1
00:00:23,189 --> 00:00:24,941
Bienvenue à Iron Lake.
2
00:00:25,316 --> 00:00:29,111
Population : 2 760 habitants.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,364
En apparence,
4
00:00:31,572 --> 00:00:34,200
Iron Lake a tout
de la ville parfaite
5
00:00:34,408 --> 00:00:36,994
sur laquelle Norman Rockwell
se branlerait.
6
00:00:38,120 --> 00:00:41,541
Mais je suis venue
parce qu'un Blanc cis surprivilégié
7
00:00:41,749 --> 00:00:45,127
du nom de Matt Caldwell
est parti chasser dans les bois
8
00:00:45,336 --> 00:00:47,088
et n'est jamais revenu.
9
00:00:48,214 --> 00:00:51,092
Toute la ville a pété les plombs.
10
00:00:52,426 --> 00:00:54,178
Surtout le père de Matt,
11
00:00:54,387 --> 00:00:57,515
une légende du cru, Kurt Caldwell.
12
00:00:58,224 --> 00:01:01,102
Qui soutient que son fils
est toujours en vie.
13
00:01:01,727 --> 00:01:04,564
Mais si c'est vrai, où est-il ?
14
00:01:05,398 --> 00:01:07,984
Ce qui est arrivé ensuite,
chers fous du meurtre,
15
00:01:08,192 --> 00:01:11,571
a dépassé tout ce dont
une podcasteuse de crimes
16
00:01:11,779 --> 00:01:13,656
peut rêver.
17
00:01:14,615 --> 00:01:17,326
De sombres secrets
sont enfouis à Iron Lake
18
00:01:17,910 --> 00:01:20,288
et plus je creuse profond,
19
00:01:20,746 --> 00:01:22,915
plus je trouve de choses.
20
00:01:23,124 --> 00:01:25,459
À ce rythme-là,
je ne partirai jamais.
21
00:01:26,919 --> 00:01:29,088
Vous écoutez Merry Fucking Kill.
22
00:01:29,297 --> 00:01:30,548
Et je laisse la parole...
23
00:01:32,133 --> 00:01:34,302
Cheffe Bishop, police d'Iron Lake.
24
00:01:34,510 --> 00:01:35,887
Lancez une recherche
25
00:01:36,095 --> 00:01:38,139
pour une personne
disparue depuis 72 h.
26
00:01:38,347 --> 00:01:40,183
Comment s'appelle-t-elle ?
27
00:01:42,602 --> 00:01:43,936
Molly Park.
28
00:01:48,774 --> 00:01:51,068
Voilà pourquoi
j'ai choisi cet endroit.
29
00:01:52,195 --> 00:01:53,571
Il y a tant de gens bien.
30
00:01:54,488 --> 00:01:55,781
Fred Jr.
31
00:01:55,990 --> 00:01:57,283
Le pasteur Brian.
32
00:02:00,995 --> 00:02:02,163
Logan.
33
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
Teddy.
34
00:02:03,706 --> 00:02:04,916
Abraham.
35
00:02:06,167 --> 00:02:07,710
Des types bien.
36
00:02:09,378 --> 00:02:12,298
Tous ces gens
qui coopèrent pour m'aider moi,
37
00:02:12,507 --> 00:02:14,425
M. le Tueur en série.
38
00:02:15,968 --> 00:02:18,888
Ou plutôt
M. le Tueur en série et Fils.
39
00:02:21,098 --> 00:02:23,142
L'incendie est un signe.
40
00:02:24,227 --> 00:02:27,813
Je ne peux pas enseigner
le code à Harrison ici.
41
00:02:28,022 --> 00:02:29,440
Il faut qu'on parle.
42
00:02:30,149 --> 00:02:31,442
D'accord, on va prendre...
43
00:02:31,651 --> 00:02:33,069
Tout de suite.
44
00:02:35,363 --> 00:02:36,739
J'ai parlé à Gig.
45
00:02:36,948 --> 00:02:39,200
L'incendie
serait d'origine criminelle.
46
00:02:44,664 --> 00:02:47,542
- Criminelle, tu es sûre ?
- Oui.
47
00:02:47,750 --> 00:02:49,961
Gig m'a mis en garde
pour le brasero.
48
00:02:50,169 --> 00:02:53,631
Quelqu'un a répandu
de l'accélérateur sur ton toit,
49
00:02:53,840 --> 00:02:55,508
c'est donc une scène de crime.
50
00:02:58,803 --> 00:03:00,137
Pourquoi on aurait fait ça ?
51
00:03:01,514 --> 00:03:04,016
Tu as mis quelqu'un en colère,
dernièrement ?
52
00:03:09,438 --> 00:03:10,898
Je ne vois pas.
53
00:03:11,107 --> 00:03:13,818
C'est peut-être
ces connards de Moose Creek.
54
00:03:14,652 --> 00:03:16,654
Y en a qui m'ont sauté dessus
55
00:03:17,029 --> 00:03:18,948
au relais-routier,
il y a deux jours.
56
00:03:19,156 --> 00:03:20,449
Tu as été agressé ?
57
00:03:21,534 --> 00:03:22,743
Tu as leurs noms ?
58
00:03:24,036 --> 00:03:26,122
C'est des potes de Jeremy.
59
00:03:26,330 --> 00:03:28,583
Zach ou Scott doivent les connaître.
60
00:03:31,169 --> 00:03:33,421
Tel père, tel fils.
61
00:03:34,088 --> 00:03:35,381
Jimbo !
62
00:03:37,091 --> 00:03:39,010
Tu veux garder des trucs ?
63
00:03:43,306 --> 00:03:45,600
Merci, Teddy. Elle était à mon père.
64
00:03:51,063 --> 00:03:52,148
Jim !
65
00:03:54,025 --> 00:03:55,735
Garde ton téléphone allumé.
66
00:03:55,943 --> 00:03:58,529
Je vais rester
fouiner encore un peu.
67
00:03:59,739 --> 00:04:03,910
Quand on a appris, on a organisé
une collecte pour aider.
68
00:04:05,912 --> 00:04:07,038
Fallait pas.
69
00:04:07,246 --> 00:04:08,706
Vraiment, fallait pas.
70
00:04:08,956 --> 00:04:12,460
On voulait t'offrir
un truc spécial.
71
00:04:14,587 --> 00:04:17,173
On s'est dit qu'il te fallait
un nouveau blouson.
72
00:04:17,381 --> 00:04:18,341
Entraîneur !
73
00:04:18,549 --> 00:04:19,550
C'est de nous tous.
74
00:04:33,731 --> 00:04:35,691
Vous êtes trop gentils,
dans cette ville.
75
00:04:36,692 --> 00:04:38,027
C'est aussi ta ville.
76
00:04:38,319 --> 00:04:41,072
Avant, j'aurais tout donné
pour le voir comme ça.
77
00:04:41,280 --> 00:04:42,865
J'y crois pas, il va chialer.
78
00:04:43,074 --> 00:04:45,159
Heureux, entouré d'amis.
79
00:04:46,202 --> 00:04:47,745
Presque normal.
80
00:04:48,454 --> 00:04:52,458
Allez, on met les cartons
dans le pick-up de Jim.
81
00:04:52,667 --> 00:04:54,836
C'est bon.
Harrison va m'aider à le faire.
82
00:04:56,420 --> 00:04:57,797
Merci encore.
83
00:04:58,422 --> 00:05:00,216
C'est vraiment trop sympa.
84
00:05:00,424 --> 00:05:01,968
Chacun y met du sien.
85
00:05:18,442 --> 00:05:19,652
Bon...
