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 29 00:01:17,694 --> 00:01:19,863 Qu’est-ce que je dis ? 30 00:01:19,905 --> 00:01:23,074 Que puis-je dire au fils que j’ai abandonné ? 31 00:01:28,955 --> 00:01:30,582 Vous êtes devenu grand. 32 00:01:33,293 --> 00:01:34,753 Arrive. 33 00:01:40,133 --> 00:01:42,260 Si vous avez froid, je peux mettre un peu plus de bois. 34 00:01:42,302 --> 00:01:43,428 Je vais bien. 35 00:01:46,973 --> 00:01:48,308 Tu as faim? 36 00:01:49,309 --> 00:01:51,770 Je pourrais préparer des crêpes aux myrtilles. 37 00:01:51,811 --> 00:01:53,229 Vous aviez l’habitude de les aimer. 38 00:01:53,980 --> 00:01:57,150 Oui, je n’ai plus cinq ans. 39 00:02:00,070 --> 00:02:01,154 Peut-être un sandwich. 40 00:02:01,988 --> 00:02:04,199 Un sandwich, qui monte tout de suite. 41 00:02:29,849 --> 00:02:32,519 Ça a dû être un long voyage. 42 00:02:34,479 --> 00:02:35,897 Oui. 43 00:02:46,700 --> 00:02:47,993 Oui, nous avons obtenu la deuxième place 44 00:02:48,034 --> 00:02:50,120 au tournoi Harvest Fest l’année dernière. 45 00:02:52,163 --> 00:02:53,623 Cool. 46 00:03:14,561 --> 00:03:15,645 ainsi... 47 00:03:18,523 --> 00:03:20,025 Tu n’es pas mort. 48 00:03:20,066 --> 00:03:22,610 On lui doit une explication. 49 00:03:26,865 --> 00:03:29,659 Mais le seul est que son père est un monstre. 50 00:03:29,701 --> 00:03:31,036 Je suis sûr que c’est difficile. 51 00:03:31,077 --> 00:03:32,162 Ce? 52 00:03:32,203 --> 00:03:33,329 non. 53 00:03:35,040 --> 00:03:39,044 Grandir sans père, c’était difficile. 54 00:03:39,919 --> 00:03:41,671 Et en ouvrant cette lettre, 55 00:03:41,713 --> 00:03:46,051 découvrir que tu m’as laissé croire que tu étais mort pendant toutes ces années... 56 00:03:46,092 --> 00:03:48,219 c’était brutal. 57 00:03:48,261 --> 00:03:50,764 - Hannah vous a montré la lettre? - non. 58 00:03:50,805 --> 00:03:53,016 Je l’ai trouvé quand elle est morte. 59 00:03:53,058 --> 00:03:54,893 Hannah est morte ? 60 00:03:56,936 --> 00:03:58,396 Comment? 61 00:03:58,438 --> 00:04:00,148 Cancer. 62 00:04:00,190 --> 00:04:02,108 Pancréatique. 63 00:04:08,573 --> 00:04:09,949 Je savais pas. 64 00:04:10,742 --> 00:04:12,243 Quand est-elle morte ? 65 00:04:12,285 --> 00:04:13,578 Il y a trois ans. 66 00:04:14,412 --> 00:04:15,413 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 67 00:04:15,455 --> 00:04:16,831 Où étais-tu? 68 00:04:18,208 --> 00:04:20,085 Un travailleur social m’a mis dans un avion 69 00:04:20,126 --> 00:04:22,337 de Buenos Aires à Miami. 70 00:04:22,378 --> 00:04:26,341 J’ai rebondi autour d’un tas de familles d’accueil de merde. 71 00:04:26,382 --> 00:04:27,717 Personne ne veut d’un adolescent. 72 00:04:27,759 --> 00:04:30,845 Et finalement, j’ai décidé de te trouver. 73 00:04:33,306 --> 00:04:34,891 Mm. 74 00:04:34,933 --> 00:04:37,769 L’adresse de retour m’a permis d’obtenir cette ville de l’Oregon. 75 00:04:37,811 --> 00:04:39,562 Et j’ai trouvé où vous travailliez. 76 00:04:39,604 --> 00:04:41,231 Vous avez également constaté que vous aviez quitté. 77 00:04:41,272 --> 00:04:43,733 C’est là que c’est devenu un peu plus difficile 78 00:04:43,775 --> 00:04:46,027 pour retrouver Jim Lindsay. 79 00:04:46,069 --> 00:04:48,780 Vous savez combien de Jim Lindsays il y a sur Internet? 80 00:04:48,822 --> 00:04:50,782 C’est un peu le but. 81 00:04:50,824 --> 00:04:53,952 Puis j’ai trouvé une photo de toi sur Instagram. 82 00:04:53,993 --> 00:04:57,122 Les images ne mentent pas. 83 00:04:57,163 --> 00:04:59,290 Un gars de Fred dans une équipe de bowling... 84 00:04:59,332 --> 00:05:02,335 se vanter de vous avoir joué au bowling un 300. 85 00:05:03,336 --> 00:05:05,004 Ici même à Iron Lake. 86 00:05:07,757 --> 00:05:10,510 Alors pourquoi toutes ces conneries de Jim ? 87 00:05:10,552 --> 00:05:12,679 Qu’est-il arrivé à Dexter Morgan ? 88 00:05:12,720 --> 00:05:14,264 Il a tué des dizaines de personnes, 89 00:05:14,305 --> 00:05:16,975 tuas aussi ta mère et ta tante. 90 00:05:17,016 --> 00:05:19,811 Ce n’est plus ce que je suis. 91 00:05:21,980 --> 00:05:23,940 Dexter a dû mourir. 92 00:05:23,982 --> 00:05:25,984 De quoi tu parles? 93 00:05:26,693 --> 00:05:28,987 C'est une longue histoire. 94 00:05:31,865 --> 00:05:33,408 Nous devrions nous reposer, 95 00:05:33,449 --> 00:05:35,451 et je vous dirai tout le matin. 96 00:05:35,493 --> 00:05:36,828 je promets. 97 00:05:38,163 --> 00:05:40,290 Euh, vous voulez ma chambre? Je peux prendre le canapé. 98 00:05:40,331 --> 00:05:41,624 Le canapé va bien. 99 00:05:41,666 --> 00:05:43,001 Eh bien, si vous avez besoin de quelque chose d’autre... 100 00:05:43,042 --> 00:05:44,752 Où est la salle de bains ? 101 00:06:26,211 --> 00:06:27,921 Arrêter. 102 00:06:29,255 --> 00:06:31,883 Tu n’écoutes pas ! 103 00:06:33,426 --> 00:06:34,886 J’ai besoin de lui ici. 104 00:06:34,928 --> 00:06:36,721 Cela m’empêchera de tuer à nouveau. 105 00:06:39,015 --> 00:06:40,850 Vous êtes égoïste psycho. 106 00:06:42,268 --> 00:06:47,232 Tu es émotionnellement handicapé, fou putain. 107 00:06:47,273 --> 00:06:52,070 Si, par un miracle divin, vous ne finissez pas par le tuer, 108 00:06:52,111 --> 00:06:56,241 vous allez sûrement comme merde le baiser. 109 00:07:22,141 --> 00:07:24,811 Je ne vais pas le baiser. 110 00:09:03,076 --> 00:09:05,870 Revenons à la routine quotidienne. 111 00:09:43,866 --> 00:09:45,243 C’est ce qui se passe 112 00:09:45,284 --> 00:09:47,829 quand je cède à mon sombre passager. 113 00:09:47,870 --> 00:09:49,997 Mais je peux résoudre ce problème. 114 00:09:54,961 --> 00:09:58,089 Les adolescents dorment jusqu’à midi, n’est-ce pas? 115 00:10:21,028 --> 00:10:24,699 Eh bien, c’est une tempête de merde. 116 00:10:43,009 --> 00:10:46,345 Matt Caldwell a disparu dans les bois près d’ici hier soir. 117 00:10:46,387 --> 00:10:47,472 Oh. 118 00:10:47,513 --> 00:10:48,973 Ce n’est pas bon. 119 00:10:49,015 --> 00:10:51,642 Votre place est proche de tous les terrains de chasse publics, 120 00:10:51,684 --> 00:10:55,688 J’espérais donc que nous pourrions installer un camp de base pour les recherches ici. 121 00:10:55,730 --> 00:10:56,856 Oui. Bien sûr. 122 00:10:56,898 --> 00:10:59,317 - Tout ce que tu veux. - Ne t’inquiète pas, Jimmy. 123 00:10:59,358 --> 00:11:01,402 Dude a probablement été gaspillé et a sauté la chasse. 124 00:11:01,444 --> 00:11:02,987 Nous allons recevoir un appel qu’il dort dans un motel 125 00:11:03,029 --> 00:11:04,447 et sortez d’ici pour le déjeuner. 126 00:11:04,489 --> 00:11:05,490 Ou il pourrait être là-bas, de froid à mort. 127 00:11:05,531 --> 00:11:07,325 Vous pouvez configurer par le foyer. 128 00:11:07,366 --> 00:11:09,285 Les chercheurs peuvent rester au chaud. 129 00:11:09,327 --> 00:11:10,786 Je vais prendre un café 130 00:11:10,828 --> 00:11:12,246 et le petit déjeuner, aussi, si vous voulez. 131 00:11:12,288 --> 00:11:13,831 Tu es une aubaine. 132 00:11:13,873 --> 00:11:15,333 Près du foyer, les gars! 133 00:11:15,374 --> 00:11:17,084 D’accord, les gars! 134 00:11:17,126 --> 00:11:18,669 Déchargeons les tables, installons les tentes. 135 00:11:18,711 --> 00:11:20,171 Allons vite ! 