1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,719 --> 00:00:42,640 KARÁCSONYI MESE 4 00:00:49,119 --> 00:00:51,079 Egyszer régen, nagyon régen, 5 00:00:51,159 --> 00:00:54,280 egy világban, mely egész másnak tűnt, mint a miénk, 6 00:00:55,840 --> 00:00:58,520 bár nem is oly sokban különbözött, 7 00:00:58,600 --> 00:01:02,159 amikor még délutáni matinévetítéseket tartottak a mozikban, 8 00:01:02,679 --> 00:01:06,920 a város egyik filmszínházának nézőterén ült Karl-Bertil Jonsson. 9 00:01:07,000 --> 00:01:08,319 Robin Hood! 10 00:01:08,400 --> 00:01:11,840 Akkoriban még egy 14 éves fiú érdeklődése 11 00:01:11,920 --> 00:01:15,120 nem volt szükségszerűen szexuális jellegű. 12 00:01:15,200 --> 00:01:19,599 - Hajrá, Robin! Te fogsz győzni. - Elhallgass már, kölyök! 13 00:01:19,680 --> 00:01:23,959 Hősiesség, gyönyörű, nemes hölgyek, 14 00:01:24,040 --> 00:01:26,480 bajtársiasság és szabadtéri testmozgás. 15 00:01:27,200 --> 00:01:29,799 Mindezek tűntek Karl-Bertil Jonsson számára 16 00:01:29,879 --> 00:01:33,239 az élet ajánlotta legcsodálatosabb élvezeteknek 17 00:01:33,319 --> 00:01:35,760 és a legfennköltebb örömöknek. 18 00:01:35,840 --> 00:01:39,319 Ki ne maradjon a törvényen kívüliek legfőbb szabálya: 19 00:01:39,400 --> 00:01:43,480 lopj a gazdagoktól, és add a szegényeknek! 20 00:01:48,400 --> 00:01:49,840 Látta valamelyikőtök Mariont? 21 00:01:49,920 --> 00:01:52,719 KIHAGYHATATLAN HESEKIEL RAFT ROBIN HOOD-ALAKÍTÁSA 22 00:01:57,400 --> 00:02:00,560 Akkoriban még ugyanannyi kocsi járta a város utcáit, amennyi ló, 23 00:02:00,640 --> 00:02:03,599 és az emberek még egymás szemébe néztek, 24 00:02:03,680 --> 00:02:06,560 mivel nem volt mobiltelefonjuk. 25 00:02:06,640 --> 00:02:08,800 Nézz a lábad elé, édes fiam! 26 00:02:09,439 --> 00:02:11,919 Szegényekből sem volt kevés az utcán. 27 00:02:12,000 --> 00:02:14,560 Akkoriban még nem volt szégyen a szegénység. 28 00:02:19,919 --> 00:02:25,120 Ahogy közeledett a karácsony, az üzletekben egyre nőtt a forgalom. 29 00:02:25,199 --> 00:02:29,439 Akik már eleve gazdagok voltak, így még gazdagabbak lettek, 30 00:02:29,520 --> 00:02:32,719 a szegények pedig még szegényebbek. 31 00:02:33,919 --> 00:02:38,039 A leleményesek pedig a jelek szerint még leleményesebbek. 32 00:02:56,080 --> 00:02:58,560 - Neked hoztam, Esther. - Egy alma. 33 00:03:05,039 --> 00:03:06,840 A karácsonyt megelőző napokban 34 00:03:06,919 --> 00:03:10,280 a Királyi Postaszolgálat diákokat foglalkoztatott éjszakai munkára, 35 00:03:10,360 --> 00:03:15,159 mivel az alkalmazottak munkaideje délután öt órakor lejárt. 36 00:03:15,240 --> 00:03:16,520 Igyekeznünk kell, szaporán! 37 00:03:16,599 --> 00:03:20,800 Fontos volt, hogy szentestére mindenki megkapja a csomagjait. 38 00:03:21,439 --> 00:03:23,639 Nézzenek oda! Új postásunk van. 39 00:03:23,719 --> 00:03:27,960 Karl-Bertil Jonsson nem bánta, hogy a beérkező csomagokat kell szortíroznia. 40 00:03:28,039 --> 00:03:33,280 Tűnés! Ez az én helyem. Neked ott kell állnod. Sipirc! 41 00:03:33,360 --> 00:03:37,360 Ellenkezőleg. Nagyon is élvezte, hogy végre önállóan kereshet pénzt. 42 00:03:38,759 --> 00:03:42,199 Hajnali négy órakor Karl-Bertil Jonsson 43 00:03:42,280 --> 00:03:44,759 az utolsó becsomagolt kristályvázát is ripityára törte 44 00:03:44,840 --> 00:03:49,599 a postahivatal betonpadlóján, majd elindult haza. 45 00:03:52,080 --> 00:03:53,319 Karl-Bertil! 46 00:03:54,479 --> 00:03:55,879 Viszlát holnap! 47 00:03:55,960 --> 00:03:58,800 - Ügyefogyott. - Pápaszemes. 48 00:04:02,400 --> 00:04:05,120 Ideje lenne megtanulni megvédeni magad. 49 00:04:06,319 --> 00:04:07,560 Annak semmi értelme. 50 00:04:07,639 --> 00:04:10,879 De van, csak emeld fel a kezed, és lendíts vele! 51 00:04:11,599 --> 00:04:12,719 Ne haragudj! 52 00:04:13,479 --> 00:04:15,479 Ajjaj! Nem sérültél meg? 53 00:04:16,079 --> 00:04:18,399 Kutya bajod. Kutya bajod. 54 00:04:19,759 --> 00:04:23,319 Tűzifát tessék! Príma nyírfaaprítóst tessék! 55 00:04:29,360 --> 00:04:33,199 Veszek tűzifát. Zárkózz be szépen a kocsiba, és maradj nyugton! 56 00:04:33,279 --> 00:04:35,160 - Jól van. - Helyes. 57 00:04:37,120 --> 00:04:40,439 Jó estét! Úgy látom, hogy csak félig teli zsákjai vannak. 58 00:04:40,519 --> 00:04:42,160 Nem akad esetleg nagyobb, ami tele van? 59 00:04:42,240 --> 00:04:46,120 Little John, ide hallgass, támadjuk meg a seriff embereit a tölgyfáról! 60 00:04:46,199 --> 00:04:48,279 Haha! Gyerekjáték lesz. 61 00:04:48,360 --> 00:04:51,759 Mennyei atyám! Arra fel sem tudok mászni. 62 00:04:51,839 --> 00:04:56,079 Eközben Marion gondolatai a titokzatos idegen körül jártak. 63 00:04:56,160 --> 00:05:00,399 A jó Robin Hood megmentette az életemet. Vajon viszontláthatom még? 64 00:05:02,680 --> 00:05:05,279 A jó Robin Hood megmentette az életemet. 65 00:05:06,079 --> 00:05:08,120 Vajon viszontláthatom még? 66 00:05:08,199 --> 00:05:10,839 Ez príma minőségi nyírfa aprítós, uram. 67 00:05:14,680 --> 00:05:16,720 Tégy úgy, mintha itt se lennék! 68 00:05:21,120 --> 00:05:24,000 Nem láttál erre egy barna sapkás kislányt? 69 00:05:25,240 --> 00:05:26,759 Mennyire volt kicsi? 70 00:05:28,759 --> 00:05:30,319 Ez mi a csoda? 71 00:05:31,079 --> 00:05:32,839 Hát, Robin Hood. 72 00:05:32,920 --> 00:05:36,800 Robin Hood? Remek példakép az előkelő fiúknak. 73 00:05:36,879 --> 00:05:39,560 Már nem is zavarlak. Szép napot! 74 00:05:40,600 --> 00:05:44,160 Vajon merre mehetett az a semmirekellő kis csirkefogó? 75 00:05:44,240 --> 00:05:46,360 Andersson, a kikötőbe! 76 00:05:47,600 --> 00:05:49,920 Köszönöm! Te vagy az én hősöm. 77 00:05:59,079 --> 00:06:01,160 - Hahó! A képregényem! - Te nem értesz a szóból? 78 00:06:01,240 --> 00:06:03,560 - Mondtam, hogy maradj a kocsiban! - De ellopta tőlem... 79 00:06:03,639 --> 00:06:04,759 Elvehetik az órádat! 80 00:06:04,839 --> 00:06:07,639 - De az a lá... - Menjünk! 81 00:06:08,639 --> 00:06:11,879 Most talán megsajnáltátok Karl-Bertilt, 82 00:06:11,959 --> 00:06:15,199 de én mondom, fölösleges szánakozni rajta. 83 00:06:15,279 --> 00:06:18,120 Igencsak jómódú családból származott. 84 00:06:18,199 --> 00:06:22,079 Az apja, Tyko Jonsson tulajdonában volt a város legnagyobb áruháza. 85 00:06:22,160 --> 00:06:24,480 - De erős vagy! - Ugyan! Még többet is elbírnék. 86 00:06:24,560 --> 00:06:30,680 Vagyona napról napra nőtt a sok eladott a terítőből és mikulásvirágból. 87 00:06:30,759 --> 00:06:31,959 Beata? 88 00:06:45,199 --> 00:06:46,360 Kedves alkalmazottaim, 89 00:06:46,439 --> 00:06:50,920 az idei végelszámolás meglepetése a végeredmény, végeredmény... 90 00:06:51,879 --> 00:06:55,000 Vagyis az idei bevételünk... Túl sok beszéd. 91 00:06:55,079 --> 00:06:59,600 Kedves alkalmazottaim, a végelszámolás eredménye... Ne! 92 00:06:59,680 --> 00:07:04,240 Az idei bevételünk valóságos... Köszönöm, Beata, köszönöm! 93 00:07:11,839 --> 00:07:15,560 Azt kérdeztem az imént, kész-e a kis Karl-Bertil az indulásra. 94 00:07:15,639 --> 00:07:19,480 Nem tudom, de olyan nehéz megérteni, ha franciául beszél. 95 00:07:19,560 --> 00:07:23,839 Csak azért nyüstölöm, hogy megtanuljuk a nyelvet az antibes-i vakációnk előtt. 96 00:07:26,399 --> 00:07:29,279 Csináljon egy szendvicset, én szólok Karl-Bertilnek! 97 00:07:30,759 --> 00:07:35,319 Ki tudja? Még találhat magának vőlegényt a nyaraláson. 98 00:07:37,399 --> 00:07:40,000 - Nem kell nekem vőlegény. - Karl-Bertil? 99 00:07:41,319 --> 00:07:43,959 - Hogy állsz a mai beszédeddel? - Viszek egy puskát. 100 00:07:44,040 --> 00:07:46,920 Úgy menni fog. A forraltbor-partink meghívottjai? 101 00:07:47,000 --> 00:07:48,959 Szinte még senki sem jelzett vissza. 102 00:07:49,040 --> 00:07:52,519 Tyko, attól félek, hogy nem vagyunk elég elegánsak. 103 00:07:52,600 --> 00:07:56,839 Majd meglátod, amint tudomást szereznek a negyedéves eredményről, 104 00:07:57,240 --> 00:07:59,680 - akkor megrohamozzák a házat. - Úgy gondolod? 105 00:08:00,000 --> 00:08:03,839 Feltenném rá az utolsó koronámat is, kis cukrozott fánkom. 106 00:08:04,160 --> 00:08:06,600 De a forraltbor-partiig már csak néhány nap maradt. 107 00:08:06,680 --> 00:08:09,120 Várj egy picit! Csak felszaladok Karl-Bertilért, jó? 108 00:08:14,759 --> 00:08:16,000 Karl-Bertil? 109 00:08:16,920 --> 00:08:18,040 Karl-Bertil? 110 00:08:27,759 --> 00:08:29,199 Rosenquisték! 111 00:08:33,759 --> 00:08:36,080 Ejnye, kisfiam, apád már odalent vár! 112 00:08:39,519 --> 00:08:43,279 - Az meg mi a csuda? - Csak egy kocsi. 113 00:08:43,360 --> 00:08:46,440 Milyen ügyesen festetted ki! Nagyon szép lett. 114 00:08:48,120 --> 00:08:49,440 Milyen gyártmány? 115 00:08:50,360 --> 00:08:52,480 Egy igazi ritkaság. Pontosan nem is tudom. 116 00:08:52,559 --> 00:08:53,840 No, iparkodj! 117 00:08:57,919 --> 00:09:00,159 Megkínálhatom fagylalttal? 118 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Hahó! 119 00:09:22,039 --> 00:09:26,320 Ez még a tiéd. És el ne feledd, mit csinál egy vérbeli Jonsson! 120 00:09:26,399 --> 00:09:27,600 Pénzt keres? 121 00:09:28,480 --> 00:09:30,879 Jaj, nem, kitesz magáért. 122 00:09:37,639 --> 00:09:41,840 Nahát! Rosenquisték! Szép jó reggelt! 123 00:09:42,480 --> 00:09:46,000 Igazán kellemes téli nap várható. 124 00:10:26,919 --> 00:10:28,919 Mindenki itt van, ahogy óhajtotta. 125 00:10:29,720 --> 00:10:31,679 Egy nap majd te állsz a helyemben. 126 00:10:33,600 --> 00:10:35,000 Nohát! 127 00:10:38,120 --> 00:10:40,399 Nyolc kiló darált hús... 128 00:10:44,799 --> 00:10:46,559 Mi a csuda legyen? 129 00:10:54,080 --> 00:10:58,399 Kedves bolti alkalmazottak! 130 00:10:59,480 --> 00:11:01,679 Közelednek a csodás napok, 131 00:11:01,759 --> 00:11:06,519 melyeken talán még a szokásosnál is jobban csillog a tekintetünk. 132 00:11:07,679 --> 00:11:10,799 Vagyis közeledik az időszak, 133 00:11:10,879 --> 00:11:16,399 amikor Jézus Krisztus a jászolban vásárlásra buzdít minket. 134 00:11:17,360 --> 00:11:21,000 Látni akarom, ahogy sikálnak, és takarítanak, 135 00:11:21,080 --> 00:11:26,919 és szorgoskodnak, és csomagolnak, és rohangásznak még szorgalmasabban, 136 00:11:28,720 --> 00:11:29,759 mert ezáltal... 137 00:11:31,080 --> 00:11:34,480 mind segíthetünk... abban, 138 00:11:37,720 --> 00:11:39,000 hogy... 139 00:11:39,559 --> 00:11:42,720 hogy minden egyes embertársunk, 140 00:11:42,799 --> 00:11:46,559 például a napkeleti bölcsek, 141 00:11:46,639 --> 00:11:52,519 megszerezzék a legkiválóbb karácsonyi ajándékot az ő szeretteiknek. 142 00:11:54,519 --> 00:11:56,440 Boldog karácsonyt kívánok! 143 00:12:04,639 --> 00:12:06,440 Megtapsolnak, bármit is mondok. 144 00:12:07,080 --> 00:12:09,240 Mit szól a beszédemhez, Berntsson? 145 00:12:09,320 --> 00:12:11,279 Bámulatosan inspiráló volt, igazgató úr. 146 00:12:11,360 --> 00:12:13,480 Bizony, jó magam is úgy vélem. 