1 00:00:24,458 --> 00:00:27,250 (ปี 1954) 2 00:00:27,750 --> 00:00:31,458 (ศาลสูงสุดสหรัฐฯ ตัดสินแล้วว่า การแบ่งแยกสีผิวนั้นขัดต่อรัฐธรรมนูญ) 3 00:00:31,541 --> 00:00:35,125 (แต่ถึงกระนั้น…) 4 00:01:36,750 --> 00:01:40,791 (รัสติน) 5 00:01:41,750 --> 00:01:43,666 ทุกอย่างต้องเปลี่ยนและเปลี่ยนเดี๋ยวนี้ 6 00:01:43,750 --> 00:01:48,125 นั่นคือเหตุผลที่เราจะทำการประท้วง ที่การประชุมแห่งชาติของพรรคเดโมแครต 7 00:01:48,208 --> 00:01:49,958 แล้วพวกรีพับลิกันดีกว่าหรือไง 8 00:01:50,041 --> 00:01:52,541 เราวางแผนจะประท้วงพวกเขาด้วย 9 00:01:53,500 --> 00:01:57,708 คุณอยากให้ผมพานิโกร 5,000 คน เข้าไปในลอสแอนเจลิส 10 00:01:57,791 --> 00:02:00,500 และขัดขวางการประชุม ของพรรคเดโมแครตเหรอ 11 00:02:01,958 --> 00:02:03,666 ขอโทษนะ ผมไม่ใช่คนของคุณ 12 00:02:06,833 --> 00:02:08,958 ใครบอกว่านายไม่ใช่คนของเรา 13 00:02:10,750 --> 00:02:12,458 นายไม่ใช่คนของเราเหรอ 14 00:02:12,541 --> 00:02:15,041 ตอนที่นายออกคำสั่ง คว่ำบาตรรถบัสในมอนต์โกเมอรี 15 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 หรือกล่าวคำพูดที่คมคาย ในคืนที่บ้านนายถูกระเบิด 16 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 นายคงลืมไปว่าตอนนี้ ฉันเป็นบาทหลวงร่วมของเอเบเนเซอร์ 17 00:02:20,583 --> 00:02:23,541 ตอนที่ซีแอลได้ยินนายพูด เขาโทรหาฉันแล้วบอกว่า 18 00:02:23,625 --> 00:02:26,500 "บายาร์ด นี่มันเวทมนตร์ชัดๆ" 19 00:02:26,583 --> 00:02:28,791 รู้ไหมเขาเห็นอะไร ดาว 20 00:02:29,375 --> 00:02:32,541 และเมื่อดาวดวงนั้น เริ่มส่องแสงเจิดจ้ากว่าดาวดวงอื่น 21 00:02:32,625 --> 00:02:36,708 รวมถึงผู้นำนิโกรคนก่อนๆ ที่ทรงอำนาจที่สุด 22 00:02:36,791 --> 00:02:38,541 พวกเขาจะใช้อำนาจทุกอย่าง 23 00:02:38,625 --> 00:02:41,791 เพื่อดับแสงและจำกัดเสียงของนาย 24 00:02:43,791 --> 00:02:46,750 คุณเอลล่า เบเกอร์ ผมได้รับโทรศัพท์หลายสาย 25 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 จากบุคคลสำคัญในขบวนการ ที่ไม่เห็นประโยชน์ของการประท้วงนี้ 26 00:02:50,708 --> 00:02:53,500 คนที่มีสายเลือดเดียวกับผม 27 00:02:53,583 --> 00:02:55,708 สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว 28 00:02:56,458 --> 00:03:01,041 เพื่อนเอ๋ย หนึ่งในความสุขที่สุดของฉัน คือการได้เห็นนายเฟื่องฟู 29 00:03:01,625 --> 00:03:04,125 เราอยากให้นายนำเราไปลอสแอนเจลิส 30 00:03:04,208 --> 00:03:08,875 ที่ที่เราจะทำให้เคนเนดีและพรรคเดโมแครตรู้ซึ้ง 31 00:03:08,958 --> 00:03:11,125 ว่าถ้าพวกเขาไม่ต่อสู้เพื่อคนของเรา 32 00:03:11,208 --> 00:03:14,416 ยืนหยัดต่อต้านการแบ่งแยกสีผิว คนของเราจะไม่สนับสนุนพวกเขา 33 00:03:14,500 --> 00:03:16,875 - ใช่เลย - ใช่ 34 00:03:16,958 --> 00:03:18,208 ทำเถอะ มาร์ติน 35 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 ใช้พลังของนาย 36 00:03:25,000 --> 00:03:26,791 ผมยินดีที่จะประกาศว่า 37 00:03:26,875 --> 00:03:31,666 เพื่อนของผม ดร.มาร์ติน ลูเธอร์ คิง จะเข้าร่วมกับเราที่ลอสแอนเจลิส 38 00:03:31,750 --> 00:03:32,791 - เยี่ยม - แจ๋ว 39 00:03:36,833 --> 00:03:39,000 บอกเลยว่านี่เป็นกริทส์ที่อร่อยที่สุด 40 00:03:39,083 --> 00:03:42,166 ฉันเกิดและโตที่จอร์เจีย แม่ฉัน… 41 00:03:42,250 --> 00:03:43,083 ชิมดู 42 00:03:54,208 --> 00:03:56,750 - คอเร็ตตาที่รักของฉันเป็นยังไงบ้าง - ก็ดี 43 00:03:56,833 --> 00:03:58,791 - แล้วเด็กๆ ล่ะ - คิดถึงนาย 44 00:03:58,875 --> 00:04:01,541 ทุกครั้งที่ฉันเดินเข้าบ้าน "ลุงบายาร์ดเป็นไงบ้าง" 45 00:04:01,625 --> 00:04:03,333 "ลุงบายาร์ดอยู่ไหน" 46 00:04:04,083 --> 00:04:07,750 แล้วพวกนิโกรที่ตั้งตัวเอง เป็นคนใหญ่คนโตในเอ็นเอเอซีพีล่ะ 47 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 รอย 48 00:04:09,333 --> 00:04:10,875 พาวเวลล์ 49 00:04:12,791 --> 00:04:17,125 ฉันอยากรู้ว่าพวกเขาว่ายังไง เรื่องที่เราจะยกขบวนไปแอลเอ 50 00:04:19,208 --> 00:04:21,291 การประชุมของผม พรรคของผม 51 00:04:21,875 --> 00:04:24,666 ผมใช้เวลาตลอด 15 ปี ต่อสู้กับดิกซีแครตส์ในสภาคองเกรส 52 00:04:24,750 --> 00:04:27,125 ติดตามและชนะทุกอย่าง ตั้งแต่ภาษีเลือกตั้ง 53 00:04:27,208 --> 00:04:29,833 ไปจนถึงสิทธิ์การใช้ห้องน้ำในสภาคองเกรส 54 00:04:29,916 --> 00:04:32,583 กล้าดียังไงถึงดำเนินการโดยไม่ปรึกษาผมก่อน 55 00:04:32,666 --> 00:04:34,791 ถ้าคิงติดต่อมา คุณจะเอาด้วยไหม 56 00:04:34,875 --> 00:04:38,833 ไม่มีทาง ไอ้สารเลวนักสู้นั่น ควรไสหัวกลับภาคใต้ไปซะ 57 00:04:39,500 --> 00:04:41,000 รัสตินนั่นแหละตัวดี 58 00:04:43,708 --> 00:04:48,041 ตั้งแต่มีการคว่ำบาตรรถเมล์ เขาก็ทำให้คิงว่าตัวเองเป็นคนสำคัญ 59 00:04:48,750 --> 00:04:51,083 ช่างหัวบายาร์ด รัสติน 60 00:04:51,166 --> 00:04:53,291 ปาหี่เรียกร้องความสนใจของเขาขัดแย้ง 61 00:04:53,375 --> 00:04:55,708 การปรับเปลี่ยนนโยบายและกฎหมาย 62 00:04:56,375 --> 00:04:58,708 ไม่ต้องพูดถึงสิ่งที่ไม่อาจเอ่ยถึงเลยนะ 63 00:04:58,791 --> 00:04:59,708 ไม่ 64 00:04:59,791 --> 00:05:01,333 ผมว่าพูดไปเถอะ 65 00:05:01,416 --> 00:05:03,708 พูดออกมาดังๆ 66 00:05:05,916 --> 00:05:06,833 ฟังผมนะ 67 00:05:07,583 --> 00:05:11,041 วันนี้ผมจะโทรไปที่ทำการของสาธุคุณ 68 00:05:12,083 --> 00:05:14,250 ถ้าพวกเขาไม่ยกเลิกเรื่องนี้ 69 00:05:15,000 --> 00:05:19,375 โลกได้รู้ความจริงเกี่ยวกับ มาร์ติน ลูเธอร์ คิงและราชินีของเขาแน่ 70 00:05:21,000 --> 00:05:23,166 ผมไม่ได้หมายถึงคอเร็ตตานะ 71 00:05:24,541 --> 00:05:28,208 สส.พาวเวลล์ทำเพื่อฮาร์เล็มมามาก 72 00:05:28,750 --> 00:05:32,250 เกือบพอๆ กับที่เขาทำเพื่อตัวเอง 73 00:05:32,333 --> 00:05:36,666 แต่นี่เป็นการโกหกหน้าด้านๆ และเขารู้ดี 74 00:05:36,750 --> 00:05:38,791 ผมต้องบอกมาร์ติน ผมต้องบอก… 75 00:05:38,875 --> 00:05:40,083 ผมรู้ดีว่า 76 00:05:40,166 --> 00:05:42,750 มาร์ตินเป็นทั้งเจ้านายและเพื่อนคุณ 77 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 แต่อย่างน้อยให้ผมคุยกับบายาร์ดก่อน 78 00:05:45,458 --> 00:05:48,875 เพราะนี่จะรบกวนจิตใจของเขาเป็นที่สุด! 79 00:05:50,708 --> 00:05:52,708 ผมกับมาร์ตินเหรอ 80 00:05:52,791 --> 00:05:54,625 ไม่เลย 81 00:05:54,708 --> 00:05:56,083 พี่น้องน่ะใช่ 82 00:05:56,166 --> 00:05:57,708 อีกอย่างเขาไม่ใช่สเป็กผม 83 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 เขาขู่ว่าจะให้ข่าวกับหนังสือพิมพ์ 84 00:06:00,708 --> 00:06:04,291 หัวหน้า คุณมองว่าเป็นปัญหา แต่ผมมองว่ามันคือโอกาส 85 00:06:04,375 --> 00:06:06,541 เพื่อตอบโต้ข้อกล่าวหาบ้าๆ ของพาวเวลล์ 86 00:06:06,625 --> 00:06:08,750 ผมจะเขียนจดหมายลาออก 87 00:06:09,333 --> 00:06:12,166 เมื่อมาร์ตินปฏิเสธ เขาจะได้เห็นว่า 88 00:06:12,250 --> 00:06:14,583 ใครหวังดีกับเขาและใครไม่ 89 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 อะไรทำให้คุณมั่นใจนัก 90 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 เพราะผมรู้จักมาร์ตินดี 91 00:06:19,416 --> 00:06:20,625 - บายาร์ด - ครับ 92 00:06:20,708 --> 00:06:23,375 - คุณอาจจะรู้จักมาร์ติน แต่คุณไม่… - ไม่ต้องห่วงครับ 93 00:06:26,250 --> 00:06:28,833 ผมนึกว่าจะมีแค่เราสองคน 94 00:06:33,125 --> 00:06:35,208 (สำนักงานใหญ่ของเอ็นเอเอซีพี) 95 00:07:02,083 --> 00:07:04,708 ขอบคุณที่ช่วยเหลือเรามาหลายปีนะ 96 00:07:38,833 --> 00:07:43,166 (ปี 1963) 97 00:07:43,250 --> 00:07:46,500 (อิสรภาพ - ไม่มีหนทางสู่สันติ สันติคือหนทาง) 98 00:07:47,541 --> 00:07:50,041 (แบนระเบิด) 99 00:08:08,291 --> 00:08:09,541 สมาคมต่อต้านสงครามค่ะ 100 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 (บายาร์ด โทรหาฉันได้ไหม เอลล่า เบเกอร์) 101 00:09:16,333 --> 00:09:19,083 (บายาร์ด แวะมานะ เรเชลล์) 102 00:09:24,291 --> 00:09:26,125 (หยุดการแบ่งแยกเดี๋ยวนี้) 103 00:09:32,916 --> 00:09:33,750 ขอโทษนะ 104 00:09:36,208 --> 00:09:38,666 - เฮ้ย พี่ชาย - บลายเดน 105 00:09:38,750 --> 00:09:40,500 - เฮ้ย - เฮ้ย 106 00:09:40,583 --> 00:09:43,041 - ว่าไง - ไงพวก ดูดีนี่ 107 00:09:45,833 --> 00:09:46,666 อื้ม 108 00:09:47,791 --> 00:09:49,541 คุณพระช่วย คุณคลอเดีย 109 00:09:50,416 --> 00:09:53,333 ปัดโธ่ ขอเบียดหน่อยแล้วกัน 110 00:09:55,500 --> 00:09:56,833 หากฉันได้ลงใต้อีกครั้ง 111 00:09:56,916 --> 00:09:59,750 ฉันจะลงไปพร้อมกับปืน และจิตวิญญาณของมัลคอล์ม 112 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 ใช่ 113 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 เฮ้ย ว่าไง พวก 114 00:10:02,666 --> 00:10:04,250 บายาร์ด 115 00:10:05,625 --> 00:10:06,500 บายาร์ด 116 00:10:09,291 --> 00:10:11,458 ฉันไม่เคยเห็นความงามที่แท้จริงจนกระทั่งคืนนี้ 117 00:10:11,541 --> 00:10:13,625 คุณพูดถึงวอดก้าหรือฉันกันล่ะ 118 00:10:18,625 --> 00:10:20,750 วันนี้มีการประท้วงอะไรรึเปล่า 119 00:10:20,833 --> 00:10:24,125 ใช่ ไม่เป็นตามแผนเท่าไหร่ เราเลยเชิญทุกคนกลับมาที่นี่ 120 00:10:24,208 --> 00:10:25,708 เอ็นเอเอซีพี 121 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 - ใช่ - เยี่ยม 122 00:10:28,291 --> 00:10:30,708 ความจริงสนุกๆ เกี่ยวกับคุณเอลล่า เบเกอร์ 123 00:10:30,791 --> 00:10:32,708 คนสำคัญของสนิคยุคแรก 124 00:10:32,791 --> 00:10:35,625 เธอเป็นเซียนไพ่ของแท้ 125 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 ไพ่ทองก์ บิดวิสต์ เครซี่เอทส์ 126 00:10:41,083 --> 00:10:44,500 คุณยอดเยี่ยมมากและคงไม่รู้ว่าผมเป็นใคร 127 00:10:45,083 --> 00:10:46,750 อย่างกับคุณรู้จักฉันนักแหละ 128 00:10:49,416 --> 00:10:50,250 เติมน้ำแข็ง 129 00:10:54,500 --> 00:10:55,416 นั่นใคร 130 00:10:58,833 --> 00:11:00,125 ประตูโดนกั้นไว้… 131 00:11:02,333 --> 00:11:03,791 ยางรถโดนกรีด 132 00:11:06,083 --> 00:11:07,000 ไม่มีทางหนี 133 00:11:08,625 --> 00:11:10,750 มีคนโยนระเบิดไฟเข้ามา 134 00:11:11,708 --> 00:11:13,375 ผู้คนเริ่มกรีดร้อง 135 00:11:15,958 --> 00:11:16,875 ในที่สุดฉันก็ออกมาได้ 136 00:11:17,916 --> 00:11:19,375 ฉันนอนอยู่บนพื้น 137 00:11:21,375 --> 00:11:22,500 แล้วมีชายผิวขาว… 138 00:11:24,958 --> 00:11:27,083 หยิบท่อ 139 00:11:28,083 --> 00:11:29,833 มาตีฉัน… 140 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 141 00:11:34,083 --> 00:11:35,000 เสียใจด้วยนะ 142 00:11:36,250 --> 00:11:38,125 ใครเขาสนความเสียใจของนาย 143 00:11:38,625 --> 00:11:41,125 คนที่ตีเขาอาจเป็นลุงหรือพี่น้องของนายก็ได้ 144 00:11:41,208 --> 00:11:43,500 - ฉันโตมาในบรุกลิน - ได้ยินกันไหม 145 00:11:43,583 --> 00:11:46,458 - ฉันจะมีพี่น้องในแอละแบมาได้ยังไง - คนขาวพูดจาไร้สาระ 146 00:11:46,541 --> 00:11:47,458 ทอมไม่ใช่คนแบบนั้น 147 00:11:47,541 --> 00:11:49,750 พนันได้เลยว่าสองคนนี้เป็นสมาชิกชั้นเยี่ยม 148 00:11:49,833 --> 00:11:53,291 ในกลุ่มชุมนุมอย่างสันติของมาร์ตินผู้รักสงบ 149 00:11:53,875 --> 00:11:56,541 งั้นมาทดสอบกัน ฉันจะเล่นเป็นคนขาวให้ 150 00:11:57,416 --> 00:11:59,916 แล้วซ้อมนายจนตัวสั่น 151 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 ซ้อมนายเหมือนที่พวกมันซ้อมไทโรน 152 00:12:03,833 --> 00:12:05,916 ซ้อมนายจนต้องร้องหาแม่ 153 00:12:06,000 --> 00:12:07,500 เฮ้ยๆ นี่ 154 00:12:07,583 --> 00:12:10,375 ฉันคือคนที่สนับสนุนการต่อต้านแบบสันติ 155 00:12:10,458 --> 00:12:11,708 มาตั้งแต่นายยังไม่เกิด 156 00:12:11,791 --> 00:12:13,916 - ซ้อมฉันดูสิ - บายาร์ด ผมดูแลตัวเองได้ 157 00:12:14,000 --> 00:12:18,458 ผู้รักสันติต่อต้านการใช้ความรุนแรง แต่ก็พร้อมที่จะเผชิญมัน 158 00:12:19,000 --> 00:12:20,041 ขอแค่ฝั่งซ้ายนะ 159 00:12:20,791 --> 00:12:23,750 ตำรวจจัดการฝั่งขวาไปแล้วเมื่อปี 1942 160 00:12:25,375 --> 00:12:26,250 จะได้เท่ากัน 161 00:12:32,041 --> 00:12:34,166 ผมได้ยินตอนที่คิงพูดว่า "ไปได้" 162 00:12:35,333 --> 00:12:38,875 คุณก็หนีหางจุดตูดเหมือนหมา 163 00:12:42,708 --> 00:12:43,833 เรื่องนี้คุณไม่เกี่ยว 164 00:12:46,666 --> 00:12:49,166 คืนวันศุกร์ แย่กว่านี้ก็เจอมาแล้ว 165 00:13:03,500 --> 00:13:05,416 แล้วคุณจะทำยังไงต่อ 166 00:13:06,041 --> 00:13:09,333 เสนอหน้าเป็นกระสอบทราย ให้ชูการ์ เรย์ยังไม่พออีกเหรอ 167 00:13:09,916 --> 00:13:11,500 ผมพูดถึงงานปาร์ตี้ 168 00:13:11,583 --> 00:13:16,166 งานปาร์ตี้ก็ต้องมีอาหาร เสียงหัวเราะ ดนตรีแมมโบ้ดีๆ สำหรับคนรักเสียงเพลง 169 00:13:16,250 --> 00:13:19,916 วันนี้เกือบมีเรื่องชกต่อยกันแล้ว เมื่อก่อนไม่เคยเป็นแบบนั้น 170 00:13:20,000 --> 00:13:24,125 เดี๋ยวนี้มันเป็นแบบนั้นตลอด แบ่งกลุ่มกัน สนิค คอร์ เอ็นเอเอซีพี 171 00:13:24,208 --> 00:13:28,125 เราทะเลาะกันแย่งหัวข้อ คำขวัญ เพลง 172 00:13:28,208 --> 00:13:30,458 - แล้วรู้ไหมใครจะชนะ - กำลังจะได้รู้นี่ไง 173 00:13:30,541 --> 00:13:33,875 บูล คอนเนอร์ในเบอร์มิงแฮม สตรอม เธอร์มอนด์ในวุฒิสภา 174 00:13:33,958 --> 00:13:38,791 ในขณะที่เรากัดกันเหมือนหมา เปิดศึกตีกันเอง 175 00:13:38,875 --> 00:13:40,041 แล้วคุณจะทำยังไง 176 00:13:40,125 --> 00:13:41,625 ฉันมีงานแล้ว 177 00:13:41,708 --> 00:13:44,125 ฉันกับมัสตี้ร่วมงานกันอยู่เรื่อยๆ ตั้งแต่… 178 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 หมอนั่นเกลียดคุณเพราะคุณมีสิ่งที่เขาไม่มี 179 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 เสน่ห์ ความใส่ใจ ความมีชีวิตชีวา 180 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 ทอม การพูดถึงสิ่งที่นายไม่รู้มันไม่ฉลาดเลยนะ 181 00:13:52,333 --> 00:13:54,041 ทำไมยังไม่ยอมรับอีกว่าคุณโกรธ 182 00:13:54,125 --> 00:13:56,083 เรื่องที่เกิดคุณระหว่างคุณกับดร.