86
00:05:20,319 --> 00:05:23,573
maintenant, faut qu'on décide
où on veut s'installer.
87
00:05:23,948 --> 00:05:27,785
Oui, on va pas squatter à vie
chez Angela.
88
00:05:28,327 --> 00:05:30,163
Un endroit plus chaud ?
89
00:05:30,496 --> 00:05:32,456
Loin d'Iron Lake ?
90
00:05:33,291 --> 00:05:34,876
C'est l'idée, oui.
91
00:05:35,376 --> 00:05:37,128
Je viens d'arriver.
92
00:05:37,628 --> 00:05:39,589
Je me sens enfin à ma place.
93
00:05:39,797 --> 00:05:41,048
Tu t'en es bien sorti.
94
00:05:41,299 --> 00:05:43,968
Mais un nouveau départ,
ça serait super.
95
00:05:45,386 --> 00:05:47,138
Pourquoi pas Los Angeles ?
96
00:05:47,555 --> 00:05:50,308
Un peu comme Miami,
sans toute l'humidité.
97
00:05:52,101 --> 00:05:54,812
C'est à 5 000 kilomètres
de mes amis.
98
00:05:56,689 --> 00:05:58,065
D'Audrey.
99
00:05:59,317 --> 00:06:02,195
C'est dur, mais ici,
on peut pas être nous-mêmes.
100
00:06:02,403 --> 00:06:04,280
On peut pas faire
ce qu'on fait.
101
00:06:05,948 --> 00:06:06,991
Viens.
102
00:06:16,792 --> 00:06:17,835
Et...
103
00:06:18,961 --> 00:06:20,338
comment...
104
00:06:21,172 --> 00:06:23,674
"ce qu'on fait" fonctionne,
exactement ?
105
00:06:24,133 --> 00:06:28,054
On voit un criminel
qui a échappé à la justice
106
00:06:29,347 --> 00:06:31,140
et on lui règle son compte ?
107
00:06:31,933 --> 00:06:33,643
C'est à peu près ça.
108
00:06:33,851 --> 00:06:36,562
On enquêtera, on fera une liste.
109
00:06:36,771 --> 00:06:38,898
C'est facile dans une grande ville.
110
00:06:39,482 --> 00:06:42,735
Quand notre Passager Noir resurgira,
on sera prêts.
111
00:06:42,944 --> 00:06:44,320
Resurgira ?
112
00:06:45,905 --> 00:06:48,783
Comme quand tu as cassé
le bras du gamin.
113
00:06:49,992 --> 00:06:52,328
Sauf qu'au lieu
de blesser un innocent,
114
00:06:52,912 --> 00:06:55,248
on punit quelqu'un qui le mérite.
115
00:06:57,083 --> 00:06:58,960
Et on sauve plein d'innocents.
116
00:07:06,759 --> 00:07:08,135
On peut avoir une piscine ?
117
00:07:10,054 --> 00:07:11,973
Oui, on peut avoir une piscine.
118
00:07:14,225 --> 00:07:18,396
Tu en parles quand à Angela ?
Je dois le dire à Audrey.
119
00:07:18,938 --> 00:07:21,148
Quand ce sera le moment,
je te le dirai.
120
00:07:30,992 --> 00:07:33,744
Tu peux te renseigner
sur des gamins de Moose Creek ?
121
00:07:33,953 --> 00:07:35,204
Harrison a dit que...
122
00:07:37,081 --> 00:07:38,332
Il a dit quoi ?
123
00:07:42,879 --> 00:07:43,963
Angela ?
124
00:07:44,255 --> 00:07:45,715
Tout va bien ?
125
00:08:16,204 --> 00:08:17,079
Coucou, toi.
126
00:08:17,997 --> 00:08:19,790
Ça te va, des pâtes ?
127
00:08:20,208 --> 00:08:23,002
Ça me semblait réconfortant.
128
00:08:23,211 --> 00:08:25,338
Les pâtes, c'est une valeur sûre.
129
00:08:26,005 --> 00:08:28,049
Mais faut faire ça dans les règles.
130
00:08:28,257 --> 00:08:32,094
Vous allez chez Gig acheter
du piment rouge et du parmesan ?
131
00:08:32,303 --> 00:08:33,346
Sans problème.
132
00:08:33,554 --> 00:08:34,680
Viens.
133
00:08:36,098 --> 00:08:37,266
Et...
134
00:08:37,642 --> 00:08:38,893
de la glace au caramel ?
135
00:08:39,268 --> 00:08:41,646
Ça aussi. On l'a tous mérité.
136
00:08:47,735 --> 00:08:49,737
Mon chalet est toujours en cendres ?
137
00:08:50,905 --> 00:08:52,073
Totalement.
138
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
Des idées sur les coupables ?
139
00:08:56,702 --> 00:08:57,995
J'imagine que non.
140
00:08:58,704 --> 00:09:00,122
Prends du vin.
141
00:09:00,540 --> 00:09:02,625
Je suis désolé, il est un peu...
142
00:09:03,000 --> 00:09:04,252
fumé.
143
00:09:06,504 --> 00:09:07,755
Ça va ?
144
00:09:12,176 --> 00:09:14,929
T'en fais pas pour moi,
je suis un phénix.
145
00:09:16,264 --> 00:09:18,224
Je renais de mes cendres.
146
00:09:21,561 --> 00:09:22,979
Dis-moi ce qui va pas.
147
00:09:24,146 --> 00:09:25,439
Retourne-toi, à genoux,
148
00:09:25,648 --> 00:09:27,233
mains sur la tête.
149
00:09:27,441 --> 00:09:30,903
Tu pousses le jeu de rôle
un peu loin.
150
00:09:31,529 --> 00:09:32,780
Ferme-la et obéis.
151
00:09:40,663 --> 00:09:42,999
Qu'est-ce qu'elle peut bien savoir ?
152
00:09:55,468 --> 00:09:56,845
Qu'est-ce que j'ai fait ?
153
00:09:57,053 --> 00:09:58,972
Il y a quelques possibilités.
154
00:10:12,694 --> 00:10:13,486
Dexter Morgan,
155
00:10:13,695 --> 00:10:16,865
je vous arrête pour le meurtre
de Matthew Stearn Caldwell.
156
00:10:18,575 --> 00:10:19,784
Matt Caldwell est mort ?
157
00:10:20,452 --> 00:10:22,579
Sors-le de chez moi.
158
00:10:22,787 --> 00:10:24,080
Tu as le droit de te taire...
159
00:10:24,289 --> 00:10:27,209
C'est bon, ta cheffe m'a déjà dit
de fermer ma gueule.
160
00:10:52,108 --> 00:10:53,235
Angela...
161
00:10:53,944 --> 00:10:55,737
Est-ce qu'on peut parler ?
162
00:10:55,946 --> 00:10:57,614
On va parler.
163
00:10:57,989 --> 00:10:58,865
Énormément.
164
00:11:58,133 --> 00:11:59,009
Papa !
165
00:11:59,217 --> 00:12:00,427
Qu'est-ce qui se passe ?
166
00:12:00,635 --> 00:12:02,095
Ça va aller.
167
00:12:02,512 --> 00:12:04,890
Assieds-toi. Je viens te voir.
168
00:12:06,725 --> 00:12:08,226
Asseyez-vous.
169
00:12:21,448 --> 00:12:23,700
- Il me faut un avocat ?
- Comme tu veux.
170
00:12:29,664 --> 00:12:31,791
Pour le dossier,
décline ton identité.
171
00:12:33,460 --> 00:12:34,503
Jim Lindsay.
172
00:12:35,670 --> 00:12:37,047
Ton identité, putain.
173
00:12:41,343 --> 00:12:43,595
Dexter. Dexter Morgan.
