1 00:00:23,189 --> 00:00:24,941 Bienvenue à Iron Lake. 2 00:00:25,316 --> 00:00:29,111 Population : 2 760 habitants. 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,364 En apparence, 4 00:00:31,572 --> 00:00:34,200 Iron Lake a tout de la ville parfaite 5 00:00:34,408 --> 00:00:36,994 sur laquelle Norman Rockwell se branlerait. 6 00:00:38,120 --> 00:00:41,541 Mais je suis venue parce qu'un Blanc cis surprivilégié 7 00:00:41,749 --> 00:00:45,127 du nom de Matt Caldwell est parti chasser dans les bois 8 00:00:45,336 --> 00:00:47,088 et n'est jamais revenu. 9 00:00:48,214 --> 00:00:51,092 Toute la ville a pété les plombs. 10 00:00:52,426 --> 00:00:54,178 Surtout le père de Matt, 11 00:00:54,387 --> 00:00:57,515 une légende du cru, Kurt Caldwell. 12 00:00:58,224 --> 00:01:01,102 Qui soutient que son fils est toujours en vie. 13 00:01:01,727 --> 00:01:04,564 Mais si c'est vrai, où est-il ? 14 00:01:05,398 --> 00:01:07,984 Ce qui est arrivé ensuite, chers fous du meurtre, 15 00:01:08,192 --> 00:01:11,571 a dépassé tout ce dont une podcasteuse de crimes 16 00:01:11,779 --> 00:01:13,656 peut rêver. 17 00:01:14,615 --> 00:01:17,326 De sombres secrets sont enfouis à Iron Lake 18 00:01:17,910 --> 00:01:20,288 et plus je creuse profond, 19 00:01:20,746 --> 00:01:22,915 plus je trouve de choses. 20 00:01:23,124 --> 00:01:25,459 À ce rythme-là, je ne partirai jamais. 21 00:01:26,919 --> 00:01:29,088 Vous écoutez Merry Fucking Kill. 22 00:01:29,297 --> 00:01:30,548 Et je laisse la parole... 23 00:01:32,133 --> 00:01:34,302 Cheffe Bishop, police d'Iron Lake. 24 00:01:34,510 --> 00:01:35,887 Lancez une recherche 25 00:01:36,095 --> 00:01:38,139 pour une personne disparue depuis 72 h. 26 00:01:38,347 --> 00:01:40,183 Comment s'appelle-t-elle ? 27 00:01:42,602 --> 00:01:43,936 Molly Park. 28 00:01:48,774 --> 00:01:51,068 Voilà pourquoi j'ai choisi cet endroit. 29 00:01:52,195 --> 00:01:53,571 Il y a tant de gens bien. 30 00:01:54,488 --> 00:01:55,781 Fred Jr. 31 00:01:55,990 --> 00:01:57,283 Le pasteur Brian. 32 00:02:00,995 --> 00:02:02,163 Logan. 33 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 Teddy. 34 00:02:03,706 --> 00:02:04,916 Abraham. 35 00:02:06,167 --> 00:02:07,710 Des types bien. 36 00:02:09,378 --> 00:02:12,298 Tous ces gens qui coopèrent pour m'aider moi, 37 00:02:12,507 --> 00:02:14,425 M. le Tueur en série. 38 00:02:15,968 --> 00:02:18,888 Ou plutôt M. le Tueur en série et Fils. 39 00:02:21,098 --> 00:02:23,142 L'incendie est un signe. 40 00:02:24,227 --> 00:02:27,813 Je ne peux pas enseigner le code à Harrison ici. 41 00:02:28,022 --> 00:02:29,440 Il faut qu'on parle. 42 00:02:30,149 --> 00:02:31,442 D'accord, on va prendre... 43 00:02:31,651 --> 00:02:33,069 Tout de suite. 44 00:02:35,363 --> 00:02:36,739 J'ai parlé à Gig. 45 00:02:36,948 --> 00:02:39,200 L'incendie serait d'origine criminelle. 46 00:02:44,664 --> 00:02:47,542 - Criminelle, tu es sûre ? - Oui. 47 00:02:47,750 --> 00:02:49,961 Gig m'a mis en garde pour le brasero. 48 00:02:50,169 --> 00:02:53,631 Quelqu'un a répandu de l'accélérateur sur ton toit, 49 00:02:53,840 --> 00:02:55,508 c'est donc une scène de crime. 50 00:02:58,803 --> 00:03:00,137 Pourquoi on aurait fait ça ? 51 00:03:01,514 --> 00:03:04,016 Tu as mis quelqu'un en colère, dernièrement ? 52 00:03:09,438 --> 00:03:10,898 Je ne vois pas. 53 00:03:11,107 --> 00:03:13,818 C'est peut-être ces connards de Moose Creek. 54 00:03:14,652 --> 00:03:16,654 Y en a qui m'ont sauté dessus 55 00:03:17,029 --> 00:03:18,948 au relais-routier, il y a deux jours. 56 00:03:19,156 --> 00:03:20,449 Tu as été agressé ? 57 00:03:21,534 --> 00:03:22,743 Tu as leurs noms ? 58 00:03:24,036 --> 00:03:26,122 C'est des potes de Jeremy. 59 00:03:26,330 --> 00:03:28,583 Zach ou Scott doivent les connaître. 60 00:03:31,169 --> 00:03:33,421 Tel père, tel fils. 61 00:03:34,088 --> 00:03:35,381 Jimbo ! 62 00:03:37,091 --> 00:03:39,010 Tu veux garder des trucs ? 63 00:03:43,306 --> 00:03:45,600 Merci, Teddy. Elle était à mon père. 64 00:03:51,063 --> 00:03:52,148 Jim ! 65 00:03:54,025 --> 00:03:55,735 Garde ton téléphone allumé. 66 00:03:55,943 --> 00:03:58,529 Je vais rester fouiner encore un peu. 67 00:03:59,739 --> 00:04:03,910 Quand on a appris, on a organisé une collecte pour aider. 68 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 Fallait pas. 69 00:04:07,246 --> 00:04:08,706 Vraiment, fallait pas. 70 00:04:08,956 --> 00:04:12,460 On voulait t'offrir un truc spécial. 71 00:04:14,587 --> 00:04:17,173 On s'est dit qu'il te fallait un nouveau blouson. 72 00:04:17,381 --> 00:04:18,341 Entraîneur ! 73 00:04:18,549 --> 00:04:19,550 C'est de nous tous. 74 00:04:33,731 --> 00:04:35,691 Vous êtes trop gentils, dans cette ville. 75 00:04:36,692 --> 00:04:38,027 C'est aussi ta ville. 76 00:04:38,319 --> 00:04:41,072 Avant, j'aurais tout donné pour le voir comme ça. 77 00:04:41,280 --> 00:04:42,865 J'y crois pas, il va chialer. 78 00:04:43,074 --> 00:04:45,159 Heureux, entouré d'amis. 79 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 Presque normal. 80 00:04:48,454 --> 00:04:52,458 Allez, on met les cartons dans le pick-up de Jim. 81 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 C'est bon. Harrison va m'aider à le faire. 82 00:04:56,420 --> 00:04:57,797 Merci encore. 83 00:04:58,422 --> 00:05:00,216 C'est vraiment trop sympa. 