1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,750 --> 00:00:31,458 HØYESTERETTEN I USA FASTSLO AT SEGREGERING ER GRUNNLOVSSTRIDIG. 4 00:00:31,541 --> 00:00:35,125 MEN ALLIKEVEL… 5 00:01:41,750 --> 00:01:43,666 Ting må endres nå. 6 00:01:43,750 --> 00:01:48,125 Det er derfor vi skal demonstrere på demokratenes landsmøte. 7 00:01:48,208 --> 00:01:49,958 Er republikanerne bedre? 8 00:01:50,041 --> 00:01:52,541 Vi planlegger å utfordre dem også. 9 00:01:53,500 --> 00:01:57,708 Vil dere at jeg skal lede 5000 svarte inn i Los Angeles 10 00:01:57,791 --> 00:02:00,500 og forstyrre demokratenes landsmøte? 11 00:02:01,958 --> 00:02:03,916 Beklager, jeg er ikke rett mann. 12 00:02:06,833 --> 00:02:08,958 Hvem sa at du ikke er rett mann? 13 00:02:10,750 --> 00:02:15,041 Du var vår mann da du tok kommandoen over Montgomery-bussboikotten 14 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 og din tale den kvelden bomben gikk av. 15 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 Du glemmer at jeg nå er medpastor i Ebenezer. 16 00:02:20,583 --> 00:02:23,541 Da C.L. hørte deg snakke, ringte han meg og sa: 17 00:02:23,625 --> 00:02:28,791 "Bayard, magi utspiller seg her nede." Vet du hva han så? En stjerne. 18 00:02:29,375 --> 00:02:32,541 Når den stjernen skinner sterkere enn noen av de andre 19 00:02:32,625 --> 00:02:36,708 svarte politiske lederne vi har hatt, 20 00:02:36,791 --> 00:02:41,791 vil de gjøre alt som står i deres makt for å slukke lyset og sette deg på plass. 21 00:02:43,791 --> 00:02:46,750 Mrs. Ella Baker, jeg har mottatt en rekke telefoner 22 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 fra fremstående menn som ikke ser visdom i demonstrasjonene. 23 00:02:50,708 --> 00:02:53,500 Menn som er gode venner av meg. 24 00:02:53,583 --> 00:02:55,708 Ikke når du forlater rommet. 25 00:02:56,458 --> 00:03:01,041 En av mine største gleder er å se at din popularitet øker. 26 00:03:01,625 --> 00:03:04,125 Du må lede oss inn i Los Angeles, 27 00:03:04,208 --> 00:03:08,875 der skal vi gi en kraftfull beskjed til Kennedy og demokratene. 28 00:03:08,958 --> 00:03:11,125 Med mindre de støtter opp om oss, 29 00:03:11,208 --> 00:03:14,416 og sier nei til segregering, støtter ikke vi dem. 30 00:03:14,500 --> 00:03:16,875 -Hør, hør! -Ja! 31 00:03:16,958 --> 00:03:18,208 Gjør dette, Martin. 32 00:03:18,833 --> 00:03:20,708 Ta makten din. 33 00:03:25,000 --> 00:03:26,791 Jeg er glad for å kunngjøre 34 00:03:26,875 --> 00:03:31,666 at min venn, dr. Martin Luther King, kommer til Los Angeles. 35 00:03:31,750 --> 00:03:32,791 -Ja! -Ja! 36 00:03:36,833 --> 00:03:39,000 Dette er verdens beste maisgrøt. 37 00:03:39,083 --> 00:03:42,166 Jeg er født og oppvokst i Georgia. Moren min var… 38 00:03:42,250 --> 00:03:43,083 Smak. 39 00:03:54,208 --> 00:03:56,750 -Hvordan har min kjære Coretta det? -Bra. 40 00:03:56,833 --> 00:03:58,791 -Og barna? -De savner deg. 41 00:03:58,875 --> 00:04:00,416 Hver gang jeg kommer hjem. 42 00:04:00,500 --> 00:04:03,333 "Hvordan går det med onkel Bayard? Hvor er han?" 43 00:04:04,083 --> 00:04:07,750 Og den selvutnevnte adelen i NAACP? 44 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 Roy. 45 00:04:09,333 --> 00:04:10,875 Powell. 46 00:04:12,291 --> 00:04:16,750 Jeg gleder meg til å høre hva de har å si om planene i LA. 47 00:04:19,208 --> 00:04:21,291 Mitt landsmøte, mitt parti. 48 00:04:21,875 --> 00:04:24,666 Jeg har brukt 15 år på å kjempe mot Dixiecrats, 49 00:04:24,750 --> 00:04:29,833 jeg har vunnet alle saker fra koppskatt til retten til å pisse i kongresspotta. 50 00:04:29,916 --> 00:04:32,583 Hvordan våger han dette uten å snakke med meg? 51 00:04:32,666 --> 00:04:34,791 Ville du ha sagt ja til King? 52 00:04:34,875 --> 00:04:38,833 Ikke faen. Den jævelen må holde seg i sør der han hører hjemme. 53 00:04:39,500 --> 00:04:41,000 Jeg klandrer Rustin. 54 00:04:43,708 --> 00:04:48,041 Helt siden bussboikotten har han gitt King Messias-komplekser. 55 00:04:48,750 --> 00:04:51,083 Til helvete med Bayard Rustin. 56 00:04:51,166 --> 00:04:55,708 Hans stunts for oppmerksomhet har ingenting med hvordan lover endres. 57 00:04:56,375 --> 00:04:59,708 -Og la oss ikke nevne det unevnelige. -Jo. 58 00:04:59,791 --> 00:05:03,708 Jeg sier at vi bør nevne det. Nevn det høyt og tydelig. 59 00:05:05,875 --> 00:05:06,791 Hør på meg. 60 00:05:07,583 --> 00:05:11,041 Jeg skal ringe pastorens kontor i dag. 61 00:05:12,083 --> 00:05:14,250 Hvis de ikke avlyser dette, 62 00:05:15,000 --> 00:05:19,375 skal verden få vite sannheten om Martin Luther King og dronningen hans. 63 00:05:20,958 --> 00:05:22,958 Og jeg henviser ikke til Coretta. 64 00:05:24,041 --> 00:05:28,208 Kongressmann Powell har gjort mye for Harlem. 65 00:05:28,708 --> 00:05:32,250 Nesten like mye som han har gjort for seg selv. 66 00:05:32,333 --> 00:05:36,666 Men dette er en dristig løgn, og han vet det. 67 00:05:36,750 --> 00:05:38,791 Jeg må si det til Martin. Jeg har… 68 00:05:38,875 --> 00:05:42,750 Jeg er klar over at Martin både er sjefen og vennen din. 69 00:05:42,833 --> 00:05:48,875 Men la meg snakke med Bayard først, dette vil være mest ødeleggende for ham! 70 00:05:50,708 --> 00:05:54,583 Meg og Martin? Nei. 71 00:05:54,666 --> 00:05:57,708 Brødre, ja. Dessuten er han ikke min type. 72 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 Å komme med trusler, snakke om å gå til avis… 73 00:06:00,708 --> 00:06:04,291 Chief, du kaller det trøbbel. Jeg kaller det en mulighet. 74 00:06:04,375 --> 00:06:08,750 Som svar på Powells anklager, skal jeg skrive et brev der jeg sier opp. 75 00:06:09,333 --> 00:06:12,166 Når Martin avviser det, tvinger vi ham til å se 76 00:06:12,250 --> 00:06:14,583 hvem som står på hans side. 77 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 Hva gjør deg så sikker? 78 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 Jeg kjenner Martin, sir. 79 00:06:19,416 --> 00:06:20,625 -Bayard? -Sir. 80 00:06:20,708 --> 00:06:23,375 -Du kjenner Martin, men du kan… -Det går bra. 81 00:06:26,250 --> 00:06:28,833 Jeg antok at det bare ville være oss to. 82 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 HOVEDKONTORET TIL NAACP 83 00:07:02,083 --> 00:07:04,708 Vi takker deg for din mangeårige tjeneste. 84 00:07:43,250 --> 00:07:46,583 FRIGJØRING - DET FINNES INGEN VEI TIL FRED, FRED ER VEIEN 85 00:07:47,541 --> 00:07:50,041 FORBY BOMBEN 86 00:08:08,291 --> 00:08:09,541 War Resisters League. 87 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 BAYARD, KAN DU RINGE MEG? ELLA BAKER 88 00:09:16,333 --> 00:09:19,083 BAYARD, STIKK INNOM RACHELLE 89 00:09:24,291 --> 00:09:26,125 STOPP SEGREGERING NÅ! 90 00:09:32,916 --> 00:09:33,750 Unnskyld meg. 91 00:09:36,208 --> 00:09:38,666 -Hei! Bror. -Blyden. 92 00:09:38,750 --> 00:09:40,500 -Hei! -Hei! 93 00:09:40,583 --> 00:09:43,041 -Hva skjer? -Hva skjer? Du ser bra ut. 94 00:09:45,833 --> 00:09:46,666 Ja. 95 00:09:47,791 --> 00:09:49,541 Gode Gud, Miss Claudia. 96 00:09:50,416 --> 00:09:53,333 Herlighet. Jeg skal bare presse meg gjennom her. 97 00:09:55,500 --> 00:09:59,750 Drar jeg sørover, blir det med en pistol i hånden og Malcolm i hjertet. 98 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Ja. 99 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 Hei! Hva skjer? 100 00:10:02,666 --> 00:10:04,250 Bayard. 101 00:10:05,625 --> 00:10:06,500 Bayard. 102 00:10:09,291 --> 00:10:13,625 -"Jeg har ikke sett skjønnhet før i natt." -Var det til vodkaen eller meg? 103 00:10:18,625 --> 00:10:24,125 -Jeg trodde at det var en demonstrasjon. -Den sporet av, så vi inviterte alle hit. 104 00:10:24,208 --> 00:10:25,708 NAACP! 105 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 -Ja! -Bra. 106 00:10:28,291 --> 00:10:32,708 Obskur fakta om Miss Ella Baker, en tidlig leder i SNCC. 107 00:10:32,791 --> 00:10:38,000 Hun er Al Capone når det gjelder kort. Tonk, Bid Whist, Crazy Eights. 108 00:10:41,083 --> 00:10:44,500 Du er fantastisk og aner ikke hvem jeg er. 109 00:10:45,083 --> 00:10:46,750 Som om du vet hva jeg vet. 110 00:10:49,416 --> 00:10:50,250 Is. 111 00:10:54,458 --> 00:10:55,375 Hvem er det? 112 00:10:58,750 --> 00:11:00,041 Dører barrikadert. 113 00:11:02,333 --> 00:11:03,791 Dekk kuttet. 114 00:11:06,083 --> 00:11:07,000 Ingen utvei. 115 00:11:08,583 --> 00:11:10,708 Brannbomber ble kastet inn. 116 00:11:11,666 --> 00:11:13,208 Folk begynte å skrike. 117 00:11:15,958 --> 00:11:16,875 Jeg kom meg ut. 118 00:11:17,916 --> 00:11:19,375 Jeg ligger nede. 119 00:11:21,375 --> 00:11:22,500 Denne hvite mannen… 120 00:11:24,916 --> 00:11:26,958 …tar et rør 121 00:11:28,083 --> 00:11:29,833 og slår meg… 122 00:11:31,500 --> 00:11:35,000 -…om og om igjen. -Jeg er så lei for det. 123 00:11:36,250 --> 00:11:38,000 Som om det bryr oss. 124 00:11:38,625 --> 00:11:41,125 Han med røret er sikkert i familien din. 125 00:11:41,208 --> 00:11:43,500 -Jeg er fra Brooklyn. -Hører dere? 126 00:11:43,583 --> 00:11:46,458 -Ingen familie i Alabama. -Han snakker dritt. 127 00:11:46,541 --> 00:11:47,458 Tom er ikke sånn. 128 00:11:47,541 --> 00:11:53,291 Disse to er kortbærende medlemmer av Martin-de-Lawds ikke-voldsjamboree. 129 00:11:53,875 --> 00:11:56,541 Så la oss leke. Jeg skal være redneck. 130 00:11:57,375 --> 00:11:59,916 Jeg skal slå deg til kroppen din skriker. 131 00:12:00,625 --> 00:12:03,000 Slå deg som de slo Tyrone. 132 00:12:03,791 --> 00:12:05,916 Slå deg til du roper på moren din. 133 00:12:06,000 --> 00:12:07,500 Oi, hei! 134 00:12:07,583 --> 00:12:11,708 Jeg har forkynt passiv motstand siden før du ble født. 135 00:12:11,791 --> 00:12:13,916 -Slå meg. -Jeg kan passe på meg selv. 136 00:12:14,000 --> 00:12:18,458 Pasifisten er imot å bruke vold, men må være forberedt på å ta imot vold. 137 00:12:19,000 --> 00:12:20,208 Slå på venstre side. 138 00:12:20,791 --> 00:12:23,416 En politimann tok seg av høyre side i 42. 139 00:12:25,333 --> 00:12:26,208 Symmetri. 140 00:12:32,041 --> 00:12:34,083 Jeg hørte at da King sa "stikk", 141 00:12:35,333 --> 00:12:38,875 stakk du med halen mellom beina. 142 00:12:42,708 --> 00:12:43,833 Du er irrelevant. 143 00:12:46,666 --> 00:12:49,458 Det er fredag kveld. Jeg har blitt kalt verre. 144 00:13:03,500 --> 00:13:05,416 Hva skal du gjøre? 145 00:13:06,041 --> 00:13:09,333 Var det ikke nok å tilby ansiktet mitt som en sandsekk? 146 00:13:09,416 --> 00:13:10,916 Jeg snakker om festen. 147 00:13:11,583 --> 00:13:16,166 En fest er hors d'oeuvres, latter og mambo for latin-elskere på stereoen. 148 00:13:16,250 --> 00:13:19,916 Det brøt nesten ut en slåsskamp. Det var ikke sånn før. 149 00:13:20,000 --> 00:13:24,125 Nå er det sånn hele tiden. SNCC, CORE og NAACP. 150 00:13:24,208 --> 00:13:28,125 Vi krangler om agendaer, slagord og sanger. 151 00:13:28,208 --> 00:13:30,458 -Og hvem vinner? -Jeg får høre det nå. 152 00:13:30,541 --> 00:13:33,875 Bull Connor i Birmingham, Strom Thurmond i Senatet. 153 00:13:33,958 --> 00:13:38,791 Mens vi krangler, knurrer og spiser hverandre levende. 154 00:13:38,875 --> 00:13:40,041 Hva skal du gjøre? 155 00:13:40,125 --> 00:13:44,125 Jeg har en jobb. Muste og jeg har jobbet sammen av og på siden… 156 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 Han hater deg fordi du har alt han ikke har. 157 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 Sjarm, lidenskap og en jævla puls. 158 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 Det er uklokt å snakke om ting du ikke vet noe om. 159 00:13:52,333 --> 00:13:56,083 Du er opprørt over det som skjedde mellom deg og dr. King. 160 00:13:56,166 --> 00:14:01,625 Du bruker enhver unnskyldning for å unngå en sak du elsker. 