136 00:11:20,213 --> 00:11:22,340 Cela vous dérange si j’utilise votre table de cuisine pendant une seconde? 137 00:11:22,381 --> 00:11:25,551 Je dois marquer cela, et j’adorerais un peu d’Earl Grey. 138 00:11:29,680 --> 00:11:31,182 Oh, attends. 139 00:11:32,892 --> 00:11:34,477 Que se passe-t-il? 140 00:11:36,771 --> 00:11:38,231 Jim? Et c’est...? 141 00:11:38,272 --> 00:11:40,149 Harrison. 142 00:11:41,067 --> 00:11:42,568 Je suis le fils de Jim. 143 00:11:43,778 --> 00:11:44,987 Fils? 144 00:11:45,029 --> 00:11:46,155 Ajoutez cela à la liste 145 00:11:46,197 --> 00:11:47,532 des choses que je dois nettoyer. 146 00:11:47,573 --> 00:11:50,034 Bienvenue à Iron Lake, Harrison. 147 00:11:50,076 --> 00:11:51,536 Je m’appelle Angela. 148 00:11:51,577 --> 00:11:53,496 C’est vraiment agréable de vous rencontrer. 149 00:12:05,091 --> 00:12:06,717 Yo, Jimbo ! 150 00:12:06,759 --> 00:12:08,803 Le bois va pourrir si vous ne le couvrez pas d’une bonne bâche. 151 00:12:10,388 --> 00:12:11,806 Oui, je vais bien m’y mettre. 152 00:12:11,847 --> 00:12:13,391 Eh bien, l’enfer, Jim, vous les avez dans votre propre magasin. 153 00:12:13,432 --> 00:12:14,475 Il suffit d’en prendre un bon sur toile. 154 00:12:14,517 --> 00:12:16,060 Tant qu’il y a de la cire dessus. 155 00:12:16,102 --> 00:12:17,186 Ou un polyuréthane, oui? 156 00:12:17,228 --> 00:12:19,063 Merci pour le conseil, Teddy. 157 00:12:19,105 --> 00:12:21,065 Alors, vous êtes venu ici par vous-même? 158 00:12:21,107 --> 00:12:22,233 Ce n'est pas grand chose. 159 00:12:22,275 --> 00:12:23,568 Habitué à se déplacer beaucoup. 160 00:12:23,609 --> 00:12:24,819 Votre mère n’était pas inquiète ? 161 00:12:25,695 --> 00:12:27,363 De quoi parlez-vous ? 162 00:12:27,405 --> 00:12:30,324 Maman. Qu’elle est décédée. 163 00:12:33,911 --> 00:12:36,455 Oh, je suis- je suis tellement désolé. 164 00:12:37,123 --> 00:12:38,749 Mm. Euh... 165 00:12:38,791 --> 00:12:41,085 Puis, bien sûr, quand cela s’est produit, 166 00:12:41,127 --> 00:12:44,672 Je suis venu ici pour être avec Jim. 167 00:12:46,299 --> 00:12:48,467 Alors, vous êtes ici pour de bon? 168 00:12:48,509 --> 00:12:51,262 - Eh bien, vous allez adorer Iron Lake. - En fait, nous n’avons pas... 169 00:12:51,304 --> 00:12:53,389 j’en ai vraiment parlé encore, mais... 170 00:12:53,431 --> 00:12:54,974 Vous devriez rencontrer ma fille Audrey. 171 00:12:55,016 --> 00:12:56,851 Elle a à peu près ton âge. 172 00:13:12,325 --> 00:13:14,285 Merci de m’avoir couvert. 173 00:13:14,327 --> 00:13:16,454 Je ne l’ai pas fait pour vous. 174 00:13:16,495 --> 00:13:18,956 Je ne voulais tout simplement pas d’un flic dans mon entreprise. 175 00:13:19,415 --> 00:13:22,793 Hein. Comme père, comme fils. 176 00:13:23,336 --> 00:13:26,464 Vous serez chacun assigné en groupes de quatre et recevrez une grille. 177 00:13:26,505 --> 00:13:28,215 Recherchez n’importe quel signe de Matt. 178 00:13:28,257 --> 00:13:29,717 Nous ferons des quarts de travail de deux heures, 179 00:13:29,759 --> 00:13:31,302 puis nous retournerons au camp de base pour nous réchauffer 180 00:13:31,344 --> 00:13:32,470 et choisissez une nouvelle grille. 181 00:13:32,511 --> 00:13:34,764 - Oh, a-et restez hydraté. - d'accord. 182 00:13:34,805 --> 00:13:36,307 Allons-y. 183 00:13:37,975 --> 00:13:39,769 Nous garderons le magasin fermé aujourd’hui, Jim, 184 00:13:39,810 --> 00:13:41,479 mais si quelqu’un a besoin de fournitures, n’hésitez pas à courir. 185 00:13:41,520 --> 00:13:42,855 - C’est sûr. - Teddy. 186 00:13:42,897 --> 00:13:44,523 - Mettent le drone en l’air. - Là-dessus ! 187 00:13:44,565 --> 00:13:45,941 Un drone. Parfait. 188 00:13:45,983 --> 00:13:47,318 Hé, c’est bon. 189 00:13:47,360 --> 00:13:48,152 Vous n’avez inclus aucune terre de Sénèque 190 00:13:48,194 --> 00:13:49,528 dans votre zone de recherche. 191 00:13:49,570 --> 00:13:51,155 Je veux dire, la dernière chose dont nous avons besoin 192 00:13:51,197 --> 00:13:53,658 est un groupe de citadins piétinant les terres de réserve. 193 00:13:53,699 --> 00:13:55,451 J’ai demandé à Abraham Brown d’organiser la recherche. 194 00:13:55,493 --> 00:13:56,869 de leur côté. Ils sont déjà dans les bois. 195 00:13:56,911 --> 00:13:58,120 Bien reçu. 196 00:13:58,162 --> 00:13:59,163 Ce cerf a été tué 197 00:13:59,205 --> 00:14:00,331 sur les terres de Sénèque. 198 00:14:00,373 --> 00:14:01,707 Ils vont bientôt le trouver. 199 00:14:01,749 --> 00:14:04,085 Si j’ai manqué une trace de sang jusqu’à ma propre cabane, 200 00:14:04,126 --> 00:14:06,170 - qu’est-ce qui m’a manqué d’autre? - Hé, c’est bon. 201 00:14:06,212 --> 00:14:07,505 Je pensais harrison et moi 202 00:14:07,546 --> 00:14:09,298 peut emmener cette zone dans les bois. 203 00:14:09,340 --> 00:14:10,758 Nous l’avons couvert, Jim. 204 00:14:10,800 --> 00:14:12,343 Non, nous voulons vous aider. 205 00:14:12,385 --> 00:14:13,678 Le terrain devient accidenté. 206 00:14:13,719 --> 00:14:15,513 Mon RTV passera à travers plus rapidement. 207 00:14:15,554 --> 00:14:16,623 d'accord. 208 00:14:16,678 --> 00:14:17,514 bien. 209 00:14:17,556 --> 00:14:20,434 Vous et votre fils pouvez le prendre. 210 00:14:21,060 --> 00:14:22,353 Aïe. 211 00:14:24,063 --> 00:14:25,940 Cette chose de grade policier? 212 00:14:25,981 --> 00:14:27,316 Bien sûr. 213 00:14:27,358 --> 00:14:29,527 Logiciel de cartographie intégré ? 214 00:14:29,568 --> 00:14:32,405 Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non! 215 00:14:36,992 --> 00:14:38,494 Oh, merde. 216 00:14:38,536 --> 00:14:41,038 Je pourrais m’en tirer après tout. 217 00:14:41,080 --> 00:14:42,373 Désolé, patron! 218 00:14:42,415 --> 00:14:44,208 - Et maintenant? - Logan. 219 00:14:44,250 --> 00:14:45,876 Lancez les équipes de recherche. 220 00:14:45,918 --> 00:14:47,586 - Oui patron. - Je reviendrai. 221 00:14:47,628 --> 00:14:48,796 Yep. 222 00:15:29,128 --> 00:15:31,005 Jésus. 223 00:15:35,259 --> 00:15:37,553 Putain de champagne. 224 00:16:05,915 --> 00:16:08,334 Avez-vous rendez-vous ? 225 00:16:20,805 --> 00:16:23,307 Vous êtes en quelque sorte en vrgue beaucoup. 226 00:16:23,349 --> 00:16:25,893 J’évite juste les rochers. 227 00:16:25,935 --> 00:16:28,312 Habituellement, le sang met mes dents sur le bord. 228 00:16:28,354 --> 00:16:29,980 Maintenant, ça me donne un coup de fouet cervical. 229 00:16:30,022 --> 00:16:31,607 Alors, e uh... 230 00:16:31,649 --> 00:16:33,651 vous et le chef de la police, hein? 231 00:16:33,692 --> 00:16:35,820 Je ne suis à Iron Lake que depuis quelques années. 232 00:16:35,861 --> 00:16:39,490 Toute cette histoire d’Angela est récente. 233 00:16:44,829 --> 00:16:45,955 Alors, pourquoi ici? 234 00:16:45,996 --> 00:16:49,291 Vous... aimez-vous, détestez-vous le beau temps? 235 00:16:51,043 --> 00:16:53,420 Non, c’est calme, paisible. 236 00:16:53,462 --> 00:16:54,839 Pas de crime. 237 00:16:54,880 --> 00:16:57,341 Pas de tentations du monde extérieur. 238 00:16:57,383 --> 00:16:58,843 Pas de crime? 239 00:16:58,884 --> 00:17:00,553 Quoi, vous pensez que ce gars disparu 240 00:17:00,594 --> 00:17:03,305 juste, comme, s’est perdu ici? 241 00:17:05,015 --> 00:17:06,475 Probablement. 