คิง 183 00:13:56,166 --> 00:13:57,708 คุณเลยหาข้ออ้างอื่น 184 00:13:57,791 --> 00:14:01,625 รวมถึงทำงานที่คุณเกลียด เพื่อหลีกเลี่ยงสิ่งที่คุณรัก 185 00:14:01,708 --> 00:14:03,916 นายฉลาดในบางเรื่อง ไม่ใช่ทุกเรื่อง 186 00:14:04,000 --> 00:14:05,083 ผมมีสิทธิ์ออกความเห็นนี่ 187 00:14:05,166 --> 00:14:08,791 แต่ถ้ามันเป็นเรื่องชีวิตฉัน อดีตฉัน โดยเฉพาะกับมาร์ติน 188 00:14:08,875 --> 00:14:10,916 ฉันมีสิทธิ์ที่จะพูดว่า "พอแล้ว" 189 00:14:26,625 --> 00:14:28,625 เท่าที่รู้ มันผิดกฎหมายนี่ 190 00:14:31,666 --> 00:14:33,583 เท่าที่ผมรู้ เราก็ผิด 191 00:15:15,375 --> 00:15:16,416 ฉันคิดอะไรออกแล้ว 192 00:15:20,125 --> 00:15:21,791 อยากเป็นผู้ช่วยฉันอีกไหม 193 00:15:23,416 --> 00:15:24,583 ได้สิ 194 00:15:24,666 --> 00:15:28,458 เอาแฟ้มของแรนดอล์ฟ-ทรูแมน 48 ในหีบนั้นมา 195 00:15:34,041 --> 00:15:37,500 เมื่อ 30 ปีก่อน คานธีเดินไปที่ทะเล 196 00:15:38,000 --> 00:15:39,916 หยิบเกลือขึ้นมา 197 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 และจุดประกายการเคลื่อนไหว ที่นำไปสู่การล่าถอยของจักรวรรดิ 198 00:15:44,083 --> 00:15:47,541 ถึงเวลาที่เราต้องทำแบบเดียวกันแล้ว 199 00:15:54,666 --> 00:15:56,916 เราจะจัด 200 00:15:57,000 --> 00:16:01,375 การประท้วงอย่างสันติครั้งใหญ่ที่สุด ในประวัติศาสตร์ของประเทศนี้ 201 00:16:01,458 --> 00:16:02,541 ใหญ่แค่ไหน 202 00:16:03,250 --> 00:16:05,541 หนึ่งแสนคน 203 00:16:05,625 --> 00:16:06,708 เขาเอาจริงเหรอ 204 00:16:06,791 --> 00:16:09,250 การประท้วงครั้งใหญ่สองวันติด 205 00:16:09,333 --> 00:16:12,375 ใหญ่พอที่จะปิดทำเนียบขาวและรัฐสภา 206 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 นำโดยแกนนำที่มีจิตวิญญาณเช่นพวกคุณ 207 00:16:16,833 --> 00:16:19,583 ด้วยแนวคิดอันกล้าหาญและสร้างแรงบันดาลใจ 208 00:16:19,666 --> 00:16:23,750 แนวคิดที่นำไปใช้แล้ว จะทำให้ทุกกลุ่มรวมใจเป็นหนึ่ง 209 00:16:24,333 --> 00:16:27,041 ดังนั้นมีอะไรเด็ดๆ ก็ว่ามาเลย 210 00:16:27,125 --> 00:16:30,291 ถ้าเราส่งผู้แทนคริสตจักร แรงงาน และสิทธิพลเมือง ไปรวมตัวกัน 211 00:16:30,375 --> 00:16:33,291 ที่สำนักงานของสส.และสว.ทุกคนล่ะ 212 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 - แล้ว… - แล้ว… 213 00:16:34,583 --> 00:16:36,958 จำนวนมากขนาดนั้น จะทำให้ฝ่ายนิติบัญญัติเป็นอัมพาต 214 00:16:37,041 --> 00:16:38,291 เขียนบนกระดานเลย 215 00:16:38,375 --> 00:16:41,416 ไม่ เป็นไปไม่ได้ ที่จะฝึกนักวิ่งเต้นมากขนาดนั้น 216 00:16:41,500 --> 00:16:45,416 ไม่เอาน่า อย่ายอมแพ้ตั้งแต่ยังไม่เริ่มสิ 217 00:16:45,500 --> 00:16:48,666 แล้วถ้าพวกเขาเป็นราษฎรในรัฐนั้นๆ 218 00:16:48,750 --> 00:16:51,291 ที่ปฏิเสธไม่ยอมไปจนกว่าจะมีใครรับเรื่องไว้ล่ะ 219 00:16:51,375 --> 00:16:53,666 นี่แหละความร่วมมือของแท้ 220 00:16:53,750 --> 00:16:56,666 - เขียนเลย - ทำไมไม่ให้ความร่วมมือแบบนอร์มล่ะ 221 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 ฉันขอเงียบ 222 00:16:58,333 --> 00:17:00,250 - เมื่อคืนนายไม่ได้กลับบ้านนี่ - เงียบไปเลย 223 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 เรเชลล์ ต้องใช้กี่คนถึงจะล้อมทำเนียบขาวได้ 224 00:17:03,833 --> 00:17:04,708 กี่คน 225 00:17:05,833 --> 00:17:07,583 โทษนะ ฉันนึกว่าไม่ได้ถามจริงจัง 226 00:17:07,666 --> 00:17:09,541 - คุณอยากให้ฉันหาคำตอบเหรอ - ใช่สิ 227 00:17:09,625 --> 00:17:13,375 เพราะในวันที่สอง เราจะล้อมทำเนียบขาว 228 00:17:13,458 --> 00:17:15,000 วาดทำเนียบขาวบนกระดานที 229 00:17:15,083 --> 00:17:16,583 และร้องเพลงให้ประธานาธิบดีฟัง 230 00:17:16,666 --> 00:17:20,041 จะไม่ยอมให้ประธานาธิบดีเปลี่ยนทิศทางของฉัน 231 00:17:20,125 --> 00:17:20,958 เอาเลย 232 00:17:21,041 --> 00:17:23,208 เปลี่ยนทิศทางของฉัน 233 00:17:23,291 --> 00:17:24,375 เปลี่ยนทิศทางของฉัน 234 00:17:24,458 --> 00:17:28,166 จะไม่ยอมให้ประธานาธิบดีเปลี่ยนทิศทางของฉัน 235 00:17:28,250 --> 00:17:30,416 - จะไม่ยอม… - ก้าวต่อไป 236 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 พูดต่อไป 237 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 เอาเลย 238 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 มุ่งหน้าสู่ดินแดนแห่งอิสรภาพ 239 00:17:36,666 --> 00:17:40,166 แล้วเรื่องนอนล่ะ มีโรงแรมที่รับคนผิวดำ เพียงไม่กี่แห่งเท่านั้นในดีซี 240 00:17:40,250 --> 00:17:42,208 เต็นท์ดีไหม แบบที่… 241 00:17:42,291 --> 00:17:47,375 เต้นท์มากมายมหาศาล ใหญ่และเด่นชัดพอที่จะแสดงความเป็นหนึ่ง 242 00:17:47,458 --> 00:17:48,875 นี่ไอเดียฉัน 243 00:17:50,750 --> 00:17:54,083 และใกล้กับอนุสรณ์สถานลินคอล์น จะมีเวทีให้ผู้นำ 244 00:17:54,166 --> 00:17:56,833 ขององค์กรสิทธิพลเมืองทุกกลุ่ม กล่าวปราศรัยกับผู้ฟัง 245 00:17:56,916 --> 00:17:58,750 ทำไมถึงให้แค่ผู้นำพูดล่ะ 246 00:18:01,875 --> 00:18:03,916 เอาอีก 247 00:18:04,541 --> 00:18:05,916 งานนี้อีกยาว 248 00:18:07,625 --> 00:18:09,250 เราสามารถทำอะไรได้มากมาย 249 00:18:09,333 --> 00:18:12,000 - ออกล่าลายเซ็น แล้วติดตามผล… - ใช่ 250 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 เป็นการเริ่มต้นที่ดีมาก 251 00:18:14,333 --> 00:18:17,041 ฉันคิดว่าเราต้องจัดการเรื่องนี้ ในแบบที่เราทุกคนสามารถ… 252 00:18:21,250 --> 00:18:23,125 (กำหนดข้อเรียกร้องที่ชัดเจน) 253 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 (รวมตัวที่สำนักงานฝ่ายนิติบัญญัติ) 254 00:18:36,000 --> 00:18:39,500 ปี 1941 คุณจัดการเดินขบวนครั้งใหญ่ 255 00:18:39,583 --> 00:18:42,666 เพื่อประท้วงการเลือกปฏิบัติ ในอุตสาหกรรมทหาร แต่ยกเลิกไป 256 00:18:42,750 --> 00:18:45,125 ไม่ โรสเซเวลท์ยอมรับข้อเรียกร้องของเรา 257 00:18:45,625 --> 00:18:47,541 เช่นเดียวกับทรูแมนในปี 1948 258 00:18:48,208 --> 00:18:51,333 คำสั่งฝ่ายบริหาร 9981 259 00:18:51,416 --> 00:18:53,916 ยุติการแบ่งแยกสีผิวในกองทัพ 260 00:18:57,416 --> 00:18:59,416 ได้เวลาเรียกร้องอีกครั้งแล้ว 261 00:19:00,583 --> 00:19:01,666 ไม่ บายาร์ด 262 00:19:01,750 --> 00:19:03,250 ผมจัดการงานที่ต้องใช้แรงได้ 263 00:19:03,333 --> 00:19:06,041 สร้างปฏิบัติการระดับรากหญ้า ระดมพลคนรุ่นใหม่ 264 00:19:06,125 --> 00:19:08,375 แต่ถ้าเป็นเรื่องสมาชิกหัวอนุรักษ์… 265 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 - รอย - โดยเฉพาะรอย 266 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 เขามองว่าผมเป็นคนนอกคอก 267 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 ผมต้องการคุณ 268 00:19:15,166 --> 00:19:16,875 ผมทำไม่ได้ บายาร์ด 269 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 ถ้าลูซิลสู้ต่อได้ถึงฤดูร้อนปีหน้า… 270 00:19:19,791 --> 00:19:23,000 เราให้เกียรติเธอได้ ด้วยการสานต่องานที่เราทำมาตลอด 271 00:19:23,791 --> 00:19:26,041 งานที่คุณสองคนทำด้วยกันมา 272 00:19:30,916 --> 00:19:33,833 ไม่ว่ารอยจะพูดหรือมีทีท่ายังไง ผมขอให้คุณสำรวม 273 00:19:33,916 --> 00:19:37,416 ผมไม่มีปัญหากับรอย รอยต่างหากมีปัญหากับผม 274 00:19:37,500 --> 00:19:39,583 แต่ด้วยเคารพต่อคุณและเป้าหมายของเรา 275 00:19:39,666 --> 00:19:41,958 ผมจะนั่งยิ้มเฉยๆ ตรงมุมห้อง 276 00:19:42,041 --> 00:19:45,916 หลังจากรวมตัวทั้งวันที่รัฐสภาและทำเนียบขาว 277 00:19:46,000 --> 00:19:49,750 เพื่อขัดขวางไม่ให้ประธานาธิบดีสหรัฐฯ เข้าออกบ้านตัวเอง 278 00:19:49,833 --> 00:19:53,458 ผู้ประท้วงที่กล้าหาญของเราจะกลับไปที่เต็นท์ 279 00:19:53,541 --> 00:19:55,375 ซึ่งตอนนี้ตั้งอยู่ทั่วเนชั่นแนลมอลล์ 280 00:19:55,458 --> 00:19:57,833 คุณคิดจะทำเรื่องนี้ด้วยตัวเองเหรอ 281 00:19:57,916 --> 00:20:01,666 เราก็รู้ว่ามีแค่คนเดียวที่จัดงานใหญ่ขนาดนี้ได้ 282 00:20:04,125 --> 00:20:05,125 บายาร์ด 283 00:20:05,666 --> 00:20:07,916 ผมนึกว่าคุณมัวรับใช้… 284 00:20:08,000 --> 00:20:10,541 ผมหมายถึงช่วยคนขาวจากระเบิด 285 00:20:11,166 --> 00:20:12,291 ใครเรียกผมก็ไป 286 00:20:12,375 --> 00:20:15,208 หัวหน้า ถ้าจำไม่ผิด นี่เป็นความพยายามครั้งที่สามแล้วนะ 287 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 - "พยายาม" เหรอ - คุณว่าอะไรนะ 288 00:20:17,291 --> 00:20:20,625 ไม่น่าใช้คำว่า "พยายาม" นะ ชายคนนี้ 289 00:20:20,708 --> 00:20:23,958 ยุติการแบ่งแยกสีผิวในกองทัพ และอุตสาหกรรมทหาร 290 00:20:24,041 --> 00:20:25,625 ได้สำเร็จ 291 00:20:25,708 --> 00:20:27,291 - รอย - ว่าไง เมดการ์ 292 00:20:27,375 --> 00:20:29,125 คนของเราส่วนใหญ่ในมิสซิสซิปปี 293 00:20:29,208 --> 00:20:31,375 ไม่เคยออกนอกเมืองมาก่อน 294 00:20:31,458 --> 00:20:34,333 ดังนั้นการได้เดินขบวนกับผู้คนจากทั่วสารทิศ… 295 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 นั่นไงละ 296 00:20:35,333 --> 00:20:39,208 เป็นโอกาสที่พวกเขาจะได้รู้ ว่าไม่ได้สู้เพียงลำพัง… 297 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 ถูกเผง 298 00:20:40,208 --> 00:20:43,583 แต่กำลังต่อสู้ในศึกที่ยิ่งใหญ่กว่าที่คาดฝัน 299 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 ขอบคุณ บราเดอร์เอเวอรส์ 300 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 - คุณคาดว่าจะใช้ฝูงชนขนาดไหน - หนึ่งแสนคน 301 00:20:50,541 --> 00:20:51,916 ไม่ ทำแบบนั้นไม่ได้ 302 00:20:52,000 --> 00:20:54,375 โทษนะ คุณวิลคินส์ แต่มันทำไม่ได้ 303 00:20:54,458 --> 00:20:57,875 นี่คืออีไลอัสจากแอละแบมา ผู้จัดงานภาคสนาม 304 00:20:59,625 --> 00:21:02,416 พอมีข้อมูลสนับสนุนคำพูดของคุณไหม 305 00:21:02,500 --> 00:21:04,208 การประท้วงที่ผ่านมาในดีซีครับ 306 00:21:05,208 --> 00:21:07,583 ปี 1913 กลุ่มสตรี เรียกร้องสิทธิ์เลือกตั้ง 8,000 คน 307 00:21:07,666 --> 00:21:10,041 ปี 1926 คู คลักซ์ แคลน 25,000 คน 308 00:21:10,125 --> 00:21:15,375 และปี 1932 ทหารผ่านศึก 42,000 คน ถูกโจมตีด้วยรถถังและแก๊สน้ำตา 309 00:21:15,958 --> 00:21:17,583 - ใครนำการโจมตี - กองทัพครับ 310 00:21:17,666 --> 00:21:19,708 - แล้วเชื้อชาติของทหารผ่านศึกล่ะ - คนขาว 311 00:21:19,791 --> 00:21:21,666 คนขาว 312 00:21:24,291 --> 00:21:28,083 พ่อหนุ่ม ข้อมูลคุณถูกต้อง แต่คุณไม่เข้าใจประวัติศาสตร์เลย 313 00:21:28,583 --> 00:21:32,708 คน 42,000 คนเดินขบวนที่วอชิงตัน ดีซี เพราะเป็นช่วงเศรษฐกิจตกต่ำ 314 00:21:32,791 --> 00:21:34,541 และหลังจากรับใช้ชาติมาแล้ว 315 00:21:34,625 --> 00:21:37,958 กลับพบว่าตัวเองไร้งาน ไร้บ้าน ไม่มีอาหารเลี้ยงครอบครัว 316 00:21:38,041 --> 00:21:40,583 เมื่อพวกเขาออกไปประท้วงและถูกโจมตี 317 00:21:40,666 --> 00:21:42,875 โลกก็เป็นประจักษ์พยาน 318 00:21:42,958 --> 00:21:45,500 คานธีทำให้จักรวรรดิอังกฤษต้องล่าถอย 319 00:21:45,583 --> 00:21:48,500 ใครช่วยบอกชายคนนี้ทีว่านี่ไม่ใช่อินเดีย 320 00:21:48,583 --> 00:21:51,791 หลายทศวรรษแล้ว ที่เอ็นเอเอซีพีเป็นผู้นำอย่างถูกต้อง 321 00:21:51,875 --> 00:21:56,166 และตอนนี้คุณมาขอคนดำหนึ่งแสนคน ไปบุกวอชิงตัน ดีซี 322 00:21:56,250 --> 00:22:00,291 - คุณได้คุยกับมาร์ตินเรื่องนี้รึยัง - ผมทำเบอร์เขาหาย เขาก็เหมือนกัน 323 00:22:00,375 --> 00:22:03,000 ดร.คิงที่ยังรู้วิธีติดต่อผม 324 00:22:03,083 --> 00:22:06,458 เข้าใจดีว่าการล็อบบี้ใหญ่ขนาดนั้นมันเป็นไปไม่ได้ 325 00:22:06,541 --> 00:22:10,708 คดีบราวน์และคณะกรรมการการศึกษา คือความสำเร็จสูงสุดขององค์กรนี้ 326 00:22:10,791 --> 00:22:14,041 แต่เด็กนิโกรทั่วทั้งภาคใต้ยังคงนอนหลับ 327 00:22:14,125 --> 00:22:17,583 ฝันเห็นแต่ป้าย "คนขาวเท่านั้น" 328 00:22:17,666 --> 00:22:20,833 การหวังพึ่งศาล ให้กำจัดความเหลื่อมล้ำทางเชื้อชาติ 329 00:22:20,916 --> 00:22:22,083 นั่นแหละที่เป็นไปไม่ได้ 330 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 คุณแรนดอล์ฟ เราให้ความเคารพนับถือคุณ 331 00:22:30,458 --> 00:22:32,166 แต่เมื่อเป็นเรื่องนี้ 332 00:22:32,708 --> 00:22:35,083 เอ็นเอเอซีพีขอปฏิเสธ 333 00:22:46,833 --> 00:22:51,041 รอยแสดงจุดยืนชัดเจนแล้ว 334 00:22:51,625 --> 00:22:55,083 ทีนี้เบอร์ของดร.คิงที่คุณอ้างว่าทำหาย 335 00:22:56,791 --> 00:22:57,750 ไปหาซะสิ 336 00:23:11,083 --> 00:23:13,041 "เมื่อบุคคลหนึ่งประท้วง 337 00:23:13,125 --> 00:23:15,791 ต่อการที่สังคมไม่ให้เกียรติเขา 338 00:23:15,875 --> 00:23:19,083 การประท้วงนั้นคือการให้เกียรติตัวเขาเอง" 339 00:23:22,000 --> 00:23:25,125 - เอาคำพูดผมมาบอกผมทำไม - ก็คุณคือแรงบันดาลใจ 340 00:23:25,750 --> 00:23:28,750 แรงบันดาลใจที่ขัดแย้งกับการกระทำนั้นไร้ค่า 341 00:23:28,833 --> 00:23:29,666 ใครพูด 342 00:23:30,666 --> 00:23:32,375 ผมเพิ่งนึกได้เมื่อกี้ 343 00:23:36,916 --> 00:23:39,875 ผมเห็นด้วยกับคุณเอเวอรส์ ไอเดียของคุณมีศักยภาพ 344 00:23:39,958 --> 00:23:43,000 ผมก็อยากแสดงความเห็นนะ แต่ไม่อยู่ในตำแหน่งที่จะพูดได้ 345 00:23:43,083 --> 00:23:46,875 แม้คุณไม่อยู่ในตำแหน่งที่จะช่วยพูด แต่จำเป็นต้องช่วยถล่มมันด้วยเหรอ 346 00:23:47,708 --> 00:23:52,541 การเดินขบวนของคุณ ไม่ต้องพึ่งเอ็นเอเอซีพีก็ได้ แต่ต้องพึ่งดร.