161 00:14:01,708 --> 00:14:05,083 -Du er klok, men skjønner ikke alt. -Jeg kan ha en mening. 162 00:14:05,166 --> 00:14:08,791 Når det gjelder livet mitt, spesielt når det gjelder Martin, 163 00:14:08,875 --> 00:14:10,583 har jeg rett til å si "nok"! 164 00:14:26,625 --> 00:14:28,625 Sist jeg sjekket, var det ulovlig. 165 00:14:31,583 --> 00:14:33,583 Sist jeg sjekket, var vi det også. 166 00:15:15,375 --> 00:15:16,416 Jeg har en idé. 167 00:15:20,083 --> 00:15:21,791 Vil du være assistenten min? 168 00:15:23,416 --> 00:15:24,583 Selvfølgelig. 169 00:15:24,666 --> 00:15:28,458 Gi meg Randolph/Truman 1948-mappen. I kofferten der borte. 170 00:15:34,041 --> 00:15:39,916 For 30 år siden gikk Gandhi til havet, han plukket opp en håndfull salt 171 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 og inspirerte en bevegelse som knuste et imperium. 172 00:15:44,083 --> 00:15:47,541 Det er på tide at vi gjør det samme. 173 00:15:54,666 --> 00:15:56,916 Vi skal organisere 174 00:15:57,000 --> 00:16:01,375 den største fredelige demonstrasjonen i denne nasjonens historie. 175 00:16:01,458 --> 00:16:02,541 Hvor stor? 176 00:16:03,250 --> 00:16:05,541 Hundre tusen mennesker. 177 00:16:05,625 --> 00:16:06,708 Er han seriøs? 178 00:16:06,791 --> 00:16:09,250 En massiv todagers demonstrasjon 179 00:16:09,333 --> 00:16:12,375 som stenger ned Det hvite hus og Kongressen. 180 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 Bestående av engleaktige bråkmakere 181 00:16:16,833 --> 00:16:19,583 som dere, med dristige, inspirerende ideer, 182 00:16:19,666 --> 00:16:23,750 som vil samkjøre alle grupperinger til å stå sammen og bli til én. 183 00:16:24,333 --> 00:16:27,041 Så snakk, rop, ta kommandoen! 184 00:16:27,125 --> 00:16:30,291 Vi kan fylle kontorene i Kongressen og Senatet 185 00:16:30,375 --> 00:16:33,291 med delegater fra kirken og aktivister. 186 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 -Og… -Og? 187 00:16:34,583 --> 00:16:36,958 Så mange at statsmakten stopper opp. 188 00:16:37,041 --> 00:16:38,291 Skriv det på veggen. 189 00:16:38,375 --> 00:16:41,416 Det er umulig å trene så mange effektive lobbyister. 190 00:16:41,500 --> 00:16:45,416 Ikke drep en impuls før den er født. 191 00:16:45,500 --> 00:16:48,666 Hva om de var velgere fra sine respektive stater 192 00:16:48,750 --> 00:16:51,291 som nekter å gå før de har blitt hørt? 193 00:16:51,375 --> 00:16:53,666 Det kaller jeg samarbeid. 194 00:16:53,750 --> 00:16:56,666 -Skriv det opp. -Hvorfor er ikke du som Norm? 195 00:16:56,750 --> 00:16:58,208 Jeg… Hold kjeft. 196 00:16:58,291 --> 00:17:00,250 -Noen dro ikke hjem i natt. -Hysj. 197 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 Rachelle? Hvor mange må til for å omringe Det hvite hus? 198 00:17:03,833 --> 00:17:04,708 Hvor mange? 199 00:17:05,833 --> 00:17:07,583 Jeg trodde det var en vits. 200 00:17:07,666 --> 00:17:09,541 -Skal jeg finne det ut? -Ja! 201 00:17:09,625 --> 00:17:13,375 For på dag to skal vi omringe Det hvite hus… 202 00:17:13,458 --> 00:17:16,583 Tegn Det hvite hus på tavla. …mens vi synger. 203 00:17:16,666 --> 00:17:20,041 Jeg lar ikke presidenten Snu meg 204 00:17:20,125 --> 00:17:20,958 Kom igjen. 205 00:17:21,041 --> 00:17:23,208 Snu meg 206 00:17:23,291 --> 00:17:24,375 Snu meg 207 00:17:24,458 --> 00:17:28,166 Jeg lar ikke presidenten Snu meg 208 00:17:28,250 --> 00:17:30,416 -Jeg skal… -Fortsette å gå 209 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 Fortsette å snakke 210 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 Kom igjen. 211 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 Marsjerer til frihetens land 212 00:17:36,666 --> 00:17:40,166 Hvor skal folk sove? Det er ikke mange hoteller for svarte. 213 00:17:40,250 --> 00:17:42,208 Hva med telt? Som et… 214 00:17:42,291 --> 00:17:47,375 Et hav av telt, så enormt at det kan forene en hel bevegelse. 215 00:17:47,458 --> 00:17:48,875 Gi meg den greia. 216 00:17:50,750 --> 00:17:54,083 Og nær Lincoln Memorial, en scene der lederne 217 00:17:54,166 --> 00:17:56,833 for alle organisasjonene kan bli hørt. 218 00:17:56,916 --> 00:17:58,750 Hvorfor bare lederne? 219 00:18:01,875 --> 00:18:03,916 Mer! 220 00:18:04,541 --> 00:18:06,000 Vi er ikke ferdige ennå. 221 00:18:07,625 --> 00:18:09,250 Det er mye vi kan gjøre. 222 00:18:09,333 --> 00:18:12,000 -Skaff underskrifter. Vi følger opp… -Ja. 223 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 Det er en veldig god start. 224 00:18:14,333 --> 00:18:17,041 Vi må organisere dette på en måte vi alle kan… 225 00:18:21,250 --> 00:18:23,125 TYDELIGE KRAV! 226 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 FYLL OPP KONGRESSEN! 227 00:18:36,000 --> 00:18:39,500 I 1941 ville du arrangere en demonstrasjon 228 00:18:39,583 --> 00:18:42,666 mot diskriminering i forsvaret, men du avlyste. 229 00:18:42,750 --> 00:18:45,125 Nei, Roosevelt gikk med på våre krav. 230 00:18:45,625 --> 00:18:47,541 Det samme gjorde Truman i 1948. 231 00:18:48,208 --> 00:18:53,916 Presidentdekret 9981, slutten på segregering i forsvaret. 232 00:18:57,416 --> 00:18:59,458 Det er på tide med en ny. 233 00:19:00,583 --> 00:19:01,666 Nei, Bayard. 234 00:19:01,750 --> 00:19:06,041 Jeg tar den harde jobben. Bygge en grasrotoperasjon, samle de unge. 235 00:19:06,125 --> 00:19:08,375 Men når det gjelder den gamle garde… 236 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 -Roy. -Spesielt Roy. 237 00:19:11,291 --> 00:19:12,750 …regnes jeg om en paria. 238 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Jeg trenger deg. 239 00:19:15,166 --> 00:19:16,875 Bayard, jeg kan ikke. 240 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 Hvis Lucille lever til sommeren… 241 00:19:19,791 --> 00:19:23,000 Vi hedrer henne ved å gjøre det vi alltid har gjort. 242 00:19:23,791 --> 00:19:25,625 Arbeidet dere to gjorde sammen. 243 00:19:30,875 --> 00:19:33,833 Uansett hva Roy sier eller gjør, må du oppføre deg. 244 00:19:33,916 --> 00:19:37,416 Jeg har ikke problemer med Roy. Roy har problemer med meg. 245 00:19:37,500 --> 00:19:41,958 Men respekt for både deg og saken, skal jeg sitte i hjørnet og smile. 246 00:19:42,041 --> 00:19:45,916 Etter å ha fylt Kongressen og omringet Det hvite hus, 247 00:19:46,000 --> 00:19:49,750 slik at presidenten ikke kan gå inn eller ut av sitt eget hjem, 248 00:19:49,833 --> 00:19:53,458 skal våre fryktløse demonstranter trekke seg tilbake til telt, 249 00:19:53,541 --> 00:19:55,375 som nå dekker National Mall. 250 00:19:55,458 --> 00:19:57,833 Har du tenkt å organisere dette selv? 251 00:19:57,916 --> 00:20:01,666 Det er bare én person som kan organisere et slikt arrangement. 252 00:20:04,125 --> 00:20:05,125 Bayard. 253 00:20:05,625 --> 00:20:10,500 Jeg trodde du var opptatt med å tjene… Jeg mener, redde hvite folk fra bomben. 254 00:20:10,583 --> 00:20:12,291 Jeg er der jeg behøves. 255 00:20:12,375 --> 00:20:15,208 Chief, jeg mener dette er ditt tredje forsøk. 256 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 -Ikke si "forsøk". -Sa du noe? 257 00:20:17,291 --> 00:20:20,708 "Forsøk" er ikke ordet som beskriver handlingene til den 258 00:20:20,791 --> 00:20:25,625 som er ansvarlig for å integrere forsvaret og forsvarsindustrien. 259 00:20:25,708 --> 00:20:27,291 -Roy. -Ja, Medgar. 260 00:20:27,375 --> 00:20:31,208 De fleste i Mississippi har aldri vært utenfor hjembyen. 261 00:20:31,291 --> 00:20:34,333 Muligheten til å marsjere med folk fra hele landet… 262 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Der, ja. 263 00:20:35,333 --> 00:20:39,208 …vil gi dem sjansen til å oppdage at de ikke står helt alene… 264 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Han forstår. 265 00:20:40,208 --> 00:20:43,583 …de er engasjerte i en kamp som er større enn de ante. 266 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 Takk, bror Evers. 267 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 -Hvor mange ser du for deg? -Hundre tusen mennesker. 268 00:20:50,541 --> 00:20:54,375 -Nei, det er umulig. -Mr. Wilkins, tilgi meg, det er upraktisk. 269 00:20:54,458 --> 00:20:57,875 Elias er fra Alabama, feltorganisator. 270 00:20:59,625 --> 00:21:04,208 -Har du fakta som underbygger påstanden? -Tidligere demonstrasjoner i DC. 271 00:21:04,708 --> 00:21:10,041 I 1913, 8000 suffragetter, i 1926, 25 000 Ku Klux Klan, 272 00:21:10,125 --> 00:21:15,375 og i 1932 marsjerte 42 000 veteraner og ble angrepet med tåregass og tanks. 273 00:21:15,958 --> 00:21:17,583 -Hvem ledet angrepet? -Hæren. 274 00:21:17,666 --> 00:21:19,708 -Veteranenes etnisitet? -Hvite. 275 00:21:19,791 --> 00:21:21,666 Hvite gutter. 276 00:21:24,291 --> 00:21:28,083 Faktaene dine er korrekte. Din historiske forståelse er ikke det. 277 00:21:28,583 --> 00:21:32,708 De 42 000 mennene marsjerte mot Washington på grunn av depresjonen. 278 00:21:32,791 --> 00:21:34,541 Etter å ha tjent landet sitt 279 00:21:34,625 --> 00:21:38,041 var de arbeidsløse, hjemløse og kunne ikke brødfø familien. 280 00:21:38,125 --> 00:21:42,875 Da de gikk ut i gatene og ble angrepet, bet verden seg merke til det. 281 00:21:42,958 --> 00:21:45,500 Gandhi brakte et imperium ned på kne… 282 00:21:45,583 --> 00:21:48,500 Kan noen fortelle ham at dette ikke er India? 283 00:21:48,583 --> 00:21:51,791 I flere tiår har NAACP ledet kampen, 284 00:21:51,875 --> 00:21:56,166 og nå foreslår du at 100 000 svarte skal invadere Washington i DC. 285 00:21:56,250 --> 00:22:00,291 -Har du snakket med Martin? -Vi har mistet hverandres nummer. 286 00:22:00,375 --> 00:22:03,000 Dr. King, som ikke har mistet nummeret mitt, 287 00:22:03,083 --> 00:22:06,458 har forstått at masselobbying er ren galskap. 288 00:22:06,541 --> 00:22:10,708 Brown v. Board er kronen på verket til denne organisasjonen. 289 00:22:10,791 --> 00:22:14,041 Men når svarte barn skal legge seg i dette landet, 290 00:22:14,125 --> 00:22:17,583 ser de "kun hvite" skilt i stedet for å drømme. 291 00:22:17,666 --> 00:22:22,083 Å stole på at domstolen utrydder etnisk diskriminering er galskap! 292 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Mr. Randolph, du er en kjempe blant menn, 293 00:22:30,458 --> 00:22:35,083 men i denne saken sier NAACP nei. 294 00:22:46,833 --> 00:22:51,041 Nå som Roy har sagt hva han mener, 295 00:22:51,625 --> 00:22:55,083 dr. Kings nummer, som du angivelig har mistet, 296 00:22:56,791 --> 00:22:57,750 finn det. 297 00:23:11,083 --> 00:23:13,000 "Når et individ demonstrerer 298 00:23:13,083 --> 00:23:15,791 fordi samfunnet ikke anerkjenner ens verdighet, 299 00:23:15,875 --> 00:23:19,083 gir protesthandlingen ham verdighet." 300 00:23:22,000 --> 00:23:24,750 -Hvorfor siterer du meg? -Du er en inspirasjon. 301 00:23:25,750 --> 00:23:28,750 Inspirasjon uten handling mister all verdi. 302 00:23:28,833 --> 00:23:29,666 Hvem sa det? 303 00:23:30,708 --> 00:23:32,375 Jeg sa det nå. 304 00:23:36,916 --> 00:23:39,875 Jeg er enig med Mr. Evers. Ideen din har potensial. 305 00:23:39,958 --> 00:23:43,000 Jeg ville sagt noe, men det var ikke sin plass. 306 00:23:43,083 --> 00:23:46,875 Det var ikke riktig å gi støtte, men du kunne vise motstand? 307 00:23:47,708 --> 00:23:52,541 Marsjen din er mulig uten NAACP, men ikke uten dr. King. 308 00:23:52,625 --> 00:23:54,291 Og Mr. Wilkins vet det. 309 00:23:58,750 --> 00:23:59,791 Elias Taylor. 