1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,750 --> 00:00:31,583 MAHKAMAH AGUNG AS MENYATAKAN BAHWA SEGREGASI MELANGGAR KONSTITUSI. 4 00:00:31,666 --> 00:00:35,083 MESKI BEGITU… 5 00:01:41,750 --> 00:01:43,666 Keadaan harus berubah dan harus sekarang. 6 00:01:43,750 --> 00:01:48,125 Itu sebabnya kami mengadakan protes di Konvensi Nasional Partai Demokrat. 7 00:01:48,208 --> 00:01:49,958 Partai Republik lebih baik? 8 00:01:50,041 --> 00:01:52,541 Kami berencana menantang mereka juga. 9 00:01:53,500 --> 00:01:57,708 Jadi, kalian ingin aku memimpin 5.000 orang Kulit Hitam ke Los Angeles 10 00:01:57,791 --> 00:02:00,500 dan mengganggu Konvensi Partai Demokrat? 11 00:02:01,958 --> 00:02:03,666 Maaf, aku bukan rekan kalian. 12 00:02:06,833 --> 00:02:08,958 Siapa bilang kau bukan rekan kami? 13 00:02:10,750 --> 00:02:12,458 Apakah kau bukan rekan kami 14 00:02:12,541 --> 00:02:15,041 saat kau memimpin boikot bus Montgomery 15 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 atau berpidato dengan fasih pada malam rumahmu dibom? 16 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 Kau lupa aku salah satu pastor di Ebenezer. 17 00:02:20,583 --> 00:02:22,666 Saat C.L. mendengar pidatomu, 18 00:02:22,750 --> 00:02:26,500 dia meneleponku dan berkata, "Bayard, ada keajaiban di sini." 19 00:02:26,583 --> 00:02:28,791 Kau tahu yang dia lihat? Bintang. 20 00:02:29,375 --> 00:02:32,541 Saat bintang itu bersinar lebih terang dari yang lain, 21 00:02:32,625 --> 00:02:36,708 termasuk para pemimpin Kulit Hitam paling berkuasa yang lebih senior, 22 00:02:36,791 --> 00:02:38,541 mereka akan melakukan apa pun 23 00:02:38,625 --> 00:02:41,875 untuk memadamkan cahayamu dan membungkammu. 24 00:02:43,791 --> 00:02:48,250 Ny. Ella Baker, aku ditelepon oleh orang-orang penting di gerakan ini 25 00:02:48,333 --> 00:02:50,625 yang menganggap protes ini sia-sia. 26 00:02:50,708 --> 00:02:53,500 Orang-orang yang berkerabat erat denganku. 27 00:02:53,583 --> 00:02:55,916 Tidak setelah kau meninggalkan ruangan. 28 00:02:56,458 --> 00:03:01,041 Kawan, salah satu kegembiraan terbesarku adalah melihatmu berjaya. 29 00:03:01,625 --> 00:03:04,125 Kami membutuhkanmu untuk memimpin kami ke Los Angeles 30 00:03:04,208 --> 00:03:08,875 untuk menegaskan pada Kennedy dan seluruh Partai Demokrat 31 00:03:08,958 --> 00:03:11,166 bahwa jika mereka tak mendukung kita 32 00:03:11,250 --> 00:03:14,416 dan tak menentang segregasi, kita tak akan mendukung mereka. 33 00:03:14,500 --> 00:03:16,875 - Benar! - Ya! 34 00:03:16,958 --> 00:03:18,208 Lakukanlah, Martin. 35 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 Milikilah kekuatanmu. 36 00:03:25,000 --> 00:03:26,791 Aku senang mengumumkan 37 00:03:26,875 --> 00:03:31,666 bahwa temanku, Dr. Martin Luther King, akan bergabung dengan kita di Los Angeles. 38 00:03:31,750 --> 00:03:32,791 - Ya! - Ya! 39 00:03:36,833 --> 00:03:39,000 Ini bubur jagung terbaik. 40 00:03:39,083 --> 00:03:42,166 Jangan lupa, aku lahir dan besar di Georgia. Ibuku… 41 00:03:42,250 --> 00:03:43,083 Cobalah. 42 00:03:54,208 --> 00:03:56,750 - Bagaimana kabar Coretta? - Baik. 43 00:03:56,833 --> 00:03:58,750 - Anak-anakmu? - Merindukanmu. 44 00:03:58,833 --> 00:04:01,541 Tiap kali aku pulang, "Bagaimana Paman Bayard?" 45 00:04:01,625 --> 00:04:03,333 "Di mana Paman Bayard?" 46 00:04:04,083 --> 00:04:07,750 Dan para bangsawan Kulit Hitam sombong di NAACP? 47 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 Roy. 48 00:04:09,333 --> 00:04:10,875 Powell. 49 00:04:12,791 --> 00:04:16,750 Aku tak sabar mendengar komentar mereka tentang kita bergerak ke LA. 50 00:04:19,166 --> 00:04:21,291 Konvensiku, partaiku. 51 00:04:21,875 --> 00:04:24,666 Kuhabiskan 15 tahun melawan Dixiecrat di Kongres, 52 00:04:24,750 --> 00:04:27,208 memenangkan semua mulai dari pajak pemungutan suara 53 00:04:27,291 --> 00:04:29,833 sampai hak untuk kencing di toilet gedung Kongres. 54 00:04:29,916 --> 00:04:32,583 Beraninya dia merencanakan itu tanpa memberitahuku? 55 00:04:32,666 --> 00:04:34,791 Jika King memberitahumu, kau akan setuju? 56 00:04:34,875 --> 00:04:38,833 Tidak. Bajingan lancang itu seharusnya tetap di Selatan. 57 00:04:39,500 --> 00:04:41,000 Aku menyalahkan Rustin. 58 00:04:43,708 --> 00:04:47,833 Sejak boikot bus, dia meyakinkan King bahwa perannya juga penting. 59 00:04:48,750 --> 00:04:51,000 Persetan dengan Bayard Rustin. 60 00:04:51,083 --> 00:04:53,291 Perilakunya eksentriknya bertentangan 61 00:04:53,375 --> 00:04:55,708 dengan bagaimana kebijakan dan hukum diubah. 62 00:04:56,375 --> 00:04:58,708 Belum lagi soal aibnya. 63 00:04:58,791 --> 00:04:59,708 Tidak. 64 00:04:59,791 --> 00:05:01,333 Katakanlah. 65 00:05:01,416 --> 00:05:03,708 Katakanlah dengan lantang. 66 00:05:05,833 --> 00:05:06,833 Dengarkan aku. 67 00:05:07,500 --> 00:05:11,041 Aku menelepon kantor doktor pendeta itu hari ini. 68 00:05:12,041 --> 00:05:14,250 Jika mereka tak hentikan ini, 69 00:05:14,958 --> 00:05:19,375 dunia akan tahu kebenaran tentang Martin Luther King dan ratunya. 70 00:05:20,916 --> 00:05:22,916 Ratu yang kumaksud bukan Coretta. 71 00:05:24,541 --> 00:05:28,208 Anggota Kongres Powell telah berbuat banyak untuk Harlem. 72 00:05:28,750 --> 00:05:32,250 Hampir sebanyak yang dia lakukan untuk dirinya sendiri. 73 00:05:32,333 --> 00:05:36,666 Tapi ini kebohongan yang lancang, dan dia tahu itu. 74 00:05:36,750 --> 00:05:38,791 Aku harus beri tahu Martin. Aku harus… 75 00:05:38,875 --> 00:05:42,708 Aku tahu bahwa Martin adalah bosmu dan juga temanmu. 76 00:05:42,791 --> 00:05:45,375 Tapi biarkan aku bicara dahulu dengan Bayard 77 00:05:45,458 --> 00:05:48,875 karena persoalan ini pasti akan membuatnya resah. 78 00:05:50,708 --> 00:05:52,708 Aku dan Martin? 79 00:05:52,791 --> 00:05:54,541 Tidak. 80 00:05:54,625 --> 00:05:56,083 Saudara, ya. 81 00:05:56,166 --> 00:05:57,708 Selain itu, dia bukan tipeku. 82 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 Dia mengancam akan pergi ke media kulit putih… 83 00:06:00,708 --> 00:06:04,291 Pak Kepala, bagimu, ini masalah. Bagiku, ini kesempatan. 84 00:06:04,375 --> 00:06:08,750 Untuk menanggapi tuduhan gegabah Powell, akan kubuat surat pengunduran diri. 85 00:06:09,333 --> 00:06:12,166 Saat Martin menolaknya, kita akan buat Powell menyadari 86 00:06:12,250 --> 00:06:14,583 siapa yang tulus dan tak tulus padanya. 87 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 Kenapa kau begitu yakin? 88 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 Karena aku mengenal Martin, Pak. 89 00:06:19,416 --> 00:06:20,625 - Bayard? - Pak. 90 00:06:20,708 --> 00:06:23,375 - Mungkin begitu, tapi kau tak… - Semua pasti beres. 91 00:06:26,250 --> 00:06:28,833 Kukira hanya kita berdua. 92 00:06:33,125 --> 00:06:35,208 MARKAS BESAR NAACP 93 00:07:02,041 --> 00:07:04,750 Terima kasih atas pengabdianmu bertahun-tahun. 94 00:07:43,250 --> 00:07:45,416 PEMBEBASAN TAK ADA JALAN MENUJU PERDAMAIAN 95 00:07:45,500 --> 00:07:46,500 PERDAMAIANLAH JALANNYA 96 00:07:47,541 --> 00:07:50,041 LARANG BOM 97 00:08:08,291 --> 00:08:09,625 Liga Penentang Perang. 98 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 BAYARD, BISA HUBUNGI AKU? ELLA BAKER 99 00:09:16,333 --> 00:09:19,083 BAYARD, DATANGLAH RACHELLE 100 00:09:24,291 --> 00:09:26,125 AKHIRI SEGREGASI SEKARANG! 101 00:09:32,916 --> 00:09:33,750 Permisi. 102 00:09:36,208 --> 00:09:38,666 - Hei! Kawan. - Blyden. 103 00:09:38,750 --> 00:09:40,500 - Hei! - Hei! 104 00:09:40,583 --> 00:09:43,041 - Apa kabar? - Apa kabar? Kau tampan. 105 00:09:45,833 --> 00:09:46,666 Ya. 106 00:09:47,791 --> 00:09:49,541 Astaga, Nona Claudia. 107 00:09:50,416 --> 00:09:53,333 Astaga. Numpang lewat. 108 00:09:55,500 --> 00:09:56,916 Jika pergi ke selatan lagi, 109 00:09:57,000 --> 00:09:59,750 akan kubawa senjata di tanganku dan Saudara Malcom di hatiku. 110 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Tentu. 111 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 Hei! Apa kabar, Kawan? 112 00:10:02,666 --> 00:10:04,250 Bayard. 113 00:10:05,625 --> 00:10:06,500 Bayard. 114 00:10:09,208 --> 00:10:11,458 "Akhirnya kulihat kecantikan sejati malam ini." 115 00:10:11,541 --> 00:10:13,375 Maksudmu, vodka atau aku? 116 00:10:18,625 --> 00:10:20,750 Sepertinya ada semacam protes? 117 00:10:20,833 --> 00:10:24,125 Ada sedikit masalah, jadi kami mengundang semua orang ke sini. 118 00:10:24,208 --> 00:10:25,708 NAACP! 119 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 - Ya! - Bagus. 120 00:10:28,291 --> 00:10:32,708 Sedikit orang yang tahu bahwa Nona Ella Baker adalah pelopor awal SNCC. 121 00:10:32,791 --> 00:10:35,625 Dia sangat jago saat bermain kartu. 122 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 Tonk, Bid Whist, Crazy Eights. 123 00:10:41,083 --> 00:10:44,500 Kau luar biasa. Kau tak tahu siapa aku. 124 00:10:45,083 --> 00:10:46,750 Dari mana asumsimu itu? 125 00:10:49,416 --> 00:10:50,250 Es. 126 00:10:54,416 --> 00:10:55,416 Siapa itu? 127 00:10:58,750 --> 00:11:00,125 Pintu-pintu dibarikade… 128 00:11:02,333 --> 00:11:03,791 ban-ban dirobek. 129 00:11:06,041 --> 00:11:07,000 Tak bisa keluar. 130 00:11:08,541 --> 00:11:10,750 Molotov dilempar ke dalam. 131 00:11:11,625 --> 00:11:13,375 Orang-orang mulai berteriak. 132 00:11:15,958 --> 00:11:16,875 Aku akhirnya keluar. 133 00:11:17,916 --> 00:11:19,375 Aku terjatuh. 134 00:11:21,375 --> 00:11:22,583 Pria kulit putih… 135 00:11:24,875 --> 00:11:27,083 mengambil pipa 136 00:11:28,083 --> 00:11:29,833 dan memukulku… 137 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 terus-menerus. 138 00:11:34,083 --> 00:11:35,000 Aku bersimpati. 139 00:11:35,750 --> 00:11:38,125 Kami tak butuh simpatimu. 140 00:11:38,625 --> 00:11:41,125 Mungkin paman atau sepupumu yang memegang pipa itu. 141 00:11:41,208 --> 00:11:43,500 - Aku dibesarkan di Brooklyn. - Kalian dengar? 142 00:11:43,583 --> 00:11:46,458 - Tak ada sepupu di Alabama. - Bocah kulit putih banyak bicara. 143 00:11:46,541 --> 00:11:47,458 Tom tak seperti itu. 144 00:11:47,541 --> 00:11:50,083 Aku yakin mereka berdua adalah anggota resmi 145 00:11:50,166 --> 00:11:53,291 jambore antikekerasan Martin yang mulia. 146 00:11:53,875 --> 00:11:56,541 Ayo bermain. Aku menjadi orang kulit putih. 147 00:11:57,375 --> 00:11:59,916 Menghajarmu sampai tubuhmu meronta-ronta. 148 00:12:00,625 --> 00:12:03,000 Menghajarmu seperti Tyrone. 149 00:12:03,750 --> 00:12:05,916 Menghajarmu sampai kau memanggil ibumu. 150 00:12:06,000 --> 00:12:07,500 Wah, hei! 151 00:12:07,583 --> 00:12:11,625 Aku sudah mengajarkan perlawanan pasif sebelum kau lahir. 152 00:12:11,708 --> 00:12:13,916 - Pukul aku. - Bayard, bisa kutangani. 153 00:12:14,000 --> 00:12:18,458 Kaum pasifis menentang kekerasan, tapi harus siap menerimanya. 154 00:12:19,000 --> 00:12:20,083 Sebelah kiri saja. 155 00:12:20,791 --> 00:12:23,750 Polisi di tahun 1942 sudah memukul yang kanan. 156 00:12:25,333 --> 00:12:26,250 Simetris. 157 00:12:32,041 --> 00:12:34,166 Kudengar saat King bilang, "Pergi," 158 00:12:35,333 --> 00:12:38,875 kau ketakutan dan lari terbirit-birit. 159 00:12:42,708 --> 00:12:43,833 Kau tidak berguna. 160 00:12:46,625 --> 00:12:49,333 Ini waktu bersantai. Ejekan itu tak seberapa. 161 00:13:03,500 --> 00:13:05,416 Jadi, apa rencanamu? 162 00:13:06,041 --> 00:13:09,333 Menawarkan wajahku untuk dipukul tidak cukup? 163 00:13:09,916 --> 00:13:11,500 Aku bicara soal pesta itu. 164 00:13:11,583 --> 00:13:16,166 Pesta seharusnya terdiri dari camilan, tawa, musik mambo untuk pencinta Latin. 165 00:13:16,250 --> 00:13:19,916 Tadi, perkelahian hampir terjadi. Dahulu tak seperti itu. 166 00:13:20,000 --> 00:13:24,125 Kini selalu begitu. SNCC, CORE, anak-anak NAACP, 167 00:13:24,208 --> 00:13:28,125 kami semua bertengkar karena agenda, slogan, dan lagu. 168 00:13:28,208 --> 00:13:30,458 - Kau tahu siapa yang menang? - Beri tahu aku. 169 00:13:30,541 --> 00:13:33,875 Bull Connor di Birmingham, Strom Thurmond di ruang sidang Senat. 170 00:13:33,958 --> 00:13:38,791 Selagi kami saling bertengkar dan saling memakan hidup-hidup. 