174
00:12:44,971 --> 00:12:46,306
Bonjour, Dexter Morgan.
175
00:12:46,681 --> 00:12:47,933
Bonjour, cheffe Bishop.
176
00:12:48,141 --> 00:12:50,644
Où étais-tu
le jour de sa disparition ?
177
00:12:50,852 --> 00:12:53,396
J'étais dans mon chalet, seul.
178
00:12:55,941 --> 00:12:59,027
Nous avons établi que cette personne
179
00:12:59,236 --> 00:13:00,904
est Matt Caldwell.
180
00:13:01,821 --> 00:13:04,991
Tu te rappelles
que j'ai identifié ce fusil ?
181
00:13:05,200 --> 00:13:06,243
T'es un bon citoyen.
182
00:13:06,701 --> 00:13:07,869
Je fais de mon mieux.
183
00:13:08,078 --> 00:13:09,788
Le sarcasme, tu connais pas ?
184
00:13:09,996 --> 00:13:10,705
Non.
185
00:13:10,914 --> 00:13:11,665
Si.
186
00:13:14,417 --> 00:13:17,295
Mais on n'a jamais identifié
187
00:13:17,504 --> 00:13:20,298
la deuxième personne dans les bois
ce matin-là.
188
00:13:21,925 --> 00:13:23,426
Ce qui est intéressant,
189
00:13:23,635 --> 00:13:27,430
c'est qu'il a la même carrure
que toi. Et le même fusil.
190
00:13:27,639 --> 00:13:30,892
Et il se gratte le menton
de la même façon que toi.
191
00:13:32,519 --> 00:13:34,563
J'ai une carrure moyenne.
192
00:13:34,813 --> 00:13:36,231
- Donc...
- Je sais.
193
00:13:36,940 --> 00:13:39,484
Des dizaines de personnes ici
ont ce fusil.
194
00:13:39,693 --> 00:13:41,987
Je le leur ai vendu personnellement.
195
00:13:42,821 --> 00:13:45,407
Je vois pas
ce que tu veux dire quant au...
196
00:13:47,200 --> 00:13:49,035
grattage de menton.
197
00:13:54,541 --> 00:13:58,545
Tu sais que Matt Caldwell
s'est explosé le fémur en bateau ?
198
00:13:58,753 --> 00:14:01,131
J'en ai entendu parler. Et ?
199
00:14:01,339 --> 00:14:02,799
Ça, c'est...
200
00:14:03,717 --> 00:14:06,303
le genre de vis et de plaque
201
00:14:06,511 --> 00:14:08,597
utilisées pour réparer
ces fractures-là.
202
00:14:11,808 --> 00:14:13,393
D'accord. Et ?
203
00:14:13,602 --> 00:14:16,521
Et je les ai trouvées
dans ma boîte aux lettres.
204
00:14:16,730 --> 00:14:18,440
Avec...
205
00:14:20,025 --> 00:14:21,401
ce mot.
206
00:14:21,902 --> 00:14:23,987
Jim Lindsay a tué Matt Caldwell
207
00:14:27,365 --> 00:14:29,451
Franchement,
tu vaux mieux que ça.
208
00:14:31,703 --> 00:14:33,205
J'ai trouvé ça
209
00:14:34,372 --> 00:14:36,291
dans les cendres de ton chalet.
210
00:14:38,960 --> 00:14:41,755
J'ai parlé du genre de vis
et de plaque
211
00:14:41,963 --> 00:14:43,882
utilisées
pour opérer ces fractures-là.
212
00:14:44,090 --> 00:14:45,759
C'était une litote.
213
00:14:46,384 --> 00:14:48,261
C'est pas seulement le genre.
214
00:14:48,595 --> 00:14:53,600
Ce sont les vis et la plaque
utilisées sur Matt.
215
00:14:54,809 --> 00:14:56,520
Y a des numéros de série.
216
00:14:56,728 --> 00:14:58,813
J'ai appelé
la clinique de Cleveland et...
217
00:14:59,022 --> 00:15:00,565
On en est là.
218
00:15:05,153 --> 00:15:07,405
Et ta théorie, c'est...
219
00:15:08,114 --> 00:15:09,783
T'as fait ta balade matinale.
220
00:15:09,991 --> 00:15:12,244
Je ne suis sorti
que pour aller travailler.
221
00:15:12,452 --> 00:15:15,080
Tu as vu Matt tuer le cerf blanc.
222
00:15:15,413 --> 00:15:16,414
Ça a chauffé.
223
00:15:16,623 --> 00:15:18,583
C'est normal,
Matt était un gros con.
224
00:15:18,959 --> 00:15:21,753
Peut-être qu'il t'a attaqué
et que tu t'es défendu.
225
00:15:21,962 --> 00:15:24,214
Ou tu tires de fausses conclusions.
226
00:15:24,422 --> 00:15:26,508
Puis Harrison a débarqué.
227
00:15:28,093 --> 00:15:30,011
Tu as dû te débarrasser du corps.
228
00:15:31,221 --> 00:15:32,973
Et là, ta théorie ?
229
00:15:33,682 --> 00:15:35,225
Tu l'as brûlé.
230
00:15:36,393 --> 00:15:37,769
Malin.
231
00:15:38,854 --> 00:15:40,605
Mais pas tant que ça.
232
00:15:41,648 --> 00:15:43,191
Il y a un hic.
233
00:15:44,192 --> 00:15:45,569
Le titane...
234
00:15:49,281 --> 00:15:50,407
ne fond pas.
235
00:15:50,657 --> 00:15:53,368
Oui, je l'ai appris à mes dépens.
236
00:15:53,577 --> 00:15:57,873
Moi aussi, j'ai une théorie.
Je la dis ou je la ferme ?
237
00:16:02,210 --> 00:16:04,504
Kurt a menti
238
00:16:05,046 --> 00:16:07,007
sur la présence de Matt à New York.
239
00:16:07,465 --> 00:16:10,552
Puis sur la présence de Matt
dans son chalet.
240
00:16:10,802 --> 00:16:14,848
Puis Kurt a entièrement désossé
ce même chalet
241
00:16:15,056 --> 00:16:17,100
après le passage
de ton amie Molly et moi.
242
00:16:17,309 --> 00:16:20,604
Ça reste du domaine du possible
243
00:16:20,812 --> 00:16:23,523
que Kurt ait tué Matt.
Pour tout un tas
244
00:16:23,732 --> 00:16:25,817
de raisons accidentelles
ou intentionnelles.
245
00:16:26,026 --> 00:16:28,862
Tu l'as dit toi-même,
Matt était un gros con.
246
00:16:29,613 --> 00:16:32,449
Et il a eu besoin de quelqu'un
pour porter le chapeau.
247
00:16:32,657 --> 00:16:36,870
Pourquoi pas le copain de la cheffe
qui l'a arrêté et humilié ?
248
00:16:41,124 --> 00:16:44,878
Il a dû mettre le feu à mon chalet
pour que tu trouves cette vis.
249
00:16:45,086 --> 00:16:47,005
Tu comprends pas ? Il m'a piégé.
250
00:16:48,256 --> 00:16:49,466
Angela...
251
00:16:51,009 --> 00:16:52,844
Il veut se venger de toi.
252
00:16:55,972 --> 00:16:58,433
Tu es sous pression, en ce moment.
253
00:17:01,728 --> 00:17:04,189
Tu as retrouvé
le cadavre de ta meilleure amie,
254
00:17:04,397 --> 00:17:06,316
tu n'as pas pu pleurer la mort d'...
255
00:17:06,525 --> 00:17:07,776
Prononce pas son nom !