310 00:24:00,708 --> 00:24:04,958 -Det så ut som du skulle spørre. -Jeg skulle spørre om noe, men ikke det. 311 00:24:07,416 --> 00:24:08,875 Jeg ble advart. 312 00:24:10,875 --> 00:24:12,791 Hva du enn vil si, bare si det. 313 00:24:12,875 --> 00:24:14,416 -Gjør ikke alle det? -Nei. 314 00:24:15,625 --> 00:24:18,833 Nei, de fleste er beskjedne, forsiktige og redde. 315 00:24:19,916 --> 00:24:24,166 Så si det, hva enn du tenker på nå. Ingen forsiktighet, ingen frykt. 316 00:24:30,833 --> 00:24:33,000 Kona mi er i byen til lørdag kveld. 317 00:24:41,500 --> 00:24:43,666 Mr. Wilkins her, han er en… 318 00:24:44,250 --> 00:24:46,791 Mr. Rustin. Claudia Taylor. 319 00:24:47,500 --> 00:24:48,666 -Har… -Lenge siden. 320 00:24:48,750 --> 00:24:52,583 Jeg var frivillig i Women's Political Council under bussboikotten. 321 00:24:52,666 --> 00:24:55,583 Du talte, og min ånd svevde. 322 00:24:56,625 --> 00:24:57,500 Elias. 323 00:24:58,583 --> 00:24:59,583 Har dere møttes? 324 00:25:00,333 --> 00:25:01,833 -Nå nettopp. -Tidligere? 325 00:25:01,916 --> 00:25:06,083 Mr. Wilkins valgte Elias til å koordinere nasjonale og regionale avdelinger 326 00:25:06,166 --> 00:25:08,333 før han tar over min fars kirke. 327 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 Et slikt kall har store belønninger, både verdslige og himmelske. 328 00:25:12,583 --> 00:25:14,250 Et himmelsk kall. 329 00:25:14,916 --> 00:25:18,541 Men når pappa sier ja, forventer jeg en Lincoln, som mammas. 330 00:25:22,500 --> 00:25:25,833 Jeg håper å se dere begge igjen, kanskje på sabbaten. 331 00:25:25,916 --> 00:25:28,083 Nei, dessverre. Jeg drar på lørdag. 332 00:25:28,166 --> 00:25:30,291 Men det ville vært fantastisk. 333 00:25:35,750 --> 00:25:36,583 Vær forsiktig. 334 00:25:37,833 --> 00:25:40,125 Du er assistenten min, ikke kona mi. 335 00:25:41,000 --> 00:25:43,083 Hvis du fortsatt vil ha jobben. 336 00:25:51,166 --> 00:25:53,416 Første gang jeg var i Martins hjem, 337 00:25:53,500 --> 00:25:56,500 var det våpen under sofaen og vakter på verandaen. 338 00:25:56,583 --> 00:26:00,791 Forståelig nok, med tanke på truslene mot ham og familien. 339 00:26:01,583 --> 00:26:04,541 Jeg begynte å snakke med ham om passiv motstand. 340 00:26:05,083 --> 00:26:07,500 Med tiden forsvant våpnene. 341 00:26:08,208 --> 00:26:12,083 Så det var du som inspirerte dr. Kings pasifistiske holdning? 342 00:26:12,166 --> 00:26:15,333 Ved hjelp av Jesus Kristus, Gandhi og Thoreau. 343 00:26:17,458 --> 00:26:18,541 Han stolte på deg. 344 00:26:19,125 --> 00:26:21,583 Jeg fortalte ham det jeg vet er sant. 345 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Unnskyld meg. Vodka og vann. 346 00:26:25,916 --> 00:26:29,083 Hva med en Manhattan? 347 00:26:29,916 --> 00:26:33,208 -Etter to er du en ny mann. -I så fall, gi meg tre. 348 00:26:35,375 --> 00:26:37,166 Mannen har astma. 349 00:26:37,750 --> 00:26:39,958 Han kan knapt gå eller puste, 350 00:26:40,041 --> 00:26:45,416 men når han går opp på prekestolen, vet du at verdens ende er nær. 351 00:26:46,833 --> 00:26:49,375 -Jeg havner i helvete. -For å dele følelser? 352 00:26:49,458 --> 00:26:53,166 For å ikke ære en mann som inviterte meg hjem og hater meg. 353 00:26:53,250 --> 00:26:55,833 Og jeg mener det samme om ham. 354 00:26:58,291 --> 00:27:01,500 Du, altså! Du er god. Jeg tar en til. Vil du ha en? 355 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 Skal bli. 356 00:27:02,875 --> 00:27:06,125 Kirken, er det din eller hennes drøm? 357 00:27:06,208 --> 00:27:08,416 Jeg har alltid ønsket å tjene Herren. 358 00:27:10,166 --> 00:27:12,208 -Og du ble oppdratt… -Kveker. 359 00:27:13,750 --> 00:27:14,791 Foreldrene mine… 360 00:27:15,500 --> 00:27:19,375 Vel, besteforeldrene mine oppdro meg etter at deres datter, 361 00:27:20,625 --> 00:27:22,416 min mor, fløy fra redet. 362 00:27:24,458 --> 00:27:28,833 Så ryktene om deg og dr. King… 363 00:27:29,458 --> 00:27:31,125 En stygg løgn fortalt 364 00:27:31,208 --> 00:27:34,833 av Adam Clayton Powell for å stoppe en planlagt demonstrasjon. 365 00:27:36,000 --> 00:27:38,708 Han truet med å dele løgnen med pressen. 366 00:27:40,333 --> 00:27:42,791 Jeg avslørte Martins bløff og sa opp. 367 00:27:45,416 --> 00:27:46,583 Han aksepterte det, 368 00:27:47,541 --> 00:27:50,833 og jeg var ute av bevegelsen. 369 00:27:52,875 --> 00:27:57,500 Måneder senere ble pastor Powell formann i komiteen for utdanning og arbeid. 370 00:28:15,125 --> 00:28:15,958 Du er trygg 371 00:28:17,333 --> 00:28:18,166 her inne… 372 00:28:19,875 --> 00:28:21,125 …på denne tiden. 373 00:28:38,666 --> 00:28:43,500 Du får høre det fra du fødes. De ser ikke din verdi, du må bevise den. 374 00:28:43,583 --> 00:28:46,666 -Ja. -Så vær sjarmerende, perfekt, vær høflig. 375 00:28:46,750 --> 00:28:49,791 De kvelende lenkene av svart respektabilitet. 376 00:28:51,000 --> 00:28:56,125 Da jeg sa til Ma Rustin at jeg foretrakk å danse med menn, sa hun: 377 00:28:57,125 --> 00:28:59,375 "Hva skal jeg gjøre med det?" 378 00:29:00,333 --> 00:29:04,000 Så sa hun: "Det er vel det du trenger å gjøre." 379 00:29:05,500 --> 00:29:09,708 Når Martin snakker, holder han ingenting tilbake. 380 00:29:10,708 --> 00:29:13,916 Det er det folk føler når de hører ham. 381 00:29:14,833 --> 00:29:15,666 Sannhet. 382 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 Si meg, 383 00:29:19,583 --> 00:29:20,791 Elias Taylor, 384 00:29:22,833 --> 00:29:24,625 hvordan kan du forkynne frelse 385 00:29:25,250 --> 00:29:26,958 og ikke ville redde deg selv? 386 00:29:28,000 --> 00:29:32,916 Hvordan kan du snakke om kjærlighet når hjertet ditt er frakoblet ditt kjød? 387 00:29:38,666 --> 00:29:40,791 Og da Roy sa: 388 00:29:40,875 --> 00:29:43,750 "Elias, kan du underbygge din påstand?" 389 00:29:43,833 --> 00:29:49,500 Og du dro frem det papiret, jeg håper du ikke trodde at jeg skulle… 390 00:29:53,333 --> 00:29:55,125 Lær meg å ikke være redd. 391 00:30:15,375 --> 00:30:16,291 God natt. 392 00:30:32,583 --> 00:30:33,875 Herregud, nei. 393 00:30:55,625 --> 00:30:56,833 Skam deg, dr. King. 394 00:30:56,916 --> 00:31:00,250 Tenk å sende de stakkars barna ut i en demonstrasjon. 395 00:31:01,500 --> 00:31:06,041 En mann i uniform slipper løs hunder og bruker brannslanger mot uskyldige, 396 00:31:06,125 --> 00:31:10,416 og de første ordene du sier er "skam deg dr. King"? 397 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 Det er ingen grunn til å… 398 00:31:12,083 --> 00:31:15,416 Du ser det og tenker: "De stakkars svarte i sørstatene", 399 00:31:15,500 --> 00:31:18,625 ute av stand til å forstå at de er mektige, 400 00:31:18,708 --> 00:31:23,166 for i dag oppdaget de et mot de ikke visste at de hadde. 401 00:31:23,250 --> 00:31:25,250 -Et mot du aldri vil kjenne. -Nå… 402 00:31:25,333 --> 00:31:28,125 Du sitter der du har sittet i over 30 år, 403 00:31:28,208 --> 00:31:31,000 du overbeviser deg selv om at du redder verden, 404 00:31:31,083 --> 00:31:34,958 men det eneste du sikrer er din egen sikkerhet og overlegenhet. 405 00:31:35,041 --> 00:31:38,958 Bayard, det er nok. Å skjelle ut Jim på grunn av hudfargen… 406 00:31:39,041 --> 00:31:42,125 Jeg skjeller ham ikke ut på grunn av hudfargen hans. 407 00:31:42,208 --> 00:31:45,916 Jeg skjeller ham ut fordi han er arrogant og dårlig informert. 408 00:31:46,000 --> 00:31:50,083 Det får være mellom ham og herren at han tilfeldigvis er hvit. 409 00:31:53,458 --> 00:31:57,708 Hver dag blir vi enige om å legge til side våre ulikheter, 410 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 slik at vi kan skape en mer human verden. 411 00:32:00,458 --> 00:32:03,833 Jeg kan ikke legge dem til side. Verden tillater ikke det. 412 00:32:03,916 --> 00:32:06,416 Ei heller vil jeg det. Ikke i dag. 413 00:32:07,500 --> 00:32:11,458 -Ikke i dag. -Hva gjør du? Hvor skal du? 414 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Bayard, du må bli her hvor jeg kan beskytte deg 415 00:32:16,833 --> 00:32:18,666 fra verden og deg selv. 416 00:32:18,750 --> 00:32:21,750 Du har eksepsjonelle evner og et skarpt intellekt, 417 00:32:21,833 --> 00:32:26,458 men inntil du innrømmer at du er sint fordi foreldrene dine forlot deg, 418 00:32:26,541 --> 00:32:30,541 som er grunnen til at du ble homofil for å skade dem og deg selv, 419 00:32:30,625 --> 00:32:33,500 vil du aldri bli helt hel, hører du? 420 00:32:34,333 --> 00:32:38,041 Ikke som mann, og ikke som en som vil redde verden. 421 00:32:38,125 --> 00:32:42,500 Mr. Muste, har du vært i en kirke for svarte? 422 00:32:43,125 --> 00:32:44,666 Utallige ganger. 423 00:32:44,750 --> 00:32:50,375 Som kveker hadde jeg ikke sett liknende. Klappingen, syngingen og ropingen. 424 00:32:50,875 --> 00:32:51,750 Det føltes som 425 00:32:52,833 --> 00:32:54,583 opphøyet raseri. 426 00:32:55,541 --> 00:33:00,916 Så i stedet for å stå her og si noe jeg kanskje angrer på, skal jeg gå. 427 00:33:01,458 --> 00:33:02,791 Og nå på søndag… 428 00:33:05,500 --> 00:33:06,916 … skal jeg gå i kirken. 429 00:33:17,500 --> 00:33:23,000 Den nye predikanten som jobber for Roy. Jeg hører at han er guddommelig flott. 430 00:33:23,083 --> 00:33:27,375 Jeg aner ikke hva eller hvem du refererer til. 431 00:33:27,458 --> 00:33:31,333 Hva med den andre? Hva heter han? Den bleke. Tom. 432 00:33:32,250 --> 00:33:35,166 -Er han din smak? -Jeg er tiltrukket av skjønnhet. 433 00:33:35,250 --> 00:33:39,000 Svart, hvit, ubestemmelig. Bare de er lidenskapelige og smarte. 434 00:33:39,083 --> 00:33:42,166 Hvorfor er alle så besatte av hva jeg gjør med hvem? 435 00:33:42,250 --> 00:33:45,625 Jeg lurer på hvorfor det tok deg lang tid å ringe tilbake. 436 00:33:45,708 --> 00:33:49,166 Fordi, min kjære Miss Baker, du stiller spørsmål 437 00:33:49,250 --> 00:33:51,666 som skjærer inn til kjernen av ens sjel. 438 00:33:52,666 --> 00:33:56,333 -Hvorfor er du ikke på bussen til Atlanta? -Jeg bryr meg ikke. 439 00:33:57,291 --> 00:34:00,208 Dr. King klarer seg helt fint. 440 00:34:01,083 --> 00:34:02,500 Albany i Georgia. 441 00:34:02,583 --> 00:34:06,791 -Er det å klare seg helt fint? -Hvem prøver å integrere en hel by? 442 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 Fokuset må være konkret. En lunsjdisk, en bussboikott. 443 00:34:11,541 --> 00:34:15,000 Sheriff Pritchett undergravde alle trekk Martin gjorde. 444 00:34:15,083 --> 00:34:19,000 Borgerrettighetskampen ble fjernet av forsidene til New York Times. 445 00:34:19,083 --> 00:34:21,041 Jeg trodde du ikke brydde deg. 446 00:34:21,625 --> 00:34:25,458 Selvsagt bryr jeg meg om saken. Men mer om Coretta og barna. 447 00:34:25,541 --> 00:34:27,541 -Bare ta telefonen. -Ja? 448 00:34:29,333 --> 00:34:30,583 Ella, slå på TV-en. 449 00:34:31,583 --> 00:34:32,666 Hva? Ok. 450 00:34:34,958 --> 00:34:37,500 …rettslige løsninger ikke er på plass. 451 00:34:37,583 --> 00:34:42,000 Oppreisning søkes i gatene, i demonstrasjoner og protester, 452 00:34:42,583 --> 00:34:46,583 som skaper spenninger, truer med vold og truer liv. 453 00:34:47,500 --> 00:34:50,958 Vi står derfor overfor en moralsk krise som land og folk. 454 00:34:51,458 --> 00:34:54,541 Neste uke skal jeg be Kongressen om å handle. 455 00:34:55,291 --> 00:34:58,500 At man nå forplikter seg, slik de enda ikke har gjort, 456 00:34:58,583 --> 00:35:04,083 til å slå fast at rasepolitikk ikke hører hjemme i amerikansk jus. 457 00:35:04,875 --> 00:35:05,708 Den føderale… 458 00:35:09,875 --> 00:35:12,416 Hver for dere er du og Martin gode, 459 00:35:13,166 --> 00:35:15,625 men sammen er dere dynamitt. 