1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,708 --> 00:00:31,625 La Corte Suprema EE. UU. declaró inconstitucional la segregación. 4 00:00:31,708 --> 00:00:35,125 Aun así… 5 00:01:41,750 --> 00:01:43,666 Las cosas deben cambiar ya. 6 00:01:43,750 --> 00:01:48,083 Por eso organizaremos una protesta en la Convención Nacional Demócrata. 7 00:01:48,166 --> 00:01:49,958 ¿Los republicanos son mejores? 8 00:01:50,041 --> 00:01:52,541 También los desafiaremos a ellos. 9 00:01:53,500 --> 00:01:57,708 ¿Quieren que conduzca 5000 negros a Los Ángeles 10 00:01:57,791 --> 00:02:00,500 para alterar la Convención Demócrata? 11 00:02:01,958 --> 00:02:03,750 Lo siento. No soy el indicado. 12 00:02:06,833 --> 00:02:08,958 ¿Quién le dijo que no lo es? 13 00:02:10,750 --> 00:02:15,041 ¿Acaso no lo era al liderar el boicot de autobuses de Montgomery 14 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 o al dar ese discurso cuando bombardearon su casa? 15 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 Veo que se le olvidó que soy pastor de Ebenezer. 16 00:02:20,583 --> 00:02:23,541 Cuando C. L. lo escuchó, me llamó y me dijo: 17 00:02:23,625 --> 00:02:26,500 "Bayard, acá hay magia". 18 00:02:26,583 --> 00:02:28,791 ¿Sabe lo que vio? Una estrella. 19 00:02:29,375 --> 00:02:32,541 Y cuando esa estrella eclipse a las demás, 20 00:02:32,625 --> 00:02:36,708 incluyendo a todos los líderes negros que hubo antes, 21 00:02:36,791 --> 00:02:41,791 harán todo lo posible para apagarlo y ponerlo en su lugar. 22 00:02:43,791 --> 00:02:48,375 Sra. Ella Baker, he recibido llamadas de hombres destacados del movimiento 23 00:02:48,458 --> 00:02:50,625 que ven insensatas estas protestas. 24 00:02:50,708 --> 00:02:53,500 Hombres con quienes tengo gran afinidad. 25 00:02:53,583 --> 00:02:55,916 No la tendrá al salir de la habitación. 26 00:02:56,458 --> 00:03:01,041 Amigo, una de mis grandes alegrías es verlo ascender. 27 00:03:01,625 --> 00:03:04,125 Necesito que nos lleves a Los Ángeles, 28 00:03:04,208 --> 00:03:08,875 donde con firmeza les haremos notar a Kennedy y a todo el Partido Demócrata 29 00:03:08,958 --> 00:03:11,125 que, si no apoyan a los nuestros 30 00:03:11,208 --> 00:03:14,416 y se oponen a la segregación, los nuestros no los apoyarán. 31 00:03:14,500 --> 00:03:16,875 - ¡Eso es! - ¡Sí! 32 00:03:16,958 --> 00:03:18,333 Hazme caso. 33 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 Gánate el poder. 34 00:03:25,000 --> 00:03:26,791 Tengo el placer de anunciarles 35 00:03:26,875 --> 00:03:31,666 que mi amigo, el Dr. Martin Luther King, se nos unirá en Los Ángeles. 36 00:03:31,750 --> 00:03:32,791 ¡Sí! 37 00:03:36,833 --> 00:03:39,000 Son las mejores gachas de maíz. 38 00:03:39,083 --> 00:03:42,166 Te recuerdo que me crie en Georgia, mi madre era… 39 00:03:42,250 --> 00:03:43,083 Pruébalas. 40 00:03:54,208 --> 00:03:56,750 - ¿Cómo está mi amada Coretta? - Bien. 41 00:03:56,833 --> 00:03:58,791 - ¿Y los niños? - Te extrañan. 42 00:03:58,875 --> 00:04:02,958 Siempre me preguntan: "¿Dónde está el tío Bayard?". 43 00:04:04,083 --> 00:04:07,750 ¿Y esos que se consideran de la nobleza de la NAACP? 44 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 Roy. 45 00:04:09,333 --> 00:04:10,875 Powell. 46 00:04:12,791 --> 00:04:17,125 No veo la hora de saber qué dirán sobre nuestro avance en Los Ángeles. 47 00:04:19,208 --> 00:04:21,291 Mi convención, mi partido. 48 00:04:21,875 --> 00:04:24,666 Combatí a los dixiecrats en el Congreso, 49 00:04:24,750 --> 00:04:27,083 logré eliminar el impuesto al sufragio 50 00:04:27,166 --> 00:04:29,833 y el derecho a orinar en el baño del Congreso. 51 00:04:29,916 --> 00:04:32,583 ¿Cómo se atreve a decidir sin consultarme? 52 00:04:32,666 --> 00:04:34,833 Si King te hubiera llamado, ¿habrías aceptado? 53 00:04:34,916 --> 00:04:38,833 ¡Claro que no! Que se quede en el sur de donde nunca debió salir. 54 00:04:39,500 --> 00:04:41,000 Es culpa de Rustin. 55 00:04:43,708 --> 00:04:48,041 Desde el boicot de autobuses, le hizo creer a King que es Jesucristo. 56 00:04:48,750 --> 00:04:51,083 Al diablo con Bayard Rustin. 57 00:04:51,166 --> 00:04:53,333 Su intento de llamar la atención se contrapone 58 00:04:53,416 --> 00:04:55,708 al cambio de políticas y modificación de leyes. 59 00:04:56,375 --> 00:04:58,708 Y no hablemos de lo inconfesable. 60 00:04:58,791 --> 00:04:59,708 No. 61 00:04:59,791 --> 00:05:01,333 Dilo. 62 00:05:01,416 --> 00:05:03,708 Dilo bien fuerte. 63 00:05:05,916 --> 00:05:06,833 Escúchame. 64 00:05:07,583 --> 00:05:11,041 Hoy llamaré a la oficina del reverendo. 65 00:05:12,083 --> 00:05:14,250 Si no cancelan eso, 66 00:05:15,000 --> 00:05:19,375 el mundo sabrá la verdad sobre Martin Luther King y su reina. 67 00:05:20,875 --> 00:05:23,083 Y no me refiero a Coretta. 68 00:05:24,541 --> 00:05:28,208 El diputado Powell ha hecho mucho por Harlem. 69 00:05:28,750 --> 00:05:32,250 Casi tanto como por sí mismo. 70 00:05:32,333 --> 00:05:36,666 Pero esto es una mentira flagrante, y él lo sabe. 71 00:05:36,750 --> 00:05:38,625 Debo decirle a Martin… 72 00:05:38,708 --> 00:05:42,750 Soy consciente de que Martin es tu jefe y tu amigo. 73 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 Al menos, déjame hablar primero con Bayard, 74 00:05:45,458 --> 00:05:48,875 ya que, seguramente, esto lo alterará. 75 00:05:50,708 --> 00:05:52,708 ¿Martin y yo? 76 00:05:52,791 --> 00:05:54,625 Ay, no. 77 00:05:54,708 --> 00:05:56,083 Hermanos, sí. 78 00:05:56,166 --> 00:05:57,708 Además, no es mi tipo. 79 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 Amenazando, diciendo que irán a la prensa blanca… 80 00:06:00,708 --> 00:06:04,291 Jefe, para usted es un problema. Para mí, una oportunidad. 81 00:06:04,375 --> 00:06:08,750 En respuesta a las acusaciones de Powell, escribiré ofreciendo mi renuncia. 82 00:06:09,333 --> 00:06:12,166 Cuando Martin la rechace, lo obligaremos a ver 83 00:06:12,250 --> 00:06:14,583 quién desea su bien y quién no. 84 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 ¿Cómo estás tan seguro? 85 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 Porque conozco a Martin, señor. 86 00:06:19,416 --> 00:06:20,625 - ¿Bayard? - Señor. 87 00:06:20,708 --> 00:06:23,375 - Quizá conozcas a Martin… - Todo saldrá bien. 88 00:06:26,250 --> 00:06:28,833 Creí que seríamos solo nosotros dos. 89 00:06:33,125 --> 00:06:35,208 SEDE DE LA NAACP 90 00:07:02,083 --> 00:07:04,708 Le agradecemos todos sus años de servicio. 91 00:07:43,166 --> 00:07:46,708 LIBERACIÓN - NO EXISTE EL CAMINO A LA PAZ LA PAZ ES EL CAMINO 92 00:07:47,541 --> 00:07:50,041 PROHÍBAN LA BOMBA 93 00:08:08,291 --> 00:08:09,750 Liga de Resistentes a la Guerra. 94 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 BAYARD, ¿PODRÍAS LLAMARME? ELLA BAKER 95 00:09:16,333 --> 00:09:19,083 BAYARD, PASA POR CASA RACHELLE 96 00:09:24,291 --> 00:09:26,125 ¡BASTA DE SEGREGACIÓN! 97 00:09:32,916 --> 00:09:33,750 Disculpe. 98 00:09:36,208 --> 00:09:38,666 - ¡Hola, amigo! - Blyden. 99 00:09:38,750 --> 00:09:40,500 - ¡Hola! - ¡Hola! 100 00:09:40,583 --> 00:09:43,041 - ¿Qué tal, viejo? - ¿Qué tal? Todo bien. 101 00:09:45,833 --> 00:09:46,666 Sí. 102 00:09:47,791 --> 00:09:49,541 Dios mío, señorita Claudia. 103 00:09:50,416 --> 00:09:53,333 Cielos, pasaré por aquí. 104 00:09:55,500 --> 00:09:56,708 Si vuelvo al sur, 105 00:09:56,791 --> 00:09:59,750 será empuñando un arma y con Malcolm en el corazón. 106 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Claro. 107 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 ¿Cómo estás? 108 00:10:02,666 --> 00:10:04,250 Bayard. 109 00:10:05,625 --> 00:10:06,500 Bayard. 110 00:10:09,166 --> 00:10:11,541 "Acabo de conocer la verdadera belleza". 111 00:10:11,625 --> 00:10:13,625 ¿Le hablas al vodka o a mí? 112 00:10:18,625 --> 00:10:20,750 Supongo que hubo alguna protesta. 113 00:10:20,833 --> 00:10:24,125 Se nos fue de las manos e invitamos a todos aquí. 114 00:10:24,208 --> 00:10:25,708 ¡NAACP! 115 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 - ¡Sí! - Qué bien. 116 00:10:28,291 --> 00:10:30,708 Un dato oculto sobre la Srta. Ella Baker: 117 00:10:30,791 --> 00:10:32,708 fue campeona de la SNCC. 118 00:10:32,791 --> 00:10:35,625 Es la Al Capone de las cartas. 119 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 Tonk, whist, ocho loco. 120 00:10:41,083 --> 00:10:44,500 Eres maravillosa, pero no sabes quién soy. 121 00:10:45,083 --> 00:10:46,750 ¿Y cómo sabes qué sé o no? 122 00:10:49,416 --> 00:10:50,250 Hielo. 123 00:10:54,500 --> 00:10:55,416 ¿Quién es? 124 00:10:58,750 --> 00:11:00,291 Puertas bloqueadas… 125 00:11:02,333 --> 00:11:03,791 llantas cortadas. 126 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 No había salida. 127 00:11:08,500 --> 00:11:10,750 Arrojaron adentro bombas incendiarias. 128 00:11:11,666 --> 00:11:13,333 La gente comenzó a gritar. 129 00:11:15,875 --> 00:11:16,875 Finalmente, salí. 130 00:11:17,916 --> 00:11:19,375 Estaba en el suelo. 131 00:11:21,375 --> 00:11:22,500 Y un hombre blanco… 132 00:11:24,916 --> 00:11:27,083 tomó un caño, 133 00:11:28,083 --> 00:11:29,833 me golpeó con él… 134 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 varias veces. 135 00:11:34,083 --> 00:11:35,041 Lo siento mucho. 136 00:11:36,250 --> 00:11:38,125 Nos importa una mierda. 137 00:11:38,625 --> 00:11:41,125 Quizá era un tío o un primo tuyo. 138 00:11:41,208 --> 00:11:43,541 - Crecí en Brooklyn. - ¿Escuchando esto? 139 00:11:43,625 --> 00:11:46,458 - ¿Por qué tendría primos en Alabama? - Mentiras de blanco. 140 00:11:46,541 --> 00:11:47,458 Tom no es así. 141 00:11:47,541 --> 00:11:49,750 Estos dos deben de ser miembros 142 00:11:49,833 --> 00:11:53,291 del festival de la no-violencia de Martin Luther King. 143 00:11:53,875 --> 00:11:56,541 Juguemos. Yo haré de blanco sureño. 144 00:11:57,416 --> 00:11:59,916 Te golpearé hasta que grites. 145 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 Así como golpearon a Tyrone. 146 00:12:03,833 --> 00:12:05,916 Hasta que pidas por tu madre. 147 00:12:06,000 --> 00:12:07,500 ¡Oigan! 148 00:12:07,583 --> 00:12:11,708 He predicado la resistencia pacífica desde antes de que nacieras. 149 00:12:11,791 --> 00:12:13,916 - Golpéame. - Bayard, sé cuidarme. 150 00:12:14,000 --> 00:12:18,458 El pacifista se opone a usar la violencia, pero debe saber recibirla. 151 00:12:18,958 --> 00:12:20,166 Aquí a la izquierda. 152 00:12:20,791 --> 00:12:23,750 Un policía se ocupó de la derecha en 1942. 153 00:12:25,375 --> 00:12:26,250 Emparéjalo. 154 00:12:32,041 --> 00:12:34,166 Oí que, cuando King te echó, 155 00:12:35,333 --> 00:12:38,875 te fuiste corriendo con la cola entre las patas. 156 00:12:42,625 --> 00:12:43,833 No eres nadie. 157 00:12:46,583 --> 00:12:49,291 Es noche de viernes. Me han dicho cosas peores. 158 00:13:03,500 --> 00:13:05,416 ¿Qué vas a hacer? 159 00:13:06,000 --> 00:13:09,333 ¿Sobre ofrecerme para que me pegue un supuesto Sugar Ray? 160 00:13:09,916 --> 00:13:11,500 Hablo de la fiesta. 161 00:13:11,583 --> 00:13:16,166 Una fiesta es con bocadillos, risas, mambo para enamorados. 162 00:13:16,250 --> 00:13:19,916 Hoy casi se van a las manos. No era así. 163 00:13:20,000 --> 00:13:21,375 Ahora pasa siempre. 164 00:13:21,458 --> 00:13:24,125 Gente de la SNCC, CORE, NAACP, 165 00:13:24,208 --> 00:13:28,083 todos nos peleamos por intereses, eslóganes y canciones. 166 00:13:28,166 --> 00:13:30,458 - ¿Sabes quién gana? - Estoy por saberlo. 167 00:13:30,541 --> 00:13:33,875 Bull Connor, en Birmingham, y Strom Thurmond, en el Senado. 168 00:13:33,958 --> 00:13:38,791 Nos gritamos, nos golpeamos y nos comemos vivos. 169 00:13:38,875 --> 00:13:40,041 Dime, ¿qué harás? 170 00:13:40,125 --> 00:13:41,625 Ya tengo trabajo. 171 00:13:41,708 --> 00:13:44,125 Muste y yo hemos trabajado desde… 172 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 Te odia porque tienes todo lo que le falta. 173 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 Carisma, pasión, buen pulso. 174 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 Tom, debes aprender a no hablar de lo que no sabes. 175 00:13:52,333 --> 00:13:56,083 Reconoce que aún te molesta lo que te pasó con el Dr. King 176 00:13:56,166 --> 00:13:59,541 y que trabajarías en algo que odias 177 00:13:59,625 --> 00:14:01,625 para evitar una causa que te apasiona. 178 00:14:01,708 --> 00:14:03,916 Para ciertas cosas eres listo. Para otras no. 179 00:14:04,000 --> 00:14:05,083 Puedo opinar. 