256
00:17:13,490 --> 00:17:15,700
Si on laissait un peu à Jim...
257
00:17:16,409 --> 00:17:18,912
À Dexter le temps
de rassembler ses esprits ?
258
00:17:21,456 --> 00:17:23,375
L'interrogatoire
doit être irréprochable
259
00:17:23,583 --> 00:17:25,794
pour être recevable au tribunal.
260
00:17:40,016 --> 00:17:41,977
- Il se fout de nous.
- Peut-être.
261
00:17:42,561 --> 00:17:45,856
Mais son histoire me semble
tout à fait plausible.
262
00:17:46,064 --> 00:17:49,276
Elle sera plausible pour le jury
et le procureur.
263
00:17:49,818 --> 00:17:51,152
T'as pas le contexte.
264
00:17:51,361 --> 00:17:55,073
S'il y a un contexte,
tu ferais bien de me le donner.
265
00:17:57,200 --> 00:17:58,535
Je peux pas.
266
00:17:59,369 --> 00:18:01,413
Cette fois,
il faut que je sois sûre.
267
00:18:03,832 --> 00:18:05,083
- Teddy.
- Cheffe ?
268
00:18:05,292 --> 00:18:06,585
- Va chercher Kurt Caldwell.
- OK.
269
00:18:07,127 --> 00:18:08,503
Du nouveau pour Molly Park ?
270
00:18:08,712 --> 00:18:11,715
Non, mais j'ai transféré la ligne
sur mon portable.
271
00:18:12,674 --> 00:18:13,633
Harrison.
272
00:18:15,218 --> 00:18:17,304
Logan va t'emmener voir ton père.
273
00:18:18,221 --> 00:18:21,391
Pas plus de 5 minutes, d'accord ?
274
00:18:21,975 --> 00:18:23,143
Merci, Ang...
275
00:18:23,643 --> 00:18:24,728
cheffe Bishop.
276
00:18:27,272 --> 00:18:29,191
Audrey, viens avec moi.
277
00:18:32,444 --> 00:18:33,487
Harrison.
278
00:18:42,579 --> 00:18:44,498
Excuse-moi, c'est la procédure.
279
00:18:54,257 --> 00:18:55,425
Reste là.
280
00:19:11,858 --> 00:19:13,860
- Je vous laisse.
- Merci.
281
00:19:15,946 --> 00:19:16,905
C'est quoi, ce délire ?
282
00:19:18,573 --> 00:19:20,867
Angela pense
que j'ai tué Matt Caldwell.
283
00:19:21,076 --> 00:19:24,204
Ça n'a rien à voir avec Kurt.
Tu ne crains rien.
284
00:19:26,289 --> 00:19:28,667
J'ai été
dans des situations bien pires.
285
00:19:28,875 --> 00:19:30,418
Je m'en sortirai.
286
00:19:30,877 --> 00:19:32,963
Pas question que je t'abandonne.
287
00:19:33,171 --> 00:19:34,464
C'est promis.
288
00:19:34,840 --> 00:19:36,883
- Bonne soirée, Logan.
- Toi aussi, Esther.
289
00:19:37,092 --> 00:19:40,554
Angela a une théorie,
mais elle ne tiendra jamais.
290
00:19:40,929 --> 00:19:43,056
On partira dans un jour ou deux.
291
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
Je fais quoi, en attendant ?
292
00:19:45,559 --> 00:19:49,187
Va voir Tess à la Taverne.
Elle te donnera à manger et un lit.
293
00:19:50,480 --> 00:19:51,731
Venez.
294
00:19:55,193 --> 00:19:56,736
On va s'en sortir.
295
00:19:58,947 --> 00:20:00,574
Le monde a besoin de nous.
296
00:20:05,036 --> 00:20:06,246
Je t'attendrai.
297
00:20:06,454 --> 00:20:07,831
Je viendrai te retrouver.
298
00:20:13,253 --> 00:20:14,546
Reste fort.
299
00:20:19,301 --> 00:20:21,678
Retourne-toi.
Les mains derrière le dos.
300
00:20:27,017 --> 00:20:28,810
T'es quelqu'un de bien, Logan.
301
00:20:29,102 --> 00:20:30,478
J'espère que toi aussi.
302
00:20:30,687 --> 00:20:32,230
Pour le bien d'Harrison.
303
00:20:33,899 --> 00:20:37,194
Je peux pas
te donner de détails, mais...
304
00:20:38,737 --> 00:20:42,032
Quand Harrison t'a dit
que Jim s'appelait autrement ?
305
00:20:42,240 --> 00:20:44,493
T'as dit qu'il était défoncé.
306
00:20:44,701 --> 00:20:46,870
Je l'ignorais à ce moment-là,
307
00:20:47,621 --> 00:20:50,499
mais l'histoire ne s'arrête pas là.
308
00:20:51,082 --> 00:20:53,418
Raconte. Qu'est-ce qui se passe ?
309
00:20:54,419 --> 00:20:55,420
Ma puce...
310
00:20:55,837 --> 00:20:58,590
C'est peut-être difficile à croire,
311
00:21:00,967 --> 00:21:02,344
mais Jim est dangereux.
312
00:21:02,552 --> 00:21:03,678
Dangereux ?
313
00:21:03,887 --> 00:21:07,349
Pourquoi tu sortais avec lui ?
Pourquoi tu l'invitais chez nous ?
314
00:21:09,893 --> 00:21:12,062
Les gens sont pas toujours
ce qu'on croit.
315
00:21:21,154 --> 00:21:22,322
Audrey...
316
00:21:22,864 --> 00:21:23,949
Rentre à la maison.
317
00:21:24,825 --> 00:21:26,660
Laisse un peu Harrison respirer.
318
00:21:26,868 --> 00:21:29,037
Pourquoi ?
Lui aussi, il est dangereux ?
319
00:21:30,455 --> 00:21:31,498
Non.
320
00:21:32,332 --> 00:21:33,333
Écoute,
321
00:21:34,000 --> 00:21:36,795
je te promets
de tout te raconter demain.
322
00:21:56,314 --> 00:21:58,692
Retourne-toi.
Les mains dans l'ouverture.
323
00:22:07,200 --> 00:22:08,535
C'est n'importe quoi.
324
00:22:09,494 --> 00:22:13,957
C'est ma plus grande crainte,
qu'Harrison grandisse sans père.
325
00:22:14,249 --> 00:22:15,792
Tu es passé par là.
326
00:22:16,209 --> 00:22:17,752
Va au fond de la cellule.
327
00:22:24,718 --> 00:22:25,802
Au thon.
328
00:22:26,720 --> 00:22:28,388
La tradition a du bon.
329
00:22:30,348 --> 00:22:32,976
Je vais voir
si Harrison est bien installé.
330
00:22:33,185 --> 00:22:34,519
Je ne vais pas m'envoler.
331
00:22:35,812 --> 00:22:37,230
Merci.
332
00:22:42,027 --> 00:22:44,029
Un fils, ça a besoin de son père.
333
00:23:03,924 --> 00:23:05,133
Merci pour le dîner.
334
00:23:05,342 --> 00:23:08,929
C'est moi qui te remercie.
C'est pas drôle de dîner tout seul.
335
00:23:11,598 --> 00:23:14,559
Je sais que tu dois vivre
un sale moment.
336
00:23:14,768 --> 00:23:16,102
Je suis pas en taule, moi.
337
00:23:16,311 --> 00:23:18,146
Je souhaite pas ça non plus
à Jim.
338
00:23:18,522 --> 00:23:21,149
Tu es arrivé au moment
où Matt a disparu.