460 00:35:16,666 --> 00:35:18,541 -Han trenger deg… -Jeg kan ikke. 461 00:35:18,625 --> 00:35:20,291 …for å definere neste trekk, 462 00:35:20,375 --> 00:35:23,458 du trenger ham for å nasjonalisere marsjen. 463 00:35:23,541 --> 00:35:26,500 Ikke bruk jobben din som unnskyldning. 464 00:35:26,583 --> 00:35:31,625 Jeg sa opp jobben i ettermiddag, eller så tok jeg tok permisjon eller noe. 465 00:35:31,708 --> 00:35:32,625 Bra. 466 00:35:35,208 --> 00:35:38,500 En hai fanget i et shotglass. 467 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Jeg trodde aldri på Powells løgn, 468 00:35:41,958 --> 00:35:45,541 men jeg tror at han så kraften du og Martin hadde sammen, 469 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 og den truet ham. 470 00:35:48,458 --> 00:35:49,583 Truer dem alle. 471 00:35:51,208 --> 00:35:52,833 Men dette landet 472 00:35:53,708 --> 00:35:57,291 har sviktet oss om og om igjen. 473 00:35:58,125 --> 00:36:03,458 Og likevel tilgir vi hver dag ved å kjempe for å rette opp i ting. 474 00:36:03,541 --> 00:36:07,083 Men du kan ikke tilgi Martin for å ha sviktet deg den gangen? 475 00:36:10,041 --> 00:36:14,583 Denne nye generasjonen er rastløs og sint. 476 00:36:16,000 --> 00:36:19,791 Vil du at sinet skal bli til blod? Våre barns blod? 477 00:36:19,875 --> 00:36:23,708 Eller så kan du og Martin stå sammen og kjempe for vår frihet. 478 00:36:26,083 --> 00:36:27,041 Dra. 479 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Få vennen din tilbake. 480 00:36:38,250 --> 00:36:41,500 På AM 1510 her i Dixie i sør. 481 00:36:41,583 --> 00:36:45,291 John R., WLAC-stasjonen for soul i Nashville i Tennessee, 482 00:36:45,875 --> 00:36:49,708 på radioselskapet til Life and Casualty Insurance Company. 483 00:37:01,375 --> 00:37:02,666 Ikke rør niggeren. 484 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 Gå bak i bussen. 485 00:37:14,083 --> 00:37:18,291 Hvis jeg flytter meg, vil ikke barnet vite at urett finner sted. 486 00:37:21,958 --> 00:37:23,333 Jeg gjør ikke motstand. 487 00:37:24,791 --> 00:37:25,833 Jeg gjør ikke… 488 00:37:26,375 --> 00:37:27,208 Jeg… 489 00:37:54,625 --> 00:37:57,208 MEDGAR EVERS MYRDET 490 00:37:59,625 --> 00:38:03,208 "BARBARISK HANDLING" FORFERDER JFK 491 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 KUN FOR FARGEDE 492 00:38:25,750 --> 00:38:28,208 -Bayard. Kjære vene! -Coretta. 493 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Nei, så sannelig! 494 00:38:30,750 --> 00:38:33,875 -Når kom du til byen? -Nå nylig. 495 00:38:33,958 --> 00:38:35,208 Se på deg. 496 00:38:35,291 --> 00:38:37,875 -Nei, se på deg. -Du må bli til middag. 497 00:38:37,958 --> 00:38:39,791 Du bør spørre herren i huset. 498 00:38:39,875 --> 00:38:44,958 Du kan ikke være herre uten slaver, og i dette huset er det hverken eller. 499 00:38:45,041 --> 00:38:46,750 Du må treffe barna. 500 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 Jeg klarte det! Se, jeg klarte det! 501 00:38:49,208 --> 00:38:52,208 -Hold kjeft. -Så, madam Coloratura. 502 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 Carnegie Hall? 503 00:38:53,958 --> 00:38:58,125 -Jeg kjenner noen som kjenner noen. -Du kom akkurat inn døren. 504 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 Greit. 505 00:39:37,958 --> 00:39:38,875 Bra. 506 00:39:40,708 --> 00:39:42,208 Mikrofonen din. Her. 507 00:39:51,291 --> 00:39:53,541 Greit. Kom igjen. 508 00:40:03,833 --> 00:40:04,916 -Ja! -Kom igjen! 509 00:40:06,750 --> 00:40:07,583 Takk. 510 00:40:15,166 --> 00:40:17,500 Fortissimo! Som betyr høylytt! 511 00:40:22,416 --> 00:40:23,250 Bravo! 512 00:40:23,333 --> 00:40:25,541 -Bravo! -Ja, onkel Bayard! 513 00:40:44,750 --> 00:40:47,541 Så, bror Medgar. 514 00:40:49,583 --> 00:40:50,500 Avskyelig. 515 00:40:53,750 --> 00:40:55,500 Hva syns du om Kennedys tale? 516 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 Kalkulert, forsiktig. 517 00:40:59,625 --> 00:41:01,708 Noen timer senere ble Medgar skutt. 518 00:41:05,875 --> 00:41:08,916 Marsjen din er ambisiøs. 519 00:41:09,000 --> 00:41:13,250 Med mindre vi viser styrken i vårt samhold, vil Kennedy gjøre som før. 520 00:41:13,833 --> 00:41:16,500 Føre frem lover som er dømt til å mislykkes. 521 00:41:18,250 --> 00:41:20,375 Dette var ingen enkel reise for meg. 522 00:41:21,791 --> 00:41:25,583 Men det denne marsjen kan bety, 523 00:41:26,208 --> 00:41:29,708 den enorme effekten den kan ha, liv den kan endre radikalt. 524 00:41:29,791 --> 00:41:33,416 Drømmene, visjonene, og våre forfedres uoppfylte ambisjoner. 525 00:41:33,500 --> 00:41:34,833 Første gang vi møttes… 526 00:41:36,750 --> 00:41:42,041 Jeg husker at jeg ringte Corrie og sa at Rustin er litt gal. 527 00:41:43,416 --> 00:41:45,416 Senere forsto jeg 528 00:41:46,625 --> 00:41:48,541 at "litt" ikke var i nærheten. 529 00:41:52,833 --> 00:41:54,000 Jeg har savnet deg. 530 00:41:56,833 --> 00:41:57,666 Og jeg deg. 531 00:42:01,291 --> 00:42:05,333 Til høsten vil Dixiecrats slakte Kennedys lovforslag, som gir oss… 532 00:42:05,416 --> 00:42:09,250 To måneder til å organisere verdens største, fredelige protest. 533 00:42:09,333 --> 00:42:12,291 -Det finnes ikke tid til noe annet. -Som hva da? 534 00:42:12,375 --> 00:42:15,750 Å gi etter for utpressing, insinuasjoner og løgner, 535 00:42:15,833 --> 00:42:19,333 som garantert følger om og når marsjen blir annonsert. 536 00:42:20,958 --> 00:42:23,833 Hva med ting som er sant om deg? 537 00:42:25,875 --> 00:42:27,791 Det du ser, kan jeg ikke skjule. 538 00:42:28,958 --> 00:42:29,833 Men… 539 00:42:30,875 --> 00:42:33,791 Jeg lover at det ikke vil oppstå… 540 00:42:35,958 --> 00:42:37,000 …hendelser. 541 00:42:41,166 --> 00:42:44,041 En episk demonstrasjon i nasjonens hovedstad, 542 00:42:44,125 --> 00:42:49,083 organisert på åtte til ti uker uten hjelp fra NAACP. 543 00:42:49,791 --> 00:42:51,791 Det høres jævlig gøy ut. 544 00:42:55,875 --> 00:42:56,833 Du sa en gang: 545 00:42:58,333 --> 00:43:00,416 "Tiden er alltid inne 546 00:43:01,458 --> 00:43:02,833 for å gjøre det rette." 547 00:43:06,166 --> 00:43:11,250 Vi vil ha en ikke-voldelig, fredelig marsj mot Washington. 548 00:43:11,833 --> 00:43:12,750 Ja! 549 00:43:12,833 --> 00:43:16,750 Og vi skal gå sammen, ikke hundrevis eller tusener, 550 00:43:17,666 --> 00:43:19,625 men i hundretusenvis. 551 00:43:20,500 --> 00:43:22,833 Nå som dr. King har støttet marsjen, 552 00:43:24,125 --> 00:43:25,833 kan ikke Wilkins angripe den. 553 00:43:27,250 --> 00:43:28,958 Så han kommer etter deg. 554 00:43:30,625 --> 00:43:31,583 Bror Rustin! 555 00:43:33,208 --> 00:43:35,416 Cleve! Hva gjør du her? 556 00:43:35,500 --> 00:43:38,750 Da jeg hørte om Roys coup de tête-à-tête, 557 00:43:38,833 --> 00:43:42,708 ville jeg komme for å gi støtte, moralsk og annen. 558 00:43:44,958 --> 00:43:45,916 Norm, Tom, 559 00:43:46,000 --> 00:43:49,833 møt den ukuelige Cleve Robinson, fagforeningsleder i distrikt 65. 560 00:43:49,916 --> 00:43:53,000 Nyutnevnt formann i marsjens administrative komité. 561 00:43:53,083 --> 00:43:54,583 Og vår første donor. 562 00:43:55,666 --> 00:43:59,041 Man skulle tro de aldri har sett stolte, svarte menn før. 563 00:43:59,541 --> 00:44:04,541 "Kampen blir praktfull når tiden er inne for å kjempe for vårt folk og vår rase!" 564 00:44:06,291 --> 00:44:09,041 Svarte herrer, og Tom, skal vi? 565 00:44:12,666 --> 00:44:15,958 Jeg innser at et totalbudsjett på 65 000 dollar virker… 566 00:44:16,041 --> 00:44:19,458 Det går et rykte om at dere vil holde marsjen i sommer. 567 00:44:19,541 --> 00:44:22,625 -Altfor tidlig. -Mens grusomheten i Birmingham er… 568 00:44:22,708 --> 00:44:25,041 -Bayard forsikret meg… -La ham snakke! 569 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 Vi må gripe øyeblikket. 570 00:44:27,333 --> 00:44:29,166 -Om jeg får. -Forstår du… 571 00:44:29,250 --> 00:44:30,125 Bayard! 572 00:44:32,208 --> 00:44:33,041 Martin. 573 00:44:33,833 --> 00:44:37,333 Vi har alle hørt presidenten kunngjøre på nasjonal TV 574 00:44:37,416 --> 00:44:40,083 at han sender et lovforslag til Kongressen. 575 00:44:40,166 --> 00:44:42,083 Det er min personlige vurdering 576 00:44:42,166 --> 00:44:45,416 at for å få lovforslaget forbi sørstatssegregasjonistene 577 00:44:45,500 --> 00:44:52,000 vil det kreve en president med intellekt, politisk kunnskap og lidenskap. 578 00:44:52,083 --> 00:44:54,916 Kennedy har de to første, men ikke den tredje. 579 00:44:55,000 --> 00:44:59,458 Ikke når det gjelder borgerrettigheter. For å sikre at han ikke gir etter, 580 00:44:59,541 --> 00:45:05,541 må vi stå støtt i våre forpliktelser overfor landet og vår etnisitet. 581 00:45:06,125 --> 00:45:08,000 Det er grunnen til at de haster 582 00:45:08,083 --> 00:45:12,083 med dette usannsynlige, men ekstremt viktige krafttaket. 583 00:45:12,166 --> 00:45:14,958 -Jeg kunne ikke sagt det bedre… -Hvem er disse folka? 584 00:45:15,041 --> 00:45:17,333 Du, du, du og du blir. 585 00:45:17,416 --> 00:45:19,041 Alle andre ut. 586 00:45:19,125 --> 00:45:24,458 Jeg er formann i administrasjonskomiteen, og marsjens eneste donor hittil. 587 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 Setter stor pris på det. Ut. 588 00:45:26,791 --> 00:45:29,500 Kom igjen. Skriv dere ut av historien. 589 00:45:29,583 --> 00:45:32,000 -Kom igjen. -Jeg gjør det uten deg. 590 00:45:32,083 --> 00:45:36,000 Teatralske, blodsugende horesønner! 591 00:45:36,083 --> 00:45:39,625 -Kaster du meg ut? Gå og sug moren din. -Cleve! 592 00:45:43,666 --> 00:45:45,750 Forstår du hva som skjer nå? 593 00:45:46,708 --> 00:45:50,000 Jeg antar at Roy bygger sin sak mot meg. 594 00:45:50,083 --> 00:45:51,791 Vi må spørre oss selv 595 00:45:51,875 --> 00:45:56,041 om dette er mannen vi ønsker å se kalt Mr. Washington-marsjen? 596 00:45:56,125 --> 00:45:59,916 -John Lewis og Chief forsvarer meg. -Han var i kommunistpartiet. 597 00:46:00,000 --> 00:46:01,916 Han tok avstand fra dem. 598 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 -Fengslet for å nekte militærtjeneste. -En moralsk avgjørelse. 599 00:46:06,083 --> 00:46:08,916 Men Roy vil legge mer press på dem. 600 00:46:09,000 --> 00:46:12,750 Hans manerer og rykte gjør ham til et lett mål. 601 00:46:12,833 --> 00:46:16,500 Når den hvite pressen og øvrigheten angriper, og det vil de, 602 00:46:16,583 --> 00:46:23,166 vil alle som sitter ved dette bordet være i skuddlinjen på grunn av ham. 603 00:46:26,041 --> 00:46:27,166 Chief? 604 00:46:30,291 --> 00:46:32,958 Hvilken dato er strategisk klok for en marsj? 605 00:46:33,625 --> 00:46:36,916 -Vi trenger minst åtte uker. -Mandag 26. august. 606 00:46:37,000 --> 00:46:40,625 Mandager er utfordrende for protestanter, fredager for jødene. 607 00:46:40,708 --> 00:46:42,625 Beklager, hva skjedde der inne? 608 00:46:42,708 --> 00:46:46,083 -De fjernet Bayard som direktør. -Faens jævler. 609 00:46:46,166 --> 00:46:49,625 Min første oppgave ble å utnevne ham til min visedirektør, 610 00:46:49,708 --> 00:46:51,250 og innsette ham som leder. 611 00:46:52,166 --> 00:46:55,541 Du kan kalle meg søppelplukker, jeg bryr meg ikke. 612 00:46:56,541 --> 00:46:58,750 Du er en veldig smart, svart mann. 613 00:47:00,416 --> 00:47:02,166 Sett i gang, min venn. 614 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 Kom igjen. 615 00:47:28,541 --> 00:47:29,958 Kom igjen. 616 00:47:31,791 --> 00:47:32,625 Lys. 617 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 Våre nye kontorer! 