242 00:17:06,517 --> 00:17:09,270 Les gens se perdent tout le temps dans ces bois. 243 00:17:09,311 --> 00:17:11,355 Wh-Qu’est-ce que c’est? 244 00:17:27,079 --> 00:17:29,582 Vous savez quoi, cela pourrait être une scène de crime. 245 00:17:30,583 --> 00:17:32,376 Ce cerf a été abattu sur la terre de Sénèque. 246 00:17:32,418 --> 00:17:35,504 C’est contre la loi de les tuer. 247 00:17:35,546 --> 00:17:37,506 Nous devons le dire à Angela. 248 00:17:37,548 --> 00:17:39,884 Mon téléphone ne fonctionnera pas ici. 249 00:17:39,925 --> 00:17:42,344 - Pouvez-vous conduire le RTV? - Oui, je devrais aller bien. 250 00:17:42,386 --> 00:17:44,722 Très bien, il suffit de suivre le sentier de retour et de les amener ici 251 00:17:44,763 --> 00:17:46,473 aussi vite que vous le pouvez. 252 00:17:46,515 --> 00:17:48,726 Je vais m’assurer que personne ne dérange la scène. 253 00:17:57,776 --> 00:18:01,363 Je dois trouver la source de cette trace de sang. 254 00:18:10,372 --> 00:18:13,042 Magnifique, n’est-ce pas ? 255 00:18:14,001 --> 00:18:16,462 Une ferme de Gauguin en Bretagne. 256 00:18:19,256 --> 00:18:20,758 Regarde-toi. 257 00:18:20,799 --> 00:18:23,093 Chef, si vous êtes ici pour vous excuser 258 00:18:23,135 --> 00:18:24,511 à propos de cette petite manifestation d’hier... 259 00:18:24,553 --> 00:18:25,846 Nous avons un chasseur qui a disparu 260 00:18:25,888 --> 00:18:27,806 dans les bois hier soir. Nous recherchons 261 00:18:27,848 --> 00:18:30,309 à pied, mais nous avons plus de 100 milles carrés à parcourir. 262 00:18:30,351 --> 00:18:32,436 Vous avez besoin de mon hélicoptère. 263 00:18:32,478 --> 00:18:33,938 Cela aiderait vraiment. 264 00:18:33,979 --> 00:18:35,356 Alors c’est à vous. 265 00:18:35,397 --> 00:18:37,566 Mon pilote était un Ranger de l’armée. Il-il connaît la région. 266 00:18:37,608 --> 00:18:39,902 Je vais lui faire coordonner avec votre bureau. 267 00:18:39,944 --> 00:18:41,111 Merci. 268 00:18:41,153 --> 00:18:42,363 Mm-hmm. 269 00:18:42,404 --> 00:18:43,572 J’y vais. 270 00:18:43,614 --> 00:18:45,449 Oh, attends. 271 00:18:45,491 --> 00:18:47,618 Cette jeune femme d’hier, celle qui menait la manifestation, 272 00:18:47,660 --> 00:18:50,037 euh, elle par hasard votre fille? 273 00:18:50,079 --> 00:18:51,872 Audrey. 274 00:18:51,914 --> 00:18:55,125 Hmm. Malheureusement, sa génération 275 00:18:55,167 --> 00:18:57,753 ne voit le monde qu’en termes binaires. 276 00:18:57,795 --> 00:18:59,630 Noir et blanc, bien et mal. 277 00:18:59,672 --> 00:19:01,423 Et ça, e uh... 278 00:19:01,465 --> 00:19:03,133 baron du pétrole négationniste du changement climatique 279 00:19:03,175 --> 00:19:06,345 persona que les gens sont trop heureux de m’épingler, 280 00:19:06,387 --> 00:19:09,473 il ignore tout le bien que je fais. 281 00:19:09,515 --> 00:19:12,267 Tout mon travail caritatif, y compris pour le peuple Sénèque. 282 00:19:12,309 --> 00:19:15,104 Les fournitures que je donne chaque année pour garder cela, 283 00:19:15,145 --> 00:19:17,314 euh, réservation clinique médicale en cours d’exécution, 284 00:19:17,356 --> 00:19:19,775 la nourriture pendant les vacances. 285 00:19:19,817 --> 00:19:21,986 C’est très apprécié. 286 00:19:22,027 --> 00:19:23,779 Mm-hmm. 287 00:19:24,863 --> 00:19:27,449 Nous allons mettre cet oiseau en l’air pour vous. 288 00:19:27,491 --> 00:19:30,035 Le mystère est, où ai-je foiré? 289 00:19:30,077 --> 00:19:32,371 Ils disent toujours que les tueurs reviennent sur les lieux 290 00:19:32,413 --> 00:19:34,415 de leur crime, mais c’est putain de ridicule. 291 00:19:39,503 --> 00:19:41,839 Ce n’est pas drôle! 292 00:20:08,157 --> 00:20:10,868 Mystère résolu. 293 00:20:14,747 --> 00:20:16,040 Vous pensez windexing ce rocher 294 00:20:16,081 --> 00:20:17,291 va résoudre votre putain de problème? 295 00:20:17,332 --> 00:20:18,333 Oui. 296 00:20:18,375 --> 00:20:20,252 Oui, je veux. 297 00:20:20,294 --> 00:20:22,379 Il a votre cerveau. Il est assez intelligent pour savoir 298 00:20:22,421 --> 00:20:24,381 que les gens ne simulent pas leur putain de mort 299 00:20:24,423 --> 00:20:25,758 s’ils n’ont rien à cacher ! 300 00:20:25,799 --> 00:20:28,594 Qui est-ce que tu penses que tu trompes ?! 301 00:20:32,598 --> 00:20:35,392 Je vous l’ai dit, le truc de Matt était une erreur ponctuelle. 302 00:20:35,434 --> 00:20:37,394 Qu’est-ce que tu penses que tu fais ? 303 00:20:37,436 --> 00:20:39,229 Harrison est venu ici un jour, et vous l’avez 304 00:20:39,271 --> 00:20:41,774 dans les bois à la recherche d’un homme que vous avez tué? 305 00:20:41,815 --> 00:20:44,359 Il serait tellement mieux sans vous. 306 00:20:45,069 --> 00:20:47,196 C'est mon fils. 307 00:20:47,237 --> 00:20:49,031 Je l’ai perdu une fois. 308 00:20:49,073 --> 00:20:51,241 Je ne le perdrai plus jamais. 309 00:21:09,468 --> 00:21:12,888 Encore une fois, je dois garder une longueur d’avance sur tout le monde. 310 00:21:12,930 --> 00:21:15,182 Avec l’aide de Matt, 311 00:21:15,224 --> 00:21:16,767 Je peux le faire. 312 00:21:16,809 --> 00:21:19,603 Merci... type. 313 00:21:37,121 --> 00:21:38,956 Parfait. 314 00:21:40,999 --> 00:21:43,836 Plus de gens pour gâcher la scène du crime. 315 00:21:55,889 --> 00:21:57,641 Hé, Jim. 316 00:21:57,683 --> 00:21:59,977 Bouc blanc. 317 00:22:00,018 --> 00:22:02,146 Laissé ici pour pourrir. 318 00:22:03,522 --> 00:22:05,399 Un tel gâchis. 319 00:22:05,440 --> 00:22:08,193 Aucun d’entre nous n’aurait fait quelque chose comme ça. 320 00:22:11,822 --> 00:22:14,074 Vous pensez que peut-être Matt Caldwell le ferait? 321 00:22:16,034 --> 00:22:17,452 Il chassait ici. Il pourrait expliquer 322 00:22:17,494 --> 00:22:18,745 pourquoi nous ne pouvons pas le trouver. 323 00:22:18,787 --> 00:22:19,746 Nous devons sécuriser le périmètre. 324 00:22:19,788 --> 00:22:21,832 Tu l’as, patron. 325 00:22:23,667 --> 00:22:25,460 C’est une connerie, Angela. 326 00:22:25,502 --> 00:22:27,462 Je parie que le gamin de Caldwell a fait ça, 327 00:22:27,504 --> 00:22:29,173 puis a paniqué et a couru. 328 00:22:29,214 --> 00:22:31,008 L’autoroute n’est qu’à quelques klicks dans cette direction. 329 00:22:31,049 --> 00:22:32,843 Il aurait pu faire de l’auto-stop et courir hors de la ville. 330 00:22:32,885 --> 00:22:34,970 C’est plausible. 331 00:22:35,012 --> 00:22:37,181 Mais il n’y a aucune preuve liant Matt à ce cerf. 332 00:22:37,222 --> 00:22:39,516 Nous allons donc traiter la scène, 333 00:22:39,558 --> 00:22:42,060 que vous piétinez tous en ce moment, alors s’il vous plaît sauvegardez. 334 00:22:42,936 --> 00:22:44,897 Merde. Pourquoi ma petite amie 335 00:22:44,938 --> 00:22:46,231 faut-il être un si bon flic ? 336 00:22:46,273 --> 00:22:48,692 Pour l’instant, la recherche de Matt continue, 337 00:22:48,734 --> 00:22:50,986 y compris ici sur la terre de Sénèque. 338 00:22:51,028 --> 00:22:53,363 Même après qu’il ait fait cela? 339 00:22:53,405 --> 00:22:55,407 S’il le faisait. 340 00:22:55,449 --> 00:22:57,910 Assez étonnant comment toute la ville 341 00:22:57,951 --> 00:23:00,037 s’avère pour un Caldwell. 342 00:23:00,078 --> 00:23:03,123 Quand une de nos filles disparaît... 