171 00:13:38,875 --> 00:13:40,041 Jadi, apa rencanamu? 172 00:13:40,125 --> 00:13:41,625 Aku sudah punya pekerjaan. 173 00:13:41,708 --> 00:13:44,125 Aku dan Muste sudah sering bekerja bersama sejak… 174 00:13:44,208 --> 00:13:46,750 Dia membencimu karena iri dengan yang kau miliki. 175 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 Pesona, gairah, semangat. 176 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 Tom, bicara hal yang tak kau ketahui bukanlah hal bijak. 177 00:13:52,333 --> 00:13:56,083 Akuilah kau masih kesal dengan masalah antara kau dan Dr. King, 178 00:13:56,166 --> 00:13:58,583 jadi kau gunakan alasan apa pun termasuk melakukan 179 00:13:58,666 --> 00:14:01,625 pekerjaan yang kau benci untuk mengabaikan tujuanmu. 180 00:14:01,708 --> 00:14:03,916 Tidak semua hal kau pahami. 181 00:14:04,000 --> 00:14:05,083 Aku berhak beropini. 182 00:14:05,166 --> 00:14:08,791 Jika menyangkut hidupku, masa laluku, terutama terkait Martin, 183 00:14:08,875 --> 00:14:10,916 aku berhak mengatakan, "Cukup!" 184 00:14:26,625 --> 00:14:28,625 Setahuku, itu ilegal. 185 00:14:31,583 --> 00:14:33,500 Begitu juga hubungan kita. 186 00:15:15,375 --> 00:15:16,416 Aku punya ide. 187 00:15:20,041 --> 00:15:21,708 Kau ingin menjadi asistenku lagi? 188 00:15:23,416 --> 00:15:24,583 Tentu saja. 189 00:15:24,666 --> 00:15:28,458 Ambilkan aku folder Randolph/Truman '48. Di koper sebelah sana. 190 00:15:34,041 --> 00:15:37,500 Tiga puluh tahun lalu, Gandhi berjalan ke laut, 191 00:15:38,000 --> 00:15:39,916 mengambil segenggam garam, 192 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 dan mengilhami gerakan yang meruntuhkan kerajaan. 193 00:15:44,083 --> 00:15:47,541 Sudah saatnya kita melakukan hal yang sama. 194 00:15:54,666 --> 00:15:56,916 Kita akan mengadakan 195 00:15:57,000 --> 00:16:01,375 protes damai terbesar dalam sejarah bangsa ini. 196 00:16:01,458 --> 00:16:02,541 Seberapa besar? 197 00:16:03,250 --> 00:16:05,541 Seratus ribu orang. 198 00:16:05,625 --> 00:16:06,708 Apa dia serius? 199 00:16:06,791 --> 00:16:09,250 Demonstrasi besar-besaran selama dua hari 200 00:16:09,333 --> 00:16:12,375 yang cukup besar untuk menutup Gedung Putih dan Capitol Hill. 201 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 Dengan dibentuk oleh para pembuat onar yang menawan seperti kalian, 202 00:16:16,833 --> 00:16:19,583 dengan ide-ide yang sangat berani dan inspiratif, 203 00:16:19,666 --> 00:16:23,750 penerapannya akan menuntut semua kelompok berkumpul dan bersatu. 204 00:16:24,333 --> 00:16:27,041 Jadi, bicara, berteriak, ambil komando! 205 00:16:27,125 --> 00:16:30,291 Bagaimana jika kita memenuhi kantor tiap anggota DPR dan Senat 206 00:16:30,375 --> 00:16:33,291 dengan delegasi dari gereja, buruh, hak sipil? 207 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 - Dan… - Dan? 208 00:16:34,583 --> 00:16:36,958 Maka, badan legislatif akan lumpuh. 209 00:16:37,041 --> 00:16:38,291 Tulis itu di dinding. 210 00:16:38,375 --> 00:16:41,416 Tidak. Tak mungkin melatih banyak pelobi efektif… 211 00:16:41,500 --> 00:16:45,416 Tidak. Jangan bunuh hasrat sebelum lahir. 212 00:16:45,500 --> 00:16:48,666 Bagaimana jika mereka adalah konstituen dari tiap negara bagian 213 00:16:48,750 --> 00:16:51,291 yang menolak pergi sampai mereka didengar? 214 00:16:51,375 --> 00:16:53,666 Itu namanya kolaborasi. 215 00:16:53,750 --> 00:16:56,666 - Tulis di dinding. - Kenapa kau tak kolaboratif seperti Norm? 216 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 Aku… Diam. 217 00:16:58,333 --> 00:17:00,250 - Ada yang tak pulang tadi malam. - Diam. 218 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 Rachelle? Butuh berapa orang untuk mengepung Gedung Putih? 219 00:17:03,833 --> 00:17:04,833 Berapa orang? 220 00:17:05,833 --> 00:17:07,583 Maaf, kukira itu lelucon. 221 00:17:07,666 --> 00:17:09,541 - Kau ingin aku mencari tahu? - Ya! 222 00:17:09,625 --> 00:17:13,375 Karena pada hari kedua, kita harus mengepung Gedung Putih… 223 00:17:13,458 --> 00:17:15,000 Gambarlah Gedung Putih di dinding. 224 00:17:15,083 --> 00:17:16,583 …sambil bernyanyi untuk presiden. 225 00:17:16,666 --> 00:17:20,041 Tak akan kubiarkan presiden menghentikanku 226 00:17:20,125 --> 00:17:20,958 Ayolah. 227 00:17:21,041 --> 00:17:23,208 Menghentikanku 228 00:17:23,291 --> 00:17:24,375 Menghentikanku 229 00:17:24,458 --> 00:17:28,166 Tak akan kubiarkan presiden menghentikanku 230 00:17:28,250 --> 00:17:30,416 - Aku akan… - Terus berjalan 231 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 Terus bicara 232 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 Ayolah. 233 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 Pawai ke negeri kebebasan 234 00:17:36,666 --> 00:17:40,166 Bagaimana dengan tidurnya? Hanya ada banyak hotel Kulit Hitam di DC. 235 00:17:40,250 --> 00:17:42,208 Bagaimana kalau tenda? Seperti… 236 00:17:42,291 --> 00:17:47,375 Lautan tenda, cukup besar dan berani untuk menyatukan seluruh gerakan. 237 00:17:47,458 --> 00:17:48,875 Tulis itu. 238 00:17:50,708 --> 00:17:54,083 Di dekat Memorial Lincoln, ada panggung yang bisa didengar 239 00:17:54,166 --> 00:17:56,833 oleh semua kepala organisasi hak sipil. 240 00:17:56,916 --> 00:17:58,750 Kenapa hanya kepala? 241 00:18:01,875 --> 00:18:03,916 Lebih! 242 00:18:04,541 --> 00:18:05,916 Kita belum selesai. 243 00:18:07,625 --> 00:18:09,250 Banyak yang bisa kita lakukan. 244 00:18:09,333 --> 00:18:12,000 - Dapatkan tanda tangan. Kita ikuti… - Ya. 245 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 Itu awal yang sangat bagus. 246 00:18:14,333 --> 00:18:17,041 Kurasa kita perlu mengatur ini agar kita bisa… 247 00:18:21,250 --> 00:18:23,125 MENYUSUN TUNTUTAN YANG JELAS! 248 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 PENUHI KANTOR LEGISLATIF! 249 00:18:36,000 --> 00:18:39,500 Pada tahun 1941, kau menyerukan pawai besar-besaran 250 00:18:39,583 --> 00:18:42,666 untuk memprotes diskriminasi di industri pertahanan, tapi batal. 251 00:18:42,750 --> 00:18:45,458 Tidak, Roosevelt menyetujui tuntutan kami. 252 00:18:45,541 --> 00:18:47,541 Begitu juga Truman di tahun '48. 253 00:18:48,208 --> 00:18:51,333 Perintah Eksekutif 9981, 254 00:18:51,416 --> 00:18:53,916 akhir segregasi di angkatan bersenjata. 255 00:18:57,416 --> 00:18:59,416 Waktunya tiba untuk tuntutan lain. 256 00:19:00,583 --> 00:19:03,250 - Tidak, Bayard. - Aku bisa mengurus pekerjaan dasar. 257 00:19:03,333 --> 00:19:06,041 Membangun operasi akar rumput, mengumpulkan anak muda. 258 00:19:06,125 --> 00:19:08,375 Tapi para anggota tua… 259 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 - Roy. - Terutama Roy. 260 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 …mengucilkanku. 261 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Aku membutuhkanmu. 262 00:19:15,166 --> 00:19:16,875 Bayard, aku tak bisa. 263 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 Jika Lucille bertahan sampai musim panas depan… 264 00:19:19,791 --> 00:19:23,000 Kita menghormatinya dengan melakukan apa yang dia selalu kerjakan. 265 00:19:23,791 --> 00:19:26,125 Pekerjaan yang kalian kerjakan bersama. 266 00:19:30,875 --> 00:19:33,833 Apa pun ucapan atau perbuatan Roy, jagalah sikapmu. 267 00:19:33,916 --> 00:19:37,416 Roy yang punya masalah denganku, bukan sebaliknya. 268 00:19:37,500 --> 00:19:41,958 Tapi demi kau dan tujuan kita, aku akan duduk manis dan senyum. 269 00:19:42,041 --> 00:19:45,916 Setelah satu hari memenuhi ibu kota dan mengepung Gedung Putih 270 00:19:46,000 --> 00:19:49,750 agar Presiden AS tak bisa masuk atau keluar rumahnya sendiri, 271 00:19:49,833 --> 00:19:53,458 para pengunjuk rasa pemberani akan beristirahat di tenda 272 00:19:53,541 --> 00:19:55,375 yang digelar di National Mall. 273 00:19:55,458 --> 00:19:57,833 Pak Kepala, kau sendiri yang merencanakan ini? 274 00:19:57,916 --> 00:20:01,666 Kita tahu hanya satu orang yang bisa mengatur acara sebesar ini. 275 00:20:04,125 --> 00:20:05,125 Bayard. 276 00:20:05,666 --> 00:20:07,916 Aku mengira kau sibuk melayani… 277 00:20:08,000 --> 00:20:10,500 Maksudku, menyelamatkan orang kulit putih dari bom. 278 00:20:11,166 --> 00:20:12,291 Aku hanya membantu. 279 00:20:12,375 --> 00:20:15,208 Pak Kepala, seingatku, ini upaya ketigamu. 280 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 - Dia tak bilang "upaya". - Apa katamu? 281 00:20:17,291 --> 00:20:20,625 "Upaya" bukan kata yang tepat untuk menggambarkan tindakan seseorang 282 00:20:20,708 --> 00:20:23,958 yang bekerja seorang diri dalam menyatukan angkatan bersenjata 283 00:20:24,041 --> 00:20:25,625 dan industri pertahanan. 284 00:20:25,708 --> 00:20:27,291 - Roy. - Ya, Medgar. 285 00:20:27,375 --> 00:20:31,375 Sebagian besar anggota kita di Mississippi tak pernah meninggalkan kampung halaman. 286 00:20:31,458 --> 00:20:34,333 Kesempatan untuk mengumpulkan orang dari mana-mana… 287 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Itu dia. 288 00:20:35,333 --> 00:20:39,208 …akan membuat mereka menyadari bukan hanya mereka tak sendirian… 289 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Dia mengerti. 290 00:20:40,208 --> 00:20:43,583 …tapi juga terlibat dalam perjuangan yang melampaui dugaan mereka. 291 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 Terima kasih, Saudara Evers. 292 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 - Berapa banyak orang yang kau bayangkan? - Seratus ribu. 293 00:20:50,541 --> 00:20:51,916 Tidak, itu mustahil. 294 00:20:52,000 --> 00:20:54,375 Tn. Wilkins, maaf, itu tidak realistis. 295 00:20:54,458 --> 00:20:57,875 Ini Elias, dari Alabama, pengurus lapangan. 296 00:20:59,625 --> 00:21:02,416 Mungkin kau punya fakta untuk mendukung klaimmu? 297 00:21:02,500 --> 00:21:04,208 Demonstrasi DC sebelumnya. 298 00:21:05,208 --> 00:21:07,583 Tahun 1913, 8.000 pengunjuk rasa wanita. 299 00:21:07,666 --> 00:21:10,041 Tahun 1926, 25.000 Ku Klux Klan. 300 00:21:10,125 --> 00:21:15,375 Tahun 1932, 42.000 veteran berunjuk rasa, lalu diserang gas air mata dan tank. 301 00:21:15,958 --> 00:21:17,583 - Oleh siapa? - Militer. 302 00:21:17,666 --> 00:21:19,708 - Ras para veteran? - Kulit putih. 303 00:21:19,791 --> 00:21:21,666 Orang-orang kulit putih. 304 00:21:24,291 --> 00:21:28,083 Anak muda, faktamu benar. Penalaran sejarahmu tidak benar. 305 00:21:28,583 --> 00:21:32,708 Sebanyak 42.000 orang berunjuk rasa di DC karena Depresi Besar. 306 00:21:32,791 --> 00:21:34,541 Setelah mengabdi pada negara, 307 00:21:34,625 --> 00:21:37,958 mereka tak punya pekerjaan, rumah, dan makanan untuk keluarga. 308 00:21:38,041 --> 00:21:42,875 Saat mereka berunjuk rasa dan diserang, dunia memang menyaksikannya. 309 00:21:42,958 --> 00:21:45,500 Gandhi meruntuhkan kerajaan… 310 00:21:45,583 --> 00:21:48,500 Ada yang bisa beri tahu dia bahwa ini bukan India? 311 00:21:48,583 --> 00:21:51,791 Selama puluhan tahun, NAAPC telah memimpin penuntutan, 312 00:21:51,875 --> 00:21:56,166 dan kini kau mengusulkan 100.000 orang menyerbu Washington, DC. 313 00:21:56,250 --> 00:22:00,291 - Kau membahas ini dengan Martin? - Aku lupa nomornya. Dia lupa nomorku. 314 00:22:00,375 --> 00:22:03,000 Dr. King, yang tak lupa nomorku, 315 00:22:03,083 --> 00:22:06,458 mengerti bahwa lobi lewat unjuk rasa adalah kegilaan belaka. 316 00:22:06,541 --> 00:22:10,708 Brown v. Board adalah puncak kejayaan bagi organisasi ini, 317 00:22:10,791 --> 00:22:14,041 tapi di Selatan, saat anak-anak Kulit Hitam tidur, 318 00:22:14,125 --> 00:22:17,583 mereka melihat tanda "khusus kulit putih" di mimpi mereka. 319 00:22:17,666 --> 00:22:20,833 Mengandalkan pengadilan untuk menghapus ketidakadilan rasial, 320 00:22:20,916 --> 00:22:22,083 itu gila! 321 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Tn. Randolph, kau orang terpandang di antara kami, 322 00:22:30,458 --> 00:22:32,166 tapi dalam hal ini, 323 00:22:32,708 --> 00:22:35,083 NAACP menolak. 324 00:22:46,833 --> 00:22:51,041 Karena Roy telah membuat keputusan, 325 00:22:51,625 --> 00:22:55,083 nomor Dr. King, yang sengaja kau lupakan… 326 00:22:56,791 --> 00:22:57,750 Carilah. 