147 00:12:13,559 --> 00:12:18,639 Magammal hoztam Karl-Bertilt, hogy segítsen a slágerjáték kiválasztásában. 148 00:12:18,720 --> 00:12:21,559 - Akkor elhalasztjuk a postabontást? - Egy frászkarikát! 149 00:12:21,639 --> 00:12:23,720 Nincs vesztegetni való időnk. Olvassa fel! 150 00:12:23,799 --> 00:12:27,399 Tisztelt Jonsson igazgató úr, örömmel értesítjük, hogy önt választottuk a... 151 00:12:27,480 --> 00:12:28,960 Gyere, nézz csak szét! 152 00:12:29,039 --> 00:12:32,840 Hátha találsz valami szórakoztatót, amivel elütnéd az időt. 153 00:12:32,919 --> 00:12:36,000 A tavalyi gőzmozdony vitathatatlan siker volt. 154 00:12:36,080 --> 00:12:40,559 De vajon mi legyen az idén? Egy kocsi lendkerékkel? 155 00:12:40,639 --> 00:12:44,559 Vagy egy cirkuszi majom, ami körbe-körbe jár? Mit gondolsz? 156 00:12:45,879 --> 00:12:48,559 - Fogas kérdés. - Te gyerek vagy, ezért szakértő. 157 00:12:48,639 --> 00:12:52,200 Örömmel értesítjük, hogy önt, Tyko Jonssont választottuk 158 00:12:52,279 --> 00:12:54,039 - a város idei... - Ez például csuda mókás. 159 00:12:54,120 --> 00:12:57,440 Mit szólsz hozzá? Na, mit szólsz? 160 00:12:59,799 --> 00:13:02,720 Gyári hibás lehet. Azonnal javíttassa meg! 161 00:13:10,080 --> 00:13:12,200 Elég ebből! Olvassa tovább! 162 00:13:13,240 --> 00:13:16,720 ...értesítjük, hogy önt, Tyko Jonssont választottuk 163 00:13:16,799 --> 00:13:19,440 a város idei jótevőjének, miután oly sokkal jár... 164 00:13:19,519 --> 00:13:24,120 Mi a fene? Még hogy jótevőnek? Nem vagyok holmi szamaritánus! 165 00:13:25,080 --> 00:13:27,159 Tüstént járjon utána ennek a szamárságnak! 166 00:13:27,240 --> 00:13:28,600 Máris, igazgató úr. 167 00:13:30,480 --> 00:13:34,879 - Nem találtam semmit. - Nem. Minek is hoztalak magammal? 168 00:13:34,960 --> 00:13:37,279 Szólok Rubennek, hogy vigyen el a postára. 169 00:13:37,799 --> 00:13:41,200 - Az meg mi? - Az valóságos gyalázat. 170 00:13:41,279 --> 00:13:45,360 Kétezer-ötszáz hibás ágyrugó érkezett hozzánk Németországból. 171 00:13:45,440 --> 00:13:48,559 - Visszaküldjük mindet. - De ez mulatságos. 172 00:13:50,559 --> 00:13:51,759 Rá kell gyújtanom. 173 00:13:52,720 --> 00:13:54,080 Igazgató úr! 174 00:13:55,320 --> 00:13:59,440 Igazgató úr! Igazgató úr! A könyvelésről jövök. 175 00:14:00,799 --> 00:14:02,759 - Felfedeztem a hibát. - Halljam! 176 00:14:02,840 --> 00:14:05,399 Az idén havi rendszerességgel eljuttatunk egy, 177 00:14:05,480 --> 00:14:08,919 épp hogy csak számottevő összeget Hedqvist asszony gyermekmenhelyének. 178 00:14:09,000 --> 00:14:10,120 Hogy lehetséges? 179 00:14:10,200 --> 00:14:15,120 Bizonyára tévedésből kapják az ön klubja helyett, uram, az a Hedqvist bár. 180 00:14:15,200 --> 00:14:19,080 Egy kis jelentéktelen könyvelési hiba. Alkalmanként előfordulhat. 181 00:14:19,159 --> 00:14:21,399 Állítsa le a kifizetéseket, de azonnal! 182 00:14:21,480 --> 00:14:23,000 Máris, igazgató úr! 183 00:14:23,080 --> 00:14:24,960 Kérem! Úgy nézek ki tán, mint a Mikulás? 184 00:14:35,320 --> 00:14:38,159 Nahát, lehetséges, hogy káprázik a szemem? 185 00:14:38,240 --> 00:14:41,159 Az ott nem más, mint a vén HK Bergdahl. 186 00:14:41,240 --> 00:14:44,840 Ez az alak úgy fenn hordja az orrát, hogy köszönésre sem méltat. 187 00:14:46,279 --> 00:14:47,519 Jó napot! 188 00:14:48,919 --> 00:14:51,639 Megengedi, hogy boldog karácsonyt kívánjak, uram? 189 00:14:53,759 --> 00:14:56,080 Viszont kívánom, jó uram! 190 00:14:56,600 --> 00:15:00,360 Remélhetem, hogy találkozom a családjával 191 00:15:00,440 --> 00:15:05,000 a szokásos gardenpartinkon, Mentonban jövő nyáron? 192 00:15:15,200 --> 00:15:17,480 Látod? Menton. 193 00:15:18,720 --> 00:15:21,120 Aha. HK Bergdahl. 194 00:15:21,480 --> 00:15:24,320 Ne feledd, fiam, mit csinál egy igazi Jonsson! 195 00:15:24,399 --> 00:15:28,799 - Kitesz magáért? - Dehogy! Pénzt keres, természetesen. 196 00:15:33,759 --> 00:15:34,759 Karl-Bertil! 197 00:15:35,639 --> 00:15:39,039 Cseréljünk helyet! Már képtelen vagyok követni a sok nevet. 198 00:15:39,399 --> 00:15:43,039 - Nem, én inkább itt maradnék. - Sipirc! Tűnés! 199 00:15:44,919 --> 00:15:47,960 Ha minden körzet számot kapna, könnyebben haladnánk. 200 00:15:48,039 --> 00:15:49,399 Hogy mi? 201 00:15:50,879 --> 00:15:53,879 Osszuk fel az országot számokra, helynevek helyett! 202 00:15:53,960 --> 00:15:56,600 - Az irányításhoz? - Találó név. Irányítószám. 203 00:15:58,960 --> 00:16:01,600 - Tizennégy! - Tizennyolc! Lulea! 204 00:16:01,679 --> 00:16:03,879 Visby, húsz! 205 00:16:04,279 --> 00:16:06,399 Huszonegy! Külföld! 206 00:16:07,679 --> 00:16:10,639 KÖSZÖNJÜK A FORRALTBOR-PARTIRA SZÓLÓ MEGHÍVÁST, ÉS ÖRÖMMEL RÉSZT VESZÜNK. 207 00:16:10,720 --> 00:16:13,480 Jonsson asszony vagyok, az uramat keresem 208 00:16:15,440 --> 00:16:17,919 Telefonja van, uram, Jonsson asszonytól. 209 00:16:22,919 --> 00:16:26,960 Marianne, mókuskám! Tudod, mennyire bosszant, ha munka közben háborgatsz! 210 00:16:27,039 --> 00:16:28,279 Ugyan már! 211 00:16:28,759 --> 00:16:31,759 Tyko, képzeld csak, most kaptam választ 212 00:16:31,840 --> 00:16:35,600 a Bergdahl házaspártól a forraltbor-parti meghívója kapcsán. 213 00:16:35,679 --> 00:16:37,000 Nem találok szavakat. 214 00:16:37,080 --> 00:16:40,200 És képzeld, felhívott Rosenquist asszony, hogy jönnek. 215 00:16:40,279 --> 00:16:43,399 Nem is értem. Reggel még köszönésre se méltattak. 216 00:16:43,480 --> 00:16:45,480 Azóta meg folyamatosan szól a telefon. 217 00:16:46,600 --> 00:16:49,960 Történt valami? Talán tudnom kellene valamiről? 218 00:16:50,039 --> 00:16:52,519 - A város idei jótevője. - Mit mondtál? 219 00:16:53,320 --> 00:16:54,320 Halló? 220 00:16:55,120 --> 00:16:58,360 Most le kell tennem, mókuskám. Majd elmagyarázom. 221 00:16:59,600 --> 00:17:00,919 Leállítottam a kifizetéseket, 222 00:17:01,000 --> 00:17:04,519 és felszólítottam őket, hogy fizessék vissza a kapott pénzt. 223 00:17:04,599 --> 00:17:09,160 Elment az esze? Természetes, hogy támogatnom kell egy gyermekotthont. 224 00:17:09,480 --> 00:17:12,000 Manapság roppant fontossággal bír minden segítség, 225 00:17:12,079 --> 00:17:16,720 melyet a társadalom legsebezhetőbb tagjainak biztosítunk. 226 00:17:17,279 --> 00:17:19,119 Mikor is lesz az ünnepség? 227 00:17:19,799 --> 00:17:22,839 Úgy rémlik, hogy karácsony napján a Grand Hotelben. 228 00:17:23,160 --> 00:17:25,359 Marianne-nak kell egy új ruha. 229 00:17:25,440 --> 00:17:28,880 Én meg elmegyek előtte a borbélyhoz, és lemosatom a kocsit. 230 00:17:28,960 --> 00:17:31,359 Valamint meglátogathatná Hedqvist asszonyt. 231 00:17:33,440 --> 00:17:36,559 - Kicsodát? - A nevelőotthon vezetőjét. 232 00:17:36,640 --> 00:17:40,559 Akit el kell vinnie az ünnepségre, az etikett szerint. 233 00:17:40,640 --> 00:17:41,759 Hogyne. 234 00:17:43,039 --> 00:17:44,279 Kalmar! 235 00:17:45,720 --> 00:17:47,400 - Húsz! - Visby! 236 00:17:51,000 --> 00:17:53,319 Huszonegy! Külföld! 237 00:18:00,039 --> 00:18:02,039 Megállj! 238 00:18:06,480 --> 00:18:09,839 Nem tetszik Kronlund mester szisztémája? 239 00:18:11,680 --> 00:18:16,920 Amit 1843-ban vezettek be? Ki volna a főkolompos? 240 00:18:17,000 --> 00:18:19,400 Karl-Bertil az. Az ő ötlete volt. 241 00:18:21,240 --> 00:18:23,559 - De irányítószámokkal gyorsabb. - Hallgass! 242 00:18:27,680 --> 00:18:29,000 Jól nézzétek meg! 243 00:18:29,440 --> 00:18:32,200 Egy ártatlan kis boríték hevert a padlón. 244 00:18:32,279 --> 00:18:35,079 Ha nem veszem észre, nem kerül kézbesítésre. 245 00:18:37,759 --> 00:18:41,039 Ha Kolumbusz levele nem jut el Izabella királynőhöz, 246 00:18:42,160 --> 00:18:44,079 Amerikát sosem fedezik fel. 247 00:18:45,799 --> 00:18:48,920 Ha Gusztáv levele elkallódik Dalarnába menet, 248 00:18:49,000 --> 00:18:50,720 nem lett volna Vasa-dinasztia. 249 00:18:51,480 --> 00:18:55,880 Ha Caesar nem jut el Kleopátrához, ha Napóleon győz Waterloonál, 250 00:18:56,599 --> 00:18:58,720 milyen sorsra jut a világ? 251 00:19:00,400 --> 00:19:01,680 Franciaországéra. 252 00:19:03,240 --> 00:19:04,319 Elhallgass! 253 00:19:04,799 --> 00:19:09,640 Egy elkallódott levél egyenértékű egy elveszett élettel. 254 00:19:10,480 --> 00:19:13,319 - És... - Sosem nyithatjuk fel mások postáját. 255 00:19:13,400 --> 00:19:16,599 - Hangosabban! - Sosem nyithatjuk fel mások postáját. 256 00:19:16,680 --> 00:19:18,039 - Oskar? - Igen? 257 00:19:18,119 --> 00:19:20,640 Rád bízom ennek a levélnek a továbbítását. 258 00:19:20,720 --> 00:19:24,039 És Karl-Bertil, mára már végeztél. 259 00:19:24,359 --> 00:19:27,680 - De én nem akartam... - Az apád hívott, odakint vár rád. 260 00:19:31,240 --> 00:19:32,839 Helyes! Folytassátok! 261 00:19:34,920 --> 00:19:41,160 Legközelebb kapsz egy fülest. Irányítószám! Hallatlan ostobaság! 262 00:19:42,920 --> 00:19:46,400 Ellátogatunk Hedqvist asszony gyermekotthonába. 263 00:19:46,480 --> 00:19:47,720 Nekem miért kell mennem? 264 00:19:47,799 --> 00:19:51,640 Hogy úgy tűnjön nekik, mintha szeretném a gyerekeket. 265 00:19:58,319 --> 00:20:01,839 Jó estét, Jonsson igazgató úr! A Dagbladettől jöttünk. 266 00:20:01,920 --> 00:20:05,119 - Hadd gratuláljak a kitüntetéséhez! - Köszönöm! 267 00:20:05,200 --> 00:20:07,960 Hozzá ne érjetek a kocsihoz, gyerekek! Sipirc! 268 00:20:17,359 --> 00:20:19,599 - Bámulatos volt! - Esther! 269 00:20:19,680 --> 00:20:22,519 Ne feledd, kérlek, hogy ez egy vidám dal! 270 00:20:22,599 --> 00:20:24,359 - Mosolyogj! - Csodálatos volt! 271 00:20:24,440 --> 00:20:27,319 - Kiváló, kiváló. Jó. - Szaladjatok gyorsan! Kérem a kottákat! 272 00:20:28,519 --> 00:20:30,039 - Tüneményesek. - Helyes. 273 00:20:30,720 --> 00:20:36,000 Különösen kedvemre való volt... az a legátódarab, 274 00:20:36,079 --> 00:20:39,880 - Megbocsásson, de hogy hívják önt? - Jonsson. Tyko Jonsson. 275 00:20:39,960 --> 00:20:43,319 Én vagyok az otthonuk támogatója 276 00:20:43,640 --> 00:20:47,160 az áruházam által, Jonsson és fia. 277 00:20:47,480 --> 00:20:49,480 Nézze el nekem, de épp rengeteg a dolgom! 278 00:20:49,559 --> 00:20:52,000 Mindjárt vacsoraidő és egymagam vagyok. 279 00:20:52,079 --> 00:20:55,359 - Úgyhogy kérem, bocsásson meg! - Hoppá! Hogyne. 280 00:20:55,440 --> 00:21:00,039 Ismerem a támogatóink zömét, de önhöz még sosem volt szerencsém, Jonsson úr. 281 00:21:00,119 --> 00:21:03,640 Nem, ügyelek rá, hogy roppant diszkréten intézzük. 282 00:21:03,720 --> 00:21:05,839 Meglep, hogy eddig nem dicsekedett. 283 00:21:05,920 --> 00:21:08,960 Az emberek többnyire szívesen hencegnek a nagylelkűségükkel. 284 00:21:09,039 --> 00:21:11,799 Ízléstelen szokás. Roppant ízléstelen. 285 00:21:11,880 --> 00:21:14,240 Kivéve, persze, ha rendkívül csekélyke az összeg. 286 00:21:14,319 --> 00:21:16,559 Kylliki és Lisa, nem hoznátok egy kis vizet? 287 00:21:16,640 --> 00:21:17,920 Ugyan, erről szó sincs! 