343 00:23:03,165 --> 00:23:05,542 « Les fugueurs reviennent toujours. » 344 00:23:05,584 --> 00:23:08,879 Après Iris, vous devriez le savoir. 345 00:23:09,838 --> 00:23:11,757 Les choses sont différentes à Iron Lake maintenant. 346 00:23:15,594 --> 00:23:17,971 Tôt ou tard, 347 00:23:18,013 --> 00:23:21,058 vous allez devoir choisir un camp. 348 00:23:28,732 --> 00:23:31,026 - Ça va? - Oui, ça va. 349 00:23:31,068 --> 00:23:33,528 Harrison était génial, d’ailleurs. 350 00:23:35,405 --> 00:23:36,907 Bien fait. 351 00:23:36,949 --> 00:23:38,408 Ce n'est pas grand chose. 352 00:23:38,450 --> 00:23:40,744 Logan, prenons le kit de traitement. 353 00:23:40,786 --> 00:23:42,704 Voyons ce que nous pouvons trouver. 354 00:23:42,746 --> 00:23:45,916 Officier qui arrive! 355 00:23:47,125 --> 00:23:48,961 On dirait que la limace est toujours dans la carcasse. 356 00:23:49,002 --> 00:23:50,879 Il n’y a pas de blessure de sortie. 357 00:23:50,921 --> 00:23:53,257 J’ai vendu à Matt un fusil et des balles il y a quelques jours. 358 00:23:53,298 --> 00:23:55,467 Je pourrais apporter une partie des munitions, 359 00:23:55,509 --> 00:23:58,720 la même chose, à la station, voir si c’est un match. 360 00:23:58,762 --> 00:24:01,473 Oh mon dieu! Je viens de trouver ceci 361 00:24:01,515 --> 00:24:04,268 environ un mile plus loin sur le sentier, juste avant d’arriver à la... 362 00:24:04,309 --> 00:24:05,269 L’autoroute. 363 00:24:05,310 --> 00:24:06,853 Merci, Fred Jr. 364 00:24:06,895 --> 00:24:08,563 Vous magnifique homme de plein air. 365 00:24:08,605 --> 00:24:10,107 Je vous l’ai dit. 366 00:24:10,148 --> 00:24:12,192 Chickenshit coupé et couru. 367 00:24:12,234 --> 00:24:13,694 Depuis combien de temps êtes-vous à nouveau flic ? 368 00:24:13,735 --> 00:24:16,113 Deux semaines... et demi. 369 00:24:16,154 --> 00:24:18,532 Regardez, ce n’est peut-être même pas le gant de Matt. 370 00:24:18,573 --> 00:24:20,575 Quelqu’un aurait pu l’abandonner il y a un mois. 371 00:24:20,617 --> 00:24:22,619 Matt avait des gants comme ça quand il était dans le magasin. 372 00:24:22,661 --> 00:24:24,121 En effet, il l’a fait. 373 00:24:24,162 --> 00:24:25,956 Je veux dire, il y a des taches de sang là-dessus. 374 00:24:25,998 --> 00:24:27,457 Ramenons cela et les cerfs en ville. 375 00:24:27,499 --> 00:24:29,334 Nous allons tester le sang. Nous verrons si cela correspond. 376 00:24:31,420 --> 00:24:33,547 Bien... 377 00:24:33,588 --> 00:24:36,049 grâce à vous, nous avons eu de vraies pistes. 378 00:24:36,091 --> 00:24:37,884 Pas mal pour votre toute première scène de crime. 379 00:24:37,926 --> 00:24:39,970 Juste de la chance que nous soyons tombés dessus. 380 00:24:40,012 --> 00:24:41,221 Vous pouvez utiliser mon traîneau à cerfs 381 00:24:41,263 --> 00:24:42,973 pour le ramener en ville si vous voulez. 382 00:24:43,015 --> 00:24:44,308 Si tu n’arrêtes pas d’être si serviable, Jim, 383 00:24:44,349 --> 00:24:45,809 Je vais devoir vous déléguer. 384 00:24:45,851 --> 00:24:48,645 Y-Vous ramenez ce cerf chez vous, 385 00:24:48,687 --> 00:24:50,939 et nous le prendrons à partir de là. 386 00:24:50,981 --> 00:24:52,482 Harrison, le lycée vient de sortir, 387 00:24:52,524 --> 00:24:54,693 les étudiants se joignent donc à la recherche. 388 00:24:54,735 --> 00:24:57,321 Peut-être que vous pouvez rencontrer des enfants de votre âge. 389 00:24:57,362 --> 00:24:58,989 Ce serait génial. 390 00:24:59,031 --> 00:25:00,657 Nous vous y reverrons. 391 00:25:00,699 --> 00:25:02,993 d'accord. 392 00:25:04,036 --> 00:25:06,121 Pourquoi n’êtes-vous plus flic ? 393 00:25:06,163 --> 00:25:08,332 Techniquement, je n’étais pas vraiment un flic. 394 00:25:08,373 --> 00:25:10,876 Eh bien, maman a dit que tu étais un flic. 395 00:25:10,917 --> 00:25:12,836 Et il fallait être meilleur que ces gars-là. 396 00:25:12,878 --> 00:25:14,796 Peut-être. 397 00:25:14,838 --> 00:25:17,299 Mais être sur ces scènes de crime 398 00:25:17,341 --> 00:25:19,676 jour après jour, 399 00:25:19,718 --> 00:25:21,678 ça devait être trop. 400 00:25:21,720 --> 00:25:23,513 Je suis plus heureux maintenant. 401 00:25:23,555 --> 00:25:24,848 Vous vendez des chenilles de nuit? 402 00:25:24,890 --> 00:25:26,433 Vraiment? 403 00:25:50,916 --> 00:25:53,543 - Hé, ici, prends mon chapeau. - Je vais bien. 404 00:25:57,422 --> 00:25:59,383 Vous êtes d’accord avec tout cela? 405 00:25:59,424 --> 00:26:01,259 C'est bon. 406 00:26:01,301 --> 00:26:03,637 Plutôt cool, en fait. 407 00:26:03,678 --> 00:26:05,055 Yo, entraîneur! 408 00:26:05,097 --> 00:26:06,473 Ok, tout le monde. 409 00:26:06,515 --> 00:26:07,808 Faites exactement ce que les agents vous disent. 410 00:26:07,849 --> 00:26:09,935 Yo, Zach. Scott. Qu’est-ce qu’il ya? 411 00:26:10,977 --> 00:26:12,646 Vete. 412 00:26:13,688 --> 00:26:16,441 Aller. Y dix cuidado. 413 00:26:21,446 --> 00:26:23,865 Hé, tu veux m’aider avec les chèvres? 414 00:26:23,907 --> 00:26:25,575 Euh, oui, bien sûr. 415 00:26:31,957 --> 00:26:34,167 Vous êtes bon avec les animaux. 416 00:26:35,085 --> 00:26:37,254 Nous avions une chèvre en Argentine. 417 00:26:37,295 --> 00:26:40,048 Des moutons et des poulets, aussi. 418 00:26:40,090 --> 00:26:42,884 Ils me manquent. Ça va? 419 00:26:42,926 --> 00:26:44,761 Quel est le nom du noir? 420 00:26:44,803 --> 00:26:47,764 Euh... Je viens de 421 00:26:47,806 --> 00:26:49,433 l’appelait Chèvre. 422 00:26:49,474 --> 00:26:52,769 Je n’ai pas réussi à le nommer correctement, je suppose. 423 00:26:53,353 --> 00:26:55,856 Quel était le nom de votre chèvre? 424 00:26:55,897 --> 00:26:57,858 Vincent. 425 00:26:57,899 --> 00:26:59,776 Vincent van Goat. 426 00:26:59,818 --> 00:27:01,653 Ha. 427 00:27:01,695 --> 00:27:05,991 Eh bien, Harrison, rencontrez Vincent van Goat II. 428 00:27:14,624 --> 00:27:16,168 J’ai pu me rendre à la boutique 429 00:27:16,209 --> 00:27:18,295 et vérifiez les balles que j’ai vendues à Matt. 430 00:27:23,967 --> 00:27:25,385 Si vous voulez, vous pouvez simplement accrocher 431 00:27:25,427 --> 00:27:27,053 à l’intérieur de la cabine jusqu’à mon retour. 432 00:27:27,095 --> 00:27:28,847 Je sais à quel point c’est gênant 433 00:27:28,889 --> 00:27:31,141 cela peut être, rencontrer de nouvelles personnes. 434 00:27:33,351 --> 00:27:36,646 C’était difficile pour moi au lycée aussi. 435 00:27:36,688 --> 00:27:39,774 Oui, j’ai survécu aux dix dernières années sans toi, Jim. 436 00:27:39,816 --> 00:27:42,235 Je pense que je peux passer deux heures de plus. 437 00:28:05,675 --> 00:28:07,719 Eh bien, ce n’est pas un maladroit comme 438 00:28:07,761 --> 00:28:09,804 tueur en série en herbe comme vous l’étiez. 439 00:28:09,846 --> 00:28:11,765 Est-ce que cela signifie que vous allez recommencer à vous moquer de moi ? 440 00:28:11,806 --> 00:28:13,016 Je ne sais pas, dis-moi. 441 00:28:13,058 --> 00:28:14,726 Je sais qu’il ne devrait pas être autour de toi. 442 00:28:14,768 --> 00:28:16,228 Autour de cette version de moi. 443 00:28:16,269 --> 00:28:18,063 Jim Lindsay, il est en sécurité. 