327 00:23:11,083 --> 00:23:13,041 "Saat seorang individu memprotes 328 00:23:13,125 --> 00:23:15,791 penyangkalan masyarakat terhadap martabatnya, 329 00:23:15,875 --> 00:23:19,083 tindakan protesnya menganugerahkan martabat padanya." 330 00:23:22,000 --> 00:23:25,125 - Kenapa kau memberiku kutipan itu? - Kau inspirasi. 331 00:23:25,750 --> 00:23:28,750 Inspirasi tanpa tindakan kehilangan semua nilainya. 332 00:23:28,833 --> 00:23:29,666 Kata siapa? 333 00:23:30,666 --> 00:23:32,375 Aku, baru saja. 334 00:23:36,875 --> 00:23:39,875 Aku setuju dengan Tn. Evers. Idemu memiliki potensi. 335 00:23:39,958 --> 00:23:43,000 Aku ingin berkomentar, tapi aku merasa tak berhak. 336 00:23:43,083 --> 00:23:46,875 Kau tak berhak menyuarakan dukungan, tapi kau berhak menghancurkannya? 337 00:23:47,708 --> 00:23:52,541 Pawaimu masih mungkin tanpa NAACP, tapi mustahil tanpa Dr. King. 338 00:23:52,625 --> 00:23:54,291 Tn. Wilkins tahu itu. 339 00:23:58,750 --> 00:23:59,791 Elias Taylor. 340 00:24:00,666 --> 00:24:02,500 Kau tampak ingin bertanya. 341 00:24:02,583 --> 00:24:04,958 Aku ingin bertanya, tapi bukan namamu. 342 00:24:07,416 --> 00:24:08,875 Aku sudah diperingatkan. 343 00:24:10,875 --> 00:24:12,791 Apa pun, silakan katakan. 344 00:24:12,875 --> 00:24:14,583 - Semua orang begitu? - Tidak. 345 00:24:15,625 --> 00:24:19,250 Tidak, kebanyakan orang bersikap rendah hati, ragu, dan takut. 346 00:24:19,916 --> 00:24:24,166 Katakan apa pun pemikiranmu sekarang. Tanpa ragu, tanpa takut. 347 00:24:30,833 --> 00:24:33,041 Istriku akan ke luar kota pada Sabtu malam. 348 00:24:41,500 --> 00:24:43,666 Tn. Wilkins di sini, dia… 349 00:24:44,250 --> 00:24:46,791 Tn. Rustin. Claudia Taylor. 350 00:24:47,500 --> 00:24:48,750 - Pernahkah… - Setahun lalu. 351 00:24:48,833 --> 00:24:52,583 Aku perwakilan Dewan Politik Wanita dalam boikot bus. 352 00:24:52,666 --> 00:24:55,583 Saat kau bicara, semangatku melonjak. 353 00:24:56,625 --> 00:24:57,500 Elias. 354 00:24:58,583 --> 00:24:59,583 Kalian sudah bertemu? 355 00:25:00,333 --> 00:25:01,833 - Barusan. - Tadi? 356 00:25:01,916 --> 00:25:04,000 Tn. Wilkins menugaskan Elias untuk mengurus 357 00:25:04,083 --> 00:25:06,083 cabang nasional dan regional 358 00:25:06,166 --> 00:25:08,333 sebelum dia mengambil alih gereja ayahku. 359 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 Panggilan seperti itu mendatangkan balasan luar biasa di dunia maupun surga. 360 00:25:12,583 --> 00:25:14,250 Memang panggilan surgawi. 361 00:25:14,833 --> 00:25:18,541 Begitu ayahku merestui, aku mau mobil mewah seperti milik ibuku. 362 00:25:22,500 --> 00:25:25,833 Semoga kita bertemu lagi secepatnya, mungkin akhir pekan. 363 00:25:25,916 --> 00:25:28,083 Sayangnya, tak bisa. Aku pergi hari Sabtu. 364 00:25:28,166 --> 00:25:30,291 Tapi sayang sekali, ya? 365 00:25:35,750 --> 00:25:36,583 Hati-hati. 366 00:25:37,833 --> 00:25:40,125 Aku memintamu menjadi asistenku, bukan Ny. Rustin. 367 00:25:40,875 --> 00:25:43,083 Itu pun jika kau masih ingin bekerja. 368 00:25:51,166 --> 00:25:53,416 Kali pertama aku diundang ke rumah Martin, 369 00:25:53,500 --> 00:25:56,500 ada senjata di bawah sofa, penjaga di teras depan. 370 00:25:56,583 --> 00:26:00,791 Itu bisa dimaklumi karena dia dan keluarganya sering menerima ancaman. 371 00:26:01,583 --> 00:26:04,541 Aku mulai bicara padanya tentang perlawanan pasif. 372 00:26:05,083 --> 00:26:07,583 Seiring waktu, senjata mulai disingkirkan. 373 00:26:08,208 --> 00:26:12,083 Jadi, sikap antikekerasan Dr. King didapat darimu? 374 00:26:12,166 --> 00:26:15,333 Melalui Yesus Kristus, Gandhi, Thoreau. 375 00:26:17,416 --> 00:26:18,625 Jadi, dia memercayaimu. 376 00:26:19,125 --> 00:26:21,625 Aku selalu menyampaikan kebenaran padanya. 377 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Permisi. Air vodka. 378 00:26:25,916 --> 00:26:29,083 Bagaimana kalau Manhattan? 379 00:26:29,875 --> 00:26:33,208 - Setelah dua gelas, kau akan mabuk. - Maka beri aku tiga gelas. 380 00:26:35,375 --> 00:26:37,166 Pria itu penderita asma. 381 00:26:37,750 --> 00:26:39,958 Dia kesulitan berjalan atau bernapas, 382 00:26:40,041 --> 00:26:45,416 tapi begitu dia naik ke mimbar, dunia ada di genggamannya. 383 00:26:46,791 --> 00:26:49,333 - Aku akan masuk neraka? - Karena mengungkap perasaan? 384 00:26:49,416 --> 00:26:52,083 Karena tak menghormati pria yang menerimaku di rumahnya 385 00:26:52,166 --> 00:26:53,166 dan membenciku. 386 00:26:53,250 --> 00:26:55,833 Aku merasakan hal yang sama tentang dia. 387 00:26:58,333 --> 00:27:01,500 Kau jahat. Kau baik. Aku mau pesan lagi. Kau mau? 388 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 Tentu. 389 00:27:02,875 --> 00:27:04,708 Jadi, soal gereja, 390 00:27:04,791 --> 00:27:06,125 keinginanmu atau dia? 391 00:27:06,208 --> 00:27:08,416 Aku selalu ingin melayani Tuhan. 392 00:27:10,166 --> 00:27:12,208 - Dan agama keluargamu… - Quaker. 393 00:27:13,750 --> 00:27:14,625 Orang tuaku… 394 00:27:15,500 --> 00:27:19,375 Sebenarnya, nenek dan kakekku membesarkanku setelah putri mereka, 395 00:27:20,625 --> 00:27:22,416 ibuku, kabur dari rumah. 396 00:27:24,458 --> 00:27:25,291 Jadi… 397 00:27:26,875 --> 00:27:28,833 rumor tentang kau dan Dr. King… 398 00:27:29,458 --> 00:27:30,625 Kebohongan buruk 399 00:27:31,166 --> 00:27:34,833 yang dibuat oleh Adam Clayton Powell untuk menghentikan protes. 400 00:27:35,958 --> 00:27:38,916 Dia mengancam akan menyebarkan kebohongan ke pers. 401 00:27:40,250 --> 00:27:43,041 Aku menantang Martin dan mengundurkan diri. 402 00:27:45,375 --> 00:27:46,375 Dia menerimanya, 403 00:27:47,541 --> 00:27:50,833 secara efektif mengakhiri hubunganku dengan gerakan itu. 404 00:27:52,875 --> 00:27:55,541 Beberapa bulan kemudian, Pendeta Powell menjadi pimpinan 405 00:27:55,625 --> 00:27:57,500 di Komite Pendidikan dan Tenaga Kerja. 406 00:28:15,125 --> 00:28:16,208 Kau tak keberatan… 407 00:28:17,333 --> 00:28:18,166 di sini… 408 00:28:19,875 --> 00:28:20,708 saat ini. 409 00:28:38,666 --> 00:28:40,875 Itu ditanamkan dalam dirimu sejak lahir. 410 00:28:40,958 --> 00:28:43,500 Mereka meremehkanmu, jadi kau harus membuktikan dirimu. 411 00:28:43,583 --> 00:28:46,666 - Ya. - Jadilah menawan, sempurna, sopan. 412 00:28:46,750 --> 00:28:49,791 Rantai kehormatan orang Kulit Hitam yang mencekik. 413 00:28:51,000 --> 00:28:52,750 Saat kuberi tahu Nenek Rustin 414 00:28:52,833 --> 00:28:56,375 bahwa aku lebih suka berdansa dengan laki-laki, dia berkata, 415 00:28:57,125 --> 00:28:59,375 "Kau mau aku melakukan apa soal itu?" 416 00:29:00,333 --> 00:29:04,000 Lalu dia berkata, "Kurasa itulah yang perlu kau lakukan." 417 00:29:05,500 --> 00:29:09,708 Saat Martin bicara, tak ada keraguan. 418 00:29:10,708 --> 00:29:13,916 Itulah yang orang rasakan saat mendengarnya. 419 00:29:14,833 --> 00:29:15,666 Kebenaran. 420 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 Jadi, katakan, 421 00:29:19,583 --> 00:29:20,791 Elias Taylor, 422 00:29:22,750 --> 00:29:27,041 bagaimana kau bisa mengkhotbahkan keselamatan tanpa menyelamatkan dirimu? 423 00:29:28,000 --> 00:29:29,625 Bagaimana kau bisa bicara cinta 424 00:29:30,125 --> 00:29:32,916 jika perasaanmu tak sejalan dengan tubuhmu? 425 00:29:38,666 --> 00:29:40,791 Saat Roy mengatakan, 426 00:29:40,875 --> 00:29:43,750 "Elias, bisa kau mendukung klaimmu?" 427 00:29:43,833 --> 00:29:46,541 dan kau mengeluarkan secarik kertas itu, 428 00:29:46,625 --> 00:29:49,500 kuharap kau tak mengira aku… 429 00:29:53,333 --> 00:29:55,125 Ajari aku menjadi tidak takut. 430 00:30:15,375 --> 00:30:16,291 Selamat malam. 431 00:30:32,583 --> 00:30:33,875 Astaga, tidak. 432 00:30:55,625 --> 00:30:56,833 Pendeta King memalukan. 433 00:30:56,916 --> 00:31:00,250 Mengirim anak-anak malang itu untuk pawai di jalan Birmingham? 434 00:31:01,500 --> 00:31:06,041 Polisi menggunakan anjing, menyalakan selang pemadam ke orang tak bersalah, 435 00:31:06,125 --> 00:31:10,416 dan kata-kata pertama dari mulutmu adalah "Pendeta King memalukan"? 436 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 Bayard, tak ada alasan… 437 00:31:12,083 --> 00:31:15,416 Kau melihat ini dan berpikir, "Orang Kulit Hitam malang di selatan," 438 00:31:15,500 --> 00:31:18,625 tak mampu memahami bahwa mereka sangat kuat, 439 00:31:18,708 --> 00:31:23,166 karena hari ini mereka menemukan keberanian yang tak mereka duga. 440 00:31:23,250 --> 00:31:25,250 - Keberanian yang tak kau duga. - Bayard… 441 00:31:25,333 --> 00:31:28,125 Kau duduk di balik meja itu selama lebih dari 30 tahun, 442 00:31:28,208 --> 00:31:31,000 meyakinkan diri sendiri bahwa kau menyelamatkan dunia, 443 00:31:31,083 --> 00:31:34,958 padahal kau hanya memikirkan keselamatan dan keunggulanmu sendiri. 444 00:31:35,041 --> 00:31:36,458 Bayard, cukup. 445 00:31:36,541 --> 00:31:38,958 Mengkritik Jim karena warna kulitnya… 446 00:31:39,041 --> 00:31:42,125 Aku tak mengkritik Jim karena warna kulitnya. 447 00:31:42,208 --> 00:31:45,916 Aku mengkritik Jim karena dia arogan dan kurang pengetahuan. 448 00:31:46,000 --> 00:31:50,083 Perkara dia kebetulan berkulit putih, itu urusan dia dan Tuhan. 449 00:31:53,458 --> 00:31:57,708 Tiap hari, kita sepakat mengesampingkan perbedaan kita 450 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 agar kita bisa membentuk dunia yang lebih manusiawi. 451 00:32:00,458 --> 00:32:03,833 Aku tak bisa mengesampingkan perbedaanku. Dunia tak mengizinkanku. 452 00:32:03,916 --> 00:32:06,833 Meskipun bisa, tak akan kulakukan. Tidak hari ini. 453 00:32:07,500 --> 00:32:08,541 Tidak hari ini. 454 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 Apa yang kau lakukan? Kau mau ke mana? 455 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Bayard, kau harus tetap di sini agar aku bisa melindungimu 456 00:32:16,833 --> 00:32:18,666 dari dunia dan dari dirimu. 457 00:32:18,750 --> 00:32:21,750 Kau memiliki keterampilan luar biasa dan kecerdasan tajam, 458 00:32:21,833 --> 00:32:26,458 tapi jika kau tak mengakui kemarahanmu karena ditelantarkan oleh orang tuamu, 459 00:32:26,541 --> 00:32:30,541 yang menyebabkan kau menjadi homoseksual, untuk menyakiti mereka dan dirimu sendiri, 460 00:32:30,625 --> 00:32:33,541 kau tak akan menjadi dirimu yang sejati, mengerti? 461 00:32:34,333 --> 00:32:38,041 Bukan sebagai pria atau orang yang berkomitmen menyelamatkan dunia. 462 00:32:38,125 --> 00:32:42,500 Tn. Muste, apa kau pernah pergi ke gereja Kulit Hitam? 463 00:32:43,125 --> 00:32:44,666 Berkali-kali. 464 00:32:44,750 --> 00:32:47,625 Sebagai penganut Quaker, tak pernah kulihat yang seperti itu. 465 00:32:47,708 --> 00:32:50,375 Tepukan tangan, nyanyian, teriakan. 466 00:32:50,875 --> 00:32:51,916 Rasanya seperti… 467 00:32:52,833 --> 00:32:54,583 kemarahan yang luar biasa. 468 00:32:55,541 --> 00:32:59,833 Jadi, daripada berdiri di sini dan mengatakan hal yang kusesali, 469 00:32:59,916 --> 00:33:00,916 aku akan pergi. 470 00:33:01,458 --> 00:33:02,958 Dan hari Minggu nanti… 471 00:33:05,500 --> 00:33:07,000 aku akan pergi ke gereja. 472 00:33:17,500 --> 00:33:20,125 Pengkhotbah muda baru yang bekerja untuk Roy? 473 00:33:20,208 --> 00:33:23,000 Kudengar dia menawan hingga Tuhan terharu saat menciptakannya. 474 00:33:23,083 --> 00:33:27,375 Aku tak tahu apa atau siapa yang kau maksudkan. 475 00:33:27,458 --> 00:33:31,333 Bagaimana dengan yang satunya? Siapa namanya? Yang kulit putih. Tom. 476 00:33:32,250 --> 00:33:33,416 Itu seleramu? 477 00:33:33,500 --> 00:33:35,166 Aku tertarik pada keindahan. 478 00:33:35,250 --> 00:33:39,000 Hitam, putih, tidak tentu. Selama mereka bersemangat dan pintar. 479 00:33:39,083 --> 00:33:42,166 Kenapa semua orang ingin tahu apa yang kulakukan dan dengan siapa? 480 00:33:42,250 --> 00:33:45,583 Aku hanya penasaran kenapa kau lama sekali membalas teleponku. 481 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 Karena, Nn. Baker, kau dengan santai menanyakan 482 00:33:49,250 --> 00:33:51,666 pertanyaan yang sensitif. 