288 00:21:18,000 --> 00:21:20,359 Mindazonáltal a körülmények rákényszerítettek, 289 00:21:20,440 --> 00:21:22,559 hogy végül reflektorfénybe lépjek. 290 00:21:22,640 --> 00:21:27,839 Ugyanis kaptam egy kitüntetést, amit minden évben annak ítélnek oda, 291 00:21:27,920 --> 00:21:31,200 aki sokat tett a társadalom legrászorulóbb tagjaiért. 292 00:21:31,519 --> 00:21:33,839 Jaj, kérem, miért nem ezzel kezdte, Jonsson úr? 293 00:21:33,920 --> 00:21:36,680 Kérem! Tiltja a velem született szerénységem. 294 00:21:37,240 --> 00:21:39,319 Hát, hirtelen nem is találok szavakat. 295 00:21:39,400 --> 00:21:43,160 Kedvesem, meg se szólaljon! Még jómagam is meglepődtem. 296 00:21:45,920 --> 00:21:50,119 Ezért az lenne a kérdésem, hogy hajlandó-e velem tartani kegyed 297 00:21:50,200 --> 00:21:52,759 a karácsony napján rendezett ünnepségre. 298 00:21:52,839 --> 00:21:56,720 Sajnálom, de nekem gondoskodnom kell a gyerekekről. 299 00:21:56,799 --> 00:22:00,079 És mit szólna egy szerény hozzájáruláshoz? 300 00:22:00,160 --> 00:22:03,640 Hátha némiképpen ösztönözné kegyedet a részvételre. 301 00:22:03,720 --> 00:22:07,160 Mivel a támogatónk, bizonyára tudja, hogy béreljük a házat 302 00:22:07,240 --> 00:22:09,400 - Silverschlöd grófnőtől. - Hát persze. Aha. 303 00:22:09,480 --> 00:22:12,000 - Az év végéig. - Vagy úgy! 304 00:22:12,079 --> 00:22:15,079 A gyermekek háborús országokból jöttek, a szüleik ott maradtak. 305 00:22:15,160 --> 00:22:16,839 - Istenkém! - Szeretnénk egy épületet, 306 00:22:16,920 --> 00:22:19,599 ahol nem kell bérleti díjat fizetni. Ruhák kellenek, egy szakácsnő, 307 00:22:19,680 --> 00:22:22,480 egy tanár és persze új kazán, ami nem romlik el állandóan. 308 00:22:22,559 --> 00:22:25,119 Biztosíthatom, gondoskodom új kazánról. 309 00:22:25,200 --> 00:22:27,759 - Csodálatos, ugye? - Igen. 310 00:22:27,839 --> 00:22:29,680 - És a tűzifáról is? - Megígérem. 311 00:22:29,759 --> 00:22:31,440 Mosolyognának, kérem? 312 00:22:34,720 --> 00:22:35,960 Ajajajajaj! 313 00:22:37,000 --> 00:22:39,440 - Nincs semmi baj. Nincs semmi baj. - Szegény Esther beteg. 314 00:22:40,559 --> 00:22:42,359 Ha befáradna az irodámba, letakarítanám a... 315 00:22:42,440 --> 00:22:43,920 Ne fáradjon vele! 316 00:22:52,680 --> 00:22:56,240 Várj! Add vissza a képregényemet! Állj meg! Hahó! 317 00:22:57,039 --> 00:22:58,400 Állj meg! 318 00:23:09,559 --> 00:23:10,680 Marion! 319 00:23:14,480 --> 00:23:18,720 Hányszor mondjam neked, az a legokosabb, ha rögtön behúzol egy nagyot. 320 00:23:35,039 --> 00:23:38,920 Milyen nehéz lehet találni valamit, ami a gyerekek szemében mulatságos? 321 00:23:39,000 --> 00:23:42,480 - Nézd csak, Lisa! Ide süss! - Még egyszer, Karl-Bertil! 322 00:23:43,079 --> 00:23:45,680 - Nézd csak! - Egy pillanat! 323 00:23:52,640 --> 00:23:55,920 - Ez meg mi? - A rugó, amit reggel kaptam. 324 00:24:02,640 --> 00:24:06,799 Végre rájöttem. A hibás német ágyrugó. 325 00:24:06,880 --> 00:24:09,480 Magától lemegy a lépcsőn. 326 00:24:09,559 --> 00:24:12,359 Átkozott legyek, ha tudom, hogy nevezhetnénk el. 327 00:24:13,480 --> 00:24:15,000 Lépcsőző! 328 00:24:15,440 --> 00:24:18,000 Legyen a játék neve Lépcsőző! Ez mulatságos. 329 00:24:18,079 --> 00:24:20,079 - Ez meg mi? - Most le kell tennem. Viszlát! 330 00:24:20,160 --> 00:24:21,839 Fogalmam sincs, Lisa. 331 00:24:26,920 --> 00:24:28,319 Most mit mondott? 332 00:24:28,720 --> 00:24:32,400 Azt, hogy van egy karórépa a szekrényben. 333 00:24:32,480 --> 00:24:34,519 Talán úgy értette, hogy tálalták a vacsorát. 334 00:24:34,599 --> 00:24:38,400 Én mondom neked, csodálatos érzés jótékonykodni másokkal. 335 00:24:38,480 --> 00:24:42,759 Egész nap csak telefonáltam. Broadmanék is csatlakoznak. 336 00:24:42,839 --> 00:24:46,079 Mégiscsak jól mondják, a jóság szívmelengető. 337 00:24:46,160 --> 00:24:48,039 Már csupán az etikettet kell kitanulnod. 338 00:24:48,119 --> 00:24:51,279 Az etikettet? Mintha nem ismerném az illemet. 339 00:24:52,839 --> 00:24:54,039 Ez meg mi az ördög? 340 00:24:55,880 --> 00:24:58,480 - Csiga. - Ki eszik ilyet? 341 00:24:58,559 --> 00:25:02,519 Bergdahlék meghívtak minket jövő nyárra a gardenpartijukra. 342 00:25:02,599 --> 00:25:04,839 Ismerkedjünk a francia konyhaművészettel! 343 00:25:05,160 --> 00:25:09,720 Örömmel ismerkedek a francia konyhával, csak nem az utálatos csúszómászóival. 344 00:25:09,799 --> 00:25:14,359 - Hogy kell enni? - Fogd a csipeszt, így ni! 345 00:25:14,440 --> 00:25:19,640 Majd próbáld erősen megszorítani a házát! 346 00:25:19,720 --> 00:25:21,640 Egyébként gondolkodtam a forraltbor-partin is, 347 00:25:21,720 --> 00:25:25,559 és úgy vélem, remekül feldobná, ha meghívnánk rá azt a gyermekkórust. 348 00:25:25,640 --> 00:25:28,559 Micsoda szamárság! Most verd ki a fejedből! 349 00:25:28,640 --> 00:25:31,559 Pedig olyan csodásan festenének szalonban! 350 00:25:31,640 --> 00:25:34,160 Akkor neked kell ügyelned a kínai porcelánokra. 351 00:25:34,240 --> 00:25:36,319 - Igen, tudom. - Hoppá! 352 00:25:51,920 --> 00:25:55,400 - Mit hablatyol ez? - Azt, hogy itt egy rendőr bilincsben, 353 00:25:55,480 --> 00:25:58,759 de szerintem úgy értette, hogy itt van a rendőrség. 354 00:26:03,880 --> 00:26:05,480 - Nem. - Jó estét! 355 00:26:05,559 --> 00:26:09,880 Épp a szokásos ellenőrzést tartottuk, 356 00:26:09,960 --> 00:26:13,640 amikor egy nevelőotthonbeli leány birtokában megtaláltuk ezt. 357 00:26:15,680 --> 00:26:20,480 Ez Karl-Bertil Jonsson tulajdona, Stjärnvägen 18. 358 00:26:21,279 --> 00:26:25,400 Aha. Halljam, mit tudsz erről a botrányos esetről! 359 00:26:26,519 --> 00:26:27,720 Semmit, papa. 360 00:26:28,079 --> 00:26:30,119 Csupán visszahoztuk a lopott tárgyat. 361 00:26:31,839 --> 00:26:34,079 A kis csirkefogó javítóintézetbe kerül. 362 00:26:34,160 --> 00:26:38,559 Büszke vagyok rá, hogy támogathatom a rendkívül éber rendőrségünket. 363 00:26:38,640 --> 00:26:41,000 Parancsol egy forró puncsot? 364 00:26:41,079 --> 00:26:45,079 Szolgálatban tilos. Békés karácsonyt és minden jót! 365 00:26:46,079 --> 00:26:47,440 Én adtam neki a tárcát. 366 00:26:48,759 --> 00:26:50,000 Hogy mit mondtál? 367 00:26:52,079 --> 00:26:54,799 Nem lopta el a tárcát, én adtam neki. 368 00:26:55,640 --> 00:26:58,960 Igen. Mindvégig ezt hajtogattam. 369 00:26:59,559 --> 00:27:03,160 Te neki adtad a valódi aligátorbőr-tárcádat, 370 00:27:03,240 --> 00:27:05,960 amit a 10. születésnapodra kaptál? 371 00:27:06,279 --> 00:27:08,119 Mert azt hittem, szabad. 372 00:27:08,759 --> 00:27:12,240 A saját pénzem volt benne, az, amit a postán kerestem. 373 00:27:12,319 --> 00:27:14,960 Azt csinálok vele, amit akarok, a papa mondta. 374 00:27:15,640 --> 00:27:19,559 - Azt állítod, hogy a leány ártatlan? - Nem tett semmi rosszat. 375 00:27:20,640 --> 00:27:24,079 Vagy úgy! Ez esetben mi már nem is zavarunk. 376 00:27:24,160 --> 00:27:27,359 Kívánunk az egész Jonsson családnak boldog karácsonyt. 377 00:27:28,440 --> 00:27:29,559 Boldog karácsonyt! 378 00:27:32,359 --> 00:27:33,440 - Te komolyan...? - Tyko! 379 00:27:33,519 --> 00:27:36,759 Mielőtt akár egy szót is szólnál, Karl-Bertilnek igaza van. 380 00:27:36,839 --> 00:27:39,720 A saját pénzével ahhoz kezd, amihez akar. Te mondtad. 381 00:27:39,799 --> 00:27:41,960 - Amihez akar? - Menj szépen! 382 00:27:42,039 --> 00:27:45,640 Ülj le nyugodtan a kandalló elé! Hamarosan odaviszem a papucsodat. 383 00:27:46,279 --> 00:27:48,160 - És ami a... - És puncsot is kapsz. 384 00:27:48,759 --> 00:27:51,319 Te meg, fiatalember, azonnal menj a szobádba! 385 00:27:51,400 --> 00:27:52,480 Egy kis forró puncsot. 386 00:28:03,240 --> 00:28:04,680 Karl-Bertil! 387 00:28:05,440 --> 00:28:07,319 - Az a leányzó... - Nem is ismerem őt. 388 00:28:07,839 --> 00:28:09,799 Nem vagyok ostoba, kisfiam. 389 00:28:18,039 --> 00:28:19,519 Ide figyelj! 390 00:28:23,200 --> 00:28:26,799 Tudom, hogy a jó szívedre hallgatsz, de apádnak igaza van. 391 00:28:26,880 --> 00:28:30,119 Vannak, akik kihasználják mások jóságát. 392 00:28:30,200 --> 00:28:35,400 Az volt édesapád első tárcája. Ezért bír a számára érzelmi értékkel. 393 00:28:35,480 --> 00:28:39,000 Az érzelmi értéket pedig nem lehet pénzben mérni. 394 00:28:40,519 --> 00:28:44,200 - Visszaszerezhetem tőle. - A szegénynegyedből? 395 00:28:44,279 --> 00:28:45,960 Nem engedhetlek oda. 396 00:28:48,759 --> 00:28:52,759 Valóban nagyon szép. Egy kocsihoz képest. 397 00:29:38,720 --> 00:29:40,319 Köszönöm! 398 00:29:42,559 --> 00:29:44,400 - Jó napot! - Jó napot! 399 00:29:44,480 --> 00:29:47,319 Szeretnék egy ilyen orvosságot. 400 00:29:53,880 --> 00:29:57,200 Három-ötven lesz. Nicsak! Milyen szép ez a tárca! 401 00:29:57,279 --> 00:29:59,200 A nagymamámé. 402 00:30:03,359 --> 00:30:05,279 A nagyim szereti Robin Hoodot. 403 00:30:07,519 --> 00:30:09,039 Én is kedvelem. 404 00:30:13,599 --> 00:30:17,680 Megszámoltam a szappanokat. Egyet se tegyetek el, világos? 405 00:30:17,759 --> 00:30:21,559 - Jaj, ne nyaggass már! - És szép legyen nekem! 406 00:30:21,640 --> 00:30:24,559 - Megint itt van a postás hölgy! - Hurrá! Megjött a posta! 407 00:30:24,640 --> 00:30:27,200 - Leveleket kaptunk! De jó! - Olyan izgatott vagyok! 408 00:30:29,759 --> 00:30:34,640 Hé! Csituljatok! Hallgassatok már! Ha nem csöndesedtek el, nincs posta! 409 00:30:35,440 --> 00:30:37,519 - Jó napot, asszonyom! - Magának is! 410 00:30:38,000 --> 00:30:40,960 - Boldog karácsonyt, kislányok! - Boldog karácsonyt! 411 00:30:43,839 --> 00:30:46,839 Lássuk! Legyen az első Tuija! 412 00:30:49,039 --> 00:30:50,839 - Susanna! - Igen! 413 00:30:52,200 --> 00:30:53,559 Inga! 414 00:30:55,319 --> 00:30:57,359 - Kylliki! - Igen! 415 00:30:58,480 --> 00:31:01,519 - Aztán Ritva. - Nézd! A mamám írta! 416 00:31:01,880 --> 00:31:02,920 Lisa! 417 00:31:04,640 --> 00:31:06,680 Hanna! 418 00:31:10,000 --> 00:31:13,279 Képzeljétek, a mama befogadott egy kiskutyát! 419 00:31:13,359 --> 00:31:15,960 Lesz egy kutyám! 420 00:31:26,400 --> 00:31:27,640 Ne bámulj már! 421 00:31:28,599 --> 00:31:31,200 Tudod, mi lesz azokkal, akik nem kapnak levelet? 422 00:31:31,839 --> 00:31:33,640 Őket örökbe adják. 423 00:31:34,119 --> 00:31:38,160 - De mit jelent az, hogy örökbe adni? - Azt, hogy új anyukád lesz. 424 00:31:38,920 --> 00:31:42,079 - De én a régi mamámat akarom. - Pedig jobban járnál egy újjal. 425 00:31:42,160 --> 00:31:45,000 Igen, a régi már eléggé megviselt. 426 00:31:47,279 --> 00:31:50,559 - Én a múlt héten két levelet is kaptam. -Tessék? Tényleg? 427 00:31:50,640 --> 00:31:54,119 Megvárattál. Lássuk, mit hoztál! Pakolj ide! 428 00:31:58,480 --> 00:32:00,400 Ez nem túl sok. 429 00:32:01,559 --> 00:32:05,119 Mindegy. Most pakold ki a zsebeidet! 430 00:32:06,039 --> 00:32:08,680 Mutasd, mi van a zsebedben, Vera! Nosza! 431 00:32:10,160 --> 00:32:12,039 Ürítsd ki a zsebeidet! 