คิง 347 00:23:52,625 --> 00:23:54,291 และคุณวิลคินส์รู้ดี 348 00:23:58,750 --> 00:23:59,791 ผมอีไลอัส เทย์เลอร์ 349 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 เหมือนคุณกำลังจะถาม 350 00:24:02,583 --> 00:24:04,958 ผมว่าจะถามบางอย่าง แต่ไม่ใช่เรื่องชื่อ 351 00:24:07,416 --> 00:24:08,875 มีคนเตือนผมแล้ว 352 00:24:10,875 --> 00:24:12,791 อยากพูดอะไรก็พูดมาได้เลย 353 00:24:12,875 --> 00:24:14,208 - มีคนไม่พูดด้วยเหรอ - มี 354 00:24:15,625 --> 00:24:18,833 คนส่วนใหญ่มักจะสุภาพ ระมัดระวัง และกลัว 355 00:24:19,916 --> 00:24:24,166 งั้นพูดสิ่งที่คุณคิดอยู่ตอนนี้มาเลย ไม่ต้องระวัง ไม่ต้องกลัว 356 00:24:30,833 --> 00:24:33,041 ภรรยาผมอยู่ในเมืองถึงคืนวันเสาร์ 357 00:24:41,500 --> 00:24:43,666 คุณวิลคินส์ เขา… 358 00:24:44,250 --> 00:24:46,791 คุณรัสติน ฉันคลอเดีย เทย์เลอร์ค่ะ 359 00:24:47,500 --> 00:24:48,750 - เราเคย… - หลายปีแล้วค่ะ 360 00:24:48,833 --> 00:24:51,000 ฉันอาสาเข้าร่วมสภาการเมืองสตรี 361 00:24:51,083 --> 00:24:52,583 ในช่วงการคว่ำบาตรรถบัส 362 00:24:52,666 --> 00:24:55,583 คำพูดของคุณสร้างแรงบันดาลใจให้ฉันมาก 363 00:24:56,625 --> 00:24:57,500 อีไลอัส 364 00:24:58,583 --> 00:24:59,583 เคยเจอกันไหมคะ 365 00:25:00,333 --> 00:25:01,833 - เพิ่งเจอไป - เมื่อกี้นี้เอง 366 00:25:01,916 --> 00:25:04,000 คุณวิลคินส์เลือกอีไลอัสให้ทำหน้าที่ประสาน 367 00:25:04,083 --> 00:25:06,083 ระหว่างสาขาระดับชาติและระดับภูมิภาค 368 00:25:06,166 --> 00:25:08,333 ก่อนที่เขาจะสืบทอดโบสถ์ของพ่อฉันค่ะ 369 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 เป็นงานที่สร้างคุณประโยชน์มาก ทั้งทางโลกและทางใจ 370 00:25:12,583 --> 00:25:14,250 เป็นพรหมลิขิตจริงๆ ค่ะ 371 00:25:14,916 --> 00:25:18,541 แต่พอพ่อฉันตกลง ฉันก็อยากได้รถลินคอล์นเหมือนแม่บ้าง 372 00:25:22,500 --> 00:25:25,833 หวังว่าจะได้เจอพวกคุณอีกเร็วๆ นี้นะ อาจจะในวันสะบาโต 373 00:25:25,916 --> 00:25:28,083 เสียดายจัง ฉันจะกลับวันเสาร์แล้ว 374 00:25:28,166 --> 00:25:30,291 แต่หวังว่าจะมีสักวันนะคะ 375 00:25:35,750 --> 00:25:36,583 ระวังนะ 376 00:25:37,833 --> 00:25:40,125 ฉันขอให้นายมาเป็นผู้ช่วย ไม่ใช่คุณนายรัสติน 377 00:25:41,000 --> 00:25:43,083 ตามนั้น ถ้าอยากร่วมงานกันอยู่ 378 00:25:51,166 --> 00:25:53,416 ครั้งแรกที่ผมได้รับเชิญไปที่บ้านของมาร์ติน 379 00:25:53,500 --> 00:25:56,500 มีปืนอยู่ใต้โซฟา มีคนคุ้มกันอยู่หน้าบ้าน 380 00:25:56,583 --> 00:26:00,791 ก็เข้าใจได้ เพราะมีคนข่มขู่เขาและครอบครัว 381 00:26:01,583 --> 00:26:04,541 ผมเลยเริ่มคุยกับเขาเรื่องการต่อต้านอย่างสันติ 382 00:26:05,083 --> 00:26:07,500 เมื่อเวลาผ่านไป เขาก็เลิกพกปืน 383 00:26:08,208 --> 00:26:12,083 งั้นดร.คิงก็ได้แนวคิดสันติวิธีมาจากคุณเหรอ 384 00:26:12,166 --> 00:26:15,333 จากคำสอนของพระเยซู คานธี ธอโร ต่างหาก 385 00:26:17,458 --> 00:26:18,541 เขาเชื่อใจคุณมากสินะ 386 00:26:19,125 --> 00:26:21,583 ผมแบ่งปันความเชื่อกับเขาเสมอ 387 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 โทษครับ ขอวอดก้าน้ำเปล่า 388 00:26:25,916 --> 00:26:29,083 ส่วนคุณดื่มแมนฮัตตันดีไหม 389 00:26:29,916 --> 00:26:33,208 - คุณจะเปลี่ยนเป็นคนละคนหลังดื่มสองแก้ว - ถ้างั้นขอสาม 390 00:26:35,375 --> 00:26:37,166 เขาเป็นโรคหืดหอบ 391 00:26:37,750 --> 00:26:39,958 แทบเดินหรือหายใจไม่ไหวแล้ว 392 00:26:40,041 --> 00:26:45,416 แต่ทันทีที่ขึ้นเวที เขาจะเทศน์เหมือนฟ้าถล่มดินทลาย 393 00:26:46,875 --> 00:26:49,208 - ผมต้องตกนรกแน่เลย - ที่ระบายความรู้สึกเหรอ 394 00:26:49,291 --> 00:26:53,166 ที่ไม่เคารพชายที่ต้อนรับผมเข้าบ้าน และเกลียดความกล้าของผม 395 00:26:53,250 --> 00:26:55,833 และผมก็รู้สึกแบบเดียวกันกับเขา 396 00:26:58,333 --> 00:27:01,500 เข้มนะเนี่ย ผมจะเอาอีก คุณเอาด้วยไหม 397 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 ได้ครับ 398 00:27:02,875 --> 00:27:04,708 แล้วโบสถ์ล่ะ 399 00:27:04,791 --> 00:27:06,125 ความฝันของคุณหรือเธอ 400 00:27:06,208 --> 00:27:08,416 ผมอยากรับใช้พระเจ้ามาตลอด 401 00:27:10,166 --> 00:27:12,208 - แล้วตั้งแต่เด็กคุณ… - เควกเกอร์ 402 00:27:13,750 --> 00:27:14,625 พ่อแม่ผม… 403 00:27:15,500 --> 00:27:19,375 ที่จริงพวกเขาเป็นสองตายาย ที่เลี้ยงผมแทนลูกสาว 404 00:27:20,625 --> 00:27:22,416 ซึ่งเป็นแม่ผมที่หนีไป 405 00:27:24,458 --> 00:27:28,833 แล้วข่าวลือเกี่ยวกับคุณและดร.คิง… 406 00:27:29,458 --> 00:27:30,708 เรื่องโกหกสกปรกน่ะ 407 00:27:31,250 --> 00:27:34,833 กุขึ้นโดยอดัม เคลย์ตัน พาวเวลล์ เพื่อขัดขวางแผนการประท้วง 408 00:27:36,000 --> 00:27:38,708 เขาขู่ว่าจะให้ข่าวกับสื่อ 409 00:27:40,333 --> 00:27:42,791 ผมลองใจมาร์ตินว่าจะลาออก 410 00:27:45,416 --> 00:27:46,333 เขาตอบตกลง 411 00:27:47,541 --> 00:27:50,833 ความสัมพันธ์ของผมกับองค์กรเลยขาดสะบั้น 412 00:27:52,875 --> 00:27:55,541 หลายเดือนต่อมา สาธุคุณพาวเวลล์ก็ได้เป็นประธาน 413 00:27:55,625 --> 00:27:57,500 คณะกรรมาธิการการศึกษาและแรงงาน 414 00:28:15,125 --> 00:28:15,958 ไม่เป็นไรหรอก… 415 00:28:17,333 --> 00:28:18,166 ถ้าเป็นที่นี่… 416 00:28:19,875 --> 00:28:20,708 เวลานี้… 417 00:28:38,666 --> 00:28:40,875 มันติดตัวคุณมาตั้งแต่เกิด 418 00:28:40,958 --> 00:28:43,500 พวกเขาคิดว่าคุณด้อยกว่า คุณเลยต้องดีกว่า 419 00:28:43,583 --> 00:28:46,666 - ใช่ - ดังนั้นจงมีเสน่ห์ สุภาพ ไร้ที่ติ 420 00:28:46,750 --> 00:28:49,791 ข้อจำกัดที่น่าอึดอัด ของการเป็นนิโกรที่น่านับถือ 421 00:28:51,000 --> 00:28:56,125 ตอนผมบอกแม่เฒ่ารัสติน ว่าชอบเต้นกับผู้ชายมากกว่าผู้หญิง ท่านบอก 422 00:28:57,125 --> 00:28:59,375 "แล้วจะให้ฉันทำยังไง" 423 00:29:00,333 --> 00:29:04,000 แล้วท่านก็พูดว่า "ฉันว่านั่นคือสิ่งที่เธอต้องทำละมั้ง" 424 00:29:05,500 --> 00:29:09,708 เวลามาร์ตินเทศน์ เขาพูดด้วยความมั่นใจ 425 00:29:10,708 --> 00:29:13,916 นั่นคือสิ่งที่ผู้คนสัมผัสได้เมื่อฟังเขา 426 00:29:14,833 --> 00:29:15,666 ความจริง 427 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 เพราะงั้นบอกผมหน่อย 428 00:29:19,583 --> 00:29:20,791 อีไลอัส เทย์เลอร์ 429 00:29:22,833 --> 00:29:24,583 คุณจะเทศนาเรื่องการพ้นบาปได้ยังไง 430 00:29:25,250 --> 00:29:26,958 ในเมื่อตัวคุณเองก็มีบาป 431 00:29:28,000 --> 00:29:29,625 คุณพูดถึงความรักได้ยังไง 432 00:29:30,125 --> 00:29:32,916 ในเมื่อหัวใจของคุณขัดแย้งกับร่างกาย 433 00:29:38,666 --> 00:29:40,791 และตอนที่รอยบอกว่า 434 00:29:40,875 --> 00:29:43,750 "อีไลอัส พอจะมีข้อมูลสนับสนุนไหม" 435 00:29:43,833 --> 00:29:46,541 แล้วคุณก็ดึงโพยออกมา 436 00:29:46,625 --> 00:29:49,500 คุณคงไม่ได้คิดว่าผมจะ… 437 00:29:53,333 --> 00:29:55,125 สอนวิธีเอาชนะความกลัวให้ผมที 438 00:30:15,375 --> 00:30:16,291 ราตรีสวัสดิ์ 439 00:30:32,583 --> 00:30:33,875 ไม่นะ 440 00:30:55,625 --> 00:30:56,833 สาธุคุณคิงนี่หน้าไม่อายจริงๆ 441 00:30:56,916 --> 00:31:00,250 ส่งเด็กยากจนพวกนั้น ไปเดินขบวนในเบอร์มิงแฮมเหรอ 442 00:31:01,500 --> 00:31:06,041 ชายในเครื่องแบบปล่อยสุนัขโจมตี ฉีดน้ำดับเพลิงใส่ผู้บริสุทธิ์ 443 00:31:06,125 --> 00:31:08,208 และคำแรกที่ออกจากปากคุณ 444 00:31:08,291 --> 00:31:10,416 คือ "สาธุคุณคิงหน้าไม่อายเหรอ" 445 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 บายาร์ด ไม่มีเหตุผลที่… 446 00:31:12,083 --> 00:31:15,416 คุณคิดว่า "พวกนิโกรยากจนทางใต้" 447 00:31:15,500 --> 00:31:18,625 ไม่รู้เหรอว่าพวกเขาทรงอำนาจแค่ไหน 448 00:31:18,708 --> 00:31:23,166 เพราะวันนี้พวกเขาค้นพบ ความกล้าหาญที่ไม่คิดว่าตัวเองมี 449 00:31:23,250 --> 00:31:25,250 - ความกล้าหาญที่คุณไม่มีวันเข้าใจ - บายาร์ด 450 00:31:25,333 --> 00:31:28,125 คุณนั่งอยู่ที่โต๊ะนั้นมานานกว่า 30 ปี 451 00:31:28,208 --> 00:31:31,000 โดยบอกตัวเองว่าคุณทุ่มเทเพื่อปกป้องโลก 452 00:31:31,083 --> 00:31:34,958 แต่สิ่งเดียวที่คุณปกป้องคือ คือความปลอดภัยและความเหนือกว่าของตัวเอง 453 00:31:35,041 --> 00:31:36,458 พอได้แล้ว บายาร์ด 454 00:31:36,541 --> 00:31:38,958 คุณต่อว่าจิมเพราะสีผิวของเขา… 455 00:31:39,041 --> 00:31:42,125 ผมไม่ได้ต่อว่าจิมเพราะสีผิวของเขา 456 00:31:42,208 --> 00:31:45,916 ผมต่อว่าจิมที่ไม่รู้จริงแล้วยังว่าคนอื่น 457 00:31:46,000 --> 00:31:48,333 ส่วนที่เขาบังเอิญเป็นคนขาว 458 00:31:48,416 --> 00:31:50,083 เป็นเรื่องของเขากับพระเจ้า 459 00:31:53,458 --> 00:31:57,708 เราเลือกที่จะละทิ้งความแตกต่างในทุกวัน 460 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 เพื่อที่เราจะได้ร่วมกันสร้างโลก ที่มีมนุษยธรรมมากขึ้น 461 00:32:00,458 --> 00:32:03,833 ผมละทิ้งความต่างไม่ได้ โลกไม่ยอมให้ผมทำ 462 00:32:03,916 --> 00:32:06,416 หรือแม้จะทำได้ ผมก็ไม่อยากทำ ไม่ใช่วันนี้ 463 00:32:07,500 --> 00:32:08,541 ไม่ใช่วันนี้ 464 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 คุณจะทำอะไร จะไปไหนน่ะ 465 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 บายาร์ด คุณต้องอยู่ที่นี่เพื่อให้ผมปกป้องคุณ 466 00:32:16,833 --> 00:32:18,666 จากโลกใบนี้และจากตัวคุณเอง 467 00:32:18,750 --> 00:32:21,750 คุณเป็นคนเก่งและฉลาดหลักแหลมนะ 468 00:32:21,833 --> 00:32:26,458 แต่จนกว่าคุณจะยอมรับความโกรธ ที่ถูกพ่อแม่ทอดทิ้ง 469 00:32:26,541 --> 00:32:30,541 คุณถึงกลายเป็นคนรักร่วมเพศ เพื่อทำร้ายพวกเขาและตัวคุณเอง 470 00:32:30,625 --> 00:32:33,500 คุณจะไม่มีวันสมบูรณ์ได้ เข้าใจไหม 471 00:32:34,333 --> 00:32:38,041 ไม่ใช่แค่ในฐานะมนุษย์ แต่ในฐานะคนที่อุทิศตนเพื่อโลกด้วย 472 00:32:38,125 --> 00:32:42,500 คุณมัสตี้ครับ คุณเคยไปโบสถ์นิโกรไหม 473 00:32:43,125 --> 00:32:44,666 นับครั้งไม่ถ้วน 474 00:32:44,750 --> 00:32:47,625 ในฐานะเควกเกอร์ ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้น 475 00:32:47,708 --> 00:32:50,375 การปรบมือ การร้องเพลง การตะโกน 476 00:32:50,875 --> 00:32:51,708 มันเหมือน… 477 00:32:52,833 --> 00:32:54,583 ความเกรี้ยวกราดที่ชอบธรรม 478 00:32:55,541 --> 00:32:59,833 ดังนั้นแทนที่จะมายืนพูดเรื่องที่ผมอาจเสียใจทีหลัง 479 00:32:59,916 --> 00:33:00,916 ผมไปดีกว่า 480 00:33:01,458 --> 00:33:02,958 แล้ววันอาทิตย์ที่จะถึงนี้… 481 00:33:05,500 --> 00:33:06,750 ผมจะไปโบสถ์ 482 00:33:17,500 --> 00:33:20,166 ได้ยินว่านักเทศน์หนุ่มคนใหม่ที่ทำงานให้รอย 483 00:33:20,250 --> 00:33:23,000 หล่อขั้นเทพเลยนี่ 484 00:33:23,083 --> 00:33:27,375 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงอะไรหรือใคร 485 00:33:27,458 --> 00:33:31,333 แล้วอีกชื่ออะไร คนที่ผิวขาว ทอมไง 486 00:33:32,250 --> 00:33:33,500 แบบนั้นถูกใจคุณกว่าไหม 487 00:33:33,583 --> 00:33:35,166 ผมชอบอะไรสวยๆ งามๆ 488 00:33:35,250 --> 00:33:39,000 ดำ ขาว ไม่จำกัด ตราบใดที่พวกเขากระตือรือร้นและฉลาด 489 00:33:39,083 --> 00:33:42,166 ทำไมทุกคนถึงอยากรู้นักว่าผมทำอะไรกับใคร 490 00:33:42,250 --> 00:33:45,583 ฉันแค่สงสัยว่าทำไมคุณถึงโทรกลับช้าจัง 491 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 คุณเบเกอร์ที่รัก คุณเอาแต่ถามคำถาม 492 00:33:49,250 --> 00:33:51,666 ที่บาดลึกถึงหัวใจ 493 00:33:52,666 --> 00:33:56,333 - ทำไมไม่นั่งรถเมล์ไปแอตแลนตาล่ะ - เพราะผมไม่สนใจ 494 00:33:57,291 --> 00:34:00,208 อีกอย่าง ดร.คิงไหวอยู่แล้ว 495 00:34:01,083 --> 00:34:02,500 ออลบานี จอร์เจีย 496 00:34:02,583 --> 00:34:06,791 - นั่นเรียกไหวเหรอ - แล้วใครใช้ให้ไปเปลี่ยนเมืองทั้งเมือง 497 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 เราต้องมุ่งเน้นทีละอย่าง เคาน์เตอร์อาหารกลางวัน คว่ำบาตรรถบัส 498 00:34:11,541 --> 00:34:15,000 นายอำเภอพริตเชตต์ทำลายทุกช่องทาง ที่มาร์ตินทำเพื่อให้สื่อสนใจ 499 00:34:15,083 --> 00:34:19,000 สุดท้ายข่าวการต่อสู้เพื่อสิทธิพลเมือง ก็หลุดจากหน้าหนึ่งของเดอะนิวยอร์กไทมส์ 500 00:34:19,083 --> 00:34:21,041 ไหนว่าคุณไม่สนใจ 501 00:34:21,625 --> 00:34:25,458 แน่นอนว่าผมสนใจ โดยเฉพาะคอเร็ตต้ากับลูกๆ 502 00:34:25,541 --> 00:34:27,541 - รับโทรศัพท์เถอะ - ครับ 503 00:34:29,333 --> 00:34:30,583 เอลล่า เปิดทีวีหน่อย 504 00:34:31,583 --> 00:34:32,666 ว่าไงนะ โอเค 505 00:34:34,958 --> 00:34:36,916 ซึ่งยังไม่ได้รับการเยียวยาทางกฎหมาย 506 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 ผู้คนออกมาเดินขบวนเรียกร้องให้มีการแก้ไข 507 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 ซึ่งสร้างความตึงเครียด และกระตุ้นให้เกิดความรุนแรง 508 00:34:45,875 --> 00:34:47,416 และคุกคามชีวิต 509 00:34:47,500 --> 00:34:50,958 เรากำลังเผชิญกับวิกฤตทางศีลธรรม ทั้งในระดับประเทศและปัจเจกบุคคล 510 00:34:51,458 --> 00:34:54,833 สัปดาห์หน้า ผมจะขอให้ สภาคองเกรสสหรัฐฯ ดำเนินการ 511 00:34:55,375 --> 00:34:58,500 เพื่อให้คำมั่นสัญญา ที่ยังไม่ได้ทำอย่างเต็มที่ในศตวรรษนี้ 512 00:34:58,583 --> 00:35:01,416 กับข้อเสนอที่ว่าเชื้อชาติไม่ควรมีบทบาท 513 00:35:01,916 --> 00:35:04,250 ในชีวิตหรือกฎหมายของชาวอเมริกัน 514 00:35:04,875 --> 00:35:05,708 รัฐบาลกลาง… 515 00:35:09,875 --> 00:35:12,416 คุณกับมาร์ตินแยกกันทำก็ไหวแหละ 516 00:35:13,166 --> 00:35:15,625 แต่ฉุดไม่อยู่แน่ถ้าร่วมมือกัน 517 00:35:16,666 --> 00:35:18,541 - ตอนนี้เขาต้องการคุณ… - ผมทำไม่ได้ 518 00:35:18,625 --> 00:35:20,291 เพื่อช่วยเขาเดินหมากต่อไป 519 00:35:20,375 --> 00:35:23,458 และคุณต้องการ ให้เขานำการเดินขบวนครั้งนี้ในระดับชาติ 520 00:35:23,541 --> 00:35:26,500 และอย่าบังอาจ ยกเรื่องงานบ้าๆ ของคุณมาเป็นข้ออ้าง 521 00:35:26,583 --> 00:35:31,625 ผมเพิ่งออกจากงานบ่ายนี้ อาจเรียกว่าลาหรืออะไรก็ตามแต่ 522 00:35:31,708 --> 00:35:32,625 ดี 523 00:35:35,208 --> 00:35:38,500 คุณเป็นคนเก่งที่ถูกจำกัดความสามารถ 524 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 ฉันไม่เคยเชื่อคำโกหกของพาวเวลล์เลย 525 00:35:41,958 --> 00:35:45,541 แต่ฉันเชื่อว่าเขาเห็นศักยภาพที่คุณและมาร์ตินมี 526 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 และมันทำให้เขากลัว 527 00:35:48,458 --> 00:35:49,583 พวกเขาทุกคน 528 00:35:51,208 --> 00:35:52,833 แต่ประเทศนี้ 529 00:35:53,708 --> 00:35:57,291 ทำให้เราผิดหวังซ้ำแล้วซ้ำเล่า 530 00:35:58,125 --> 00:36:03,458 ถึงอย่างนั้น ในแต่ละวัน เราก็ให้อภัยด้วยการต่อสู้เพื่อความถูกต้อง 531 00:36:03,541 --> 00:36:07,083 แต่คุณยกโทษที่มาร์ติน ทำให้คุณผิดหวังสักครั้งไม่ได้เหรอ 