84 00:05:00,424 --> 00:05:01,968 Chacun y met du sien. 85 00:05:18,442 --> 00:05:19,652 Bon... 86 00:05:20,319 --> 00:05:23,573 maintenant, faut qu'on décide où on veut s'installer. 87 00:05:23,948 --> 00:05:27,785 Oui, on va pas squatter à vie chez Angela. 88 00:05:28,327 --> 00:05:30,163 Un endroit plus chaud ? 89 00:05:30,496 --> 00:05:32,456 Loin d'Iron Lake ? 90 00:05:33,291 --> 00:05:34,876 C'est l'idée, oui. 91 00:05:35,376 --> 00:05:37,128 Je viens d'arriver. 92 00:05:37,628 --> 00:05:39,589 Je me sens enfin à ma place. 93 00:05:39,797 --> 00:05:41,048 Tu t'en es bien sorti. 94 00:05:41,299 --> 00:05:43,968 Mais un nouveau départ, ça serait super. 95 00:05:45,386 --> 00:05:47,138 Pourquoi pas Los Angeles ? 96 00:05:47,555 --> 00:05:50,308 Un peu comme Miami, sans toute l'humidité. 97 00:05:52,101 --> 00:05:54,812 C'est à 5 000 kilomètres de mes amis. 98 00:05:56,689 --> 00:05:58,065 D'Audrey. 99 00:05:59,317 --> 00:06:02,195 C'est dur, mais ici, on peut pas être nous-mêmes. 100 00:06:02,403 --> 00:06:04,280 On peut pas faire ce qu'on fait. 101 00:06:05,948 --> 00:06:06,991 Viens. 102 00:06:16,792 --> 00:06:17,835 Et... 103 00:06:18,961 --> 00:06:20,338 comment... 104 00:06:21,172 --> 00:06:23,674 "ce qu'on fait" fonctionne, exactement ? 105 00:06:24,133 --> 00:06:28,054 On voit un criminel qui a échappé à la justice 106 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 et on lui règle son compte ? 107 00:06:31,933 --> 00:06:33,643 C'est à peu près ça. 108 00:06:33,851 --> 00:06:36,562 On enquêtera, on fera une liste. 109 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 C'est facile dans une grande ville. 110 00:06:39,482 --> 00:06:42,735 Quand notre Passager Noir resurgira, on sera prêts. 111 00:06:42,944 --> 00:06:44,320 Resurgira ? 112 00:06:45,905 --> 00:06:48,783 Comme quand tu as cassé le bras du gamin. 113 00:06:49,992 --> 00:06:52,328 Sauf qu'au lieu de blesser un innocent, 114 00:06:52,912 --> 00:06:55,248 on punit quelqu'un qui le mérite. 115 00:06:57,083 --> 00:06:58,960 Et on sauve plein d'innocents. 116 00:07:06,759 --> 00:07:08,135 On peut avoir une piscine ? 117 00:07:10,054 --> 00:07:11,973 Oui, on peut avoir une piscine. 118 00:07:14,225 --> 00:07:18,396 Tu en parles quand à Angela ? Je dois le dire à Audrey. 119 00:07:18,938 --> 00:07:21,148 Quand ce sera le moment, je te le dirai. 120 00:07:30,992 --> 00:07:33,744 Tu peux te renseigner sur des gamins de Moose Creek ? 121 00:07:33,953 --> 00:07:35,204 Harrison a dit que... 122 00:07:37,081 --> 00:07:38,332 Il a dit quoi ? 123 00:07:42,879 --> 00:07:43,963 Angela ? 124 00:07:44,255 --> 00:07:45,715 Tout va bien ? 125 00:08:16,204 --> 00:08:17,079 Coucou, toi. 126 00:08:17,997 --> 00:08:19,790 Ça te va, des pâtes ? 127 00:08:20,208 --> 00:08:23,002 Ça me semblait réconfortant. 128 00:08:23,211 --> 00:08:25,338 Les pâtes, c'est une valeur sûre. 129 00:08:26,005 --> 00:08:28,049 Mais faut faire ça dans les règles. 130 00:08:28,257 --> 00:08:32,094 Vous allez chez Gig acheter du piment rouge et du parmesan ? 131 00:08:32,303 --> 00:08:33,346 Sans problème. 132 00:08:33,554 --> 00:08:34,680 Viens. 133 00:08:36,098 --> 00:08:37,266 Et... 134 00:08:37,642 --> 00:08:38,893 de la glace au caramel ? 135 00:08:39,268 --> 00:08:41,646 Ça aussi. On l'a tous mérité. 136 00:08:47,735 --> 00:08:49,737 Mon chalet est toujours en cendres ? 137 00:08:50,905 --> 00:08:52,073 Totalement. 138 00:08:52,532 --> 00:08:54,617 Des idées sur les coupables ? 139 00:08:56,702 --> 00:08:57,995 J'imagine que non. 140 00:08:58,704 --> 00:09:00,122 Prends du vin. 141 00:09:00,540 --> 00:09:02,625 Je suis désolé, il est un peu... 142 00:09:03,000 --> 00:09:04,252 fumé. 143 00:09:06,504 --> 00:09:07,755 Ça va ? 144 00:09:12,176 --> 00:09:14,929 T'en fais pas pour moi, je suis un phénix. 145 00:09:16,264 --> 00:09:18,224 Je renais de mes cendres. 146 00:09:21,561 --> 00:09:22,979 Dis-moi ce qui va pas. 147 00:09:24,146 --> 00:09:25,439 Retourne-toi, à genoux, 148 00:09:25,648 --> 00:09:27,233 mains sur la tête. 149 00:09:27,441 --> 00:09:30,903 Tu pousses le jeu de rôle un peu loin. 150 00:09:31,529 --> 00:09:32,780 Ferme-la et obéis. 151 00:09:40,663 --> 00:09:42,999 Qu'est-ce qu'elle peut bien savoir ? 152 00:09:55,468 --> 00:09:56,845 Qu'est-ce que j'ai fait ? 153 00:09:57,053 --> 00:09:58,972 Il y a quelques possibilités. 154 00:10:12,694 --> 00:10:13,486 Dexter Morgan, 155 00:10:13,695 --> 00:10:16,865 je vous arrête pour le meurtre de Matthew Stearn Caldwell. 156 00:10:18,575 --> 00:10:19,784 Matt Caldwell est mort ? 157 00:10:20,452 --> 00:10:22,579 Sors-le de chez moi. 158 00:10:22,787 --> 00:10:24,080 Tu as le droit de te taire... 159 00:10:24,289 --> 00:10:27,209 C'est bon, ta cheffe m'a déjà dit de fermer ma gueule. 160 00:10:52,108 --> 00:10:53,235 Angela... 161 00:10:53,944 --> 00:10:55,737 Est-ce qu'on peut parler ? 162 00:10:55,946 --> 00:10:57,614 On va parler. 163 00:10:57,989 --> 00:10:58,865 Énormément. 164 00:11:58,133 --> 00:11:59,009 Papa ! 165 00:11:59,217 --> 00:12:00,427 Qu'est-ce qui se passe ? 166 00:12:00,635 --> 00:12:02,095 Ça va aller. 167 00:12:02,512 --> 00:12:04,890 Assieds-toi. Je viens te voir. 168 00:12:06,725 --> 00:12:08,226 Asseyez-vous. 169 00:12:21,448 --> 00:12:23,700 - Il me faut un avocat ? - Comme tu veux. 170 00:12:29,664 --> 00:12:31,791 Pour le dossier, décline ton identité. 171 00:12:33,460 --> 00:12:34,503 Jim Lindsay. 172 00:12:35,670 --> 00:12:37,047 Ton identité, putain. 