432 00:32:15,759 --> 00:32:17,799 Orvosság? Nahát! Ez jól jön. 433 00:32:17,880 --> 00:32:20,039 - Esthernek hoztam. - Igen, gondoltam. 434 00:32:20,119 --> 00:32:23,440 - Szeretném odaadni neki. - Ereszd! Ereszd! 435 00:32:30,400 --> 00:32:33,279 Jut eszembe, honnan volt pénzed orvosságra? 436 00:32:34,359 --> 00:32:36,039 Vera, válaszolj! 437 00:32:41,599 --> 00:32:42,680 Esther! 438 00:32:45,839 --> 00:32:48,000 Mi ma sem kaptunk levelet. 439 00:32:51,000 --> 00:32:52,200 Gyere! 440 00:32:54,519 --> 00:32:58,400 - Elolvassuk anyu levelét? - De hiszen nem kaptunk. 441 00:32:59,880 --> 00:33:04,200 Én nem egy újról beszélek. A régi is ugyanolyan nagyszerű. 442 00:33:04,279 --> 00:33:05,960 Várj csak! Megvan. 443 00:33:09,400 --> 00:33:11,400 Drága imádott kislányaim! 444 00:33:12,680 --> 00:33:17,839 Bocsássatok meg, hogy rég nem írtam, de mostanság annyi elintéznivalóm akadt. 445 00:33:17,920 --> 00:33:20,680 Útlevelet kérvényeztem, hogy értetek menjek. 446 00:33:20,759 --> 00:33:24,079 A vonatok még járnak, a múlt hónapban egész sok embert felengedtek. 447 00:33:24,759 --> 00:33:26,200 Édesanyátok. 448 00:33:47,759 --> 00:33:49,559 - Itt álljon meg! - Itt? 449 00:33:49,640 --> 00:33:50,839 Igen. Ajándékot vennék. 450 00:33:50,920 --> 00:33:54,279 Nem. Tudod, mit mondott édesanyád. Azt kérte, hogy egyenest menjünk haza. 451 00:33:54,359 --> 00:33:57,920 Nem akartam elárulni, de magának lesz az ajándék. 452 00:34:00,720 --> 00:34:04,240 Ugyan! Pár percnyi kitérőből még nem lehet baj. 453 00:34:11,000 --> 00:34:12,840 Várj! Pillanat! Ha veszély fenyegetne... 454 00:34:12,920 --> 00:34:16,320 - Rögtön behúzok egy nagyot, ígérem. - Helyes. 455 00:34:49,039 --> 00:34:49,960 Szervusz! 456 00:34:52,119 --> 00:34:53,039 Szervusz! 457 00:34:59,119 --> 00:35:02,079 Szia, Esther! Ő az én kishúgom. 458 00:35:07,320 --> 00:35:09,119 Épp erre sétáltam. 459 00:35:10,320 --> 00:35:13,800 - Nem a tárcádért jöttél? - Nem. Dehogy is. 460 00:35:16,920 --> 00:35:19,519 - Karl-Bertil vagyok. - Vera. 461 00:35:23,039 --> 00:35:27,199 Vera, azért lenne valami, amit szeretnék tőled visszakérni. 462 00:35:28,519 --> 00:35:32,960 - Tudtam én. Csak a tárcádért jöttél. - Nem, a képregényemért. 463 00:35:45,159 --> 00:35:48,119 Kissé furcsa, hogy Robin Hood a hősöd. 464 00:35:48,800 --> 00:35:51,159 Lop a gazdagtól és a szegénynek adja. 465 00:35:51,599 --> 00:35:53,199 Miért furcsa? 466 00:35:55,679 --> 00:35:57,440 Te fordítva teszed. 467 00:36:04,280 --> 00:36:08,480 Lopni a gazdagoktól és a szegényeknek adni. 468 00:36:10,280 --> 00:36:14,360 Egy ifjú anyát gyermekeivel kitettek az otthonából. 469 00:36:14,440 --> 00:36:16,519 Eresszetek már be! 470 00:36:16,599 --> 00:36:19,079 Egy részeg apa magában kesereg. 471 00:36:19,159 --> 00:36:21,039 Mi az ördögöt bámulsz? 472 00:36:22,039 --> 00:36:23,719 Eresszetek be! 473 00:36:23,800 --> 00:36:26,599 Egy szegény hontalan férfi szinte halálra fagy, 474 00:36:26,679 --> 00:36:31,719 miközben egy szomorú utcalány tüstént megállapítja hősünkről, hogy túl fiatal. 475 00:36:40,159 --> 00:36:42,280 Közelgett a karácsony. 476 00:36:50,920 --> 00:36:54,239 Az az alak Lagerstähl, neki van lekvárüzeme. 477 00:36:54,320 --> 00:36:56,559 Oda kellene mennem kicsit diskurálni. 478 00:36:56,639 --> 00:36:59,159 - Megállj! Meg ne mozdulj! - Mi a baj? 479 00:36:59,239 --> 00:37:01,280 Nevetség tárgyává tennél minket, Tyko? 480 00:37:03,360 --> 00:37:04,519 Mit vétettem? 481 00:37:05,519 --> 00:37:08,719 Talán korpás a zakóm? Csálé a választékom? Verejtékezem? 482 00:37:08,800 --> 00:37:10,559 Rosszabb. Nézz csak le! 483 00:37:11,280 --> 00:37:14,480 Jóságos ég! Megyek, és máris orvosolom a problémát. 484 00:37:14,559 --> 00:37:17,119 Túl késő. A Bergdahl házaspár! 485 00:37:17,199 --> 00:37:20,239 Mondja, a parketta füstölt tölgy, nem igaz? 486 00:37:20,320 --> 00:37:25,840 - A plafon diófából készült. - Én a padlójukról beszél... 487 00:37:25,920 --> 00:37:28,039 Az nem füstölt. 488 00:37:29,800 --> 00:37:32,039 Nahát, megjött Karl-Bertil! 489 00:37:32,119 --> 00:37:36,039 Kérem, bocsássanak meg! Exkuzálnám magam. 490 00:37:38,079 --> 00:37:41,559 Tudja, örülök, ha jó emberek érdeklődnek a nemes ügyeink iránt. 491 00:37:41,639 --> 00:37:44,840 Hogyne. Hallott már a Polio-gáláról? 492 00:37:44,920 --> 00:37:47,039 Polio? Nagyszerű lehet. 493 00:37:47,679 --> 00:37:49,440 Na, mit mondtam neked? 494 00:37:51,239 --> 00:37:53,960 Remélem, elfogadható mentséged van erre. 495 00:37:58,840 --> 00:38:02,000 - Beata! Mintha kopognának. - Mi az? Mit csináljak vele? 496 00:38:10,400 --> 00:38:15,199 Jó napot! A nevem Hedqvist asszony. A gyerekeimet énekelni hívták. 497 00:38:16,159 --> 00:38:18,199 Ha nem tévedek, ez a Jonsson-rezidencia. 498 00:38:18,280 --> 00:38:21,000 Jó helyen jár, kedveském. Jó helyen. 499 00:38:21,079 --> 00:38:25,039 Hedqvist asszony, megkérhetném, hogy vigye át a gyerekeket a túloldalra, 500 00:38:25,119 --> 00:38:27,480 a konyhai bejárathoz? Ott sokkal praktikusabb. 501 00:38:27,559 --> 00:38:30,559 Igen, hát Hogyne. Gyertek! 502 00:38:31,079 --> 00:38:34,079 Nagyszerű! Még hogy a konyhán át! 503 00:38:34,159 --> 00:38:37,440 Hallatlan arcátlanság! Sokkal praktikusabb. 504 00:38:57,400 --> 00:39:02,360 Ennél varázslatosabb kórust nem hallottam a vasárnapi iskola óta. 505 00:39:10,920 --> 00:39:15,360 Milyen csodás! Kérem, parancsoljanak egy kis finom forralt bort! 506 00:39:15,440 --> 00:39:17,760 Igen! Vagy egy kis pálinkát! 507 00:39:24,559 --> 00:39:25,480 Vera? 508 00:39:26,400 --> 00:39:27,800 Legyen szíves, asszonyom! 509 00:39:29,360 --> 00:39:31,320 - Tessék? - Csodálatos előadás volt. 510 00:39:31,400 --> 00:39:32,440 Köszönjük! 511 00:39:32,519 --> 00:39:35,840 Csakhogy feltűnt, hogy az a kislány nem érzi jól magát. 512 00:39:35,920 --> 00:39:37,639 Igen, szegény kicsi Esther! 513 00:39:37,719 --> 00:39:40,119 Igyekszem segíteni, amennyire tőlem telik, 514 00:39:40,199 --> 00:39:42,039 de manapság drága a gyógyszer. 515 00:39:42,119 --> 00:39:46,559 Én orvos vagyok. Meglehet, hogy a szolgálatára lehetnék. 516 00:39:46,639 --> 00:39:51,079 A feleségemmel egy nagy birtokon lakunk, a város mellett. 517 00:39:51,159 --> 00:39:54,400 Az ottani friss levegő jó hatással lenne a tüdejére. 518 00:39:55,920 --> 00:40:00,079 Csakhogy sajnos nincs lehetőségem Esthert vidéki kirándulásokra vinni. 519 00:40:00,159 --> 00:40:03,000 Amire én gondoltam, tartósabb megoldás lenne. 520 00:40:03,760 --> 00:40:08,199 Nem született gyermekünk, mindkettőnk mély fájdalmára. 521 00:40:10,039 --> 00:40:13,440 Úgy hallottam, hamarosan elveszik öntől az épületet. 522 00:40:14,679 --> 00:40:17,679 Ha pénz kellene egy új otthonra, én segíthetek. 523 00:40:18,480 --> 00:40:21,400 Minden gyermeknek jobb lenne egy igazi otthonban, 524 00:40:21,480 --> 00:40:24,599 ám akkor is kénytelen vagyok betartani a szabályokat. 525 00:40:24,679 --> 00:40:27,480 Meg sem fordult a fejemben az ellenkezője. 526 00:40:28,239 --> 00:40:30,719 Ugyanis egy gyermek nem holmi árucikk. 527 00:40:31,639 --> 00:40:33,960 Esther és a többi kisgyermek szolgálatára. 528 00:40:34,039 --> 00:40:35,199 DR. WENTZEL FÜLL-ORR-GÉGÉSZ 529 00:40:39,159 --> 00:40:41,199 Fácánvadászat? Nagyszerű. 530 00:40:41,280 --> 00:40:44,800 Bizonyára beszorítjuk a naptárunkba. Majd igyekezni fogok. 531 00:40:44,880 --> 00:40:48,719 Amíg a férfiak lövöldöznek, mi majd ismerkedünk a művészettel. 532 00:40:48,800 --> 00:40:51,440 Nahát! Az igazán izgalmas lenne. 533 00:40:52,800 --> 00:40:56,079 Nyavalyás fácánok! Pompás mulatság lehet. 534 00:41:03,760 --> 00:41:07,039 Karl-Bertil! Végre megérkezett. 535 00:41:11,920 --> 00:41:13,960 Az idei adókalendárium, 536 00:41:14,039 --> 00:41:17,239 melyben feltüntetik az ország minden gazdag polgárát. 537 00:41:17,320 --> 00:41:21,199 Nézd csak meg a harmadik oldalt! Hátha találsz rajta valami érdekeset. 538 00:41:21,280 --> 00:41:23,039 Beata! Ne feledje a szalvétákat! 539 00:41:23,119 --> 00:41:26,960 Látod-e, ki került feljebb 18 hellyel a tavalyi óta? 540 00:41:27,360 --> 00:41:29,599 - Ez jó. - Jó? Ez fenomenális! 541 00:41:29,679 --> 00:41:30,760 Tyko! 542 00:41:30,840 --> 00:41:32,800 Ahhoz képest, hogy nincstelenül kezdtem. 543 00:41:32,880 --> 00:41:37,360 Jaj, ne, Tyko! Már megint a vagyonodat summázgatod? Nem szégyelled magad? 544 00:41:37,440 --> 00:41:40,239 Hogy vagy, drágaságom? Mintha kissé nyúzott lennél. 545 00:41:40,320 --> 00:41:43,519 Hoppácska! Tüstént utolérem Bergdahlt. 546 00:41:43,599 --> 00:41:45,559 Pontosan mit is írnak? 547 00:41:45,639 --> 00:41:48,280 Azt, hogy hosszasan vakációzhatunk Antibes-ban? 548 00:41:48,360 --> 00:41:51,079 - Azért ne essünk túlzásba! - Tyű, de gazdagok! 549 00:41:51,159 --> 00:41:54,440 Frászkarikát! Ugyanezen a helyen áll sok-sok éve. 550 00:41:54,519 --> 00:41:56,840 Nem. Tavaly fentebb volt, jól emlékszem. 551 00:42:07,920 --> 00:42:09,519 Robin Hood! 552 00:42:10,559 --> 00:42:13,039 - Hogy kerülsz ide? - Azért jöttem, hogy segítsek. 553 00:42:13,119 --> 00:42:15,480 Lopsz a gazdagoktól, hogy a szegényeknek add? 554 00:42:15,559 --> 00:42:17,159 De jó! Nálunk sok minden van. 555 00:42:17,880 --> 00:42:20,719 - Nem az a legfontosabb. - Hát mi az? 556 00:42:21,679 --> 00:42:23,159 Marion megmentése. 557 00:42:23,239 --> 00:42:25,840 Te lopj a gazdagoktól, és add a szegényeknek! 558 00:42:25,920 --> 00:42:28,480 Én? Nem. Nekem az nem megy. 559 00:42:28,559 --> 00:42:31,360 Karl-Bertil, mindenkinek van küldetése. 560 00:42:33,000 --> 00:42:37,280 No, de már kezd pirkadni, vissza kell mennem Sherwoodba. 561 00:42:39,039 --> 00:42:42,320 - Van lépcsőtök? - De lenne még kérdésem. 562 00:42:42,400 --> 00:42:45,400 Ha valóban szeretnél segíteni a szegényeknek, 563 00:42:45,480 --> 00:42:48,079 többre mennél egy modernebb adózási rendszerrel. 564 00:42:48,159 --> 00:42:53,119 - Az nem lenne izgalmas egy filmben. - Hát ez az! Gyorsan tanulsz, cimbora. 565 00:42:54,440 --> 00:42:55,800 Nem csapok zajt. 566 00:43:08,440 --> 00:43:12,519 Lopjak a gazdagoktól, és adjam a szegényeknek? 567 00:43:12,599 --> 00:43:16,519 Lopjak a gazdagoktól, és adjam a szegényeknek? 568 00:44:01,360 --> 00:44:02,360 Hogy? 569 00:44:05,440 --> 00:44:07,239 Milyen mókás kis kalap! 570 00:44:08,519 --> 00:44:11,960 Az Märta nénié. Itt felejtette. Kérem! 571 00:44:19,760 --> 00:44:20,760 Karl-Bertil! 572 00:44:20,840 --> 00:44:24,760 Szeretnélek megkérni, hogy tedd be a csomagok közé Märta néni ajándékát! 573 00:44:24,840 --> 00:44:26,679 De az szabálytalan lenne. 574 00:44:28,039 --> 00:44:30,400 Hiszen kifizetem a postaköltséget. 575 00:44:31,280 --> 00:44:32,920 Nem vagyunk mi potyázók. 576 00:44:33,000 --> 00:44:36,400 Hol az ördögben van az adókalendáriumom? Nem láttátok? 577 00:44:36,480 --> 00:44:38,880 - Megyek. - Jó mulatást a postán! 