532 00:36:10,041 --> 00:36:14,583 คนรุ่นใหม่นี้เต็มไปด้วยความโกรธและขุ่นเคือง 533 00:36:16,000 --> 00:36:18,041 อยากให้มันกลายเป็นการนองเลือดเหรอ 534 00:36:18,541 --> 00:36:19,791 เลือดของลูกหลานเรา 535 00:36:19,875 --> 00:36:23,708 หรือคุณจะนำทางพวกเขากับมาร์ติน เพื่ออิสรภาพของเรา 536 00:36:26,083 --> 00:36:27,041 ไปเลย 537 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 ไปพาเพื่อนคุณกลับมา 538 00:36:38,250 --> 00:36:41,500 คลื่น 1510 ทางภาคใต้ในดิกซี 539 00:36:41,583 --> 00:36:45,291 จอห์น อาร์ จากศูนย์ดับเบิลยูแอลเอซีโซล แนชวิลล์ เทนเนสซี 540 00:36:45,875 --> 00:36:49,708 สถานีวิทยุกระจายเสียง ของบริษัทประกันภัยไลฟ์แอนด์แคชวลตี้ 541 00:36:55,791 --> 00:36:58,500 (ปี 1942) 542 00:37:01,375 --> 00:37:02,666 อย่าแตะไอ้มืดนั่นนะ 543 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 ไปนั่งข้างหลัง 544 00:37:14,083 --> 00:37:18,291 ถ้าผมขยับ เด็กคนนี้จะไม่มีวันรู้ ว่านี่คือความอยุติธรรม 545 00:37:21,958 --> 00:37:23,083 ผมไม่ได้ขัดขืน 546 00:37:24,791 --> 00:37:25,833 ผมไม่ได้… 547 00:37:26,375 --> 00:37:27,208 ผม… 548 00:37:54,625 --> 00:37:57,208 (เมดการ์ เอเวอรส์ ผู้นำนิโกรถูกสังหาร) 549 00:37:59,625 --> 00:38:03,208 ("การกระทำป่าเถื่อน" เขย่าขวัญเจเอฟเค) 550 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 (คนผิวสีเท่านั้น) 551 00:38:25,750 --> 00:38:28,208 - บายาร์ด ตายจริง - คอเร็ตต้า 552 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 ไปไงมาไงเนี่ย 553 00:38:30,750 --> 00:38:33,875 - คุณเข้ามาในเมืองเมื่อไหร่ - ในหนึ่งชั่วโมงนี้แหละ 554 00:38:33,958 --> 00:38:35,208 คุณดูดีขึ้น 555 00:38:35,291 --> 00:38:37,875 - คุณต่างหาก - คุณต้องอยู่ทานข้าวเย็นนะ 556 00:38:37,958 --> 00:38:39,791 ไปถามนายใหญ่ของบ้านดีกว่า 557 00:38:39,875 --> 00:38:42,666 เงียบเลย ถ้าไม่มีบ่าวจะเป็นเจ้านายได้ยังไง 558 00:38:42,750 --> 00:38:44,958 และบ้านนี้ไม่มีทั้งสองอย่างนั่นแหละ 559 00:38:45,041 --> 00:38:46,750 คุณต้องไปเจอเด็กๆ นะ 560 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 ทำได้แล้ว ดูสิ ผมทำได้แล้ว 561 00:38:49,208 --> 00:38:52,208 - หยุดพูด - แม่คนเสียงดี 562 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 คาร์เนกีฮอลล์เป็นไง 563 00:38:53,958 --> 00:38:58,125 - ผมมีเส้นสายนะ - คุณมายังไม่ถึงสิบนาทีเลยนะ 564 00:38:58,708 --> 00:39:01,541 แสงน้อยๆ ของฉัน 565 00:39:01,625 --> 00:39:05,208 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 566 00:39:06,375 --> 00:39:10,833 แสงน้อยๆ ของฉัน 567 00:39:11,375 --> 00:39:15,041 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 568 00:39:15,125 --> 00:39:19,208 แสงน้อยๆ ของฉัน 569 00:39:19,291 --> 00:39:23,083 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 570 00:39:23,166 --> 00:39:25,416 เปล่งประกาย 571 00:39:25,500 --> 00:39:28,041 เปล่งประกาย 572 00:39:28,541 --> 00:39:29,916 เปล่งประกาย 573 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 เอาเลย 574 00:39:30,916 --> 00:39:33,083 - ทุกที่ที่ฉันไป ให้แสงนี้เปล่งประกาย - เอาเลย 575 00:39:33,166 --> 00:39:36,000 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 576 00:39:36,083 --> 00:39:37,958 ทุกที่ที่ฉันไป 577 00:39:38,041 --> 00:39:39,083 ดีมาก 578 00:39:39,166 --> 00:39:40,625 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 579 00:39:40,708 --> 00:39:42,208 ไมโครโฟน เอ้านี่ 580 00:39:42,291 --> 00:39:45,000 ทุกที่ที่ฉันไป ให้แสงนี้เปล่งประกาย 581 00:39:45,083 --> 00:39:46,916 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 582 00:39:47,000 --> 00:39:51,208 เปล่งประกาย 583 00:39:51,291 --> 00:39:53,541 - เอาละ มาเลย เยซูคือแสงสว่าง 584 00:39:53,625 --> 00:39:56,666 พระเยซูคือแสงสว่าง 585 00:39:56,750 --> 00:39:59,500 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 586 00:39:59,583 --> 00:40:02,125 พระเยซูคือแสงสว่าง 587 00:40:02,208 --> 00:40:03,750 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 588 00:40:03,833 --> 00:40:04,916 - เยี่ยม - มา เบอร์นีซ 589 00:40:05,000 --> 00:40:06,666 พระเยซูคือแสงสว่าง 590 00:40:06,750 --> 00:40:07,583 ขอบคุณ 591 00:40:07,666 --> 00:40:09,541 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 592 00:40:09,625 --> 00:40:12,166 เปล่งประกาย 593 00:40:12,250 --> 00:40:14,583 เปล่งประกาย 594 00:40:15,166 --> 00:40:17,500 ฟอร์ติสซิโม! ดังขึ้นอีก! 595 00:40:17,583 --> 00:40:22,333 เปล่งประกาย 596 00:40:22,416 --> 00:40:23,250 สุดยอด 597 00:40:23,333 --> 00:40:25,541 - สุดยอดเลย ลุงบายาร์ด - ลุงบายาร์ด 598 00:40:44,750 --> 00:40:47,541 บราเดอร์เมดการ์จากไปแล้ว 599 00:40:49,583 --> 00:40:50,500 เลวร้ายมาก 600 00:40:53,750 --> 00:40:56,000 นายคิดยังไงกับสุนทรพจน์ของเคนเนดี 601 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 เรียบเรียงมาดี รอบคอบ 602 00:40:59,625 --> 00:41:01,458 หลายชั่วโมงหลังเมดการ์ถูกยิง 603 00:41:05,875 --> 00:41:08,916 การเดินขบวนของนาย คิดใหญ่มาก 604 00:41:09,000 --> 00:41:13,250 ถ้าเราไม่แสดงพลังด้วยสามัคคี เคนเนดีจะทำแบบเดิมๆ 605 00:41:13,833 --> 00:41:16,750 สนับสนุนกฎหมายที่สุดท้ายก็ล้มเหลว 606 00:41:18,333 --> 00:41:20,458 นี่ไม่ใช่งานที่ง่ายสำหรับฉัน 607 00:41:21,791 --> 00:41:25,583 แต่… การเดินขบวนนี้มีศักยภาพ 608 00:41:26,208 --> 00:41:29,708 มันอาจสร้างแรงผลักดันอันยิ่งใหญ่ และเปลี่ยนชีวิตผู้คนอย่างมาก 609 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 ความฝัน วิสัยทัศน์ 610 00:41:31,333 --> 00:41:33,416 และความปรารถนาของบรรพบุรุษ… 611 00:41:33,500 --> 00:41:34,666 ครั้งแรกที่เราเจอกัน 612 00:41:36,750 --> 00:41:37,958 ฉันจำได้ว่าโทรหาคอร์รี่ 613 00:41:38,041 --> 00:41:42,041 และบอกว่าเจ้าหนุ่มรัสตินคนนี้ มีความคิดสุดโต่งนิดหน่อย 614 00:41:43,416 --> 00:41:45,416 แต่หลังจากนั้นฉันก็เข้าใจ 615 00:41:46,625 --> 00:41:48,541 ว่า "นิดหน่อย" ไม่ได้ใกล้เคียงเลย 616 00:41:52,958 --> 00:41:54,208 ฉันคิดถึงนายนะเพื่อน 617 00:41:56,916 --> 00:41:57,750 ฉันก็เช่นกัน 618 00:42:01,291 --> 00:42:05,333 เมื่อถึงฤดูใบไม้ร่วง พวกดิกซีแครตส์ จะเริ่มแก้กฏหมายของเคนเนดี เรามี… 619 00:42:05,416 --> 00:42:09,250 สองเดือน ที่จะจัดการประท้วงแบบสันติที่ใหญ่ที่สุด 620 00:42:09,333 --> 00:42:11,375 และไม่มีเวลาสำหรับอย่างอื่น 621 00:42:11,458 --> 00:42:12,291 เช่นอะไร 622 00:42:12,375 --> 00:42:15,750 ยอมแพ้ให้กับการแบล็กเมล การหมิ่นประมาทและโกหก 623 00:42:15,833 --> 00:42:19,333 ซึ่งมีแน่นอนหลังประกาศว่าจะมีการเดินขบวน 624 00:42:20,958 --> 00:42:23,958 แล้วสิ่งที่นายเป็นล่ะ 625 00:42:25,875 --> 00:42:27,875 ฉันปิดบังรูปลักษณ์ภายนอกไม่ได้ 626 00:42:28,958 --> 00:42:32,083 แต่… ฉันสาบานได้ว่า 627 00:42:32,666 --> 00:42:33,833 จะไม่มี… 628 00:42:36,000 --> 00:42:37,041 เรื่องเหล่านั้น 629 00:42:41,166 --> 00:42:44,041 นี่เป็นการประท้วงครั้งใหญ่ ในเมืองหลวงของประเทศ 630 00:42:44,125 --> 00:42:46,541 ที่จัดการในเวลาเพียง 8-10 สัปดาห์ 631 00:42:46,625 --> 00:42:49,083 โดยไม่ได้รับความช่วยเหลือจากเอ็นเอเอซีพี 632 00:42:49,875 --> 00:42:51,875 งานนี้สนุกแน่ 633 00:42:55,916 --> 00:42:56,875 นายเคยพูดว่า 634 00:42:58,333 --> 00:43:00,416 "เวลาเปิดโอกาสให้เสมอ 635 00:43:01,541 --> 00:43:02,541 ที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง" 636 00:43:06,166 --> 00:43:08,541 เราขอเรียกร้องให้มีการเดินขบวน 637 00:43:09,375 --> 00:43:11,250 อย่างสงบและมีสันติที่วอชิงตัน 638 00:43:11,833 --> 00:43:12,750 เยี่ยม 639 00:43:12,833 --> 00:43:16,750 เราตั้งใจจะไปรวมตัวกันที่นั่น ไม่ใช่แค่หลักร้อยหรือพันคน 640 00:43:17,666 --> 00:43:19,625 แต่เป็นหลักแสนคน 641 00:43:20,500 --> 00:43:22,833 ตอนนี้ดร.คิงสนับสนุนการเดินขบวนแล้ว 642 00:43:24,166 --> 00:43:25,791 คุณวิลคินส์ก็ทำอะไรไม่ได้ 643 00:43:27,250 --> 00:43:28,958 เขาเลยจะเล่นงานคุณแทน 644 00:43:30,625 --> 00:43:31,583 บราเดอร์รัสติน! 645 00:43:33,208 --> 00:43:35,416 คลีฟ คุณมาทำอะไรที่นี่ 646 00:43:35,500 --> 00:43:38,750 พอได้ยินเรื่องที่รอยจะงัดข้อกับคุณ 647 00:43:38,833 --> 00:43:42,708 ผมเลยตัดสินใจมาช่วย ทั้งด้านกำลังใจและกำลังกาย 648 00:43:44,958 --> 00:43:45,916 นอร์ม ทอม 649 00:43:46,000 --> 00:43:49,833 นี่คือคลีฟ โรบินสันจอมแกร่ง ผู้นำสหภาพแรงงานเขต 65" 650 00:43:49,916 --> 00:43:53,000 และประธานกรรมาธิการคนใหม่ ของคณะเดินขบวน 651 00:43:53,083 --> 00:43:54,583 และผู้บริจาครายแรกของเรา 652 00:43:55,666 --> 00:43:59,041 พวกเขาคงไม่เคยเห็นคนดำภาคภูมิใจมาก่อน 653 00:43:59,541 --> 00:44:02,125 "การต่อสู้จะรุ่งโรจน์เมื่อถึงเวลา 654 00:44:02,208 --> 00:44:04,541 ที่ต้องต่อสู้เพื่อประชาชนและเผ่าพันธุ์ของเรา!” 655 00:44:06,291 --> 00:44:09,041 พ่อคนดำ และทอม ไปกันเถอะ 656 00:44:12,666 --> 00:44:15,958 ผมรู้ว่างบทั้งหมด 65,000 เหรียญอาจดูเยอะ… 657 00:44:16,041 --> 00:44:19,458 หัวหน้า ได้ยินว่าคุณจะจัด การเดินขบวนฤดูร้อนนี้เหรอ 658 00:44:19,541 --> 00:44:22,625 - เร็วเกินไป - เหตุการณ์ที่เบอร์มิงแฮมเพิ่งเกิดขึ้น 659 00:44:22,708 --> 00:44:25,041 - บายาร์ดรับปากกับผมว่า… - ฟังผมพูดก่อน 660 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 เราต้องคว้าโอกาสนี้ไว้ ถึงเวลาแล้ว 661 00:44:27,333 --> 00:44:29,166 - บายาร์ด ผมขอแทรก - เข้าใจไหม… 662 00:44:29,250 --> 00:44:30,125 บายาร์ด 663 00:44:32,208 --> 00:44:33,041 เชิญครับ 664 00:44:33,833 --> 00:44:37,333 เราต่างได้ฟังประธานาธิบดี ประกาศทางโทรทัศน์แห่งชาติ 665 00:44:37,416 --> 00:44:40,083 ว่าเขาจะส่งร่างกฎหมายให้สภาคองเกรส 666 00:44:40,166 --> 00:44:42,083 โดยส่วนตัวผมเชื่อว่า 667 00:44:42,166 --> 00:44:45,416 การจะผ่านกฎหมาย ต่อต้านการแบ่งแยกสีผิวทางภาคใต้นั้น 668 00:44:45,500 --> 00:44:47,583 จำต้องมีประธานาธิบดีที่มีความรู้ 669 00:44:48,083 --> 00:44:52,000 เข้าใจการเมือง และมีความกระตือรือร้น 670 00:44:52,083 --> 00:44:54,916 เคนเนดีมีสองประการแรก แต่ไม่ใช่ประการที่สาม 671 00:44:55,000 --> 00:44:57,083 ไม่ใช่เรื่องสิทธิพลเมือง 672 00:44:57,166 --> 00:44:59,458 ดังนั้นเพื่อให้มั่นใจว่าเขาจะไม่อ่อนข้อ 673 00:44:59,541 --> 00:45:05,541 เราต้องไม่หวั่นไหวในการอุทิศตน เพื่อประเทศและเชื้อชาติของเรา 674 00:45:06,125 --> 00:45:08,000 นั่นคือเหตุผลที่ระยะเวลาอันสั้นนี้ 675 00:45:08,083 --> 00:45:12,083 อาจดูไม่เหมาะสมที่จะดำเนินการ แต่จำเป็นที่สุด 676 00:45:12,166 --> 00:45:14,958 - พูดได้ดีมาก - แล้วคนพวกนี้เป็นใครกัน 677 00:45:15,041 --> 00:45:17,333 คุณ คุณ คุณ คุณ อยู่ 678 00:45:17,416 --> 00:45:19,041 คนอื่นออกไปให้หมด 679 00:45:19,125 --> 00:45:21,875 ผมเป็นประธานกรรมาธิการ 680 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 และผู้บริจาคเพียงรายเดียวของการเดินขบวน 681 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 ขอบคุณมาก ออกไป 682 00:45:26,791 --> 00:45:29,500 เอาเลย ไม่ต้องมายุ่งกับการต่อสู้นี้ 683 00:45:29,583 --> 00:45:32,000 - มาเถอะ - ฉันคงมีความสุขกว่านี้ถ้าไม่มีนาย 684 00:45:32,083 --> 00:45:36,000 ไอ้เวรเอ๊ย ไอ้ลูกโสเภณี 685 00:45:36,083 --> 00:45:37,375 - จะไล่ฉันออกเหรอ - คลีฟ! 686 00:45:38,041 --> 00:45:40,250 - ไปดูดนมแม่แกซะ - คลีฟ 687 00:45:43,666 --> 00:45:45,750 คุณรู้ไหมว่าตอนนี้เกิดอะไรขึ้น 688 00:45:46,708 --> 00:45:50,000 ฉันเดาว่ารอยกำลังเริ่มใส่ไฟฉัน 689 00:45:50,083 --> 00:45:51,791 เราต้องถามตัวเอง 690 00:45:51,875 --> 00:45:56,041 ว่านี่คือคนที่เราอยากให้เป็นที่รู้จัก ในการเดินขบวนที่วอชิงตันหรือไม่ 691 00:45:56,125 --> 00:45:59,916 - จอห์น ลูอิสและหัวหน้าจะปกป้องผม - เขาอยู่ในกลุ่มคอมมิวนิสต์เยาวชน 692 00:46:00,000 --> 00:46:01,916 เขาเลิกไปหลายปีแล้ว 693 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 - เขาติดคุกเพราะปฏิเสธร่างกฎหมาย - ด้วยเหตุผลทางศีลธรรมไม่ใช่เพราะขี้ขลาด 694 00:46:06,083 --> 00:46:08,916 แต่ถึงอย่างนั้น รอยก็จะเดินหน้าต่อไป 695 00:46:09,000 --> 00:46:12,750 ความประพฤติและชื่อเสียงของเขา ทำให้เขาตกเป็นเป้าได้ง่าย 696 00:46:12,833 --> 00:46:15,500 และเมื่อสื่อของคนขาวและกลุ่มอำนาจเพ่งเล็ง 697 00:46:15,583 --> 00:46:16,500 ซึ่งแน่นอนอยู่แล้ว 698 00:46:16,583 --> 00:46:19,833 ทุกคนที่นั่งอยู่ที่โต๊ะนี้ 699 00:46:19,916 --> 00:46:23,166 จะตกที่นั่งลำบากไปด้วยเพราะเขา 700 00:46:26,041 --> 00:46:27,166 หัวหน้า 701 00:46:30,291 --> 00:46:32,958 วันไหนเหมาะจะเดินขบวน 702 00:46:33,666 --> 00:46:36,958 - เราต้องใช้เวลาอย่างน้อยแปดสัปดาห์ - วันจันทร์ที่ 26 สิงหาคม 703 00:46:37,041 --> 00:46:40,625 วันจันทร์ยากสำหรับชาวโปรเตสแตนต์ วันศุกร์ไม่สะดวกสำหรับเพื่อนชาวยิว 704 00:46:40,708 --> 00:46:42,625 ขอโทษครับ แต่เกิดอะไรขึ้นในนั้น 705 00:46:42,708 --> 00:46:46,083 - พวกเขาโหวตให้บายาร์ดออกจากผู้อำนวยการ - ไอ้สารเลว 706 00:46:46,166 --> 00:46:47,416 ภารกิจแรกของผมคือ 707 00:46:47,500 --> 00:46:49,625 แต่งตั้งบายาร์ดเป็นรองผู้อำนวยการของผม 708 00:46:49,708 --> 00:46:51,250 ให้เขาได้จัดการอย่างเต็มที่ 709 00:46:52,166 --> 00:46:55,541 คุณจะด่าว่าผมเป็นคนเก็บขยะก็ได้ 710 00:46:56,541 --> 00:46:58,750 คุณเป็นคนดำที่ฉลาดมาก 711 00:47:00,416 --> 00:47:02,166 ลุยเลย เพื่อนเอ๋ย 712 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 เร็วเข้า 713 00:47:28,541 --> 00:47:29,958 ขึ้นมาเลย 714 00:47:31,791 --> 00:47:32,625 เปิดไฟ 715 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 ออฟฟิศใหม่ของเรา 716 00:47:36,375 --> 00:47:39,833 ชั้นสามใช้งานไม่ได้ เราเลยจะอัดกันอยู่ข้างล่างนี้ 717 00:47:40,791 --> 00:47:41,625 สกปรกจัง 718 00:47:43,208 --> 00:47:44,041 เอ้านี่ 719 00:47:45,333 --> 00:47:46,250 ตรงนี้ 720 00:47:49,458 --> 00:47:51,333 - ห้องประชุมของเรา - ห้องประชุมเหรอ 721 00:47:51,416 --> 00:47:54,541 เรเชลล์ คุณต้องรับผิดชอบเรื่องการเดินทาง 722 00:47:54,625 --> 00:47:57,333 สำหรับคนหนึ่งแสนคนเหรอ ฉันขับรถไม่เป็นด้วยซ้ำ 723 00:47:57,416 --> 00:48:02,166 นอร์ม คุณต้องเดินทางไปเมืองต่างๆ ระดมทุนและกระจายข่าว 724 00:48:02,250 --> 00:48:03,250 ผมมีงบเท่าไรครับ 725 00:48:04,250 --> 00:48:08,000 นี่สำหรับเมืองแรก ที่คุณจะได้ระดมทุนเพื่อไปยังเมืองถัดไป 726 00:48:09,583 --> 00:48:10,708 นี่คือห้องทำงานผม 727 00:48:10,791 --> 00:48:13,958 ใกล้บันไดและประตูหน้า จะดีเหรอ 728 00:48:14,041 --> 00:48:16,916 ขอต้อนรับผู้หญิงที่ทุกคนรู้จักดีอยู่แล้ว 729 00:48:17,000 --> 00:48:18,458 ดร.