618 00:47:36,375 --> 00:47:39,833 Tredje etasje er ubeboelig, vi skal jobbe tett her nede. 619 00:47:40,791 --> 00:47:41,625 Skittent. 620 00:47:43,208 --> 00:47:44,083 Vær så god. 621 00:47:45,333 --> 00:47:46,250 Her borte. 622 00:47:49,458 --> 00:47:51,333 -Styrerommet vårt. -Styrerommet? 623 00:47:51,416 --> 00:47:54,541 Rachelle, du har ansvaret for transport. 624 00:47:54,625 --> 00:47:57,333 For 100 000 mennesker? Jeg kan ikke kjøre. 625 00:47:57,416 --> 00:48:02,166 Norm, du reiser fra by til by, samler inn penger og sprer ordet. 626 00:48:02,250 --> 00:48:03,833 Hva er budsjettet? 627 00:48:04,333 --> 00:48:08,000 Dette tar deg til første by, så samler du inn penger til neste. 628 00:48:09,583 --> 00:48:10,708 Mitt kontor. 629 00:48:10,791 --> 00:48:13,958 Nær trappa og inngangsdøra? Er det lurt? 630 00:48:14,041 --> 00:48:16,916 Her er en som ikke trenger introduksjon. 631 00:48:17,000 --> 00:48:18,458 Dr. Anna Hedgeman. 632 00:48:20,708 --> 00:48:25,166 Dr. Hedgeman meldte seg frivillig til å kontakte religiøse organisasjoner. 633 00:48:26,208 --> 00:48:27,458 Tom, Eleanore. 634 00:48:27,541 --> 00:48:29,666 -Dere tar for dere dokumentene. -Ja. 635 00:48:29,750 --> 00:48:32,125 Først en invitasjon til et møte 2. juli 636 00:48:32,208 --> 00:48:35,333 med lederne av de seks store organisasjonene. 637 00:48:35,833 --> 00:48:40,250 Alle de innbilske og arrogante mennene. 638 00:48:40,958 --> 00:48:42,916 Vi trenger ressursene deres. 639 00:48:43,000 --> 00:48:44,291 -Courtney? -Ja, sir. 640 00:48:45,083 --> 00:48:46,333 Du blir med til DC. 641 00:48:46,416 --> 00:48:47,583 -Tom? -Ja. 642 00:48:48,250 --> 00:48:51,041 Du flytter inn på gjesterommet mitt. 643 00:48:51,125 --> 00:48:54,666 -Hold meg fokusert og unna trøbbel. -Det funker ikke. 644 00:48:54,750 --> 00:48:55,583 Alle sammen. 645 00:48:58,458 --> 00:49:03,875 Innen jeg kommer tilbake i morgen, må denne rønna være operativ. 646 00:49:16,291 --> 00:49:18,041 Man kjenner på ærefrykt. 647 00:49:19,083 --> 00:49:20,500 Det styrker troen. 648 00:49:26,500 --> 00:49:29,875 Bayard Rustin, visedirektør for Washington-marsjen. 649 00:49:29,958 --> 00:49:30,958 Politisjef Wells. 650 00:49:31,583 --> 00:49:34,541 Mr. Caldwell, betjentene Walden, Cowell og Barnes. 651 00:49:34,625 --> 00:49:37,333 -Hvem er fra National Park Service? -Ingen. 652 00:49:38,208 --> 00:49:42,666 Om jeg ikke tar feil, er det NPS som har jurisdiksjon her. 653 00:49:42,750 --> 00:49:43,583 Korrekt. 654 00:49:45,916 --> 00:49:51,291 Politisjef Wells, om knapt sju uker skal et storslått, todagers arrangement… 655 00:49:51,375 --> 00:49:53,666 Én dag. Det er ikke lenger to dager. 656 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 Ifølge hvem? 657 00:49:55,958 --> 00:49:59,750 Mr. Wilkins fra NAACP mener også at det bør være én dag. 658 00:49:59,833 --> 00:50:02,791 Jeg antar at du ikke jobber for Mr. Wilkins. 659 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 Nei, det gjør jeg ikke. 660 00:50:04,416 --> 00:50:08,250 Ikke jeg heller, jeg forstår ikke hvorfor du nevner navnet hans. 661 00:50:08,333 --> 00:50:11,750 -Mr. Rustin… -Jeg vil gjerne vite hvem du jobber for. 662 00:50:11,833 --> 00:50:15,708 Det er best at du svarer på spørsmål, ikke omvendt. 663 00:50:15,791 --> 00:50:19,916 En frittflytende utveksling av informasjon og ideer fungerer bedre. 664 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 Når du har et arrangement i ditt Mall, gjør vi det. 665 00:50:23,083 --> 00:50:24,666 Men siden det er vårt… 666 00:50:24,750 --> 00:50:28,666 Deres Mall? Ikke National Mall eller USAs hage… 667 00:50:28,750 --> 00:50:31,541 -Du hever stemmen… -Jeg har ikke hevet stemmen. 668 00:50:31,625 --> 00:50:35,208 Du er mer opptatt av konflikter enn å finne løsninger… 669 00:50:35,291 --> 00:50:39,125 Den personen jeg må snakke med dukket ikke opp engang. 670 00:50:39,208 --> 00:50:41,875 Vi kan ikke hjelpe deg. Mine herrer. 671 00:50:43,541 --> 00:50:44,666 Hvor skal du? 672 00:50:44,750 --> 00:50:48,416 Sir, det er ikke en samling. Det er en sivil ulydighet, 673 00:50:48,500 --> 00:50:51,583 støttet av noen av de mest betydningsfulle i landet. 674 00:50:51,666 --> 00:50:56,208 Og det skal foregå over to dager! 675 00:50:59,291 --> 00:51:02,500 …går fra Union Station til Boston… 676 00:51:02,583 --> 00:51:07,208 Jeg sier deg, ikke siden Tennessee, da to politimennene endret ansiktet mitt, 677 00:51:07,291 --> 00:51:10,208 har jeg opplevd en slik åpenbar mangel på respekt. 678 00:51:10,791 --> 00:51:15,625 De hadde ett mål, å sørge for at møtet ble en rungende fiasko. 679 00:51:16,125 --> 00:51:17,666 Du sier at han nevnte Roy. 680 00:51:23,166 --> 00:51:26,916 Ja. Men det var tydelig at dette kom fra høyere opp. 681 00:51:27,833 --> 00:51:30,583 Mener du president Kennedy og justisministeren? 682 00:51:31,333 --> 00:51:32,791 Eller Hoover og FBI? 683 00:51:34,750 --> 00:51:35,791 Samtlige. 684 00:51:38,291 --> 00:51:39,125 Martin? 685 00:51:40,166 --> 00:51:41,708 Corrie sier det er middag. 686 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 Vi snakkes i morgen. 687 00:51:45,333 --> 00:51:46,333 Gi henne en klem. 688 00:51:59,208 --> 00:52:00,250 Hallo. 689 00:52:04,166 --> 00:52:05,000 Hallo? 690 00:52:42,750 --> 00:52:44,458 Beklager. 691 00:52:47,250 --> 00:52:48,708 Beklager. 692 00:52:49,208 --> 00:52:52,791 -Er du alene? -Aldri med Mahalia til stede. 693 00:52:53,666 --> 00:52:54,833 Drink? 694 00:52:56,208 --> 00:52:59,333 -Nei, jeg burde legge meg. -Å nei. 695 00:53:00,291 --> 00:53:02,333 -Jeg lagde en til deg. -Bayard… 696 00:53:10,458 --> 00:53:11,291 God natt. 697 00:53:50,875 --> 00:53:54,750 Ja, dette er Michelle Harwood. 698 00:53:58,625 --> 00:54:01,625 Washington-marsjen. Hvordan kan jeg hjelpe deg? 699 00:54:02,541 --> 00:54:04,666 Ja, dette er Michelle Harwood. 700 00:54:08,083 --> 00:54:08,958 Louisville 50? 701 00:54:10,791 --> 00:54:13,875 -Det er Michelle Harwood. -Hvem er Michelle Harwood? 702 00:54:13,958 --> 00:54:16,458 Alle som er involvert med transport. 703 00:54:16,541 --> 00:54:19,166 Det gjør det enklere når de ringer tilbake. 704 00:54:19,250 --> 00:54:20,750 Ja, Michelle Harwood. 705 00:54:20,833 --> 00:54:23,541 Presidenten snakket mest om seg selv. 706 00:54:23,625 --> 00:54:26,750 Hvis noe går galt under marsjen, strupes lovforslaget. 707 00:54:26,833 --> 00:54:31,458 Og hvorfor demonstrere ved Det hvite hus, spesielt etter talen og lovforslaget? 708 00:54:31,541 --> 00:54:34,333 -Hva var Roys respons til det? -Han nikket mest. 709 00:54:35,000 --> 00:54:38,250 -Whitney og Jim? -De så på Martin, som lyttet. 710 00:54:38,875 --> 00:54:41,750 -Presidentens bror… -Var justisministeren der? 711 00:54:41,833 --> 00:54:45,083 Han sa at vi burde avlyse hele greia. 712 00:54:45,708 --> 00:54:47,916 Dette fant sted i Det ovale kontor? 713 00:54:48,000 --> 00:54:49,166 For tre dager siden 714 00:54:51,916 --> 00:54:55,125 Jeg mottok et urovekkende brev fra senator Douglas. 715 00:54:55,208 --> 00:54:57,375 Jeg fikk ett fra senator Humphrey. 716 00:54:57,458 --> 00:54:58,833 Jeg også, senator Hart. 717 00:54:58,916 --> 00:55:00,416 -Angående? -Latriner. 718 00:55:00,500 --> 00:55:03,125 -Hjelper ikke Parkservice oss? -Nei. 719 00:55:03,208 --> 00:55:06,375 Derfor foreslår jeg en koalisjon med fagforeningene. 720 00:55:06,458 --> 00:55:11,500 -AFL-CIO, UAW… -Begge er imot et todagers arrangement. 721 00:55:11,583 --> 00:55:14,666 -Du sitter i AFL-styret. -Jeg er usikker på Meany. 722 00:55:14,750 --> 00:55:17,916 Men Reuther foretrekker en endagsmarsj. 723 00:55:18,000 --> 00:55:19,500 Det var det jeg sa. 724 00:55:19,583 --> 00:55:22,541 Begrens det til én dag. Ta Det hvite hus av bordet. 725 00:55:22,625 --> 00:55:25,458 Du prøver å sparke meg. Nå vil du ødelegge alt. 726 00:55:25,541 --> 00:55:28,166 Tror du jeg våknet en dag og sa: 727 00:55:28,250 --> 00:55:33,416 "La oss arrangere tidenes største marsj og få en kommunist-kveker som leder?" 728 00:55:33,500 --> 00:55:34,791 Nei. 729 00:55:34,875 --> 00:55:38,333 Men nå er vi involverte uansett hva. 730 00:55:39,458 --> 00:55:41,416 Hvis du kan akseptere det nå, 731 00:55:41,500 --> 00:55:46,125 i stedet for når du tvinges i kne, vil det fremstå som styrke og samhold. 732 00:55:47,500 --> 00:55:50,000 Det kalles å være strategisk. 733 00:55:52,958 --> 00:55:56,083 Jeg vet at dette føles som en svekkelse av det vi… 734 00:55:56,166 --> 00:55:57,750 Det er akkurat det det er. 735 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Et todagers arrangement tydeliggjør at vi ikke gir oss. 736 00:56:01,416 --> 00:56:03,625 -Hvis du gir Roy… -Absolutt ikke. 737 00:56:03,708 --> 00:56:07,416 Bayard, du har Chief, du har meg, dr. Hedgeman og Jim. 738 00:56:07,500 --> 00:56:10,041 En urolig allianse, men en allianse. 739 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 Hvis jeg ikke ber deltakere om å bli arrestert 740 00:56:13,416 --> 00:56:17,208 eller sove i telt, kan jeg få flere menigheter til å bli med. 741 00:56:18,666 --> 00:56:21,333 -Ingen lobbyvirksomhet? -Eller Det hvite hus? 742 00:56:21,416 --> 00:56:24,041 -Eller telt i parken? -Det blir en piknik. 743 00:56:24,125 --> 00:56:26,791 Den første dagen, da vi skrev ideer på veggen… 744 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 Du må forstå skuffelsen vår. 745 00:56:28,875 --> 00:56:30,750 Vil jeg dette? Nei! 746 00:56:31,375 --> 00:56:34,416 Men hvis vi vil at 100 000 kommer, trenger vi hjelp. 747 00:56:34,500 --> 00:56:38,750 Og for å få med fagforeningene og pengene deres, må det gjøres endringer. 748 00:56:39,875 --> 00:56:43,958 Hvis Dorie og Joyce drar til Westchester eller Upper East Side, 749 00:56:44,041 --> 00:56:47,333 vil dere komme tilbake med penger til tre busser. 750 00:56:48,166 --> 00:56:50,500 Samme med Eleanore, Tom og Charlene. 751 00:56:51,166 --> 00:56:56,625 Vi er forpliktet til å endre dette landets kurs mot frihet. 752 00:56:58,250 --> 00:56:59,750 Det er det som står på spill. 753 00:57:02,291 --> 00:57:03,166 Intet mindre. 754 00:57:10,416 --> 00:57:13,500 Jeg vil fortelle om min oppvekst i Hattiesburg. 755 00:57:13,583 --> 00:57:15,125 Som ung i Mississippi… 756 00:57:15,208 --> 00:57:16,916 Uansett hvor smart du var… 757 00:57:17,000 --> 00:57:18,291 …søndagsskole hver uke. 758 00:57:18,375 --> 00:57:20,750 …drømmene dine ville aldri oppfylles. 759 00:57:20,833 --> 00:57:24,083 -På grunn av utseendet. -På grunn av hudfargen din. 760 00:57:26,333 --> 00:57:27,458 Vi har en buss til! 761 00:57:29,583 --> 00:57:31,250 BLIV MED PÅ FRIHETSMARSJEN! 762 00:57:32,416 --> 00:57:33,708 BORGERRETTIGHETER NÅ! 763 00:57:33,791 --> 00:57:37,791 Så lenge svarte arbeiderne bor dårlig og er underbetalte, 764 00:57:37,875 --> 00:57:40,416 betyr det usikkerhet for alle arbeidere. 765 00:57:40,500 --> 00:57:44,125 Faren min var leder i transportfagforeningen i Brooklyn. 766 00:57:44,208 --> 00:57:46,416 -Brooklyn! -Brooklyn! 767 00:57:51,708 --> 00:57:53,666 Kjøp Washington-marsjen pins! 768 00:57:53,750 --> 00:57:56,625 Tjuefem cent, bror. Takk! 769 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 For å frigjøre vår rase! 770 00:57:59,500 --> 00:58:02,041 Tjuefem cent. Sørg for at du er der! 771 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 Søster, 25 cent. 772 00:58:07,291 --> 00:58:09,291 Vi har tidenes idé. 773 00:58:14,250 --> 00:58:18,500 STJERNESPEKKET VELDEDIGHETSSHOW WASHINGTON-MARSJEN FOR JOBBER OG FRIHET 774 00:58:25,791 --> 00:58:28,416 -Fem tusen! -Fem tusen dollar. 