180 00:14:05,166 --> 00:14:08,791 Pero en mi vida, mi pasado y, en especial, con Martin, 181 00:14:08,875 --> 00:14:10,666 tengo derecho a decir basta. 182 00:14:26,625 --> 00:14:28,625 Que yo sepa, eso es ilegal. 183 00:14:31,583 --> 00:14:33,375 Que yo sepa, nosotros también. 184 00:15:15,375 --> 00:15:16,416 Tuve una idea. 185 00:15:20,041 --> 00:15:21,750 ¿Quieres volver a ser mi asistente? 186 00:15:23,416 --> 00:15:24,583 Por supuesto. 187 00:15:24,666 --> 00:15:28,458 Dame la carpeta Randolph/Truman 48. En ese baúl de allá. 188 00:15:34,041 --> 00:15:37,500 Hace 30 años, Gandhi caminó hasta el mar, 189 00:15:38,000 --> 00:15:39,916 recogió un puñado de sal 190 00:15:40,583 --> 00:15:43,583 y dio origen a un movimiento que derribó un imperio. 191 00:15:44,083 --> 00:15:47,541 Llegó el momento de hacer lo mismo. 192 00:15:54,666 --> 00:15:56,916 Vamos a organizar 193 00:15:57,000 --> 00:16:01,375 la mayor protesta pacífica en la historia de este país. 194 00:16:01,458 --> 00:16:02,541 ¿Qué tan grande? 195 00:16:03,250 --> 00:16:05,541 Cien mil personas. 196 00:16:05,625 --> 00:16:06,708 ¿Habla en serio? 197 00:16:06,791 --> 00:16:09,125 Una marcha multitudinaria de dos días 198 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 poderosa como para cerrar la Casa Blanca y el Capitolio. 199 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 Integrada por angelicales alborotadores como ustedes, 200 00:16:16,833 --> 00:16:19,583 con ideas tan audaces y motivadoras 201 00:16:19,666 --> 00:16:23,750 que su ejecución exigirá que todos los grupos se unan. 202 00:16:24,333 --> 00:16:27,041 Hablen, griten, tomen el control. 203 00:16:27,125 --> 00:16:30,291 ¿Si llenamos las oficinas de los miembros de ambas Cámaras 204 00:16:30,375 --> 00:16:33,291 con representantes de la Iglesia, obreros, derechos civiles? 205 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 - Y… - ¿Y? 206 00:16:34,583 --> 00:16:36,958 Así, el poder legislativo no funcionará. 207 00:16:37,041 --> 00:16:38,291 ¡Escríbelo allí! 208 00:16:38,375 --> 00:16:41,416 Es imposible entrenar bien a tantos lobistas… 209 00:16:41,500 --> 00:16:45,416 No se mata un impulso antes de que nazca. 210 00:16:45,500 --> 00:16:48,666 ¿Y si fueran votantes de sus respectivos estados 211 00:16:48,750 --> 00:16:51,291 que se negaran a irse hasta ser escuchados? 212 00:16:51,375 --> 00:16:53,666 Eso se llama colaboración. 213 00:16:53,750 --> 00:16:56,666 - Escríbelo. - ¿Por qué no colaboras como Norm? 214 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 Porque… Cállate. 215 00:16:58,333 --> 00:17:00,250 - Alguien no fue a casa anoche. - Cállate. 216 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 Rachelle, ¿cuántos hacen falta para rodear la Casa Blanca? 217 00:17:03,833 --> 00:17:04,708 ¿Cuántos? 218 00:17:05,750 --> 00:17:07,583 Perdón, creí que era un chiste. 219 00:17:07,666 --> 00:17:09,541 - ¿Quieres que averigüe? - ¡Sí! 220 00:17:09,625 --> 00:17:13,375 Porque, al segundo día, rodearemos la Casa Blanca… 221 00:17:13,458 --> 00:17:15,000 Dibújala en la pizarra. 222 00:17:15,083 --> 00:17:16,625 Y le cantaremos al presidente. 223 00:17:16,708 --> 00:17:20,041 El presidente no me podrá rechazar. 224 00:17:20,125 --> 00:17:20,958 ¡Todos! 225 00:17:21,041 --> 00:17:24,375 Rechazar… 226 00:17:24,458 --> 00:17:28,166 El presidente no me podrá rechazar. 227 00:17:28,250 --> 00:17:30,416 - Seguiré… - Seguiré caminando. 228 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 Seguiré hablando. 229 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 ¡Vamos! 230 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 Marchando hacia la tierra de la libertad. 231 00:17:36,666 --> 00:17:40,166 ¿Cómo dormiremos? Pocos hoteles de Washington aceptan negros. 232 00:17:40,250 --> 00:17:42,208 ¿Qué tal tiendas como en…? 233 00:17:42,291 --> 00:17:47,375 Lo inundaremos de tiendas para unificar a todo un movimiento. 234 00:17:47,458 --> 00:17:48,875 Dame eso. 235 00:17:50,583 --> 00:17:52,291 Cerca del monumento a Lincoln, 236 00:17:52,375 --> 00:17:56,833 un escenario para que hablen los líderes de todas las organizaciones. 237 00:17:56,916 --> 00:17:58,750 ¿Por qué solo los líderes? 238 00:18:01,875 --> 00:18:03,916 ¡Más! 239 00:18:04,541 --> 00:18:05,916 Aún no terminamos. 240 00:18:07,625 --> 00:18:09,250 Podemos hacer mucho más. 241 00:18:09,333 --> 00:18:12,000 - Que firmen. Haremos el seguimiento. - Sí. 242 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 Es un buen comienzo. 243 00:18:14,333 --> 00:18:17,041 Hay que organizarlo para que todos podamos… 244 00:18:21,250 --> 00:18:23,125 ¡ESTABLECER EXIGENCIAS CLARAS! 245 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 ¡LLENAR OFICINAS DE LEGISLADORES! 246 00:18:36,000 --> 00:18:39,416 En el 41, convocaste una marcha masiva 247 00:18:39,500 --> 00:18:42,666 contra la discriminación en Defensa, pero se canceló… 248 00:18:42,750 --> 00:18:45,541 No, Roosevelt accedió a nuestras exigencias 249 00:18:45,625 --> 00:18:47,541 igual que Truman en el 48. 250 00:18:48,208 --> 00:18:51,333 Decreto 9981, 251 00:18:51,416 --> 00:18:54,041 fin de la segregación en las fuerzas armadas. 252 00:18:57,416 --> 00:18:59,416 Es hora de hacer otra. 253 00:19:00,583 --> 00:19:01,666 No, Bayard. 254 00:19:01,750 --> 00:19:03,250 Haré el trabajo difícil. 255 00:19:03,333 --> 00:19:06,041 Diseñaré el operativo, convocaré a los jóvenes. 256 00:19:06,125 --> 00:19:08,375 Pero la vieja guardia… 257 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 - Roy. - Especialmente Roy. 258 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 Me consideran un paria. 259 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Te necesito. 260 00:19:15,166 --> 00:19:16,875 Bayard, no puedo. 261 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 Si Lucille llega a vivir otro verano… 262 00:19:19,791 --> 00:19:23,000 La honraremos haciendo lo que siempre hemos hecho. 263 00:19:23,791 --> 00:19:26,041 El trabajo que hicieron juntos. 264 00:19:30,916 --> 00:19:33,833 Diga lo que diga Roy, compórtate. 265 00:19:33,916 --> 00:19:37,416 No tengo problemas con él. Él los tiene conmigo. 266 00:19:37,500 --> 00:19:39,583 Pero, por ti y por la causa, 267 00:19:39,666 --> 00:19:41,875 me sentaré en un rincón y sonreiré. 268 00:19:41,958 --> 00:19:45,916 Luego de pasar un día inundando la capital y rodeando la Casa Blanca 269 00:19:46,000 --> 00:19:49,750 para que el presidente de EE. UU. no pueda entrar ni salir, 270 00:19:49,833 --> 00:19:53,458 nuestros intrépidos manifestantes se irían a sus tiendas, 271 00:19:53,541 --> 00:19:55,375 que cubren toda la Explanada Nacional. 272 00:19:55,458 --> 00:19:57,833 Jefe, ¿planea hacerlo usted solo? 273 00:19:57,916 --> 00:20:01,666 Sabemos que solo hay una persona que puede organizar algo así. 274 00:20:04,125 --> 00:20:05,125 Bayard. 275 00:20:05,666 --> 00:20:07,916 Creí que estabas ocupado sirviendo… 276 00:20:08,000 --> 00:20:10,541 Digo, salvando de la bomba a los blancos. 277 00:20:11,083 --> 00:20:12,291 Voy adonde sea. 278 00:20:12,375 --> 00:20:15,208 Jefe, si mal no recuerdo, es su tercer intento. 279 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 - No dijo "intento". - ¿Qué dijiste? 280 00:20:17,291 --> 00:20:20,708 Yo no describiría como "intento" las acciones de un hombre 281 00:20:20,791 --> 00:20:23,958 que es el único que integró a las fuerzas armadas 282 00:20:24,041 --> 00:20:25,625 y el sector de Defensa. 283 00:20:25,708 --> 00:20:27,291 - Roy. - Sí, Medgar. 284 00:20:27,375 --> 00:20:31,375 La mayoría de nuestra gente en Misisipí jamás salió de su ciudad. 285 00:20:31,458 --> 00:20:34,333 Poder marchar con gente de todos lados… 286 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Eso es. 287 00:20:35,333 --> 00:20:39,208 …les permitirá ver que no están solos… 288 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Entendió. 289 00:20:40,208 --> 00:20:43,583 …sino que participan de una lucha que nunca hubieran soñado. 290 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 Gracias, hermano Evers. 291 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 - ¿Cuánta gente prevé? - Cien mil personas. 292 00:20:50,541 --> 00:20:51,916 Imposible. 293 00:20:52,000 --> 00:20:54,375 Sr. Wilkins, disculpe, pero no es posible. 294 00:20:54,458 --> 00:20:57,875 Elias es de Alabama, organizador de campo. 295 00:20:59,625 --> 00:21:02,416 ¿Podrías corroborar con hechos tus afirmaciones? 296 00:21:02,500 --> 00:21:04,250 Otras protestas en Washington. 297 00:21:05,208 --> 00:21:07,583 En 1913, 8000 sufragistas. 298 00:21:07,666 --> 00:21:10,041 En el 26, 25 000 del Ku Klux Klan. 299 00:21:10,125 --> 00:21:15,375 En 1932, 42 000 veteranos marcharon, y los atacaron con gases y tanques. 300 00:21:15,958 --> 00:21:17,583 - ¿Quiénes? - Los militares. 301 00:21:17,666 --> 00:21:19,708 - ¿Raza de los veteranos? - Blanca. 302 00:21:19,791 --> 00:21:21,666 Muchachos blancos. 303 00:21:24,291 --> 00:21:28,083 Joven, sus hechos son correctos, pero no su percepción de la historia. 304 00:21:28,583 --> 00:21:32,708 Esos hombres marcharon a Washington debido a la Gran Depresión. 305 00:21:32,791 --> 00:21:34,541 Y luego de servir a su país, 306 00:21:34,625 --> 00:21:37,958 quedaron sin trabajo, sin hogar y sin alimentos para sus familias. 307 00:21:38,041 --> 00:21:40,583 Cuando tomaron las calles y los atacaron, 308 00:21:40,666 --> 00:21:42,875 el mundo fue testigo de ello. 309 00:21:42,958 --> 00:21:45,500 Gandhi logró poner un imperio de rodillas. 310 00:21:45,583 --> 00:21:48,500 ¿Alguien puede decirle que esto no es India? 311 00:21:48,583 --> 00:21:51,791 Durante décadas, la NAACP ha estado al frente, 312 00:21:51,875 --> 00:21:56,166 y vienes a proponer que 100 000 negros invadan Washington. 313 00:21:56,250 --> 00:22:00,291 - ¿Hablaste con Martin sobre esto? - Perdí su número, y él, el mío. 314 00:22:00,375 --> 00:22:03,000 El Dr. King, que sí conserva el mío, 315 00:22:03,083 --> 00:22:06,375 sabe que las manifestaciones masivas son una locura. 316 00:22:06,458 --> 00:22:10,791 El caso Brown contra Consejo de Educación es la joya de esta organización, 317 00:22:10,875 --> 00:22:14,041 pero, en todo el sur, cuando los niños negros duermen, 318 00:22:14,125 --> 00:22:17,583 solo ven carteles que dicen "solo blancos" en vez de soñar. 319 00:22:17,666 --> 00:22:22,083 Locura es depender de los tribunales para acabar con la desigualdad racial. 320 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Señor Randolph, usted es un gran hombre, 321 00:22:30,458 --> 00:22:32,166 pero, en este caso, 322 00:22:32,708 --> 00:22:35,083 la NAACP dice que no. 323 00:22:46,833 --> 00:22:51,041 Ahora que Roy dejó en claro su postura, 324 00:22:51,625 --> 00:22:55,083 ese número que perdiste del Dr. King… 325 00:22:56,791 --> 00:22:57,750 Búscalo. 326 00:23:11,041 --> 00:23:12,958 "Cuando un individuo protesta 327 00:23:13,041 --> 00:23:15,791 ante el rechazo de la sociedad por reconocer su dignidad, 328 00:23:15,875 --> 00:23:19,083 su solo acto de protesta le confiere dignidad". 329 00:23:22,000 --> 00:23:25,125 - ¿Por qué citas mi cita? - Eres un ejemplo. 330 00:23:25,750 --> 00:23:28,666 Un ejemplo sin acción carece de valor. 331 00:23:28,750 --> 00:23:29,666 ¿Quién lo dijo? 332 00:23:30,666 --> 00:23:32,375 Yo. Recién. 333 00:23:36,916 --> 00:23:39,875 Coincido con el Sr. Evers. Tu idea tiene potencial. 334 00:23:39,958 --> 00:23:43,000 Habría hablado, pero creí que no era asunto mío. 335 00:23:43,083 --> 00:23:46,708 ¿No lo era para apoyarme, pero sí para ayudar a quitármelo? 336 00:23:47,708 --> 00:23:52,541 Puedes hacer la marcha sin la NAACP, pero no sin el Dr. King. 337 00:23:52,625 --> 00:23:54,291 El Sr. Wilkins lo sabe. 338 00:23:58,750 --> 00:23:59,791 Elias Taylor. 339 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 Creí que ibas a preguntarme. 340 00:24:02,583 --> 00:24:04,958 Iba a preguntar algo, pero no eso. 341 00:24:07,416 --> 00:24:08,875 Me lo advirtieron. 342 00:24:10,875 --> 00:24:12,791 Di lo que quieras decir. 343 00:24:12,875 --> 00:24:14,333 - Como todos, ¿no? - No. 344 00:24:15,625 --> 00:24:18,833 La mayoría de la gente es modesta, prudente, temerosa. 345 00:24:19,916 --> 00:24:24,166 Entonces, di lo que tienes en mente sin miedo y sin cautela. 346 00:24:30,833 --> 00:24:33,041 Mi esposa se irá hasta el sábado por la noche. 347 00:24:41,500 --> 00:24:43,666 El Sr. Wilkins es… 348 00:24:44,250 --> 00:24:46,791 Sr. Rustin. Claudia Taylor. 