แอนนา เฮ็ดจ์แมน 730 00:48:20,708 --> 00:48:22,708 ดร.เฮ็ดจ์แมนอาสา 731 00:48:22,791 --> 00:48:25,166 ที่จะประสานงานองค์กรศาสนาทั้งหมด 732 00:48:26,208 --> 00:48:27,458 ทอม เอเลนอร์ 733 00:48:27,541 --> 00:48:29,666 - พวกคุณดูแลเอกสารทั้งหมด - ครับ 734 00:48:29,750 --> 00:48:32,125 งานแรก ทำจดหมาย เชิญประชุมวันที่ 2 กรกฎาคม 735 00:48:32,208 --> 00:48:35,333 กับผู้นำองค์กรใหญ่ด้านสิทธิพลเมืองทั้งหกองค์กร 736 00:48:35,833 --> 00:48:40,250 พวกตำแหน่งสูงๆ มีแต่พวกหลงตัวเองทั้งนั้น 737 00:48:40,958 --> 00:48:42,916 เราต้องการคนและทรัพยากรของพวกเขา 738 00:48:43,000 --> 00:48:44,291 - คอร์ทนีย์ - ครับผม 739 00:48:45,083 --> 00:48:46,333 ไปดีซีกับผม 740 00:48:46,416 --> 00:48:47,583 - ทอม - ครับ 741 00:48:48,250 --> 00:48:51,041 แทนที่จะหาที่พักในเมือง ไปพักห้องสำรองที่บ้านฉันเถอะ 742 00:48:51,125 --> 00:48:54,666 - ช่วยให้ฉันไม่ไขว้เขวและมีสมาธิ - เราลองมาแล้ว มันไม่ได้ผล 743 00:48:54,750 --> 00:48:55,583 ทุกคน 744 00:48:58,458 --> 00:49:00,791 เมื่อผมกลับจากดีซีในคืนพรุ่งนี้ 745 00:49:00,875 --> 00:49:03,875 โกดังนี้ต้องใช้เป็นที่ทำงานได้ 746 00:49:16,291 --> 00:49:18,041 ใครเห็นก็คงอดทึ่งไม่ได้ 747 00:49:19,083 --> 00:49:20,500 ทำให้เรามีศรัทธา 748 00:49:26,500 --> 00:49:29,875 บายาร์ด รัสติน รองผู้อำนวยการ การเดินขบวนที่วอชิงตันเพื่องานและอิสรภาพ 749 00:49:29,958 --> 00:49:30,833 สารวัตรเวลส์ 750 00:49:31,583 --> 00:49:34,541 คุณคาลด์เวลล์ เจ้าหน้าที่วอลเดน โคเวลล์ และบารนส์ 751 00:49:34,625 --> 00:49:37,333 - ใครอยู่กรมอุทยานแห่งชาติ - ไม่มี 752 00:49:38,208 --> 00:49:42,666 ถ้าผมจำไม่ผิด ลานอยู่ในความรับผิดชอบของกรมอุทยานฯ 753 00:49:42,750 --> 00:49:43,583 ใช่ 754 00:49:45,916 --> 00:49:49,541 สารวัตรเวลส์ ภายในเวลาไม่ถึงเจ็ดสัปดาห์ 755 00:49:49,625 --> 00:49:51,291 งานสำคัญที่กินเวลาสองวัน… 756 00:49:51,375 --> 00:49:53,666 วันเดียว ห้ามจัดงานถึงสองวัน 757 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 ใครกำหนดล่ะ 758 00:49:55,958 --> 00:49:59,750 คุณวิลคินส์จากเอ็นเอเอซีพีก็บอกว่าวันเดียว 759 00:49:59,833 --> 00:50:02,791 คุณไม่ได้ทำงานให้คุณวิลคินส์นี่ 760 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 เปล่าครับ 761 00:50:04,416 --> 00:50:05,958 ผมก็เหมือนกัน 762 00:50:06,041 --> 00:50:08,250 ผมก็เลยสงสัยว่าทำไมคุณถึงเอ่ยชื่อเขา 763 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 คุณรัสติน… 764 00:50:09,250 --> 00:50:11,750 ผมอยากรู้ว่าคุณทำงานให้ใครกันแน่ 765 00:50:11,833 --> 00:50:15,708 คุณควรเป็นฝ่ายตอบคำถามเรา ไม่ใช่มาตั้งคำถาม 766 00:50:15,791 --> 00:50:17,208 ผมว่าเราแลกเปลี่ยนข้อมูล 767 00:50:17,291 --> 00:50:19,916 และแนวคิดอย่างเสรีจะดีกว่านะ 768 00:50:20,000 --> 00:50:22,875 ถ้าเป็นการจัดงานในพื้นที่คุณ เราจะไม่ว่าเลย 769 00:50:22,958 --> 00:50:24,666 แต่นี่เป็นการชุมนุมในพื้นที่ของเรา 770 00:50:24,750 --> 00:50:28,666 พื้นที่คุณเหรอ ไม่ใช่เนชั่นแนลมอลล์ หรืออุทยานของชาวอเมริกัน… 771 00:50:28,750 --> 00:50:31,541 - อย่าขึ้นเสียงสิคุณ… - ผมไม่ได้ขึ้นเสียงเลย 772 00:50:31,625 --> 00:50:35,208 คุณมาเพื่อหาทางปิดถนน มากกว่าจะหาทางแก้ปัญหา 773 00:50:35,291 --> 00:50:39,125 คนที่ผมต้องคุยด้วยไม่โผล่หน้ามาด้วยซ้ำ 774 00:50:39,208 --> 00:50:41,875 ผมไม่รู้จะสนับสนุน การชุมนุมของคุณได้ยังไง ทุกคน 775 00:50:43,541 --> 00:50:44,666 จะไปไหนน่ะ 776 00:50:44,750 --> 00:50:48,416 คุณ นี่ไม่ใช่แค่การชุมนุมนะ นี่คืออารยะขัดขืน 777 00:50:48,500 --> 00:50:50,583 ที่ผ่านการรับรองจากผู้ที่มีความรู้แตกฉาน 778 00:50:50,666 --> 00:50:51,583 ในประเทศนี้ 779 00:50:51,666 --> 00:50:56,541 และเราจะจัดงานนี้นานกว่าสองวัน 780 00:50:59,291 --> 00:51:02,500 ออกจากสถานียูเนียนไปบอสตัน… 781 00:51:02,583 --> 00:51:04,500 มาร์ติน ตั้งแต่เหตุการณ์ในเทนเนสซี 782 00:51:04,583 --> 00:51:07,208 ที่ตำรวจสองคนนั้นตะบันหน้าฉัน 783 00:51:07,291 --> 00:51:10,208 ฉันก็ไม่เคยโดนเพิกเฉยขนาดนี้ 784 00:51:10,791 --> 00:51:15,625 เป้าหมายเดียวของพวกเขา คือทำให้การเดินขบวนนี้ล้มเหลว 785 00:51:16,125 --> 00:51:17,666 นายบอกว่าเขาพูดถึงรอย 786 00:51:23,166 --> 00:51:26,916 ใช่ แต่เห็นชัดว่ามาจากตำแหน่งที่สูงกว่านั้น 787 00:51:27,833 --> 00:51:30,583 ปธน.เคนเนดีและน้องชาย ที่เป็นอัยการสูงสุดเหรอ 788 00:51:31,333 --> 00:51:32,791 หรือฮูเวอร์และเอฟบีไอ 789 00:51:34,750 --> 00:51:35,791 ทั้งหมดที่ว่ามา 790 00:51:38,291 --> 00:51:39,125 มาร์ติน 791 00:51:40,166 --> 00:51:41,958 คอร์รี่เรียกฉันไปกินมื้อค่ำ 792 00:51:43,416 --> 00:51:44,583 ไว้คุยกันพรุ่งนี้ 793 00:51:45,333 --> 00:51:46,250 ฝากทักทายเธอด้วย 794 00:51:59,208 --> 00:52:00,250 ฮัลโหล 795 00:52:04,166 --> 00:52:05,000 ฮัลโหล 796 00:52:42,750 --> 00:52:44,458 โทษที 797 00:52:47,250 --> 00:52:48,708 - โทษนะ - เข้ามาเลย 798 00:52:49,375 --> 00:52:50,500 คุณอยู่คนเดียวเหรอ 799 00:52:50,583 --> 00:52:52,791 ไม่เลย มีมาฮาเลียอยู่เป็นเพื่อน 800 00:52:53,666 --> 00:52:54,833 ดื่มไหม 801 00:52:56,208 --> 00:52:59,333 - ไม่ละ ผมควรไปนอนแล้ว - ไม่เอาน่า 802 00:53:00,291 --> 00:53:01,750 ยังไงฉันก็ทำให้นาย 803 00:53:01,833 --> 00:53:02,666 บายาร์ด… 804 00:53:10,458 --> 00:53:11,291 ฝันดีนะ 805 00:53:50,875 --> 00:53:52,833 ค่ะ นี่มิเชลล์ ฮาร์วูดพูด 806 00:53:52,916 --> 00:53:54,750 มิเชลล์ ฮาร์วูดค่ะ 807 00:53:58,625 --> 00:54:01,625 มิเชลล์ ฮาร์วูดจากคณะเดินขบวน ที่วอชิงตัน มีอะไรให้ช่วยคะ 808 00:54:02,541 --> 00:54:04,666 ใช่ค่ะ นี่มิเชลล์ ฮาร์วูด 809 00:54:08,083 --> 00:54:09,000 หลุยส์วิลล์ 50 เหรอ 810 00:54:10,791 --> 00:54:13,875 - มิเชลล์ ฮาร์วูดพูดค่ะ - ใครคือมิเชลล์ ฮาร์วูด 811 00:54:13,958 --> 00:54:16,458 ทุกคนที่ทำงานที่นี่คือมิเชลล์ ฮาร์วูดค่ะ 812 00:54:16,541 --> 00:54:19,166 ทำให้ง่ายเวลาพวกเขาโทรกลับ เป็นความคิดของบายาร์ด 813 00:54:19,250 --> 00:54:20,750 ใช่ นี่มิเชลล์ ฮาร์วูด 814 00:54:20,833 --> 00:54:23,541 ประธานาธิบดีเอาแต่พูดถึงตัวเอง 815 00:54:23,625 --> 00:54:26,583 ถ้ามีอะไรผิดพลาดในการเดินขบวน มันจะทำลายร่างกฎหมายของเขา 816 00:54:26,666 --> 00:54:31,458 แล้วทำไมต้องประท้วงที่ทำเนียบขาว ในช่วงที่มีร่างกฎหมายของเขา 817 00:54:31,541 --> 00:54:33,208 รอยตอบว่ายังไง 818 00:54:33,291 --> 00:54:34,291 พยักหน้าอย่างเดียว 819 00:54:35,000 --> 00:54:38,250 - วิทนีย์กับจิมละ - ดูทีท่ามาร์ตินที่ฟังอยู่ 820 00:54:38,875 --> 00:54:41,750 - แล้วน้องชายประธานาธิบดี… - อัยการสูงสุดอยู่ด้วยเหรอ 821 00:54:41,833 --> 00:54:45,083 เอาแต่บอกว่าเราควรยกเลิก ยุติทุกอย่าง 822 00:54:45,708 --> 00:54:47,916 เรื่องนี้เกิดขึ้นในห้องทำงานประธานาธิบดีเหรอ 823 00:54:48,000 --> 00:54:49,166 สามวันก่อน 824 00:54:51,916 --> 00:54:55,125 ผมได้รับจดหมายที่น่าวิตกมากจากสว.ดักลาส 825 00:54:55,208 --> 00:54:57,375 ผมก็ได้จากสว.ฮัมฟรีย์ 826 00:54:57,458 --> 00:54:58,833 ผมก็ได้รับจากสว.ฮาร์ต 827 00:54:58,916 --> 00:55:00,416 - เรื่องอะไร - ห้องส้วม 828 00:55:00,500 --> 00:55:03,125 - กรมอุทยานไม่ช่วยเราเหรอ - ไม่ช่วย 829 00:55:03,208 --> 00:55:06,375 ผมถึงได้เสนอให้เดินขบวน ร่วมกับสหภาพแรงงานไง 830 00:55:06,458 --> 00:55:08,500 เอเอฟแอลซีไอโอ ยูเอดับเบิลยู… 831 00:55:08,583 --> 00:55:11,500 ทั้งสององค์กรไม่เห็นด้วยกับการจัดสองวัน 832 00:55:11,583 --> 00:55:12,833 คุณเป็นที่ปรึกษาเอเอฟแอลนี่ 833 00:55:12,916 --> 00:55:14,666 ผมไม่แน่ใจความเห็นของมีนี่ 834 00:55:14,750 --> 00:55:17,916 แต่รูเธอร์สนับสนุนให้เดินขบวนแค่หนึ่งวัน 835 00:55:18,000 --> 00:55:19,500 - และไม่ใช่ทำเนียบขาว - ใช่เลย 836 00:55:19,583 --> 00:55:22,541 เราต้องลดให้เหลือแค่วันเดียว แล้วตัดทำเนียบขาวออก 837 00:55:22,625 --> 00:55:25,458 คุณพยายามไล่ผมออก แล้วคราวนี้จะทำลายการเดินขบวนอีก 838 00:55:25,541 --> 00:55:28,166 คุณคิดว่าจู่ๆ ผมจะยอมรับง่ายๆ เหรอว่า 839 00:55:28,250 --> 00:55:30,250 "มาจัดการเดินขบวนที่ใหญ่ที่สุด 840 00:55:30,333 --> 00:55:33,416 แล้วให้บายาร์ด รัสติน อดีตคอมมิวนิสต์เควกเกอร์เป็นแกนนำเถอะ" 841 00:55:33,500 --> 00:55:34,791 ไม่ได้หรอก 842 00:55:34,875 --> 00:55:38,333 แต่เมื่อลงเรือลำเดียวกันแล้ว ก็ต้องเรียนรู้ที่จะทำงานร่วมกัน 843 00:55:39,458 --> 00:55:41,416 แค่ยอมรับสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ตอนนี้ 844 00:55:41,500 --> 00:55:43,500 ดีกว่ารอแรงกดดันทางการเงินภายหลัง 845 00:55:43,583 --> 00:55:46,125 นี่จะแสดงถึงความเข้มแข็งและสามัคคีด้วย 846 00:55:47,500 --> 00:55:50,000 เขาเรียกว่าทำตัวเป็นผู้ใหญ่ 847 00:55:52,958 --> 00:55:56,083 ผมรู้ว่านี่อาจดูเหมือน เป็นการลดทอนความตั้งใจของเรา 848 00:55:56,166 --> 00:55:57,750 ก็มันเป็นอย่างนั้นจริงๆ 849 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 การเดินขบวนสองวัน เป็นการสื่อสารที่ชัดเจนว่าเราจะไม่ถอย 850 00:56:01,416 --> 00:56:03,625 - ถ้าคุณยอมให้รอยครั้งนี้… - ไม่มีทาง 851 00:56:03,708 --> 00:56:07,416 บายาร์ด นายยังมีหัวหน้า มีฉัน ดร.เฮ็ดจ์แมน และจิมอยู่เคียงข้าง 852 00:56:07,500 --> 00:56:10,041 อาจเป็นพันธมิตรที่ไม่สมบูรณ์ แต่ก็เป็นพันธมิตร 853 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 และถ้าผู้เข้าร่วมไม่ต้องเสี่ยง กับการถูกจับกุมที่ทำเนียบขาว 854 00:56:13,416 --> 00:56:17,500 หรือไม่มีการค้างคืนในเต็นท์ ฉันอาจหากลุ่มคนเข้าร่วมได้มากขึ้น 855 00:56:18,666 --> 00:56:21,333 - ไม่มีการรวมตัวที่รัฐสภา - หรือเดินขบวนไปทำเนียบขาว 856 00:56:21,416 --> 00:56:24,041 - หรือเต็นท์ที่เดอะมอลล์ - กลายเป็นปิกนิกเฮงซวยไปเลย 857 00:56:24,125 --> 00:56:26,791 วันแรกที่เราแบ่งปันไอเดีย เขียนมันบนกระดาน… 858 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 คุณน่าจะเข้าใจความผิดหวังของเรานะ 859 00:56:28,875 --> 00:56:30,750 คิดว่าผมต้องการให้เป็นแบบนี้เหรอ ไม่ 860 00:56:31,375 --> 00:56:34,416 แต่ถ้าเราอยากให้ได้คนถึงหลักแสน เราต้องการความช่วยเหลือ 861 00:56:34,500 --> 00:56:38,750 เราต้องปรับแผนเพื่อให้ได้สหภาพแรงงาน และเงินสนับสนุนจากพวกเขา 862 00:56:39,875 --> 00:56:42,541 ถ้าซิสเตอร์ดอรีและจอยซ์ไปที่เวสต์เชสเตอร์ 863 00:56:42,625 --> 00:56:43,958 หรืออัปเปอร์อีสต์ไซด์ 864 00:56:44,041 --> 00:56:47,666 ผมรู้ว่าเราจะระดมทุนได้ ไม่ใช่แค่สำหรับรถบัสคันเดียวแต่สามคัน 865 00:56:48,166 --> 00:56:50,500 พวกคุณก็เช่นเดียวกัน เอเลนอร์ ทอม ชาร์ลีน 866 00:56:51,166 --> 00:56:53,125 เรามุ่งมั่นที่จะสร้าง 867 00:56:53,208 --> 00:56:56,625 การเปลี่ยนแปลงวิถีของประเทศนี้ไปสู่อิสรภาพ 868 00:56:58,250 --> 00:56:59,833 นั่นคือเป้าหมายของเรา 869 00:57:02,291 --> 00:57:03,166 ไม่แปรเปลี่ยน 870 00:57:10,416 --> 00:57:13,500 ฉันอยากแบ่งปันความรู้สึกที่โตมาในแฮตตีสเบิร์ก 871 00:57:13,583 --> 00:57:15,125 ในฐานะเด็กผู้หญิงในมิสซิสซิปปี… 872 00:57:15,208 --> 00:57:16,916 ไม่ว่าเราจะฉลาดแค่ไหน… 873 00:57:17,000 --> 00:57:18,291 ก็ต้องไปโรงเรียนวันอาทิตย์ 874 00:57:18,375 --> 00:57:20,750 มีคนบอกว่าฝันของเราไม่มีวันเป็นจริง 875 00:57:20,833 --> 00:57:24,083 - เพราะหน้าตาของเรา - เพราะสีผิวของเรา 876 00:57:26,333 --> 00:57:27,458 เราได้รถบัสอีกคันแล้ว 877 00:57:29,583 --> 00:57:31,250 (มาร่วมเดินขบวนเพื่ออิสรภาพ) 878 00:57:32,416 --> 00:57:33,708 (เรียกร้องสิทธิพลเมือง) 879 00:57:33,791 --> 00:57:37,791 ตราบใดที่แรงงานนิโกร ยังมีฐานะที่ย่ำแย่และรายได้น้อย 880 00:57:37,875 --> 00:57:40,416 ชะตากรรมของแรงงานทุกคน ก็ตกอยู่ในความเสี่ยง 881 00:57:40,500 --> 00:57:44,125 พ่อผมเป็นประธาน สหภาพเจ้าหน้าที่ขนส่งท้องถิ่น 101 882 00:57:44,208 --> 00:57:46,416 - บรุกลิน! - บรุกลิน! 883 00:57:51,708 --> 00:57:53,666 มาซื้อเข็มกลัดเพื่อสนับสนุนการเดินขบวน! 884 00:57:53,750 --> 00:57:56,625 25 เซ็นต์ น้องชาย 25 เซ็นต์ ขอบคุณ 885 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 เพื่ออิสรภาพทางเชื้อชาติของเรา! 