775 00:58:28,500 --> 00:58:33,791 28. august skal Mahalia Jackson synge, og friheten skal skinne. 776 00:58:33,875 --> 00:58:35,583 Frihet har aldri vært gratis. 777 00:58:36,333 --> 00:58:40,166 Vi skal fortsette å marsjere, vi skal kjempe og aldri stoppe. 778 00:58:40,875 --> 00:58:43,541 WASHINGTON-MARSJEN FOR JOBBER OG FRIHET 779 00:58:54,083 --> 00:58:58,666 Herren vil at du skal vite at du er elsket. 780 00:58:58,750 --> 00:59:00,125 -Ja. Takk Gud. -Ja. 781 00:59:00,208 --> 00:59:06,041 Han tar deg i sine armer, og frykten din begynner å svinne. 782 00:59:06,791 --> 00:59:11,958 -Hans berøring er hans måte å si… -Priset være Herren! 783 00:59:12,041 --> 00:59:13,000 …du er ei alene. 784 00:59:13,083 --> 00:59:14,583 -Du er ikke alene. -Takk! 785 00:59:14,666 --> 00:59:16,750 I stunder du følte håpløshet… 786 00:59:16,833 --> 00:59:17,708 Ja! 787 00:59:17,791 --> 00:59:19,250 …føler du deg sterk. 788 00:59:20,541 --> 00:59:22,708 I stunder du følte på tvil… 789 00:59:22,791 --> 00:59:26,208 -Amen! Pris Herren! -…føler du deg modig og levende. 790 00:59:26,791 --> 00:59:27,791 Fordi du vet. 791 00:59:27,875 --> 00:59:29,750 -Amen! -Å, du vet! 792 00:59:29,833 --> 00:59:32,041 Du vet! 793 00:59:32,125 --> 00:59:36,833 Du vet av hele ditt hjerte 794 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 at du er Guds barn. 795 00:59:39,416 --> 00:59:42,875 Jeg har rett til å elske og bli elsket. 796 00:59:42,958 --> 00:59:46,416 -Ja! -La menigheten si amen. 797 00:59:46,500 --> 00:59:47,333 Amen! 798 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 Amen og amen og amen og amen og amen! 799 01:00:02,500 --> 01:00:03,916 -Tom! -Ja? 800 01:00:04,000 --> 01:00:08,833 På pulten, en invitasjon til marsjen, dr. Anna meg skrive. Stavingen er grusom. 801 01:00:08,916 --> 01:00:12,708 Og be betjent Johnson fra New York Guardians komme til meg. 802 01:00:14,041 --> 01:00:18,375 Og i tillegg til at FBI står utenfor, vær forsiktig på telefonen. 803 01:00:18,458 --> 01:00:21,583 Jeg har en følelse av at Kennedy-klanen lytter. 804 01:00:22,625 --> 01:00:25,041 Fortsett. Gå, alle sammen. 805 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 Kom igjen. 806 01:00:27,541 --> 01:00:28,375 Kom deg inn. 807 01:00:31,916 --> 01:00:32,833 Gå. 808 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 Mr. Rustin? 809 01:00:40,416 --> 01:00:42,000 Jeg venter på deg utenfor. 810 01:00:42,750 --> 01:00:44,333 Da politiet dukket opp, 811 01:00:44,416 --> 01:00:47,041 lukket de gardinene og samlet dem som hunder. 812 01:00:47,750 --> 01:00:48,833 Hvorfor kameraene? 813 01:00:49,416 --> 01:00:52,083 Politiet varsler av og til pressen. 814 01:00:53,458 --> 01:00:54,416 Jeg er gift. 815 01:00:55,250 --> 01:00:58,333 Jeg har foreldre, seks søsken og en menighet. 816 01:00:58,416 --> 01:01:00,666 Tenk om jeg hadde gått inn? 817 01:01:01,958 --> 01:01:04,916 -Hvor var du? -Forsinket, takk Gud for det. 818 01:01:07,625 --> 01:01:08,833 Eller Guds advarsel. 819 01:01:10,375 --> 01:01:13,208 Ma Rustin sa en gang at jeg kun skulle omgås 820 01:01:13,291 --> 01:01:15,833 de som hadde like mye å tape som meg. 821 01:01:17,625 --> 01:01:19,041 Vi skal være forsiktige. 822 01:01:20,375 --> 01:01:21,500 Jeg må gå. Jeg… 823 01:01:25,041 --> 01:01:26,250 Elias. 824 01:01:30,250 --> 01:01:32,291 Hvor mange Guardians har vi? 825 01:01:32,375 --> 01:01:36,708 -Det er 1100 svarte betjenter i New York. -Jeg stoler kun på dere. 826 01:01:36,791 --> 01:01:40,833 Jeg trenger hver og en av dere, men våpnene deres må bli hjemme. 827 01:01:40,916 --> 01:01:47,500 Selv om det kunne vært en god idé, krever loven at vi har dem døgnet rundt. 828 01:01:47,583 --> 01:01:51,208 Da må vi vel endre loven. Takk for at du kom. 829 01:01:51,833 --> 01:01:56,166 I dag kom følgende anklager fra senator Strom Thurmond. 830 01:01:57,041 --> 01:01:58,291 Vi snakkes. 831 01:01:58,375 --> 01:02:02,708 Mr. Kings beryktede allianser med kommunister og oppviglere 832 01:02:03,458 --> 01:02:05,125 har vært holdt hemmelig. 833 01:02:05,208 --> 01:02:06,166 Eleanore. 834 01:02:06,250 --> 01:02:08,416 -Frem til nå. -Ring ordfører Wagner. 835 01:02:08,500 --> 01:02:13,125 Mr. Bayard Rustin er ikke bare Mr. Kings nærmeste rådgiver, 836 01:02:13,875 --> 01:02:15,291 han er også kommunist. 837 01:02:16,416 --> 01:02:19,916 Denne marsjen organiseres av kommunistpartiet. Den… 838 01:02:20,666 --> 01:02:26,208 Tom, vi trenger tre pressemeldinger, fra illsint til undrende over 839 01:02:26,291 --> 01:02:28,958 den mentale tilstanden til senatoren. 840 01:02:29,041 --> 01:02:31,916 Hva heter journalisten i Washington Post? 841 01:02:32,000 --> 01:02:33,875 -McNair? -Susanna McBee? 842 01:02:33,958 --> 01:02:36,541 -Bayard, dr. King. -Jeg tar den på kontoret. 843 01:02:36,625 --> 01:02:41,208 Jeg vil kun snakke med henne. Få ordføreren til å ringe meg. 844 01:02:42,791 --> 01:02:45,208 Heldigvis er Roys fiendtlighet mot deg 845 01:02:45,291 --> 01:02:48,833 overskygget av hans hat mot Strom Thurmond. 846 01:02:49,625 --> 01:02:53,208 -Så vi er trygge nå, min venn. -Takk, min venn. 847 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 Pressemelding nummer én. 848 01:03:11,166 --> 01:03:17,833 For mange år siden, da jeg var i Pasadena og talte for Fellowship of Reconciliation… 849 01:03:20,958 --> 01:03:23,875 Er dette kontoret til den berømte Bayard Rustin? 850 01:03:29,833 --> 01:03:31,250 Jeg skriver de andre to. 851 01:03:34,875 --> 01:03:36,666 -Jeg har tenkt. -På hva? 852 01:03:36,750 --> 01:03:38,208 Det Ma Rustin sa. 853 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 "Bare omgås de 854 01:03:42,166 --> 01:03:43,541 med like mye å tape." 855 01:03:45,583 --> 01:03:47,750 Og hvem er så det? 856 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Hvem tror du? 857 01:03:52,708 --> 01:03:56,625 Hun snakker om din dedikasjon til rettferdighet og fred 858 01:03:56,708 --> 01:03:58,291 og kaller deg heltemodig. 859 01:04:00,000 --> 01:04:01,208 Ja! 860 01:04:01,916 --> 01:04:04,083 Det holder. Vekk med alt det. 861 01:04:04,833 --> 01:04:07,208 Jeg tenkte på marsjen i går kveld. 862 01:04:07,291 --> 01:04:10,291 Vi må sette opp boder med løpesedler, 863 01:04:10,375 --> 01:04:13,750 slik at de som kommer med bil vet hvor de skal gå i DC. 864 01:04:14,458 --> 01:04:16,375 Klokken har passert ett. 865 01:04:18,041 --> 01:04:18,875 Tidlig. 866 01:04:20,291 --> 01:04:21,916 God natt, alle sammen. 867 01:04:22,000 --> 01:04:23,041 Gå. 868 01:04:26,166 --> 01:04:28,666 -Blyden. -Mr. Rustin, sir. 869 01:04:29,458 --> 01:04:32,375 Jeg har mast på ordføreren om et prosjekt. 870 01:04:32,458 --> 01:04:36,750 I dag ringte han tilbake og sa ja. Fra og med neste uke… 871 01:04:44,083 --> 01:04:45,791 Bli med opp i tredje etasje. 872 01:05:03,833 --> 01:05:09,375 Jeg tar ikke ordre fra en jævla onkel Tom. 873 01:05:10,291 --> 01:05:12,958 Du tror du er noe fordi du er politimann. 874 01:05:13,916 --> 01:05:17,958 Hvor mange svarte er døde på grunn av det politiskiltet? 875 01:05:21,791 --> 01:05:22,666 Bra. 876 01:05:23,458 --> 01:05:24,708 Bra, pust. 877 01:05:29,375 --> 01:05:31,000 Når dere ser en oppvigler, 878 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 beveg dere og jobb som én. 879 01:05:38,958 --> 01:05:41,500 Hvis vi vil ha et fredelig samfunn, 880 01:05:42,625 --> 01:05:46,083 er ikke vold veien dit. 881 01:06:02,083 --> 01:06:04,833 La våpnene ligge igjen hjemme. 882 01:06:05,833 --> 01:06:11,666 Dere skal bruke hvite armbånd, ha på dere en hvit hatt og en fløyte. 883 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 Det er deres ansvar 884 01:06:14,666 --> 01:06:19,750 å skape en fredelig atmosfære som alle kan bevitne og følge. 885 01:06:21,875 --> 01:06:22,791 Velsigne dere. 886 01:06:23,750 --> 01:06:26,000 -Bra jobbet. -Greit. 887 01:06:26,083 --> 01:06:27,375 Det… 888 01:06:28,166 --> 01:06:29,291 Setter pris på det. 889 01:06:29,916 --> 01:06:32,541 -Min venn, Elias Taylor, fra NAACP. -Takk. 890 01:06:32,625 --> 01:06:34,125 -Takk. -Bra jobbet. 891 01:06:34,208 --> 01:06:36,208 -Bra jobbet. -Ha det bra. 892 01:06:36,708 --> 01:06:38,291 Takk. Elias Taylor. 893 01:06:43,250 --> 01:06:46,875 Elizabethan Songs & Negro Spirituals. Så du sang, hva? 894 01:06:46,958 --> 01:06:48,750 Jeg spilte lutt på to låter. 895 01:06:48,833 --> 01:06:52,583 De lages ikke som deg i Alabama. 896 01:06:52,666 --> 01:06:53,833 Eller andre steder. 897 01:06:57,375 --> 01:07:00,500 -Herregud, nei. Nei, jeg… -Jo. 898 01:07:21,291 --> 01:07:22,416 Tom! 899 01:07:23,791 --> 01:07:26,000 Tom bor her til etter marsjen. 900 01:07:26,083 --> 01:07:28,250 -Jeg trodde du og Eleanore… -Avlyst. 901 01:07:29,916 --> 01:07:32,500 -Jeg er sikker på at du er… -Nei, jeg er ok. 902 01:07:34,916 --> 01:07:36,916 -Elias, jeg hører du er gift. -Tom… 903 01:07:37,000 --> 01:07:40,291 Du gikk på Howard. Svarte kan gå for å være hvite. 904 01:07:40,375 --> 01:07:42,125 -Lykke til andre veien. -Stopp! 905 01:07:42,208 --> 01:07:45,375 Da jeg var 16, tok jeg en svart venn hjem på middag. 906 01:07:45,458 --> 01:07:48,833 Pappa ville ikke ha "den gutten" ved bordet sitt. 907 01:07:49,416 --> 01:07:51,208 Og det var slutten på det. 908 01:07:51,291 --> 01:07:52,125 Vennen din? 909 01:07:52,708 --> 01:07:53,583 Familien min. 910 01:07:54,166 --> 01:07:56,541 Jeg flyttet ut, og har vært alene siden. 911 01:07:56,625 --> 01:08:00,041 Der jeg kommer fra, holder vi på familien vår… 912 01:08:02,666 --> 01:08:03,583 …samme hva. 913 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 Elias. 914 01:08:13,166 --> 01:08:14,375 Jeg bryr meg om ham. 915 01:08:15,750 --> 01:08:17,458 Hvem bryr du deg ikke om? 916 01:08:18,583 --> 01:08:23,041 Det er en phd-student ved Columbia og en ung aktivist utdannet ved Fisk. 917 01:08:23,125 --> 01:08:26,041 Du kan ta begge med til den baren på 8. Avenue 918 01:08:26,125 --> 01:08:29,500 og fortelle dem om Gandhi og King. 919 01:08:29,583 --> 01:08:34,416 Når det passer seg… Når følelsene deres blir ubeleilige, 920 01:08:34,500 --> 01:08:35,916 går du videre til neste. 921 01:08:38,041 --> 01:08:43,541 Men denne gangen gir du hjertet ditt til noen som ikke gir det tilbake. 922 01:08:43,625 --> 01:08:46,083 Og hele tiden har jeg… 923 01:08:47,708 --> 01:08:48,541 Jeg er… 924 01:08:57,791 --> 01:09:00,333 Vi trenger flere stoler. Alle må være her. 925 01:09:00,416 --> 01:09:02,416 -Men hva med telefonene? -Nå! 926 01:09:04,000 --> 01:09:04,833 Bayard. 927 01:09:06,583 --> 01:09:08,000 Roys gjest har ankommet. 928 01:09:09,458 --> 01:09:10,791 Hva pønsker de på? 929 01:09:13,541 --> 01:09:14,958 Det finner vi snart ut. 930 01:09:15,666 --> 01:09:19,125 Med våre tre nye religiøse ledere og Mr. Reuther fra UAW, 931 01:09:19,208 --> 01:09:21,291 er De seks store nå ti. 932 01:09:25,041 --> 01:09:29,708 Siden dette sannsynligvis blir et av de siste møtene før marsjen… 933 01:09:29,791 --> 01:09:32,583 Mr. Randolph, jeg har et spørsmål. 934 01:09:32,666 --> 01:09:37,166 -Som jeg sa, dette er nok… -Mr. Rustin, elsker du å jobbe med dette? 935 01:09:37,666 --> 01:09:39,083 Av hele mitt hjerte. 936 01:09:39,583 --> 01:09:42,166 Hva om, rent hypotetisk, 937 01:09:43,083 --> 01:09:46,833 det var noen som er tilknyttet til denne organisasjonen 938 01:09:46,916 --> 01:09:51,708 hvis blotte nærvær var farlig og skadelig for saken du elsker. 