349 00:24:47,500 --> 00:24:48,750 - ¿Nos…? - Hace años. 350 00:24:48,833 --> 00:24:51,000 Fui voluntaria del Consejo Político de Mujeres 351 00:24:51,083 --> 00:24:52,583 durante el boicot de autobuses. 352 00:24:52,666 --> 00:24:55,583 Usted habló, y mi espíritu se elevó. 353 00:24:56,625 --> 00:24:57,500 Elias. 354 00:24:58,583 --> 00:24:59,583 ¿Se conocen? 355 00:25:00,333 --> 00:25:01,833 - Recién. - ¿Antes? 356 00:25:01,916 --> 00:25:06,166 El Sr. Wilkins lo eligió para coordinar las sedes regionales y nacionales 357 00:25:06,250 --> 00:25:08,333 antes de ocuparse de la iglesia de mi padre. 358 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 Esa vocación trae grandes recompensas terrenales y celestiales. 359 00:25:12,583 --> 00:25:14,250 Un llamado celestial. 360 00:25:14,916 --> 00:25:18,541 Cuando mi padre acepte, espero tener mi Lincoln. 361 00:25:22,500 --> 00:25:25,833 Espero verlos pronto. Quizá el sábado. 362 00:25:25,916 --> 00:25:28,083 Lamentablemente, no. Yo no estaré. 363 00:25:28,166 --> 00:25:30,291 Me hubiera encantado. 364 00:25:35,750 --> 00:25:36,583 Cuidado. 365 00:25:37,833 --> 00:25:40,125 Te pedí que fueras mi asistente, no mi esposa. 366 00:25:40,916 --> 00:25:43,041 Es decir, si aún quieres el trabajo. 367 00:25:51,083 --> 00:25:53,416 La primera vez que me invitaron a la casa de Martin, 368 00:25:53,500 --> 00:25:56,500 había armas debajo del sofá, guardias en el porche. 369 00:25:56,583 --> 00:26:00,791 Es lógico dadas las amenazas que recibió él y su familia. 370 00:26:01,583 --> 00:26:04,541 Empecé a hablarle de la resistencia pacífica. 371 00:26:05,083 --> 00:26:07,500 Con el tiempo, las armas desaparecieron. 372 00:26:08,208 --> 00:26:12,083 ¿La postura del Dr. King sobre la no violencia la heredó de ti? 373 00:26:12,166 --> 00:26:15,333 A través de Jesucristo, Gandhi, Thoreau. 374 00:26:17,458 --> 00:26:18,541 Confiaba en ti. 375 00:26:19,125 --> 00:26:21,666 Siempre le dije lo que sabía que era verdad. 376 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Disculpe. Vodka con agua. 377 00:26:25,916 --> 00:26:29,083 ¿Y qué tal un Manhattan? 378 00:26:29,875 --> 00:26:33,208 - Con dos, serás otro hombre. - En ese caso, quiero tres. 379 00:26:35,375 --> 00:26:37,166 El hombre es asmático. 380 00:26:37,750 --> 00:26:39,958 Apenas puede caminar o respirar, 381 00:26:40,041 --> 00:26:45,416 pero, en cuanto sube al púlpito, sabes que viene el fin del mundo. 382 00:26:46,833 --> 00:26:49,208 - Me iré al infierno. - ¿Por dar tu opinión? 383 00:26:49,291 --> 00:26:53,250 Por no venerar a un hombre que me recibió en su casa aunque me odia. 384 00:26:53,333 --> 00:26:55,833 Siento exactamente lo mismo por él. 385 00:26:58,333 --> 00:26:59,583 Qué malo eres. 386 00:26:59,666 --> 00:27:01,500 Tomaré otro. ¿Quieres uno? 387 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 Claro. 388 00:27:02,875 --> 00:27:04,708 La iglesia… 389 00:27:04,791 --> 00:27:06,125 ¿Tu sueño o el de ella? 390 00:27:06,208 --> 00:27:08,416 Siempre quise servir al Señor. 391 00:27:10,166 --> 00:27:12,208 - Y tú eres… - Un cuáquero. 392 00:27:13,750 --> 00:27:14,625 Mis padres… 393 00:27:15,500 --> 00:27:19,375 En realidad, mis abuelos me criaron porque su hija, 394 00:27:20,625 --> 00:27:22,416 mi madre, se fue. 395 00:27:24,416 --> 00:27:25,333 Dime… 396 00:27:26,875 --> 00:27:30,708 - Los rumores sobre tú y el Dr. King… - Es una burda mentira. 397 00:27:31,250 --> 00:27:34,708 Fue idea de Adam Clayton Powell para detener una protesta. 398 00:27:36,000 --> 00:27:38,708 Amenazó con contarle su mentira a la prensa. 399 00:27:40,333 --> 00:27:42,791 Encaré a Martin y le ofrecí mi renuncia. 400 00:27:45,416 --> 00:27:46,333 La aceptó 401 00:27:47,541 --> 00:27:50,833 y así puso fin a mi relación con el movimiento. 402 00:27:52,833 --> 00:27:54,791 Meses después, nombraron a Powell 403 00:27:54,875 --> 00:27:57,500 presidente del Comité de Educación y Trabajo de Diputados. 404 00:28:15,125 --> 00:28:16,083 No hay problema 405 00:28:17,333 --> 00:28:18,166 aquí 406 00:28:19,875 --> 00:28:20,708 a esta hora. 407 00:28:38,583 --> 00:28:40,875 Te lo inculcan desde que naces. 408 00:28:40,958 --> 00:28:43,500 Te crees menos, pero debes superarlo. 409 00:28:43,583 --> 00:28:46,666 - Sí. - Sé carismático, perfecto, educado. 410 00:28:46,750 --> 00:28:49,791 Las sofocantes cadenas de la dignidad de los negros. 411 00:28:51,000 --> 00:28:56,125 Cuando le dije a Ma Rustin que prefería bailar con chicos que con chicas, dijo: 412 00:28:57,125 --> 00:28:59,375 "¿Y qué quieres que haga?". 413 00:29:00,333 --> 00:29:04,000 Luego agregó: "Supongo que es lo que necesitas hacer". 414 00:29:05,500 --> 00:29:09,708 Cuando Martin habla, no se guarda nada. 415 00:29:10,708 --> 00:29:13,916 Eso siente la gente al escucharlo. 416 00:29:14,833 --> 00:29:15,666 La verdad. 417 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 Así que dime, 418 00:29:19,583 --> 00:29:20,791 Elias Taylor, 419 00:29:22,791 --> 00:29:24,791 ¿cómo puedes predicar la salvación 420 00:29:25,291 --> 00:29:27,125 sin desear salvarte a ti mismo? 421 00:29:28,000 --> 00:29:29,625 ¿Cómo puedes hablar de amor 422 00:29:30,125 --> 00:29:32,666 si tu corazón no está conectado a tu cuerpo? 423 00:29:38,666 --> 00:29:40,791 Y cuando Roy dijo: 424 00:29:40,875 --> 00:29:43,750 "Elias, ¿puedes corroborar tu afirmación?", 425 00:29:43,833 --> 00:29:46,541 y sacaste ese papel, 426 00:29:46,625 --> 00:29:49,500 ojalá no hayas pensado que yo… 427 00:29:53,333 --> 00:29:55,166 Enséñame a no tener miedo. 428 00:30:15,375 --> 00:30:16,291 Buenas noches. 429 00:30:32,583 --> 00:30:33,875 Dios mío, no. 430 00:30:55,541 --> 00:31:00,250 Qué vergüenza que el reverendo Kim envíe a esos chicos a una marcha. 431 00:31:01,416 --> 00:31:06,041 Un uniformado suelta perros de ataque, usa mangueras de incendio con inocentes, 432 00:31:06,125 --> 00:31:10,416 ¿y lo único que se te ocurre decir es: "Qué vergüenza el reverendo Kim"? 433 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 Bayard, no hay motivo… 434 00:31:12,083 --> 00:31:15,416 Claro, ven y piensan: "Pobres negros del sur". 435 00:31:15,500 --> 00:31:18,625 No les cabe en la cabeza que son muy poderosos 436 00:31:18,708 --> 00:31:23,166 porque acaban de descubrir que tienen una valentía que desconocían. 437 00:31:23,250 --> 00:31:25,250 - Algo que tú no tienes. - Bayard… 438 00:31:25,333 --> 00:31:28,250 Hace más de 30 años que estás detrás de un escritorio 439 00:31:28,333 --> 00:31:31,000 creyendo que vas a salvar el mundo 440 00:31:31,083 --> 00:31:35,083 cuando tu único compromiso es con tu propia seguridad y superioridad. 441 00:31:35,166 --> 00:31:36,375 Bayard, basta. 442 00:31:36,458 --> 00:31:38,958 Arremetes contra Jim por el color de su piel. 443 00:31:39,041 --> 00:31:42,125 No arremeto contra él por eso. 444 00:31:42,208 --> 00:31:45,916 Arremeto contra él por su soberbia y su falta de información. 445 00:31:46,000 --> 00:31:48,333 Que lo haga siendo blanco 446 00:31:48,416 --> 00:31:50,083 queda entre él y el Señor. 447 00:31:53,458 --> 00:31:57,708 Día a día, acordamos dejar de lado lo que nos diferencia 448 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 para forjar así un mundo más humano. 449 00:32:00,458 --> 00:32:03,833 No puedo dejarlo de lado. El mundo no me deja. 450 00:32:03,916 --> 00:32:06,416 Y, aunque pudiera, no querría. Y menos hoy. 451 00:32:07,500 --> 00:32:08,541 Hoy no. 452 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 ¿Qué haces? ¿Adónde vas? 453 00:32:13,958 --> 00:32:16,750 Bayard, debes quedarte aquí así puedo protegerte 454 00:32:16,833 --> 00:32:18,666 del mundo y de ti mismo. 455 00:32:18,750 --> 00:32:21,750 Eres un hombre muy hábil e inteligente. 456 00:32:21,833 --> 00:32:26,416 Si no reconoces tu ira por el abandono de tus padres, 457 00:32:26,500 --> 00:32:30,625 motivo por el cual eres homosexual para herirlos a ellos y a ti mismo, 458 00:32:30,708 --> 00:32:33,500 jamás serás un hombre íntegro, ¿entiendes? 459 00:32:34,291 --> 00:32:38,041 Ni como hombre ni como una persona comprometida con salvar el mundo. 460 00:32:38,125 --> 00:32:42,500 Sr. Muste, ¿ha ido alguna vez a una iglesia de gente negra? 461 00:32:43,125 --> 00:32:44,666 Innumerables veces. 462 00:32:44,750 --> 00:32:47,625 Como cuáquero, nunca había visto algo así. 463 00:32:47,708 --> 00:32:50,375 Los aplausos, los cantos, los gritos. 464 00:32:50,875 --> 00:32:51,708 Parecía… 465 00:32:52,916 --> 00:32:54,583 ira exaltada. 466 00:32:55,541 --> 00:32:59,833 Así que, en vez de quedarme aquí y decir algo que podría lamentar, 467 00:32:59,916 --> 00:33:00,916 me iré. 468 00:33:01,458 --> 00:33:02,958 Y el próximo domingo… 469 00:33:05,500 --> 00:33:06,750 iré a la iglesia. 470 00:33:17,458 --> 00:33:20,708 Oí que el joven predicador nuevo que trabaja para Roy 471 00:33:20,791 --> 00:33:23,000 es tan guapo que el Señor gritó al crearlo. 472 00:33:23,083 --> 00:33:27,291 No tengo idea de a qué o a quién te refieres. 473 00:33:27,375 --> 00:33:28,208 ¿Y el otro? 474 00:33:28,291 --> 00:33:31,333 ¿Cómo se llama? El pálido. Tom. 475 00:33:32,250 --> 00:33:33,500 ¿Es más de tu estilo? 476 00:33:33,583 --> 00:33:35,166 Me atrae la belleza. 477 00:33:35,250 --> 00:33:39,000 Negro, blanco o indefinido, mientras sean apasionados y listos. 478 00:33:39,083 --> 00:33:42,166 ¿Por qué tanta obsesión con lo que hago y con quién? 479 00:33:42,250 --> 00:33:45,583 Quiero saber por qué tardaste en responder mis llamados. 480 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 Porque, Srta. Baker, haces preguntas 481 00:33:49,250 --> 00:33:51,083 que llegan al alma. 482 00:33:52,666 --> 00:33:56,333 - ¿Y por qué no estás yendo a Atlanta? - Porque no me importa. 483 00:33:57,291 --> 00:34:00,208 Y, además, el Dr. King está bien. 484 00:34:01,083 --> 00:34:02,500 Albany, Georgia. 485 00:34:02,583 --> 00:34:06,791 - ¿A eso le llamas estar bien? - ¿Quién trata de integrar un pueblo? 486 00:34:07,541 --> 00:34:11,458 Concéntrate en una sola cosa. Un mostrador, un boicot de autobuses. 487 00:34:11,541 --> 00:34:14,958 El comisario Pritchett fue contra todo lo que hizo Martin. 488 00:34:15,041 --> 00:34:19,000 Y, así, la lucha por los derechos civiles desapareció de los titulares. 489 00:34:19,083 --> 00:34:21,041 Creí que no te importaba. 490 00:34:21,625 --> 00:34:25,541 Claro que me importa la causa. Sobre todo Coretta y los niños. 491 00:34:25,625 --> 00:34:27,541 - Contesta el teléfono. - ¿Sí? 492 00:34:29,333 --> 00:34:30,708 Enciende la televisión. 493 00:34:31,583 --> 00:34:32,666 ¿Qué? Bien. 494 00:34:34,833 --> 00:34:36,916 …sin soluciones jurídicas disponibles. 495 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 Se busca resarcimiento en las calles, en manifestaciones y protestas, 496 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 que crean tensiones, presagian violencia 497 00:34:45,916 --> 00:34:47,458 y ponen vidas en peligro. 498 00:34:47,541 --> 00:34:50,958 Estamos ante una crisis moral como país y como personas. 499 00:34:51,458 --> 00:34:54,833 La semana próxima pediré al Congreso de los EE. UU. que actúe, 500 00:34:55,333 --> 00:34:58,458 que contraiga un compromiso que no ha asumido en este siglo 501 00:34:58,541 --> 00:35:01,958 respecto del principio según el cual la raza no tiene lugar 502 00:35:02,041 --> 00:35:04,375 ni en la vida ni en las leyes del país. 503 00:35:04,875 --> 00:35:05,708 El sector… 504 00:35:09,875 --> 00:35:12,583 Cada uno por su lado, Martin y tú están bien. 505 00:35:13,291 --> 00:35:15,666 Pero juntos son fuego. 506 00:35:16,666 --> 00:35:18,541 - Él te necesita… - No puedo. 507 00:35:18,625 --> 00:35:20,291 …para saber cómo se sigue, 508 00:35:20,375 --> 00:35:23,458 y tú a él para nacionalizar la marcha. 509 00:35:23,541 --> 00:35:26,500 Y no me pongas tu maldito trabajo como excusa. 510 00:35:26,583 --> 00:35:31,625 Renuncié esta tarde o me tomé una licencia o algo así. 511 00:35:31,708 --> 00:35:32,625 Bien. 512 00:35:35,208 --> 00:35:38,500 Un tiburón atrapado en un vaso. 513 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Jamás creí las mentiras de Powell, 514 00:35:41,958 --> 00:35:45,541 pero sí creo que vio el poder que Martin y tú tenían 515 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 y se sintió amenazado. 516 00:35:48,333 --> 00:35:49,583 Todos sintieron eso. 517 00:35:51,208 --> 00:35:52,833 Pero este país 518 00:35:53,708 --> 00:35:57,291 nos ha fallado muchas veces. 