483 00:33:52,666 --> 00:33:56,333 - Kenapa kau tak pergi ke Atlanta? - Karena aku tak peduli. 484 00:33:57,291 --> 00:34:00,208 Selain itu, Dr. King baik-baik saja. 485 00:34:01,083 --> 00:34:02,500 Albany, Georgia. 486 00:34:02,583 --> 00:34:06,791 - Kau sebut itu baik-baik saja? - Siapa yang coba menyatukan seluruh kota? 487 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 Fokuslah pada satu hal. Restoran, boikot bus. 488 00:34:11,541 --> 00:34:15,000 Sheriff Pritchett menggagalkan upaya Martin dalam memikat media. 489 00:34:15,083 --> 00:34:19,000 Akibatnya, perjuangan hak sipil tersingkir dari halaman depan New York Times. 490 00:34:19,083 --> 00:34:21,041 Kukira kau tak peduli. 491 00:34:21,625 --> 00:34:25,458 Tentu aku peduli pada tujuannya. Apalagi pada Coretta dan anak-anaknya. 492 00:34:25,541 --> 00:34:27,541 - Jawab saja teleponnya. - Ya? 493 00:34:29,333 --> 00:34:30,583 Ella, nyalakan TV. 494 00:34:31,583 --> 00:34:32,666 Apa? Baiklah. 495 00:34:34,916 --> 00:34:36,916 …di mana upaya hukum tak tersedia. 496 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 Keadilan dicari di jalanan, dalam demonstrasi dan protes, 497 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 yang menciptakan ketegangan dan kekerasan 498 00:34:45,875 --> 00:34:47,416 serta mengancam nyawa. 499 00:34:47,500 --> 00:34:50,958 Karena itu, kita menghadapi krisis moral sebagai negara dan rakyat. 500 00:34:51,458 --> 00:34:54,833 Pekan depan, saya akan meminta Kongres AS untuk bertindak. 501 00:34:55,375 --> 00:34:58,500 Untuk membuat komitmen yang belum terwujud di abad ini 502 00:34:58,583 --> 00:35:01,416 untuk menghilangkan diskriminasi ras 503 00:35:01,916 --> 00:35:04,250 dalam kehidupan atau hukum Amerika. 504 00:35:04,875 --> 00:35:05,708 Federal… 505 00:35:09,875 --> 00:35:12,416 Masing-masing kau dan Martin baik-baik saja, 506 00:35:13,208 --> 00:35:15,750 tapi bersama, kalian luar biasa. 507 00:35:16,666 --> 00:35:18,541 - Dia membutuhkanmu… - Aku tak bisa. 508 00:35:18,625 --> 00:35:20,291 …membantunya memikirkan rencana. 509 00:35:20,375 --> 00:35:23,458 Kau butuh dia untuk menjadikan pawai ini ke tingkat nasional. 510 00:35:23,541 --> 00:35:26,500 Jangan jadikan pekerjaanmu sebagai alasan. 511 00:35:26,583 --> 00:35:31,625 Aku berhenti dari pekerjaanku sore ini atau mengambil cuti. 512 00:35:31,708 --> 00:35:32,625 Bagus. 513 00:35:35,208 --> 00:35:38,500 Ikan besar terjebak dalam kolam kecil. 514 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Aku tak pernah percaya kebohongan Powell, 515 00:35:41,958 --> 00:35:45,541 tapi aku percaya dia melihat kekuatan yang kau dan Martin miliki, 516 00:35:45,625 --> 00:35:47,083 dan itu membahayakannya. 517 00:35:48,375 --> 00:35:49,583 Membahayakan mereka. 518 00:35:51,208 --> 00:35:52,833 Tapi negara ini 519 00:35:53,708 --> 00:35:57,291 telah mengecewakan kita berkali-kali. 520 00:35:58,125 --> 00:36:03,458 Meski begitu, tiap hari, kita memaafkan dengan berjuang untuk memperbaiki keadaan. 521 00:36:03,541 --> 00:36:07,083 Tapi kau tak bisa memaafkan Martin karena mengecewakanmu sekali? 522 00:36:10,041 --> 00:36:14,583 Generasi baru ini gelisah dan marah. 523 00:36:16,000 --> 00:36:18,041 Kau ingin kemarahan itu menjadi darah? 524 00:36:18,541 --> 00:36:19,791 Darah anak-anak kita? 525 00:36:19,875 --> 00:36:24,125 Atau akankah kau memanfaatkannya bersama Martin demi kebebasan kita? 526 00:36:26,083 --> 00:36:27,041 Pergilah. 527 00:36:29,416 --> 00:36:31,541 Bawa temanmu kembali. 528 00:36:38,250 --> 00:36:41,500 Gelombang 1510 AM di selatan, di Dixie. 529 00:36:41,583 --> 00:36:45,291 John R., WLAC pusatnya musik soul, Nashville, Tennessee, 530 00:36:45,875 --> 00:36:49,708 layanan penyiaran dari Life and Casualty Insurance Company. 531 00:37:01,375 --> 00:37:02,666 Jangan sentuh negro itu. 532 00:37:11,416 --> 00:37:12,500 Pergilah ke belakang. 533 00:37:14,083 --> 00:37:18,291 Jika aku pindah, anak ini tak akan tahu ada ketidakadilan. 534 00:37:21,958 --> 00:37:23,083 Aku tak melawan. 535 00:37:24,750 --> 00:37:25,833 Aku tidak… 536 00:37:26,375 --> 00:37:27,208 Aku… 537 00:37:54,625 --> 00:37:57,208 PEMIMPIN KULIT HITAM DIBUNUH MEDGAR EVERS TEWAS 538 00:37:59,625 --> 00:38:03,208 "TINDAKAN BARBAR" UCAP JFK 539 00:38:07,541 --> 00:38:08,791 KHUSUS KULIT BERWARNA 540 00:38:25,750 --> 00:38:28,208 - Bayard. Astaga! - Coretta. 541 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Aku tak menyangka! 542 00:38:30,750 --> 00:38:33,875 - Kapan kau tiba di kota ini? - Satu jam yang lalu. 543 00:38:33,958 --> 00:38:35,208 Lihat dirimu. 544 00:38:35,291 --> 00:38:37,875 - Lihatlah dirimu. - Kau harus makan malam di sini. 545 00:38:37,958 --> 00:38:39,791 Sebaiknya tanya tuan rumah. 546 00:38:39,875 --> 00:38:42,666 Diam. Tak ada tuan tanpa budak. 547 00:38:42,750 --> 00:38:44,958 Di rumah ini, tak ada keduanya. 548 00:38:45,041 --> 00:38:46,750 Kau harus menemui anak-anak. 549 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 Aku berhasil! Lihat, aku berhasil! 550 00:38:49,208 --> 00:38:52,208 - Diam. - Jadi, Madam Coloratura. 551 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 Carnegie Hall? 552 00:38:53,958 --> 00:38:58,125 - Aku tahu dari kenalanku. - Kau belum lama di sini. 553 00:38:58,708 --> 00:39:01,541 Cahaya kecilku ini 554 00:39:01,625 --> 00:39:05,208 Aku akan membiarkannya bersinar 555 00:39:06,375 --> 00:39:10,791 Cahaya kecilku ini 556 00:39:11,333 --> 00:39:15,041 Aku akan membiarkannya bersinar 557 00:39:15,125 --> 00:39:19,208 Cahaya kecilku ini 558 00:39:19,291 --> 00:39:23,083 Aku akan membiarkannya bersinar 559 00:39:23,166 --> 00:39:25,416 Bersinarlah 560 00:39:25,500 --> 00:39:28,041 Bersinarlah 561 00:39:28,541 --> 00:39:29,916 Bersinarlah 562 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 Baiklah. 563 00:39:30,916 --> 00:39:33,083 - Ke mana pun aku pergi - Pergi 564 00:39:33,166 --> 00:39:36,000 Aku akan membiarkannya bersinar 565 00:39:36,083 --> 00:39:37,958 Ke mana pun aku pergi 566 00:39:38,041 --> 00:39:39,083 Bagus. 567 00:39:39,166 --> 00:39:40,625 Aku akan membiarkannya bersinar 568 00:39:40,708 --> 00:39:42,208 Mikrofonmu. Ini dia. 569 00:39:42,291 --> 00:39:45,000 Ke mana pun aku pergi 570 00:39:45,083 --> 00:39:46,916 Aku akan membiarkannya bersinar 571 00:39:47,000 --> 00:39:51,208 Bersinarlah, bersinarlah, bersinarlah 572 00:39:51,291 --> 00:39:53,541 - Baiklah. Ayo. - Yesus adalah cahaya 573 00:39:53,625 --> 00:39:56,666 Yesus adalah cahaya 574 00:39:56,750 --> 00:39:59,500 Aku akan membiarkannya bersinar 575 00:39:59,583 --> 00:40:02,125 Yesus adalah cahaya 576 00:40:02,208 --> 00:40:03,750 Aku akan membiarkannya bersinar 577 00:40:03,833 --> 00:40:04,916 - Ya! -Ayo, Bernice. 578 00:40:05,000 --> 00:40:06,666 Yesus adalah cahaya 579 00:40:06,750 --> 00:40:07,583 Terima kasih. 580 00:40:07,666 --> 00:40:09,541 Aku akan membiarkannya bersinar 581 00:40:09,625 --> 00:40:12,166 Bersinarlah, bersinarlah 582 00:40:12,250 --> 00:40:14,583 Bersinarlah, bersinarlah 583 00:40:15,166 --> 00:40:17,500 Fortissimo! Artinya sangat nyaring! 584 00:40:17,583 --> 00:40:22,333 Bersinarlah 585 00:40:22,416 --> 00:40:23,250 Hebat! 586 00:40:23,333 --> 00:40:25,541 - Hebat, Paman Bayard! - Ya, Paman Bayard! 587 00:40:44,750 --> 00:40:47,541 Jadi… Saudara Medgar. 588 00:40:49,541 --> 00:40:50,500 Mencengangkan. 589 00:40:53,750 --> 00:40:56,000 Apa pendapatmu tentang pidato Kennedy? 590 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 Diperhitungkan, hati-hati. 591 00:40:59,541 --> 00:41:01,875 Beberapa jam kemudian, Medgar ditembak. 592 00:41:05,875 --> 00:41:08,916 Jadi, pawaimu ambisius. 593 00:41:09,000 --> 00:41:11,291 Kecuali kita menunjukkan kekuatan dalam persatuan, 594 00:41:11,375 --> 00:41:13,250 Kennedy tak akan mengubah apa pun. 595 00:41:13,833 --> 00:41:16,750 Pejuang legislasi yang ditakdirkan gagal. 596 00:41:18,250 --> 00:41:20,458 Ini bukan perjalanan mudah untukku. 597 00:41:21,750 --> 00:41:25,583 Tapi harapan dari pawai ini, 598 00:41:26,208 --> 00:41:29,708 dampaknya yang luar biasanya, perubahannya terhadap kehidupan. 599 00:41:29,791 --> 00:41:33,416 Impian, visi, dan cita-cita leluhur kita yang tak terpenuhi… 600 00:41:33,500 --> 00:41:35,041 Kali pertama kita bertemu, 601 00:41:36,750 --> 00:41:42,041 aku ingat menelepon Corrie dan mengatakan bahwa Rustin agak gila. 602 00:41:43,416 --> 00:41:45,416 Kemudian, aku sepenuhnya memahami 603 00:41:46,625 --> 00:41:48,541 bahwa "agak" tidaklah cukup. 604 00:41:52,791 --> 00:41:54,208 Aku merindukanmu, Kawan. 605 00:41:56,916 --> 00:41:57,750 Aku juga. 606 00:42:01,291 --> 00:42:05,333 Musim gugur nanti, Dixiecrat akan berusaha memangkas RUU Kennedy, jadi waktu kita… 607 00:42:05,416 --> 00:42:09,250 Dua bulan untuk mengorganisir protes damai terbesar. 608 00:42:09,333 --> 00:42:11,375 Tak ada waktu untuk hal lain. 609 00:42:11,458 --> 00:42:12,291 Misalnya? 610 00:42:12,375 --> 00:42:15,750 Mengalah pada pemerasan, sindiran, dan kebohongan, 611 00:42:15,833 --> 00:42:19,333 yang pasti akan muncul jika dan saat pawai diumumkan. 612 00:42:20,958 --> 00:42:23,958 Bagaimana dengan kebenaran tentangmu? 613 00:42:25,833 --> 00:42:27,958 Aku tak bisa menutupi yang terlihat. 614 00:42:28,958 --> 00:42:32,083 Tapi… aku bersumpah padamu. 615 00:42:32,666 --> 00:42:33,833 Tak akan ada… 616 00:42:35,958 --> 00:42:37,083 insiden. 617 00:42:41,083 --> 00:42:44,041 Jadi, demonstrasi luar bisa di ibu kota negara kita 618 00:42:44,125 --> 00:42:46,541 diorganisir dalam delapan sampai sepuluh pekan 619 00:42:46,625 --> 00:42:49,083 tanpa bantuan NAACP. 620 00:42:49,875 --> 00:42:51,875 Kedengarannya menyenangkan. 621 00:42:55,833 --> 00:42:56,958 Kau pernah berkata, 622 00:42:58,333 --> 00:43:00,416 "Kapan pun selalu tepat 623 00:43:01,416 --> 00:43:02,750 untuk melakukan kebenaran." 624 00:43:06,166 --> 00:43:08,541 Kami menyerukan pawai damai 625 00:43:09,375 --> 00:43:11,250 tanpa kekerasan di Washington. 626 00:43:11,833 --> 00:43:12,750 Bagus! 627 00:43:12,833 --> 00:43:16,750 Kami berniat ke sana bukan dengan seratus atau seribu orang, 628 00:43:17,666 --> 00:43:19,625 tapi dengan seratus ribu orang. 629 00:43:20,500 --> 00:43:22,833 Karena Dr. King mendukung pawai itu, 630 00:43:24,083 --> 00:43:25,750 Tn. Wilkins tak bisa menyerangnya. 631 00:43:27,250 --> 00:43:28,958 Dia akan mengejarmu. 632 00:43:30,625 --> 00:43:31,583 Saudara Rustin! 633 00:43:33,208 --> 00:43:35,416 Cleve! Sedang apa kau di sini? 634 00:43:35,500 --> 00:43:38,750 Saat kudengar percakapan sengit Roy, 635 00:43:38,833 --> 00:43:42,708 aku memutuskan datang dan memberi dukungan moral dan lainnya. 636 00:43:44,958 --> 00:43:45,916 Norm, Tom, 637 00:43:46,000 --> 00:43:49,833 perkenalkan Cleve Robinson yang gigih, ketua serikat pekerja Distrik 65. 638 00:43:49,916 --> 00:43:53,000 Dan pimpinan komite administratif pawai yang baru. 639 00:43:53,083 --> 00:43:54,583 Dan donor utama kita. 640 00:43:55,666 --> 00:43:59,041 Mereka mungkin tak pernah melihat orang Kulit Hitam yang bangga. 641 00:43:59,541 --> 00:44:02,125 "Ketika tiba saatnya, pertempuran untuk memperjuangkan 642 00:44:02,208 --> 00:44:04,541 rakyat dan ras kita akan menjadi luar biasa!" 643 00:44:06,291 --> 00:44:09,041 Tuan-tuan Kulit Hitam, dan Tom, mari? 644 00:44:12,666 --> 00:44:15,958 Aku menyadari total anggaran $65.000 mungkin terlihat banyak… 645 00:44:16,041 --> 00:44:19,458 Pak Kepala, kabarnya kau mengadakan pawai pada musim panas? 646 00:44:19,541 --> 00:44:22,625 - Terlalu dini. - Saat kengerian di Birmingham masih baru… 647 00:44:22,708 --> 00:44:25,041 - Bayard bilang waktunya… - Biarkan dia bicara! 648 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 Manfaatkan momen ini. Sekarang waktunya. 649 00:44:27,333 --> 00:44:29,166 - Bayard, jika boleh. - Kau mengerti… 650 00:44:29,250 --> 00:44:30,125 Bayard! 651 00:44:32,208 --> 00:44:33,041 Martin. 652 00:44:33,833 --> 00:44:37,333 Kita semua mendengar presiden mengumumkan di TV nasional 653 00:44:37,416 --> 00:44:40,083 bahwa dia berniat mengirim RUU ke Kongres. 