173 00:12:41,343 --> 00:12:43,595 Dexter. Dexter Morgan. 174 00:12:44,971 --> 00:12:46,306 Bonjour, Dexter Morgan. 175 00:12:46,681 --> 00:12:47,933 Bonjour, cheffe Bishop. 176 00:12:48,141 --> 00:12:50,644 Où étais-tu le jour de sa disparition ? 177 00:12:50,852 --> 00:12:53,396 J'étais dans mon chalet, seul. 178 00:12:55,941 --> 00:12:59,027 Nous avons établi que cette personne 179 00:12:59,236 --> 00:13:00,904 est Matt Caldwell. 180 00:13:01,821 --> 00:13:04,991 Tu te rappelles que j'ai identifié ce fusil ? 181 00:13:05,200 --> 00:13:06,243 T'es un bon citoyen. 182 00:13:06,701 --> 00:13:07,869 Je fais de mon mieux. 183 00:13:08,078 --> 00:13:09,788 Le sarcasme, tu connais pas ? 184 00:13:09,996 --> 00:13:10,705 Non. 185 00:13:10,914 --> 00:13:11,665 Si. 186 00:13:14,417 --> 00:13:17,295 Mais on n'a jamais identifié 187 00:13:17,504 --> 00:13:20,298 la deuxième personne dans les bois ce matin-là. 188 00:13:21,925 --> 00:13:23,426 Ce qui est intéressant, 189 00:13:23,635 --> 00:13:27,430 c'est qu'il a la même carrure que toi. Et le même fusil. 190 00:13:27,639 --> 00:13:30,892 Et il se gratte le menton de la même façon que toi. 191 00:13:32,519 --> 00:13:34,563 J'ai une carrure moyenne. 192 00:13:34,813 --> 00:13:36,231 - Donc... - Je sais. 193 00:13:36,940 --> 00:13:39,484 Des dizaines de personnes ici ont ce fusil. 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,987 Je le leur ai vendu personnellement. 195 00:13:42,821 --> 00:13:45,407 Je vois pas ce que tu veux dire quant au... 196 00:13:47,200 --> 00:13:49,035 grattage de menton. 197 00:13:54,541 --> 00:13:58,545 Tu sais que Matt Caldwell s'est explosé le fémur en bateau ? 198 00:13:58,753 --> 00:14:01,131 J'en ai entendu parler. Et ? 199 00:14:01,339 --> 00:14:02,799 Ça, c'est... 200 00:14:03,717 --> 00:14:06,303 le genre de vis et de plaque 201 00:14:06,511 --> 00:14:08,597 utilisées pour réparer ces fractures-là. 202 00:14:11,808 --> 00:14:13,393 D'accord. Et ? 203 00:14:13,602 --> 00:14:16,521 Et je les ai trouvées dans ma boîte aux lettres. 204 00:14:16,730 --> 00:14:18,440 Avec... 205 00:14:20,025 --> 00:14:21,401 ce mot. 206 00:14:21,902 --> 00:14:23,987 Jim Lindsay a tué Matt Caldwell 207 00:14:27,365 --> 00:14:29,451 Franchement, tu vaux mieux que ça. 208 00:14:31,703 --> 00:14:33,205 J'ai trouvé ça 209 00:14:34,372 --> 00:14:36,291 dans les cendres de ton chalet. 210 00:14:38,960 --> 00:14:41,755 J'ai parlé du genre de vis et de plaque 211 00:14:41,963 --> 00:14:43,882 utilisées pour opérer ces fractures-là. 212 00:14:44,090 --> 00:14:45,759 C'était une litote. 213 00:14:46,384 --> 00:14:48,261 C'est pas seulement le genre. 214 00:14:48,595 --> 00:14:53,600 Ce sont les vis et la plaque utilisées sur Matt. 215 00:14:54,809 --> 00:14:56,520 Y a des numéros de série. 216 00:14:56,728 --> 00:14:58,813 J'ai appelé la clinique de Cleveland et... 217 00:14:59,022 --> 00:15:00,565 On en est là. 218 00:15:05,153 --> 00:15:07,405 Et ta théorie, c'est... 219 00:15:08,114 --> 00:15:09,783 T'as fait ta balade matinale. 220 00:15:09,991 --> 00:15:12,244 Je ne suis sorti que pour aller travailler. 221 00:15:12,452 --> 00:15:15,080 Tu as vu Matt tuer le cerf blanc. 222 00:15:15,413 --> 00:15:16,414 Ça a chauffé. 223 00:15:16,623 --> 00:15:18,583 C'est normal, Matt était un gros con. 224 00:15:18,959 --> 00:15:21,753 Peut-être qu'il t'a attaqué et que tu t'es défendu. 225 00:15:21,962 --> 00:15:24,214 Ou tu tires de fausses conclusions. 226 00:15:24,422 --> 00:15:26,508 Puis Harrison a débarqué. 227 00:15:28,093 --> 00:15:30,011 Tu as dû te débarrasser du corps. 228 00:15:31,221 --> 00:15:32,973 Et là, ta théorie ? 229 00:15:33,682 --> 00:15:35,225 Tu l'as brûlé. 230 00:15:36,393 --> 00:15:37,769 Malin. 231 00:15:38,854 --> 00:15:40,605 Mais pas tant que ça. 232 00:15:41,648 --> 00:15:43,191 Il y a un hic. 233 00:15:44,192 --> 00:15:45,569 Le titane... 234 00:15:49,281 --> 00:15:50,407 ne fond pas. 235 00:15:50,657 --> 00:15:53,368 Oui, je l'ai appris à mes dépens. 236 00:15:53,577 --> 00:15:57,873 Moi aussi, j'ai une théorie. Je la dis ou je la ferme ? 237 00:16:02,210 --> 00:16:04,504 Kurt a menti 238 00:16:05,046 --> 00:16:07,007 sur la présence de Matt à New York. 239 00:16:07,465 --> 00:16:10,552 Puis sur la présence de Matt dans son chalet. 240 00:16:10,802 --> 00:16:14,848 Puis Kurt a entièrement désossé ce même chalet 241 00:16:15,056 --> 00:16:17,100 après le passage de ton amie Molly et moi. 242 00:16:17,309 --> 00:16:20,604 Ça reste du domaine du possible 243 00:16:20,812 --> 00:16:23,523 que Kurt ait tué Matt. Pour tout un tas 244 00:16:23,732 --> 00:16:25,817 de raisons accidentelles ou intentionnelles. 245 00:16:26,026 --> 00:16:28,862 Tu l'as dit toi-même, Matt était un gros con. 246 00:16:29,613 --> 00:16:32,449 Et il a eu besoin de quelqu'un pour porter le chapeau. 247 00:16:32,657 --> 00:16:36,870 Pourquoi pas le copain de la cheffe qui l'a arrêté et humilié ? 248 00:16:41,124 --> 00:16:44,878 Il a dû mettre le feu à mon chalet pour que tu trouves cette vis. 249 00:16:45,086 --> 00:16:47,005 Tu comprends pas ? Il m'a piégé. 250 00:16:48,256 --> 00:16:49,466 Angela... 251 00:16:51,009 --> 00:16:52,844 Il veut se venger de toi. 252 00:16:55,972 --> 00:16:58,433 Tu es sous pression, en ce moment. 253 00:17:01,728 --> 00:17:04,189 Tu as retrouvé le cadavre de ta meilleure amie, 254 00:17:04,397 --> 00:17:06,316 tu n'as pas pu pleurer la mort d'... 