519 00:35:58,125 --> 00:36:03,458 Sin embargo, a diario perdonamos luchando por corregir lo que está mal. 520 00:36:03,541 --> 00:36:07,041 ¿Y aun así no perdonas a Martin por haberte fallado una vez? 521 00:36:10,041 --> 00:36:14,583 Esta nueva generación es inquieta y está llena de ira. 522 00:36:15,958 --> 00:36:17,916 ¿Quieres que la ira se convierta en sangre? 523 00:36:18,541 --> 00:36:19,916 ¿En sangre de nuestros hijos? 524 00:36:20,000 --> 00:36:21,750 ¿O la aprovecharás 525 00:36:21,833 --> 00:36:24,125 junto con Martin por nuestra libertad? 526 00:36:26,083 --> 00:36:27,041 Vete. 527 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Ve a recuperar a tu amigo. 528 00:36:38,250 --> 00:36:41,500 En el 1510 del dial aquí al sur del país. 529 00:36:41,583 --> 00:36:45,291 John R., centro del soul de la WLAC, Nashville, Tennessee, 530 00:36:45,875 --> 00:36:49,708 el servicio de radiodifusión de Life and Casualty Insurance Company. 531 00:37:01,291 --> 00:37:02,666 No toques a ese negro. 532 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 Bájate. 533 00:37:14,083 --> 00:37:18,291 Si me muevo, esa criatura jamás sabrá de esta injusticia. 534 00:37:21,958 --> 00:37:23,083 No me resisto. 535 00:37:24,791 --> 00:37:25,833 No me… 536 00:37:26,375 --> 00:37:27,208 No… 537 00:37:54,625 --> 00:37:57,250 LÍDER NEGRO ASESINADO ASESINAN A MEDGAR EVERS 538 00:37:59,625 --> 00:38:03,208 ACTO DE SALVAJISMO HORRORIZA A JFK 539 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 SOLO PARA NEGROS 540 00:38:25,750 --> 00:38:28,208 - Bayard. ¡Dios mío! - Coretta. 541 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Dichosos los ojos que te ven. 542 00:38:30,666 --> 00:38:33,875 - ¿Cuándo llegaste a la ciudad? - Hace una hora. 543 00:38:33,958 --> 00:38:35,208 Mírate. 544 00:38:35,291 --> 00:38:37,875 - Qué bella estás. - Quédate a cenar. 545 00:38:37,958 --> 00:38:39,791 Pregúntale al dueño de la casa. 546 00:38:39,875 --> 00:38:42,666 Cállate. Eres dueño si tienes esclavos 547 00:38:42,750 --> 00:38:44,958 y, en esta casa, no hay nada de eso. 548 00:38:45,041 --> 00:38:46,750 Debes ver a los niños. 549 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 ¡Lo logré! ¡Mira! 550 00:38:49,208 --> 00:38:52,208 - Cállate. - Dígame, señora Coloratura. 551 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 ¿El Carnegie Hall? 552 00:38:53,958 --> 00:38:58,125 - Tengo mis conexiones. - No llevas ni diez minutos aquí. 553 00:38:58,708 --> 00:39:01,541 Esta luz que hay en mí 554 00:39:01,625 --> 00:39:05,208 yo la haré brillar. 555 00:39:06,375 --> 00:39:10,833 Esta luz que hay en mí 556 00:39:11,375 --> 00:39:15,041 yo la haré brillar. 557 00:39:15,125 --> 00:39:19,208 Esta luz que hay en mí 558 00:39:19,291 --> 00:39:23,083 yo la haré brillar. 559 00:39:23,166 --> 00:39:25,416 Brillará. 560 00:39:25,500 --> 00:39:28,041 Brillará. 561 00:39:28,541 --> 00:39:29,916 Sin cesar. 562 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 Muy bien. 563 00:39:30,916 --> 00:39:33,083 Dondequiera que vaya 564 00:39:33,166 --> 00:39:36,000 yo la haré brillar. 565 00:39:36,083 --> 00:39:37,958 Dondequiera que vaya… 566 00:39:38,041 --> 00:39:39,083 Bien. 567 00:39:39,166 --> 00:39:40,625 …yo la haré brillar. 568 00:39:40,708 --> 00:39:42,208 Toma el micrófono. 569 00:39:42,291 --> 00:39:45,000 Dondequiera que vaya 570 00:39:45,083 --> 00:39:46,916 yo la haré brillar. 571 00:39:47,000 --> 00:39:51,208 Brillará, brillará, sin cesar. 572 00:39:51,291 --> 00:39:53,541 - Muy bien. Vamos. - Esta es la luz de Cristo. 573 00:39:53,625 --> 00:39:56,666 Esta es la luz de Cristo. 574 00:39:56,750 --> 00:39:59,500 Yo la haré brillar. 575 00:39:59,583 --> 00:40:02,125 Esta es la luz de Cristo. 576 00:40:02,208 --> 00:40:03,750 Yo la haré brillar. 577 00:40:03,833 --> 00:40:04,916 - ¡Sí! - Bien, Bernice. 578 00:40:05,000 --> 00:40:06,666 Esta es la luz de Cristo. 579 00:40:06,750 --> 00:40:07,583 Gracias. 580 00:40:07,666 --> 00:40:09,541 Yo la haré brillar. 581 00:40:09,625 --> 00:40:12,166 Brillará, brillará. 582 00:40:12,250 --> 00:40:14,583 Brillará, brillará. 583 00:40:15,166 --> 00:40:17,500 ¡Fortissimo! ¡Significa "fuerte"! 584 00:40:17,583 --> 00:40:22,333 Sin cesar. 585 00:40:22,416 --> 00:40:23,250 ¡Bravo! 586 00:40:23,333 --> 00:40:25,541 - ¡Bravo, tío Bayard! - ¡Sí, tío! 587 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 Bien. 588 00:40:46,666 --> 00:40:47,958 El hermano Medgar. 589 00:40:49,583 --> 00:40:50,500 Sin palabras. 590 00:40:53,666 --> 00:40:56,000 ¿Qué te pareció el discurso de Kennedy? 591 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 Calculado, cauteloso. 592 00:40:59,625 --> 00:41:01,458 Horas después, matan a Medgar. 593 00:41:05,875 --> 00:41:08,916 Tu marcha es ambiciosa. 594 00:41:09,000 --> 00:41:13,250 Si no demostramos una unión fuerte, Kennedy hará lo de siempre. 595 00:41:13,833 --> 00:41:16,750 Abogará por leyes destinadas al fracaso. 596 00:41:18,208 --> 00:41:20,041 Esto no fue fácil para mí. 597 00:41:21,791 --> 00:41:25,583 Pero la esperanza de lo que podría ser esta marcha, 598 00:41:26,208 --> 00:41:29,708 el gran impacto que tendría, las vidas que cambiaría… 599 00:41:29,791 --> 00:41:33,500 Los sueños, visiones y frustraciones de nuestros ancestros… 600 00:41:33,583 --> 00:41:35,041 Cuando nos conocimos, 601 00:41:36,750 --> 00:41:38,541 la llamé a Corrie y le dije: 602 00:41:38,625 --> 00:41:42,041 "Este tipo Rustin está algo mal de la cabeza". 603 00:41:43,416 --> 00:41:45,416 Pero más tarde comprendí 604 00:41:46,458 --> 00:41:48,541 que me quedé corto al decir "algo". 605 00:41:52,833 --> 00:41:54,083 Te extrañé, amigo. 606 00:41:56,750 --> 00:41:57,583 Y yo a ti. 607 00:42:01,125 --> 00:42:05,333 En el otoño, los dixiecrats modificarán el proyecto de Kennedy, y tendremos… 608 00:42:05,416 --> 00:42:09,250 Dos meses para organizar la protesta más grande de la historia. 609 00:42:09,333 --> 00:42:11,375 Y no habrá tiempo para nada más. 610 00:42:11,458 --> 00:42:12,291 ¿Como qué? 611 00:42:12,375 --> 00:42:15,750 Caer ante chantajes, alusiones y mentiras 612 00:42:15,833 --> 00:42:19,333 que, sin dudas, nos llegarán en cuanto anunciemos la marcha. 613 00:42:20,958 --> 00:42:23,958 ¿Qué hay de lo que sí es verdad sobre ti? 614 00:42:25,875 --> 00:42:27,875 Es imposible ocultar lo que ves. 615 00:42:28,958 --> 00:42:32,083 Pero te juro 616 00:42:32,666 --> 00:42:33,833 que no habrá… 617 00:42:35,958 --> 00:42:37,000 incidentes. 618 00:42:41,166 --> 00:42:44,041 Entonces, una protesta épica en la capital de la Nación 619 00:42:44,125 --> 00:42:46,541 organizada en ocho o diez semanas 620 00:42:46,625 --> 00:42:49,083 sin la ayuda de la NAACP. 621 00:42:49,791 --> 00:42:51,875 Parece que nos vamos a divertir. 622 00:42:55,916 --> 00:42:56,875 Una vez dijiste: 623 00:42:58,333 --> 00:43:00,416 "Siempre es buen momento 624 00:43:01,416 --> 00:43:02,541 para hacer lo correcto". 625 00:43:06,166 --> 00:43:08,541 Convocamos a una marcha 626 00:43:09,333 --> 00:43:11,333 sin violencia, pacífica a Washington. 627 00:43:11,833 --> 00:43:12,750 ¡Sí! 628 00:43:12,833 --> 00:43:16,750 No pretendemos concurrir cientos o miles, 629 00:43:17,666 --> 00:43:19,625 sino cientos de miles. 630 00:43:20,416 --> 00:43:22,833 Ahora que el Dr. King respaldó la marcha, 631 00:43:24,041 --> 00:43:25,791 el Sr. Wilkins no puede oponerse. 632 00:43:27,250 --> 00:43:28,958 Así que te atacará a ti. 633 00:43:30,625 --> 00:43:31,583 ¡Hermano Rustin! 634 00:43:33,208 --> 00:43:35,416 ¡Cleve! ¿Qué haces aquí? 635 00:43:35,500 --> 00:43:38,750 Cuando me enteré de la conversación de Roy, 636 00:43:38,833 --> 00:43:42,708 decidí venir a prestar apoyo moral y de otro tipo. 637 00:43:44,958 --> 00:43:45,916 Norm, Tom, 638 00:43:46,000 --> 00:43:49,833 les presento a Cleve Robinson, líder sindical del Distrito 65. 639 00:43:49,916 --> 00:43:53,000 Y flamante presidente del comité administrativo de la marcha. 640 00:43:53,083 --> 00:43:54,583 Y el primer aportante. 641 00:43:55,541 --> 00:43:59,041 Cualquiera diría que jamás vieron a unos negros orgullosos. 642 00:43:59,541 --> 00:44:02,208 "¡Gloriosa será la batalla cuando sea la hora 643 00:44:02,291 --> 00:44:04,750 de luchar por nuestra gente y nuestra raza!". 644 00:44:06,291 --> 00:44:09,041 Caballeros negros y Tom, ¿vamos? 645 00:44:12,666 --> 00:44:15,958 Sé que un presupuesto de $65 000 puede parecer mucho… 646 00:44:16,041 --> 00:44:19,458 Jefe, se dice que planea realizar la marcha este verano. 647 00:44:19,541 --> 00:44:22,625 - Muy pronto. - Mientras el horror de Birmingham está… 648 00:44:22,708 --> 00:44:25,041 -Bayard me aseguró… - Déjenlo hablar. 649 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 Debemos aprovechar. Es ahora. 650 00:44:27,333 --> 00:44:29,166 - Bayard, permíteme. - ¿Entienden? 651 00:44:29,250 --> 00:44:30,125 ¡Bayard! 652 00:44:32,208 --> 00:44:33,041 Martin. 653 00:44:33,833 --> 00:44:37,333 Todos escuchamos al presidente anunciar por cadena nacional 654 00:44:37,416 --> 00:44:40,125 que enviará un proyecto de ley al Congreso. 655 00:44:40,208 --> 00:44:45,416 Considero que, para que la aprueben los segregacionistas del sur, 656 00:44:45,500 --> 00:44:48,000 se requiere un presidente inteligente, 657 00:44:48,083 --> 00:44:52,000 avezado en política y apasionado. 658 00:44:52,083 --> 00:44:54,916 Kennedy tiene los dos primeros, pero no lo tercero. 659 00:44:55,000 --> 00:44:57,083 No en derechos civiles. 660 00:44:57,166 --> 00:44:59,458 Para asegurarnos de que no ceda, 661 00:44:59,541 --> 00:45:05,541 no debemos ceder en nuestro compromiso con el país y con la raza. 662 00:45:06,125 --> 00:45:08,000 Por eso esta es la oportunidad 663 00:45:08,083 --> 00:45:12,083 de llevar a cabo este esfuerzo tan increíble como esencial. 664 00:45:12,166 --> 00:45:14,958 - Mejor dicho, imposible. - ¿Quién es esta gente? 665 00:45:15,041 --> 00:45:17,333 Tú, tú, tú y tú se quedan. 666 00:45:17,416 --> 00:45:19,041 Los demás se van. 667 00:45:19,125 --> 00:45:21,875 Soy el presidente del comité administrativo 668 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 y, por ahora, el único aportante a la marcha. 669 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 Muchísimas gracias. ¡Fuera! 670 00:45:26,791 --> 00:45:29,833 - Sí. Queden al margen de la historia. - Vamos. 671 00:45:29,916 --> 00:45:32,000 Sería mejor sin ustedes. 672 00:45:32,083 --> 00:45:36,000 Fanfarrones, chupasangres hijos de puta. 673 00:45:36,083 --> 00:45:37,375 - ¿Me echan? - ¡Cleve! 674 00:45:37,958 --> 00:45:39,750 - ¡Váyanse al carajo! - ¡Cleve! 675 00:45:43,666 --> 00:45:45,750 ¿Te das cuenta de lo que pasa? 676 00:45:46,708 --> 00:45:50,000 Creo que Roy está buscando argumentos en mi contra. 677 00:45:50,083 --> 00:45:51,791 Debemos preguntarnos 678 00:45:51,875 --> 00:45:56,041 si este es el hombre que queremos ver identificado con la marcha a Washington. 679 00:45:56,125 --> 00:45:59,916 - John Lewis y el jefe me defenderán. - Era de la Liga de Jóvenes Comunistas. 680 00:46:00,000 --> 00:46:01,916 Renunció hace años. 681 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 - Preso por negarse a ser reclutado. - Una decisión moral, no cobarde. 682 00:46:06,083 --> 00:46:08,916 Aun así, Roy seguirá presionando. 683 00:46:09,000 --> 00:46:12,750 Sus modales y su reputación lo convierten en un blanco fácil. 684 00:46:12,833 --> 00:46:16,500 Cuando la prensa blanca y los de arriba apunten contra él, y lo harán, 685 00:46:16,583 --> 00:46:19,833 todos los que estamos aquí sentados 686 00:46:19,916 --> 00:46:23,166 quedaremos en la línea de fuego por su culpa. 687 00:46:26,041 --> 00:46:27,166 ¿Jefe? 688 00:46:30,291 --> 00:46:32,958 ¿Qué fecha es aconsejable para una marcha? 689 00:46:33,666 --> 00:46:36,958 - Necesitaremos ocho semanas. - Lunes 26 de agosto. 690 00:46:37,041 --> 00:46:40,625 Los lunes los protestantes no pueden. Los viernes los amigos judíos tampoco. 691 00:46:40,708 --> 00:46:42,625 Disculpe, señor, ¿qué pasó? 692 00:46:42,708 --> 00:46:46,083 - Quieren sacar a Bayard como director. - Hijos de puta. 693 00:46:46,166 --> 00:46:49,625 Mi primera medida fue confirmarlo como mi subdirector 694 00:46:49,708 --> 00:46:51,250 y ponerlo a cargo. 695 00:46:52,166 --> 00:46:55,541 Por mí, puedes nombrarme recolector de residuos. 696 00:46:56,541 --> 00:46:58,750 Eres un negro muy inteligente. 697 00:47:00,416 --> 00:47:02,166 A trabajar, amigo. 698 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 Vamos. 