654 00:44:40,166 --> 00:44:42,083 Menurutku, 655 00:44:42,166 --> 00:44:45,416 agar RUU ini tak dihentikan oleh pendukung segregasi di Selatan, 656 00:44:45,500 --> 00:44:47,583 presiden harus memiliki kecerdasan, 657 00:44:48,083 --> 00:44:52,000 kecerdikan politik, dan keinginan besar. 658 00:44:52,083 --> 00:44:54,916 Kennedy tak memiliki kualitas yang ketiga. 659 00:44:55,000 --> 00:44:57,083 Apalagi saat menyangkut hak sipil. 660 00:44:57,166 --> 00:44:59,458 Untuk memastikan dia tak mengalah, 661 00:44:59,541 --> 00:45:02,416 kita tak boleh mengalah dalam komitmen kita 662 00:45:02,500 --> 00:45:05,541 terhadap negara dan ras. 663 00:45:06,125 --> 00:45:09,500 Itu sebabnya upaya paling mustahil dan paling penting ini 664 00:45:10,208 --> 00:45:12,083 harus dilakukan tepat waktu. 665 00:45:12,166 --> 00:45:14,958 - Aku setuju… - Siapa orang-orang ini? 666 00:45:15,041 --> 00:45:17,333 Kau, kau, kau, kau, tetap di sini. 667 00:45:17,416 --> 00:45:19,041 Yang lainnya keluar. 668 00:45:19,125 --> 00:45:21,875 Aku ketua komite administratif 669 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 dan satu-satunya donor pawai sejauh ini. 670 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 Terima kasih. Keluar. 671 00:45:26,791 --> 00:45:29,500 Ayo. Coret namamu dalam sejarah. 672 00:45:29,583 --> 00:45:32,000 - Ayo. - Aku akan senang melakukannya tanpamu. 673 00:45:32,083 --> 00:45:36,000 Dasar bajingan tidak berguna yang sombong! 674 00:45:36,083 --> 00:45:37,375 - Mengusirku? - Cleve! 675 00:45:38,041 --> 00:45:40,250 - Persetan denganmu! - Cleve. 676 00:45:43,666 --> 00:45:45,750 Kau menyadari apa yang terjadi saat ini? 677 00:45:46,708 --> 00:45:50,000 Aku yakin Roy akan mulai berargumen untuk menentangku. 678 00:45:50,083 --> 00:45:51,791 Tanyakan pada diri sendiri. 679 00:45:51,875 --> 00:45:56,000 Apakah kita ingin pria seperti ini yang memimpin Pawai di Washington? 680 00:45:56,083 --> 00:45:57,958 John Lewis dan Pak Kepala akan membelaku. 681 00:45:58,041 --> 00:45:59,916 Dia anggota Liga Komunis Muda. 682 00:46:00,000 --> 00:46:01,916 Yang telah lama dia tinggalkan. 683 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 - Dipenjara karena menolak wajib militer. - Karena moral, bukan takut. 684 00:46:06,083 --> 00:46:08,916 Meski begitu, Roy akan terus maju. 685 00:46:09,000 --> 00:46:12,750 Perilaku dan reputasinya menjadikannya sasaran empuk. 686 00:46:12,833 --> 00:46:15,500 Saat pers kulit putih dan para penguasa mengambil sikap, 687 00:46:15,583 --> 00:46:16,500 dan itu pasti, 688 00:46:16,583 --> 00:46:19,833 semua orang yang duduk di meja ini 689 00:46:19,916 --> 00:46:23,166 akan berada dalam bahaya karena dia. 690 00:46:26,041 --> 00:46:27,166 Pak Kepala? 691 00:46:30,291 --> 00:46:32,958 Tanggal berapa yang tepat untuk pawai? 692 00:46:33,583 --> 00:46:36,958 - Kita butuh setidaknya delapan pekan. - Senin, 26 Agustus. 693 00:46:37,041 --> 00:46:40,625 Senin akan sulit bagi Protestan. Jumat akan sulit bagi teman-teman Yahudi. 694 00:46:40,708 --> 00:46:42,625 Maaf, Pak, apa yang terjadi di dalam? 695 00:46:42,708 --> 00:46:45,166 Mereka menyingkirkan Bayard sebagai direktur. 696 00:46:45,250 --> 00:46:46,083 Berengsek. 697 00:46:46,166 --> 00:46:49,625 Tugas pertamaku adalah mengangkatnya sebagai wakil direkturku, 698 00:46:49,708 --> 00:46:51,250 memberinya tanggung jawab penuh. 699 00:46:52,166 --> 00:46:55,541 Aku tak keberatan kau menjadikanku pengumpul sampah. 700 00:46:56,541 --> 00:46:58,750 Kau pria Kulit Hitam yang sangat pintar. 701 00:47:00,416 --> 00:47:02,166 Bekerjalah, Kawan. 702 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 Ayo. 703 00:47:28,541 --> 00:47:29,958 Ayo. 704 00:47:31,791 --> 00:47:32,625 Lampu. 705 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 Kantor baru kita! 706 00:47:36,375 --> 00:47:39,833 Lantai tiga tak bisa digunakan, jadi kita akan berdesak-desakan di sini. 707 00:47:40,791 --> 00:47:41,625 Kotor. 708 00:47:43,208 --> 00:47:44,041 Ini dia. 709 00:47:45,333 --> 00:47:46,250 Di sini. 710 00:47:49,458 --> 00:47:51,333 - Ruang rapat. - Ruang rapat? 711 00:47:51,416 --> 00:47:54,541 Rachelle, kau akan mengurus transportasi. 712 00:47:54,625 --> 00:47:57,333 Untuk 100.000 orang? Aku tak bisa mengemudi. 713 00:47:57,416 --> 00:48:02,166 Norm, kau akan pergi dari kota ke kota, mengumpulkan dana, dan menyebarkan kabar. 714 00:48:02,250 --> 00:48:03,250 Berapa anggaranku? 715 00:48:04,208 --> 00:48:08,000 Ini untuk ke kota pertama. Kumpulkan dana, lalu ke kota berikutnya. 716 00:48:09,583 --> 00:48:10,708 Ruanganku. 717 00:48:10,791 --> 00:48:13,958 Dekat tangga dan pintu depan? Apa itu bijak? 718 00:48:14,041 --> 00:48:16,916 Perkenalkan wanita yang sudah terkenal. 719 00:48:17,000 --> 00:48:18,458 Dr. Anna Hedgeman. 720 00:48:20,708 --> 00:48:22,708 Dr. Hedgeman telah secara sukarela 721 00:48:22,791 --> 00:48:25,166 memimpin penjangkauan ke semua organisasi keagamaan. 722 00:48:26,208 --> 00:48:27,458 Tom, Eleanore. 723 00:48:27,541 --> 00:48:29,666 - Kalian mengurus semua dokumen tertulis. - Ya. 724 00:48:29,750 --> 00:48:32,125 Pertama, undangan rapat 2 Juli 725 00:48:32,208 --> 00:48:35,333 dengan para pemimpin organisasi hak sipil Enam Besar. 726 00:48:35,833 --> 00:48:40,250 Orang-orang yang flamboyan dan arogan itu. 727 00:48:40,958 --> 00:48:42,916 Kita butuh pendukung dan uang mereka. 728 00:48:43,000 --> 00:48:44,291 - Courtney? - Ya, Pak. 729 00:48:45,083 --> 00:48:46,333 Ikut aku ke DC. 730 00:48:46,416 --> 00:48:47,583 - Tom? - Ya. 731 00:48:48,250 --> 00:48:51,041 Daripada mencari kontrakan, tinggallah di kamar kosongku. 732 00:48:51,125 --> 00:48:54,666 - Agar aku tetap fokus tanpa ada masalah. - Kita sudah mencoba ini. Gagal. 733 00:48:54,750 --> 00:48:55,583 Semuanya. 734 00:48:58,458 --> 00:49:00,791 Saat aku kembali dari DC besok malam, 735 00:49:00,875 --> 00:49:03,875 tempat kumuh ini harus sudah beroperasi. 736 00:49:16,250 --> 00:49:18,041 Siapa pun akan terkagum-kagum. 737 00:49:18,916 --> 00:49:20,541 Membuat kita ingin percaya. 738 00:49:26,500 --> 00:49:29,875 Bayard Rustin, wakil direktur Pawai di Washington. 739 00:49:29,958 --> 00:49:30,833 Kepala Wells. 740 00:49:31,583 --> 00:49:34,416 Tn. Caldwell, Deputi Walden, Cowell, dan Barnes. 741 00:49:34,500 --> 00:49:37,333 - Siapa anggota National Park Service? - Tak ada. 742 00:49:38,208 --> 00:49:42,666 Jika aku tidak salah, Mall ini dikelola oleh NPS. 743 00:49:42,750 --> 00:49:43,583 Benar. 744 00:49:45,916 --> 00:49:49,541 Kepala Wells, dalam waktu kurang dari tujuh pekan, 745 00:49:49,625 --> 00:49:51,291 acara dua hari yang monumental… 746 00:49:51,375 --> 00:49:53,666 Satu hari. Tidak lagi dua hari. 747 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 Kata siapa? 748 00:49:55,958 --> 00:49:59,750 Mr. Wilkins dari NAACP juga mengatakan ini untuk satu hari. 749 00:49:59,833 --> 00:50:02,791 Aku yakin kau tak bekerja untuk Tn. Wilkins. 750 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 Memang tidak. 751 00:50:04,416 --> 00:50:05,958 Aku juga tidak. 752 00:50:06,041 --> 00:50:08,250 Jadi, aku bingung kenapa kau menyebut namanya. 753 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 Tn. Rustin… 754 00:50:09,250 --> 00:50:11,750 Aku tertarik mengetahui kau bekerja untuk siapa. 755 00:50:11,833 --> 00:50:15,708 Sebaiknya kau yang menjawab pertanyaan kami, bukan sebaliknya. 756 00:50:15,791 --> 00:50:19,916 Pertukaran informasi dan gagasan secara bebas itu lebih baik. 757 00:50:20,000 --> 00:50:22,875 Jika acaranya di Mall-mu, kami akan mencobanya. 758 00:50:22,958 --> 00:50:24,666 Tapi acaranya di Mall kami… 759 00:50:24,750 --> 00:50:28,666 Mall-mu? Bukan National Mall atau Halaman Depan Amerika… 760 00:50:28,750 --> 00:50:31,541 - Kau melantangkan suara… - Aku tak melantangkan suara. 761 00:50:31,625 --> 00:50:35,208 Kau lebih memilih membangun penghalang, alih-alih mencari solusi… 762 00:50:35,291 --> 00:50:39,125 Orang yang seharusnya bicara denganku bahkan tidak muncul. 763 00:50:39,208 --> 00:50:41,875 Maka, kami tak bisa mendukung pertemuanmu. Tuan-tuan. 764 00:50:43,541 --> 00:50:44,666 Kau mau ke mana? 765 00:50:44,750 --> 00:50:48,416 Pak, itu bukan pertemuan. Itu tindakan pembangkangan sipil 766 00:50:48,500 --> 00:50:51,583 yang disetujui oleh para pemikir paling terkemuka di negara ini. 767 00:50:51,666 --> 00:50:56,541 Dan itu akan berlangsung selama dua hari! 768 00:50:59,291 --> 00:51:02,458 …keberangkatan dari Stasiun Union ke Boston… 769 00:51:02,541 --> 00:51:04,541 Martin, sejak peristiwa Tennessee, 770 00:51:04,625 --> 00:51:07,208 saat dua polisi itu membuat wajahku bonyok, 771 00:51:07,291 --> 00:51:10,208 aku tak pernah merasa setakut ini. 772 00:51:10,791 --> 00:51:15,250 Tujuan mereka satu. Memastikan unjuk rasa itu gagal total. 773 00:51:16,000 --> 00:51:17,666 Kau bilang dia menyebut Roy. 774 00:51:23,166 --> 00:51:26,916 Ya. Tapi sudah jelas ini pengaruh orang yang lebih berkuasa. 775 00:51:27,791 --> 00:51:30,583 Lebih berkuasa dari Presiden Kennedy dan adiknya, Jaksa Agung? 776 00:51:31,333 --> 00:51:32,791 Atau Hoover dan FBI? 777 00:51:34,750 --> 00:51:35,791 Benar. 778 00:51:38,291 --> 00:51:39,125 Martin? 779 00:51:40,083 --> 00:51:41,958 Corrie memanggilku untuk makan malam. 780 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 Kita bicara besok. 781 00:51:45,291 --> 00:51:46,250 Sampaikan salamku. 782 00:51:59,208 --> 00:52:00,250 Halo. 783 00:52:04,166 --> 00:52:05,000 Halo? 784 00:52:42,750 --> 00:52:44,458 Maaf. 785 00:52:47,250 --> 00:52:48,708 - Maaf. - Ayo. 786 00:52:49,375 --> 00:52:50,500 Kau sendirian? 787 00:52:50,583 --> 00:52:52,791 Tidak, saat mendengarkan Mahalia. 788 00:52:53,666 --> 00:52:54,833 Mau minum? 789 00:52:56,208 --> 00:52:59,333 - Tidak, aku sebaiknya tidur. - Tidak. 790 00:53:00,208 --> 00:53:01,750 Aku tetap memberimu minum. 791 00:53:01,833 --> 00:53:02,666 Bayard… 792 00:53:10,458 --> 00:53:11,291 Selamat malam. 793 00:53:50,875 --> 00:53:52,833 Ya, ini Michelle Harwood. 794 00:53:52,916 --> 00:53:54,750 Ya, ini Michelle Harwood. 795 00:53:58,583 --> 00:54:01,625 Pawai di Washington, Michelle Harwood. Bisa kubantu? 796 00:54:02,541 --> 00:54:04,666 Ya, ini Michelle Harwood. 797 00:54:08,083 --> 00:54:08,958 Louisville 50? 798 00:54:10,791 --> 00:54:13,875 - Ini Michelle Harwood. - Siapa Michelle Harwood? 799 00:54:13,958 --> 00:54:16,458 Nama Michelle Harwood dipakai untuk mengurus perjalanan. 800 00:54:16,541 --> 00:54:19,166 Ini memudahkan saat mereka menelepon balik. Ini ide Bayard. 801 00:54:19,250 --> 00:54:20,750 Ya, ini Michelle Harwood. 802 00:54:20,833 --> 00:54:23,541 Presiden terus bicara, sebagian besar tentang dirinya. 803 00:54:23,625 --> 00:54:26,708 Bagaimana jika pawai ini kacau dan merugikan RUU-nya? 804 00:54:26,791 --> 00:54:31,458 Kenapa berunjuk rasa di Gedung Putih, apalagi setelah pidato dan RUU-nya? 805 00:54:31,541 --> 00:54:33,166 Apa tanggapan Roy? 806 00:54:33,250 --> 00:54:34,500 Dia terus mengangguk. 807 00:54:35,000 --> 00:54:38,250 - Whitney dan Jim? - Menonton Martin, yang mendengarkan. 808 00:54:38,875 --> 00:54:41,750 - Lalu adik Presiden… - Jaksa Agung di sana? 809 00:54:41,833 --> 00:54:45,083 Dia terus menyarankan kita membatalkan semuanya. 810 00:54:45,708 --> 00:54:47,916 Ini berlangsung di Kantor Oval? 811 00:54:48,000 --> 00:54:49,250 Tiga hari yang lalu. 812 00:54:51,791 --> 00:54:55,125 Aku menerima surat yang menyedihkan dari Senator Douglas. 813 00:54:55,208 --> 00:54:57,375 Aku juga menerimanya dari Senator Humphrey. 814 00:54:57,458 --> 00:54:58,833 Aku juga, dari Senator Hart. 815 00:54:58,916 --> 00:55:00,416 - Mengenai? - Jamban. 816 00:55:00,500 --> 00:55:03,125 - Park Services tak membantu kita? - Tidak. 817 00:55:03,208 --> 00:55:06,375 Itu sebabnya aku mengusulkan pawai dari koalisi serikat pekerja. 818 00:55:06,458 --> 00:55:08,500 AFL-CIO, UAW… 819 00:55:08,583 --> 00:55:11,500 Keduanya menentang acara dua hari… 820 00:55:11,583 --> 00:55:12,833 Kau dewan AFL. 821 00:55:12,916 --> 00:55:14,666 Aku tak yakin soal Meany, 822 00:55:14,750 --> 00:55:17,916 tapi Reuther mendukung pawai satu hari, 823 00:55:18,000 --> 00:55:19,500 - tanpa Gedung Putih. - Tepat. 