255 00:17:06,525 --> 00:17:07,776 Prononce pas son nom ! 256 00:17:13,490 --> 00:17:15,700 Si on laissait un peu à Jim... 257 00:17:16,409 --> 00:17:18,912 À Dexter le temps de rassembler ses esprits ? 258 00:17:21,456 --> 00:17:23,375 L'interrogatoire doit être irréprochable 259 00:17:23,583 --> 00:17:25,794 pour être recevable au tribunal. 260 00:17:40,016 --> 00:17:41,977 - Il se fout de nous. - Peut-être. 261 00:17:42,561 --> 00:17:45,856 Mais son histoire me semble tout à fait plausible. 262 00:17:46,064 --> 00:17:49,276 Elle sera plausible pour le jury et le procureur. 263 00:17:49,818 --> 00:17:51,152 T'as pas le contexte. 264 00:17:51,361 --> 00:17:55,073 S'il y a un contexte, tu ferais bien de me le donner. 265 00:17:57,200 --> 00:17:58,535 Je peux pas. 266 00:17:59,369 --> 00:18:01,413 Cette fois, il faut que je sois sûre. 267 00:18:03,832 --> 00:18:05,083 - Teddy. - Cheffe ? 268 00:18:05,292 --> 00:18:06,585 - Va chercher Kurt Caldwell. - OK. 269 00:18:07,127 --> 00:18:08,503 Du nouveau pour Molly Park ? 270 00:18:08,712 --> 00:18:11,715 Non, mais j'ai transféré la ligne sur mon portable. 271 00:18:12,674 --> 00:18:13,633 Harrison. 272 00:18:15,218 --> 00:18:17,304 Logan va t'emmener voir ton père. 273 00:18:18,221 --> 00:18:21,391 Pas plus de 5 minutes, d'accord ? 274 00:18:21,975 --> 00:18:23,143 Merci, Ang... 275 00:18:23,643 --> 00:18:24,728 cheffe Bishop. 276 00:18:27,272 --> 00:18:29,191 Audrey, viens avec moi. 277 00:18:32,444 --> 00:18:33,487 Harrison. 278 00:18:42,579 --> 00:18:44,498 Excuse-moi, c'est la procédure. 279 00:18:54,257 --> 00:18:55,425 Reste là. 280 00:19:11,858 --> 00:19:13,860 - Je vous laisse. - Merci. 281 00:19:15,946 --> 00:19:16,905 C'est quoi, ce délire ? 282 00:19:18,573 --> 00:19:20,867 Angela pense que j'ai tué Matt Caldwell. 283 00:19:21,076 --> 00:19:24,204 Ça n'a rien à voir avec Kurt. Tu ne crains rien. 284 00:19:26,289 --> 00:19:28,667 J'ai été dans des situations bien pires. 285 00:19:28,875 --> 00:19:30,418 Je m'en sortirai. 286 00:19:30,877 --> 00:19:32,963 Pas question que je t'abandonne. 287 00:19:33,171 --> 00:19:34,464 C'est promis. 288 00:19:34,840 --> 00:19:36,883 - Bonne soirée, Logan. - Toi aussi, Esther. 289 00:19:37,092 --> 00:19:40,554 Angela a une théorie, mais elle ne tiendra jamais. 290 00:19:40,929 --> 00:19:43,056 On partira dans un jour ou deux. 291 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 Je fais quoi, en attendant ? 292 00:19:45,559 --> 00:19:49,187 Va voir Tess à la Taverne. Elle te donnera à manger et un lit. 293 00:19:50,480 --> 00:19:51,731 Venez. 294 00:19:55,193 --> 00:19:56,736 On va s'en sortir. 295 00:19:58,947 --> 00:20:00,574 Le monde a besoin de nous. 296 00:20:05,036 --> 00:20:06,246 Je t'attendrai. 297 00:20:06,454 --> 00:20:07,831 Je viendrai te retrouver. 298 00:20:13,253 --> 00:20:14,546 Reste fort. 299 00:20:19,301 --> 00:20:21,678 Retourne-toi. Les mains derrière le dos. 300 00:20:27,017 --> 00:20:28,810 T'es quelqu'un de bien, Logan. 301 00:20:29,102 --> 00:20:30,478 J'espère que toi aussi. 302 00:20:30,687 --> 00:20:32,230 Pour le bien d'Harrison. 303 00:20:33,899 --> 00:20:37,194 Je peux pas te donner de détails, mais... 304 00:20:38,737 --> 00:20:42,032 Quand Harrison t'a dit que Jim s'appelait autrement ? 305 00:20:42,240 --> 00:20:44,493 T'as dit qu'il était défoncé. 306 00:20:44,701 --> 00:20:46,870 Je l'ignorais à ce moment-là, 307 00:20:47,621 --> 00:20:50,499 mais l'histoire ne s'arrête pas là. 308 00:20:51,082 --> 00:20:53,418 Raconte. Qu'est-ce qui se passe ? 309 00:20:54,419 --> 00:20:55,420 Ma puce... 310 00:20:55,837 --> 00:20:58,590 C'est peut-être difficile à croire, 311 00:21:00,967 --> 00:21:02,344 mais Jim est dangereux. 312 00:21:02,552 --> 00:21:03,678 Dangereux ? 313 00:21:03,887 --> 00:21:07,349 Pourquoi tu sortais avec lui ? Pourquoi tu l'invitais chez nous ? 314 00:21:09,893 --> 00:21:12,062 Les gens sont pas toujours ce qu'on croit. 315 00:21:21,154 --> 00:21:22,322 Audrey... 316 00:21:22,864 --> 00:21:23,949 Rentre à la maison. 317 00:21:24,825 --> 00:21:26,660 Laisse un peu Harrison respirer. 318 00:21:26,868 --> 00:21:29,037 Pourquoi ? Lui aussi, il est dangereux ? 319 00:21:30,455 --> 00:21:31,498 Non. 320 00:21:32,332 --> 00:21:33,333 Écoute, 321 00:21:34,000 --> 00:21:36,795 je te promets de tout te raconter demain. 322 00:21:56,314 --> 00:21:58,692 Retourne-toi. Les mains dans l'ouverture. 323 00:22:07,200 --> 00:22:08,535 C'est n'importe quoi. 324 00:22:09,494 --> 00:22:13,957 C'est ma plus grande crainte, qu'Harrison grandisse sans père. 325 00:22:14,249 --> 00:22:15,792 Tu es passé par là. 326 00:22:16,209 --> 00:22:17,752 Va au fond de la cellule. 327 00:22:24,718 --> 00:22:25,802 Au thon. 328 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 La tradition a du bon. 329 00:22:30,348 --> 00:22:32,976 Je vais voir si Harrison est bien installé. 330 00:22:33,185 --> 00:22:34,519 Je ne vais pas m'envoler. 331 00:22:35,812 --> 00:22:37,230 Merci. 332 00:22:42,027 --> 00:22:44,029 Un fils, ça a besoin de son père. 333 00:23:03,924 --> 00:23:05,133 Merci pour le dîner. 334 00:23:05,342 --> 00:23:08,929 C'est moi qui te remercie. C'est pas drôle de dîner tout seul. 335 00:23:11,598 --> 00:23:14,559 Je sais que tu dois vivre un sale moment. 336 00:23:14,768 --> 00:23:16,102 Je suis pas en taule, moi. 337 00:23:16,311 --> 00:23:18,146 Je souhaite pas ça non plus à Jim. 338 00:23:18,522 --> 00:23:21,149 Tu es arrivé au moment où Matt a disparu. 