578 00:44:38,960 --> 00:44:41,880 Mondja, ez az, amit tegnap kiválasztottam? 579 00:44:41,960 --> 00:44:44,920 Csak tegyék a sarokba, ott pompás helyen lesz! 580 00:44:45,280 --> 00:44:49,280 Az éjszaka egy terv fogalmazódott meg Karl-Bertil fejében. 581 00:44:49,360 --> 00:44:51,360 Döntésre jutott. 582 00:44:52,320 --> 00:44:55,679 Ha Robinnak megy, Karl-Bertilen sem foghat ki. 583 00:44:56,079 --> 00:44:57,960 Szortírozni kezdte a csomagokat, 584 00:44:58,039 --> 00:45:01,840 és most még alaposabban odafigyelt a címzésekre. 585 00:45:01,920 --> 00:45:03,079 Ha a címzettnél az állt, 586 00:45:03,159 --> 00:45:05,880 hogy telefonközpontos, ápolónő, vagy építőmunkás, 587 00:45:05,960 --> 00:45:08,480 hagyta, hogy célba érjen a doboz. 588 00:45:08,559 --> 00:45:11,800 Amelyeken az állt, hogy hivatalvezető, erdészgazda, vagy igazgató, 589 00:45:11,880 --> 00:45:14,960 azokat becsúsztatta a saját kis zsákjába. 590 00:45:17,639 --> 00:45:18,840 Jó napot! 591 00:45:19,719 --> 00:45:22,760 - Talán máris itt a karácsony? - Igen. 592 00:45:32,760 --> 00:45:36,119 - Miért nem jössz? Kezdődik a szünet. - Itt maradok. 593 00:45:37,000 --> 00:45:40,960 - Fontos, hogy időben végezzünk. - Tényleg félnótás vagy. 594 00:45:42,400 --> 00:45:44,039 Ne feledd, hogy figyellek! 595 00:45:45,760 --> 00:45:49,519 Amint Karl-Bertil egyedül maradt, elővette apja adókalendáriumát, 596 00:45:49,599 --> 00:45:51,679 hogy ellenőrizze a címeket. 597 00:45:51,760 --> 00:45:55,440 Akiknek az éves jövedelme meghaladta az 50 ezer koronát, 598 00:45:55,519 --> 00:45:57,280 azok dobozát visszatette a zsákba, 599 00:45:57,360 --> 00:46:01,679 míg azok, akik kevesebbet kerestek, megkaphatták a küldeményüket. 600 00:46:01,760 --> 00:46:04,000 Az egyik csomagot a saját apjának címezték. 601 00:46:04,079 --> 00:46:08,320 Márpedig ha valakit egy eszme vezérel, annak jó példát kell mutatni. 602 00:46:08,400 --> 00:46:10,960 Nincs kivételezés, megy a többihez. 603 00:46:27,000 --> 00:46:29,039 - Jó napot! - Szervusz! 604 00:46:30,920 --> 00:46:35,400 Jól van, most már elég díszünk van. Kezdődjék a karácsonyi fürdő! 605 00:46:45,679 --> 00:46:46,719 Csoda szép lett. 606 00:46:47,360 --> 00:46:51,679 Csakhogy hiányzik a csillag a tetejéről. Így nem igazi a karácsonyfa. 607 00:46:52,119 --> 00:46:55,440 - Szerintem sem. - Mindenki menjen a fürdőbe! 608 00:46:57,239 --> 00:46:58,960 Amikor a különleges zsák megtelt, 609 00:46:59,039 --> 00:47:02,199 Karl-Bertil megcímezte a saját otthonába. 610 00:47:02,280 --> 00:47:04,440 Inspekciót tartunk. 611 00:47:05,440 --> 00:47:06,440 - De... - Oskar? 612 00:47:06,519 --> 00:47:07,480 Igen? 613 00:47:11,280 --> 00:47:13,280 Dahlén kereskedő. 614 00:47:17,000 --> 00:47:19,400 Ez Bergdahl hivatalvezetőé. 615 00:47:21,079 --> 00:47:24,960 Erdészgazda. Hogy szortíroztad te ezeket? 616 00:47:25,039 --> 00:47:27,760 Gondoltam, hogy karácsonykor fontos, 617 00:47:27,840 --> 00:47:32,239 hogy a társadalom oszlopai megkapják az ajándékukat. 618 00:47:32,320 --> 00:47:35,360 Ezért fogom kézbesíteni személyesen. 619 00:47:37,599 --> 00:47:42,079 Bámulatos ötlet. Micsoda csodálatos gondolat! 620 00:47:50,559 --> 00:47:52,599 Képzelje, ez az első munkanapom! 621 00:47:53,159 --> 00:47:55,800 - Bizonyára helytáll. - Borzasztóan izgulok. 622 00:47:59,239 --> 00:48:02,800 - Önöknek segíthetek? - Köszönöm, csak nézelődök! 623 00:48:10,639 --> 00:48:13,039 Legyen kettő? 624 00:48:56,920 --> 00:48:58,800 Most már végleg elromlott. 625 00:48:58,880 --> 00:49:00,599 - De megígérte, hogy megfürödhetünk. - Igen. 626 00:49:00,679 --> 00:49:03,159 - Már régóta nem tudtunk fürdeni. - Nem, én is tudom, de ne! 627 00:49:03,239 --> 00:49:04,440 Menjetek vissza! Nyomás! 628 00:49:04,519 --> 00:49:07,599 Nosza! Takarózzatok be alaposan! Én megpróbálok intézkedni. 629 00:49:10,000 --> 00:49:13,239 Megkérhetném, igazgató úr, hogy vegye fel ismét a megbeszélt pózt? 630 00:49:13,320 --> 00:49:15,840 Természetesen, természetesen. 631 00:49:21,440 --> 00:49:24,519 Megérkezett az ünnepi időszak összesített eladási jelentése. 632 00:49:24,599 --> 00:49:26,800 Úgy véltem, hogy látnia kell. 633 00:49:29,840 --> 00:49:33,400 Nahát, görgessenek fenyőtobozon! Ez rekord. 634 00:49:33,480 --> 00:49:37,760 Hála az új játéknak. A Lépcsőző hatalmas sikert aratott. 635 00:49:37,840 --> 00:49:42,639 Igen! Még ma sem értem, hogy pattant ki az ötlet a fejemből. 636 00:49:42,719 --> 00:49:43,639 Tyko! 637 00:49:44,760 --> 00:49:47,079 Elnézést! Hedqvist asszony hívta. Azt mondja, sürgős. 638 00:49:47,159 --> 00:49:50,039 Kénytelen lesz várni. Ide ünneplés dukál. 639 00:49:50,119 --> 00:49:51,719 Egészségére, Berntsson! 640 00:49:52,360 --> 00:49:54,480 Értem. Köszönöm! Viszlát! 641 00:49:55,800 --> 00:49:58,480 Mit mondtak? Meg tudják javítani? 642 00:49:59,400 --> 00:50:04,159 Hogy? Igen, igen, persze. Semmi gond. Szaladjatok! Máris megyek, menjetek! 643 00:50:27,920 --> 00:50:29,920 Dr. Wentzel beszél? 644 00:50:30,000 --> 00:50:32,639 Igen, az az. Az unokám örülne neki. 645 00:50:33,679 --> 00:50:36,440 És milyen remek áron adják! 646 00:50:36,519 --> 00:50:37,800 Menj szépen játszani! 647 00:50:37,880 --> 00:50:39,960 Na, mit szól? Ugye milyen furfangos játékaik vannak? 648 00:50:40,039 --> 00:50:42,079 Nézzenek oda! Képzeld csak, le tud menni a lépcsőn. 649 00:50:42,159 --> 00:50:45,920 Talán én is vehetnék egyet Lisának. 650 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Rendben, akkor csomagolja be, legyen szíves! 651 00:50:48,079 --> 00:50:50,320 De természetesen kap mellé egy kis sonkát is. 652 00:50:57,760 --> 00:51:00,920 - Kérem, álljon meg, uram! - Mit óhajt? 653 00:51:01,000 --> 00:51:03,320 Lenne olyan kedves, és visszafáradna? 654 00:51:09,480 --> 00:51:12,920 - Nos, mit akar? - Csupán erről van szó. 655 00:51:15,199 --> 00:51:19,559 Ifjú hölgy, én vagyok Tyko Jonsson, az igazgató. 656 00:51:19,639 --> 00:51:23,159 - Az enyém az egész áruház. - Hogyne. 657 00:51:23,239 --> 00:51:25,480 - Van valami probléma? - Igen, ez a nőszemély. 658 00:51:25,559 --> 00:51:29,119 Nem. Ez egy bolti tolvaj, aki az igazgatónak mondja magát. 659 00:51:29,199 --> 00:51:31,320 Ez így igaz. 660 00:51:33,559 --> 00:51:38,280 - Melyik igaz? Az eleje vagy a vége? - A vége. 661 00:51:40,239 --> 00:51:42,760 Boldog karácsonyt másoknak! 662 00:51:49,679 --> 00:51:51,920 - Ruben! - Igen? 663 00:52:07,800 --> 00:52:12,199 Karl-Bertil? Boldog karácsonyt! 664 00:52:12,280 --> 00:52:17,159 Drága imádott kisfiam, igazán különös dolog történt. 665 00:52:17,239 --> 00:52:21,760 Az imént egy hatalmas zsáknyi csomag érkezett a nevedre. 666 00:52:21,840 --> 00:52:23,920 Valóban? 667 00:52:24,000 --> 00:52:30,000 Tényleg! Nem, azt még szortíroznom kell. Házi feladat. 668 00:52:30,360 --> 00:52:35,440 De azért azt mégsem várhatják el tőled, hogy szenteste napján is dolgozz. 669 00:52:39,519 --> 00:52:42,400 Mindenkinek megvan a maga küldetése. 670 00:52:43,199 --> 00:52:46,960 A derekasan végzett munka elégedettséggel tölt el, 671 00:52:47,039 --> 00:52:49,960 és az az alap, melyre a társadalom épül. 672 00:52:53,760 --> 00:52:55,119 Megáll az eszem. 673 00:52:58,719 --> 00:53:00,800 BOLDOG KARÁCSONYT 674 00:53:05,000 --> 00:53:08,559 BOLDOG KARÁCSONYT EGY ISMERETLEN JÓTEVŐTŐL 675 00:53:14,519 --> 00:53:16,400 Karl-Bertil! 676 00:53:22,679 --> 00:53:23,760 Ezt még tegyük ide! 677 00:53:32,639 --> 00:53:39,239 Rendkívül boldog karácsonyt kívánok, hőn szeretett és jó magaviseletű fiam. 678 00:53:39,320 --> 00:53:41,239 Megszagolod a forralt bort? 679 00:53:43,159 --> 00:53:44,079 Tyko? 680 00:53:45,360 --> 00:53:47,119 Átengedjük a megtiszteltetést. 681 00:53:56,480 --> 00:53:59,960 - Milyen gyönyörű! - De még mennyire! 682 00:54:14,559 --> 00:54:18,719 - Nézd, mit kaptunk! - Igazán? Anyu levelet írt? 683 00:54:21,760 --> 00:54:24,119 Drága, imádott napsugaraim! 684 00:54:24,199 --> 00:54:28,840 Bocsássatok meg, hogy sokáig nem írtam! Nem telik el nap, hogy ne hiányoznátok. 685 00:54:29,199 --> 00:54:31,960 De majd értetek megyek, és ismét egy család leszünk. 686 00:55:34,639 --> 00:55:37,880 Majd megkérdeztem: "Van egyáltalán? Van egyáltalán?" 687 00:55:37,960 --> 00:55:40,199 "Várjon, igazgató úr!", mondta ő. 688 00:55:40,280 --> 00:55:43,880 "Van egyáltalán, Berntsson?", kérdeztem. "Van egyáltalán?" 689 00:55:43,960 --> 00:55:47,719 "Pillanat!", mondta, és amint éppen leült volna, 690 00:55:47,800 --> 00:55:51,079 megint rákérdeztem, hogy "Van egyáltalán?" 691 00:55:51,159 --> 00:55:54,400 Kérdeztem. Erre ő: "Hiszen két adagot is kaphat." 692 00:55:57,039 --> 00:55:59,440 - Mit szólsz? - Istenem, de mókás! 693 00:55:59,519 --> 00:56:02,880 Anders Persson háza ég Jaj, de fényes 694 00:56:02,960 --> 00:56:06,880 Ablakában gyertya lángol 695 00:56:06,960 --> 00:56:11,440 Nézd, hogy táncol Elvarázsol 696 00:56:11,519 --> 00:56:14,960 Ablakában gyertya lángol 697 00:56:15,039 --> 00:56:18,440 Nézd, hogy táncol Elvarázsol 698 00:56:18,519 --> 00:56:21,719 Ablakában gyertya lángol 699 00:56:21,800 --> 00:56:24,840 Anders Persson háza ég Jaj, de fényes 700 00:56:24,920 --> 00:56:27,880 Ablakában gyertya lángol 701 00:56:27,960 --> 00:56:31,000 Anders Persson háza ég Jaj, de fényes 702 00:56:31,079 --> 00:56:33,599 Ablakában gyertya lángol 703 00:56:46,559 --> 00:56:50,440 - Rémesen hideg van itt. - Télen itt mindig meg lehet fagyni. 704 00:56:53,719 --> 00:56:57,960 Drága gyermekeim, végtére is karácsony van. 705 00:56:58,039 --> 00:57:01,599 Úgy van. És bár az idén egyáltalán nincs pénzünk, 706 00:57:01,679 --> 00:57:04,880 megünnepelhetjük a karácsonyt ajándékok nélkül is. 707 00:57:04,960 --> 00:57:08,639 Hisz akár egy fenyőtoboz is lehet kedves ajándék. 708 00:57:12,559 --> 00:57:14,159 Szabad! 709 00:57:17,800 --> 00:57:20,199 Boldog karácsonyt kívánunk mindenkinek! 710 00:57:20,280 --> 00:57:23,800 - Boldog karácsonyt! - Hoztunk nektek karácsonyi ajándékokat. 711 00:57:27,079 --> 00:57:29,199 Rajta, vegyetek nyugodtan! 712 00:57:30,159 --> 00:57:32,960 Tessék! Csak bátran! A tiétek. 713 00:57:33,039 --> 00:57:35,679 - Gyorsan ideért. - Hoztam neki orvosságot is. 714 00:57:36,880 --> 00:57:38,000 Látom. 715 00:57:39,000 --> 00:57:42,280 - De jó! - Ez csak a tiéd. Boldog karácsonyt! 716 00:57:43,760 --> 00:57:46,800 Még sosem láttam ennyi karácsonyi ajándékot! 717 00:57:48,599 --> 00:57:52,599 Hallottam, hogy Hedqvist asszonyt meghívták egy jótékonysági ünnepségre. 718 00:57:52,679 --> 00:57:57,000 A feleségemmel rendeznénk Esther helyzetét a lehető leghamarabb. 719 00:57:57,079 --> 00:57:58,840 Ott talán alkalmas lenne. 720 00:57:59,920 --> 00:58:01,480 Így volna a legegyszerűbb. 721 00:58:02,039 --> 00:58:04,880 Ez az ajándékunk nektek. Boldog karácsonyt! 722 00:58:04,960 --> 00:58:08,239 - Boldog karácsonyt! - Köszönjük szépen! 