824 00:55:19,583 --> 00:55:22,541 Kurangi menjadi satu hari dan batalkan unjuk rasa Gedung Putih. 825 00:55:22,625 --> 00:55:25,458 Kau ingin aku dipecat. Kini kau ingin pawai ini hancur. 826 00:55:25,541 --> 00:55:28,166 Kau pikir aku akan begitu saja berkata pada diriku, 827 00:55:28,250 --> 00:55:30,250 "Ayo adakan pawai terbesar 828 00:55:30,333 --> 00:55:33,416 dan serahkan pada penganut Quaker mantan komunis, Bayard Rustin." 829 00:55:33,500 --> 00:55:34,791 Tidak. 830 00:55:34,875 --> 00:55:38,333 Tapi begitu kita bergabung, kita harus tetap berkomitmen. 831 00:55:39,458 --> 00:55:41,416 Jika kau menerima masalahnya sekarang, 832 00:55:41,500 --> 00:55:43,500 alih-alih nanti saat ekonomi mendesakmu, 833 00:55:43,583 --> 00:55:46,125 itu akan memberikan rasa kekuatan dan persatuan. 834 00:55:47,500 --> 00:55:50,000 Ini artinya bertindak strategis. 835 00:55:52,958 --> 00:55:56,083 Aku tahu ini terkesan merendahkan semua perjuangan kita… 836 00:55:56,166 --> 00:55:57,750 Karena begitulah adanya. 837 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Unjuk rasa dua hari akan menegaskan kita tak akan mundur atau menyerah. 838 00:56:01,416 --> 00:56:03,625 - Jika kau izinkan Roy… - Tentu tidak. 839 00:56:03,708 --> 00:56:07,416 Bayard, ada Pak Kepala, aku, Dr. Hedgeman, dan Jim. 840 00:56:07,500 --> 00:56:10,041 Seorang aliansi yang menyusahkan, tapi tetap aliansi. 841 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 Jika para pengunjuk rasa tak berisiko ditangkap di Gedung Putih, 842 00:56:13,416 --> 00:56:17,500 atau, amit-amit, tidur di tenda, aku bisa mendapat lebih banyak partisipan. 843 00:56:18,666 --> 00:56:21,333 - Tidak melobi Kongres? - Atau pawai di Gedung Putih? 844 00:56:21,416 --> 00:56:24,041 - Atau tenda di Mall? - Ini menjadi seperti piknik. 845 00:56:24,125 --> 00:56:26,791 Pada hari pertama, berbagi ide, menuliskannya di dinding… 846 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 Pahamilah kekecewaan kami. 847 00:56:28,875 --> 00:56:30,750 Apa ini keinginanku? Bukan. 848 00:56:31,375 --> 00:56:34,416 Tapi agar 100.000 orang datang, kita butuh bantuan. 849 00:56:34,500 --> 00:56:38,750 Untuk mendapatkan serikat pekerja dan uang mereka, harus ada perubahan. 850 00:56:39,875 --> 00:56:42,541 Jika Dorie dan Joyce pergi ke Westchester 851 00:56:42,625 --> 00:56:43,958 atau ke Upper East Side, 852 00:56:44,041 --> 00:56:47,666 kalian akan mendapat cukup uang untuk tiga bus, bukan satu. 853 00:56:48,166 --> 00:56:50,500 Kalian juga, Eleanore, Tom, Charlene. 854 00:56:51,166 --> 00:56:53,125 Kita berkomitmen untuk tujuan 855 00:56:53,208 --> 00:56:56,625 membawa negara ini menuju kebebasan. 856 00:56:58,250 --> 00:56:59,833 Itulah yang dipertaruhkan. 857 00:57:02,291 --> 00:57:03,166 Tidak kurang. 858 00:57:10,416 --> 00:57:13,500 Akan kuceritakan seperti apa tumbuh di Hattiesburg. 859 00:57:13,583 --> 00:57:15,125 Sebagai gadis muda di Mississippi… 860 00:57:15,208 --> 00:57:16,916 Tak peduli seberapa pintar kami… 861 00:57:17,000 --> 00:57:18,291 …selalu ikut sekolah Minggu. 862 00:57:18,375 --> 00:57:20,750 …kami diberi tahu bahwa impian kami sia-sia. 863 00:57:20,833 --> 00:57:24,083 - Karena penampilan kami. - Karena warna kulit kami. 864 00:57:26,250 --> 00:57:27,458 Kita dapat bus lagi! 865 00:57:29,583 --> 00:57:31,250 IKUTI PAWAI KEBEBASAN SEKARANG! 866 00:57:32,416 --> 00:57:33,708 HAK SIPIL SEKARANG! 867 00:57:33,791 --> 00:57:37,791 Selama pekerja Kulit Hitam tak bertempat tinggal dan bergaji rendah, 868 00:57:37,875 --> 00:57:40,416 nasib semua pekerja akan terancam. 869 00:57:40,500 --> 00:57:44,125 Ayahku adalah mantan presdir di Transportation Workers Local 101. 870 00:57:44,208 --> 00:57:46,416 - Brooklyn! - Brooklyn! 871 00:57:51,708 --> 00:57:53,666 Belilah pin Pawai di Washington! 872 00:57:53,750 --> 00:57:56,625 Hanya 25 sen. Terima kasih! 873 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 Demi emansipasi ras kita! 874 00:57:59,500 --> 00:58:02,041 Hanya 25 sen. Pastikan kalian datang! 875 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 Saudariku, 25 sen. 876 00:58:07,291 --> 00:58:09,291 Kami punya ide terbaik. 877 00:58:14,250 --> 00:58:16,458 KONSER AMAL BINTANG SPEKTAKULER 23 AGUSTUS 1963 878 00:58:16,541 --> 00:58:18,916 PAWAI DI WASHINGTON DEMI PEKERJAAN DAN KEBEBASAN 879 00:58:25,791 --> 00:58:28,416 - Lima ribu! - Lima ribu dolar. 880 00:58:28,500 --> 00:58:29,625 Tanggal 28 Agustus, 881 00:58:29,708 --> 00:58:33,791 Mahalia Jackson akan bernyanyi, dan kebebasan akan bersinar. 882 00:58:33,875 --> 00:58:35,583 Kebebasan tak pernah bebas. 883 00:58:36,333 --> 00:58:40,166 Jadi, kita akan terus melakukan pawai, berjuang, dan tak menyerah. 884 00:58:40,875 --> 00:58:43,541 PAWAI DI WASHINGTON DEMI PEKERJAAN & KEBEBASAN 885 00:58:46,500 --> 00:58:53,500 GEREJA PENEBUSAN KUDUS 886 00:58:54,083 --> 00:58:58,666 Tuhan ingin kalian tahu bahwa kalian dicintai. 887 00:58:58,750 --> 00:59:00,125 - Ya. Puji Tuhan. - Ya. 888 00:59:00,208 --> 00:59:02,750 Dia memeluk kalian, 889 00:59:02,833 --> 00:59:06,041 dan ketakutan kalian mulai sirna. 890 00:59:06,791 --> 00:59:10,833 Sentuhannya adalah caranya mengatakan… 891 00:59:10,916 --> 00:59:11,958 Puji Tuhan! 892 00:59:12,041 --> 00:59:13,000 kalian tak sendiri. 893 00:59:13,083 --> 00:59:14,583 - Benar. - Terima kasih! 894 00:59:14,666 --> 00:59:16,750 Jika kalian merasa tak berdaya… 895 00:59:16,833 --> 00:59:17,708 Ya! 896 00:59:17,791 --> 00:59:19,375 …kini kalian merasa kuat. 897 00:59:20,541 --> 00:59:22,708 Di mana dulu ada keraguan… 898 00:59:22,791 --> 00:59:26,208 - Amin! Puji Tuhan! - …kini kalian merasa berani dan semangat. 899 00:59:26,791 --> 00:59:27,791 Karena kalian tahu. 900 00:59:27,875 --> 00:59:29,750 - Amin! - Kalian tahu! 901 00:59:29,833 --> 00:59:32,041 Kalian tahu! 902 00:59:32,125 --> 00:59:34,583 Kalian tahu 903 00:59:34,666 --> 00:59:36,833 dengan sepenuh hati 904 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 bahwa kalian adalah anak Tuhan. 905 00:59:39,416 --> 00:59:42,875 Kalian berhak mencintai dan dicintai. 906 00:59:42,958 --> 00:59:46,416 - Ya! - Mari kita ucapkan amin. 907 00:59:46,500 --> 00:59:47,333 Amin! 908 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 Amin dan amin! 909 01:00:02,500 --> 01:00:03,916 - Tom! - Ya? 910 01:00:04,000 --> 01:00:07,416 Di meja, undangan pawai yang Dr. Anna minta aku menulisnya. 911 01:00:07,500 --> 01:00:08,833 Ejaanku buruk. 912 01:00:08,916 --> 01:00:12,708 Selain itu, minta Petugas Johnson dari New York Guardians untuk menemuiku. 913 01:00:13,958 --> 01:00:18,375 Selain itu, mobil FBI parkir di luar. Hati-hatilah saat bicara di telepon. 914 01:00:18,458 --> 01:00:21,583 Aku punya firasat keluarga Kennedy menyadap kita. 915 01:00:22,625 --> 01:00:25,041 Terus jalan. Ayo. Semuanya jalan. 916 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 Jalan. 917 01:00:27,541 --> 01:00:28,375 Masuk. 918 01:00:31,916 --> 01:00:32,833 Ayo. 919 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 Tn. Rustin? 920 01:00:40,416 --> 01:00:42,000 Aku menunggumu di luar. 921 01:00:42,750 --> 01:00:44,333 Saat polisi muncul, 922 01:00:44,416 --> 01:00:47,208 mereka menutup tirai dan mengumpulkan mereka seperti anjing. 923 01:00:47,708 --> 01:00:48,791 Kenapa ada kamera? 924 01:00:49,541 --> 01:00:52,500 Polisi terkadang memberi tahu pers saat ada penggerebekan. 925 01:00:53,458 --> 01:00:54,500 Aku punya istri. 926 01:00:55,250 --> 01:00:58,333 Orang tua, enam saudara dan saudari, dan satu jemaat. 927 01:00:58,416 --> 01:01:00,916 Bagaimana jika aku masuk? Aku hampir masuk. 928 01:01:01,958 --> 01:01:03,125 Kau dari mana? 929 01:01:03,208 --> 01:01:04,916 Terlambat, syukurlah. 930 01:01:07,583 --> 01:01:08,916 Atau peringatan Tuhan. 931 01:01:10,291 --> 01:01:13,250 Nenek Rustin pernah berkata bahwa aku harus bergaul 932 01:01:13,333 --> 01:01:15,875 dengan seseorang yang sama sengsaranya denganku. 933 01:01:17,625 --> 01:01:19,041 Kita akan lebih berhati-hati. 934 01:01:20,333 --> 01:01:21,583 Aku harus pergi. Aku… 935 01:01:25,041 --> 01:01:26,250 Elias. 936 01:01:30,250 --> 01:01:32,291 Ada berapa anggota Guardian? 937 01:01:32,375 --> 01:01:35,000 Ada 1.100 polisi Kulit Hitam Kota New York. 938 01:01:35,083 --> 01:01:36,708 Hanya kalian polisi yang kupercaya. 939 01:01:36,791 --> 01:01:40,833 Aku butuh kalian semua di DC, tapi tanpa membawa senjata. 940 01:01:40,916 --> 01:01:43,500 Meskipun kupikir itu ide bagus, sayangnya tidak, 941 01:01:43,583 --> 01:01:47,500 hukum New York mengharuskan kami membawa senjata setiap saat. 942 01:01:47,583 --> 01:01:49,708 Maka hukumnya harus diubah. 943 01:01:49,791 --> 01:01:51,750 Terima kasih banyak sudah datang. 944 01:01:51,833 --> 01:01:53,250 Dari ruang sidang Senat, 945 01:01:53,333 --> 01:01:56,958 tuduhan berikut ini dibuat oleh Senator Strom Thurmond. 946 01:01:57,041 --> 01:01:58,291 Nanti kuhubungi. 947 01:01:58,375 --> 01:02:02,708 Aliansi terkenal Tn. King dengan komunis dan agitator 948 01:02:03,458 --> 01:02:05,125 telah diawasi diam-diam. 949 01:02:05,208 --> 01:02:06,166 Eleanore. 950 01:02:06,250 --> 01:02:08,416 - Sampai saat ini. - Telepon Wali Kota Wagner. 951 01:02:08,500 --> 01:02:13,125 Tn. Bayard Rustin, tak hanya penasihat terdekat Tn. King, 952 01:02:13,875 --> 01:02:15,375 dia juga seorang komunis. 953 01:02:16,416 --> 01:02:19,916 Pawai ini disusun oleh Partai Komunis. Itu… 954 01:02:20,666 --> 01:02:24,666 Tom, kita butuh tiga siaran pers, mulai dari luapan amarah 955 01:02:24,750 --> 01:02:28,958 hingga mempertanyakan kesehatan mental senator Carolina Selatan yang menyebalkan. 956 01:02:29,041 --> 01:02:31,916 Siapa nama reporter wanita dari Washington Post? 957 01:02:32,000 --> 01:02:33,875 - McNair? - Susanna McBee? 958 01:02:33,958 --> 01:02:36,541 - Bayard, Dr. King. - Terima kasih. Di ruanganku. 959 01:02:36,625 --> 01:02:38,916 Aku hanya akan bicara dengan reporter itu. 960 01:02:39,000 --> 01:02:41,208 Dan minta Wali Kota Wagner untuk meneleponku. 961 01:02:42,791 --> 01:02:45,208 Untungnya, kebencian Roy pada dirimu 962 01:02:45,291 --> 01:02:48,833 dikalahkan oleh kebencian murninya pada Strom Thurmond. 963 01:02:49,625 --> 01:02:51,625 Jadi, kita aman sekarang, Kawan. 964 01:02:51,708 --> 01:02:53,208 Terima kasih, Kawan. 965 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 Siaran pers nomor satu. 966 01:03:11,166 --> 01:03:14,625 Bertahun-tahun lalu, saat aku di Pasadena 967 01:03:14,708 --> 01:03:17,833 melakukan pidato untuk Fellowship of Reconciliation… 968 01:03:20,958 --> 01:03:23,875 Ini ruangan Bayard Rustin yang terkenal? 969 01:03:29,791 --> 01:03:31,416 Akan kuselesaikan dua lagi. 970 01:03:34,875 --> 01:03:36,666 - Sudah kupikirkan. - Soal? 971 01:03:36,750 --> 01:03:38,208 Ucapan Nenek Rustin. 972 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 "Hanya bergaul dengan seseorang 973 01:03:42,125 --> 01:03:43,875 yang sama sengsaranya denganku." 974 01:03:45,583 --> 01:03:47,750 Dan siapakah seseorang itu? 975 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Menurutmu siapa? 976 01:03:52,708 --> 01:03:56,625 Dia terus bicara soal dedikasimu pada keadilan dan kedamaian 977 01:03:56,708 --> 01:03:58,291 serta menyebutmu heroik. 978 01:04:00,000 --> 01:04:01,208 Ya! 979 01:04:01,916 --> 01:04:04,083 Cukup. Sudahi itu. 980 01:04:04,833 --> 01:04:07,208 Jadi, tadi malam, memikirkan soal pawai… 981 01:04:07,291 --> 01:04:10,291 Kita perlu menyediakan selebaran di pintu tol 982 01:04:10,375 --> 01:04:13,750 agar mereka yang datang dengan mobil tahu harus ke mana begitu tiba di DC. 983 01:04:14,458 --> 01:04:16,375 Ini baru lewat pukul 01.00. 984 01:04:18,041 --> 01:04:18,875 Dini hari. 985 01:04:20,291 --> 01:04:21,916 Selamat malam, Semuanya. 986 01:04:22,000 --> 01:04:23,041 Pergilah. 987 01:04:26,166 --> 01:04:28,666 - Blyden. - Tn. Rustin, Pak. 988 01:04:29,458 --> 01:04:32,375 Aku terus mendesak wali kota soal suatu proyek. 