339 00:23:21,358 --> 00:23:25,278 Tu as vu ou entendu quelque chose qui innocenterait ton père ? 340 00:23:31,535 --> 00:23:34,788 J'étais pas encore arrivé. Je peux pas vous aider. 341 00:23:34,996 --> 00:23:36,456 Vous finirez vos frites ? 342 00:23:46,591 --> 00:23:48,343 Je retourne au poste. 343 00:23:48,552 --> 00:23:49,845 À plus tard. 344 00:23:51,596 --> 00:23:53,139 Merci d'être passé. 345 00:23:55,058 --> 00:23:57,352 Mange autre chose que des hamburgers. 346 00:23:57,978 --> 00:24:00,021 Saute pas trop de catégories 347 00:24:00,230 --> 00:24:02,649 avant le début de la prochaine saison. 348 00:24:27,841 --> 00:24:28,967 L'enfoiré ! 349 00:24:53,992 --> 00:24:54,910 Batista. 350 00:24:55,368 --> 00:24:58,580 Cheffe Angela Bishop. On s'est vus à New York. 351 00:24:59,789 --> 00:25:01,166 Cheffe Bishop ! 352 00:25:03,168 --> 00:25:05,879 Vous faites pas d'idée, je suis heureux en ménage. 353 00:25:06,296 --> 00:25:07,547 C'est au sujet d'une affaire. 354 00:25:08,006 --> 00:25:09,216 Je vous écoute. 355 00:25:10,342 --> 00:25:11,968 Des décès survenus à Iron Lake 356 00:25:12,177 --> 00:25:15,055 sont similaires à une affaire de Miami Metro. 357 00:25:15,347 --> 00:25:17,891 Vous vous souvenez du Boucher de Bay Harbor ? 358 00:25:18,475 --> 00:25:19,976 C'était horrible. 359 00:25:20,185 --> 00:25:23,146 J'ai vu les photos des autopsies. 360 00:25:23,647 --> 00:25:27,317 - Vous avez vu... ? - Les démembrements. La totale. 361 00:25:28,944 --> 00:25:31,780 Que pouvez-vous me dire sur le sergent Doakes ? 362 00:25:31,988 --> 00:25:34,199 Je l'ai vu tous les jours pendant 10 ans. 363 00:25:34,407 --> 00:25:36,034 Vous le croyez coupable ? 364 00:25:36,535 --> 00:25:40,038 Je l'ai cru à l'époque, mais il y avait d'autres théories. 365 00:25:40,372 --> 00:25:42,332 Mon ex-femme... 366 00:25:43,583 --> 00:25:47,379 mon ancienne capitaine pensait qu'il s'agissait d'un autre. 367 00:25:47,587 --> 00:25:48,672 Qui ça ? 368 00:25:49,089 --> 00:25:52,342 Dexter Morgan. Mais il est mort il y a longtemps. 369 00:25:56,638 --> 00:25:57,764 Cheffe Bishop ? 370 00:25:59,182 --> 00:26:00,684 Consultez vos mails. 371 00:26:01,685 --> 00:26:02,936 Ne quittez pas. 372 00:26:22,497 --> 00:26:23,957 Elle a été prise quand ? 373 00:26:24,166 --> 00:26:25,458 Le mois dernier. 374 00:26:32,674 --> 00:26:34,467 Dexter Morgan est en vie ? 375 00:26:34,676 --> 00:26:36,887 Et il est dans ma cellule. 376 00:26:38,972 --> 00:26:42,267 Comment s'appelle la capitaine ? Je voudrais lui parler. 377 00:26:42,851 --> 00:26:44,019 Elle a... 378 00:26:46,229 --> 00:26:47,564 Elle a été assassinée. 379 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 Je suis navrée. 380 00:26:55,030 --> 00:26:57,365 Vous avez fini par arrêter le meurtrier ? 381 00:27:06,082 --> 00:27:07,042 Batista ? 382 00:27:13,548 --> 00:27:14,925 Vous êtes où ? 383 00:27:15,300 --> 00:27:18,887 Je serai là à la première heure, avec tous mes dossiers. 384 00:27:23,767 --> 00:27:24,851 Du neuf, Teddy ? 385 00:27:25,310 --> 00:27:27,062 Kurt Caldwell a pris la fuite. 386 00:27:27,270 --> 00:27:29,814 Porte ouverte, coffre et placards vides. 387 00:27:30,023 --> 00:27:32,067 Et son camion-citerne est là. 388 00:27:32,275 --> 00:27:34,861 Vide. Ça sent l'essence. 389 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 Tu peux y passer la nuit ? 390 00:27:36,363 --> 00:27:37,614 Si jamais il revient ? 391 00:27:37,906 --> 00:27:39,157 Entendu, cheffe. 392 00:27:48,416 --> 00:27:49,251 Bon sang... 393 00:28:01,847 --> 00:28:04,599 Remets-moi ce connard de menteur dans mon bureau. 394 00:28:04,808 --> 00:28:05,767 T'as pas terminé ? 395 00:28:07,727 --> 00:28:09,646 Je fais que commencer. 396 00:28:26,329 --> 00:28:29,207 Tu t'en tireras peut-être pour le meurtre de Matt. 397 00:28:29,416 --> 00:28:31,418 - C'est pas moi. - Oh si, c'est toi. 398 00:28:32,043 --> 00:28:35,129 Mais je suis pas sûre de convaincre le procureur 399 00:28:35,337 --> 00:28:36,755 puis le jury. 400 00:28:37,923 --> 00:28:39,758 Mais écoute-moi bien. 401 00:28:40,843 --> 00:28:45,264 Je suis prête à parier ma carrière, ma famille, tout ce que j'ai, 402 00:28:46,557 --> 00:28:47,808 que tu es un meurtrier. 403 00:28:48,017 --> 00:28:49,476 Je m'inquiète pour toi. 404 00:28:49,685 --> 00:28:51,520 J'ai qu'un mot à te dire. 405 00:28:53,480 --> 00:28:54,440 Kétamine. 406 00:28:54,899 --> 00:28:57,735 Tu t'en es procuré une belle quantité, si j'ose dire, 407 00:28:57,943 --> 00:28:59,653 chez le Dr Patel. 408 00:28:59,862 --> 00:29:02,865 Oui, pour Chèvrefeuille. Elle était malade. 409 00:29:08,704 --> 00:29:09,872 Tu le reconnais ? 410 00:29:10,247 --> 00:29:13,584 La raclure qui a vendu la drogue qui a failli tuer mon fils. 411 00:29:15,669 --> 00:29:18,255 Notre rencontre a mal tourné. 412 00:29:18,464 --> 00:29:20,257 À propos de cette rencontre, 413 00:29:20,591 --> 00:29:23,177 Miles O'Flynn a dit : 414 00:29:23,511 --> 00:29:26,680 "Avant de me tabasser, il m'a piqué dans le cou. 415 00:29:26,889 --> 00:29:28,849 "Avec une aiguille." 416 00:29:29,808 --> 00:29:33,646 Le jour où tu as récupéré la kétamine et plusieurs seringues. 417 00:29:33,854 --> 00:29:34,980 Je l'aurais drogué ? 418 00:29:36,649 --> 00:29:40,110 J'ai vu Logan l'interroger ici. Il était pas du tout drogué. 419 00:29:40,319 --> 00:29:43,572 Parce que Logan et Teddy se sont pointés avant. 