886 00:57:59,500 --> 00:58:02,041 25 เซ็นต์ครับ ไปให้ได้นะ! 887 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 25 เซ็นต์เท่านั้น แค่ 25 เซ็นต์ 888 00:58:07,291 --> 00:58:09,291 เราเพิ่งคิดไอเดียที่น่าทึ่งได้ค่ะ 889 00:58:14,250 --> 00:58:16,458 (คอนเสิร์ตรวมดาวการกุศล 23 สิงหาคม 1963) 890 00:58:16,541 --> 00:58:18,500 (เดินขบวนที่วอชิงตันเพื่องานและอิสรภาพ) 891 00:58:25,791 --> 00:58:28,416 - ห้าพัน! - ห้าพันดอลลาร์ 892 00:58:28,500 --> 00:58:33,791 วันที่ 28 สิงหาคม มาฮาเลีย แจ็กสันจะแสดง และอิสรภาพจะเจิดจรัส 893 00:58:33,875 --> 00:58:35,583 เราต้องสู้เพื่ออิสรภาพ 894 00:58:36,333 --> 00:58:40,166 และเราจะเดินหน้าเรียกร้อง เราจะสู้และไม่ย่อท้อ 895 00:58:40,875 --> 00:58:43,541 (เดินขบวนที่วอชิงตันเพื่องานและอิสรภาพ) 896 00:58:46,500 --> 00:58:53,500 (โบสถ์ศักดิ์สิทธิ์แห่งการไถ่บาป) 897 00:58:54,083 --> 00:58:58,666 และพระเจ้าอยากให้คุณเข้าใจ ว่าความรักอยู่รอบตัวคุณ 898 00:58:58,750 --> 00:59:00,125 - ใช่ ขอบคุณพระเจ้า - ใช่ 899 00:59:00,208 --> 00:59:02,750 ทรงโอบกอดคุณไว้แล้ว 900 00:59:02,833 --> 00:59:06,041 ความกลัวของคุณจะเริ่มเบาบาง 901 00:59:06,791 --> 00:59:10,833 สัมผัสของพระองค์คือการบอกให้คุณรู้ว่า… 902 00:59:10,916 --> 00:59:11,958 สรรเสริญพระเจ้า 903 00:59:12,041 --> 00:59:13,000 คุณไม่ได้สู้เพียงลำพัง 904 00:59:13,083 --> 00:59:14,583 - คุณไม่ได้สู้เพียงลำพัง - ขอบคุณ 905 00:59:14,666 --> 00:59:16,750 จากที่คุณเคยรู้สึกสิ้นหวัง… 906 00:59:16,833 --> 00:59:17,708 ใช่! 907 00:59:17,791 --> 00:59:19,250 ตอนนี้กลับรู้สึกเข้มแข็ง 908 00:59:20,541 --> 00:59:22,708 จากที่เคยกังขา… 909 00:59:22,791 --> 00:59:26,208 - เอเมน! สรรเสริญพระเจ้า - กลับรู้สึกกล้าหาญและมีชีวิตชีวา 910 00:59:26,791 --> 00:59:27,791 เพราะคุณรู้ 911 00:59:27,875 --> 00:59:29,750 - เอเมน! - คุณรู้! 912 00:59:29,833 --> 00:59:32,041 คุณรู้! 913 00:59:32,125 --> 00:59:34,583 คุณรู้! 914 00:59:34,666 --> 00:59:36,833 รู้อยู่เต็มหัวใจ 915 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 ว่าคุณเป็นบุตรธิดาของพระเจ้า 916 00:59:39,416 --> 00:59:42,875 ว่าคุณมีสิทธิ์ที่จะรักและถูกรัก 917 00:59:42,958 --> 00:59:46,416 - ใช่ - ขอทุกคนจงกล่าวเอเมน 918 00:59:46,500 --> 00:59:47,333 เอเมน! 919 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 เอเมน เอเมน! 920 01:00:02,500 --> 01:00:03,916 - ทอม! - ครับ 921 01:00:04,000 --> 01:00:07,333 บนโต๊ะมีบัตรเชิญไปงานเดินขบวน ที่ดร.แอนนาขอให้ฉันเขียน 922 01:00:07,416 --> 01:00:08,833 การสะกดคำของฉันแย่มาก 923 01:00:08,916 --> 01:00:12,708 และให้เจ้าหน้าที่จอห์นสัน จากนิวยอร์คการ์เดียนส์มาพบฉันด้วย 924 01:00:14,041 --> 01:00:15,625 และอย่าลืมว่ามีรถของเอฟบีไอ 925 01:00:15,708 --> 01:00:18,375 จอดอยู่ด้านหน้า ระวังสิ่งที่นายพูดทางโทรศัพท์ด้วย 926 01:00:18,458 --> 01:00:21,583 ฉันมีลางสังหรณ์ว่า คนทั้งตระกูลเคนเนดีกำลังดักฟังเราอยู่ 927 01:00:22,625 --> 01:00:25,041 เดินต่อไป ทุกคนเลย 928 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 เดินต่อ 929 01:00:27,541 --> 01:00:28,375 ขึ้นรถ 930 01:00:31,916 --> 01:00:32,833 เดินไป 931 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 คุณรัสติน 932 01:00:40,416 --> 01:00:42,000 ผมรอคุณอยู่ข้างนอกพอดี 933 01:00:42,750 --> 01:00:44,333 พอตำรวจโผล่มา 934 01:00:44,416 --> 01:00:47,250 พวกเขาก็ปิดม่านแล้วต้อนคนออกมาเหมือนหมา 935 01:00:47,750 --> 01:00:48,708 ทำไมต้องมีกล้องด้วย 936 01:00:49,541 --> 01:00:52,500 บางครั้งตำรวจก็แจ้งนักข่าวว่าจะมีการจับกุม 937 01:00:53,458 --> 01:00:54,500 ผมมีภรรยา 938 01:00:55,250 --> 01:00:58,333 พ่อแม่ พี่น้องหกคน มีคนที่โบสถ์รออยู่ 939 01:00:58,416 --> 01:01:00,666 ถ้าผมเข้าไปล่ะ เกือบไปแล้ว 940 01:01:01,958 --> 01:01:03,125 คุณไปไหนมา 941 01:01:03,208 --> 01:01:04,916 ผมมาสาย ขอบคุณพระเจ้า 942 01:01:07,625 --> 01:01:08,666 หรือนี่เป็นคำเตือน 943 01:01:10,375 --> 01:01:13,208 แม่เฒ่ารัสตินเคยแนะนำว่าผมควรคบหา 944 01:01:13,291 --> 01:01:15,833 กับคนที่มีอะไรจะเสียพอๆ กับผม 945 01:01:17,625 --> 01:01:19,041 เราจะระวังกว่านี้ 946 01:01:20,375 --> 01:01:21,500 ผมต้องไปแล้ว 947 01:01:25,041 --> 01:01:26,250 อีไลอัส 948 01:01:30,250 --> 01:01:32,291 มีการ์เดี้ยนกี่คน 949 01:01:32,375 --> 01:01:35,125 มีตำรวจนิวยอร์กนิโกรหนึ่งพันหนึ่งร้อยนาย 950 01:01:35,208 --> 01:01:36,708 พวกคุณเป็นตำรวจที่ผมไว้ใจ 951 01:01:36,791 --> 01:01:40,833 ผมอยากให้พวกคุณทุกคนไปดีซี แต่ต้องเก็บปืนไว้ที่บ้าน 952 01:01:40,916 --> 01:01:43,500 ต่อให้ผมคิดว่านั่นเป็นความคิดที่ดี 953 01:01:43,583 --> 01:01:46,375 แต่กฎหมายนิวยอร์กกำหนดให้เรา ครอบครองอาวุธปืน 954 01:01:46,458 --> 01:01:47,500 ตลอด 24 ชั่วโมง 955 01:01:47,583 --> 01:01:49,791 งั้นเราคงต้องเปลี่ยนกฎหมาย 956 01:01:49,875 --> 01:01:51,750 ขอบคุณมากที่มาครับ 957 01:01:51,833 --> 01:01:53,166 วันนี้ที่รัฐสภา 958 01:01:53,250 --> 01:01:56,958 สตรอม เธอร์มอนด์ได้กล่าวอ้างว่า 959 01:01:57,041 --> 01:01:58,291 แล้วเราจะติดต่อไป 960 01:01:58,375 --> 01:02:02,708 ความสัมพันธ์ที่น่าอับอายของคุณคิง กับคอมมิวนิสต์และแกนนำประท้วงนั้น 961 01:02:03,458 --> 01:02:05,125 ถูกปิดเป็นความลับสุดยอด 962 01:02:05,208 --> 01:02:06,166 เอเลนอร์ 963 01:02:06,250 --> 01:02:08,416 - จนถึงตอนนี้ - โทรหานายกเทศมนตรีแวกเนอร์ 964 01:02:08,500 --> 01:02:13,125 คุณบายาร์ด รัสติน ไม่ได้เป็นแค่ที่ปรึกษาคนสนิทของคิง 965 01:02:13,875 --> 01:02:15,291 เขาเป็นคอมมิวนิสต์ด้วย 966 01:02:16,416 --> 01:02:19,916 การเดินขบวนนี้มีพรรคคอมมิวนิสต์อยู่เบื้องหลัง 967 01:02:20,666 --> 01:02:23,083 ทอม เราต้องการข่าวประชาสัมพันธ์สามฉบับ 968 01:02:23,166 --> 01:02:26,208 แสดงความไม่พอใจ ไปจนถึงตั้งคำถามเรื่องสุขภาพจิต 969 01:02:26,291 --> 01:02:28,958 ของสว.ที่ไม่ค่อยได้รับความนิยม จากเซาท์แคโรไลนา 970 01:02:29,041 --> 01:02:31,916 เอเลนอร์ นักข่าวสาว จากเดอะวอชิงตันโพสต์ ชื่ออะไรนะ 971 01:02:32,000 --> 01:02:33,875 - แมคแนร์ - ซูซานนา แมคบีค่ะ 972 01:02:33,958 --> 01:02:36,541 - สายดร.คิงค่ะ - ขอบคุณ โอนไปที่หองทำงานผม 973 01:02:36,625 --> 01:02:38,916 ผมจะไม่คุยกับนักข่าวคนไหนนอกจากเธอ 974 01:02:39,000 --> 01:02:41,208 และให้นายกเทศมนตรีแวกเนอร์โทรหาผม 975 01:02:42,791 --> 01:02:45,208 โชคดีที่ความเกลียดชังที่รอยมีต่อนาย 976 01:02:45,291 --> 01:02:48,833 ถูกบดบังด้วยความเกลียดชัง ที่เขามีต่อสตรอม เธอร์มอนด์ 977 01:02:49,625 --> 01:02:51,625 ตอนนี้เราปลอดภัยแล้ว 978 01:02:51,708 --> 01:02:53,208 ขอบใจนะเพื่อน 979 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 ข่าวประชาสัมพันธ์ฉบับที่หนึ่ง 980 01:03:11,166 --> 01:03:14,625 หลายปีก่อน ตอนที่ฉันไปที่แพซาดีนา 981 01:03:14,708 --> 01:03:17,833 เพื่อกล่าวสุนทรพจน์ให้สมาคมสมานฉันท์… 982 01:03:20,958 --> 01:03:23,875 นี่ใช่ห้องทำงานของบายาร์ด รัสตินผู้เลื่องชื่อไหม 983 01:03:29,833 --> 01:03:31,416 ผมจะพิมพ์อีกสองฉบับให้เสร็จ 984 01:03:34,875 --> 01:03:36,666 - ผมมาคิดดูแล้ว - เรื่องอะไร 985 01:03:36,750 --> 01:03:38,208 สิ่งที่แม่เฒ่ารัสตินพูด 986 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 "ควรคบหากับคน 987 01:03:42,166 --> 01:03:43,541 ที่มีอะไรจะเสียพอๆ กัน" 988 01:03:45,583 --> 01:03:47,750 แล้วคนคนนั้นคือใครกัน 989 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 จะใครได้ล่ะ 990 01:03:52,708 --> 01:03:56,625 เธอเขียนถึงการอุทิศตน เพื่อความยุติธรรมและสันติของคุณ 991 01:03:56,708 --> 01:03:58,291 และเรียกคุณว่าวีรบุรุษ 992 01:04:00,000 --> 01:04:01,208 เยี่ยม! 993 01:04:01,916 --> 01:04:04,083 พอได้แล้ว เลิกพูดเรื่องพวกนี้ 994 01:04:04,833 --> 01:04:07,208 เมื่อคืนนี้ผมคิดเรื่องการเดินขบวน… 995 01:04:07,291 --> 01:04:10,291 เราควรแจกใบปลิวที่ตู้เก็บค่าผ่านทาง 996 01:04:10,375 --> 01:04:13,750 เพื่อให้ผู้ที่มาโดยรถยนต์ รู้ว่าจะต้องไปที่ไหนเมื่ออยู่ในดีซี 997 01:04:14,458 --> 01:04:16,375 เพิ่งตีหนึ่งเอง 998 01:04:18,041 --> 01:04:18,875 เร็วไปนะ 999 01:04:20,291 --> 01:04:21,916 ราตรีสวัสดิ์ทุกคน 1000 01:04:22,000 --> 01:04:23,041 แยกย้าย 1001 01:04:26,166 --> 01:04:28,666 - บลายเดน - คุณรัสติน 1002 01:04:29,458 --> 01:04:32,375 ผมไล่บี้นายกเทศมนตรี เกี่ยวกับโครงการนี้มาสักพัก 1003 01:04:32,458 --> 01:04:36,750 ในที่สุดวันนี้เขาก็ให้ไฟเขียวกับผม ตั้งแต่สัปดาห์หน้าเป็นต้นไป… 1004 01:04:44,083 --> 01:04:46,208 ตามผมไปที่ชั้นสาม 1005 01:05:03,833 --> 01:05:09,375 ฉันไม่รับคำสั่งจากพวกสุนัขรับใช้หรอก 1006 01:05:10,291 --> 01:05:12,958 คิดว่าตัวเองเจ๋งเพราะมีตราสินะ 1007 01:05:13,916 --> 01:05:17,958 มีนิโกรตายกี่คนแล้วเพราะตรานั่น 1008 01:05:21,791 --> 01:05:22,666 ดีมาก 1009 01:05:23,458 --> 01:05:24,708 ดี เย็นไว้ 1010 01:05:29,375 --> 01:05:31,000 เมื่อเผชิญกับคนเกรี้ยวกราด 1011 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 เดินหน้าพร้อมกัน รวมใจเป็นหนึ่ง 1012 01:05:38,958 --> 01:05:40,916 หากเราปรารถนาสังคมแห่งสันติ 1013 01:05:42,625 --> 01:05:46,083 ความรุนแรงไม่อาจช่วยให้เราบรรลุเป้าหมายได้ 1014 01:06:02,083 --> 01:06:04,916 คุณต้องเก็บอาวุธไว้ที่บ้าน 1015 01:06:05,833 --> 01:06:11,666 คุณต้องสวมปลอกแขนสีขาว สวมหมวกสีขาว และถือนกหวีด 1016 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 หน้าที่ของคุณ 1017 01:06:14,666 --> 01:06:19,750 คือการสร้างบรรยากาศแห่งสันติ ให้ทุกคนได้เห็นและทำตาม 1018 01:06:21,875 --> 01:06:22,791 ขอพระเจ้าคุ้มครอง 1019 01:06:23,750 --> 01:06:26,000 - เยี่ยมมาก - ครับ 1020 01:06:26,083 --> 01:06:27,375 นั่น… 1021 01:06:28,166 --> 01:06:29,000 ขอบใจนะ 1022 01:06:29,916 --> 01:06:32,541 - เพื่อนผม อีไลอัส เทย์เลอร์ เอ็นเอเอซีพี - ขอบคุณครับ 1023 01:06:32,625 --> 01:06:34,125 - ขอบคุณ - ทำได้ดีมาก 1024 01:06:34,208 --> 01:06:36,208 - เก่งมาก - โชคดีนะครับ 1025 01:06:36,708 --> 01:06:38,291 ขอบคุณ อีไลอัส เทย์เลอร์ครับ 1026 01:06:43,250 --> 01:06:46,875 เพลงเอลิซาเบธและจิตวิญญาณนิโกร คุณร้องเพลงด้วยเหรอ 1027 01:06:46,958 --> 01:06:48,750 ผมเล่นพิณน้ำเต้าสองเพลง 1028 01:06:48,833 --> 01:06:52,583 คุณไม่ได้โตในแอละแบมาแน่ๆ 1029 01:06:52,666 --> 01:06:53,708 หรือที่ไหนก็ตาม 1030 01:06:57,375 --> 01:07:00,500 - พระเจ้า ไม่นะ ผม… - เล่นเลย 1031 01:07:03,125 --> 01:07:08,458 ฉันไม่เคยฝัน 1032 01:07:08,541 --> 01:07:13,833 ว่าความสุขมากมายเช่นนี้ 1033 01:07:13,916 --> 01:07:16,000 จะมา… 1034 01:07:21,291 --> 01:07:22,416 ทอม! 1035 01:07:23,791 --> 01:07:26,000 ทอมจะพักอยู่ที่นี่ตลอดการเดินขบวน 1036 01:07:26,083 --> 01:07:28,250 - ฉันนึกว่านายกับเอเลนอร์… - ยกเลิกแล้ว 1037 01:07:29,916 --> 01:07:32,125 - นายคงไม่… - ไม่เป็นไร 1038 01:07:35,000 --> 01:07:36,916 - อีไลอัส คุณแต่งงานแล้วนี่ - ทอม… 1039 01:07:37,000 --> 01:07:40,291 และคุณจบจากฮาร์วาร์ด ได้ยินว่าทีนั่นมีคนดำกลายเป็นคนขาว 1040 01:07:40,375 --> 01:07:42,125 - โชคดีกับพวกนั้นนะ - อีไลอัส ขอละ 1041 01:07:42,208 --> 01:07:45,375 ตอนผมอายุ 16 ผมพาเพื่อนนิโกรมากินมื้อค่ำที่บ้าน 1042 01:07:45,458 --> 01:07:48,833 พ่อผมบอกว่าเขาไม่ยอม ให้ "เด็กคนนั้น" นั่งที่โต๊ะของเขา 1043 01:07:49,416 --> 01:07:51,208 และนั่นคือจุดแตกหัก 1044 01:07:51,291 --> 01:07:52,125 กับเพื่อนคุณเหรอ 1045 01:07:52,708 --> 01:07:53,583 กับครอบครัวผม 1046 01:07:54,166 --> 01:07:56,541 ผมย้ายออกมาอยู่คนเดียวตั้งแต่นั้นมา 1047 01:07:56,625 --> 01:08:00,041 ที่ที่ผมโตมา เรายึดมั่นในสถาบันครอบครัว 1048 01:08:02,666 --> 01:08:03,583 ไม่ว่ายังไงก็ตาม 1049 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 อีไลอัส 1050 01:08:13,166 --> 01:08:14,375 ฉันใส่ใจเขามากนะ 1051 01:08:15,750 --> 01:08:17,458 คุณไม่ใส่ใจใครบ้าง 1052 01:08:18,583 --> 01:08:21,000 ผมรู้ว่ามีนักศึกษาปริญญาเอกที่โคลัมเบีย 1053 01:08:21,083 --> 01:08:23,041 หรือนักเคลื่อนไหวรุ่นใหม่ที่เพิ่งจบจากฟิสก์ 1054 01:08:23,125 --> 01:08:26,041 ทำไมคุณไม่พาพวกเขาไปที่บาร์ที่ถนนสายแปด 1055 01:08:26,125 --> 01:08:29,500 แล้วเล่าเรื่องราว เกี่ยวกับคานธีและคิงให้ฟังด้วยล่ะ 1056 01:08:29,583 --> 01:08:34,416 ถ้าสะดวก… ไม่ใช่สิ และถ้าพวกเขาเริ่มไม่สะดวกใจ 1057 01:08:34,500 --> 01:08:36,000 ค่อยเปลี่ยนคนใหม่ 1058 01:08:38,041 --> 01:08:40,333 แต่คราวนี้คุณเริ่มมีใจให้เขา 1059 01:08:40,416 --> 01:08:43,541 คนที่ไม่สามารถรักคุณตอบได้แน่ๆ 1060 01:08:43,625 --> 01:08:46,083 และตลอดเวลานี้ ผมก็… 1061 01:08:47,708 --> 01:08:48,541 ผม… 1062 01:08:57,791 --> 01:09:00,333 ขอเก้าอี้เพิ่มอีก เราต้องประชุมทั้งทีมบนนี้ 1063 01:09:00,416 --> 01:09:02,416 - แล้วโทรศัพท์ล่ะคะ - เดี๋ยวนี้ 1064 01:09:04,000 --> 01:09:04,833 บายาร์ด 1065 01:09:06,583 --> 01:09:08,000 แขกของรอยมาถึงแล้ว 1066 01:09:09,458 --> 01:09:10,791 พวกเขามาทำอะไรกัน 1067 01:09:13,541 --> 01:09:14,958 เรากำลังจะได้รู้ 1068 01:09:15,666 --> 01:09:19,041 และเมื่อรวมองค์กรศาสนาทั้งสาม และคุณรูเธอร์จากยูเอดับเบิลยู 1069 01:09:19,125 --> 01:09:21,291 หกองค์กรใหญ่ก็กลายเป็นสิบองค์กรใหญ่ 1070 01:09:25,041 --> 01:09:27,416 นี่อาจเป็นหนึ่งใน 1071 01:09:27,500 --> 01:09:29,708 การประชุมครั้งสุดท้ายก่อนการเดินขบวน 1072 01:09:29,791 --> 01:09:32,583 คุณแรนดอล์ฟ ผมมีคำถามจะถามรองผู้อำนวยการ 1073 01:09:32,666 --> 01:09:34,625 อย่างที่ผมบอก นี่อาจเป็น… 1074 01:09:34,708 --> 01:09:37,166 คุณรัสติน คุณมุ่งมั่นที่จะจัดการเดินขบวนนี้แค่ไหน 1075 01:09:37,666 --> 01:09:39,083 สุดหัวใจครับ 1076 01:09:39,583 --> 01:09:42,166 ถ้าสมมุติว่า 1077 01:09:43,083 --> 01:09:46,833 ในองค์กรนี้ที่คุณสร้างขึ้น 1078 01:09:46,916 --> 01:09:48,583 มีใครบางคน 1079 01:09:48,666 --> 01:09:51,708 ที่เป็นอันตรายและอาจส่งผลเสียต่อสิ่งที่คุณรักล่ะ 1080 01:09:52,375 --> 01:09:56,500 คนที่มีอดีต ทั้งทางการเมืองและอื่นๆ 1081 01:09:57,500 --> 01:10:00,000 บวกกับความโดดเด่นของพวกเขา 1082 01:10:00,083 --> 01:10:03,500 ที่อาจถูกผู้มีอำนาจใช้เป็นเครื่องมือ ในการสร้างความเสียหาย 1083 01:10:03,583 --> 01:10:05,083 ไม่ใช่แค่กับการเดินขบวนนี้ 1084 01:10:06,250 --> 01:10:09,375 แต่การแก้แค้นโดยผู้มีอำนาจ 1085 01:10:09,458 --> 01:10:13,333 อาจทำให้การต่อสู้ เพื่อความเท่าเทียมทางเชื้อชาติในประเทศนี้ 1086 01:10:13,416 --> 01:10:14,958 หยุดชะงักไป 10-15 ปี 1087 01:10:16,500 --> 01:10:18,833 คุณจะรักษาคนคนนั้นไว้ไหม 1088 01:10:19,333 --> 01:10:22,708 หรือความรับผิดชอบของคุณในฐานะผู้ดูแลองค์กร 1089 01:10:22,791 --> 01:10:26,375 จะกระตุ้นให้คุณปลดเขาหรือเธอออก 1090 01:10:28,750 --> 01:10:30,250 ถ้าสมมติว่าเป็นอย่างนั้น… 1091 01:10:32,750 --> 01:10:34,375 ผมจะปลดพวกเขาออก 1092 01:10:35,291 --> 01:10:39,875 เว้นแต่ว่าคนคนนั้นจะเป็นผม 1093 01:10:41,416 --> 01:10:44,625 จูเลียและเจนิเฟอร์ รัสติน เลี้ยงผมให้ถ่อมตัวและไม่เคยโม้ 1094 01:10:44,708 --> 01:10:48,041 ไม่มีใครในทีมโตมาแบบนี้ บลายเดน คุณเป็นเควกเกอร์รึเปล่า 1095 01:10:48,125 --> 01:10:49,708 - ไม่ใช่นะ - ให้พวกเขาพูดแทน 1096 01:10:49,791 --> 01:10:52,458 นอร์ม เรามีสถานีปฐมพยาบาลกี่แห่ง 1097 01:10:52,541 --> 01:10:55,875 ยี่สิบสองครับ ดูแลโดยทีมแพทย์นิโกร 1098 01:10:55,958 --> 01:10:58,708 - น้ำล่ะ - มีแท็งก์น้ำหกถัง ถังละ 1,500 แกลลอน 1099 01:10:58,791 --> 01:11:02,500 เพื่อให้แน่ใจว่าน้ำพุเคลื่อนที่ ทั้ง 27 จุดสามารถใช้งานได้ทั้งวัน 1100 01:11:02,583 --> 01:11:03,583 รถขนส่งล่ะ 1101 01:11:03,666 --> 01:11:07,125 เรามีรถบัสเช่าเหมาทั้งหมด 2,220 คัน 1102 01:11:07,208 --> 01:11:10,083 คอร์ นอร์ทแคโรไลนา 11 คัน เอสเอ็นซีซี มิสซิสซิปปี เจ็ดคัน 1103 01:11:10,166 --> 01:11:13,125 - แล้วโบสถ์ของสาธุคุณพาวเวลล์ล่ะ - เห็นว่าเช่าเหมาไว้ห้าคัน 1104 01:11:13,208 --> 01:11:15,333 ฉันไล่ให้ฟังเป็นรัฐได้ แต่จอยซ์… 1105 01:11:15,416 --> 01:11:16,791 เรามีรถไฟอิสรภาพสี่สิบขบวน 1106 01:11:16,875 --> 01:11:19,375 และต้องขอบคุณยูเอดับเบิลยู สำหรับเที่ยวบินเช่าหกเที่ยว 1107 01:11:19,458 --> 01:11:23,666 รับส่งแรงงานจากชิคาโก แกรนด์แรพิดส์ ฟลินต์ ดีทรอยต์ 1108 01:11:23,750 --> 01:11:25,958 ซีราคิวส์ โรเชสเตอร์ และนิวยอร์ก 1109 01:11:26,041 --> 01:11:27,875 และตามคำขอของคุณรัสติน 1110 01:11:27,958 --> 01:11:32,541 นายกเทศมนตรีได้อนุมัติให้ใช้ ตารางเร่งด่วนของรถไฟใต้ดินในเวลาตีห้า 1111 01:11:32,625 --> 01:11:35,458 เพื่อรองรับผู้โดยสาร ที่ต้องขึ้นรถบัสเวลา 06.00 น. มาร่วมงาน 1112 01:11:35,541 --> 01:11:36,833 แล้วการ์เดี้ยนคือใคร 1113 01:11:36,916 --> 01:11:39,166 พี่น้องตำรวจผิวดำในนครนิวยอร์กครับ 1114 01:11:39,250 --> 01:11:43,166 เรามีกี่คนในวอชิงตัน ดีซี ที่จะมาดูแลความสงบของการเดินขบวน 1115 01:11:43,250 --> 01:11:44,291 มากกว่า 1,000 คน 1116 01:11:44,375 --> 01:11:46,750 - ห้องส้วมล่ะ - สองร้อยเก้าสิบสองห้องครับ 1117 01:11:46,833 --> 01:11:51,833 และเครื่องบินเช่าเหมาลำของคนดัง ทั้งแฮร์รี เบลาฟอนเต, มาร์ลอน แบรนโด, 1118 01:11:51,916 --> 01:11:54,250 เจมส์ บอลด์วิน, ชาร์ลตัน เฮสตัน 1119 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 โมเสส 1120 01:11:55,625 --> 01:11:59,083 ไดแอนน์ แคร์โรลล์, แซมมี่ เดวิส จูเนียร์ ลีน่า ฮอร์น และเบิร์ต แลนแคสเตอร์ 1121 01:11:59,166 --> 01:12:00,916 ก็จะเข้าร่วมด้วย 1122 01:12:01,000 --> 01:12:03,500 ทั้งหมดนี้สำเร็จในเจ็ดสัปดาห์ 1123 01:12:03,583 --> 01:12:07,833 และนั่นคือเหตุผลที่ผมจะไม่ปลดตัวเอง 1124 01:12:09,458 --> 01:12:10,291 เย่ 1125 01:12:15,708 --> 01:12:16,916 นั่นแหละ 1126 01:12:17,000 --> 01:12:20,375 ทำสำเร็จได้ยังไงในเวลาสั้นๆ แบบนี้ 1127 01:12:20,458 --> 01:12:25,041 เราทำงานวันละ 12-15 ชั่วโมงทุกวัน และนั่นเพราะบายาร์ดค่ะ 1128 01:12:25,125 --> 01:12:28,916 หัวหน้า ดร.เฮ็ดจ์แมน คุณเคยมีคำพูดติดหู 1129 01:12:29,000 --> 01:12:31,166 ที่สลัดไม่ออกไหม 1130 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 อะไรอีกล่ะ 1131 01:12:32,166 --> 01:12:35,000 ตอนที่บายาร์ดและเดอะรัสติเนตต์แสดงละคร 1132 01:12:35,083 --> 01:12:38,125 คำที่ผมฟังแล้วสลัดไม่ออกคือแพซาดีนา 1133 01:12:41,500 --> 01:12:42,500 คุณเคยไปไหม มาร์ติน 1134 01:12:42,583 --> 01:12:45,708 - แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย - แล้วรองผู้อำนวยการล่ะ 1135 01:12:46,208 --> 01:12:47,875 เคยไปแพซาดีนาไหม 1136 01:12:51,083 --> 01:12:51,916 จำไม่ได้เหรอ 1137 01:12:52,875 --> 01:12:54,583 ผมบังเอิญมี… 1138 01:12:56,458 --> 01:12:59,500 - อยู่ไหนแล้วล่ะ ผมเอามาด้วยนี่ - ไม่ ฉันพอแล้ว 1139 01:12:59,583 --> 01:13:00,416 พอ 1140 01:13:01,083 --> 01:13:03,166 ฉันดูรายการนี้แล้ว 1141 01:13:03,666 --> 01:13:05,666 ไม่เห็นชื่อผู้หญิงสักคน 1142 01:13:05,750 --> 01:13:08,875 ไม่มีเอลล่า เบเกอร์ หรือไดแอน แนช 1143 01:13:08,958 --> 01:13:11,875 ไม่มีโดโรธี ไฮท์ หรือกลอเรีย ริชาร์ดสัน 1144 01:13:11,958 --> 01:13:14,416 เมอร์ลี เอเวอรส์, โรซา พาร์กส์ 1145 01:13:14,500 --> 01:13:16,958 ไม่มีเลยสักคน 1146 01:13:17,041 --> 01:13:18,625 ถ้าผมเข้าใจไม่ผิด 1147 01:13:18,708 --> 01:13:21,250 มีการตัดสินใจกันแต่เนิ่นๆ แล้วว่าให้เฉพาะผู้นำ 1148 01:13:21,333 --> 01:13:23,916 ขององค์กรที่เข้าร่วมเท่านั้น ขึ้นกล่าวปราศรัย 1149 01:13:24,000 --> 01:13:26,833 - เดี๋ยวนะ ชื่อผมอยู่ไหน - รวมถึงไม่มีนักการเมืองด้วย 1150 01:13:26,916 --> 01:13:30,125 ผมเป็นมากกว่านักการเมืองนะ 1151 01:13:30,208 --> 01:13:32,458 ลองไปเดินที่ถนนสายเจ็ดกับถนนสาย 125 1152 01:13:32,541 --> 01:13:35,041 และถามใครก็ได้ ว่ารู้จักอดัม เคลย์ตัน พาวเวลล์ไหมสิ 1153 01:13:35,125 --> 01:13:37,416 ดร.เฮ็ดจ์แมน ผมขอเสนอ 1154 01:13:37,500 --> 01:13:40,375 ให้เราประชุมกันใหม่เมื่อพบทางออกแล้ว 1155 01:13:40,458 --> 01:13:42,916 ดี กลับมาที่ประเด็นที่ผมกำลังจะพูด… 1156 01:13:43,000 --> 01:13:46,083 อดัม คุณเป็นแขกนะ คุณจะเอาแต่พูด… 1157 01:13:46,166 --> 01:13:48,583 พวกคุณช่วยไปตรวจดูช่องเก็บของหน้ารถ… 1158 01:13:48,666 --> 01:13:52,250 - อดัม! - นายอาจเป็นแกนนำคนดำทางใต้… 1159 01:13:52,333 --> 01:13:53,958 สส.พาวเวลล์! 1160 01:13:55,916 --> 01:13:59,000 จบแค่นี้ 1161 01:14:05,625 --> 01:14:08,208 เลื่อนการประชุมไปก่อน 1162 01:14:18,833 --> 01:14:20,083 รักษาศรัทธาไว้นะ 1163 01:14:41,000 --> 01:14:42,166 สวัสดีคุณตำรวจ 1164 01:14:42,791 --> 01:14:45,166 - ช่วยบอกคุณฮูเวอร์ทีว่า… - คุณรัสติน 1165 01:14:47,583 --> 01:14:48,416 นี่ใคร 1166 01:14:49,166 --> 01:14:50,000 คลอเดียค่ะ 1167 01:14:51,625 --> 01:14:52,791 ภรรยาของอีไลอัส 1168 01:14:54,666 --> 01:14:55,500 อ้อครับ 1169 01:15:00,583 --> 01:15:01,458 คุณสบายดีไหม 1170 01:15:02,833 --> 01:15:04,333 ขอบคุณที่ถามนะคะ 1171 01:15:04,958 --> 01:15:06,458 ฉันมีข่าวดี 1172 01:15:07,083 --> 01:15:08,333 พ่อฉันตัดสินใจ 1173 01:15:08,416 --> 01:15:11,708 มอบโบสถ์ของเขาให้สามีฉันอย่างเป็นทางการ 1174 01:15:12,833 --> 01:15:13,833 อ้อ นั่น… 1175 01:15:15,250 --> 01:15:16,416 เป็นข่าวดีจริงๆ 1176 01:15:17,208 --> 01:15:19,333 ฉันดีใจที่รู้ว่าคุณรู้สึกแบบนั้น 1177 01:15:20,708 --> 01:15:23,791 ดังนั้นคุณช่วยบอกสามีของฉันได้ไหมว่า 1178 01:15:25,333 --> 01:15:27,875 ถึงเวลาที่เขาจะต้องกลับบ้าน 1179 01:15:28,916 --> 01:15:31,458 สู่เส้นทางอันชอบธรรมที่พระเจ้าทรงกำหนด 1180 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 คุณนายเทย์เลอร์ 1181 01:15:34,291 --> 01:15:36,541 ฉันอยากขอบคุณที่สละเวลา 1182 01:15:38,541 --> 01:15:41,625 เวลาเลยเถิดที่คุณใช้ร่วมกับอีไลอัส 1183 01:15:41,708 --> 01:15:43,750 แต่เรื่องนี้ต้องจบ 1184 01:15:45,500 --> 01:15:46,416 คลอเดีย 1185 01:15:46,500 --> 01:15:48,958 คุณเชื่อในศักยภาพของอีไลอัส 1186 01:15:50,208 --> 01:15:52,958 แต่ฉันรู้ขีดจำกัดของเขา 1187 01:16:12,666 --> 01:16:13,958 สารวัตรเวลส์ 1188 01:16:14,041 --> 01:16:15,208 คุณรัสติน 1189 01:16:15,291 --> 01:16:17,125 ผู้ช่วยของผมกำลังแจกแผนที่ 1190 01:16:17,208 --> 01:16:19,625 ซึ่งระบุตำแหน่งของฝ่ายสนับสนุนหลัก 1191 01:16:19,708 --> 01:16:21,750 น้ำดื่มเคลื่อนที่และศูนย์แจ้งของหาย 1192 01:16:21,833 --> 01:16:23,291 ผมยินดีที่จะแจ้งให้คุณทราบว่า 1193 01:16:23,375 --> 01:16:26,333 ตำรวจนครนิวยอร์กกว่า 1,000 คน ก็จะมาร่วมงานนี้ด้วย 1194 01:16:26,416 --> 01:16:28,125 การ์เดี้ยนเหล่านี้ได้รับการอบรม 1195 01:16:28,208 --> 01:16:30,708 เกี่ยวกับหลักและวิธีการต่อต้าน โดยไม่ใช้ความรุนแรง 1196 01:16:30,791 --> 01:16:32,875 และจะไม่พกอาวุธ 1197 01:16:32,958 --> 01:16:36,166 เป็นครั้งแรกตั้งแต่ยกเลิกกฎห้ามสุรา ที่ร้านขายเหล้าทุกแห่งในพื้นที่นี้ 1198 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 จะปิดทำการหนึ่งวัน 1199 01:16:37,583 --> 01:16:40,291 การผ่าตัดแบบนัดล่วงหน้าถูกยกเลิก 1200 01:16:40,375 --> 01:16:43,416 และท่านสส.แนะนำให้พนักงานหญิงหยุดงาน 1201 01:16:44,083 --> 01:16:45,250 ทำไมล่ะ 1202 01:16:46,375 --> 01:16:49,166 เพราะจะมีคนจำนวนมาก โดยเฉพาะผู้ชายผิวดำ 1203 01:16:49,250 --> 01:16:51,083 จำนวนมากมารวมตัวในเมืองเหรอ 1204 01:16:51,875 --> 01:16:53,583 ครั้งสุดท้ายที่ผมดูทีวี 1205 01:16:53,666 --> 01:16:57,333 ผมเห็นกลุ่มนักเลงผิวขาว โจมตีนิโกรที่เคาน์เตอร์อาหารกลางวัน 1206 01:16:57,416 --> 01:17:00,791 และตำรวจผิวขาวสั่งให้ฉีดน้ำใส่เด็กๆ 1207 01:17:01,291 --> 01:17:05,458 แต่มันไม่ยุติธรรมที่จะเหมารวม เพราะการกระทำของคนไม่กี่คน 1208 01:17:06,375 --> 01:17:10,416 อันที่จริงนั่นคือสิ่งที่เรียกว่าการเหยียดเชื้อชาติ 1209 01:17:12,458 --> 01:17:15,708 คุณสองคนคงจะเป็นวิศวกรที่ผมขอมา 1210 01:17:15,791 --> 01:17:16,666 ใช่ครับ 1211 01:17:17,416 --> 01:17:19,833 ในวันที่คุณเดินขบวน ตำรวจดีซีทั้งหมด 1212 01:17:19,916 --> 01:17:21,125 จะมาตรึงกำลังที่นี่ 1213 01:17:22,500 --> 01:17:25,416 พร้อมกับกองหนุน 500 นาย ตำรวจอุทยาน 2,500 นาย 1214 01:17:25,500 --> 01:17:27,625 ทหารกองทัพ 4,000 นาย 1215 01:17:27,708 --> 01:17:30,333 และทหาร 19,000 นาย ตามคำสั่งของกระทรวงกลาโหม 1216 01:17:30,416 --> 01:17:32,375 ผมหวังว่าคุณจะมีอะไรให้พวกเขาทำนะ 1217 01:17:32,458 --> 01:17:34,708 เพราะพวกเขาไม่จำเป็นต้องมาที่นี่ 1218 01:17:34,791 --> 01:17:37,458 และใครก็ตามที่ติดต่อคุณฮูเวอร์ได้โดยตรง 1219 01:17:37,541 --> 01:17:40,833 ช่วยบอกเขาว่าวันที่ 28 สิงหาคม 1220 01:17:40,916 --> 01:17:45,166 ทุกคน ไม่ว่าจะสูงต่ำดำขาว คนหนุ่มคนแก่ คนรวยคนจน 1221 01:17:45,250 --> 01:17:47,583 จะลงมาที่วอชิงตัน ดีซี 1222 01:17:47,666 --> 01:17:50,041 และเขาไม่มีทางหยุดงานนี้ได้ 1223 01:17:51,375 --> 01:17:54,541 ผมต้องการระบบเสียง ที่สามารถขยายเสียงของผู้พูดจากจุดนี้ 1224 01:17:54,625 --> 01:17:57,208 ให้ได้ยินชัดเจนไปถึงด้านหลัง 1225 01:17:57,291 --> 01:18:00,583 เพราะเสียงจะเปลี่ยนฝูงชน ให้กลายเป็นผู้ฟังอย่างตั้งใจ 1226 01:18:01,708 --> 01:18:04,333 และเมื่อเหล่าวีรสตรีของเราขึ้นไปบนเวที 1227 01:18:04,416 --> 01:18:07,875 หัวหน้าก็จะประกาศความสำเร็จ ของพวกเธอให้โลกได้รับรู้ 1228 01:18:07,958 --> 01:18:11,416 - ถึงเห็นแต่ก็ไม่ได้ยิน - ให้พวกเธอเขียนแนะนำตัวเองก็ได้ 1229 01:18:11,500 --> 01:18:15,333 ด้วยความเคารพ คุณแรนดอล์ฟ ผู้หญิงควรได้แนะนำตัวเอง 1230 01:18:15,416 --> 01:18:19,125 และไม่ต้องขอให้ฉันแนะนำ เพราะผู้หญิงหลายคนบอกฉันว่า 1231 01:18:19,208 --> 01:18:22,083 พวกเธอจะไม่เข้าร่วมการเดินขบวน 1232 01:18:22,166 --> 01:18:23,583 น่าเสียดายที่ได้ยินแบบนั้น 1233 01:18:24,250 --> 01:18:26,208 สิ่งที่น่าเสียดายที่สุด 1234 01:18:26,875 --> 01:18:30,208 คือสถานการณ์ที่ทำให้พวกเธอ ตัดสินใจแบบนั้นต่างหาก 1235 01:18:30,708 --> 01:18:33,291 บายาร์ด วอชิงตันเป็นยังไงบ้าง 1236 01:18:34,166 --> 01:18:37,125 เราต้องใช้เงิน 16,000-20,000 เหรียญ สำหรับระบบเสียง 1237 01:18:37,208 --> 01:18:38,958 เราเหลือเงินเท่าไหร่ 1238 01:18:39,041 --> 01:18:41,458 - เรเชลล์ - ประมาณการล่าสุดคือ 88,000 1239 01:18:41,541 --> 01:18:44,875 ถ้ามีคนมาน้อยกว่า 100,000… 1240 01:18:44,958 --> 01:18:48,625 น่าสนใจดีที่ในช่วงไม่กี่วันที่ผ่านมา สส.