339
00:23:21,358 --> 00:23:25,278
Tu as vu ou entendu quelque chose
qui innocenterait ton père ?
340
00:23:31,535 --> 00:23:34,788
J'étais pas encore arrivé.
Je peux pas vous aider.
341
00:23:34,996 --> 00:23:36,456
Vous finirez vos frites ?
342
00:23:46,591 --> 00:23:48,343
Je retourne au poste.
343
00:23:48,552 --> 00:23:49,845
À plus tard.
344
00:23:51,596 --> 00:23:53,139
Merci d'être passé.
345
00:23:55,058 --> 00:23:57,352
Mange autre chose
que des hamburgers.
346
00:23:57,978 --> 00:24:00,021
Saute pas trop de catégories
347
00:24:00,230 --> 00:24:02,649
avant le début
de la prochaine saison.
348
00:24:27,841 --> 00:24:28,967
L'enfoiré !
349
00:24:53,992 --> 00:24:54,910
Batista.
350
00:24:55,368 --> 00:24:58,580
Cheffe Angela Bishop.
On s'est vus à New York.
351
00:24:59,789 --> 00:25:01,166
Cheffe Bishop !
352
00:25:03,168 --> 00:25:05,879
Vous faites pas d'idée,
je suis heureux en ménage.
353
00:25:06,296 --> 00:25:07,547
C'est au sujet d'une affaire.
354
00:25:08,006 --> 00:25:09,216
Je vous écoute.
355
00:25:10,342 --> 00:25:11,968
Des décès survenus à Iron Lake
356
00:25:12,177 --> 00:25:15,055
sont similaires
à une affaire de Miami Metro.
357
00:25:15,347 --> 00:25:17,891
Vous vous souvenez
du Boucher de Bay Harbor ?
358
00:25:18,475 --> 00:25:19,976
C'était horrible.
359
00:25:20,185 --> 00:25:23,146
J'ai vu les photos des autopsies.
360
00:25:23,647 --> 00:25:27,317
- Vous avez vu... ?
- Les démembrements. La totale.
361
00:25:28,944 --> 00:25:31,780
Que pouvez-vous me dire
sur le sergent Doakes ?
362
00:25:31,988 --> 00:25:34,199
Je l'ai vu tous les jours
pendant 10 ans.
363
00:25:34,407 --> 00:25:36,034
Vous le croyez coupable ?
364
00:25:36,535 --> 00:25:40,038
Je l'ai cru à l'époque,
mais il y avait d'autres théories.
365
00:25:40,372 --> 00:25:42,332
Mon ex-femme...
366
00:25:43,583 --> 00:25:47,379
mon ancienne capitaine
pensait qu'il s'agissait d'un autre.
367
00:25:47,587 --> 00:25:48,672
Qui ça ?
368
00:25:49,089 --> 00:25:52,342
Dexter Morgan.
Mais il est mort il y a longtemps.
369
00:25:56,638 --> 00:25:57,764
Cheffe Bishop ?
370
00:25:59,182 --> 00:26:00,684
Consultez vos mails.
371
00:26:01,685 --> 00:26:02,936
Ne quittez pas.
372
00:26:22,497 --> 00:26:23,957
Elle a été prise quand ?
373
00:26:24,166 --> 00:26:25,458
Le mois dernier.
374
00:26:32,674 --> 00:26:34,467
Dexter Morgan est en vie ?
375
00:26:34,676 --> 00:26:36,887
Et il est dans ma cellule.
376
00:26:38,972 --> 00:26:42,267
Comment s'appelle la capitaine ?
Je voudrais lui parler.
377
00:26:42,851 --> 00:26:44,019
Elle a...
378
00:26:46,229 --> 00:26:47,564
Elle a été assassinée.
379
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
Je suis navrée.
380
00:26:55,030 --> 00:26:57,365
Vous avez fini
par arrêter le meurtrier ?
381
00:27:06,082 --> 00:27:07,042
Batista ?
382
00:27:13,548 --> 00:27:14,925
Vous êtes où ?
383
00:27:15,300 --> 00:27:18,887
Je serai là à la première heure,
avec tous mes dossiers.
384
00:27:23,767 --> 00:27:24,851
Du neuf, Teddy ?
385
00:27:25,310 --> 00:27:27,062
Kurt Caldwell a pris la fuite.
386
00:27:27,270 --> 00:27:29,814
Porte ouverte,
coffre et placards vides.
387
00:27:30,023 --> 00:27:32,067
Et son camion-citerne est là.
388
00:27:32,275 --> 00:27:34,861
Vide. Ça sent l'essence.
389
00:27:35,070 --> 00:27:36,154
Tu peux y passer la nuit ?
390
00:27:36,363 --> 00:27:37,614
Si jamais il revient ?
391
00:27:37,906 --> 00:27:39,157
Entendu, cheffe.
392
00:27:48,416 --> 00:27:49,251
Bon sang...
393
00:28:01,847 --> 00:28:04,599
Remets-moi ce connard de menteur
dans mon bureau.
394
00:28:04,808 --> 00:28:05,767
T'as pas terminé ?
395
00:28:07,727 --> 00:28:09,646
Je fais que commencer.
396
00:28:26,329 --> 00:28:29,207
Tu t'en tireras peut-être
pour le meurtre de Matt.
397
00:28:29,416 --> 00:28:31,418
- C'est pas moi.
- Oh si, c'est toi.
398
00:28:32,043 --> 00:28:35,129
Mais je suis pas sûre
de convaincre le procureur
399
00:28:35,337 --> 00:28:36,755
puis le jury.
400
00:28:37,923 --> 00:28:39,758
Mais écoute-moi bien.
401
00:28:40,843 --> 00:28:45,264
Je suis prête à parier ma carrière,
ma famille, tout ce que j'ai,
402
00:28:46,557 --> 00:28:47,808
que tu es un meurtrier.
403
00:28:48,017 --> 00:28:49,476
Je m'inquiète pour toi.
404
00:28:49,685 --> 00:28:51,520
J'ai qu'un mot à te dire.
405
00:28:53,480 --> 00:28:54,440
Kétamine.
406
00:28:54,899 --> 00:28:57,735
Tu t'en es procuré
une belle quantité, si j'ose dire,
407
00:28:57,943 --> 00:28:59,653
chez le Dr Patel.
408
00:28:59,862 --> 00:29:02,865
Oui, pour Chèvrefeuille.
Elle était malade.
409
00:29:08,704 --> 00:29:09,872
Tu le reconnais ?
410
00:29:10,247 --> 00:29:13,584
La raclure qui a vendu la drogue
qui a failli tuer mon fils.
411
00:29:15,669 --> 00:29:18,255
Notre rencontre a mal tourné.
412
00:29:18,464 --> 00:29:20,257
À propos de cette rencontre,
413
00:29:20,591 --> 00:29:23,177
Miles O'Flynn a dit :
414
00:29:23,511 --> 00:29:26,680
"Avant de me tabasser,
il m'a piqué dans le cou.
415
00:29:26,889 --> 00:29:28,849
"Avec une aiguille."
416
00:29:29,808 --> 00:29:33,646
Le jour où tu as récupéré
la kétamine et plusieurs seringues.
417
00:29:33,854 --> 00:29:34,980
Je l'aurais drogué ?
418
00:29:36,649 --> 00:29:40,110
J'ai vu Logan l'interroger ici.
Il était pas du tout drogué.
419
00:29:40,319 --> 00:29:43,572
Parce que Logan et Teddy
se sont pointés avant.
420
00:29:43,781 --> 00:29:45,908
Crois ce que tu veux.
421
00:29:48,035 --> 00:29:52,039
Tu bossais à la Crim' de Miami.