989 01:04:32,458 --> 01:04:36,750 Hari ini, dia meneleponku dan menyetujui. Jadi, mulai pekan depan… 990 01:04:44,083 --> 01:04:46,208 Tolong ikuti aku ke lantai tiga. 991 01:05:03,833 --> 01:05:09,375 Aku tak menerima dari perintah dari orang kulit putih. 992 01:05:10,291 --> 01:05:12,958 Kalian sampah karena lencana itu. 993 01:05:13,916 --> 01:05:17,958 Berapa banyak orang Kulit Hitam mati karena lencana itu? 994 01:05:21,791 --> 01:05:22,666 Bagus. 995 01:05:23,458 --> 01:05:24,708 Bagus, bernapas. 996 01:05:29,333 --> 01:05:31,125 Saat mereka melihat penyerang, 997 01:05:32,458 --> 01:05:34,583 bergerak serentak, bekerja serentak. 998 01:05:38,916 --> 01:05:40,916 Jika kita menginginkan masyarakat yang damai, 999 01:05:42,625 --> 01:05:46,083 kita tak bisa mencapainya lewat kekerasan. 1000 01:06:02,083 --> 01:06:04,916 Kalian akan tinggalkan senjata kalian di rumah. 1001 01:06:05,833 --> 01:06:09,500 Kalian akan memakai ban lengan pengenal putih, 1002 01:06:09,583 --> 01:06:11,666 memakai topi putih, dan membawa peluit. 1003 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 Kalian bertanggung jawab 1004 01:06:14,666 --> 01:06:19,750 menciptakan suasana damai agar semua orang melihat dan mengikuti. 1005 01:06:21,791 --> 01:06:22,791 Teberkatilah kalian. 1006 01:06:23,750 --> 01:06:26,000 - Bagus. - Baiklah. 1007 01:06:26,083 --> 01:06:27,375 Itu… 1008 01:06:28,166 --> 01:06:29,000 Terima kasih. 1009 01:06:29,916 --> 01:06:32,541 - Temanku, Elias Taylor, dari NAACP. - Terima kasih, Pak. 1010 01:06:32,625 --> 01:06:34,125 - Terima kasih. - Kerja bagus. 1011 01:06:34,208 --> 01:06:36,166 - Kerja bagus. - Jaga diri kalian. 1012 01:06:36,666 --> 01:06:38,291 Terima kasih, Elias Taylor. 1013 01:06:43,250 --> 01:06:46,833 Elizabethan Songs & Negro Spirituals. Jadi, kau bernyanyi? 1014 01:06:46,916 --> 01:06:48,750 Dan bermain kecapi di dua lagu. 1015 01:06:48,833 --> 01:06:52,583 Tak ada orang Kulit Hitam yang sepertimu di Alabama. 1016 01:06:52,666 --> 01:06:53,791 Atau di mana-mana. 1017 01:06:57,375 --> 01:07:00,500 - Astaga. Tidak. Aku… - Ya. 1018 01:07:03,125 --> 01:07:08,458 Aku tak pernah membayangkan 1019 01:07:08,541 --> 01:07:13,833 Kegembiraan yang indah ini 1020 01:07:13,916 --> 01:07:16,000 Akan datang… 1021 01:07:21,291 --> 01:07:22,416 Tom! 1022 01:07:23,750 --> 01:07:26,000 Tom tinggal di sini sampai pawai. 1023 01:07:26,083 --> 01:07:28,250 - Kukira kau dan Eleanore… - Dibatalkan. 1024 01:07:29,916 --> 01:07:32,458 - Aku yakin kau pasti… - Aku baik-baik saja. 1025 01:07:35,000 --> 01:07:36,916 - Jadi, Elias, kudengar kau menikah. - Tom… 1026 01:07:37,000 --> 01:07:40,291 Kau kuliah di Universitas Howard. Kudengar orang kulit putih diterima. 1027 01:07:40,375 --> 01:07:42,125 - Semoga bisa terbalik. - Kumohon! 1028 01:07:42,208 --> 01:07:45,375 Saat aku 16 tahun, kubawa teman Kulit Hitamku makan malam di rumah. 1029 01:07:45,458 --> 01:07:48,833 Ayahku tak ingin mengizinkan "anak itu" duduk di mejanya. 1030 01:07:49,416 --> 01:07:51,208 Dan itulah akhirnya. 1031 01:07:51,291 --> 01:07:52,125 Temanmu? 1032 01:07:52,708 --> 01:07:53,583 Keluargaku. 1033 01:07:54,166 --> 01:07:56,541 Aku pergi dari rumah, dan hidup sendiri sejak itu. 1034 01:07:56,625 --> 01:08:00,041 Di tempat asalku, kami mempertahankan keluarga… 1035 01:08:02,541 --> 01:08:03,791 apa pun yang terjadi. 1036 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 Elias. 1037 01:08:13,166 --> 01:08:14,375 Aku peduli padanya. 1038 01:08:15,708 --> 01:08:17,583 Siapa yang tidak kau pedulikan? 1039 01:08:18,583 --> 01:08:20,916 Aku yakin ada mahasiswa PhD di Columbia 1040 01:08:21,000 --> 01:08:23,083 atau aktivis junior yang baru lulus dari Fisk. 1041 01:08:23,166 --> 01:08:26,166 Bagaimana kalau kau bawa mereka ke bar di 8th Avenue 1042 01:08:26,250 --> 01:08:29,500 dan mencekoki mereka dengan kisah Gandhi dan King? 1043 01:08:29,583 --> 01:08:34,333 Lalu saat nyaman… Maaf. Saat perasaan mereka menjadi tidak nyaman, 1044 01:08:34,416 --> 01:08:36,000 beralihlah ke orang berikutnya. 1045 01:08:38,041 --> 01:08:40,333 Kali ini, kau memberikan hatimu pada seseorang 1046 01:08:40,416 --> 01:08:43,541 yang jelas tak mampu membalasnya padamu. 1047 01:08:43,625 --> 01:08:46,083 Selama ini, aku telah… 1048 01:08:47,708 --> 01:08:48,541 Aku… 1049 01:08:57,791 --> 01:09:00,333 Kita butuh lebih banyak kursi. Suruh seluruh tim ke sini. 1050 01:09:00,416 --> 01:09:02,416 - Bagaimana teleponnya? - Sekarang? 1051 01:09:04,000 --> 01:09:04,833 Bayard. 1052 01:09:06,583 --> 01:09:08,000 Tamu Roy telah tiba. 1053 01:09:09,458 --> 01:09:10,791 Apa rencana mereka? 1054 01:09:13,541 --> 01:09:14,958 Kita akan segera tahu. 1055 01:09:15,666 --> 01:09:18,958 Bersama tiga pemimpin agama dan Tn. Reuther dari UAW, 1056 01:09:19,041 --> 01:09:21,291 Enam Besar kini menjadi Sepuluh Besar. 1057 01:09:25,041 --> 01:09:29,708 Karena ini mungkin salah satu rapat terakhir sebelum pawai… 1058 01:09:29,791 --> 01:09:32,583 Tn. Randolph, aku ingin bertanya pada wakil direktur. 1059 01:09:32,666 --> 01:09:34,625 Seperti kataku, ini mungkin… 1060 01:09:34,708 --> 01:09:37,166 Tn. Rustin, kau cinta pekerjaanmu, kau cinta pawai ini? 1061 01:09:37,666 --> 01:09:39,083 Dengan sepenuh hati. 1062 01:09:39,583 --> 01:09:42,166 Bagaimana jika, hanya misalnya, 1063 01:09:43,083 --> 01:09:46,833 ada seseorang yang penting dalam organisasi ini 1064 01:09:46,916 --> 01:09:51,291 yang kehadirannya berbahaya dan mengganggu tercapainya tujuan? 1065 01:09:52,375 --> 01:09:56,500 Seseorang yang partisipasinya dalam politik dan lainnya di masa lalu 1066 01:09:57,500 --> 01:09:59,958 ditambah dengan karakter dan kepiawaiannya 1067 01:10:00,041 --> 01:10:03,541 bisa digunakan oleh penguasa untuk menimbulkan bahaya besar, 1068 01:10:03,625 --> 01:10:05,250 bukan hanya terhadap pawai, 1069 01:10:06,250 --> 01:10:09,375 tapi tindakan balas dendam dari para penguasa 1070 01:10:09,458 --> 01:10:13,333 bisa dengan mudah merusak perjuangan keadilan ras di negara ini 1071 01:10:13,416 --> 01:10:14,958 selama 10 atau 15 tahun. 1072 01:10:16,500 --> 01:10:18,833 Kau akan mempertahankan orang itu? 1073 01:10:19,333 --> 01:10:22,708 Atau rasa tanggung jawabmu sebagai pemelihara tujuan itu 1074 01:10:22,791 --> 01:10:26,375 akan memaksamu untuk memberhentikan orang itu? 1075 01:10:28,750 --> 01:10:30,250 Secara hipotetis… 1076 01:10:32,750 --> 01:10:34,375 Aku akan memberhentikannya. 1077 01:10:35,291 --> 01:10:39,875 Kecuali orang yang dimaksud adalah aku. 1078 01:10:41,416 --> 01:10:44,625 Orang tuaku membesarkanku untuk rendah hati dan tidak sombong. 1079 01:10:44,708 --> 01:10:48,041 Karena tak ada lagi di sini yang dibesarkan… Blyden, kau Quaker? 1080 01:10:48,125 --> 01:10:49,708 - Bukan. - Mereka akan bicara. 1081 01:10:49,791 --> 01:10:52,458 Norm, berapa pos kesehatan yang disiapkan? 1082 01:10:52,541 --> 01:10:55,875 Ada 21, dikelola tim yang sebagian besar praktisi medis Kulit Hitam. 1083 01:10:55,958 --> 01:10:58,750 - Air? - Enam tangki, masing-masing 5.678 liter. 1084 01:10:58,833 --> 01:11:02,500 Sebanyak 27 air mancur minum akan beroperasi sepanjang hari. 1085 01:11:02,583 --> 01:11:03,583 Transportasi? 1086 01:11:03,666 --> 01:11:07,125 Secara keseluruhan, kita punya 2.220 bus sewaan. 1087 01:11:07,208 --> 01:11:10,083 CORE Carolina Utara, 11 bus. SNCC Mississippi, tujuh bus. 1088 01:11:10,166 --> 01:11:13,125 - Dan Gereja Pendeta Powell? - Lima bus sewaan. 1089 01:11:13,208 --> 01:11:15,333 Aku bisa lanjutkan, tapi Joyce? 1090 01:11:15,416 --> 01:11:16,791 Ada 40 kereta Freedom. 1091 01:11:16,875 --> 01:11:19,375 Dan berkat UAW, enam penerbangan sewaan, 1092 01:11:19,458 --> 01:11:23,666 membawa pekerja dari Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 1093 01:11:23,750 --> 01:11:25,958 Syracuse, Rochester, dan New York. 1094 01:11:26,041 --> 01:11:27,875 Serta sesuai permintaan Tn. Rustin, 1095 01:11:27,958 --> 01:11:32,541 wali kota telah menyetujui penerapan jadwal jam sibuk kereta pukul 05.00 1096 01:11:32,625 --> 01:11:35,458 agar penumpang bisa naik bus pukul 06.00. 1097 01:11:35,541 --> 01:11:36,833 Siapa Guardian-nya? 1098 01:11:36,916 --> 01:11:39,166 Orde persaudaraan polisi Kulit Hitam New York. 1099 01:11:39,250 --> 01:11:43,166 Akan ada berapa orang di Washington, DC untuk memastikan pawainya aman dan damai? 1100 01:11:43,250 --> 01:11:44,291 Lebih dari 1.000. 1101 01:11:44,375 --> 01:11:46,750 - Jamban? - Ada 292. 1102 01:11:46,833 --> 01:11:51,833 Dan pesawat sewaan khusus selebritas, termasuk Harry Belafonte, Marlon Brando, 1103 01:11:51,916 --> 01:11:54,250 James Baldwin, Charlton Heston… 1104 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 Musa. 1105 01:11:55,625 --> 01:11:59,083 Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne, dan Burt Lancaster 1106 01:11:59,166 --> 01:12:00,916 juga akan hadir. 1107 01:12:01,000 --> 01:12:03,500 Semuanya telah tercapai dalam tujuh pekan. 1108 01:12:03,583 --> 01:12:07,833 Itu sebabnya aku tak akan pernah memberhentikan diriku. 1109 01:12:09,458 --> 01:12:10,291 Ya! 1110 01:12:15,708 --> 01:12:16,916 Ya. 1111 01:12:17,000 --> 01:12:20,375 Bagaimana bisa begitu banyak pencapaian dalam waktu sesingkat itu? 1112 01:12:20,458 --> 01:12:25,041 Dengan bekerja 12 sampai 15 jam tiap hari dan karena Bayard. 1113 01:12:25,125 --> 01:12:28,916 Pak Kepala, Dr. Hedgeman, pernahkah ada satu kata terngiang 1114 01:12:29,000 --> 01:12:31,166 tanpa kalian bisa melupakannya? 1115 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 Sekarang apa? 1116 01:12:32,166 --> 01:12:35,000 Selagi Bayard dan kelompoknya menyiapkan aksi, 1117 01:12:35,083 --> 01:12:38,125 kata yang terngiang di pikiranku adalah Pasadena. 1118 01:12:41,375 --> 01:12:42,458 Martin, pernah ke sana? 1119 01:12:42,541 --> 01:12:45,583 - Apa kaitannya? - Bagaimana denganmu, Wakil Direktur? 1120 01:12:46,125 --> 01:12:47,791 Pernah pergi ke Pasadena? 1121 01:12:51,083 --> 01:12:51,916 Tak ingat? 1122 01:12:52,875 --> 01:12:54,583 Aku kebetulan punya… 1123 01:12:56,458 --> 01:12:59,500 - Di mana barang itu? Aku membawanya. - Tidak, aku muak. 1124 01:12:59,583 --> 01:13:00,416 Muak. 1125 01:13:01,083 --> 01:13:03,166 Aku melihat program ini, 1126 01:13:03,666 --> 01:13:05,666 tapi aku tak melihat nama wanita. 1127 01:13:05,750 --> 01:13:08,875 Tak ada Ella Baker atau Diane Nash, 1128 01:13:08,958 --> 01:13:11,875 tak ada Dorothy Height atau Gloria Richardson. 1129 01:13:11,958 --> 01:13:14,416 Myrlie Evers, Rosa Parks. 1130 01:13:14,500 --> 01:13:16,958 Tak ada. 1131 01:13:17,041 --> 01:13:18,666 Koreksi aku jika aku salah. 1132 01:13:18,750 --> 01:13:21,250 Sejak awal, diputuskan bahwa hanya pemimpin organisasi 1133 01:13:21,333 --> 01:13:23,916 yang berpartisipasi yang diizinkan untuk berbicara. 1134 01:13:24,000 --> 01:13:26,833 - Tunggu, di mana namaku? - Tidak termasuk politikus. 1135 01:13:26,916 --> 01:13:30,125 Dengar, aku lebih dari sekadar politikus. 1136 01:13:30,208 --> 01:13:32,458 Kalian berjalan ke 7th Avenue dan 125th Street 1137 01:13:32,541 --> 01:13:35,041 dan menghentikan orang, menyebut Adam Clayton Powell… 1138 01:13:35,125 --> 01:13:37,416 Dr. Hedgeman, bolehkah kusarankan 1139 01:13:37,500 --> 01:13:40,375 kita berkumpul kembali begitu solusi ditemukan? 1140 01:13:40,458 --> 01:13:42,916 Bagus. Kembali ke poin yang akan kukatakan… 1141 01:13:43,000 --> 01:13:46,083 Kau tamu di sini. Kau tak bisa terus… 1142 01:13:46,166 --> 01:13:48,583 Ada yang bisa memeriksa laci dasbor… 1143 01:13:48,666 --> 01:13:52,250 - Adam! - Kau mungkin pemimpin di Selatan… 1144 01:13:52,333 --> 01:13:53,958 Anggota Kongres Powell! 1145 01:13:55,916 --> 01:13:59,000 Semua itu sudah berlalu! 1146 01:14:05,625 --> 01:14:08,208 Rapat ini ditunda. 1147 01:14:18,833 --> 01:14:20,083 Teruslah percaya. 1148 01:14:41,000 --> 01:14:42,166 Selamat malam, FBI. 1149 01:14:42,791 --> 01:14:45,166 - Tolong beri tahu Tn. Hoover… - Tn. Rustin. 1150 01:14:47,583 --> 01:14:48,416 Siapa ini? 1151 01:14:49,166 --> 01:14:50,000 Claudia. 