420 00:29:43,781 --> 00:29:45,908 Crois ce que tu veux. 421 00:29:48,035 --> 00:29:52,039 Tu bossais à la Crim' de Miami. Les photos d'autopsie, tu connais. 422 00:29:52,373 --> 00:29:54,208 Oui, et oui. 423 00:29:59,880 --> 00:30:01,173 Jasper Hodge. 424 00:30:03,843 --> 00:30:06,512 Je vois pas du tout où tu veux en venir. 425 00:30:08,973 --> 00:30:09,932 Ça s'appelle... 426 00:30:10,140 --> 00:30:10,850 Une papule. 427 00:30:11,058 --> 00:30:12,309 Une papule. 428 00:30:13,561 --> 00:30:17,690 Il est mort d'une overdose de fentanyl. Ça ne me chagrine pas. 429 00:30:18,065 --> 00:30:21,777 Il avait de la kétamine dans l'organisme. 430 00:30:21,986 --> 00:30:25,114 Et on n'en a retrouvé ni chez lui ni dans sa voiture. 431 00:30:25,322 --> 00:30:27,116 Je peux pas me prononcer là-dessus. 432 00:30:28,659 --> 00:30:29,910 Prononce-toi là-dessus. 433 00:30:39,587 --> 00:30:41,046 Les mêmes papules. 434 00:30:41,255 --> 00:30:44,175 La même drogue apparaît dans le relevé toxicologique. 435 00:30:44,884 --> 00:30:46,677 C'est un mode opératoire. 436 00:30:48,345 --> 00:30:50,764 C'est comme ça que je sais que toi, Dexter Morgan, 437 00:30:52,683 --> 00:30:54,768 tu es le Boucher de Bay Harbor. 438 00:31:03,068 --> 00:31:04,862 Le Boucher de Bay Harbor 439 00:31:05,196 --> 00:31:08,324 était le sergent James Doakes, de Miami Metro. 440 00:31:09,575 --> 00:31:11,160 C'est pas l'avis de tout le monde. 441 00:31:14,038 --> 00:31:16,624 Demain, tu seras inculpé du meurtre de Matt Caldwell. 442 00:31:16,874 --> 00:31:20,544 Je ferai tout mon possible pour que tu prennes perpète. 443 00:31:21,670 --> 00:31:22,755 Ensuite, 444 00:31:23,088 --> 00:31:27,593 que tu perdes ou que tu gagnes, tu reverras ton vieil ami Batista. 445 00:31:32,556 --> 00:31:35,100 Je l'ai rencontré à la fameuse conférence. 446 00:31:35,309 --> 00:31:37,853 Au moment où je te parle, il arrive de Miami. 447 00:31:40,356 --> 00:31:42,691 On va extrader ton petit cul en Floride 448 00:31:42,900 --> 00:31:45,444 où tu seras jugé en tant que Boucher de Bay Harbor. 449 00:31:49,782 --> 00:31:50,699 La Floride, 450 00:31:52,493 --> 00:31:54,745 un État qui pratique la peine de mort. 451 00:32:02,503 --> 00:32:04,129 Éteins la caméra. 452 00:32:06,882 --> 00:32:08,259 Et puis quoi, encore ? 453 00:32:08,467 --> 00:32:09,844 Je vais tout te dire. 454 00:32:13,347 --> 00:32:16,267 Si tu as quelque chose à dire, dis-le devant la caméra. 455 00:32:33,075 --> 00:32:34,118 Je t'écoute. 456 00:32:35,119 --> 00:32:37,246 Si je te disais que tu avais raison ? 457 00:32:37,454 --> 00:32:38,539 Tu avouerais... 458 00:32:38,747 --> 00:32:42,710 Je n'avoue rien, je dis que tu avais raison 459 00:32:42,918 --> 00:32:44,670 à propos de Kurt Caldwell. 460 00:32:45,379 --> 00:32:46,881 Je peux le prouver. 461 00:32:47,089 --> 00:32:50,259 Angela, tu sais au fond de toi 462 00:32:50,467 --> 00:32:52,052 que Kurt a tué Iris. 463 00:32:53,429 --> 00:32:55,347 Ce n'était que sa première. 464 00:32:56,724 --> 00:32:59,643 Il sévit depuis 25 ans. 465 00:33:01,228 --> 00:33:02,771 Il sévit beaucoup. 466 00:33:03,105 --> 00:33:04,440 De quoi tu parles ? 467 00:33:04,732 --> 00:33:05,566 D'elles. 468 00:33:09,028 --> 00:33:10,738 Va au chalet de Kurt. 469 00:33:11,322 --> 00:33:14,200 À 100 m au nord de la porte d'entrée, 470 00:33:14,408 --> 00:33:17,244 sous du bois mort, il y a une trappe. 471 00:33:18,078 --> 00:33:20,956 Ouvre-la, et tu verras le vrai visage du mal. 472 00:33:21,874 --> 00:33:23,834 J'y ai consacré ma vie. 473 00:33:24,043 --> 00:33:26,420 Et tu as été méprisée et ridiculisée. 474 00:33:26,629 --> 00:33:28,714 Tu avais une intuition, mais pas de preuves. 475 00:33:28,923 --> 00:33:32,343 Si tu vas dans ce chalet, tu les auras... 476 00:33:33,844 --> 00:33:34,845 tes preuves. 477 00:33:45,564 --> 00:33:46,482 Putain ! 478 00:33:53,280 --> 00:33:54,698 Tu as éteint. Raconte. 479 00:33:54,907 --> 00:33:56,700 Remets-le au trou. J'ai un truc à vérifier. 480 00:33:56,909 --> 00:33:59,370 - Mais encore ? - Fais-le, putain. 481 00:34:07,711 --> 00:34:09,839 Je viens chercher mes affaires. 482 00:34:10,047 --> 00:34:13,175 Puisque finalement, on va pas s'installer chez vous. 483 00:34:14,009 --> 00:34:16,303 Entre. Tes affaires sont à l'étage. 484 00:34:19,265 --> 00:34:20,599 Je suis désolée. 485 00:34:21,809 --> 00:34:23,936 Je crois que tout ça, c'est ma faute. 486 00:34:25,938 --> 00:34:27,523 Pourquoi tu dis ça ? 487 00:34:31,235 --> 00:34:33,237 J'ai répété à ma mère ce que tu m'as dit. 488 00:34:34,196 --> 00:34:37,074 - Si j'avais rien dit... - C'est pas ta faute. 489 00:34:37,283 --> 00:34:39,034 Qu'est-ce qui se passe ? 490 00:34:39,827 --> 00:34:41,412 Personne me dit rien. 491 00:34:42,163 --> 00:34:43,414 Je sais. 492 00:34:46,917 --> 00:34:48,169 Je voudrais... 493 00:34:48,544 --> 00:34:50,171 que ce soit terminé. 494 00:34:51,380 --> 00:34:53,549 Que tout redevienne normal. 495 00:34:54,884 --> 00:34:56,093 Normal ? 496 00:34:57,094 --> 00:34:58,470 C'est quoi ? 497 00:34:59,889 --> 00:35:03,517 Y avait rien de normal à ce qu'on devienne frère et sœur. 498 00:35:05,895 --> 00:35:08,689 Avec cette arrestation, ils vont se séparer ? 499 00:35:12,776 --> 00:35:15,112 Mon père m'a dit d'attendre à l'auberge. 500 00:35:16,363 --> 00:35:18,157 Mais je suis content de te voir. 501 00:35:19,617 --> 00:35:21,911 Ma mère m'a dit de te laisser respirer. 