พาวเวลล์ไล่บี้ผม 1241 01:18:48,708 --> 01:18:50,041 ขอขึ้นปราศรัยในงาน 1242 01:18:50,125 --> 01:18:51,291 อยากรู้ไหมว่าทำไม 1243 01:18:51,916 --> 01:18:54,708 ป้าเบสส์จะจัดงานเลี้ยงอาหารในวันนั้น 1244 01:18:55,291 --> 01:18:57,958 - ป้าเบสส์เหรอ - ไม่มีใครมีป้าชื่อเบสส์ 1245 01:18:58,041 --> 01:19:01,125 มีแต่ป้าวิลเฮลมินา ป้าคลาริสซ่า ป้า… 1246 01:19:01,208 --> 01:19:03,500 ผมมีป้าชื่อเบสส์ 1247 01:19:03,583 --> 01:19:05,125 และมีแขกยืนยันแล้ว 20 คน 1248 01:19:05,708 --> 01:19:08,916 แต่ตอนนั้นคงมีการชวนญาติสนิทมิตรสหาย 1249 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 ป้าเบสส์เลยต้องเตรียมอาหารอย่างน้อย 50 ที 1250 01:19:13,041 --> 01:19:17,208 คุณรองผู้อำนวยการ คุณควรเตรียมอาหารอย่างน้อยสองแสนที่ 1251 01:19:17,291 --> 01:19:18,875 คุณได้ยินมันจากที่นี่ก่อนใคร 1252 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 โอเค 1253 01:19:23,875 --> 01:19:24,750 บัตรปฏิญาณตน 1254 01:19:25,375 --> 01:19:28,416 มันไม่แปลกไปหน่อยเหรอ ที่จะหาเงินบริจาคในวันงาน 1255 01:19:30,291 --> 01:19:34,291 “ฉันขอปฏิญาณว่าจะอุทิศตนต่อสู้เพื่อสิทธิพลเมือง” 1256 01:19:35,708 --> 01:19:38,875 “ฉันขออุทิศหัวใจ ความคิด และร่างกาย 1257 01:19:39,416 --> 01:19:42,875 โดยไม่ลังเลและไม่เห็นแก่ประโยชน์ส่วนตน 1258 01:19:43,833 --> 01:19:48,250 เพื่อให้ได้มาเพื่อสันติภาพ ผ่านความเท่าเทียมทางสังคม" 1259 01:19:48,833 --> 01:19:50,750 "ฉันสัญญาว่าจะส่งสารของการเดินขบวนนี้ 1260 01:19:50,833 --> 01:19:55,500 ให้กับมิตรสหายในชุมชนของฉัน เพื่อกระตุ้นให้พวกเขามีความมุ่งมั่น 1261 01:19:55,583 --> 01:19:56,875 และความพยายามนี้" 1262 01:19:58,416 --> 01:20:00,500 "ฉันจะเดินขบวนและเขียนจดหมาย" 1263 01:20:00,583 --> 01:20:02,583 "ฉันจะประท้วงและออกไปใช้สิทธิ์" 1264 01:20:02,666 --> 01:20:05,916 "ฉันจะพยายามอย่างเต็มที่ เพื่อให้เสียงของฉันและพี่น้อง 1265 01:20:06,000 --> 01:20:10,166 ดังชัดเจนและสะท้อนความมุ่งมั่น จากทั่วทุกมุมของแผ่นดินนี้" 1266 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 ภรรยาผม… 1267 01:20:27,666 --> 01:20:30,875 พ่อของเธอกำลังจะเกษียณและยกโบสถ์ให้ผม 1268 01:20:32,833 --> 01:20:34,166 เธอโทรมาบอกผมแล้ว 1269 01:20:38,750 --> 01:20:40,958 เธอบอกด้วยไหมว่าเธอท้อง 1270 01:20:46,625 --> 01:20:47,458 อีไลอัส… 1271 01:20:49,333 --> 01:20:52,583 คุณอาจคิดที่จะทำลายตัวตนหนึ่งของตัวเอง 1272 01:20:52,666 --> 01:20:53,708 แต่ไม่ใช่หรอกนะ 1273 01:20:54,500 --> 01:20:56,333 คุณกำลังทำลายตัวตนทั้งหมด 1274 01:20:58,625 --> 01:21:00,166 ผมแต่งงานแล้ว 1275 01:21:01,750 --> 01:21:03,916 และกำลังจะได้เป็นพ่อคน 1276 01:21:05,250 --> 01:21:08,500 ส่วนคุณเป็นคนป่วย และคุณต้องเลิกตามผมได้แล้ว 1277 01:21:11,375 --> 01:21:13,875 เธอพูดเหมือนกับว่าไม่ได้ข่าวจากคุณเลย 1278 01:21:14,375 --> 01:21:17,875 คุณเคยมาที่สวนนี้ตอนกลางคืนไหม หรือโรงอาบน้ำเขามอร์ริส 1279 01:21:17,958 --> 01:21:18,916 ใครตามคุณอยู่ 1280 01:21:19,000 --> 01:21:21,958 ตำรวจ เอฟบีไอ พวกเขามีรูปคุณไหม 1281 01:21:22,916 --> 01:21:26,250 เพราะร่างกายขัดแย้งกับจิตวิญญาณ 1282 01:21:26,333 --> 01:21:28,666 เพราะจิตวิญญาณขัดแย้งกับร่างกาย 1283 01:21:28,750 --> 01:21:31,125 เพราะร่างกายขัดแย้งกับจิตวิญญาณ 1284 01:21:31,208 --> 01:21:32,916 เพราะจิตวิญญาณ… 1285 01:21:33,000 --> 01:21:35,583 เพื่อปิดกั้นคุณจากสิ่งที่คุณปรารถนาที่สุด 1286 01:22:10,041 --> 01:22:12,916 ผู้ที่จัดงานใหญ่ครั้งนี้ 1287 01:22:13,000 --> 01:22:16,208 คือ "ชาย" ที่ชื่อบายาร์ด รัสติน 1288 01:22:16,791 --> 01:22:18,541 เขาไม่เพียงแต่เป็นคอมมิวนิสต์ 1289 01:22:19,125 --> 01:22:20,583 แต่ยังเป็นพวกบ้ากามด้วย 1290 01:22:21,416 --> 01:22:24,875 ผมมีบันทึกการจับกุมเขาที่แพซาดีนา 1291 01:22:24,958 --> 01:22:27,708 ในเดือนมกราคม 1953 1292 01:22:27,791 --> 01:22:32,416 คุณรัสตินสารภาพว่า เขากระทำลามกกับชายสองคน 1293 01:22:32,500 --> 01:22:34,583 เขาเป็นพวกรักร่วมเพศ… 1294 01:22:40,791 --> 01:22:45,000 สภาคริสตจักรตกลงที่จะบริจาค อาหารกลางวัน 80,000 กล่อง 1295 01:22:45,083 --> 01:22:46,041 - ถูกไหม - ใช่ค่ะ 1296 01:22:46,125 --> 01:22:47,875 นั่นแหละ ขอเป็นเนยถั่วกับเยลลี่ 1297 01:22:47,958 --> 01:22:49,875 เรากำลังคุยอยู่ และ… 1298 01:22:49,958 --> 01:22:51,166 อย่ารับ 1299 01:22:51,791 --> 01:22:54,000 - เราคือใครบ้าง - สาวๆ และฉันค่ะ 1300 01:22:54,583 --> 01:22:56,916 และเราคิดว่าแซนด์วิชชีสจะดีกว่า 1301 01:22:57,000 --> 01:22:58,708 ไม่ เอาเนยถั่วกับเยลลี่ 1302 01:22:58,791 --> 01:22:59,708 ไม่ต้องรับ 1303 01:22:59,791 --> 01:23:03,083 คำเดียวที่คุณได้ยินผมพูดซ้ำไปซ้ำมาคืออะไร 1304 01:23:03,166 --> 01:23:04,458 - เอเลนอร์ - รายละเอียด 1305 01:23:04,541 --> 01:23:06,833 อากาศจะสูงถึง 26 องศา 1306 01:23:07,416 --> 01:23:10,541 ชีสเสียแน่ คุณน่าจะรู้ดีกว่านี้ 1307 01:23:13,541 --> 01:23:15,041 คุณน่าจะรู้ดีกว่านี้ 1308 01:23:52,666 --> 01:23:53,708 บายาร์ด… 1309 01:23:57,250 --> 01:23:59,583 นายเป็นหนึ่งในคนที่ฉลาดที่สุดที่ฉันรู้จัก 1310 01:24:00,375 --> 01:24:01,625 ดังนั้นช่วยอธิบายกับฉันที 1311 01:24:02,583 --> 01:24:04,333 ว่าหลังจากการทุ่มเททั้งหมด 1312 01:24:04,916 --> 01:24:09,125 ทำไมฉันถึงถูกบีบให้ไม่อยากมีชีวิตต่ออีกแล้ว 1313 01:24:11,625 --> 01:24:14,416 เราแต่ละคนถูกสอนด้วยวิธีที่โหดร้ายและรุนแรง 1314 01:24:14,500 --> 01:24:16,791 ว่าเราไม่คู่ควร ไม่สมบูรณ์ 1315 01:24:17,291 --> 01:24:20,083 และวิธีที่ง่ายที่สุดในการต่อสู้ กับความรู้สึกที่ไม่เคยพอ 1316 01:24:20,166 --> 01:24:22,333 คือการเล่นงานคนที่เรามองว่าด้อยกว่า 1317 01:24:22,416 --> 01:24:25,625 ด้อยกว่าเพราะพวกเขาจนกว่าเรา หรือผิวดำกว่าเรา 1318 01:24:25,708 --> 01:24:27,250 หรือเพราะพวกเขาชอบคน 1319 01:24:27,333 --> 01:24:30,750 ที่ศาสนาหรือกฏหมายกำหนดว่าไม่ถูกต้อง 1320 01:24:30,833 --> 01:24:32,875 เมื่อเราโกหกตัวเอง 1321 01:24:32,958 --> 01:24:35,750 เริ่มดำเนินชีวิตตามคำโกหกนั้น 1322 01:24:35,833 --> 01:24:39,791 นั่นเท่ากับเรายอมจำนนต่อผู้กดขี่เรา ด้วยการกดขี่ตัวเราเอง 1323 01:24:43,625 --> 01:24:46,666 สตรอม เธอร์มอนด์กับฮูเวอร์ไม่สนฉันหรอก 1324 01:24:47,666 --> 01:24:52,875 สิ่งที่พวกเขาอยากทำลายจริงๆ คือการชุมนุมของเรา 1325 01:24:52,958 --> 01:24:55,166 เพื่อเปลี่ยนแปลงประเทศนี้ 1326 01:24:59,916 --> 01:25:01,916 พวกเขาอยากให้ฉันลาออกเหรอ 1327 01:25:04,416 --> 01:25:05,791 มีบางคน 1328 01:25:05,875 --> 01:25:08,125 งั้นพวกเขาก็ต้องไล่ฉันออก 1329 01:25:08,625 --> 01:25:10,166 เพราะฉันจะไม่ลาออก 1330 01:25:13,291 --> 01:25:15,250 ในวันที่ฉันเกิดเป็นคนผิวดำ 1331 01:25:15,916 --> 01:25:17,625 ฉันก็เกิดเป็นเกย์ด้วยเหมือนกัน 1332 01:25:19,375 --> 01:25:22,333 พวกเขาควรยึดหลักเสรีภาพ และความเทียมสำหรับทุกคน 1333 01:25:23,625 --> 01:25:24,666 ไม่งั้นก็ถือว่าไม่ใช่ 1334 01:25:36,250 --> 01:25:38,041 ค่ะ นี่มิเชลล์ ฮาร์วูด 1335 01:25:40,833 --> 01:25:42,375 - มิเชลล์ ฮาร์วูดพูดค่ะ - โอเค 1336 01:25:42,875 --> 01:25:45,250 ขอชื่อและนามสกุลด้วยค่ะ 1337 01:25:47,583 --> 01:25:48,958 มิเชลล์ ฮาร์วูดพูดค่ะ 1338 01:25:50,916 --> 01:25:52,708 ค่ะ นี่มิเชลล์ 1339 01:25:52,791 --> 01:25:54,000 บิล็อกซี ได้รถบัสอีกคัน 1340 01:25:54,625 --> 01:25:56,666 ชัตตานูกา 47 1341 01:25:58,125 --> 01:26:00,125 เอเลนอร์ ฉันได้ตัวเลขใหม่ อยากดูไหม 1342 01:26:00,208 --> 01:26:03,583 - ต้องการอะไรอีกไหมคะ - เธอต้องไปด่านเก็บค่าผ่านทาง 1343 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 ก่อนถึงทางเดินวอชิงตันโอลด์โดมิเนียน… 1344 01:26:11,250 --> 01:26:14,083 ตั้งใจใส่ชุดนี้มาในวันที่ฉันโดนประหารเหรอ 1345 01:26:16,875 --> 01:26:18,541 ลืมเอาผ้าคลุมหน้าของแม่ม่ายมาด้วย 1346 01:26:24,958 --> 01:26:26,875 ตลอดเวลามานี้ นายรอให้ฉัน 1347 01:26:26,958 --> 01:26:29,041 เสนอสิ่งที่ฉันยังไม่พร้อมจะให้ 1348 01:26:31,500 --> 01:26:35,541 บางทีเมื่อฉันอายุมากขึ้น และประสบความสำเร็จในชีวิตกว่านี้ 1349 01:26:35,625 --> 01:26:36,458 ฉันอาจจะ… 1350 01:26:37,916 --> 01:26:39,625 ยอมให้ตัวเองมีความรัก 1351 01:26:41,875 --> 01:26:45,500 แต่กว่าจะถึงตอนนั้น ฉันอยากให้นายรู้ ว่านายคือครอบครัวของฉัน 1352 01:26:47,208 --> 01:26:48,125 ไม่ต้องมีความลับ 1353 01:26:49,208 --> 01:26:50,041 ไม่ต้องมีความอาย 1354 01:26:51,750 --> 01:26:52,583 มีแต่ความรัก 1355 01:26:58,791 --> 01:27:01,416 ผมรู้สึกผิดหวังที่เห็นคน 1356 01:27:01,500 --> 01:27:04,083 แฝงกายในคราบของชาวคริสเตียนผู้มีศีลธรรม 1357 01:27:04,750 --> 01:27:08,875 แต่กลับละเมิดหลักการพื้นฐานที่สุด ของความเป็นมนุษย์ 1358 01:27:08,958 --> 01:27:11,458 เพื่อข่มเหงเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน 1359 01:27:15,208 --> 01:27:18,500 คุณรัสตินเป็นหนึ่งในคนที่มีคุณธรรม 1360 01:27:19,791 --> 01:27:22,666 และเป็นคนดีสุดที่ผมเคยเจอ 1361 01:27:23,875 --> 01:27:27,000 เขาอุทิศตนให้กับประชาธิปไตยของอเมริกา 1362 01:27:28,125 --> 01:27:30,458 เฉกเช่นเดียวกับเจ้าหน้าที่ที่ได้รับเลือกตั้งมา 1363 01:27:31,583 --> 01:27:34,208 และจะต่อสู้เพื่อปกป้องสิทธิของทุกคน 1364 01:27:35,208 --> 01:27:38,625 รวมถึงพวกที่ใช้อำนาจจากตำแหน่งของตน 1365 01:27:39,625 --> 01:27:40,916 เพื่อกีดกันเขาด้วย 1366 01:27:42,666 --> 01:27:44,416 ผมภูมิใจที่จะเรียกเขาว่าเพื่อน 1367 01:27:45,333 --> 01:27:49,833 ไม่มีใครจะนำเราไปยังวอชิงตัน ดีซี ได้ดีกว่าเขาแล้ว 1368 01:28:02,000 --> 01:28:02,875 ไม่ๆ 1369 01:28:12,458 --> 01:28:13,375 ไม่ 1370 01:28:20,541 --> 01:28:22,375 - รอก่อน เร็วเข้า - มาเลย 1371 01:29:21,708 --> 01:29:22,916 คุณรัสติน! 1372 01:29:23,833 --> 01:29:24,708 บลายเดน 1373 01:29:28,666 --> 01:29:30,250 - ด้านไหน ขวานะ - ใช่ 1374 01:29:32,041 --> 01:29:37,500 พระเยซูทรงเดินบนเขาอันโดดเดี่ยวนี้ 1375 01:29:38,416 --> 01:29:44,666 ทรงเดินอย่างโดดเดี่ยว 1376 01:29:49,208 --> 01:29:51,458 ขอให้วันนี้มีคนมาเยอะๆ ด้วยเถิด 1377 01:29:52,041 --> 01:29:53,291 เอาไปวางตรงนั้น 1378 01:29:54,291 --> 01:29:55,541 เอาไปวางตรงนั้น 1379 01:29:57,291 --> 01:30:00,291 (หยุดอคติเดี๋ยวนี้) 1380 01:30:00,375 --> 01:30:03,416 ขอบคุณที่มาค่ะ รับนี่แล้วไปตรงโน้นนะคะ 1381 01:30:06,708 --> 01:30:08,083 เอาไปอีกหน่อย 1382 01:30:08,166 --> 01:30:10,583 มาเซ็นและคืนบัตรปฏิญาณพวกนี้กัน 1383 01:30:13,041 --> 01:30:15,750 - คุณรัสติน - คุณรัสตินครับ 1384 01:30:15,833 --> 01:30:17,750 - นี่ก็ 7.45 น. แล้วนะ - ไหนล่ะคนอื่นๆ 1385 01:30:17,833 --> 01:30:21,208 - คุณบอกว่าจะมีคนมาเป็นแสน - ผมเห็นคนไม่ถึง 75 คน 1386 01:30:21,291 --> 01:30:26,791 แอละแบมา วิสคอนซิน เนวาดา ยูเนียนสเตชัน น่าจะถึงประมาณสิบโมง 1387 01:30:26,875 --> 01:30:27,833 เอเลนอร์ 1388 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 สิบโมงค่ะ 1389 01:30:31,958 --> 01:30:35,208 ทดสอบ ทดสอบ หนึ่ง สอง สาม 1390 01:31:17,916 --> 01:31:18,750 คนเยอะเชียว 1391 01:31:19,416 --> 01:31:21,416 แด่อิสรภาพ แด่อิสรภาพ… 1392 01:31:21,500 --> 01:31:24,208 - เยี่ยม ใช่แล้ว - ฮาเลลูยา 1393 01:31:29,041 --> 01:31:30,375 ทุกคน… 1394 01:31:56,166 --> 01:32:00,041 อิสรภาพ อิสรภาพ 1395 01:32:00,125 --> 01:32:04,041 อิสรภาพ อิสรภาพ อิสรภาพ 1396 01:32:09,833 --> 01:32:13,000 มาฮาเลีย แจ็กสัน 1397 01:32:21,666 --> 01:32:22,833 เอเมน! 1398 01:32:40,875 --> 01:32:42,583 ฮาเลลูยา! 1399 01:32:43,541 --> 01:32:44,666 สรรเสริญพระเจ้า! 1400 01:32:44,750 --> 01:32:46,916 ใช่ เอเมน! 1401 01:32:49,625 --> 01:32:51,083 เอเมน มาฮาเลีย! 1402 01:33:07,250 --> 01:33:10,916 เมื่อเราสร้างแรงบันดาลใจ จากทุกบ้านและทุกหมู่บ้าน 1403 01:33:11,000 --> 01:33:14,250 จากทุกรัฐและทุกเมือง 1404 01:33:15,083 --> 01:33:17,583 เราจะสามารถเร่งวันนั้นให้เร็วขึ้นได้ 1405 01:33:17,666 --> 01:33:19,458 วันที่บุตรธิดาของพระเจ้า 1406 01:33:19,541 --> 01:33:21,125 คนผิวดำและคนผิวขาว 1407 01:33:21,208 --> 01:33:24,208 ชาวยิวและคนต่างชาติ โปรเตสแตนต์และคาทอลิก 1408 01:33:24,291 --> 01:33:26,458 ทุกคนได้ร่วมมือกัน 1409 01:33:26,541 --> 01:33:29,375 และร้องเพลงด้วยถ้อยคำ แห่งจิตวิญญาณนิโกรโบราณ 1410 01:33:30,375 --> 01:33:33,375 "เป็นอิสระในที่สุด เป็นอิสระในที่สุด" 1411 01:33:33,458 --> 01:33:36,208 "ขอบคุณพระเจ้า ในที่สุดเราก็เป็นอิสระ" 1412 01:34:40,375 --> 01:34:41,333 บายาร์ด 1413 01:34:41,416 --> 01:34:43,000 - แอนนา - คุณแรนดอล์ฟ 1414 01:34:43,083 --> 01:34:45,083 ตอนที่ฉันเป็นเด็ก 1415 01:34:45,583 --> 01:34:47,833 ทุกคืนพ่อจะถามฉันว่า 1416 01:34:48,333 --> 01:34:50,958 "วันนี้ลูกทำตัวให้เป็นประโยชน์รึยัง" 1417 01:34:51,625 --> 01:34:54,666 และฉันมั่นใจว่าคุณเองก็คิดเหมือนกัน 1418 01:34:54,750 --> 01:34:57,625 แต่เด็กรุ่นใหม่ในวันนี้… 1419 01:34:58,583 --> 01:35:00,041 วันนี้… 1420 01:35:01,708 --> 01:35:03,083 หัวหน้า 1421 01:35:03,666 --> 01:35:07,625 ผมได้รับแจ้งว่า ท่านประธานาธิบดี ขอเชิญสิบองค์กรไปที่ห้องทำงาน 1422 01:35:08,750 --> 01:35:10,625 ต้องอย่างนี้สิ 1423 01:35:11,541 --> 01:35:12,458 ยินดีด้วย 1424 01:35:12,541 --> 01:35:14,208 บายาร์ดควรไปกับเรา 1425 01:35:16,916 --> 01:35:20,583 ไม่กี่สัปดาห์ก่อน ผมบอกว่าผมยินดีที่จะเป็นคนเก็บขยะ 1426 01:35:20,666 --> 01:35:22,041 ขอแค่ให้งานวันนี้สำเร็จ 1427 01:35:22,125 --> 01:35:26,500 รัสติน คุณมีค่ากับเรามากกว่าเป็นคนเก็บขยะ 1428 01:35:26,583 --> 01:35:28,208 พูดออกมาได้นะรอย 1429 01:35:28,291 --> 01:35:31,041 แม่เฒ่ารัสตินสอนผมว่าไม่ควรมีใครถูกลดคุณค่า 1430 01:35:31,125 --> 01:35:33,875 เพียงเพราะเขาเก็บขยะเลี้ยงตัวเอง 1431 01:35:50,333 --> 01:35:51,791 หวัดดี พ่อหนุ่ม เป็นไงบ้าง 1432 01:35:51,875 --> 01:35:52,791 ฉันขอได้ไหม 1433 01:35:54,750 --> 01:35:55,583 ขอบใจนะ 1434 01:36:14,541 --> 01:36:18,000 (การเดินขบวนที่วอชิงตัน มีผู้เข้าร่วม 250,000 คน) 1435 01:36:18,083 --> 01:36:21,291 (ทำให้เป็นการประท้วงอย่างสันติ ที่ใหญ่ที่สุดเท่าที่เคยมีมา) 1436 01:36:22,458 --> 01:36:24,958 (เก้าเดือนต่อมา สภาคองเกรสได้ผ่านกฎหมาย) 1437 01:36:25,041 --> 01:36:29,708 (สิทธิพลเมืองเพื่อป้องกันการเลือกปฏิบัติ เพราะเชื้อชาติ สีผิว เพศ) 1438 01:36:29,791 --> 01:36:31,291 (ศาสนาหรือชาติกำเนิด) 1439 01:36:32,458 --> 01:36:35,416 (ในปี 1977 บายาร์ดพบรัก กับวอลเตอร์ เนเกิล) 1440 01:36:35,500 --> 01:36:40,291 (พวกเขาใช้ชีวิตร่วมกัน จนกระทั่งบายาร์ดเสียชีวิตในปี 1987) 1441 01:36:41,333 --> 01:36:43,625 (ห้าสิบปีหลังการเดินขบวน) 1442 01:36:43,708 --> 01:36:48,875 (บายาร์ด รัสติน ได้รับรางวัล เหรียญแห่งอิสรภาพของประธานาธิบดี) 1443 01:46:07,000 --> 01:46:12,041 (คำบรรยายโดย เบญจพร กวินทร์)