699 00:47:28,541 --> 00:47:29,958 Adelante. 700 00:47:31,791 --> 00:47:32,625 Luces. 701 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 ¡Nuestras nuevas oficinas! 702 00:47:36,333 --> 00:47:39,833 El tercer piso es inhabitable. Nos apretujaremos aquí abajo. 703 00:47:40,791 --> 00:47:41,625 Está sucio. 704 00:47:43,208 --> 00:47:44,041 Ahí tienes. 705 00:47:45,333 --> 00:47:46,250 Por aquí. 706 00:47:49,458 --> 00:47:51,333 - La sala de reuniones. - ¿Qué? 707 00:47:51,416 --> 00:47:54,458 Rachelle, te encargarás del transporte. 708 00:47:54,541 --> 00:47:57,333 ¿Para 100 000 personas? Ni siquiera sé conducir. 709 00:47:57,416 --> 00:48:02,083 Norm, visitarás las ciudades para recaudar fondos y correr la voz. 710 00:48:02,166 --> 00:48:03,250 ¿Y mi presupuesto? 711 00:48:04,208 --> 00:48:08,041 Esto es para la primera ciudad. Lo recaudado te llevará a la siguiente. 712 00:48:09,583 --> 00:48:10,708 Mi oficina. 713 00:48:10,791 --> 00:48:13,916 ¿Cerca de la escalera y la puerta? ¿Es prudente? 714 00:48:14,000 --> 00:48:16,916 Recibamos a una mujer que no necesita presentación. 715 00:48:17,000 --> 00:48:18,458 La Dra. Anna Hedgeman. 716 00:48:20,708 --> 00:48:25,166 La doctora dirigirá la difusión a todas las organizaciones religiosas. 717 00:48:26,208 --> 00:48:27,458 Tom, Eleanore. 718 00:48:27,541 --> 00:48:29,666 - Supervisarán los documentos escritos. - Sí. 719 00:48:29,750 --> 00:48:32,125 Primero, organicen una reunión el 2 de julio 720 00:48:32,208 --> 00:48:35,750 con los líderes de las Seis Grandes organizaciones de derechos civiles. 721 00:48:35,833 --> 00:48:40,250 A muchos esos puestos les quedan grandes. 722 00:48:40,958 --> 00:48:42,916 Quiero sus números y sus recursos. 723 00:48:43,000 --> 00:48:44,291 - Courtney. - Sí, señor. 724 00:48:44,958 --> 00:48:46,333 Nos vamos a Washington. 725 00:48:46,416 --> 00:48:47,583 - ¿Tom? - Sí. 726 00:48:48,208 --> 00:48:51,041 No te alojes en la ciudad. Ocupa mi cuarto libre. 727 00:48:51,125 --> 00:48:54,666 - No dejes que me desconcentre. - Lo intentamos y no funcionó. 728 00:48:54,750 --> 00:48:55,583 Oigan todos. 729 00:48:58,458 --> 00:49:00,791 Cuando vuelva de Washington mañana a la noche, 730 00:49:00,875 --> 00:49:03,875 este basurero debe estar en funcionamiento. 731 00:49:16,291 --> 00:49:18,041 Es imposible no maravillarse. 732 00:49:19,083 --> 00:49:20,500 Te dan ganas de creer. 733 00:49:26,416 --> 00:49:29,916 Bayard Rustin, subdirector de la Marcha a Washington por Empleo y Libertad. 734 00:49:30,000 --> 00:49:30,833 Jefe Wells. 735 00:49:31,583 --> 00:49:34,583 El Sr. Caldwell, los agentes Walden, Cowell y Barnes. 736 00:49:34,666 --> 00:49:37,333 - ¿Quién es de Parques Nacionales? - Nadie. 737 00:49:38,208 --> 00:49:42,666 Si no estoy equivocado, esto es parte de su jurisdicción. 738 00:49:42,750 --> 00:49:43,583 Así es. 739 00:49:45,916 --> 00:49:49,541 Jefe Wells, en menos de siete semanas, 740 00:49:49,625 --> 00:49:51,291 un gran acto de dos días… 741 00:49:51,375 --> 00:49:53,666 Un día. Ya no son dos. 742 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 ¿Quién lo dice? 743 00:49:55,958 --> 00:49:59,750 El Sr. Wilkins de la NAACP también cree que debe ser un día. 744 00:49:59,833 --> 00:50:02,791 Estoy seguro de que no trabaja para el Sr. Wilkins. 745 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 Claro que no. 746 00:50:04,416 --> 00:50:05,958 Yo tampoco. 747 00:50:06,041 --> 00:50:08,250 No me queda claro por qué lo nombra. 748 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 Señor Rustin… 749 00:50:09,250 --> 00:50:11,750 Pero me interesa saber para quién trabaja. 750 00:50:11,833 --> 00:50:15,708 Lo mejor es que usted responda nuestras preguntas y no al revés. 751 00:50:15,791 --> 00:50:19,916 Creo que un libre intercambio de ideas e información es mejor aún. 752 00:50:20,000 --> 00:50:22,875 Cuando el acto sea en su explanada, así se hará. 753 00:50:22,958 --> 00:50:24,666 Pero en nuestra explanada… 754 00:50:24,750 --> 00:50:28,666 ¿Suyo? ¿No es la Explanada Nacional o el Jardín de EE. UU. o…? 755 00:50:28,750 --> 00:50:31,541 - Si levanta la voz… - No la levanté. 756 00:50:31,625 --> 00:50:35,208 …y le interesa más poner obstáculos que buscar soluciones… 757 00:50:35,291 --> 00:50:38,375 La persona con quien quería hablar no ha venido. 758 00:50:38,458 --> 00:50:40,958 …no sé cómo apoyar su reunión. 759 00:50:41,041 --> 00:50:41,875 Caballeros. 760 00:50:43,541 --> 00:50:44,666 ¿Adónde van? 761 00:50:44,750 --> 00:50:46,458 Señor, no es una reunión. 762 00:50:46,541 --> 00:50:51,583 Es un acto de desobediencia civil avalada por mentes destacadas del país. 763 00:50:51,666 --> 00:50:56,541 Y durará más de dos días. 764 00:50:59,291 --> 00:51:02,500 …sale de Union Station hacia Boston… 765 00:51:02,583 --> 00:51:07,208 Martin, te aseguro que, desde Tennessee, cuando esos dos policías me golpearon, 766 00:51:07,291 --> 00:51:10,208 no experimentaba semejante desprecio. 767 00:51:10,791 --> 00:51:15,125 Su objetivo era el fracaso rotundo de la reunión. 768 00:51:16,125 --> 00:51:17,625 Dices que mencionó a Roy. 769 00:51:23,166 --> 00:51:26,916 Sí, pero me quedó claro que la orden era de más arriba. 770 00:51:27,833 --> 00:51:30,583 ¿El presidente Kennedy y su hermano, el procurador general? 771 00:51:31,333 --> 00:51:32,791 Quizá Hoover y el FBI. 772 00:51:34,750 --> 00:51:35,791 Todos ellos. 773 00:51:38,291 --> 00:51:39,125 ¿Martin? 774 00:51:40,166 --> 00:51:41,958 Corrie llama a cenar. 775 00:51:43,416 --> 00:51:44,583 Hablaremos mañana. 776 00:51:45,250 --> 00:51:46,333 Envíale un abrazo. 777 00:51:59,208 --> 00:52:00,250 Hola. 778 00:52:04,166 --> 00:52:05,000 ¿Hola? 779 00:52:42,750 --> 00:52:44,458 Discúlpame. 780 00:52:47,250 --> 00:52:48,708 - Lo siento. - Adelante. 781 00:52:49,375 --> 00:52:50,500 ¿Estás solo? 782 00:52:50,583 --> 00:52:52,791 Nunca cuando está Mahalia. 783 00:52:53,666 --> 00:52:54,833 ¿Un trago? 784 00:52:56,083 --> 00:52:59,333 - No, debería irme a dormir. - No. 785 00:53:00,291 --> 00:53:01,750 Te hice uno. 786 00:53:01,833 --> 00:53:02,666 Bayard… 787 00:53:10,458 --> 00:53:11,291 Buenas noches. 788 00:53:50,875 --> 00:53:52,833 Sí, habla Michelle Harwood. 789 00:53:52,916 --> 00:53:54,750 Sí, soy Michelle Harwood. 790 00:53:58,625 --> 00:54:01,708 Marcha a Washington, Michelle Harwood. ¿En qué puedo ayudarle? 791 00:54:02,541 --> 00:54:04,666 Sí, habla Michelle Harwood. 792 00:54:08,041 --> 00:54:08,958 ¿Louisville 50? 793 00:54:10,708 --> 00:54:13,958 - Habla Michelle Harwood. - ¿Quién es Michelle Harwood? 794 00:54:14,041 --> 00:54:16,458 Cualquiera encargado de viajes es Michelle Harwood. 795 00:54:16,541 --> 00:54:19,166 Es más fácil cuando vuelven a llamar. Fue idea de Bayard. 796 00:54:19,250 --> 00:54:20,750 Habla Michelle Harwood. 797 00:54:20,833 --> 00:54:23,541 El presidente siguió hablando sobre sí mismo. 798 00:54:23,625 --> 00:54:26,583 Si la marcha sale mal, adiós a su proyecto de ley. 799 00:54:26,666 --> 00:54:31,458 ¿Por qué protestar en la Casa Blanca después de su discurso y su proyecto? 800 00:54:31,541 --> 00:54:33,208 ¿Qué respondió Roy? 801 00:54:33,291 --> 00:54:34,500 En general, asentía. 802 00:54:35,000 --> 00:54:38,250 - ¿Whitney y Jim? - Miraban a Martin, que escuchaba. 803 00:54:38,875 --> 00:54:41,750 - El hermano del presidente… - ¿Estaba el procurador general? 804 00:54:41,833 --> 00:54:45,083 No paraba de decir que canceláramos todo. 805 00:54:45,708 --> 00:54:47,916 ¿Y esto ocurrió en el Salón Oval? 806 00:54:48,000 --> 00:54:49,166 Hace tres días. 807 00:54:51,916 --> 00:54:55,125 El senador Douglas me envió una carta muy inquietante. 808 00:54:55,208 --> 00:54:57,375 El senador Humphrey también a mí. 809 00:54:57,458 --> 00:54:58,833 Como yo, del senador Hart. 810 00:54:58,916 --> 00:55:00,416 - ¿Sobre qué? - Letrinas. 811 00:55:00,500 --> 00:55:03,125 - ¿Parques Nacionales nos ayudará? - No. 812 00:55:03,208 --> 00:55:06,375 Por eso propongo marchar junto con los sindicatos. 813 00:55:06,458 --> 00:55:08,500 La AFL-CIO, la UAW… 814 00:55:08,583 --> 00:55:11,500 Ambos se oponen a dos días. 815 00:55:11,583 --> 00:55:12,833 Tú eres de la AFL. 816 00:55:12,916 --> 00:55:14,666 No sé Meany, 817 00:55:14,750 --> 00:55:18,833 pero Reuthers quiere una marcha de un día y nada en la Casa Blanca. 818 00:55:18,916 --> 00:55:22,541 Exacto. Debe ser de un día y olvidar lo de la Casa Blanca. 819 00:55:22,625 --> 00:55:25,458 Quieres despedirme y que la marcha no se haga. 820 00:55:25,541 --> 00:55:28,166 ¿Crees que me desperté un día y me dije: 821 00:55:28,250 --> 00:55:30,250 "Hagamos una gran marcha 822 00:55:30,333 --> 00:55:33,416 y que la organice el excuáquero comunista de Bayard Rustin"? 823 00:55:33,500 --> 00:55:34,791 No fue así. 824 00:55:34,875 --> 00:55:38,333 Pero aceptamos y somos parte de ella. 825 00:55:39,458 --> 00:55:41,416 Debes aceptar ya lo inevitable 826 00:55:41,500 --> 00:55:43,583 y no cuando los números te obliguen 827 00:55:43,666 --> 00:55:46,125 para demostrar fuerza y unidad. 828 00:55:47,500 --> 00:55:50,000 Se llama estrategia. 829 00:55:52,958 --> 00:55:56,083 Sé que parece mitigar todos nuestros esfuerzos… 830 00:55:56,166 --> 00:55:57,750 Porque justamente es eso. 831 00:55:57,833 --> 00:56:01,458 Una marcha de dos días hace ver que no cederemos ni renunciaremos. 832 00:56:01,541 --> 00:56:03,708 - Si aceptas que Roy… - De ninguna manera. 833 00:56:03,791 --> 00:56:07,416 Tienes al jefe, a mí, al Dr. Hedgeman y a Jim. 834 00:56:07,500 --> 00:56:10,041 Una alianza difícil, pero alianza al fin. 835 00:56:10,125 --> 00:56:13,416 Si los concurrentes no son arrestados en la Casa Blanca 836 00:56:13,500 --> 00:56:17,500 ni deben dormir en tiendas, conseguirá más congregaciones. 837 00:56:18,666 --> 00:56:21,333 - ¿Nada de lobby? - ¿Ni marcha a la Casa Blanca? 838 00:56:21,416 --> 00:56:24,041 - ¿Ni tiendas en la Explanada? - Parecería un pícnic. 839 00:56:24,125 --> 00:56:26,791 ¿Qué hay de todo lo que escribimos aquel día? 840 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 Comprende nuestra decepción. 841 00:56:28,875 --> 00:56:30,750 ¿Creen que deseo esto? No. 842 00:56:31,375 --> 00:56:34,416 Para que vayan 100 000 personas, necesitamos ayuda. 843 00:56:34,500 --> 00:56:38,500 Para conseguir a los sindicatos y su dinero, hay que hacer cambios. 844 00:56:39,875 --> 00:56:42,541 Si las hermanas Dorie y Joyce fueran a Westchester… 845 00:56:42,625 --> 00:56:43,958 o al Upper East Side, 846 00:56:44,041 --> 00:56:47,583 sé que regresarían con dinero suficiente para tres autobuses. 847 00:56:48,125 --> 00:56:50,500 Ustedes también, Eleanore, Tom, Charlene. 848 00:56:51,166 --> 00:56:53,125 Estamos comprometidos 849 00:56:53,208 --> 00:56:56,625 con cambiar el rumbo del país hacia la libertad. 850 00:56:58,250 --> 00:56:59,833 Eso está en juego. 851 00:57:02,291 --> 00:57:03,166 Nada menos. 852 00:57:10,416 --> 00:57:13,500 Me gustaría contarles cómo fue crecer en Hattiesburg. 853 00:57:13,583 --> 00:57:15,125 De niña, en Misisipí… 854 00:57:15,208 --> 00:57:16,916 Por más lista que fueras… 855 00:57:17,000 --> 00:57:18,291 …iba a la escuela dominical. 856 00:57:18,375 --> 00:57:20,750 …decían que tus sueños no se cumplirían. 857 00:57:20,833 --> 00:57:22,125 Por tu apariencia. 858 00:57:22,208 --> 00:57:24,083 Por el color de tu piel. 859 00:57:26,250 --> 00:57:27,458 ¡Tenemos otro autobús! 860 00:57:29,583 --> 00:57:31,250 ¡ÚNETE A LA MARCHA DE LA LIBERTAD! 861 00:57:32,416 --> 00:57:33,708 ¡DERECHOS CIVILES YA! 862 00:57:33,791 --> 00:57:37,791 Mientras los trabajadores negros carezcan de vivienda y salarios dignos, 863 00:57:37,875 --> 00:57:40,416 peligrará el destino de todos los trabajadores. 864 00:57:40,500 --> 00:57:44,125 Mi padre fue presidente del Sindicato de Transporte Local 101. 865 00:57:44,208 --> 00:57:46,416 - ¡Brooklyn! - ¡Brooklyn! 866 00:57:51,708 --> 00:57:53,666 ¡Tenga su botón de la Marcha a Washington! 867 00:57:53,750 --> 00:57:56,625 Veinticinco centavos, hermano. Muchas gracias. 868 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 ¡Por la emancipación de nuestra raza! 869 00:57:59,500 --> 00:58:02,041 Veinticinco centavos. ¡Los esperamos! 870 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 Hermana, veinticinco centavos. 871 00:58:07,291 --> 00:58:09,291 Tuvimos una idea fantástica. 872 00:58:14,250 --> 00:58:16,708 SHOW MULTIESTELAR A BENEFICIO 23 DE AGOSTO DE 1963 873 00:58:16,791 --> 00:58:19,041 POR LA MARCHA A WASHINGTON POR EMPLEO Y LIBERTAD. 