723 00:58:08,320 --> 00:58:10,360 Nézd meg, mi van benne! 724 00:58:19,800 --> 00:58:23,960 Mire véljem ezt? Miért hozott az úr orvosságot Esthernek? 725 00:58:24,039 --> 00:58:27,039 Mert ő orvos, és egy igen nagylelkű férfi. 726 00:58:27,119 --> 00:58:29,400 De miért kapott külön karácsonyi ajándékot? 727 00:58:30,960 --> 00:58:32,079 Mit gondolsz? 728 00:58:32,920 --> 00:58:35,280 Örökbe akarja adni Esthert? 729 00:58:39,119 --> 00:58:40,440 Drága Verám, 730 00:58:41,039 --> 00:58:44,480 tudod, most mindenki nehéz helyzetben van. 731 00:58:44,800 --> 00:58:47,440 Mindnyájunknak összeszorított foggal kell helytállni. 732 00:58:48,239 --> 00:58:51,760 Esther pedig beteg. Valakinek gondoskodnia kell róla. 733 00:58:53,519 --> 00:58:56,840 - Hiszen én már gondját viselem! - Te még gyerek vagy. 734 00:58:56,920 --> 00:59:00,880 Vera, édesanyád már hónapok óta nem ad életjelet magáról. 735 00:59:00,960 --> 00:59:04,199 És szerintem tudod, mit jelent ez. 736 00:59:04,280 --> 00:59:08,199 Így Esther végre bekerülhet egy rendes családba, ahol gondját viselik. 737 00:59:09,679 --> 00:59:12,800 De boldogtalan lenne. És én sem bírnám ki nélküle. 738 00:59:13,519 --> 00:59:14,920 Te egy kis hazudós vagy. 739 00:59:16,039 --> 00:59:17,400 Nézd, mit találtam! 740 00:59:17,480 --> 00:59:21,280 Egy levelet, méghozzá anyádtól, amit aligha írhatott ő. 741 00:59:21,360 --> 00:59:23,440 Rögtön felismertem a kézírásodat. 742 00:59:25,920 --> 00:59:27,960 Csak szerettem volna boldoggá tenni Esthert. 743 00:59:28,039 --> 00:59:31,079 Levelet hamisítottál. Szégyellhetnéd magad. 744 00:59:33,719 --> 00:59:36,599 Ma kénytelen leszel elbúcsúzni a kishúgodtól. 745 00:59:44,239 --> 00:59:46,800 Gyermekjóléti szolgálat? 746 00:59:46,880 --> 00:59:50,039 Jó napot! Én Hedqvist asszony vagyok. 747 00:59:51,679 --> 00:59:53,880 Egy tolvajt szeretnék bejelenteni. 748 00:59:54,920 --> 00:59:56,000 Igen. 749 00:59:57,199 --> 00:59:58,800 Az egyik ifjú leány. 750 01:00:00,039 --> 01:00:01,039 Vera. 751 01:00:05,280 --> 01:00:07,960 Elnézést kérek, de ideje a postával foglalkoznom! 752 01:00:09,440 --> 01:00:12,760 Szegény gyermek! Tudod, mit? Majd én elviszlek kocsival. 753 01:00:12,840 --> 01:00:16,119 Szó sem lehet róla, Tyko. Már ittál forralt bort. 754 01:00:17,159 --> 01:00:20,719 Ez igaz. Akkor kapsz tíz koronát taxira. 755 01:00:25,400 --> 01:00:29,840 - Köszönöm, papa! - Szívesen, én kötelességtudó fiam. 756 01:00:41,760 --> 01:00:43,880 Vigyen a szegénynegyedbe! 757 01:01:01,960 --> 01:01:06,519 - Van az úrnak gyermeke odahaza? - Mi? 758 01:01:09,960 --> 01:01:13,639 Fogja ezt a csomagot, és vigye haza a szegény családjának! 759 01:01:13,719 --> 01:01:15,119 Boldog karácsonyt! 760 01:01:15,480 --> 01:01:18,119 Karl-Bertil vidáman folytatta útját. 761 01:01:18,440 --> 01:01:22,760 Kedvessége szikráival némi fényt vitt a társadalom sötét zugában élőknek. 762 01:01:22,840 --> 01:01:24,440 - Boldog karácsonyt! - Tessék? 763 01:01:24,519 --> 01:01:27,440 Azokat szólította meg, akik a legcsüggedtebbnek tűntek. 764 01:01:28,360 --> 01:01:30,840 Boldog karácsonyt egy ismeretlen jótevőtől! 765 01:01:31,239 --> 01:01:34,639 Eldiskurált a legmagányosabb idősekkel. 766 01:01:34,719 --> 01:01:37,599 Igyekezett vigaszt nyújtani a legelkeseredettebb anyáknak. 767 01:01:38,440 --> 01:01:39,480 Boldog karácsonyt! 768 01:01:39,559 --> 01:01:41,719 És felkutatta a legszegényebb családokat. 769 01:01:41,800 --> 01:01:44,440 Az az átkozott vén szatyor a szomszédból 770 01:01:44,519 --> 01:01:47,280 képes még szenteste is az ajtónkat verni! 771 01:01:47,360 --> 01:01:50,159 Ki nem állhatom az undok boszorkányt! 772 01:01:50,239 --> 01:01:53,599 Oszd ki rendesen, fiam, hogy megemlegesse! 773 01:01:55,639 --> 01:01:57,239 Boldog karácsonyt! 774 01:01:57,559 --> 01:02:00,920 Nem megmondtam, hogy zavard el tüstént a csoroszlyát? 775 01:02:01,000 --> 01:02:04,840 Boldog karácsonyt kíván egy ismeretlen jótevőjük! 776 01:02:09,000 --> 01:02:10,760 A Mikulás? 777 01:02:11,280 --> 01:02:15,360 Karl-Bertil az utolsó csomagot is átadta egy rászorulónak 778 01:02:15,440 --> 01:02:17,519 egy sivár kis presszóban. 779 01:02:18,079 --> 01:02:19,000 Boldog karácsonyt! 780 01:02:56,519 --> 01:02:59,760 Idejöttek a gyermekjóléti szolgálattól. Azt mondják, lopkodsz. 781 01:02:59,840 --> 01:03:03,639 - Javítóba visznek. - Vera, idejönnél, kérlek? 782 01:03:03,719 --> 01:03:05,840 A hátsó ajtót nem zárta be. 783 01:03:07,280 --> 01:03:08,519 - De... - Vera! 784 01:03:08,599 --> 01:03:10,480 Gyorsan! Menekülj már! 785 01:03:11,039 --> 01:03:12,960 - Vera? Hová tűnhetett? - Énekeljünk! Rajta! 786 01:03:23,400 --> 01:03:25,840 - Vera! - Tessék! 787 01:03:30,480 --> 01:03:32,840 Megállj, Vera! Hallottad? Állj meg! 788 01:03:38,199 --> 01:03:40,000 Agyvérzést kapok tőle. 789 01:03:42,480 --> 01:03:44,639 - Arra! - Gyorsan! 790 01:03:45,239 --> 01:03:47,320 Boldog karácsonyt! 791 01:03:47,400 --> 01:03:52,000 Mit gondolsz, drágám? Átadhatom végre a legutolsó ajándékot? 792 01:03:52,079 --> 01:03:55,000 Még szép! Vajon mi lehet a nagy dobozban? 793 01:03:55,800 --> 01:03:57,679 Lássuk! 794 01:04:02,320 --> 01:04:08,480 Ebben a nagy dobozban elfér sok-sok izgalmas film. 795 01:04:08,559 --> 01:04:12,639 Ugye milyen csodás? Hát nem káprázatos? 796 01:04:15,079 --> 01:04:17,800 Na, ne! Egy televízió? 797 01:04:17,880 --> 01:04:20,599 - Egy tévé. - Egy televízió. 798 01:04:32,400 --> 01:04:33,840 Most boldog vagy? 799 01:04:34,719 --> 01:04:36,039 Igen! 800 01:04:46,039 --> 01:04:48,280 Jonssonék. 801 01:04:48,360 --> 01:04:51,800 Drága Märta néni! Boldog karácsonyt! 802 01:04:53,519 --> 01:04:55,119 Hogy mondja? 803 01:04:56,039 --> 01:04:59,599 Egy kézzel festett porcelántál? Nem. 804 01:05:00,159 --> 01:05:03,440 Tehát virágmintás? Nem, nem kaptuk meg. 805 01:05:03,519 --> 01:05:05,880 Igen. Igen, természetesen. 806 01:05:05,960 --> 01:05:12,360 Igen. Csak tessék! Hívja őket! Boldog karácsonyt! Halló? 807 01:05:14,320 --> 01:05:19,639 Tyko? Märta néni küldött nekünk egy kézzel festett porcelántálat. 808 01:05:19,719 --> 01:05:23,079 Hála az égnek, hogy nem érkezett meg a postával! 809 01:05:23,159 --> 01:05:26,920 - Úgy van. - Csöndet! Épp a tévét nézem. 810 01:05:27,000 --> 01:05:30,239 És képzeld csak, képes volt lecsapni a telefont. 811 01:05:30,320 --> 01:05:34,400 Azt mondta, hogy felhívja az Állami Postaszolgálat igazgatóját. 812 01:05:34,480 --> 01:05:37,920 Az a szegény pára! Ő is biztosan tévét nézne. 813 01:05:38,000 --> 01:05:39,960 Egy csöppet sem tartod különösnek, hogy...? 814 01:05:40,039 --> 01:05:41,320 Jaj, hallgass már! 815 01:05:42,440 --> 01:05:45,760 Akkor is roppant mód furcsállom, hogy csak úgy egyszerűen eltűnt. 816 01:05:45,840 --> 01:05:49,199 Nem sejted, hogy történhetett, Karl-Bertil? Te a postán dolgozol. 817 01:05:49,280 --> 01:05:53,719 Egy pillanat erejéig Karl-Bertil súlyos lelki dilemmával nézett szembe. 818 01:05:54,559 --> 01:05:58,719 Vajon hazudjon az édesanyjának szenteste? Nem. 819 01:05:58,800 --> 01:06:02,639 Kötelességtudóan vallja be az igazat? Igen. 820 01:06:04,960 --> 01:06:06,559 Csak... 821 01:06:07,840 --> 01:06:10,920 elvettem a csomagot, és odaadtam egy szegénynek. 822 01:06:16,639 --> 01:06:18,239 Megismételnéd, amit az előbb mondtál? 823 01:06:18,679 --> 01:06:21,840 Odaadtam a néni porcelánját a szegényeknek. 824 01:06:21,920 --> 01:06:26,039 - Teljesen elment az eszed? - Sok egyéb csomagot is elhoztam. 825 01:06:26,119 --> 01:06:27,760 A gazdagok helyett a szegényeknek adtam. 826 01:06:27,840 --> 01:06:28,880 Jó ég! 827 01:06:30,679 --> 01:06:34,119 A keblemen egy kommunistát melengettem! 828 01:06:34,199 --> 01:06:38,400 De papa, most mondta, hogy nem is szeretné a néni porcelánját. 829 01:06:38,480 --> 01:06:42,360 Mit számít, hogy mit mondtam? Hisz az az én tálam volt! 830 01:06:42,440 --> 01:06:43,960 Tyko Jonsson azt vallotta, 831 01:06:44,039 --> 01:06:47,559 hogy aki önként lemond valamiről, kizárólag kommunista lehet. 832 01:06:47,639 --> 01:06:51,960 Halljam hát, fiam, hogy kiket loptál még meg? Rajtam kívül. 833 01:06:52,039 --> 01:06:55,760 - Mindet az adókalendáriumból néztem ki. - Bergdahl igazgató. 834 01:06:57,440 --> 01:07:00,840 Felfogtad te, hogy mit műveltél? 835 01:07:00,920 --> 01:07:05,239 - Javítóintézetbe csukhatnak mindezért! - Vállalom a büntetést, papa. 836 01:07:05,320 --> 01:07:08,000 Vittem egy kis örömöt a kevésbé szerencsések életébe, 837 01:07:08,079 --> 01:07:10,119 akiknek nincs áruházuk. Ez minden. 838 01:07:13,039 --> 01:07:16,239 Holnap délelőtt eljössz velem mindenkihez, 839 01:07:16,320 --> 01:07:20,719 akit megloptál, és bocsánatot kérsz! Megértetted, fiam? 840 01:07:21,599 --> 01:07:25,920 Mars az ágyba! Büntetésből nem láthatod, hogy ér véget a film! 841 01:07:29,159 --> 01:07:31,800 - Mihez kezdjünk most, Tyko? - Maradj csöndben! 842 01:07:33,559 --> 01:07:34,800 Gyere! 843 01:07:45,000 --> 01:07:48,280 Karl-Bertil már az újságból tudta, hogy ér véget a film. 844 01:07:49,760 --> 01:07:54,679 Elégedetten lehunyta a szemét, és Robin Hood hőstetteiről álmodott. 845 01:08:01,519 --> 01:08:03,159 A kastélyba! 846 01:08:09,159 --> 01:08:13,320 Álljunk meg most egy percre, és vegyünk át néhány kérdést! 847 01:08:13,400 --> 01:08:17,960 Vajon Karl-Bertil apjának kőszíve meglágyulna, 848 01:08:18,039 --> 01:08:20,920 ha tanúja lenne annak az örömnek és boldogságnak, 849 01:08:21,000 --> 01:08:24,600 amit a fiának köszönhettek a társadalom cserben hagyott tagjai? 850 01:08:24,680 --> 01:08:27,159 Ha látta volna, ahogy az utcalány, Beda Larsson, 851 01:08:27,239 --> 01:08:31,279 kebeléhez szorítja selyem nyakkendőjét szenteste, 852 01:08:31,359 --> 01:08:33,079 nem enyhült volna meg a haragja? 853 01:08:35,760 --> 01:08:38,399 Vajon továbbra is dühös maradt volna, 854 01:08:38,479 --> 01:08:43,159 ha bepillant a munkanélküli Harald Ljungström otthonába, 855 01:08:43,239 --> 01:08:46,159 ahol a gyermeke a hat darab körtefából készült 856 01:08:46,239 --> 01:08:48,800 japán szalvétagyűrűvel játszik önfeledten? 857 01:08:49,640 --> 01:08:52,319 És vajon továbbra is méltatlankodna fia tettén, 858 01:08:52,399 --> 01:08:56,479 ha látná, amint az özvegy Lisbeth Blomkvist asszony kinyitja csomagját, 859 01:08:56,560 --> 01:09:01,520 és könnyekig hatódik az általa kapott Aqua Vera férfi kölnitől? 860 01:09:02,439 --> 01:09:08,840 Ezekre a kérdésekre nem kapunk választ. Csupán valószínűnek vélhetjük, 861 01:09:08,920 --> 01:09:11,319 hogy ha az egykori kádár Ernst Haraldsson 862 01:09:11,399 --> 01:09:16,319 játéktrombitájának vidám tülkölése eljutott volna Tyko Jonsson fülébe, 863 01:09:16,399 --> 01:09:20,920 akkor azon a szentestén bizonyosan nem aludt volna el 864 01:09:21,000 --> 01:09:25,199 dühösen a vadonatúj tévékészüléke előtt. 