939 01:09:52,375 --> 01:09:56,500 Noen hvis tidligere tilknytninger, politiske og andre, 940 01:09:57,500 --> 01:10:00,000 kombinert med deres vesen og stil, 941 01:10:00,083 --> 01:10:03,500 kan brukes av makthaverne til å påføre stor skade, 942 01:10:03,583 --> 01:10:09,375 ikke bare mot marsjen, men hevnhandlingene fra makthaverne 943 01:10:09,458 --> 01:10:13,333 kan lett avspore kampen for raserettferdighet i dette landet 944 01:10:13,416 --> 01:10:14,958 de neste ti, femten årene. 945 01:10:16,500 --> 01:10:18,833 Vil du holde personen i sin posisjon? 946 01:10:19,333 --> 01:10:22,708 Eller ville din pliktfølelse som sakens vokter 947 01:10:22,791 --> 01:10:26,375 tvinge deg til å sende ham/henne av sted? 948 01:10:28,750 --> 01:10:30,250 Hypotetisk sett… 949 01:10:32,666 --> 01:10:34,458 …ville jeg sendt dem av gårde. 950 01:10:35,291 --> 01:10:39,875 Med mindre det var meg. 951 01:10:41,416 --> 01:10:44,625 Julia og Janifer Rustin oppdro meg til å aldri skryte. 952 01:10:44,708 --> 01:10:48,041 Siden ingen andre her ble oppdratt… Blyden, er du kveker? 953 01:10:48,125 --> 01:10:49,708 -Nei. -De kan snakke. 954 01:10:49,791 --> 01:10:52,458 Hvor mange førstehjelpsstasjoner har vi? 955 01:10:52,541 --> 01:10:55,875 Tjueto, for det meste drevet av svarte helsearbeidere. 956 01:10:55,958 --> 01:10:58,708 -Vann? -Seks vanntanker, 5600 liter i hver. 957 01:10:58,791 --> 01:11:02,500 De sørger for at de 27 fontenen er operative hele dagen. 958 01:11:02,583 --> 01:11:03,583 Transport? 959 01:11:03,666 --> 01:11:07,125 Alt i alt har vi 2220 innleide busser. 960 01:11:07,208 --> 01:11:10,083 CORE Nord-Carolina, elleve. Mississippi, sju. 961 01:11:10,166 --> 01:11:13,125 -Og pastor Powells kirke? -De har leid fem. 962 01:11:13,208 --> 01:11:15,333 Jeg kan fortsette, men Joyce? 963 01:11:15,416 --> 01:11:16,791 Førti frihetstog. 964 01:11:16,875 --> 01:11:19,375 Og takket være UAW, seks fly 965 01:11:19,458 --> 01:11:23,666 med arbeidere fra Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 966 01:11:23,750 --> 01:11:25,958 Syracuse, Rochester og New York. 967 01:11:26,041 --> 01:11:27,875 Og på Mr. Rustins forespørsel 968 01:11:27,958 --> 01:11:32,541 har ordføreren godkjent at T-banen starter å gå klokken 05.00, 969 01:11:32,625 --> 01:11:35,458 slik at folk rekker bussene som går klokken 6 970 01:11:35,541 --> 01:11:39,166 -Hvem er Guardians? -Svarte politimenn fra New York. 971 01:11:39,250 --> 01:11:43,166 Hvor mange vil være i Washington for å sikre en fredelig marsj? 972 01:11:43,250 --> 01:11:44,291 Over 1000. 973 01:11:44,375 --> 01:11:46,750 -Latriner? -To hundre og nittito. 974 01:11:46,833 --> 01:11:51,833 Og et innleid fly med kjendiser, inkludert Harry Belafonte, Marlon Brando, 975 01:11:51,916 --> 01:11:54,250 James Baldwin, Charlton Heston… 976 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 Moses. 977 01:11:55,625 --> 01:12:00,916 Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne og Burt Lancaster kommer også. 978 01:12:01,000 --> 01:12:03,500 Alt dette har blitt oppnådd på sju uker. 979 01:12:03,583 --> 01:12:07,833 Og derfor ville jeg aldri sendt meg av sted. 980 01:12:09,458 --> 01:12:10,291 Ja! 981 01:12:15,708 --> 01:12:16,916 Nei. 982 01:12:17,000 --> 01:12:20,375 Hvordan oppnår man så mye på så kort tid? 983 01:12:20,458 --> 01:12:25,041 Ved å jobbe 12 til 15 timer om dagen, hver dag, og på grunn av Bayard. 984 01:12:25,125 --> 01:12:31,166 Chief, dr. Hedgeman, får dere noen gang et ord på hjernen? 985 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 Hva nå? 986 01:12:32,166 --> 01:12:35,000 Mens Bayard og Rustinettes fremførte revyen sin, 987 01:12:35,083 --> 01:12:38,125 var det et ord som satt som klistret, Pasadena. 988 01:12:41,500 --> 01:12:42,500 Har du vært der? 989 01:12:42,583 --> 01:12:47,666 -Hva har det med noe å gjøre? -Visedirektør, har du vært i Pasadena? 990 01:12:51,083 --> 01:12:52,041 Husker du ikke? 991 01:12:52,875 --> 01:12:54,416 Jeg har tilfeldigvis… 992 01:12:56,458 --> 01:13:00,125 -Hvor ble det av den? -Jeg er ferdig her. Ferdig! 993 01:13:01,083 --> 01:13:03,166 Jeg ser på dette programmet, 994 01:13:03,666 --> 01:13:08,875 jeg ser ikke én kvinnes navn. Ikke Ella Baker eller Diane Nash, 995 01:13:08,958 --> 01:13:11,875 ikke Dorothy Height eller Gloria Richardson. 996 01:13:11,958 --> 01:13:14,416 Myrlie Evers, Rosa Parks. 997 01:13:14,500 --> 01:13:16,958 Ikke ett! 998 01:13:17,041 --> 01:13:18,625 Korriger meg om jeg tar feil, 999 01:13:18,708 --> 01:13:23,916 men det ble avgjort at kun ledere fra deltakende organisasjoner skulle tale. 1000 01:13:24,000 --> 01:13:26,833 -Hvor er navnet mitt? -Heller ikke politikere. 1001 01:13:26,916 --> 01:13:30,125 Jeg er mer enn bare en politiker. 1002 01:13:30,208 --> 01:13:35,041 Gå til 7. Avenue og 125. Street, stopp hvem som helst og si mitt navn… 1003 01:13:35,125 --> 01:13:37,416 Dr. Hedgeman, kan jeg foreslå 1004 01:13:37,500 --> 01:13:40,375 at møtes vi igjen når en løsning er på plass? 1005 01:13:40,458 --> 01:13:42,916 Tilbake til poenget jeg skulle til å… 1006 01:13:43,000 --> 01:13:46,083 Du er en gjest her. Du kan ikke fortsette… 1007 01:13:46,166 --> 01:13:48,583 Kan en av dere sjekke hanskerommet… 1008 01:13:48,666 --> 01:13:52,250 -Adam! -Du er kanskje lederen nede i sør… 1009 01:13:52,333 --> 01:13:53,958 Kongressmann Powell! 1010 01:13:55,916 --> 01:13:59,000 Vi har gått videre! 1011 01:14:05,625 --> 01:14:07,833 Dette møtet er hevet. 1012 01:14:18,833 --> 01:14:20,083 Hold troen, baby. 1013 01:14:41,000 --> 01:14:42,250 God kveld, hr. agent. 1014 01:14:42,791 --> 01:14:44,833 -Be Mr. Hoover om å… -Mr. Rustin. 1015 01:14:47,583 --> 01:14:48,416 Hvem er dette? 1016 01:14:49,166 --> 01:14:50,000 Claudia. 1017 01:14:51,583 --> 01:14:52,750 Elias' kone. 1018 01:14:54,666 --> 01:14:55,500 Ja. 1019 01:15:00,583 --> 01:15:01,583 Hvordan går det? 1020 01:15:02,833 --> 01:15:04,333 Takk for at du spør. 1021 01:15:04,958 --> 01:15:06,458 Jeg har gode nyheter. 1022 01:15:07,083 --> 01:15:11,708 Faren min har bestemt seg for å gi sin menighet til mannen min. 1023 01:15:12,833 --> 01:15:13,833 Det er 1024 01:15:15,250 --> 01:15:16,458 virkelig fantastisk. 1025 01:15:17,208 --> 01:15:19,333 Godt å høre at du mener det. 1026 01:15:20,708 --> 01:15:23,791 Så du må gjerne fortelle mannen min 1027 01:15:25,333 --> 01:15:27,875 at det er på tide at han kommer hjem 1028 01:15:28,916 --> 01:15:31,458 til det livet vår Herre ordinerer. 1029 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Mrs. Taylor… 1030 01:15:34,291 --> 01:15:36,541 Jeg vil takke deg for tiden. 1031 01:15:38,541 --> 01:15:43,750 Du har tilbrakt uforholdsmessig mye tid med Elias. Men det er over. 1032 01:15:45,500 --> 01:15:48,958 -Claudia… -Du tror på Elias' muligheter. 1033 01:15:50,208 --> 01:15:52,958 Jeg kjenner hans begrensninger. 1034 01:16:12,666 --> 01:16:13,958 Politisjef Wells. 1035 01:16:14,041 --> 01:16:15,208 Mr. Rustin. 1036 01:16:15,291 --> 01:16:19,625 Min kollega deler ut et kart som viser hvor viktige boder skal stå. 1037 01:16:19,708 --> 01:16:21,750 Vannfontener, hittegods. 1038 01:16:21,833 --> 01:16:26,333 Jeg er glad for å si at over 1000 New York-betjenter vil være til stede. 1039 01:16:26,416 --> 01:16:30,708 De har blitt trent opp i passiv motstand. 1040 01:16:30,791 --> 01:16:32,875 De vil derfor ikke være bevæpnet. 1041 01:16:32,958 --> 01:16:37,500 For første gang siden forbudstiden vil alle spritsjapper være stengt. 1042 01:16:37,583 --> 01:16:40,291 Elektive operasjoner er avlyst, 1043 01:16:40,375 --> 01:16:43,416 kongressmenn ber kvinnelige ansatte om å bli hjemme. 1044 01:16:44,083 --> 01:16:45,250 Hvorfor det? 1045 01:16:46,375 --> 01:16:49,166 Er det fordi folk, spesifikt en gruppe menn 1046 01:16:49,250 --> 01:16:51,083 med min hudfarge, kommer hit? 1047 01:16:51,875 --> 01:16:53,583 Sist jeg slo på fjernsynet, 1048 01:16:53,666 --> 01:16:57,333 så jeg hvite bøller angripe svarte ved en lunsjdisk, 1049 01:16:57,416 --> 01:17:00,791 og en hvit betjent som beordret at barn skulle spyles. 1050 01:17:01,291 --> 01:17:05,458 Men å klandre alle for handlingene til noen få, ville vært urettferdig. 1051 01:17:06,333 --> 01:17:10,416 Det er å være rasist. 1052 01:17:12,458 --> 01:17:15,708 Dere ser ut som dere kan være ingeniørene jeg ba om. 1053 01:17:15,791 --> 01:17:16,666 Det er vi. 1054 01:17:17,416 --> 01:17:21,125 På selve marsdagen er hele politistyrken i DC mobilisert, 1055 01:17:22,500 --> 01:17:27,625 sammen med 500 reservister, 2500 fra nasjonalgarden, 4000 soldater, 1056 01:17:27,708 --> 01:17:30,375 og, ifølge Pentagons ordre, 19 000 infanterister. 1057 01:17:30,458 --> 01:17:34,708 Jeg håper du har noe de kan gjøre, det blir ikke behov for dem her. 1058 01:17:34,791 --> 01:17:37,458 Den som har direkte kontakt med Mr. Hoover, 1059 01:17:37,541 --> 01:17:40,833 la ham vite at den 28. august 1060 01:17:40,916 --> 01:17:47,583 kommer det svarte, hvite, unge, gamle, rike og fattige til Washington. 1061 01:17:47,666 --> 01:17:50,041 Han kan ikke gjøre noe for å stoppe det. 1062 01:17:51,375 --> 01:17:57,208 Jeg trenger et lydsystem som bærer stemmen til en taler helt bak dit. 1063 01:17:57,291 --> 01:18:00,583 Fordi lyd gjør folk til et publikum. 1064 01:18:01,708 --> 01:18:04,333 Og idet hver av våre heltinner reiser seg, 1065 01:18:04,416 --> 01:18:07,875 vil Chief fortelle verden om deres utrolige gjerninger. 1066 01:18:07,958 --> 01:18:11,416 -Sett, men ikke hørt. -De kan skrive egne introduksjoner. 1067 01:18:11,500 --> 01:18:15,333 Med all respekt, Mr. Randolph, en kvinne burde introdusere dem. 1068 01:18:15,416 --> 01:18:19,125 Ikke be meg om anbefalinger, en rekke kvinner har informert meg 1069 01:18:19,208 --> 01:18:22,083 om at de ikke vil delta i marsjen. 1070 01:18:22,166 --> 01:18:23,583 Det er leit å høre. 1071 01:18:24,250 --> 01:18:26,208 Det som er leit, sir, 1072 01:18:26,875 --> 01:18:30,208 er omstendighetene som førte dem til den avgjørelsen. 1073 01:18:30,708 --> 01:18:33,291 Bayard, hva sier de i Washington? 1074 01:18:34,166 --> 01:18:37,125 Vi trenger 16 000 til 20 000 for et lydsystem. 1075 01:18:37,208 --> 01:18:38,958 Hvordan er tallene? 1076 01:18:39,041 --> 01:18:41,458 -Rachelle? -Siste anslag er 88 000. 1077 01:18:41,541 --> 01:18:44,875 Hvis vi har én person mindre enn 100 000… 1078 01:18:44,958 --> 01:18:48,625 Interessant nok, de siste dagene har kongressmann Powell mast 1079 01:18:48,708 --> 01:18:51,291 om å få tale på marsjen. Vet dere hvorfor? 1080 01:18:51,916 --> 01:18:54,708 Tante Bess skal ha grillfest. 1081 01:18:55,291 --> 01:18:57,958 -Tante Bess? -Ingen har en tante Bess. 1082 01:18:58,041 --> 01:19:01,125 Tante Wilhelmina, tante Clarissa, tante… 1083 01:19:01,208 --> 01:19:05,125 Jeg har en tante Bess! Og 20 gjester har bekreftet. 1084 01:19:05,208 --> 01:19:09,000 Når søskenbarn ringer søskenbarn, naboer inviterer naboer, 1085 01:19:09,083 --> 01:19:12,000 bør tante Bess lage mat for minst 50. 1086 01:19:13,041 --> 01:19:18,875 Visedirektør, du bør lage mat til 200 000. Dere hørte det her først. 1087 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 Greit. 1088 01:19:23,875 --> 01:19:28,416 Forpliktelseskort. Det føles ikke bra å tigge den dagen. 1089 01:19:30,291 --> 01:19:34,291 "Jeg forplikter meg til borgerrettighetskampen. 1090 01:19:35,708 --> 01:19:38,875 Og gir mitt hjerte, sinn og kropp 1091 01:19:39,416 --> 01:19:42,875 uforbeholdent som min oppofrelse 1092 01:19:43,833 --> 01:19:48,250 for å oppnå sosial fred gjennom sosial rettferdighet. 