874 00:58:25,791 --> 00:58:28,416 - ¡Cinco mil! - Cinco mil dólares. 875 00:58:28,500 --> 00:58:33,791 El 28 de agosto, Mahalia Jackson cantará, y la libertad brillará. 876 00:58:33,875 --> 00:58:35,791 La libertad nunca ha sido gratis. 877 00:58:36,333 --> 00:58:40,166 Seguiremos marchando y luchando sin parar. 878 00:58:40,875 --> 00:58:43,541 MARCHA A WASHINGTON POR EMPLEO Y LIBERTAD 879 00:58:46,500 --> 00:58:53,500 LA SANTA IGLESIA DE LA REDENCIÓN 880 00:58:54,083 --> 00:58:58,666 El Señor quiere que sepan que los ama. 881 00:58:58,750 --> 00:59:00,125 Gracias, Señor. 882 00:59:00,208 --> 00:59:02,750 Los rodea con sus brazos 883 00:59:02,833 --> 00:59:06,041 y sus miedos desaparecen. 884 00:59:06,791 --> 00:59:10,791 Su mano es una forma de decirnos… 885 00:59:10,875 --> 00:59:13,000 - ¡Alabado sea! - …que no estamos solos. 886 00:59:13,083 --> 00:59:14,625 - No lo estamos. - Gracias. 887 00:59:14,708 --> 00:59:16,750 Si se sentían desamparados… 888 00:59:16,833 --> 00:59:17,708 ¡Sí! 889 00:59:17,791 --> 00:59:19,333 …ahora se sienten fuertes. 890 00:59:20,541 --> 00:59:22,708 Donde había dudas… 891 00:59:22,791 --> 00:59:26,208 - ¡Alabado sea el Señor! - …ahora hay valor y alivio. 892 00:59:26,791 --> 00:59:27,791 Ya saben. 893 00:59:27,875 --> 00:59:29,750 - ¡Amén! - ¡Ya saben! 894 00:59:29,833 --> 00:59:32,041 ¡Ya saben! 895 00:59:32,125 --> 00:59:34,583 Ya saben 896 00:59:34,666 --> 00:59:36,833 con todo su corazón 897 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 que son hijos de Dios. 898 00:59:39,416 --> 00:59:42,875 Que tienen derecho a amar y a ser amados. 899 00:59:42,958 --> 00:59:46,416 - ¡Sí! - Que la congregación diga amén. 900 00:59:46,500 --> 00:59:47,333 ¡Amén! 901 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 ¡Amén, amén y amén! 902 01:00:02,500 --> 01:00:03,791 - ¡Tom! - ¿Sí? 903 01:00:03,875 --> 01:00:07,375 Escribe la invitación a la marcha que me pidió la Dra. Anna. 904 01:00:07,458 --> 01:00:08,833 Mi ortografía es atroz. 905 01:00:08,916 --> 01:00:12,708 Y pídele que venga al oficial Johnson de Los Guardianes de Nueva York. 906 01:00:13,875 --> 01:00:16,416 Y además de la guardia del FBI que está afuera, 907 01:00:16,500 --> 01:00:18,375 cuidado al hablar por teléfono. 908 01:00:18,458 --> 01:00:21,583 Presiento que todo el clan Kennedy nos escucha. 909 01:00:22,625 --> 01:00:25,041 Avancen. Sigan avanzando. 910 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 Muévanse. 911 01:00:27,541 --> 01:00:28,375 Entren. 912 01:00:31,916 --> 01:00:32,833 Vamos. 913 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 ¿Sr. Rustin? 914 01:00:40,416 --> 01:00:42,000 Te esperé afuera. 915 01:00:42,750 --> 01:00:44,250 Cuando llegó la policía, 916 01:00:44,333 --> 01:00:46,833 cerraron las cortinas y los acorralaron. 917 01:00:47,750 --> 01:00:48,708 ¿Por qué las cámaras? 918 01:00:49,541 --> 01:00:52,500 La policía, a veces, alerta a la prensa cuando hará una redada. 919 01:00:53,458 --> 01:00:54,500 Tengo esposa. 920 01:00:55,250 --> 01:00:58,333 Padres, seis hermanos, una congregación esperándome. 921 01:00:58,416 --> 01:01:00,666 ¿Y si me llevan? Casi caigo. 922 01:01:01,958 --> 01:01:03,125 ¿Dónde estabas? 923 01:01:03,208 --> 01:01:04,916 Me retrasé, gracias a Dios. 924 01:01:07,583 --> 01:01:08,666 O Él te advirtió. 925 01:01:10,250 --> 01:01:13,208 Ma Rustin una vez me dijo que solo debía juntarme 926 01:01:13,291 --> 01:01:15,833 con los que tenían que perder tanto como yo. 927 01:01:17,375 --> 01:01:18,458 Tendremos más cuidado. 928 01:01:20,375 --> 01:01:21,291 Tengo que irme. 929 01:01:25,041 --> 01:01:26,250 Elias. 930 01:01:30,250 --> 01:01:32,291 ¿Cuántos Guardianes hay? 931 01:01:32,375 --> 01:01:35,125 Hay 1100 policías negros en Nueva York. 932 01:01:35,208 --> 01:01:36,708 Son los únicos en los que confío. 933 01:01:36,791 --> 01:01:40,750 Los necesito a todos en Washington, pero sin sus armas. 934 01:01:40,833 --> 01:01:43,583 Aunque fuera buena idea, cosa que no me parece, 935 01:01:43,666 --> 01:01:47,500 la ley de Nueva York nos obliga a portar armas las 24 horas. 936 01:01:47,583 --> 01:01:49,791 Habrá que modificar la ley. 937 01:01:49,875 --> 01:01:51,750 Muchas gracias por venir. 938 01:01:51,833 --> 01:01:53,166 Hoy, desde el Senado, 939 01:01:53,250 --> 01:01:56,875 el senador Strom Thurmond hizo las siguientes acusaciones. 940 01:01:56,958 --> 01:01:58,291 Estaremos en contacto. 941 01:01:58,375 --> 01:02:02,708 Las lamentables alianzas del Sr. King con comunistas y agitadores 942 01:02:03,458 --> 01:02:05,125 se mantuvieron en secreto. 943 01:02:05,208 --> 01:02:06,166 Eleanore. 944 01:02:06,250 --> 01:02:08,541 - Hasta ahora. - Comunícame con el alcalde Wagner. 945 01:02:08,625 --> 01:02:13,125 El Sr. Bayard Rustin no solo es consejero de King, 946 01:02:13,875 --> 01:02:15,291 sino que es comunista. 947 01:02:16,416 --> 01:02:19,916 La marcha es organizada por el Partido Comunista… 948 01:02:20,666 --> 01:02:23,083 Tom, prepara tres comunicados de prensa 949 01:02:23,166 --> 01:02:26,208 que vayan del enfado a cuestionar la salud mental 950 01:02:26,291 --> 01:02:28,791 del aborrecido senador de Carolina del Sur. 951 01:02:28,875 --> 01:02:31,916 ¿Cómo se llamaba la reportera de El Washington Post? 952 01:02:32,000 --> 01:02:33,875 - ¿McNair? - ¿Susanna McBee? 953 01:02:33,958 --> 01:02:36,458 - El Dr. King. - Atenderé en mi oficina. 954 01:02:36,541 --> 01:02:38,916 No hablaré con la prensa. Solo con ella. 955 01:02:39,000 --> 01:02:41,500 Pídele al alcalde Wagner que responda mi llamado. 956 01:02:42,791 --> 01:02:45,208 Por suerte, el rencor que Roy te guarda 957 01:02:45,291 --> 01:02:48,833 se ve opacado por el odio que siente por Strom Thurmond. 958 01:02:49,625 --> 01:02:51,625 Estamos a salvo por ahora, amigo. 959 01:02:51,708 --> 01:02:53,208 Gracias, amigo. 960 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 Primer comunicado de prensa. 961 01:03:11,166 --> 01:03:14,625 Hace años, cuando estuve en Pasadena 962 01:03:14,708 --> 01:03:17,708 dando discursos para la Comunidad de Reconciliación… 963 01:03:20,958 --> 01:03:23,875 ¿Esta es la oficina del famoso Bayard Rustin? 964 01:03:29,833 --> 01:03:31,416 Terminaré los otros dos. 965 01:03:34,875 --> 01:03:36,666 - Estuve pensando. - ¿En qué? 966 01:03:36,750 --> 01:03:38,208 En lo que dijo Ma Rustin. 967 01:03:39,416 --> 01:03:41,083 "Júntate con alguien 968 01:03:42,125 --> 01:03:43,833 que tenga que perder tanto como tú". 969 01:03:45,583 --> 01:03:47,750 ¿Y quién podría ser ese? 970 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 ¿Quién crees? 971 01:03:52,708 --> 01:03:56,625 Sigue hablando de tu dedicación a la justicia y a la paz 972 01:03:56,708 --> 01:03:58,291 y dice que eres un héroe. 973 01:04:00,000 --> 01:04:01,208 ¡Sí! 974 01:04:01,916 --> 01:04:04,083 Ya basta. Olvídense de todo eso. 975 01:04:04,833 --> 01:04:07,208 Anoche, pensando en la marcha… 976 01:04:07,291 --> 01:04:10,166 Debemos darles folletos a las cabinas de peaje 977 01:04:10,250 --> 01:04:13,750 para que los que llegan en auto a Washington sepan adónde ir. 978 01:04:14,458 --> 01:04:16,375 Es más de la una. 979 01:04:18,041 --> 01:04:18,875 Temprano. 980 01:04:20,291 --> 01:04:21,916 Buenas noches a todos. 981 01:04:22,000 --> 01:04:23,041 Vayan. 982 01:04:26,166 --> 01:04:28,666 - Blyden. - ¡Sr. Rustin! 983 01:04:29,458 --> 01:04:32,375 Estuve persiguiendo al alcalde con un proyecto. 984 01:04:32,458 --> 01:04:34,000 Hoy me llamó y aceptó. 985 01:04:34,666 --> 01:04:36,750 A partir de la próxima semana… 986 01:04:44,083 --> 01:04:46,208 Por favor, síganme al tercer piso. 987 01:05:03,833 --> 01:05:09,375 No recibo órdenes de ningún maldito tío Tom. 988 01:05:10,291 --> 01:05:12,958 Se creen gran cosa por esa placa. 989 01:05:13,916 --> 01:05:17,958 ¿Cuántos negros murieron por esa placa? 990 01:05:21,791 --> 01:05:22,666 Bien. 991 01:05:23,458 --> 01:05:24,708 Bien, respira. 992 01:05:29,375 --> 01:05:31,166 Cuando ellos vean un agresor, 993 01:05:32,583 --> 01:05:35,000 muévanse unidos, actúen unidos. 994 01:05:38,916 --> 01:05:40,916 Si deseamos una sociedad pacífica, 995 01:05:42,625 --> 01:05:46,083 no podemos lograrla con violencia. 996 01:06:02,083 --> 01:06:04,916 Dejarán sus armas en casa. 997 01:06:05,833 --> 01:06:11,666 Se identificarán con brazaletes blancos, llevarán sombreros blancos y silbatos. 998 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 Es su responsabilidad 999 01:06:14,666 --> 01:06:19,750 crear una atmósfera pacífica que todos vean e imiten. 1000 01:06:21,791 --> 01:06:22,791 Dios los bendiga. 1001 01:06:23,750 --> 01:06:26,000 - Buen trabajo. - Muy bien. 1002 01:06:26,083 --> 01:06:27,375 Eso… 1003 01:06:28,166 --> 01:06:29,125 Muchas gracias. 1004 01:06:29,916 --> 01:06:32,541 - Mi amigo Elias Taylor de la NAACP. - Gracias. 1005 01:06:32,625 --> 01:06:34,125 - Gracias. - Buen trabajo. 1006 01:06:34,208 --> 01:06:36,208 - Bien hecho. - Cuídese. 1007 01:06:36,708 --> 01:06:38,291 Gracias. Elias Taylor. 1008 01:06:43,250 --> 01:06:46,875 Elizabethan Songs & Negro Spirituals. Así que cantas, ¿eh? 1009 01:06:46,958 --> 01:06:48,750 Y, en dos canciones, toco el laúd. 1010 01:06:48,833 --> 01:06:52,583 Seguro que no las cantan como tú en Alabama. 1011 01:06:52,666 --> 01:06:54,041 Ni en ningún otro lado. 1012 01:06:57,375 --> 01:07:00,500 - Dios, no… - Sí. 1013 01:07:03,125 --> 01:07:08,458 Jamás soñé 1014 01:07:08,541 --> 01:07:13,083 semejante alegría celestial. 1015 01:07:13,916 --> 01:07:16,000 ¿Vendrías a…? 1016 01:07:21,291 --> 01:07:22,416 ¡Tom! 1017 01:07:23,708 --> 01:07:26,000 Tom se quedará aquí durante la marcha. 1018 01:07:26,083 --> 01:07:28,250 - Creí que tú y Eleanore iban… - Se canceló. 1019 01:07:29,916 --> 01:07:32,125 - Debes de estar… - No, estoy bien. 1020 01:07:35,000 --> 01:07:36,916 - Eres casado, ¿no, Elias? - Tom… 1021 01:07:37,000 --> 01:07:40,208 Y tú fuiste a la Universidad Howard, donde negros pasan por blancos. 1022 01:07:40,291 --> 01:07:42,125 - Suerte con lo contrario. - ¡Por favor! 1023 01:07:42,208 --> 01:07:45,333 A los 16 años, llevé a un amigo negro a cenar a casa. 1024 01:07:45,416 --> 01:07:48,833 Mi padre me dijo que no dejaría que se sentara a la mesa. 1025 01:07:49,416 --> 01:07:51,208 Y ahí terminó todo. 1026 01:07:51,291 --> 01:07:52,125 ¿Con tu amigo? 1027 01:07:52,708 --> 01:07:53,625 Con mi familia. 1028 01:07:54,166 --> 01:07:56,541 Me fui y estoy solo desde entonces. 1029 01:07:56,625 --> 01:08:00,041 En mi ciudad, nos aferramos a la familia. 1030 01:08:02,625 --> 01:08:03,625 Pase lo que pase. 1031 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 Elias. 1032 01:08:13,166 --> 01:08:14,375 Él me gusta. 1033 01:08:15,750 --> 01:08:17,458 ¿Quién no te gusta? 1034 01:08:18,583 --> 01:08:23,041 Debe de haber algún alumno en Columbia o activista recién graduado de Fisk. 1035 01:08:23,125 --> 01:08:26,083 Llévatelos a ese bar de la Octava Avenida 1036 01:08:26,166 --> 01:08:29,500 y cuéntales historias sobre Gandhi y King. 1037 01:08:29,583 --> 01:08:34,416 Y, cuando te sea cómodo… Perdón. Cuando sus sentimientos te incomoden, 1038 01:08:34,500 --> 01:08:36,000 pasa al siguiente. 1039 01:08:38,041 --> 01:08:40,333 Ahora le das tu corazón a alguien 1040 01:08:40,416 --> 01:08:43,541 que se nota que no te dará el suyo. 1041 01:08:43,625 --> 01:08:46,083 Mientras tanto yo estuve… 1042 01:08:47,708 --> 01:08:48,541 Yo… 1043 01:08:57,791 --> 01:09:00,333 Más sillas. Que venga todo el equipo. 1044 01:09:00,416 --> 01:09:02,416 - ¿Y los teléfonos? - ¡Ahora! 1045 01:09:04,000 --> 01:09:04,833 Bayard. 1046 01:09:06,458 --> 01:09:08,000 Llegó el invitado de Roy. 1047 01:09:09,458 --> 01:09:10,791 ¿Qué traman? 1048 01:09:13,458 --> 01:09:15,083 Estamos a punto de saberlo. 1049 01:09:15,666 --> 01:09:19,041 Y con los nuevos tres líderes religiosos y el Sr. Reuther de la UAW, 1050 01:09:19,125 --> 01:09:21,291 los Seis Grandes son los Diez Grandes. 1051 01:09:25,041 --> 01:09:27,416 Dado que esta probablemente sea 1052 01:09:27,500 --> 01:09:29,708 una de las últimas reuniones antes de la marcha… 1053 01:09:29,791 --> 01:09:32,583 Sr. Randolph, quiero hacerle una pregunta al subdirector. 1054 01:09:32,666 --> 01:09:34,625 Como les decía, quizá esta sea… 1055 01:09:34,708 --> 01:09:37,166 Sr. Rustin, ¿ama su trabajo, esta marcha? 