444 00:28:18,104 --> 00:28:19,397 Vous commencez à sonner beaucoup 445 00:28:19,439 --> 00:28:21,525 - comme le vieux Dexter pour moi. - Je ne suis pas. 446 00:28:21,566 --> 00:28:23,026 C'est toi. 447 00:28:23,068 --> 00:28:25,403 Vous êtes putain d’amour que vous vous en tirez avec un meurtre. 448 00:28:25,445 --> 00:28:27,197 Vous avez hâte de tuer à nouveau. 449 00:28:27,239 --> 00:28:29,741 Vous êtes un putain de tueur en série! 450 00:28:29,783 --> 00:28:31,368 Tu vas échouer ce garçon 451 00:28:31,409 --> 00:28:33,036 mille façons différentes à cause de cela! 452 00:28:33,078 --> 00:28:35,539 Arrêter! 453 00:28:48,051 --> 00:28:49,469 Paix. 454 00:28:49,511 --> 00:28:51,429 J'aimerais. 455 00:28:54,933 --> 00:28:56,393 Je suppose que vous avez rencontré ma mère. 456 00:28:56,434 --> 00:28:57,561 Le flic. 457 00:28:57,602 --> 00:28:59,229 Chef de police. 458 00:28:59,271 --> 00:29:00,897 Celui qui sort avec ton père. 459 00:29:00,939 --> 00:29:02,774 Cette partie que j’ai compris, 460 00:29:02,816 --> 00:29:05,360 ce qui rend cela pas gênant du tout. 461 00:29:05,402 --> 00:29:07,320 oui. Ne vous inquiétez pas. 462 00:29:07,362 --> 00:29:09,281 Connaissant ma mère, ça ne durera pas longtemps. 463 00:29:09,322 --> 00:29:11,366 Elle est à peu près mariée à son travail. 464 00:29:14,661 --> 00:29:17,247 Vous voulez venir à la recherche avec nous? 465 00:29:19,958 --> 00:29:22,627 Sûr. 466 00:29:24,546 --> 00:29:26,423 Salut, les gars. 467 00:29:28,008 --> 00:29:30,302 Zach et Scott. 468 00:29:30,343 --> 00:29:32,137 Ils sont plus intelligents qu’ils n’en ont l’air. 469 00:29:32,178 --> 00:29:33,888 Eh bien, Zach l’est. 470 00:29:33,930 --> 00:29:35,056 Duh. 471 00:29:35,098 --> 00:29:37,517 Moi Scott. 472 00:29:37,559 --> 00:29:39,644 Harrison. 473 00:30:49,047 --> 00:30:50,131 Appréciez cela, Gig. 474 00:30:50,173 --> 00:30:51,508 Heureux de vous aider. 475 00:30:54,719 --> 00:30:57,097 Hé, c’est bon. 476 00:30:57,138 --> 00:30:58,682 Ce n’est pas grave. 477 00:30:58,723 --> 00:30:59,849 Beaucoup de gens sont mal à l’aise à la vue du sang. 478 00:30:59,891 --> 00:31:01,851 - Ouais, ça m’arrive à chaque fois. - Oui. 479 00:31:01,893 --> 00:31:03,353 On dirait que le tireur ne savait pas ce qu’il faisait 480 00:31:03,395 --> 00:31:05,021 ou était un coup pauvre en pisse. 481 00:31:05,063 --> 00:31:07,190 Deer a une épaule brisée, 482 00:31:07,232 --> 00:31:09,109 euh, des éclats d’os partout. 483 00:31:09,150 --> 00:31:11,277 Vous sentez la limace? 484 00:31:11,986 --> 00:31:14,280 Yep. 485 00:31:20,245 --> 00:31:22,330 Qu'en penses-tu? 486 00:31:22,372 --> 00:31:24,374 Cela ressemble à un sept Mag à point creux pour moi. 487 00:31:24,416 --> 00:31:27,043 Les balles que j’ai vendues à Matt étaient... 488 00:31:27,085 --> 00:31:28,712 Point creux à 160 grains 489 00:31:28,753 --> 00:31:30,880 Remington Magnums de sept millimètres. 490 00:31:30,922 --> 00:31:33,007 L’intrigue s’amincit. 491 00:31:33,049 --> 00:31:35,427 On dirait qu’il y a une certaine stries sur la base. 492 00:31:35,468 --> 00:31:37,387 Nous pourrions peut-être le faire correspondre au pistolet de Matt lorsque nous le trouverons. 493 00:31:37,429 --> 00:31:39,264 Merci, Gig. 494 00:31:40,223 --> 00:31:41,349 On dirait que mon travail est fait ici. 495 00:31:41,391 --> 00:31:42,934 Je ferais mieux de revenir à Harrison. 496 00:31:42,976 --> 00:31:44,894 Harrison est avec Audrey à la recherche. Ils vont bien. 497 00:31:44,936 --> 00:31:46,771 Vous et moi, d’autre part, avons besoin de parler. 498 00:31:46,813 --> 00:31:48,898 « Nous devons parler. » Des mots que vous ne voulez jamais entendre 499 00:31:48,940 --> 00:31:51,025 de votre médecin ou de votre petite amie. 500 00:31:55,280 --> 00:31:57,115 Chemise cool. 501 00:31:57,157 --> 00:31:58,450 Vous voulez dire sa chemise « myew »? 502 00:31:58,491 --> 00:32:00,160 Wh-Qu’est-ce que cela signifie même? 503 00:32:00,201 --> 00:32:02,245 Monstres mariés dans... 504 00:32:02,287 --> 00:32:04,998 Femmes autochtones disparues et assassinées. 505 00:32:05,039 --> 00:32:07,083 Oh. Baiser. 506 00:32:07,125 --> 00:32:08,918 Hé, yo. C’est juste ici. 507 00:32:08,960 --> 00:32:10,712 Où? 508 00:32:10,754 --> 00:32:12,088 Désolé de vous être retrouvé à Iron Lake. 509 00:32:12,130 --> 00:32:13,590 C’est nul ici. 510 00:32:13,631 --> 00:32:15,925 Je pense que je ne fais que passer, en fait. 511 00:32:15,967 --> 00:32:17,343 Oui? 512 00:32:17,385 --> 00:32:20,430 Eh bien, vous avez de la chance. 513 00:32:23,391 --> 00:32:25,351 - Alors, où...? - Alors, qu’est-ce que c’est...? 514 00:32:25,393 --> 00:32:27,228 Tu vas. 515 00:32:27,270 --> 00:32:29,272 Euh, j’allais demander, 516 00:32:29,314 --> 00:32:31,441 Qu’est-ce que ça fait d’être la fille du chef de police? 517 00:32:31,483 --> 00:32:33,151 Tellement de plaisir. 518 00:32:33,193 --> 00:32:34,444 Elle ne me contrôle jamais. 519 00:32:34,486 --> 00:32:36,112 Ne présume jamais que j’ai été assassiné 520 00:32:36,154 --> 00:32:37,322 quand elle n’a pas eu de nouvelles de moi depuis dix minutes. 521 00:32:38,448 --> 00:32:39,991 C'est génial. 522 00:32:40,033 --> 00:32:41,951 Cela me rappelle un peu ma belle-mère. 523 00:32:41,993 --> 00:32:44,412 Mon père, pas tellement. 524 00:32:44,454 --> 00:32:46,623 Oh, et vous vivez avec votre belle-mère? 525 00:32:46,664 --> 00:32:48,917 Yo, c’est ça! 526 00:32:54,506 --> 00:32:56,049 Merde, cache-moi! 527 00:33:07,352 --> 00:33:09,479 Cela devait être Olsen. 528 00:33:09,521 --> 00:33:11,606 C'est qui? 529 00:33:11,648 --> 00:33:14,025 Trou du cul milliardaire pétrochimique. 530 00:33:16,110 --> 00:33:17,987 Ne sommes-nous pas censés chercher ce gars de Matt? 531 00:33:18,029 --> 00:33:20,156 Toute la ville et la réserve sont à la recherche. 532 00:33:20,198 --> 00:33:21,991 Ils ont même eu un hélicoptère. 533 00:33:22,033 --> 00:33:23,409 Ils n’ont pas besoin de nous. 534 00:33:23,451 --> 00:33:24,828 Et Matt Caldwell est une piqûre intitulée, 535 00:33:24,869 --> 00:33:27,163 alors baise-le. Nous allons faire la fête. 536 00:33:27,205 --> 00:33:29,791 Attendez. 537 00:33:29,833 --> 00:33:32,043 Ils ont mis de nouvelles serrures sur les portes de la cabine. 538 00:33:33,294 --> 00:33:35,797 Laisse-moi faire. 539 00:33:38,550 --> 00:33:41,177 Fils d’un... 540 00:33:41,219 --> 00:33:43,137 J'ai compris. 541 00:33:45,014 --> 00:33:47,100 Donne-moi une seconde. 542 00:34:02,740 --> 00:34:05,535 Maman ne va vraiment pas t’aimer. 543 00:34:21,426 --> 00:34:22,969 Ça vient. 544 00:34:23,011 --> 00:34:24,846 Le moment où la copine me dit 545 00:34:24,888 --> 00:34:27,223 Je suis trop fermé, que ça ne va pas marcher. 546 00:34:27,265 --> 00:34:28,850 Je suis ravi que Harrison soit ici. 547 00:34:28,892 --> 00:34:30,685 en revanche... 548 00:34:30,727 --> 00:34:31,853 C'est toi? 549 00:34:31,895 --> 00:34:33,605 Oui. 550 00:34:34,772 --> 00:34:37,066 Je sais que vous avez été privé au sujet de votre passé. 551 00:34:37,108 --> 00:34:38,735 C'est bon. 552 00:34:38,776 --> 00:34:40,570 Tout le monde a des secrets. 553 00:34:40,612 --> 00:34:42,697 Ange, je n’ai jamais voulu que ce soit un secret. 554 00:34:42,739 --> 00:34:44,365 C’est bon. Nous avons tous des choses 555 00:34:44,407 --> 00:34:45,533 nous nous tenons les uns des autres, n’est-ce pas? 556 00:34:45,575 --> 00:34:47,660 par exemple... 