1093 01:19:48,833 --> 01:19:50,750 Jeg lover å fortelle om marsjen 1094 01:19:50,833 --> 01:19:55,500 til mine venner og naboer hjemme, og å vekke dem til en lik forpliktelse 1095 01:19:55,583 --> 01:19:56,875 og en lik innsats. 1096 01:19:58,416 --> 01:20:02,583 Jeg skal marsjere og skrive brev. Jeg skal demonstrere og stemme. 1097 01:20:02,666 --> 01:20:05,916 Jeg skal sørge for at min stemme, og mine brødres stemmer, 1098 01:20:06,000 --> 01:20:10,166 er klare og tydelige fra hvert av landets hjørner." 1099 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 Min kone… 1100 01:20:27,666 --> 01:20:31,000 Faren hennes pensjonerer seg og overlater kirken til meg. 1101 01:20:32,833 --> 01:20:34,250 Hun ringte for å si det. 1102 01:20:38,750 --> 01:20:40,416 Sa hun at hun er gravid? 1103 01:20:46,625 --> 01:20:47,458 Elias… 1104 01:20:49,333 --> 01:20:53,666 Du tror kanskje du dreper ett aspekt av deg selv, det gjør du ikke. 1105 01:20:54,500 --> 01:20:56,041 Du dreper hele deg. 1106 01:20:58,625 --> 01:21:00,166 Jeg er en gift mann, 1107 01:21:01,750 --> 01:21:03,916 som skal bli far, og du, sir, 1108 01:21:05,250 --> 01:21:08,500 er en syk mann, og du må slutte å følge meg. 1109 01:21:11,375 --> 01:21:13,875 Hun antydet at hun ikke har hørt fra deg. 1110 01:21:14,375 --> 01:21:17,875 Har du besøkt denne parken om natten? Mt. Morris Baths? 1111 01:21:17,958 --> 01:21:21,958 Hvem tok deg? Sedelighetspatruljen? FBI? Har de bilder? 1112 01:21:22,916 --> 01:21:28,666 For kjødets begjær er mot ånden, og åndens begjær er mot kjødet. 1113 01:21:28,750 --> 01:21:32,916 For kjødets begjær er imot ånden, og åndens begjær… 1114 01:21:33,000 --> 01:21:35,583 For å holde deg fra det du begjærer mest. 1115 01:22:10,041 --> 01:22:16,208 Organisatoren av denne katastrofen, den såkalte "mannen", Bayard Rustin, 1116 01:22:16,791 --> 01:22:20,583 er ikke bare kommunist, han er også et perverst individ. 1117 01:22:21,375 --> 01:22:24,875 Jeg har i min besittelse hans Pasadena-arrestjournal, 1118 01:22:24,958 --> 01:22:27,708 datert januar 1953. 1119 01:22:27,791 --> 01:22:32,416 Mr. Rustin erklærte seg skyldig i utuktig omgang med to menn. 1120 01:22:32,500 --> 01:22:34,583 Han er en dømt homo… 1121 01:22:40,791 --> 01:22:45,000 Kirkerådet forplikter seg til å lage 80 000 matpakker. 1122 01:22:45,083 --> 01:22:46,041 -Korrekt? -Ja. 1123 01:22:46,125 --> 01:22:47,875 Ja. Peanøttsmør og syltetøy. 1124 01:22:47,958 --> 01:22:51,166 -Vi snakket, og… -Ikke ta den. 1125 01:22:51,791 --> 01:22:54,000 -Hvem er vi? -Jentene og meg. 1126 01:22:54,583 --> 01:22:58,708 -Vi tenker at ost er mye bedre. -Nei. Peanøttsmør og syltetøy. 1127 01:22:58,791 --> 01:23:03,083 Ikke ta den. Hva er det ene ordet dere hører meg si om og om igjen? 1128 01:23:03,166 --> 01:23:04,458 -Eleanore? -Detaljer. 1129 01:23:04,541 --> 01:23:06,833 Det blir over 26 grader. 1130 01:23:06,916 --> 01:23:10,541 Osten blir dårlig. Dere burde vite bedre. 1131 01:23:13,541 --> 01:23:15,041 Dere burde visst bedre. 1132 01:23:52,666 --> 01:23:53,708 Bayard… 1133 01:23:57,250 --> 01:23:59,458 Du er en av de smarteste jeg kjenner. 1134 01:24:00,375 --> 01:24:01,625 Forklar meg hvorfor, 1135 01:24:02,583 --> 01:24:04,416 etter alt som er ståene ugjort, 1136 01:24:04,916 --> 01:24:09,125 blir jeg igjen tvunget til å rettferdiggjøre min eksistens. 1137 01:24:11,625 --> 01:24:16,875 Med grusomme metoder lærer vi at vi er utilstrekkelige, ufullstendige. 1138 01:24:17,375 --> 01:24:22,333 Den letteste måten å bekjempe det på er å finne noen vi anser som mindre enn. 1139 01:24:22,416 --> 01:24:25,625 Mindre fordi de er fattigere, eller mørkere enn oss, 1140 01:24:25,708 --> 01:24:30,166 eller fordi de begjærer noen kirken og loven sier de ikke bør begjære. 1141 01:24:30,833 --> 01:24:35,750 Når vi forteller oss selv slike løgner, begynner å leve og tro på slike løgner, 1142 01:24:35,833 --> 01:24:39,791 gjør vi undertrykkernes arbeid ved å undertrykke oss selv. 1143 01:24:43,625 --> 01:24:46,416 Strom Thurmond og Hoover gir faen i meg. 1144 01:24:47,666 --> 01:24:52,875 Det de virkelig vil ødelegge, er at vi alle samles 1145 01:24:52,958 --> 01:24:55,166 og krever en endring i landet. 1146 01:24:59,916 --> 01:25:01,750 Forventer de at jeg sier opp? 1147 01:25:04,416 --> 01:25:05,791 Noen gjør det, ja. 1148 01:25:05,875 --> 01:25:10,166 Da må de sparke meg, for jeg sier ikke opp. 1149 01:25:13,291 --> 01:25:17,625 Den dagen jeg ble født svart, ble jeg også født homofil. 1150 01:25:19,375 --> 01:25:22,333 Enten tror de på frihet og rettferdighet for alle, 1151 01:25:23,625 --> 01:25:24,625 eller ikke. 1152 01:25:36,250 --> 01:25:38,041 Ja, dette er Michelle Harwood. 1153 01:25:40,833 --> 01:25:42,375 -Michelle Harwood. -Ok. 1154 01:25:42,875 --> 01:25:45,250 Kan jeg få for- og etternavnet ditt? 1155 01:25:47,541 --> 01:25:48,958 Det er Michelle Harwood. 1156 01:25:50,916 --> 01:25:52,708 Ja, dette er Michelle. 1157 01:25:52,791 --> 01:25:54,000 Biloxi, en buss til. 1158 01:25:54,625 --> 01:25:56,666 Førtisju, Chattanooga. 1159 01:25:58,125 --> 01:26:00,125 Jeg har nye tall. Vil du se dem? 1160 01:26:00,208 --> 01:26:03,583 -Har du flere spørsmål? -Du tar bomstasjonen. 1161 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 Like før Washington og Old Dominion… 1162 01:26:11,250 --> 01:26:13,958 Er det slik du kler deg til min henrettelse. 1163 01:26:16,875 --> 01:26:18,541 Enkesløret er på renseriet. 1164 01:26:24,958 --> 01:26:29,625 Du har hele tiden ventet på at jeg skal tilby deg noe jeg ikke er klar for. 1165 01:26:31,500 --> 01:26:35,541 Kanskje når jeg blir eldre, og de fleste kampene er vunnet. 1166 01:26:35,625 --> 01:26:36,458 Kan jeg… 1167 01:26:37,916 --> 01:26:39,875 …tillate meg selv å forelske meg. 1168 01:26:41,875 --> 01:26:45,500 Men frem til da skal du vite at du er familien min. 1169 01:26:47,208 --> 01:26:49,750 Ingen hemmeligheter, ingen skam… 1170 01:26:51,750 --> 01:26:52,708 …kun kjærlighet. 1171 01:26:58,791 --> 01:27:01,416 Jeg er forferdet over at det finnes menn, 1172 01:27:01,500 --> 01:27:04,083 som tekker seg med kristen moral 1173 01:27:04,750 --> 01:27:08,875 og som angriper de mest elementære ideene om menneskelig anstendighet, 1174 01:27:08,958 --> 01:27:11,458 kun for å forfølge andre menn. 1175 01:27:15,208 --> 01:27:18,500 Mr. Rustin er et av de mest moralske 1176 01:27:19,791 --> 01:27:22,666 og mest anstendige menneskene jeg har kjent. 1177 01:27:23,875 --> 01:27:27,000 Han er like opptatt av amerikansk demokrati 1178 01:27:28,125 --> 01:27:30,458 som enhver nåværende folkevalgt. 1179 01:27:31,583 --> 01:27:34,208 Han kjemper for å beskytte alles rettigheter, 1180 01:27:35,208 --> 01:27:38,625 inkludert rettighetene til de som vil bruke makten sin 1181 01:27:39,625 --> 01:27:40,916 for å nekte ham hans. 1182 01:27:42,666 --> 01:27:44,625 Jeg er stolt av å kalle ham venn. 1183 01:27:45,333 --> 01:27:49,833 Jeg kan ikke tenke meg en bedre person til å lede oss inn i Washington. 1184 01:28:02,000 --> 01:28:02,875 Nei. 1185 01:28:12,458 --> 01:28:13,375 Nei. 1186 01:28:20,541 --> 01:28:22,375 -Vent. Skynd deg. -Kom igjen. 1187 01:29:21,708 --> 01:29:22,916 Mr. Rustin! 1188 01:29:23,833 --> 01:29:24,708 Blyden. 1189 01:29:28,666 --> 01:29:30,375 -Hvilken side? Høyre? -Høyre. 1190 01:29:32,041 --> 01:29:37,500 Jesus vandret i denne ensomme dalen 1191 01:29:38,416 --> 01:29:44,666 Han måtte vandre alene 1192 01:29:49,208 --> 01:29:51,458 Jeg håper virkelig de kommer i dag. 1193 01:29:52,041 --> 01:29:53,291 Den skal dit bort. 1194 01:29:54,291 --> 01:29:55,541 Den skal være der. 1195 01:29:57,291 --> 01:30:00,291 VI FORLANGER EN SLUTT PÅ PARTISKHET NÅ! 1196 01:30:00,375 --> 01:30:03,416 Takk for at du kom. Ta denne. Den skal dit bort. 1197 01:30:06,708 --> 01:30:08,083 Ta noen flere av dem. 1198 01:30:08,166 --> 01:30:10,583 La oss signere og returnere kortene. 1199 01:30:13,041 --> 01:30:15,750 -Mr. Rustin. -Mr. Rustin, sir. 1200 01:30:15,833 --> 01:30:17,750 -Klokka er 7:45. -Hvor er alle? 1201 01:30:17,833 --> 01:30:21,208 -Du sa det skulle komme 100 000. -Jeg ser 75 personer her. 1202 01:30:21,291 --> 01:30:26,791 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Jeg vil si klokken ti. 1203 01:30:26,875 --> 01:30:27,833 Eleanore? 1204 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 Klokken ti. 1205 01:30:31,958 --> 01:30:35,208 Sjekk. Tester, én, to, tre. 1206 01:31:17,916 --> 01:31:18,750 For en gjeng! 1207 01:31:19,416 --> 01:31:21,416 Frihet nå, frihet nå… 1208 01:31:21,500 --> 01:31:24,208 -Ja. Det stemmer. -Halleluja! 1209 01:31:29,041 --> 01:31:30,375 Alle… 1210 01:31:56,166 --> 01:32:00,041 Frihet, frihet 1211 01:32:00,125 --> 01:32:04,041 Frihet, frihet, frihet 1212 01:32:21,666 --> 01:32:22,833 Amen! 1213 01:32:40,875 --> 01:32:42,583 Halleluja! 1214 01:32:43,541 --> 01:32:44,666 Pris Herren! 1215 01:32:44,750 --> 01:32:46,916 Ja! Amen! 1216 01:32:49,625 --> 01:32:51,083 Amen, Mahalia! 1217 01:33:07,250 --> 01:33:10,916 Når vi lar det ringe fra alle småbyer og bygder, 1218 01:33:11,000 --> 01:33:14,250 fra alle stater og byer, 1219 01:33:15,083 --> 01:33:21,125 vil vi fremskynde den dagen da alle Guds barn, svarte og homofile, 1220 01:33:21,208 --> 01:33:24,208 jøder og hedninger, protestanter og katolikker, 1221 01:33:24,291 --> 01:33:29,375 vil kunne samarbeide og synge den gamle salmen 1222 01:33:30,375 --> 01:33:36,208 "Endelig frie! Endelig frie! Pris Herren, vi er endelig frie!" 1223 01:34:40,375 --> 01:34:41,333 Bayard. 1224 01:34:41,416 --> 01:34:43,000 -Anna. -Mr. Randolph. 1225 01:34:43,083 --> 01:34:45,083 Da jeg var liten, 1226 01:34:45,583 --> 01:34:47,833 spurte min far meg hver kveld: 1227 01:34:48,333 --> 01:34:50,958 "Har du gjort deg selv nyttig i dag?" 1228 01:34:51,625 --> 01:34:54,666 Du fikk sikkert også høre det. 1229 01:34:54,750 --> 01:34:57,625 Men i dag… 1230 01:34:58,583 --> 01:35:00,041 I dag… 1231 01:35:01,708 --> 01:35:03,083 Chief. 1232 01:35:03,666 --> 01:35:07,625 Presidenten har invitert De ti store til Det ovale kontor. 1233 01:35:08,750 --> 01:35:10,625 Nå snakker vi. 1234 01:35:11,541 --> 01:35:12,458 Gratulerer. 1235 01:35:12,541 --> 01:35:14,208 Bayard burde bli med oss. 1236 01:35:16,916 --> 01:35:20,583 For noen uker siden sa jeg at jeg gjerne rydder søppel 1237 01:35:20,666 --> 01:35:22,041 hvis dette gikk bra. 1238 01:35:22,125 --> 01:35:26,500 Rustin, du er mye mer verdifull enn en søppelrydder. 1239 01:35:26,583 --> 01:35:28,208 Roy, skam deg. 1240 01:35:28,291 --> 01:35:31,041 Ma Rustin lærte meg at ingen er mindre verdt 1241 01:35:31,125 --> 01:35:33,875 fordi han plukker søppel for å ta vare på sine. 1242 01:35:50,333 --> 01:35:51,791 Hei, gutt. Står til? 1243 01:35:51,875 --> 01:35:52,791 Får jeg? 1244 01:35:54,750 --> 01:35:55,583 Takk. 1245 01:36:14,541 --> 01:36:18,000 250 000 mennesker deltok i Washington-marsjen, 1246 01:36:18,083 --> 01:36:21,291 det ble tidenes største fredelige demonstrasjon. 1247 01:36:22,416 --> 01:36:24,958 Ni måneder senere ble borgerrettighetsloven, 1248 01:36:25,041 --> 01:36:29,708 som forhindrer diskriminering på grunn av etnisitet og kjønn, 1249 01:36:29,791 --> 01:36:31,291 godkjent av Kongressen. 1250 01:36:32,458 --> 01:36:35,416 I 1977 forelsket Bayard seg i Walter Naegle. 1251 01:36:35,500 --> 01:36:40,291 De var sammen til Bayard døde i 1987. 1252 01:36:41,333 --> 01:36:43,625 Femti år etter marsjen 1253 01:36:43,708 --> 01:36:48,958 ble Bayard Rustin posthumt tildelt presidentens frihetsmedalje. 1254 01:46:07,000 --> 01:46:12,000 Tekst: Anya Bratberg