1056 01:09:37,666 --> 01:09:39,083 Con toda mi alma. 1057 01:09:39,583 --> 01:09:42,166 Teóricamente, ¿qué pasaría 1058 01:09:43,083 --> 01:09:46,833 si hubiera alguien de esta institución que ha creado, 1059 01:09:46,916 --> 01:09:51,708 cuya mera presencia fuera perjudicial para la causa que tanto ama? 1060 01:09:52,375 --> 01:09:56,500 Alguien cuyas afiliaciones pasadas, políticas y de otro tipo, 1061 01:09:57,500 --> 01:10:00,000 junto con su peculiaridad y estilo, 1062 01:10:00,083 --> 01:10:05,083 pudieran ser usados por el poder para perjudicar la marcha 1063 01:10:06,250 --> 01:10:09,375 y, además, la venganza de los que ostentan ese poder 1064 01:10:09,458 --> 01:10:13,333 podrían obstaculizar la lucha por la injusticia racial en el país 1065 01:10:13,416 --> 01:10:15,166 por unos diez o quince años. 1066 01:10:16,458 --> 01:10:18,833 ¿Mantendría a esa persona en su puesto? 1067 01:10:19,333 --> 01:10:22,708 ¿O su sentido del deber como guardián de la causa 1068 01:10:22,791 --> 01:10:26,375 lo obligaría a deshacerse de esa persona? 1069 01:10:28,750 --> 01:10:30,250 Teóricamente, 1070 01:10:32,750 --> 01:10:34,375 me desharía de la persona. 1071 01:10:35,291 --> 01:10:39,875 Salvo que la persona en cuestión fuera yo. 1072 01:10:41,416 --> 01:10:44,625 Julia y Janifer Rustin me enseñaron a ser humilde y a no alardear. 1073 01:10:44,708 --> 01:10:48,041 Como nadie más aquí… Blyden, ¿eres cuáquero? 1074 01:10:48,125 --> 01:10:49,708 - No. - Hablarán ellos. 1075 01:10:49,791 --> 01:10:52,458 Norm, ¿cuántas estaciones de primeros auxilios tenemos? 1076 01:10:52,541 --> 01:10:55,875 Veintidós, dirigidas por equipos médicos, en su mayoría, negros. 1077 01:10:55,958 --> 01:10:58,708 - ¿Agua? - Seis tanques de agua de 5600 litros. 1078 01:10:58,791 --> 01:11:02,500 Habrá 27 bebederos portátiles que funcionarán todo el día. 1079 01:11:02,583 --> 01:11:03,583 ¿Transporte? 1080 01:11:03,666 --> 01:11:07,125 En total, se contrataron 2220 autobuses. 1081 01:11:07,208 --> 01:11:10,083 CORE Carolina del Norte, once autobuses. SNCC Misisipí, siete. 1082 01:11:10,166 --> 01:11:13,125 - ¿Y la iglesia del reverendo Powell? - Alquilaron cinco. 1083 01:11:13,208 --> 01:11:15,291 Podría continuar, pero… ¿Joyce? 1084 01:11:15,375 --> 01:11:19,458 Cuarenta trenes de la Libertad. Y seis vuelos chárter gracias a la UAW 1085 01:11:19,541 --> 01:11:23,666 que traerán obreros desde Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 1086 01:11:23,750 --> 01:11:25,916 Siracusa, Rochester y Nueva York. 1087 01:11:26,000 --> 01:11:27,916 Además, a pedido del Sr. Rustin, 1088 01:11:28,000 --> 01:11:32,416 el alcalde aceptó que el metro corra a partir de las 5 a. m. 1089 01:11:32,500 --> 01:11:35,458 para que la gente llegue a las 6, hora de partida de los buses. 1090 01:11:35,541 --> 01:11:36,833 ¿Quiénes son los Guardianes? 1091 01:11:36,916 --> 01:11:39,166 Una fraternidad de policías negros de Nueva York. 1092 01:11:39,250 --> 01:11:43,166 ¿Cuántos habrá en Washington para garantizar una marcha segura? 1093 01:11:43,250 --> 01:11:44,291 Más de 1000. 1094 01:11:44,375 --> 01:11:46,750 - ¿Letrinas? - Doscientos noventa y dos. 1095 01:11:46,833 --> 01:11:51,833 Y un avión con celebridades, incluidos Harry Belafonte, Marlon Brando, 1096 01:11:51,916 --> 01:11:54,250 James Baldwin, Charlton Heston… 1097 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 ¡Moisés! 1098 01:11:55,625 --> 01:12:00,916 También Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne y Burt Lancaster. 1099 01:12:01,000 --> 01:12:03,500 Todo eso se logró en siete semanas. 1100 01:12:03,583 --> 01:12:07,833 Por eso jamás me desharía de mí. 1101 01:12:09,458 --> 01:12:10,291 ¡Sí! 1102 01:12:15,708 --> 01:12:16,916 Sí. 1103 01:12:17,000 --> 01:12:20,375 ¿Cómo se logró tanto en tan poco tiempo? 1104 01:12:20,458 --> 01:12:25,041 Trabajando a diario hasta 15 horas por día y gracias a Bayard. 1105 01:12:25,125 --> 01:12:30,625 Dr. Hedgeman, ¿no le pasa que le queda una palabra dando vueltas en la cabeza? 1106 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 ¿Y ahora qué? 1107 01:12:32,166 --> 01:12:35,166 Mientras Bayard y sus "Rustinettes" montan su show, 1108 01:12:35,250 --> 01:12:38,125 no puedo quitarme "Pasadena" de la cabeza. 1109 01:12:41,458 --> 01:12:43,833 - ¿Conoces, Martin? - ¿Qué tiene que ver? 1110 01:12:43,916 --> 01:12:45,250 ¿Y usted, subdirector? 1111 01:12:46,083 --> 01:12:47,916 ¿Alguna vez estuvo en Pasadena? 1112 01:12:51,083 --> 01:12:51,916 ¿No recuerda? 1113 01:12:52,875 --> 01:12:54,583 Bueno, tengo… 1114 01:12:56,458 --> 01:12:59,500 - ¿Dónde lo puse? - Bueno, listo. 1115 01:12:59,583 --> 01:13:00,416 Se acabó. 1116 01:13:01,083 --> 01:13:03,166 Miro este programa, 1117 01:13:03,666 --> 01:13:05,666 pero no veo ninguna mujer. 1118 01:13:05,750 --> 01:13:08,875 Ni Ella Baker ni Diane Nash 1119 01:13:08,958 --> 01:13:11,875 ni Dorothy Height ni Gloria Richardson. 1120 01:13:11,958 --> 01:13:14,416 Myrlie Evers, Rosa Parks. 1121 01:13:14,500 --> 01:13:16,958 No, no, no, no y no. 1122 01:13:17,041 --> 01:13:18,625 Corríjame si me equivoco, 1123 01:13:18,708 --> 01:13:23,916 pero se había acordado que participarían solo los líderes de las organizaciones. 1124 01:13:24,000 --> 01:13:26,833 - Un momento, ¿y yo? - Los políticos no. 1125 01:13:26,916 --> 01:13:30,125 Soy más que un político. 1126 01:13:30,208 --> 01:13:35,041 Pregunten en la Séptima y la 125 quién es Adam Clayton Powell. 1127 01:13:35,125 --> 01:13:40,375 Dr. Hedgeman, ¿podemos reunirnos cuando encontremos una solución? 1128 01:13:40,458 --> 01:13:42,916 Bien. Volvamos a lo que estaba diciendo. 1129 01:13:43,000 --> 01:13:46,083 Adam, eres un invitado. No puedes pasártela… 1130 01:13:46,166 --> 01:13:48,583 ¿Podría alguno ir al auto a ver si…? 1131 01:13:48,666 --> 01:13:52,250 - ¡Adam! - Quizá seas líder en el sur… 1132 01:13:52,333 --> 01:13:53,958 ¡Diputado Powell! 1133 01:13:55,916 --> 01:13:59,000 ¡Hemos dejado todo eso atrás! 1134 01:14:05,625 --> 01:14:08,208 La reunión ha terminado. 1135 01:14:18,833 --> 01:14:20,083 No pierdan la fe. 1136 01:14:40,916 --> 01:14:42,791 Buenas noches, agente. 1137 01:14:42,875 --> 01:14:45,041 - Dígale al Sr. Hoover… - Sr. Rustin. 1138 01:14:47,583 --> 01:14:48,416 ¿Quién habla? 1139 01:14:49,166 --> 01:14:50,000 Claudia. 1140 01:14:51,625 --> 01:14:52,791 La esposa de Elias. 1141 01:14:54,666 --> 01:14:55,500 Sí. 1142 01:15:00,583 --> 01:15:01,458 ¿Cómo está? 1143 01:15:02,833 --> 01:15:04,333 Gracias por preguntar. 1144 01:15:04,958 --> 01:15:06,458 Tengo buenas noticias. 1145 01:15:07,083 --> 01:15:11,291 Mi padre decidió entregarle la congregación a mi marido. 1146 01:15:12,833 --> 01:15:13,833 Eso es… 1147 01:15:15,208 --> 01:15:16,458 realmente fantástico. 1148 01:15:17,208 --> 01:15:19,333 Me alegra que lo tome así. 1149 01:15:20,708 --> 01:15:23,916 Así que, si no le importa, dígale a mi esposo 1150 01:15:25,333 --> 01:15:27,875 que es hora de que regrese a casa. 1151 01:15:28,916 --> 01:15:31,458 Al camino dispuesto por nuestro Señor. 1152 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Sra. Taylor… 1153 01:15:34,291 --> 01:15:36,541 Muchas gracias por su tiempo. 1154 01:15:38,458 --> 01:15:41,625 Todo ese tiempo que le ha dedicado a Elias. 1155 01:15:41,708 --> 01:15:43,750 Pero se acabó. 1156 01:15:45,500 --> 01:15:46,416 Claudia… 1157 01:15:46,500 --> 01:15:48,958 Usted cree en el potencial de Elias. 1158 01:15:50,208 --> 01:15:52,958 Yo conozco sus limitaciones. 1159 01:16:12,666 --> 01:16:13,958 Jefe Wells. 1160 01:16:14,041 --> 01:16:15,208 Sr. Rustin. 1161 01:16:15,291 --> 01:16:17,125 Mi compañero entregará un mapa 1162 01:16:17,208 --> 01:16:19,708 con la ubicación de los sistemas de apoyo. 1163 01:16:19,791 --> 01:16:21,750 Bebederos, objetos perdidos. 1164 01:16:21,833 --> 01:16:26,333 Además, le informo que habrá más de 1000 policías de Nueva York. 1165 01:16:26,416 --> 01:16:30,916 Se les ha enseñado a los Guardianes los principios de la resistencia pacífica 1166 01:16:31,000 --> 01:16:32,875 y estarán desarmados. 1167 01:16:32,958 --> 01:16:37,500 Por primera vez desde la Ley Seca, las licorerías de la zona cerrarán. 1168 01:16:37,583 --> 01:16:40,291 Las cirugías programadas han sido canceladas, 1169 01:16:40,375 --> 01:16:43,416 y los legisladores les piden a sus empleadas que no vengan. 1170 01:16:44,083 --> 01:16:45,250 ¿Y por qué? 1171 01:16:46,291 --> 01:16:47,958 ¿Porque vendrá mucha gente, 1172 01:16:48,041 --> 01:16:51,083 concretamente, muchos hombres con mi color de piel? 1173 01:16:51,875 --> 01:16:53,583 La última vez que vi la televisión, 1174 01:16:53,666 --> 01:16:57,416 un grupo de vándalos blancos atacaban a negros en un restaurante 1175 01:16:57,500 --> 01:17:01,208 y un policía blanco ordenaba lanzarles agua a unos niños. 1176 01:17:01,291 --> 01:17:04,875 Sería injusto culpar a todos por lo que hacen unos pocos. 1177 01:17:06,375 --> 01:17:10,416 De hecho, eso se llama ser racista. 1178 01:17:12,458 --> 01:17:15,708 Ustedes deben ser los ingenieros que pedí. 1179 01:17:15,791 --> 01:17:16,666 Así es. 1180 01:17:17,416 --> 01:17:21,416 El día de su marcha, se ha movilizado a toda la policía de Washington 1181 01:17:22,500 --> 01:17:25,416 junto con 500 reservistas, 2500 efectivos de la Guardia Nacional, 1182 01:17:25,500 --> 01:17:27,625 4000 soldados del Ejército 1183 01:17:27,708 --> 01:17:30,333 y, por orden del Pentágono, 19 000 soldados. 1184 01:17:30,416 --> 01:17:34,583 Espero que les hayan asignado alguna tarea porque no harán falta. 1185 01:17:34,666 --> 01:17:37,458 Si alguno tiene trato directo con el Sr. Hoover, 1186 01:17:37,541 --> 01:17:40,833 avísenle que el 28 de agosto 1187 01:17:40,916 --> 01:17:47,583 negros, blancos, jóvenes, viejos, ricos, obreros y pobres vendrán a Washington, 1188 01:17:47,666 --> 01:17:50,041 y no podrá detenerlos. 1189 01:17:51,375 --> 01:17:54,541 Necesito un sistema de sonido que le permita al orador 1190 01:17:54,625 --> 01:17:57,208 ser escuchado atrás de todo. 1191 01:17:57,291 --> 01:18:00,708 Pues, con el sonido, una multitud se convierte en público. 1192 01:18:01,708 --> 01:18:04,333 Y, a medida que nuestras heroínas suben, 1193 01:18:04,416 --> 01:18:07,875 el jefe proclamaría sus hazañas al mundo. 1194 01:18:07,958 --> 01:18:11,416 - Pero no hablarán. - Podrían escribir su presentación. 1195 01:18:11,500 --> 01:18:15,333 Con todo respeto, Sr. Randolph, debería presentarlas una mujer. 1196 01:18:15,416 --> 01:18:19,125 Y no me pida recomendaciones, porque muchas me han informado 1197 01:18:19,208 --> 01:18:22,083 que no participarán de la marcha. 1198 01:18:22,166 --> 01:18:23,583 Eso es lamentable. 1199 01:18:24,250 --> 01:18:26,208 Señor, lo que es lamentable 1200 01:18:26,791 --> 01:18:30,208 son las circunstancias que motivaron esa decisión. 1201 01:18:30,708 --> 01:18:33,291 Bayard, ¿qué se sabe de Washington? 1202 01:18:34,166 --> 01:18:37,125 Necesitamos unos $20 000 para un sistema de sonido. 1203 01:18:37,208 --> 01:18:38,958 ¿Cómo están los números? 1204 01:18:39,041 --> 01:18:41,458 - ¿Rachelle? - Nuestro último cálculo es de 88 000. 1205 01:18:41,541 --> 01:18:44,875 Si, por una persona, no llegamos a las 100 000… 1206 01:18:44,958 --> 01:18:46,833 Curiosamente, en estos días, 1207 01:18:46,916 --> 01:18:50,041 Powell me ha insistido para que hable en la marcha. 1208 01:18:50,125 --> 01:18:51,291 ¿Saben por qué? 1209 01:18:51,916 --> 01:18:54,708 La tía Bess organizará una comida al aire libre. 1210 01:18:55,291 --> 01:18:57,958 - ¿La tía Bess? - Nadie tiene una tía Bess. 1211 01:18:58,041 --> 01:19:01,125 Tía Wilhelmina, tía Clarissa, tía… 1212 01:19:01,208 --> 01:19:03,500 Yo sí tengo una tía Bess. 1213 01:19:03,583 --> 01:19:05,125 Y tendrá 20 invitados. 1214 01:19:05,666 --> 01:19:08,916 Primos invitarán a otros primos, vecinos a otros vecinos 1215 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 y la tía Bess deberá cocinar para 50 como mínimo. 1216 01:19:13,041 --> 01:19:17,208 Señor subdirector, más vale que cocine para 200 000. 1217 01:19:17,291 --> 01:19:19,000 Fue el primero en enterarse. 1218 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 Muy bien. 1219 01:19:23,791 --> 01:19:24,958 Tarjetas de compromiso. 1220 01:19:25,458 --> 01:19:28,500 Es desagradable estar rogando ese día. 1221 01:19:30,166 --> 01:19:34,375 "Juro solemnemente comprometerme con la lucha por los derechos civiles. 1222 01:19:35,708 --> 01:19:38,875 Me comprometo con el corazón, la mente y el cuerpo 1223 01:19:39,416 --> 01:19:42,875 sin duda alguna y sin importar el sacrificio personal 1224 01:19:43,833 --> 01:19:48,250 a alcanzar la paz social a través de la justicia social. 