557 00:34:48,786 --> 00:34:50,413 Je ne suis pas la mère biologique d’Audrey. 558 00:34:50,455 --> 00:34:52,582 Oh. 559 00:34:52,624 --> 00:34:53,875 Vous l’avez adoptée ? 560 00:34:53,917 --> 00:34:55,043 Oui. 561 00:34:55,084 --> 00:34:57,921 Avez-vous déjà cherché la mère biologique? 562 00:34:59,088 --> 00:35:00,757 J’ai passé à peu près toute ma vie d’adulte 563 00:35:00,798 --> 00:35:02,592 à la recherche de femmes disparues. 564 00:35:02,634 --> 00:35:05,428 Mais celle qui abandonne son propre bébé ? 565 00:35:06,930 --> 00:35:08,097 Baise-la. 566 00:35:13,937 --> 00:35:17,774 Vous auriez pu partager votre situation Harrison avec moi. 567 00:35:17,815 --> 00:35:21,903 Pendant tout ce temps, j’ai eu du mal avec Audrey, 568 00:35:21,945 --> 00:35:24,614 pensant que je ne pourrais pas partager cette partie de ma vie avec vous. 569 00:35:24,656 --> 00:35:26,699 Mais maintenant Harrison est là, 570 00:35:26,741 --> 00:35:29,077 et c’est peut-être une opportunité pour nous aussi. 571 00:35:29,118 --> 00:35:31,120 On peut parler de parentalité... 572 00:35:31,162 --> 00:35:34,624 les pressions, l’inquiétude, la culpabilité. 573 00:35:36,501 --> 00:35:39,253 Donc c’est moi, 574 00:35:39,295 --> 00:35:41,089 partage 575 00:35:41,130 --> 00:35:43,466 vous donnant 576 00:35:43,508 --> 00:35:44,801 une ouverture pour partager en retour. 577 00:35:44,842 --> 00:35:46,552 - Droite. - Parce que c’est... 578 00:35:46,594 --> 00:35:48,012 c’est comme ça que ça marche. 579 00:35:51,975 --> 00:35:53,851 Je ne sais pas si je peux toujours être le père 580 00:35:53,893 --> 00:35:55,937 Harrison a besoin que je le sois. 581 00:35:55,979 --> 00:35:58,106 C’est ce que je ressens en étant maman tous les jours. 582 00:35:58,147 --> 00:36:00,024 - Vraiment? - Oui. 583 00:36:00,066 --> 00:36:02,819 Mais ce n’est pas grave parce qu’Audrey a besoin de moi. 584 00:36:02,860 --> 00:36:05,655 Tout comme Harrison a besoin de vous. 585 00:36:05,697 --> 00:36:07,991 La bonne nouvelle, c’est donc que 586 00:36:08,032 --> 00:36:11,995 tout ce que vous avez vraiment à faire est juste... 587 00:36:12,036 --> 00:36:13,413 apparaître. 588 00:36:13,454 --> 00:36:14,914 Apparaître? 589 00:36:14,956 --> 00:36:16,749 Vous faites en sorte que cela semble si facile. 590 00:36:16,791 --> 00:36:18,459 Il va aussi falloir l’inscrire à l’école. 591 00:36:18,501 --> 00:36:19,836 Évidemment. 592 00:36:19,877 --> 00:36:22,046 Et procurez-lui de vrais vêtements d’hiver. 593 00:36:22,088 --> 00:36:24,507 Et il aura probablement besoin d’une voiture. 594 00:36:24,549 --> 00:36:27,844 Des applications universitaires sont à venir, alors ajoutez des tuteurs et une préparation aux examens. 595 00:36:27,885 --> 00:36:29,762 Harrison est ici depuis moins d’une journée, 596 00:36:29,804 --> 00:36:31,639 et maintenant je parle de la préparation à l’université. 597 00:36:31,681 --> 00:36:34,100 Attendez juste qu’il commence à sortir ensemble. 598 00:36:39,313 --> 00:36:42,692 Peut-être juste commencer par un lit bébé ou quelque chose comme ça. 599 00:36:42,734 --> 00:36:44,819 Un lit bébé. Je peux le faire. 600 00:36:44,861 --> 00:36:46,195 d'accord. 601 00:36:46,237 --> 00:36:48,031 Ne vous inquiétez pas. 602 00:36:48,072 --> 00:36:50,992 Harrison va adorer ici. 603 00:36:51,034 --> 00:36:54,662 En fait, je parie qu’Audrey et ses amis 604 00:36:54,704 --> 00:36:56,622 prennent grand soin de lui en ce moment. 605 00:37:02,545 --> 00:37:03,504 Non, je vais bien. 606 00:37:03,546 --> 00:37:05,256 Scott? 607 00:37:05,298 --> 00:37:08,551 Alors, à quoi ressemblez-vous, à bord droit ou quelque chose comme ça, mec? 608 00:37:08,593 --> 00:37:10,011 Ne pensez plus que c’est une chose. 609 00:37:10,053 --> 00:37:12,930 Attendre. Êtes-vous mormon ? 610 00:37:12,972 --> 00:37:15,141 J’ai en quelque sorte des antécédents avec la drogue. 611 00:37:15,183 --> 00:37:17,435 Je suis devenu propre il y a quelques années, cependant. 612 00:37:17,477 --> 00:37:22,190 Ho. Quelqu’un veut une serviette de plage Roaring Forks kick-ass? 613 00:37:22,231 --> 00:37:23,649 non. 614 00:37:23,691 --> 00:37:25,526 Alors, où allez-vous après cela? 615 00:37:25,568 --> 00:37:28,154 Euh, je viens de me lever ici de Floride. 616 00:37:28,196 --> 00:37:29,864 - Est-ce là que vit votre mère? - Belle-mère. 617 00:37:29,906 --> 00:37:32,033 Euh, en fait, ma mère est morte quand j’étais très jeune, 618 00:37:32,075 --> 00:37:35,161 et ma belle-mère est morte d’un cancer il y a quelques années. 619 00:37:35,203 --> 00:37:37,330 Je suis vraiment désolé. 620 00:37:38,122 --> 00:37:41,084 - Votre mère était-elle malade? - Quel? 621 00:37:41,125 --> 00:37:43,669 Vous avez dit que votre belle-mère était morte d’un cancer, 622 00:37:43,711 --> 00:37:45,671 Alors, comment votre vraie mère est-elle morte? 623 00:37:46,798 --> 00:37:47,924 Tu sais quoi? 624 00:37:47,965 --> 00:37:49,759 Je n’aurais pas dû demander. 625 00:37:49,801 --> 00:37:51,260 Ce n’est pas notre affaire. 626 00:37:51,302 --> 00:37:54,097 Non, c’est bon. 627 00:37:56,307 --> 00:37:57,725 J’ai froid. 628 00:37:57,767 --> 00:37:59,268 Je vais aller chercher du bois pour le feu. 629 00:38:07,819 --> 00:38:09,529 Eh bien, c’est sur vous. 630 00:38:09,570 --> 00:38:12,156 - Vous avez aggravé la situation. - Quoi qu’il en soit, le mec est bizarre. 631 00:38:12,198 --> 00:38:13,825 Et nous sommes piégés 632 00:38:13,866 --> 00:38:15,743 dans une cabane abandonnée dans les bois avec lui. 633 00:38:15,785 --> 00:38:17,120 Arrêtez de regarder des films de slasher. 634 00:38:17,161 --> 00:38:18,913 Juste dire que nous ne savons rien de lui. 635 00:38:19,622 --> 00:38:21,040 Mais nous pouvons. 636 00:38:22,500 --> 00:38:23,668 Malade. 637 00:38:23,709 --> 00:38:25,086 C’est foutu. 638 00:38:25,128 --> 00:38:27,213 Se détendre. 639 00:38:27,255 --> 00:38:29,173 Juste s’assurer qu’il n’a pas un putain de manifeste ici 640 00:38:29,215 --> 00:38:31,592 - ou de la merde. - D’accord, pas de manifeste, alors arrêtez. 641 00:38:31,634 --> 00:38:34,470 Nous avons un artiste ici. 642 00:38:36,889 --> 00:38:38,432 Donc, il est vraiment bon dans quelque chose, 643 00:38:38,474 --> 00:38:40,560 - contrairement à vous deux. - Nous sommes bons dans les choses. 644 00:38:40,601 --> 00:38:42,228 Épingler des gars à moitié nus à des tapis. 645 00:38:42,270 --> 00:38:44,272 La lutte est un sport olympique, Audrey. 646 00:38:44,313 --> 00:38:45,606 Le ping-pong aussi. 647 00:38:45,648 --> 00:38:47,483 Qu’est-ce que vous faites les gars? 648 00:38:47,525 --> 00:38:49,735 Arrêter. Mettez cela de côté. 649 00:38:54,365 --> 00:38:56,242 Merde. 650 00:38:58,369 --> 00:39:00,830 J’ai le bois. 651 00:39:00,872 --> 00:39:03,708 Cool. Merci. 652 00:39:40,203 --> 00:39:42,830 Où est le baiser est mon téléphone? 653 00:39:59,096 --> 00:40:00,806 Bonjour? 654 00:40:02,350 --> 00:40:03,517 Bonjour?! 655 00:40:03,559 --> 00:40:05,061 Y a-t-il quelqu’un ? 656 00:40:06,520 --> 00:40:09,065 Hé! Laissez-moi baiser! 657 00:40:09,106 --> 00:40:12,318 Qu’est-ce que c’est que la merde...?! 