Les photos d'autopsie, tu connais.
422
00:29:52,373 --> 00:29:54,208
Oui, et oui.
423
00:29:59,880 --> 00:30:01,173
Jasper Hodge.
424
00:30:03,843 --> 00:30:06,512
Je vois pas du tout
où tu veux en venir.
425
00:30:08,973 --> 00:30:09,932
Ça s'appelle...
426
00:30:10,140 --> 00:30:10,850
Une papule.
427
00:30:11,058 --> 00:30:12,309
Une papule.
428
00:30:13,561 --> 00:30:17,690
Il est mort d'une overdose
de fentanyl. Ça ne me chagrine pas.
429
00:30:18,065 --> 00:30:21,777
Il avait de la kétamine
dans l'organisme.
430
00:30:21,986 --> 00:30:25,114
Et on n'en a retrouvé ni chez lui
ni dans sa voiture.
431
00:30:25,322 --> 00:30:27,116
Je peux pas me prononcer là-dessus.
432
00:30:28,659 --> 00:30:29,910
Prononce-toi là-dessus.
433
00:30:39,587 --> 00:30:41,046
Les mêmes papules.
434
00:30:41,255 --> 00:30:44,175
La même drogue apparaît
dans le relevé toxicologique.
435
00:30:44,884 --> 00:30:46,677
C'est un mode opératoire.
436
00:30:48,345 --> 00:30:50,764
C'est comme ça que je sais que toi,
Dexter Morgan,
437
00:30:52,683 --> 00:30:54,768
tu es le Boucher de Bay Harbor.
438
00:31:03,068 --> 00:31:04,862
Le Boucher de Bay Harbor
439
00:31:05,196 --> 00:31:08,324
était le sergent James Doakes,
de Miami Metro.
440
00:31:09,575 --> 00:31:11,160
C'est pas l'avis de tout le monde.
441
00:31:14,038 --> 00:31:16,624
Demain, tu seras inculpé
du meurtre de Matt Caldwell.
442
00:31:16,874 --> 00:31:20,544
Je ferai tout mon possible
pour que tu prennes perpète.
443
00:31:21,670 --> 00:31:22,755
Ensuite,
444
00:31:23,088 --> 00:31:27,593
que tu perdes ou que tu gagnes,
tu reverras ton vieil ami Batista.
445
00:31:32,556 --> 00:31:35,100
Je l'ai rencontré
à la fameuse conférence.
446
00:31:35,309 --> 00:31:37,853
Au moment où je te parle,
il arrive de Miami.
447
00:31:40,356 --> 00:31:42,691
On va extrader ton petit cul
en Floride
448
00:31:42,900 --> 00:31:45,444
où tu seras jugé
en tant que Boucher de Bay Harbor.
449
00:31:49,782 --> 00:31:50,699
La Floride,
450
00:31:52,493 --> 00:31:54,745
un État qui pratique
la peine de mort.
451
00:32:02,503 --> 00:32:04,129
Éteins la caméra.
452
00:32:06,882 --> 00:32:08,259
Et puis quoi, encore ?
453
00:32:08,467 --> 00:32:09,844
Je vais tout te dire.
454
00:32:13,347 --> 00:32:16,267
Si tu as quelque chose à dire,
dis-le devant la caméra.
455
00:32:33,075 --> 00:32:34,118
Je t'écoute.
456
00:32:35,119 --> 00:32:37,246
Si je te disais
que tu avais raison ?
457
00:32:37,454 --> 00:32:38,539
Tu avouerais...
458
00:32:38,747 --> 00:32:42,710
Je n'avoue rien,
je dis que tu avais raison
459
00:32:42,918 --> 00:32:44,670
à propos de Kurt Caldwell.
460
00:32:45,379 --> 00:32:46,881
Je peux le prouver.
461
00:32:47,089 --> 00:32:50,259
Angela, tu sais au fond de toi
462
00:32:50,467 --> 00:32:52,052
que Kurt a tué Iris.
463
00:32:53,429 --> 00:32:55,347
Ce n'était que sa première.
464
00:32:56,724 --> 00:32:59,643
Il sévit depuis 25 ans.
465
00:33:01,228 --> 00:33:02,771
Il sévit beaucoup.
466
00:33:03,105 --> 00:33:04,440
De quoi tu parles ?
467
00:33:04,732 --> 00:33:05,566
D'elles.
468
00:33:09,028 --> 00:33:10,738
Va au chalet de Kurt.
469
00:33:11,322 --> 00:33:14,200
À 100 m au nord
de la porte d'entrée,
470
00:33:14,408 --> 00:33:17,244
sous du bois mort,
il y a une trappe.
471
00:33:18,078 --> 00:33:20,956
Ouvre-la,
et tu verras le vrai visage du mal.
472
00:33:21,874 --> 00:33:23,834
J'y ai consacré ma vie.
473
00:33:24,043 --> 00:33:26,420
Et tu as été méprisée
et ridiculisée.
474
00:33:26,629 --> 00:33:28,714
Tu avais une intuition,
mais pas de preuves.
475
00:33:28,923 --> 00:33:32,343
Si tu vas dans ce chalet,
tu les auras...
476
00:33:33,844 --> 00:33:34,845
tes preuves.
477
00:33:45,564 --> 00:33:46,482
Putain !
478
00:33:53,280 --> 00:33:54,698
Tu as éteint. Raconte.
479
00:33:54,907 --> 00:33:56,700
Remets-le au trou.
J'ai un truc à vérifier.
480
00:33:56,909 --> 00:33:59,370
- Mais encore ?
- Fais-le, putain.
481
00:34:07,711 --> 00:34:09,839
Je viens chercher mes affaires.
482
00:34:10,047 --> 00:34:13,175
Puisque finalement,
on va pas s'installer chez vous.
483
00:34:14,009 --> 00:34:16,303
Entre. Tes affaires sont à l'étage.
484
00:34:19,265 --> 00:34:20,599
Je suis désolée.
485
00:34:21,809 --> 00:34:23,936
Je crois que tout ça,
c'est ma faute.
486
00:34:25,938 --> 00:34:27,523
Pourquoi tu dis ça ?
487
00:34:31,235 --> 00:34:33,237
J'ai répété à ma mère
ce que tu m'as dit.
488
00:34:34,196 --> 00:34:37,074
- Si j'avais rien dit...
- C'est pas ta faute.
489
00:34:37,283 --> 00:34:39,034
Qu'est-ce qui se passe ?
490
00:34:39,827 --> 00:34:41,412
Personne me dit rien.
491
00:34:42,163 --> 00:34:43,414
Je sais.
492
00:34:46,917 --> 00:34:48,169
Je voudrais...
493
00:34:48,544 --> 00:34:50,171
que ce soit terminé.
494
00:34:51,380 --> 00:34:53,549
Que tout redevienne normal.
495
00:34:54,884 --> 00:34:56,093
Normal ?
496
00:34:57,094 --> 00:34:58,470
C'est quoi ?
497
00:34:59,889 --> 00:35:03,517
Y avait rien de normal
à ce qu'on devienne frère et sœur.
498
00:35:05,895 --> 00:35:08,689
Avec cette arrestation,
ils vont se séparer ?
499
00:35:12,776 --> 00:35:15,112
Mon père m'a dit
d'attendre à l'auberge.
500
00:35:16,363 --> 00:35:18,157
Mais je suis content de te voir.
501
00:35:19,617 --> 00:35:21,911
Ma mère m'a dit
de te laisser respirer.
502
00:35:23,120 --> 00:35:26,165
Mais on n'est pas toujours obligés
d'obéir à ses parents.