502 00:35:23,120 --> 00:35:26,165 Mais on n'est pas toujours obligés d'obéir à ses parents. 503 00:35:36,717 --> 00:35:40,012 Tu disais que le problème, c'était de pas tuer. 504 00:35:40,554 --> 00:35:42,556 Tu gères ça comment, là ? 505 00:35:44,808 --> 00:35:46,602 Je vais m'en sortir. 506 00:35:47,061 --> 00:35:49,396 Angela te tient par les couilles. 507 00:35:49,688 --> 00:35:51,482 Elle lâchera jamais. 508 00:35:53,108 --> 00:35:54,068 Tu l'as fait, toi. 509 00:35:54,443 --> 00:35:56,111 J'étais ta sœur. 510 00:35:57,488 --> 00:35:59,114 J'avais confiance en toi. 511 00:35:59,657 --> 00:36:01,075 Je t'aimais. 512 00:36:01,784 --> 00:36:04,411 C'est pas du tout le cas d'Angela, là. 513 00:36:04,620 --> 00:36:05,746 Ça suffit ! 514 00:36:10,334 --> 00:36:11,585 Ça suffit. 515 00:36:15,172 --> 00:36:17,341 Logan, je peux avoir de l'eau ? 516 00:36:18,384 --> 00:36:20,761 J'ai beaucoup parlé, aujourd'hui. 517 00:36:32,064 --> 00:36:34,441 Tu as parlé à Angela en privé. 518 00:36:35,109 --> 00:36:37,987 Je paierais cher pour savoir ce que tu lui as dit. 519 00:36:46,328 --> 00:36:48,164 Je veux pas te faire de mal. 520 00:36:49,123 --> 00:36:51,250 Angela s'est pas trompée à ton sujet. 521 00:36:51,458 --> 00:36:53,794 C'est un bon flic. Et toi aussi. 522 00:36:54,003 --> 00:36:56,338 Mais ça, c'est inévitable. 523 00:36:57,047 --> 00:36:58,757 Alors, file-moi les clés. 524 00:37:00,509 --> 00:37:01,594 Allez ! 525 00:37:01,969 --> 00:37:05,306 Ne joue pas les héros. Je dois aller retrouver mon fils. 526 00:37:12,688 --> 00:37:14,523 - Fais pas ça. - Je t'emmerde ! 527 00:37:23,699 --> 00:37:26,452 Bon sang, Logan ! T'aurais dû m'écouter. 528 00:38:05,825 --> 00:38:07,701 Entraîneur, mon père va bien ? 529 00:38:07,910 --> 00:38:09,036 C'est moi. 530 00:38:09,829 --> 00:38:10,913 Papa ? 531 00:38:12,081 --> 00:38:12,915 Où es-tu ? 532 00:38:13,123 --> 00:38:15,000 Rejoins-moi devant le poste. 533 00:38:16,752 --> 00:38:18,045 Je suis chez Audrey. 534 00:38:18,295 --> 00:38:21,090 C'est encore mieux. Prends tes affaires. 535 00:38:21,298 --> 00:38:24,260 Mon pick-up est dans l'allée, les clés dans le porte-gobelet. 536 00:38:24,593 --> 00:38:27,137 Rendez-vous là où on a trouvé le cerf blanc. 537 00:38:27,346 --> 00:38:28,347 D'accord. 538 00:38:29,557 --> 00:38:31,642 Le jour se lève. Pars. 539 00:38:32,142 --> 00:38:33,352 Tout de suite. 540 00:40:17,706 --> 00:40:19,083 Annie Kurtz. 541 00:40:20,668 --> 00:40:21,961 Jennifer Nuñez. 542 00:40:30,344 --> 00:40:31,679 Shannon Luu. 543 00:40:34,932 --> 00:40:36,183 Lily Kosnicki. 544 00:40:45,192 --> 00:40:46,235 Molly. 545 00:41:13,012 --> 00:41:13,971 Logan. 546 00:41:14,180 --> 00:41:15,139 Tu m'entends ? 547 00:41:15,514 --> 00:41:16,932 Tu me reçois ? Réponds. 548 00:41:17,141 --> 00:41:18,475 Plus rapide que prévu. 549 00:41:21,353 --> 00:41:23,147 Il y a de nombreux cadavres. 550 00:41:26,609 --> 00:41:27,651 Putain ! 551 00:41:43,250 --> 00:41:44,251 Putain ! 552 00:41:51,509 --> 00:41:52,426 Ça va, cheffe ? 553 00:41:52,635 --> 00:41:56,347 Fais venir la police d'État, la Scientifique, le légiste, le FBI. 554 00:41:56,680 --> 00:42:00,226 Il y a bien 30 cadavres chez Caldwell sur Stern Road. 555 00:42:00,518 --> 00:42:03,729 Je veux des renforts avant que les médias s'en emparent. 556 00:42:04,772 --> 00:42:06,398 Putain de merde. Entendu. 557 00:42:06,607 --> 00:42:07,900 Teddy, attends. 558 00:42:09,401 --> 00:42:11,654 Tu as des nouvelles de Logan ? 559 00:42:11,946 --> 00:42:14,990 Non, je crois qu'il est encore au poste avec Jim. 560 00:42:16,158 --> 00:42:17,201 Putain ! 561 00:42:18,285 --> 00:42:19,411 Putain ! 562 00:43:33,152 --> 00:43:33,986 Papa ! 563 00:43:34,612 --> 00:43:37,239 Prends tes affaires et laisse le pick-up. On y va. 564 00:43:38,240 --> 00:43:39,200 Tu es blessé ? 565 00:43:39,575 --> 00:43:40,993 Non, ça va. Viens. 566 00:43:42,661 --> 00:43:43,913 C'est le sang de qui ? 567 00:43:46,165 --> 00:43:49,376 Je t'expliquerai tout. On doit partir, tout de suite. 568 00:43:55,174 --> 00:43:56,217 Attends. 569 00:43:56,800 --> 00:43:58,844 Tu m'as appelé du portable de Logan. 570 00:44:00,137 --> 00:44:01,514 C'est son sang ? 571 00:44:05,059 --> 00:44:06,352 J'ai pas eu le choix. 572 00:44:07,895 --> 00:44:09,313 L'entraîneur est mort ? 573 00:44:13,359 --> 00:44:16,862 Le but, c'est pas de tuer des gens qui le méritent ? 574 00:44:17,446 --> 00:44:19,323 Logan était un type bien. 575 00:44:20,491 --> 00:44:22,910 Il n'a pas voulu coopérer. 576 00:44:24,703 --> 00:44:27,289 C'était le seul moyen pour te retrouver. Viens. 577 00:44:29,959 --> 00:44:33,254 On parlera de tout ça, je te le promets. 578 00:44:33,462 --> 00:44:35,714 Mais là, on doit partir d'ici. 579 00:44:37,967 --> 00:44:39,760 "Ne pas se faire prendre." 580 00:44:40,386 --> 00:44:42,847 - Entre autres. Harrison... - Tais-toi ! 581 00:44:43,389 --> 00:44:45,224 Sauver les gens, tu t'en fiches. 582 00:44:45,975 --> 00:44:48,686 Tu fais que nourrir ce Passager Noir. 583 00:44:49,436 --> 00:44:52,481 C'est même pas un passager, c'est lui qui conduit ! 584 00:44:52,690 --> 00:44:53,941 Et t'aimes ça. 585 00:44:54,525 --> 00:44:56,527 Quand tu as poignardé Ethan, 586 00:44:57,444 --> 00:45:00,739 et cassé le bras du lutteur, c'était ta noirceur. 587 00:45:01,866 --> 00:45:03,200 T'es comme moi, mon grand. 588 00:45:05,077 --> 00:45:06,996 Je voulais être comme toi. 589 00:45:07,371 --> 00:45:08,539 Tellement ! 