865 01:09:42,319 --> 01:09:45,640 Jó estét! Röstellem, hogy szenteste zavarom a családotokat, 866 01:09:45,720 --> 01:09:47,880 de sajnos az ügy nem várhat. 867 01:09:48,239 --> 01:09:50,239 Ismét fülön csíptük ezt a leányzót, 868 01:09:50,319 --> 01:09:52,960 és most azt állítja, hogy a családnak dolgozik. 869 01:09:53,039 --> 01:09:55,520 Igen, így van. Isten hozott! 870 01:10:00,520 --> 01:10:03,279 Van itthon felnőtt, aki ezt alátámaszthatná? 871 01:10:04,319 --> 01:10:07,000 Hogyne. Vigyék őt a konyhához! 872 01:10:14,359 --> 01:10:16,840 Esélyt kaptál, hogy megmentsd a szíved hölgyét! 873 01:10:16,920 --> 01:10:19,119 Csapdát állítunk az erdőben a fogdmegnek. 874 01:10:19,199 --> 01:10:22,199 Fogunk egy kötelet, egy fához kötjük, azután Tuck barát... 875 01:10:22,279 --> 01:10:24,840 - Még mit nem! - Na de... hé! 876 01:10:31,560 --> 01:10:35,720 Jó estét! Hoztam egy leányt, aki azt állítja, hogy önöknél dolgozik. 877 01:10:35,800 --> 01:10:38,039 Nagyszerű munkát végzett, uram. 878 01:10:39,439 --> 01:10:43,479 Köszönöm! Akkor már nem is zavarok. Itt hagyom önöknek. 879 01:10:43,560 --> 01:10:45,439 Ég önnel és viszontlátásra. 880 01:10:49,880 --> 01:10:52,640 Nahát! Milyen csinos ez a ruha! 881 01:10:53,279 --> 01:10:55,520 Legyen szíves, adjon egy szalámit! 882 01:10:55,840 --> 01:11:00,439 Mi, mi, mi a csuda folyik itt? Jöjjön elő, bárki is az! 883 01:11:01,640 --> 01:11:06,159 Boldog karácsonyt! Nincs semmi probléma. Gondoskodom a leányról! 884 01:11:06,239 --> 01:11:07,760 - Jól van. - Minden jót! 885 01:11:18,960 --> 01:11:21,840 Egyszer régen engem is fülön csíptek a rendőrök. 886 01:11:22,800 --> 01:11:24,279 Éhes vagy? 887 01:11:25,119 --> 01:11:27,079 Máris adok valamit. 888 01:11:41,479 --> 01:11:46,760 Ez az ünnepi porcelán, a király látogatására. 889 01:11:46,840 --> 01:11:50,319 Habár még sosem járt itt, de a papa mindenre felkészült. 890 01:11:50,399 --> 01:11:52,199 A fiam egy tolvaj? 891 01:11:53,479 --> 01:11:55,479 Egy... egy tolvaj. 892 01:12:17,520 --> 01:12:18,439 - Tessék! - Köszönöm! 893 01:12:26,840 --> 01:12:28,880 Esthert holnap elviszik. 894 01:12:30,399 --> 01:12:33,479 Tudom. Hallottam őket. 895 01:12:36,840 --> 01:12:39,079 Köszönöm, hogy befogadtál! 896 01:12:40,800 --> 01:12:41,920 Szívesen. 897 01:12:44,319 --> 01:12:45,359 Tudod... 898 01:12:49,960 --> 01:12:51,840 a legrosszabb nem a háború volt. 899 01:12:52,439 --> 01:12:55,479 - Hanem az, hogy semmit sem tudtunk. - Miről? 900 01:12:56,159 --> 01:12:59,680 Úgy értem, hogy nem tudhattuk, befogadnak-e minket, ha idejövünk. 901 01:13:05,720 --> 01:13:08,079 Úgyhogy köszönöm, hogy te beengedtél! 902 01:13:12,680 --> 01:13:15,880 Itt maradhatok, vagy a szüleid dühösek lesznek? 903 01:13:20,920 --> 01:13:22,520 Ennél dühösebbek nem lehetnek. 904 01:13:23,199 --> 01:13:24,399 Nem lesz semmi baj. 905 01:13:40,119 --> 01:13:42,680 Jó reggelt! Mit nézegetsz? 906 01:13:44,239 --> 01:13:46,039 Csak képeket. 907 01:13:48,159 --> 01:13:50,319 - Érdekelnek? - Igen. Persze. 908 01:13:56,960 --> 01:14:00,920 Ezen Esther éppen fürdik. Imád a dézsában pancsolni. 909 01:14:02,279 --> 01:14:04,039 Aranyos. 910 01:14:06,560 --> 01:14:08,359 Várj! Az ott micsoda? 911 01:14:09,359 --> 01:14:11,640 - Anyukám levele. - Megnézhetem? 912 01:14:13,079 --> 01:14:14,239 Miért érdekel? 913 01:14:15,159 --> 01:14:17,760 Láttam már ehhez hasonlót pillangókkal. 914 01:14:19,439 --> 01:14:20,760 Na, és hol láttad? 915 01:14:21,760 --> 01:14:24,000 A postán, néhány napja. 916 01:14:25,880 --> 01:14:26,800 Tényleg? 917 01:14:27,279 --> 01:14:29,479 Azt egészen biztosan anyukám írta. 918 01:14:30,840 --> 01:14:34,439 ...és mivel Dávid király leszármazottja volt, elindult feleségével... 919 01:14:34,520 --> 01:14:37,560 Karl-Bertil felkelt már? Hamarosan indulnunk kell. 920 01:14:37,640 --> 01:14:41,079 Hagyd egy kicsit pihenni, Tyko! Végtére is karácsony napja van. 921 01:14:46,840 --> 01:14:49,640 Hiába hangzott el a karácsonyi rádióüzenet, 922 01:14:49,720 --> 01:14:53,119 hiába hirdették, hogy legyen békesség a földön és jóakarat minden emberben, 923 01:14:53,199 --> 01:14:56,840 még ez sem segített Tyko Jonsson rossz hangulatán. 924 01:15:13,760 --> 01:15:14,680 Karl-Bertil! 925 01:15:17,960 --> 01:15:19,760 Ideje felkelni. 926 01:15:33,840 --> 01:15:35,239 Marianne! 927 01:15:35,319 --> 01:15:36,920 És lesz ott egy kerted, 928 01:15:37,000 --> 01:15:39,920 és egy játszóházad, és még szobalányod is. 929 01:15:40,279 --> 01:15:42,199 Tudod, mi az a szobalány? 930 01:15:42,279 --> 01:15:47,359 A szobalány az az illető, aki naponta reggelit készít neked. 931 01:15:47,439 --> 01:15:51,319 Fordulj arra! Ügyel, hogy tiszta és vasalt legyen a ruhád. 932 01:15:51,399 --> 01:15:54,399 Igazi úri hölgyként élhetsz majd a doktoréknál. 933 01:15:56,800 --> 01:15:59,199 És végre megszabadulsz a köhögéstől. 934 01:16:08,960 --> 01:16:12,520 - Emlékszel a levélre Löwenhjelmnél? - Azt kidobtam. 935 01:16:12,960 --> 01:16:14,640 - Mi van vele? - Te kidobtad? 936 01:16:15,000 --> 01:16:18,239 Miért? Nem látszódott a címzett. Végül is mindegy. 937 01:16:19,640 --> 01:16:22,920 Várjatok csak! A visszaküldendő kupacban van. 938 01:16:25,640 --> 01:16:27,520 Honnan tudtad, hogy itt lakom? 939 01:16:28,119 --> 01:16:30,640 De azt mondta, kidobta a levelemet. 940 01:16:30,720 --> 01:16:33,000 Igen, de a postai szabálykönyv előírja, 941 01:16:33,079 --> 01:16:36,279 hogy egy hétig meg kell őriznünk azokat a leveleket. Siess! 942 01:16:47,399 --> 01:16:48,520 Ejha! 943 01:16:49,199 --> 01:16:52,000 Ezek mind elveszett levelek és csomagok? 944 01:16:52,079 --> 01:16:54,680 Nincs értelme, túl nagy a kupac. 945 01:16:55,720 --> 01:16:57,920 De köszönöm, te ismeretlen jótevő! 946 01:16:59,840 --> 01:17:02,199 Gondoltam, ránk fér egy kis öröm. 947 01:17:05,920 --> 01:17:06,840 Csukd be! 948 01:17:22,119 --> 01:17:23,079 Még hozzá sem kezdtetek? 949 01:17:25,279 --> 01:17:30,279 - Gondoltam, segíthetek. - Kedves tőled, de túl sok a levél. 950 01:17:30,359 --> 01:17:33,319 Tudom, ezért hoztam néhány barátot. 951 01:17:36,960 --> 01:17:41,439 - Azon a levélen két pillangó van. - Köszönöm az ajándékot! 952 01:17:43,000 --> 01:17:45,479 Nem sikerült elváltoztatni a hangodat. 953 01:18:07,680 --> 01:18:09,439 Micsoda ínyencség! 954 01:18:10,560 --> 01:18:12,159 Ínyencség. 955 01:18:12,800 --> 01:18:15,399 Ha végeztél, úgy teszed le az evőeszközt, 956 01:18:15,479 --> 01:18:17,199 hogy négy óra irányába mutasson. 957 01:18:21,119 --> 01:18:23,199 - Mindkettő négy óra felé. - Mindkettő négy óra felé. 958 01:18:23,279 --> 01:18:25,760 - Ezt diktálja az etikett. - Hogyne, az etikett. 959 01:18:31,600 --> 01:18:38,359 Uram, sajnos kerestem már mindenütt, de nyoma sincs Karl-Bertilnek. 960 01:18:38,680 --> 01:18:41,520 Mintha köddé vált volna, ahogy mondják. 961 01:18:41,960 --> 01:18:45,800 - Talán a postahivatalba ment. - Ugyan, miért menne a postahivatalba? 962 01:18:45,880 --> 01:18:49,560 Ha nem tudod, mit jelent az, hogy zárva, akkor menj karácsonykor a postára! 963 01:18:51,840 --> 01:18:54,359 Most biztosan elbújt, és a vétkein töpreng. 964 01:18:56,000 --> 01:18:58,960 Ha gondolják, van néhány ismerősöm a rendőrségnél. 965 01:18:59,039 --> 01:19:01,760 Hátrább az agarakkal! Még hogy rendőrség? 966 01:19:01,840 --> 01:19:03,880 Nem egy gonosztevőről beszélünk. 967 01:19:03,960 --> 01:19:08,560 Csakhogy szerinted Karl-Bertil igenis gonosztevő. Te magad mondtad, Tyko. 968 01:19:09,199 --> 01:19:15,119 Meglehet, hogy az, de egy Jonsson önállóan vezekel a vétkeiért. 969 01:19:19,520 --> 01:19:21,680 A te tányérodon hány óra van? 970 01:19:27,640 --> 01:19:29,319 Ez lenne az? 971 01:19:32,560 --> 01:19:36,560 Igen, ezt anyu írta. Ez anyu levele. Megtaláltuk. 972 01:19:46,760 --> 01:19:48,520 Szabad! 973 01:19:54,079 --> 01:19:55,640 Nahát, még előbb, mint vártam. 974 01:19:56,079 --> 01:19:59,479 Azt gondoltam, legalább két napba telik, hogy észhez térj. 975 01:19:59,560 --> 01:20:03,279 Nincs értelme elszökni. Mostanra már rájöhettél volna. 976 01:20:04,279 --> 01:20:05,199 Miért nézel így? 977 01:20:08,199 --> 01:20:09,800 Hamisítottál egy újabb levelet? 978 01:20:10,319 --> 01:20:13,239 - Ezt anyu írta. - Miért nem nyitottad még ki? 979 01:20:13,600 --> 01:20:15,520 Magának szól. 980 01:20:25,760 --> 01:20:26,720 Mit ír benne? 981 01:20:27,760 --> 01:20:29,119 - Miről írt anyukám? - Az áll itt... 982 01:20:36,359 --> 01:20:38,840 - Ezt miért csinálta? - Ne! Ne, Vera! 983 01:20:39,960 --> 01:20:41,920 Eresszen el! 984 01:20:48,119 --> 01:20:49,640 Hogy tehette ezt? 985 01:20:49,720 --> 01:20:51,520 Számomra legfontosabbak a gyerekek érdekei. 986 01:20:51,600 --> 01:20:54,800 Az a legjobb a kishúgodnak, ha tisztes otthonba kerül. 987 01:21:02,199 --> 01:21:04,439 Eresszen ki! Nyissa ki! 988 01:21:09,640 --> 01:21:10,560 Karl-Bertil! 989 01:21:13,720 --> 01:21:14,640 Gyere! 990 01:21:35,880 --> 01:21:40,039 - Karl-Bertil nélkül kell elindulnunk. - Szerinted bölcs ötlet ez? 991 01:21:41,159 --> 01:21:42,600 Maradjunk le a gáláról? 992 01:21:43,520 --> 01:21:47,520 - Hová a csudába tűnhetett az a fiú? - Hiszen épp itt jön. 993 01:21:49,359 --> 01:21:52,960 - Igen. - Édes, drága, kicsi fiam! 994 01:21:53,039 --> 01:21:56,840 Merre jártál egész nap? Borzasztóan aggódtunk érted. 995 01:21:58,039 --> 01:22:00,640 Karl-Bertil! Te meg minek örülsz? 996 01:22:00,720 --> 01:22:02,800 Hogy a papa kitüntetést kap. Ez nagyszerű. 997 01:22:02,880 --> 01:22:06,760 Igen, de holnap lesz egy feladatod. 998 01:22:06,840 --> 01:22:10,319 Jonsson igazgató úr, nézzen ide! Egy fotót az újságnak! 999 01:22:10,399 --> 01:22:13,079 Jonsson igazgató úr, ide, kérem! 1000 01:22:21,520 --> 01:22:23,640 Jó estét kívánok! 1001 01:22:23,720 --> 01:22:26,399 - Szívből gratulálok a kitüntetéshez! - Köszönöm! 1002 01:22:26,479 --> 01:22:28,159 Habár nem szeretném elkiabálni, 1003 01:22:28,239 --> 01:22:31,720 de azt hiszem, a ma napon mi is kapunk majd jutalmat. 1004 01:22:31,800 --> 01:22:33,560 Milyen izgalmas! 1005 01:22:33,880 --> 01:22:36,039 - Kellemes estét! - Köszönjük! 1006 01:22:36,680 --> 01:22:39,279 Hölgyeim és uraim! Üdvözlöm önöket! 1007 01:22:51,439 --> 01:22:53,159 Milyen mulatságos! 1008 01:22:54,640 --> 01:22:58,439 Meséljek talán a munkanélküli örömlányról? Kit izgat? 1009 01:23:15,000 --> 01:23:16,800 ELSŐ DÍJ 1010 01:23:18,479 --> 01:23:20,800 És most szólítom Tyko Jonssont. 1011 01:23:22,680 --> 01:23:24,720 - Ez igen! - Pojáca. 1012 01:23:32,560 --> 01:23:34,520 És Hedqvist asszony! 1013 01:24:49,960 --> 01:24:52,079 Nem lesz semmi baj. 1014 01:24:52,159 --> 01:24:53,760 Mi az? 1015 01:24:55,600 --> 01:24:56,520 De... 1016 01:24:58,760 --> 01:25:01,279 Engedj már át, fiam! 1017 01:25:02,319 --> 01:25:03,319 Mit művelsz? 