503
00:35:36,717 --> 00:35:40,012
Tu disais que le problème,
c'était de pas tuer.
504
00:35:40,554 --> 00:35:42,556
Tu gères ça comment, là ?
505
00:35:44,808 --> 00:35:46,602
Je vais m'en sortir.
506
00:35:47,061 --> 00:35:49,396
Angela te tient par les couilles.
507
00:35:49,688 --> 00:35:51,482
Elle lâchera jamais.
508
00:35:53,108 --> 00:35:54,068
Tu l'as fait, toi.
509
00:35:54,443 --> 00:35:56,111
J'étais ta sœur.
510
00:35:57,488 --> 00:35:59,114
J'avais confiance en toi.
511
00:35:59,657 --> 00:36:01,075
Je t'aimais.
512
00:36:01,784 --> 00:36:04,411
C'est pas du tout
le cas d'Angela, là.
513
00:36:04,620 --> 00:36:05,746
Ça suffit !
514
00:36:10,334 --> 00:36:11,585
Ça suffit.
515
00:36:15,172 --> 00:36:17,341
Logan, je peux avoir de l'eau ?
516
00:36:18,384 --> 00:36:20,761
J'ai beaucoup parlé, aujourd'hui.
517
00:36:32,064 --> 00:36:34,441
Tu as parlé à Angela en privé.
518
00:36:35,109 --> 00:36:37,987
Je paierais cher
pour savoir ce que tu lui as dit.
519
00:36:46,328 --> 00:36:48,164
Je veux pas te faire de mal.
520
00:36:49,123 --> 00:36:51,250
Angela s'est pas trompée
à ton sujet.
521
00:36:51,458 --> 00:36:53,794
C'est un bon flic. Et toi aussi.
522
00:36:54,003 --> 00:36:56,338
Mais ça, c'est inévitable.
523
00:36:57,047 --> 00:36:58,757
Alors, file-moi les clés.
524
00:37:00,509 --> 00:37:01,594
Allez !
525
00:37:01,969 --> 00:37:05,306
Ne joue pas les héros.
Je dois aller retrouver mon fils.
526
00:37:12,688 --> 00:37:14,523
- Fais pas ça.
- Je t'emmerde !
527
00:37:23,699 --> 00:37:26,452
Bon sang, Logan !
T'aurais dû m'écouter.
528
00:38:05,825 --> 00:38:07,701
Entraîneur, mon père va bien ?
529
00:38:07,910 --> 00:38:09,036
C'est moi.
530
00:38:09,829 --> 00:38:10,913
Papa ?
531
00:38:12,081 --> 00:38:12,915
Où es-tu ?
532
00:38:13,123 --> 00:38:15,000
Rejoins-moi devant le poste.
533
00:38:16,752 --> 00:38:18,045
Je suis chez Audrey.
534
00:38:18,295 --> 00:38:21,090
C'est encore mieux.
Prends tes affaires.
535
00:38:21,298 --> 00:38:24,260
Mon pick-up est dans l'allée,
les clés dans le porte-gobelet.
536
00:38:24,593 --> 00:38:27,137
Rendez-vous
là où on a trouvé le cerf blanc.
537
00:38:27,346 --> 00:38:28,347
D'accord.
538
00:38:29,557 --> 00:38:31,642
Le jour se lève. Pars.
539
00:38:32,142 --> 00:38:33,352
Tout de suite.
540
00:40:17,706 --> 00:40:19,083
Annie Kurtz.
541
00:40:20,668 --> 00:40:21,961
Jennifer Nuñez.
542
00:40:30,344 --> 00:40:31,679
Shannon Luu.
543
00:40:34,932 --> 00:40:36,183
Lily Kosnicki.
544
00:40:45,192 --> 00:40:46,235
Molly.
545
00:41:13,012 --> 00:41:13,971
Logan.
546
00:41:14,180 --> 00:41:15,139
Tu m'entends ?
547
00:41:15,514 --> 00:41:16,932
Tu me reçois ? Réponds.
548
00:41:17,141 --> 00:41:18,475
Plus rapide que prévu.
549
00:41:21,353 --> 00:41:23,147
Il y a de nombreux cadavres.
550
00:41:26,609 --> 00:41:27,651
Putain !
551
00:41:43,250 --> 00:41:44,251
Putain !
552
00:41:51,509 --> 00:41:52,426
Ça va, cheffe ?
553
00:41:52,635 --> 00:41:56,347
Fais venir la police d'État,
la Scientifique, le légiste, le FBI.
554
00:41:56,680 --> 00:42:00,226
Il y a bien 30 cadavres
chez Caldwell sur Stern Road.
555
00:42:00,518 --> 00:42:03,729
Je veux des renforts
avant que les médias s'en emparent.
556
00:42:04,772 --> 00:42:06,398
Putain de merde. Entendu.
557
00:42:06,607 --> 00:42:07,900
Teddy, attends.
558
00:42:09,401 --> 00:42:11,654
Tu as des nouvelles de Logan ?
559
00:42:11,946 --> 00:42:14,990
Non, je crois qu'il est
encore au poste avec Jim.
560
00:42:16,158 --> 00:42:17,201
Putain !
561
00:42:18,285 --> 00:42:19,411
Putain !
562
00:43:33,152 --> 00:43:33,986
Papa !
563
00:43:34,612 --> 00:43:37,239
Prends tes affaires
et laisse le pick-up. On y va.
564
00:43:38,240 --> 00:43:39,200
Tu es blessé ?
565
00:43:39,575 --> 00:43:40,993
Non, ça va. Viens.
566
00:43:42,661 --> 00:43:43,913
C'est le sang de qui ?
567
00:43:46,165 --> 00:43:49,376
Je t'expliquerai tout.
On doit partir, tout de suite.
568
00:43:55,174 --> 00:43:56,217
Attends.
569
00:43:56,800 --> 00:43:58,844
Tu m'as appelé
du portable de Logan.
570
00:44:00,137 --> 00:44:01,514
C'est son sang ?
571
00:44:05,059 --> 00:44:06,352
J'ai pas eu le choix.
572
00:44:07,895 --> 00:44:09,313
L'entraîneur est mort ?
573
00:44:13,359 --> 00:44:16,862
Le but, c'est pas de tuer
des gens qui le méritent ?
574
00:44:17,446 --> 00:44:19,323
Logan était un type bien.
575
00:44:20,491 --> 00:44:22,910
Il n'a pas voulu coopérer.
576
00:44:24,703 --> 00:44:27,289
C'était le seul moyen
pour te retrouver. Viens.
577
00:44:29,959 --> 00:44:33,254
On parlera de tout ça,
je te le promets.
578
00:44:33,462 --> 00:44:35,714
Mais là, on doit partir d'ici.
579
00:44:37,967 --> 00:44:39,760
"Ne pas se faire prendre."
580
00:44:40,386 --> 00:44:42,847
- Entre autres. Harrison...
- Tais-toi !
581
00:44:43,389 --> 00:44:45,224
Sauver les gens, tu t'en fiches.
582
00:44:45,975 --> 00:44:48,686
Tu fais que nourrir
ce Passager Noir.
583
00:44:49,436 --> 00:44:52,481
C'est même pas un passager,
c'est lui qui conduit !
584
00:44:52,690 --> 00:44:53,941
Et t'aimes ça.
585
00:44:54,525 --> 00:44:56,527
Quand tu as poignardé Ethan,
586
00:44:57,444 --> 00:45:00,739
et cassé le bras du lutteur,
c'était ta noirceur.
587
00:45:01,866 --> 00:45:03,200
T'es comme moi, mon grand.
588
00:45:05,077 --> 00:45:06,996
Je voulais être comme toi.