590 00:45:09,290 --> 00:45:12,877 Mais ma colère vient pas du fait que je te ressemble. 591 00:45:13,377 --> 00:45:15,462 Elle existe à cause de toi. 592 00:45:16,046 --> 00:45:17,798 Évidemment, je suis en colère. 593 00:45:18,257 --> 00:45:21,177 T'as pas seulement décidé de m'abandonner une fois. 594 00:45:21,385 --> 00:45:22,428 Tu l'as décidé 595 00:45:22,636 --> 00:45:26,098 tous les jours passés loin de moi pendant 10 ans ! 596 00:45:33,564 --> 00:45:36,066 Je reste ton père et je suis là, maintenant. 597 00:45:37,485 --> 00:45:38,819 Je suis là. 598 00:45:42,031 --> 00:45:44,033 Viens avec moi, mon grand. 599 00:45:48,996 --> 00:45:51,373 Je peux arrêter, je t'assure. 600 00:45:51,582 --> 00:45:52,541 Si tu m'aides. 601 00:45:52,750 --> 00:45:54,710 Je suis pas ton auxiliaire de vie. 602 00:45:54,919 --> 00:45:56,295 Je suis ton fils, merde ! 603 00:45:56,795 --> 00:45:57,963 Je veux... 604 00:46:05,471 --> 00:46:07,431 J'ai besoin d'être avec toi. 605 00:46:12,895 --> 00:46:14,480 Tu dois te rendre. 606 00:46:16,982 --> 00:46:18,400 T'as pas le choix. 607 00:46:22,738 --> 00:46:25,199 Si je me rends, je serai condamné à mort. 608 00:46:27,493 --> 00:46:29,453 Peut-être que tu le mérites. 609 00:46:41,382 --> 00:46:42,508 D'accord. 610 00:46:47,054 --> 00:46:48,973 Tu n'es pas obligé de venir. 611 00:46:52,518 --> 00:46:55,020 Mais moi, je ne peux pas rester là. 612 00:47:06,699 --> 00:47:09,034 Ma mère serait en vie si t'avais pas été là ? 613 00:47:10,077 --> 00:47:11,871 Et tante Deb ? 614 00:47:12,830 --> 00:47:13,956 Et moi ? 615 00:47:14,331 --> 00:47:16,000 Je serais si tordu ? 616 00:47:16,375 --> 00:47:18,878 Ouvre les yeux et regarde ce que tu as fait ! 617 00:47:34,601 --> 00:47:35,643 Tu as raison. 618 00:47:37,937 --> 00:47:39,856 J'ai pas envie d'avoir raison. 619 00:47:42,692 --> 00:47:44,527 Je veux être normal. 620 00:48:00,752 --> 00:48:03,630 Je regrette tout ce que je t'ai fait subir. 621 00:48:08,343 --> 00:48:09,969 Tu mérites mieux. 622 00:48:14,557 --> 00:48:15,934 Une vie meilleure. 623 00:48:19,729 --> 00:48:21,022 Un meilleur père. 624 00:48:35,245 --> 00:48:37,372 Tu dois retirer la sécurité. 625 00:48:42,210 --> 00:48:43,670 Comme je t'ai montré. 626 00:48:57,225 --> 00:48:58,977 C'est la seule issue. 627 00:49:05,900 --> 00:49:07,318 Pour nous deux. 628 00:49:13,992 --> 00:49:15,076 Maintenant, 629 00:49:17,495 --> 00:49:18,872 inspire à fond. 630 00:49:28,882 --> 00:49:31,176 Je n'avais jamais aimé... 631 00:49:34,846 --> 00:49:36,389 vraiment aimé... 632 00:49:37,724 --> 00:49:39,225 jusqu'à maintenant. 633 00:49:59,871 --> 00:50:01,498 Tu as bien fait. 634 00:50:50,088 --> 00:50:53,424 Lâche le fusil. À genoux ! Les mains en l'air ! 635 00:50:55,343 --> 00:50:57,303 Il a tué l'entraîneur Logan. 636 00:50:57,804 --> 00:50:58,888 Je sais. 637 00:50:59,764 --> 00:51:01,432 C'est bon. Tu peux te relever. 638 00:51:25,957 --> 00:51:27,167 Prends ça. 639 00:51:28,501 --> 00:51:29,335 Traverse la ville. 640 00:51:29,544 --> 00:51:32,380 Après le relais-routier, il y a l'autoroute I-86 Ouest. 641 00:51:32,755 --> 00:51:35,175 Va-t'en et ne reviens jamais. 642 00:51:38,178 --> 00:51:39,012 Harrison ! 643 00:51:40,680 --> 00:51:42,599 Tu dois partir tout de suite ! 644 00:51:50,482 --> 00:51:52,650 Dites au revoir à Audrey pour moi. 645 00:51:53,109 --> 00:51:54,110 Je peux pas. 646 00:51:54,319 --> 00:51:55,195 Pourquoi ? 647 00:51:55,695 --> 00:51:57,530 Parce que je t'ai pas vu. 648 00:52:43,827 --> 00:52:45,411 Ici la cheffe Bishop. 649 00:52:46,120 --> 00:52:49,040 Je signale une fusillade impliquant un policier. 650 00:52:52,502 --> 00:52:53,753 Ma très chère Hannah, 651 00:52:55,380 --> 00:52:58,550 c'est la lettre la plus difficile que j'écrirai jamais. 652 00:53:01,511 --> 00:53:05,265 Tu as peut-être vu mon nom parmi les victimes de l'ouragan. 653 00:53:06,516 --> 00:53:08,810 Et c'est probablement mieux comme ça. 654 00:53:09,561 --> 00:53:12,564 Je donnerais n'importe quoi pour vous revoir, toi et Harrison. 655 00:53:14,232 --> 00:53:15,733 Pour le voir sourire. 656 00:53:15,942 --> 00:53:17,569 Pour le serrer dans mes bras. 657 00:53:17,777 --> 00:53:19,863 Je fête ses anniversaires dans mon cœur. 658 00:53:21,406 --> 00:53:24,492 Il sera toujours mon membre fantôme. 659 00:54:16,336 --> 00:54:19,088 Je veux la même chose que n'importe quel père. 660 00:54:20,548 --> 00:54:22,634 Le bonheur de mon enfant. 661 00:54:24,177 --> 00:54:26,679 Vivre et aimer sans peur. 662 00:54:27,806 --> 00:54:30,308 Offrir ses talents au monde. 663 00:54:35,688 --> 00:54:37,315 Mais on sait que si je suis là, 664 00:54:37,524 --> 00:54:40,401 Harrison n'aura jamais une vie normale. 665 00:54:58,503 --> 00:55:00,880 C'est pas une décision facile à prendre. 666 00:55:02,549 --> 00:55:05,718 Parfois, je me dis que l'ouragan aurait dû me prendre. 667 00:55:05,927 --> 00:55:08,346 Me libérer du joug de mes pulsions. 668 00:55:12,517 --> 00:55:16,187 Au lieu de ça, il m'a montré que je dois les supporter seul. 669 00:55:18,064 --> 00:55:18,857 C'est mon destin. 670 00:55:39,961 --> 00:55:44,424 À moins qu'Harrison ne soit attiré par la noirceur, je te conjure... 671 00:55:46,759 --> 00:55:48,428 de me laisser mourir 672 00:55:49,554 --> 00:55:51,681 pour que mon fils puisse vivre. 673 00:56:42,315 --> 00:56:44,776 Géraldine le Pelletier pour LIBRA-FILMS / VIDEAUDI