1018 01:25:04,199 --> 01:25:06,199 Esther, gyere! 1019 01:25:06,279 --> 01:25:08,119 Csak eressz már, fiam! 1020 01:25:08,199 --> 01:25:10,119 Most meg mi a csuda ütött ebbe a kölyökbe? 1021 01:25:10,199 --> 01:25:13,199 Csak csendesen. Mi ez a sületlenség, Karl-Bertil? 1022 01:25:13,279 --> 01:25:15,199 Ülj szépen vissza! 1023 01:25:23,439 --> 01:25:27,319 Elnézést, hogy berontok, miközben éppen jól mulatnak. 1024 01:25:28,840 --> 01:25:32,600 A nevem Vera, és az a lány a kishúgom, Esther. 1025 01:25:33,239 --> 01:25:34,880 Szeretnék tájékoztatni mindenkit, 1026 01:25:34,960 --> 01:25:39,279 hogy Hedqvist asszony bűncselekmény elkövetésére készül. 1027 01:25:40,720 --> 01:25:44,520 Elnézést kérek a gyermek nevében! Gyakran előfordul, 1028 01:25:44,600 --> 01:25:48,159 hogy a megpróbáltatásoktól elveszítik az eszüket. 1029 01:25:48,560 --> 01:25:50,760 Nekem nem ment el az eszem. 1030 01:25:54,800 --> 01:25:59,199 Ez itt egy levélmaradvány. Anyukám küldte. 1031 01:26:00,920 --> 01:26:04,560 Azt írta, hogy életben van, és hogy hamarosan hazavisz minket. 1032 01:26:05,479 --> 01:26:07,239 És maga tűzbe vetette. 1033 01:26:07,920 --> 01:26:11,039 Akkor meg honnan tudod? Honnan tudod, mit írt? Na? 1034 01:26:15,079 --> 01:26:16,520 Mert ő is itt van. 1035 01:26:25,279 --> 01:26:30,159 Anyu! Végre! Megjöttél! Annyira hiányoztál! 1036 01:26:32,359 --> 01:26:35,640 Milyen szent igazság! Egy levél életeket menthet. 1037 01:26:40,399 --> 01:26:42,760 Kaphatnék egyetlen percet, kérem? 1038 01:26:45,439 --> 01:26:49,720 Mindössze megköszönném ezt a csodás estét. 1039 01:26:49,800 --> 01:26:56,039 Meg kell hagyni, briliáns volt a műsor. A fellépők a legnagyszerűbb művészek. 1040 01:26:57,319 --> 01:26:59,359 Drága kocsikon érkeztek ide, 1041 01:26:59,680 --> 01:27:02,960 és csodás, hogy az igazgató úr kitüntetést kapott. 1042 01:27:03,039 --> 01:27:07,479 Én pedig sok szívélyes elismerést, hálás köszönetet és szerető szavakat. 1043 01:27:07,840 --> 01:27:08,880 De gondoljanak bele! 1044 01:27:09,239 --> 01:27:12,920 A gyermekeim nem laknak jól reggel hálás köszönetekkel. 1045 01:27:13,239 --> 01:27:16,079 Nem ehetnek elismerést ebédre. 1046 01:27:16,159 --> 01:27:21,880 Mert nem táplálhatja őket az irántam érzett hálájuk és tiszteletük. 1047 01:27:21,960 --> 01:27:25,680 Úgy gondolják, derék munkát végzek, de eszükben sincs megfizetni érte. 1048 01:27:25,760 --> 01:27:29,359 Legfeljebb évente egyszer, az ünnepek közeledtével szottyan rá kedvük. 1049 01:27:30,920 --> 01:27:33,239 Mindezt látványos műsor keretében teszik. 1050 01:27:34,199 --> 01:27:36,960 Miért kell színpadon táncolni banánruhában, 1051 01:27:37,039 --> 01:27:40,880 hogy a szegény gyerekek naponta egyszer enni kapjanak? 1052 01:27:43,399 --> 01:27:45,760 Miért nem lehet egyszerűen csak adni? 1053 01:27:49,319 --> 01:27:51,680 Remélem, ízlett önöknek a desszert. 1054 01:27:52,960 --> 01:27:55,000 Köszönöm! Menjünk! 1055 01:28:00,640 --> 01:28:01,960 Nagyon sajnálom! 1056 01:28:14,920 --> 01:28:18,279 Menjünk még a roham előtt a ruhatárba? 1057 01:28:24,520 --> 01:28:27,000 Figyelj csak, azon gondolkodtam... 1058 01:28:28,199 --> 01:28:33,960 hogy elmehetnénk megnézni egy filmet szombaton. 1059 01:28:34,039 --> 01:28:36,279 Teszem azt a "Vörös Postakocsi"-t. 1060 01:28:37,560 --> 01:28:39,279 - Ruben! - Igen? 1061 01:28:39,640 --> 01:28:42,680 - Kihozhatja a kocsit! - Máris. 1062 01:28:58,600 --> 01:29:01,399 Nagyon sajnálom, de kénytelen vagyok. 1063 01:29:02,319 --> 01:29:07,079 Karácsony másnapjának reggelén Tyko fogta adókalendáriumát és a fiát, 1064 01:29:07,159 --> 01:29:11,039 majd zarándoklatra indult számos személyhez, 1065 01:29:11,119 --> 01:29:14,880 akiknek éves jövedelme meghaladta az évi 50 ezer koronát. 1066 01:29:15,960 --> 01:29:19,680 Most mindazok, akiket meglopott, visszakövetelhetik a tulajdonukat. 1067 01:29:20,479 --> 01:29:24,319 Beszélhetnék a hivatalvezető úrra? Az ajándékokról van szó. 1068 01:29:43,720 --> 01:29:46,800 Jó napot, Bergdahl hivatalvezető úr! 1069 01:29:47,880 --> 01:29:51,159 Sajnos úgy adódott, hogy a fiam 1070 01:29:52,119 --> 01:29:56,000 átadta az ön egy postával érkező karácsonyi ajándékát 1071 01:29:57,439 --> 01:29:59,479 egy szegény embernek. 1072 01:30:00,359 --> 01:30:01,840 Bocsánatot kellene kérnem, 1073 01:30:02,560 --> 01:30:05,720 de Bergdahl úrék gazdagok, és boldogok nélküle is. 1074 01:30:06,039 --> 01:30:10,640 És csak annyi a bűnöm, hogy örömöt vittem karácsonykor a szegények életébe. 1075 01:30:11,760 --> 01:30:15,800 Ilyen szép szónoklatot eddig legfeljebb csak templomban hallottam. 1076 01:30:18,239 --> 01:30:19,880 Parancsolsz egy fügét, fiam? 1077 01:30:21,359 --> 01:30:25,159 Bizonyára Artur bácsi gyufaszálból készült Bodeni-erőd makettje lehetett. 1078 01:30:25,239 --> 01:30:29,479 Tegnap érdeklődött is. Remélem, jól sikerült. 1079 01:30:30,760 --> 01:30:33,039 Mert azt mondtam neki, hogy pompás. 1080 01:30:33,399 --> 01:30:36,279 Általában mindig ezt mondjuk, ha telefonál. 1081 01:30:36,680 --> 01:30:39,880 Amúgy is képtelenség észben tartani azt a sok vackot, 1082 01:30:39,960 --> 01:30:42,359 amit ránk zúdítanak a bolond rokonaink. 1083 01:30:42,920 --> 01:30:44,520 Nagyon köszönöm, fiam, 1084 01:30:44,600 --> 01:30:47,840 hogy megszabadítottál minket a Bodeni-erődtől. 1085 01:30:50,119 --> 01:30:51,319 Minden jót! 1086 01:30:53,199 --> 01:30:57,800 Karl-Bertil vezeklő zarándoklatából hamarosan diadalmenet lett. 1087 01:30:58,600 --> 01:31:01,439 Bárhová ment, ott hősként fogadták. 1088 01:31:01,520 --> 01:31:03,720 A meglopott családoknak örömére szolgált, 1089 01:31:03,800 --> 01:31:08,199 hogy a kötött pulóverük és az egyedi tervezésű papírnehezékük 1090 01:31:08,279 --> 01:31:12,720 egy arra érdemes rászorulóhoz került. 1091 01:31:12,800 --> 01:31:16,800 Tyko Jonsson arcán a fia értetlen viselkedése okozta zavar 1092 01:31:16,880 --> 01:31:20,159 idővel büszke atyai mosollyá változott. 1093 01:31:21,880 --> 01:31:28,680 Meglehet, nem illendő, hogy jómagam tegyem meg ezt a javaslatot, 1094 01:31:29,680 --> 01:31:32,640 de úgy érzem, 1095 01:31:32,720 --> 01:31:35,640 a hangulat megkívánja tőlünk a méltó ünneplést. 1096 01:31:37,039 --> 01:31:41,880 Mondjunk hát négyszeres hurrát a fiamnak, Karl-Bertilnek! 1097 01:31:42,560 --> 01:31:44,159 Hip, hip! 1098 01:31:44,239 --> 01:31:47,479 Hurrá! Hurrá! Hurrá! Hurrá! 1099 01:31:48,319 --> 01:31:52,000 Mire hazaindultak, már beköszöntött az este. 1100 01:31:52,079 --> 01:31:56,640 A kocsi lámpája világította be karácsony másnapjának utolsó óráit. 1101 01:32:19,119 --> 01:32:21,520 Kérlek, kedveskéim! 1102 01:32:22,680 --> 01:32:23,760 - Igen. - Igen. 1103 01:32:25,680 --> 01:32:27,479 Karl-Bertil! 1104 01:32:32,840 --> 01:32:34,039 Te egy... 1105 01:32:35,439 --> 01:32:39,920 kedves, jólelkű ember vagy. 1106 01:32:43,159 --> 01:32:47,399 Úgy vélem, méltóbb helyen lenne nálad. 1107 01:32:55,840 --> 01:32:57,800 Milyen szép gesztus! 1108 01:33:11,880 --> 01:33:13,119 Figyelj csak! 1109 01:33:14,399 --> 01:33:17,600 Van egy új film, ami jobban érdekel. Az "Elfújta a szél". 1110 01:33:18,439 --> 01:33:23,119 Hurrá Karl-Bertilnek! Hurrá! És egészségünkre. 1111 01:33:23,199 --> 01:33:29,159 Azok a népek előkelőbbnek tartják magukat, és csodálatosnak. 1112 01:33:29,239 --> 01:33:33,279 Pedig csak senkik. Beata! 1113 01:33:33,680 --> 01:33:39,039 Fotózzon le minket, kérem! Szeretném megörökíteni ezt a pillanatot. 1114 01:33:42,239 --> 01:33:43,399 Mit mondott? 1115 01:33:43,840 --> 01:33:46,279 Szó szerint azt, hogy a tetves pulóver fázik. 1116 01:33:46,640 --> 01:33:52,199 - De úgy értette, hogy mosolyogjunk! - Ez igazán áldott karácsony lett. 1117 01:33:53,159 --> 01:33:57,960 Mondta Karl-Bertil édesanyja áhítattal a szemében. 1118 01:33:59,399 --> 01:34:02,560 Mert mint az elején is említettem, mindez még akkor történt 1119 01:34:02,640 --> 01:34:06,399 amikor karácsonykor csupán Krisztus születését ünnepelték. 1120 01:34:08,199 --> 01:34:13,079 Így ért véget Karl-Bertil Jonsson karácsony meséje. 1121 01:34:15,039 --> 01:34:16,199 Folytasd még, nagyi! 1122 01:34:16,279 --> 01:34:18,960 De hát már nincs miről mesélnie, ez ennyi volt. 1123 01:34:19,039 --> 01:34:22,159 A papa miért nem akarja soha elmesélni? 1124 01:34:22,239 --> 01:34:24,760 Mert halálosan unom már ezt a mesét, 1125 01:34:24,840 --> 01:34:29,119 amit Vera 45 éve minden egyes karácsonykor előad. 1126 01:34:29,199 --> 01:34:33,800 Nincs mobilotok, amit bámulhatnátok? Letölthetnétek rá néhány alkalmazást. 1127 01:34:33,880 --> 01:34:36,159 Ne biztasd már őket a telefonnyomkodásra! 1128 01:34:36,680 --> 01:34:40,119 - Az alkalmazások veszélyesek lehetnek. - Manapság már minden veszélyes. 1129 01:34:40,880 --> 01:34:43,960 De a semmittevés a legveszélyesebb. Hát nem figyeltél? 1130 01:34:44,039 --> 01:34:46,960 Tessék! A karácsonyi ebéd tálalva. 1131 01:34:47,039 --> 01:34:50,439 - Beszéljünk másról! - Miért ne? 1132 01:34:51,960 --> 01:34:54,279 - Nosza! - Gyere! Sétáljunk! 1133 01:34:54,359 --> 01:34:57,840 Várj, csak hadd rakjam el a kulcsot! 1134 01:34:59,439 --> 01:35:01,680 De mi lehet itt? 1135 01:35:03,319 --> 01:35:04,640 Na, mit találtam? 1136 01:35:08,640 --> 01:35:12,880 - Szeretnéd? - Karl-Bertil, olyan kedves vagy! 1137 01:35:12,960 --> 01:35:15,000 - Kedves. - Köszönöm! 1138 01:35:15,079 --> 01:35:17,479 De most tedd el szépen! Majd elővesszük, ha hazaértünk, jó? 1139 01:35:17,560 --> 01:35:19,239 Jól van, legyen. 1140 01:35:20,800 --> 01:35:24,119 - Istenkém! - Na, induljunk már! 1141 01:35:26,479 --> 01:35:28,279 - Minden rendben? - Igen. 1142 01:35:29,880 --> 01:35:32,520 Tudod, elgondolkodtam valamin. 1143 01:35:33,560 --> 01:35:38,319 Mindaz, ami történt, elég valószínűtlennek hangzik. 1144 01:35:38,399 --> 01:35:43,640 De jó érzés tudni, hogy mindaz valóban igaz, 1145 01:35:43,720 --> 01:35:47,720 és nem csupán megtörténhetett volna. Ugye? 1146 01:35:47,800 --> 01:35:50,880 Karl-Bertil, kérlek, ezt most mondd el még egyszer! 1147 01:35:50,960 --> 01:35:53,439 - Jó, jó. - Boldog karácsonyt! 1148 01:35:53,520 --> 01:35:55,960 - Szóval... - Na, kezdd előröl! 1149 01:35:56,039 --> 01:36:01,239 Szóval mindaz, ami velünk történt, valószínűtlennek hangzik. 1150 01:36:01,319 --> 01:36:04,479 És még ha kicsit hihetőbben is hangzana, 1151 01:36:04,560 --> 01:36:07,760 akkor is nehéz lenne meggyőzni másokat. 1152 01:36:07,840 --> 01:36:12,359 Épp ezért jó érzés számomra tudni, hogy mindaz valóban megtörtént, 1153 01:36:12,439 --> 01:36:15,920 és nem csupán valószínű, hogy megtörténhetett. Érted? 1154 01:36:20,000 --> 01:36:23,000 Magyar szöveg: Vajda Evelin 1155 01:36:23,079 --> 01:36:25,960 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media Kft.