658 00:40:26,332 --> 00:40:27,792 Oh. 659 00:40:33,089 --> 00:40:34,590 Merci. 660 00:40:34,632 --> 00:40:35,758 - Et voilà. - Je cache le sang. 661 00:40:35,800 --> 00:40:37,385 Je plante un gant. 662 00:40:37,426 --> 00:40:39,262 Je fais correspondre la balle dans le cerf au pistolet de Matt. 663 00:40:39,303 --> 00:40:41,722 Tout cela pour faire sortir les bonnes gens d’Iron Lake de mes terres. 664 00:40:41,764 --> 00:40:45,309 Et pourtant me voici en leur donnant des hamburgers. 665 00:40:45,351 --> 00:40:49,063 Si je priais, je prierais pour que cela se passe. 666 00:40:57,321 --> 00:40:58,614 Chacun! 667 00:40:58,656 --> 00:41:00,825 Nous ne pensons pas que Matt Caldwell soit dans ces bois, 668 00:41:00,866 --> 00:41:02,868 nous arrêtons donc la recherche! 669 00:41:02,910 --> 00:41:04,745 Wow, prière exaucée. 670 00:41:06,163 --> 00:41:07,957 - Le gant était donc un match ? - L’ami de Matt 671 00:41:07,999 --> 00:41:09,375 a confirmé que c’était le sien. 672 00:41:09,417 --> 00:41:10,793 Et les taches dessus étaient du sang de cerf. 673 00:41:10,835 --> 00:41:13,254 Il a donc abattu ce cerf. 674 00:41:13,296 --> 00:41:16,048 Et puis probablement s’est enfui pour éviter les poursuites. 675 00:41:16,090 --> 00:41:18,217 Je suppose qu’il est à mi-chemin de New York maintenant. 676 00:41:18,259 --> 00:41:19,969 Excellent travail pour résoudre l’affaire. 677 00:41:20,011 --> 00:41:22,805 Et complètement adhérer à mon récit. 678 00:41:22,847 --> 00:41:24,432 Ce n’est pas encore fermé. 679 00:41:24,473 --> 00:41:25,641 Nous essayons toujours d’entrer en contact avec son père. 680 00:41:25,683 --> 00:41:27,643 Prenez le compliment. 681 00:41:27,685 --> 00:41:29,353 Merci. 682 00:41:29,395 --> 00:41:32,148 Et je suis content que l’idiot ae raison. 683 00:41:32,189 --> 00:41:33,316 Je veux dire, la dernière chose dont cette ville avait besoin 684 00:41:33,357 --> 00:41:35,276 trouvait un corps dans les bois. 685 00:41:35,318 --> 00:41:36,485 Oui. 686 00:41:36,527 --> 00:41:38,863 Donc, nous serons bientôt sortis de vos cheveux. 687 00:41:38,904 --> 00:41:40,531 Et quand Harrison est installé, 688 00:41:40,573 --> 00:41:42,158 vous devriez l’amener pour le dîner. 689 00:41:42,199 --> 00:41:45,703 Je vais faire la soupe de maïs décortiquée de ma grand-mère. 690 00:41:45,745 --> 00:41:47,038 Je suis sûr qu’il adorerait ça. 691 00:41:48,497 --> 00:41:49,957 Mais... 692 00:41:49,999 --> 00:41:52,209 il faudra que ce soit après qu’Audrey ait fini d’être clouée à la terre. 693 00:41:52,251 --> 00:41:55,171 Quel? Tu te fous de moi? 694 00:41:55,212 --> 00:41:56,505 Vous n’avez donc pas passé tout l’après-midi à traîner 695 00:41:56,547 --> 00:41:58,215 au camp d’été de Roaring Forks? 696 00:41:58,257 --> 00:42:00,551 Quel? Pas question. 697 00:42:00,593 --> 00:42:02,053 C’est fou. 698 00:42:02,094 --> 00:42:05,181 Scott, vous portez littéralement un t-shirt Roaring Forks 699 00:42:05,222 --> 00:42:07,516 c’est deux tailles trop petites en ce moment. 700 00:42:07,558 --> 00:42:09,143 Merde. 701 00:42:09,185 --> 00:42:11,145 On s’en fout? Matt Caldwell est un connard. 702 00:42:11,187 --> 00:42:12,605 Audrey! 703 00:42:12,646 --> 00:42:14,357 Et puisque tout le monde fait ses valises, 704 00:42:14,398 --> 00:42:17,026 Je suppose que vous l’avez trouvé et qu’il va bien? 705 00:42:17,068 --> 00:42:19,945 Ce n’est pas la question. Je ne savais pas où tu étais. 706 00:42:19,987 --> 00:42:21,197 C’est dangereux là-bas. 707 00:42:21,238 --> 00:42:23,199 - Tu n’en as aucune idée. - Nó’yëh, arrête. 708 00:42:23,240 --> 00:42:24,617 J’ai déjà tout entendu. 709 00:42:24,658 --> 00:42:26,702 Combien de fois dois-je te le dire ? 710 00:42:26,744 --> 00:42:30,081 Je ne suis pas Iris. 711 00:42:32,583 --> 00:42:34,710 Monter dans le SUV. Nous rentrons chez nous. 712 00:42:34,752 --> 00:42:36,545 - Allons-y, Zach. - Bien... 713 00:42:36,587 --> 00:42:39,340 Je ne veux pas me faire arrêter, alors... 714 00:42:39,382 --> 00:42:41,050 Elle ne va pas vous arrêter. 715 00:42:41,092 --> 00:42:44,929 Elle n’agit que comme un dictateur fou et autoritaire avec moi. 716 00:42:47,765 --> 00:42:50,101 Allez, Zach. 717 00:42:54,730 --> 00:42:57,733 Désolé, harrison et vous avez dû voir cela. 718 00:42:57,775 --> 00:43:00,403 La parentalité, c’est juste apprendre au fur et à mesure, n’est-ce pas? 719 00:43:00,444 --> 00:43:02,321 Tout ira bien. 720 00:43:03,739 --> 00:43:04,865 Merci. 721 00:43:15,126 --> 00:43:18,045 Ce ne sont que quelques choses, 722 00:43:18,087 --> 00:43:20,840 au cas où vous décideriez de rester. 723 00:43:20,881 --> 00:43:23,426 Je ne suis pas sûr. 724 00:43:23,467 --> 00:43:26,762 Je ne suis pas venu ici pour tout cela. 725 00:43:26,804 --> 00:43:28,722 Je suis venu ici pour obtenir des réponses. 726 00:43:30,224 --> 00:43:33,269 Demandez-moi ce que vous voulez. 727 00:43:34,979 --> 00:43:37,606 Pourquoi nous as-tu quittés ? 728 00:43:37,648 --> 00:43:40,609 Était-ce à cause de ce que vous avez écrit dans la lettre? 729 00:43:40,651 --> 00:43:42,445 Qu’est-ce que j’ai écrit? 730 00:43:57,460 --> 00:44:00,629 « Contactez-moi si Harrison montre des tendances sombres. » 731 00:44:02,756 --> 00:44:05,718 Tendances sombres ? 732 00:44:05,759 --> 00:44:08,345 Que cela signifie-t-il? 733 00:44:08,387 --> 00:44:11,307 Qu’est-ce qui n’allait pas chez moi que vous n’êtes pas seulement parti 734 00:44:11,348 --> 00:44:14,143 mais simulé ta propre mort pour te cacher de moi ? 735 00:44:14,185 --> 00:44:15,936 - Ce n’était pas toi. - Mais... 736 00:44:15,978 --> 00:44:18,772 « Tendances sombres » ? 737 00:44:18,814 --> 00:44:20,399 Wh-Qu’as-tu vu en moi? 738 00:44:20,441 --> 00:44:23,277 Rien de mal. Vous étiez parfait. 739 00:44:23,319 --> 00:44:25,321 Tu étais si doux, intelligent, 740 00:44:25,362 --> 00:44:28,741 faire confiance à un petit garçon avec un cœur énorme. 741 00:44:32,536 --> 00:44:34,497 Ce n’était pas toi dont j’avais peur. 742 00:44:34,538 --> 00:44:37,666 C'était moi. 743 00:44:43,297 --> 00:44:46,091 J’ai toujours eu... 744 00:44:48,594 --> 00:44:50,387 ... mes démons. 745 00:44:50,429 --> 00:44:54,225 Et j’avais peur de te gâcher, 746 00:44:54,266 --> 00:44:56,519 que je transmettrais ça. 747 00:44:56,560 --> 00:44:58,687 Et donc... 748 00:44:58,729 --> 00:45:00,523 Je suis parti. 749 00:45:00,564 --> 00:45:03,108 À cause de ce que je suis, pas à cause de qui vous êtes. 750 00:45:03,150 --> 00:45:04,735 Je ne comprends pas. 751 00:45:04,777 --> 00:45:08,197 J’étais dans un endroit sombre après avoir perdu ta mère. 752 00:45:09,323 --> 00:45:10,824 Et puis tante Deb, 753 00:45:10,866 --> 00:45:13,160 et toute cette mort. 754 00:45:14,119 --> 00:45:16,413 Je me suis perdu. 755 00:45:19,542 --> 00:45:22,211 Et je pensais que tu t’épanouirais 756 00:45:22,253 --> 00:45:24,755 en Argentine avec Hannah. 757 00:45:26,257 --> 00:45:28,884 Elle a toujours été si bonne avec vous. 758 00:45:28,926 --> 00:45:30,344 S’éloigner de vous 759 00:45:30,386 --> 00:45:33,097 est la chose la plus difficile que j’ai jamais faite. 