589
00:45:07,371 --> 00:45:08,539
Tellement !
590
00:45:09,290 --> 00:45:12,877
Mais ma colère vient pas
du fait que je te ressemble.
591
00:45:13,377 --> 00:45:15,462
Elle existe à cause de toi.
592
00:45:16,046 --> 00:45:17,798
Évidemment, je suis en colère.
593
00:45:18,257 --> 00:45:21,177
T'as pas seulement décidé
de m'abandonner une fois.
594
00:45:21,385 --> 00:45:22,428
Tu l'as décidé
595
00:45:22,636 --> 00:45:26,098
tous les jours passés loin de moi
pendant 10 ans !
596
00:45:33,564 --> 00:45:36,066
Je reste ton père
et je suis là, maintenant.
597
00:45:37,485 --> 00:45:38,819
Je suis là.
598
00:45:42,031 --> 00:45:44,033
Viens avec moi, mon grand.
599
00:45:48,996 --> 00:45:51,373
Je peux arrêter, je t'assure.
600
00:45:51,582 --> 00:45:52,541
Si tu m'aides.
601
00:45:52,750 --> 00:45:54,710
Je suis pas ton auxiliaire de vie.
602
00:45:54,919 --> 00:45:56,295
Je suis ton fils, merde !
603
00:45:56,795 --> 00:45:57,963
Je veux...
604
00:46:05,471 --> 00:46:07,431
J'ai besoin d'être avec toi.
605
00:46:12,895 --> 00:46:14,480
Tu dois te rendre.
606
00:46:16,982 --> 00:46:18,400
T'as pas le choix.
607
00:46:22,738 --> 00:46:25,199
Si je me rends,
je serai condamné à mort.
608
00:46:27,493 --> 00:46:29,453
Peut-être que tu le mérites.
609
00:46:41,382 --> 00:46:42,508
D'accord.
610
00:46:47,054 --> 00:46:48,973
Tu n'es pas obligé de venir.
611
00:46:52,518 --> 00:46:55,020
Mais moi, je ne peux pas rester là.
612
00:47:06,699 --> 00:47:09,034
Ma mère serait en vie
si t'avais pas été là ?
613
00:47:10,077 --> 00:47:11,871
Et tante Deb ?
614
00:47:12,830 --> 00:47:13,956
Et moi ?
615
00:47:14,331 --> 00:47:16,000
Je serais si tordu ?
616
00:47:16,375 --> 00:47:18,878
Ouvre les yeux
et regarde ce que tu as fait !
617
00:47:34,601 --> 00:47:35,643
Tu as raison.
618
00:47:37,937 --> 00:47:39,856
J'ai pas envie d'avoir raison.
619
00:47:42,692 --> 00:47:44,527
Je veux être normal.
620
00:48:00,752 --> 00:48:03,630
Je regrette
tout ce que je t'ai fait subir.
621
00:48:08,343 --> 00:48:09,969
Tu mérites mieux.
622
00:48:14,557 --> 00:48:15,934
Une vie meilleure.
623
00:48:19,729 --> 00:48:21,022
Un meilleur père.
624
00:48:35,245 --> 00:48:37,372
Tu dois retirer la sécurité.
625
00:48:42,210 --> 00:48:43,670
Comme je t'ai montré.
626
00:48:57,225 --> 00:48:58,977
C'est la seule issue.
627
00:49:05,900 --> 00:49:07,318
Pour nous deux.
628
00:49:13,992 --> 00:49:15,076
Maintenant,
629
00:49:17,495 --> 00:49:18,872
inspire à fond.
630
00:49:28,882 --> 00:49:31,176
Je n'avais jamais aimé...
631
00:49:34,846 --> 00:49:36,389
vraiment aimé...
632
00:49:37,724 --> 00:49:39,225
jusqu'à maintenant.
633
00:49:59,871 --> 00:50:01,498
Tu as bien fait.
634
00:50:50,088 --> 00:50:53,424
Lâche le fusil.
À genoux ! Les mains en l'air !
635
00:50:55,343 --> 00:50:57,303
Il a tué l'entraîneur Logan.
636
00:50:57,804 --> 00:50:58,888
Je sais.
637
00:50:59,764 --> 00:51:01,432
C'est bon. Tu peux te relever.
638
00:51:25,957 --> 00:51:27,167
Prends ça.
639
00:51:28,501 --> 00:51:29,335
Traverse la ville.
640
00:51:29,544 --> 00:51:32,380
Après le relais-routier,
il y a l'autoroute I-86 Ouest.
641
00:51:32,755 --> 00:51:35,175
Va-t'en et ne reviens jamais.
642
00:51:38,178 --> 00:51:39,012
Harrison !
643
00:51:40,680 --> 00:51:42,599
Tu dois partir tout de suite !
644
00:51:50,482 --> 00:51:52,650
Dites au revoir à Audrey pour moi.
645
00:51:53,109 --> 00:51:54,110
Je peux pas.
646
00:51:54,319 --> 00:51:55,195
Pourquoi ?
647
00:51:55,695 --> 00:51:57,530
Parce que je t'ai pas vu.
648
00:52:43,827 --> 00:52:45,411
Ici la cheffe Bishop.
649
00:52:46,120 --> 00:52:49,040
Je signale une fusillade
impliquant un policier.
650
00:52:52,502 --> 00:52:53,753
Ma très chère Hannah,
651
00:52:55,380 --> 00:52:58,550
c'est la lettre la plus difficile
que j'écrirai jamais.
652
00:53:01,511 --> 00:53:05,265
Tu as peut-être vu mon nom
parmi les victimes de l'ouragan.
653
00:53:06,516 --> 00:53:08,810
Et c'est probablement
mieux comme ça.
654
00:53:09,561 --> 00:53:12,564
Je donnerais n'importe quoi
pour vous revoir, toi et Harrison.
655
00:53:14,232 --> 00:53:15,733
Pour le voir sourire.
656
00:53:15,942 --> 00:53:17,569
Pour le serrer dans mes bras.
657
00:53:17,777 --> 00:53:19,863
Je fête ses anniversaires
dans mon cœur.
658
00:53:21,406 --> 00:53:24,492
Il sera toujours mon membre fantôme.
659
00:54:16,336 --> 00:54:19,088
Je veux la même chose
que n'importe quel père.
660
00:54:20,548 --> 00:54:22,634
Le bonheur de mon enfant.
661
00:54:24,177 --> 00:54:26,679
Vivre et aimer sans peur.
662
00:54:27,806 --> 00:54:30,308
Offrir ses talents au monde.
663
00:54:35,688 --> 00:54:37,315
Mais on sait que si je suis là,
664
00:54:37,524 --> 00:54:40,401
Harrison n'aura jamais
une vie normale.
665
00:54:58,503 --> 00:55:00,880
C'est pas une décision
facile à prendre.
666
00:55:02,549 --> 00:55:05,718
Parfois, je me dis que l'ouragan
aurait dû me prendre.
667
00:55:05,927 --> 00:55:08,346
Me libérer du joug de mes pulsions.
668
00:55:12,517 --> 00:55:16,187
Au lieu de ça, il m'a montré
que je dois les supporter seul.
669
00:55:18,064 --> 00:55:18,857
C'est mon destin.
670
00:55:39,961 --> 00:55:44,424
À moins qu'Harrison ne soit attiré
par la noirceur, je te conjure...
671
00:55:46,759 --> 00:55:48,428
de me laisser mourir
672
00:55:49,554 --> 00:55:51,681
pour que mon fils puisse vivre.
673
00:56:42,315 --> 00:56:44,776
Géraldine le Pelletier
pour LIBRA-FILMS / VIDEAUDI