1225 01:19:48,791 --> 01:19:52,375 Me comprometo a llevar el mensaje a amigos y vecinos ausentes 1226 01:19:52,458 --> 01:19:56,875 y a animarlos a un compromiso y esfuerzo similares. 1227 01:19:58,416 --> 01:20:00,500 Marcharé y escribiré cartas. 1228 01:20:00,583 --> 01:20:02,583 Me manifestaré y votaré. 1229 01:20:02,666 --> 01:20:05,916 Haré que mi voz y las de mis hermanos 1230 01:20:06,000 --> 01:20:10,166 suenen claras y decididas desde cada rincón de esta nación". 1231 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 Mi esposa… 1232 01:20:27,666 --> 01:20:30,875 Su padre se retirará y me dejará la iglesia. 1233 01:20:32,833 --> 01:20:34,291 Me llamó para decírmelo. 1234 01:20:38,750 --> 01:20:40,958 ¿También te dijo que está embarazada? 1235 01:20:46,625 --> 01:20:47,458 Elias… 1236 01:20:49,333 --> 01:20:53,333 Crees que estás anulando una faceta tuya, pero no es así. 1237 01:20:54,500 --> 01:20:56,333 Estás anulándote totalmente. 1238 01:20:58,625 --> 01:21:00,166 Soy un hombre casado, 1239 01:21:01,750 --> 01:21:03,916 a punto de ser padre, y usted… 1240 01:21:05,250 --> 01:21:08,500 es un hombre enfermo y debe dejar de perseguirme. 1241 01:21:11,375 --> 01:21:13,875 Me dio a entender que no sabía nada de ti. 1242 01:21:14,375 --> 01:21:17,833 ¿Viniste aquí de noche, a los baños públicos de Mt. Morris? 1243 01:21:17,916 --> 01:21:20,875 ¿Quién te contactó? ¿La brigada antivicio? ¿El FBI? 1244 01:21:20,958 --> 01:21:21,958 ¿Tienen fotos? 1245 01:21:23,166 --> 01:21:26,250 El deseo de la carne es contra el Espíritu 1246 01:21:26,333 --> 01:21:28,625 y el del Espíritu es contra la carne. 1247 01:21:28,708 --> 01:21:31,208 El deseo de la carne es contra el Espíritu 1248 01:21:31,291 --> 01:21:32,916 y el del Espíritu es… 1249 01:21:33,000 --> 01:21:35,583 Para alejarte de lo que más deseas. 1250 01:22:10,041 --> 01:22:12,916 El organizador de esta catástrofe en curso, 1251 01:22:13,000 --> 01:22:16,208 el supuesto "hombre", Bayard Rustin, 1252 01:22:16,791 --> 01:22:18,541 no solo es comunista, 1253 01:22:19,125 --> 01:22:20,791 sino también un pervertido. 1254 01:22:21,333 --> 01:22:24,875 Tengo en mi poder sus antecedentes penales de Pasadena 1255 01:22:24,958 --> 01:22:27,708 de enero de 1953. 1256 01:22:27,791 --> 01:22:32,416 El Sr. Rustin se declaró culpable de conducta lasciva con dos hombres. 1257 01:22:32,500 --> 01:22:34,833 Es un homosexual… 1258 01:22:40,791 --> 01:22:45,000 El Consejo de Iglesias se comprometió con 80 000 viandas. 1259 01:22:45,083 --> 01:22:46,041 - ¿Verdad? - Sí. 1260 01:22:46,125 --> 01:22:47,875 Sí. Mantequilla de maní y mermelada. 1261 01:22:47,958 --> 01:22:49,875 Estábamos hablando y… 1262 01:22:49,958 --> 01:22:51,166 No contestes. 1263 01:22:51,791 --> 01:22:54,000 - ¿Quiénes? - Las chicas y yo. 1264 01:22:54,541 --> 01:22:56,958 Creemos que es mejor sándwiches de queso. 1265 01:22:57,041 --> 01:22:58,708 No. Mantequilla de maní y mermelada. 1266 01:22:58,791 --> 01:22:59,708 No atiendan. 1267 01:22:59,791 --> 01:23:03,083 ¿Qué es lo que no me canso de repetir? 1268 01:23:03,166 --> 01:23:04,458 - ¿Eleanore? - Detalles. 1269 01:23:04,541 --> 01:23:06,833 Hará más de 27 grados. 1270 01:23:07,416 --> 01:23:10,541 Deberían saber que el queso se echa a perder. 1271 01:23:13,541 --> 01:23:15,041 ¡Deberían saberlo! 1272 01:23:52,666 --> 01:23:53,708 Bayard… 1273 01:23:57,250 --> 01:23:59,583 Eres uno de los hombres más listos que conozco. 1274 01:24:00,375 --> 01:24:01,625 Explícame por qué, 1275 01:24:02,583 --> 01:24:04,333 después de todo lo que falta, 1276 01:24:04,916 --> 01:24:09,125 nuevamente me veo obligado a justificar mi existencia. 1277 01:24:11,625 --> 01:24:14,416 A todos nos enseñan de forma cruel y astuta 1278 01:24:14,500 --> 01:24:16,791 que somos insuficientes, incompletos. 1279 01:24:17,291 --> 01:24:20,083 Y, para combatir esa sensación de insuficiencia, 1280 01:24:20,166 --> 01:24:22,458 buscamos a alguien que creamos inferior 1281 01:24:22,541 --> 01:24:25,708 solo porque son más pobres o más oscuros que nosotros, 1282 01:24:25,791 --> 01:24:30,166 o porque desean a alguien que nuestras Iglesias o leyes prohíben. 1283 01:24:30,833 --> 01:24:32,875 Cuando nos decimos esas mentiras, 1284 01:24:32,958 --> 01:24:35,750 vivimos acorde y creemos en ellas, 1285 01:24:35,833 --> 01:24:40,208 hacemos el trabajo de nuestros represores reprimiéndonos a nosotros mismos. 1286 01:24:43,625 --> 01:24:46,666 A Strom Thurmond y a Hoover les importo una mierda. 1287 01:24:47,666 --> 01:24:52,875 Solo quieren evitar que nos unamos 1288 01:24:52,958 --> 01:24:55,166 y exijamos un cambio en este país. 1289 01:24:59,916 --> 01:25:01,166 ¿Esperan mi renuncia? 1290 01:25:04,416 --> 01:25:05,791 Sí, algunos sí. 1291 01:25:05,875 --> 01:25:07,666 Entonces, tendrán que echarme, 1292 01:25:08,625 --> 01:25:10,166 porque no voy a renunciar. 1293 01:25:13,291 --> 01:25:15,250 El día que nací negro, 1294 01:25:15,916 --> 01:25:17,625 también nací homosexual. 1295 01:25:19,375 --> 01:25:22,333 O creen en la libertad y la justicia para todos 1296 01:25:23,625 --> 01:25:24,666 o no. 1297 01:25:36,250 --> 01:25:38,041 Sí, habla Michelle Harwood. 1298 01:25:40,833 --> 01:25:42,375 - Habla Michelle Harwood. - Bien. 1299 01:25:42,875 --> 01:25:45,250 ¿Me permite su nombre y apellido? 1300 01:25:47,583 --> 01:25:48,958 Habla Michelle Harwood. 1301 01:25:50,916 --> 01:25:52,166 Sí, habla Michelle. 1302 01:25:52,791 --> 01:25:54,125 Biloxi, otro autobús. 1303 01:25:54,625 --> 01:25:56,666 Cuarenta y siete, Chattanooga. 1304 01:25:58,125 --> 01:26:00,125 Eleanore, tengo cifras nuevas. 1305 01:26:00,208 --> 01:26:03,583 - ¿Tienes alguna otra petición? - Tomará el peaje. 1306 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 Antes del sendero de Washington y Old Dominion… 1307 01:26:11,250 --> 01:26:14,083 ¿Así piensas vestirte para mi ejecución? 1308 01:26:16,750 --> 01:26:18,541 Mi velo de viuda está en la tintorería. 1309 01:26:24,916 --> 01:26:29,041 Has estado esperando que te ofrezca algo que no estoy listo para darte. 1310 01:26:31,500 --> 01:26:33,000 Quizá, cuando sea mayor 1311 01:26:34,083 --> 01:26:36,333 y haya ganado casi todas las batallas, 1312 01:26:37,916 --> 01:26:39,875 pueda ser libre para enamorarme. 1313 01:26:41,875 --> 01:26:45,500 Pero, hasta entonces, quiero que sepas que eres mi familia. 1314 01:26:47,208 --> 01:26:48,125 Sin secretos 1315 01:26:49,208 --> 01:26:50,041 ni vergüenza. 1316 01:26:51,750 --> 01:26:52,583 Solo amor. 1317 01:26:58,791 --> 01:27:01,416 Me consterna que haya hombres 1318 01:27:01,500 --> 01:27:04,083 que ocultándose bajo un manto de moralidad cristiana, 1319 01:27:04,750 --> 01:27:08,875 infrinjan los conceptos más elementales de la decencia humana 1320 01:27:08,958 --> 01:27:11,458 para perseguir a otros hombres. 1321 01:27:15,208 --> 01:27:18,500 El señor Rustin es uno de los seres humanos más éticos 1322 01:27:19,791 --> 01:27:22,666 y decentes que haya conocido. 1323 01:27:23,875 --> 01:27:27,000 Está tan comprometido con la democracia en los EE. UU. 1324 01:27:28,125 --> 01:27:30,458 como cualquier funcionario electo 1325 01:27:31,500 --> 01:27:34,208 y lucharía para proteger los derechos de todos, 1326 01:27:35,208 --> 01:27:38,333 incluso de aquellos que usarían el poder que ostentan 1327 01:27:39,625 --> 01:27:41,000 para negarle los suyos. 1328 01:27:42,666 --> 01:27:44,583 Me enorgullece llamarlo amigo. 1329 01:27:45,333 --> 01:27:49,833 No creo que haya una persona mejor para llevarnos a Washington. 1330 01:28:02,000 --> 01:28:02,875 No. 1331 01:28:12,458 --> 01:28:13,375 No. 1332 01:28:20,541 --> 01:28:22,375 - Esperen. Dense prisa. - Vamos. 1333 01:29:21,708 --> 01:29:22,916 ¡Señor Rustin! 1334 01:29:23,833 --> 01:29:24,708 Blyden. 1335 01:29:28,666 --> 01:29:30,250 - ¿A la derecha? - Bien. 1336 01:29:32,041 --> 01:29:37,500 Jesús caminó por este valle solitario. 1337 01:29:38,416 --> 01:29:44,666 Totalmente solo lo recorrió. 1338 01:29:49,208 --> 01:29:51,458 Señor, te ruego que vengan. 1339 01:29:52,041 --> 01:29:53,291 Eso va ahí. 1340 01:29:54,291 --> 01:29:55,541 Eso va allá. 1341 01:29:57,291 --> 01:30:00,291 ¡EXIGIMOS QUE SE TERMINEN LOS PREJUICIOS! 1342 01:30:00,375 --> 01:30:03,416 Gracias por venir. Tome esto. Estará allí. 1343 01:30:06,708 --> 01:30:08,083 Tomen más. 1344 01:30:08,166 --> 01:30:10,583 Firmemos y devolvamos las tarjetas. 1345 01:30:13,041 --> 01:30:15,750 - Señor Rustin. - ¡Señor Rustin! 1346 01:30:15,833 --> 01:30:17,750 - Son las 7:45 a. m. - ¿Dónde están todos? 1347 01:30:17,833 --> 01:30:21,208 - Dijo que vendrían 100 000. - Hay 75 como mucho. 1348 01:30:21,291 --> 01:30:26,791 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Diría que a las 10. 1349 01:30:26,875 --> 01:30:27,833 ¿Eleanore? 1350 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 A las diez. 1351 01:30:31,958 --> 01:30:35,208 Probando. Uno, dos, tres, probando. 1352 01:31:17,833 --> 01:31:18,750 ¡Hermosa multitud! 1353 01:31:19,416 --> 01:31:21,416 Libertad ahora… 1354 01:31:21,500 --> 01:31:24,208 - Así es. - ¡Aleluya! 1355 01:31:29,041 --> 01:31:30,375 Todos… 1356 01:31:56,166 --> 01:32:00,041 Libertad, libertad. 1357 01:32:00,125 --> 01:32:04,041 Libertad, libertad, libertad. 1358 01:32:21,666 --> 01:32:22,833 ¡Amén! 1359 01:32:40,875 --> 01:32:42,583 ¡Aleluya! 1360 01:32:43,333 --> 01:32:44,666 ¡Alabado sea el Señor! 1361 01:32:44,750 --> 01:32:46,916 ¡Sí! ¡Amén! 1362 01:32:49,625 --> 01:32:51,083 ¡Amén, Mahalia! 1363 01:33:07,250 --> 01:33:10,916 Cuando dejemos que suene en cada pueblo y cada aldea, 1364 01:33:11,000 --> 01:33:14,250 en todos los estados y todas las ciudades, 1365 01:33:15,083 --> 01:33:17,583 podremos acelerar ese día 1366 01:33:17,666 --> 01:33:21,125 cuando todos los hijos de Dios, negros y blancos, 1367 01:33:21,208 --> 01:33:24,208 judíos y gentiles, protestantes y católicos, 1368 01:33:24,291 --> 01:33:26,458 podrán unir sus manos 1369 01:33:26,541 --> 01:33:29,375 y entonar la letra del negro spiritual: 1370 01:33:30,375 --> 01:33:33,375 "¡Al fin libres! ¡Al fin libres! 1371 01:33:33,458 --> 01:33:36,375 Gracias, Dios Todopoderoso, al fin, somos libres". 1372 01:34:40,375 --> 01:34:41,333 Bayard. 1373 01:34:41,416 --> 01:34:43,000 - Anna. - Señor Randolph. 1374 01:34:43,083 --> 01:34:45,083 Cuando era niña, 1375 01:34:45,583 --> 01:34:48,250 todas las noches, mi padre me preguntaba: 1376 01:34:48,333 --> 01:34:50,958 "¿Has hecho algo útil hoy?". 1377 01:34:51,625 --> 01:34:54,666 Seguramente te pasaba lo mismo. 1378 01:34:54,750 --> 01:34:57,625 Pero hoy… 1379 01:34:58,583 --> 01:35:00,041 Hoy… 1380 01:35:01,708 --> 01:35:03,083 ¡Jefe! 1381 01:35:03,666 --> 01:35:07,625 Me dijeron que el presidente ha invitado a los Diez Grandes a la Oficina Oval. 1382 01:35:08,750 --> 01:35:10,625 ¡Eso es! 1383 01:35:11,541 --> 01:35:12,458 Felicitaciones. 1384 01:35:12,541 --> 01:35:14,208 Bayard debería acompañarnos. 1385 01:35:16,833 --> 01:35:20,583 Hace unos días dije que trabajaría de recolector de residuos 1386 01:35:20,666 --> 01:35:22,041 si esto salía bien. 1387 01:35:22,125 --> 01:35:26,500 Rustin, para nosotros vales mucho más que un recolector de residuos. 1388 01:35:26,583 --> 01:35:28,208 Qué vergüenza, Roy. 1389 01:35:28,291 --> 01:35:31,125 Ma Rustin me enseñó que ningún hombre vale menos 1390 01:35:31,208 --> 01:35:33,875 por recoger residuos para cuidar de los suyos. 1391 01:35:50,333 --> 01:35:51,791 Hola, hijo. ¿Cómo estás? 1392 01:35:51,875 --> 01:35:52,791 ¿Me permites? 1393 01:35:54,750 --> 01:35:55,583 Gracias. 1394 01:36:14,541 --> 01:36:17,666 Asistieron 250 000 personas a la Marcha a Washington, 1395 01:36:17,750 --> 01:36:21,416 y se convirtió en la marcha pacífica más grande de la historia. 1396 01:36:22,458 --> 01:36:24,250 Nueve meses después, 1397 01:36:24,333 --> 01:36:27,125 el Congreso sancionó la Ley de Derechos Civiles 1398 01:36:27,208 --> 01:36:31,291 contra la discriminación por color sexo, religión o nacionalidad. 1399 01:36:32,458 --> 01:36:35,416 En 1977, Bayard se enamoró de Walter Naegle. 1400 01:36:35,500 --> 01:36:40,291 Estuvieron juntos hasta que Bayard falleció en 1987. 1401 01:36:41,333 --> 01:36:43,625 Cincuenta años después de la Marcha, 1402 01:36:43,708 --> 01:36:48,958 Bayard Rustin recibió póstumamente la Medalla Presidencial de la Libertad. 1403 01:46:07,000 --> 01:46:12,041 Subtítulos: Adriana Sica