760 00:45:34,181 --> 00:45:37,268 Et je le regrette tellement maintenant, parce que... 761 00:45:38,561 --> 00:45:41,730 Je n’aurais jamais imaginé que tu serais laissé seul. 762 00:45:46,610 --> 00:45:50,364 Après qu’Hannah m’ait dit que tu étais mort, 763 00:45:50,406 --> 00:45:54,410 J’ai gardé une photo de toi près de mon lit. 764 00:45:54,451 --> 00:45:56,537 Je le regardais tous les soirs. 765 00:45:58,497 --> 00:46:01,417 Et pendant longtemps, j’ai pleuré pour m’endormir. 766 00:46:02,501 --> 00:46:05,087 Et puis j’ai trouvé cette lettre. 767 00:46:06,922 --> 00:46:09,049 Je... 768 00:46:09,091 --> 00:46:11,385 J’étais tellement en colère. 769 00:46:11,427 --> 00:46:13,637 Bien sûr que vous l’étiez. 770 00:46:17,641 --> 00:46:19,727 Mais peut-être que je peux être là pour vous maintenant. 771 00:46:22,563 --> 00:46:24,356 Voulez-vous vraiment dire cela? 772 00:46:24,398 --> 00:46:26,734 Si vous êtes prêt à risquer la chance que je vous gâche. 773 00:46:26,775 --> 00:46:29,862 Arrêtez d’agir comme si vous êtes une personne si mauvaise. 774 00:46:29,903 --> 00:46:32,281 Je-Je ne me souviens pas de grand-chose, 775 00:46:32,323 --> 00:46:35,784 mais tous mes souvenirs de toi sont bons. 776 00:46:35,826 --> 00:46:39,204 Le... la pire chose que vous ayez jamais faite était... 777 00:46:39,246 --> 00:46:41,206 Euh-oh. 778 00:46:42,166 --> 00:46:44,293 ... Laisse-moi. 779 00:46:48,464 --> 00:46:51,175 Alors, oui, je vais rester. 780 00:46:52,676 --> 00:46:53,969 Pour un moment. 781 00:46:54,011 --> 00:46:55,721 génial. 782 00:46:58,182 --> 00:46:59,308 Le matin, nous pouvons parler 783 00:46:59,350 --> 00:47:00,768 sur le fait de vous mettre en place à l’école. 784 00:47:00,809 --> 00:47:04,146 Mais pas sur les crêpes aux myrtilles. 785 00:47:04,188 --> 00:47:06,273 Je veux dire, des crêpes ordinaires 786 00:47:06,315 --> 00:47:08,192 ne serait pas complètement hors de question. 787 00:47:08,233 --> 00:47:10,861 Les crêpes ordinaires sonnent bien. 788 00:47:36,053 --> 00:47:39,848 Pouah. Comment avez-vous su que c’est exactement ce dont j’ai besoin? 789 00:47:39,890 --> 00:47:41,600 J’ai de la chance. 790 00:47:46,730 --> 00:47:49,692 Vous n’avez pas besoin d’apprécier autant la victoire. 791 00:47:50,901 --> 00:47:52,945 Tu as putain de smug. 792 00:48:10,546 --> 00:48:12,840 Angela. 793 00:48:12,881 --> 00:48:15,759 Je suis venu dès que j’ai... comme je le pouvais. 794 00:48:15,801 --> 00:48:17,469 Que se passe-t-il? 795 00:48:17,511 --> 00:48:19,596 L’avez-vous trouvé ? Dites-moi qu’il va bien. 796 00:48:19,638 --> 00:48:21,890 Kurt, nous essayons de vous contacter depuis des heures. 797 00:48:21,932 --> 00:48:24,226 Nous avons trouvé des preuves que Matt avait peut-être commis un crime. 798 00:48:24,268 --> 00:48:26,353 Quel? 799 00:48:26,395 --> 00:48:28,772 Quoi... quel crime? 800 00:48:28,814 --> 00:48:31,275 Tuer un animal sur les terres de la réserve. 801 00:48:31,316 --> 00:48:33,610 Les preuves indiquent qu’il a fui la région. 802 00:48:33,652 --> 00:48:35,654 - De quoi tu parles? - Mon fils et moi 803 00:48:35,696 --> 00:48:38,574 a trouvé un cerf blanc mort, M. Caldwell. 804 00:48:38,615 --> 00:48:42,161 Matt l’a tué, s’est rendu compte qu’il avait foiré et a quitté la ville. 805 00:48:42,202 --> 00:48:44,747 Non. Non, non, non, non, non. Il m’aurait appelé 806 00:48:44,788 --> 00:48:46,749 s’il avait des ennuis. Il le fait toujours. 807 00:48:46,790 --> 00:48:49,209 Et une amende de braconnage ne va pas lui faire peur. 808 00:48:49,251 --> 00:48:51,086 Ce n’est pas seulement du braconnage, Kurt. 809 00:48:51,128 --> 00:48:54,590 Matt a tué un mâle blanc sur des terres de réserve. 810 00:48:54,631 --> 00:48:56,925 Et je vous dis qu’il m’aurait appelé. 811 00:48:56,967 --> 00:48:58,761 Il est dehors. 812 00:48:58,802 --> 00:49:02,181 Regardez, je sais que Matt n’est pas parfait 813 00:49:02,222 --> 00:49:03,474 et il a fait des erreurs dans la vie, 814 00:49:03,515 --> 00:49:05,642 mais il ne mérite pas de mourir de froid 815 00:49:05,684 --> 00:49:07,561 dans les bois ce soir, parce que c’est ce qui va se passer 816 00:49:07,603 --> 00:49:08,812 si vous appelez la recherche. 817 00:49:08,854 --> 00:49:10,397 Kurt, peut-on en parler à l’intérieur ? 818 00:49:10,439 --> 00:49:12,232 Non, bon sang! Mon fils a disparu, 819 00:49:12,274 --> 00:49:14,026 et nous devons le trouver maintenant. 820 00:49:16,028 --> 00:49:18,655 Tous! 821 00:49:18,697 --> 00:49:20,991 Hé, c’est bon. 822 00:49:23,368 --> 00:49:24,828 J’ai besoin... 823 00:49:24,870 --> 00:49:27,581 J’ai besoin que vous vous leviez pour moi, pour ma famille. 824 00:49:27,623 --> 00:49:30,417 De la même manière, nous avons défendu votre position. 825 00:49:30,459 --> 00:49:33,378 Je veux dire, nous- nous avons fait don des camions 826 00:49:33,420 --> 00:49:35,422 au service des pompiers volontaires. 827 00:49:35,464 --> 00:49:38,008 Euh, nous sponsorisons le Harvest Fest chaque année. 828 00:49:38,050 --> 00:49:41,720 Je veux dire, Fred, quand le toit du magasin de ton père est tombé, 829 00:49:41,762 --> 00:49:43,931 qui l’a dirigé vers les réparations, hein? 830 00:49:43,972 --> 00:49:45,557 Droite. 831 00:49:45,599 --> 00:49:47,059 Je veux dire, allez. La moitié de vos enfants ont grandi 832 00:49:47,100 --> 00:49:49,061 travailler à mon arrêt de camion. 833 00:49:50,479 --> 00:49:53,148 C’est Iron Lake. 834 00:49:53,190 --> 00:49:54,650 On s’occuperait l’un de l’autre. 835 00:49:57,194 --> 00:49:59,822 Alors, s’il vous plaît, je vous en supplie. 836 00:49:59,863 --> 00:50:02,741 N’abandonnez pas mon fils maintenant. 837 00:50:02,783 --> 00:50:04,660 Maintenant, quand il a le plus besoin de nous. 838 00:50:07,246 --> 00:50:10,666 D’accord. Nous allons continuer toute la nuit. 839 00:50:10,707 --> 00:50:12,960 Merci, Angela. 840 00:50:13,001 --> 00:50:14,169 Merci beaucoup. 841 00:50:14,211 --> 00:50:17,631 Quelles que soient les ressources dont vous avez besoin, n’importe quoi du tout. 842 00:50:17,673 --> 00:50:18,882 Signifie le monde pour moi. 843 00:50:18,924 --> 00:50:21,009 D’accord. Nous y retours. 844 00:50:21,051 --> 00:50:23,679 Restez dans vos groupes et emmitouflez-vous. 845 00:50:23,720 --> 00:50:26,348 La nuit va être longue et froide. 846 00:50:30,060 --> 00:50:34,189 Ainsi... Je suppose que nous serons ici un peu plus longtemps. 847 00:50:34,231 --> 00:50:35,858 Ce n’est pas un problème. 848 00:50:35,899 --> 00:50:37,526 C’est ton garçon, Jim? 849 00:50:37,568 --> 00:50:40,737 Oui. Harrison, c’est, euh, Kurt Caldwell. 850 00:50:40,779 --> 00:50:42,197 Ravi de vous rencontrer, monsieur Caldwell. 851 00:50:42,239 --> 00:50:44,324 Également. 852 00:50:44,366 --> 00:50:46,994 Matt est là.- Je le sais. 853 00:50:47,035 --> 00:50:51,248 Je vais le trouver, si c’est la dernière chose que je fais. 854 00:50:51,290 --> 00:50:53,292 Aucune pierre ne sera retournée. 855 00:50:53,333 --> 00:50:58,213 Eh bien, peut-être que certaines pierres ne seront pas retournées. 856 00:51:06,280 --> 00:51:11,280 Fourni par explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 857 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Traduction automatique par : www.elsubtitle.com Visitez notre site Web pour la traduction gratuite