1152 01:14:51,625 --> 01:14:52,791 Istri Elias. 1153 01:14:54,666 --> 01:14:55,500 Ya. 1154 01:15:00,583 --> 01:15:01,458 Apa kabar? 1155 01:15:02,833 --> 01:15:04,333 Terima kasih sudah bertanya. 1156 01:15:04,958 --> 01:15:06,458 Aku punya kabar baik. 1157 01:15:07,083 --> 01:15:08,333 Ayahku telah memutuskan 1158 01:15:08,416 --> 01:15:11,708 untuk menyerahkan jemaatnya secara resmi kepada suamiku. 1159 01:15:12,833 --> 01:15:13,833 Oh, itu… 1160 01:15:15,250 --> 01:15:16,416 memang luar biasa. 1161 01:15:17,208 --> 01:15:19,333 Aku senang kau merasa seperti itu. 1162 01:15:20,708 --> 01:15:23,916 Jadi, jika kau tak keberatan, tolong beri tahu suamiku 1163 01:15:25,333 --> 01:15:27,875 bahwa ini waktunya dia pulang 1164 01:15:28,916 --> 01:15:31,458 ke jalan yang Tuhan tentukan. 1165 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Ny. Taylor… 1166 01:15:34,291 --> 01:15:36,708 Terima kasih atas waktunya. 1167 01:15:38,541 --> 01:15:41,625 Terlalu banyak waktu yang kau habiskan bersama Elias. 1168 01:15:41,708 --> 01:15:43,750 Tapi itu sudah berakhir. 1169 01:15:45,500 --> 01:15:46,416 Claudia… 1170 01:15:46,500 --> 01:15:48,958 Kau percaya pada potensi Elias. 1171 01:15:50,208 --> 01:15:52,958 Aku tahu keterbatasannya. 1172 01:16:12,666 --> 01:16:13,958 Kepala Wells. 1173 01:16:14,041 --> 01:16:15,208 Tn. Rustin. 1174 01:16:15,291 --> 01:16:17,125 Rekanku membagikan peta, 1175 01:16:17,208 --> 01:16:19,458 yang merinci lokasi sistem pendukung penting. 1176 01:16:19,541 --> 01:16:21,750 Air mancur minum, tempat pengaduan barang hilang. 1177 01:16:21,833 --> 01:16:23,291 Aku juga senang memberitahumu 1178 01:16:23,375 --> 01:16:26,333 lebih 1.000 anggota Marshal Kota New York akan hadir. 1179 01:16:26,416 --> 01:16:28,125 Guardian telah dilatih 1180 01:16:28,208 --> 01:16:30,708 soal prinsip dan praktik perlawanan pasif. 1181 01:16:30,791 --> 01:16:32,875 Karena itu, tak ada senjata. 1182 01:16:32,958 --> 01:16:36,166 Untuk kali pertama sejak Pelarangan, semua toko miras di area ini 1183 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 akan ditutup pada hari itu. 1184 01:16:37,583 --> 01:16:40,291 Semua operasi elektif medis dibatalkan, 1185 01:16:40,375 --> 01:16:43,416 dan anggota kongres meminta para staf wanita tetap di rumah. 1186 01:16:44,083 --> 01:16:45,250 Kenapa begitu? 1187 01:16:46,375 --> 01:16:51,083 Apa karena sejumlah orang, khususnya kulit berwarna, akan datang? 1188 01:16:51,875 --> 01:16:53,583 Kali terakhir aku menyalakan TV, 1189 01:16:53,666 --> 01:16:57,333 kulihat sekelompok berandal kulit putih menyerang orang Kulit Hitam di restoran 1190 01:16:57,416 --> 01:17:00,791 dan polisi kulit putih memerintahkan penyiraman terhadap anak-anak. 1191 01:17:01,291 --> 01:17:05,458 Tapi menyalahkan semua atas tindakan segelintir orang tidaklah adil. 1192 01:17:06,333 --> 01:17:10,416 Sebenarnya, itulah yang disebut tindakan rasis. 1193 01:17:12,458 --> 01:17:15,708 Kalian sepertinya teknisi suara yang aku pesan. 1194 01:17:15,791 --> 01:17:16,666 Benar. 1195 01:17:17,416 --> 01:17:21,125 Pada hari pawaimu, seluruh kepolisian DC telah dimobilisasi, 1196 01:17:22,500 --> 01:17:25,416 bersama 500 pasukan cadangan, 2.500 Garda Nasional, 1197 01:17:25,500 --> 01:17:27,625 4.000 Angkatan Darat, 1198 01:17:27,708 --> 01:17:30,333 dan, sesuai perintah Pentagon, 19.000 tentara. 1199 01:17:30,416 --> 01:17:34,708 Semoga ada kegiatan untuk mereka karena mereka tak akan dibutuhkan di sini. 1200 01:17:34,791 --> 01:17:37,458 Siapa pun yang berhubungan langsung dengan Tn. Hoover, 1201 01:17:37,541 --> 01:17:40,833 beri tahu dia bahwa pada 28 Agustus, 1202 01:17:40,916 --> 01:17:45,166 orang Kulit Hitam, kulit putih, muda, tua, kaya, kelas pekerja, miskin 1203 01:17:45,250 --> 01:17:47,583 akan turun ke Washington, DC, 1204 01:17:47,666 --> 01:17:50,041 dan dia tak akan bisa menghentikannya. 1205 01:17:51,375 --> 01:17:54,541 Aku butuh sistem suara agar orang yang bicara di sini 1206 01:17:54,625 --> 01:17:57,208 terdengar sampai ke belakang sana. 1207 01:17:57,291 --> 01:18:00,583 Karena suara adalah cara untuk mengubah kerumunan menjadi penonton. 1208 01:18:01,708 --> 01:18:04,333 Karena sudah banyak partisipan tokoh wanita, 1209 01:18:04,416 --> 01:18:07,875 Pak Kepala akan mengumumkan kontribusi luar biasa mereka pada dunia. 1210 01:18:07,958 --> 01:18:11,416 - Dilihat, tapi tak didengar. - Mereka bisa menulis pengantar mereka. 1211 01:18:11,500 --> 01:18:15,333 Dengan hormat, Tn. Randolph, wanita harus menyampaikannya sendiri. 1212 01:18:15,416 --> 01:18:19,250 Jangan tanya rekomendasi padaku karena banyak wanita memberitahuku 1213 01:18:19,333 --> 01:18:22,083 bahwa mereka tak akan mengikuti pawai. 1214 01:18:22,166 --> 01:18:23,583 Itu patut disayangkan. 1215 01:18:24,250 --> 01:18:26,208 Yang disayangkan, Pak, 1216 01:18:26,875 --> 01:18:30,208 adalah keadaan yang membuat mereka memutuskan itu. 1217 01:18:30,708 --> 01:18:33,291 Bayard, apa kabar di Washington? 1218 01:18:34,166 --> 01:18:37,125 Kita butuh $16.000 sampai $20.000 untuk sistem suara. 1219 01:18:37,208 --> 01:18:38,958 Berapa partisipannya? 1220 01:18:39,041 --> 01:18:41,458 - Rachelle? - Perkiraan terakhir adalah 88.000. 1221 01:18:41,541 --> 01:18:44,875 Jika kurang satu orang dari 100.000… 1222 01:18:44,958 --> 01:18:48,625 Yang cukup menarik, beberapa hari lalu, Anggota Kongres Powell mendesakku 1223 01:18:48,708 --> 01:18:50,041 soal bicara di pawai. 1224 01:18:50,125 --> 01:18:51,416 Kalian ingin tahu alasannya? 1225 01:18:51,916 --> 01:18:54,708 Bibi Bess mengadakan pesta. 1226 01:18:55,291 --> 01:18:57,958 - Bibi Bess? - Tak ada yang bibinya bernama Bess. 1227 01:18:58,041 --> 01:19:01,125 Bibi Wilhelmina, Bibi Clarissa, Bibi… 1228 01:19:01,208 --> 01:19:03,500 Bibiku bernama Bess! 1229 01:19:03,583 --> 01:19:05,125 Dan 20 tamu telah dikonfirmasi. 1230 01:19:05,708 --> 01:19:08,916 Saat sepupu menelepon sepupu, tetangga mengundang tetangga, 1231 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 Bibi Bess sebaiknya memasak untuk setidaknya 50 orang. 1232 01:19:13,041 --> 01:19:17,208 Pak Wakil Direktur, kau sebaiknya memasak untuk 200.000 orang. 1233 01:19:17,291 --> 01:19:18,958 Langsung kusampaikan padamu. 1234 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 Baiklah. 1235 01:19:23,875 --> 01:19:24,750 Kartu sumpah. 1236 01:19:25,375 --> 01:19:28,625 Rasanya kurang menyenangkan jika mengemis pada hari itu. 1237 01:19:30,291 --> 01:19:34,291 "Aku sungguh bersumpah untuk berkomitmen pada perjuangan hak sipil. 1238 01:19:35,708 --> 01:19:38,875 Dan bersumpah dengan hati, pikiran, dan tubuhku, 1239 01:19:39,416 --> 01:19:43,041 dengan tegas dan tanpa memedulikan untuk pengorbanan pribadi, 1240 01:19:43,833 --> 01:19:48,250 untuk tercapainya perdamaian sosial melalui keadilan sosial. 1241 01:19:48,750 --> 01:19:52,375 Aku bersumpah menyampaikan pesan pawai pada teman dan tetangga 1242 01:19:53,125 --> 01:19:56,875 dan untuk mendorong mereka agar juga berkomitmen dan berupaya. 1243 01:19:58,416 --> 01:20:00,500 Aku akan melakukan pawai dan menulis surat. 1244 01:20:00,583 --> 01:20:02,583 Aku akan berunjuk rasa dan memberikan suara. 1245 01:20:02,666 --> 01:20:05,916 Aku akan memastikan suara aku dan saudara-saudaraku 1246 01:20:06,000 --> 01:20:10,166 terdengar jelas dan tegas dari seluruh penjuru negeri ini." 1247 01:20:21,875 --> 01:20:22,750 Istriku… 1248 01:20:27,666 --> 01:20:30,875 ayahnya pensiun dan mewariskan gerejanya untukku. 1249 01:20:32,750 --> 01:20:34,250 Dia meneleponku soal itu. 1250 01:20:38,750 --> 01:20:40,958 Apa dia juga bilang bahwa dia hamil? 1251 01:20:46,625 --> 01:20:47,458 Elias… 1252 01:20:49,333 --> 01:20:52,583 kau mungkin berpikir kau membunuh satu aspek dirimu, 1253 01:20:52,666 --> 01:20:53,708 tapi tidak. 1254 01:20:54,500 --> 01:20:56,333 Kau membunuh seluruh dirimu. 1255 01:20:58,625 --> 01:21:00,166 Aku pria beristri, 1256 01:21:01,750 --> 01:21:03,958 yang akan menjadi ayah, dan kau, Pak, 1257 01:21:05,250 --> 01:21:08,500 adalah pria sakit, dan kau harus berhenti mengikutiku. 1258 01:21:11,375 --> 01:21:13,875 Dia juga menyiratkan bahwa dia tak dengar kabarmu. 1259 01:21:14,375 --> 01:21:17,875 Kau pernah mengunjungi taman ini saat malam? Mt. Morris Baths? 1260 01:21:17,958 --> 01:21:20,458 Siapa yang menangkapmu? Satgas pelanggaran moral? FBI? 1261 01:21:20,958 --> 01:21:22,083 Ada bukti foto? 1262 01:21:22,916 --> 01:21:26,208 Sebab keinginan daging berlawanan dengan keinginan Roh, 1263 01:21:26,291 --> 01:21:28,666 dan keinginan Roh berlawanan dengan keinginan daging. 1264 01:21:28,750 --> 01:21:31,208 Sebab keinginan daging berlawanan dengan keinginan Roh, 1265 01:21:31,291 --> 01:21:32,916 dan keinginan… 1266 01:21:33,000 --> 01:21:35,625 Untuk menjauhkanmu dari keinginan terbesarmu. 1267 01:22:10,041 --> 01:22:12,916 Penyelenggara bencana ini 1268 01:22:13,000 --> 01:22:16,208 yang disebut "pria", Bayard Rustin, 1269 01:22:16,791 --> 01:22:18,541 bukan hanya seorang komunis, 1270 01:22:19,125 --> 01:22:20,583 dia juga orang cabul. 1271 01:22:21,416 --> 01:22:24,875 Aku memiliki riwayat penangkapannya di Pasadena, 1272 01:22:24,958 --> 01:22:27,708 tertanggal Januari 1953. 1273 01:22:27,791 --> 01:22:29,500 Tn. Rustin mengaku bersalah 1274 01:22:29,583 --> 01:22:32,416 atas perbuatan tidak senonoh terhadap dua pria. 1275 01:22:32,500 --> 01:22:34,583 Dia terpidana homoseks… 1276 01:22:40,791 --> 01:22:45,000 Dewan Gereja bersedia menyiapkan 80.000 kotak makan siang. 1277 01:22:45,083 --> 01:22:46,041 - Benar? - Ya. 1278 01:22:46,125 --> 01:22:47,875 Ya. Selai kacang dan jeli. 1279 01:22:47,958 --> 01:22:49,875 Kami bicara, dan… 1280 01:22:49,958 --> 01:22:51,166 Jangan jawab itu. 1281 01:22:51,791 --> 01:22:54,000 - Siapa itu "kami"? - Aku dan para wanita. 1282 01:22:54,583 --> 01:22:56,916 Kami sepakat roti lapis keju jauh lebih baik. 1283 01:22:57,000 --> 01:22:58,708 Tidak. Selai kacang dan jeli. 1284 01:22:58,791 --> 01:22:59,708 Jangan jawab itu. 1285 01:22:59,791 --> 01:23:03,083 Apa satu kata yang kalian dengar berkali-kali kuucapkan? 1286 01:23:03,166 --> 01:23:04,458 - Eleanore? - Detail. 1287 01:23:04,541 --> 01:23:06,833 Suhunya akan cukup panas. 1288 01:23:07,416 --> 01:23:10,541 Keju meleleh. Kau seharusnya tahu. 1289 01:23:13,541 --> 01:23:15,041 Kau seharusnya tahu! 1290 01:23:52,666 --> 01:23:53,708 Bayard… 1291 01:23:57,208 --> 01:23:59,708 Kau salah satu pria terpintar yang kukenal. 1292 01:24:00,333 --> 01:24:01,625 Jadi, jelaskan kenapa 1293 01:24:02,500 --> 01:24:04,416 meskipun ada yang belum selesai, 1294 01:24:04,916 --> 01:24:09,125 aku masih merasa harus membenarkan keberadaanku. 1295 01:24:11,625 --> 01:24:14,416 Kita dididik dengan cara pintar dan kejam 1296 01:24:14,500 --> 01:24:17,166 hingga kita merasa terbelakang dan tak sempurna. 1297 01:24:17,250 --> 01:24:20,083 Dan cara termudah untuk melawan perasaan inferior 1298 01:24:20,166 --> 01:24:22,333 adalah mencari orang yang lebih inferior. 1299 01:24:22,416 --> 01:24:25,625 Lebih inferior karena dia lebih miskin atau berkulit lebih gelap, 1300 01:24:25,708 --> 01:24:30,208 atau karena dia mencintai seseorang yang dilarang oleh gereja dan hukum. 1301 01:24:30,833 --> 01:24:32,875 Saat kita menelan kebohongan itu, 1302 01:24:32,958 --> 01:24:35,750 mulai hidup dan memercayai kebohongan itu, 1303 01:24:35,833 --> 01:24:39,791 kita melakukan tindakan penindas kita dengan menindas diri sendiri. 1304 01:24:43,625 --> 01:24:46,666 Strom Thurman dan Hoover tak peduli padaku. 1305 01:24:47,666 --> 01:24:52,875 Yang sangat ingin mereka hancurkan adalah kita semua yang bersatu 1306 01:24:52,958 --> 01:24:55,166 dan menuntut negara ini berubah. 1307 01:24:59,916 --> 01:25:01,916 Apa mereka berharap aku mundur? 1308 01:25:04,416 --> 01:25:05,791 Beberapa, ya. 1309 01:25:05,875 --> 01:25:08,000 Maka mereka harus memecatku, 1310 01:25:08,625 --> 01:25:10,250 karena aku tak akan mundur. 1311 01:25:13,208 --> 01:25:15,250 Pada hari aku terlahir sebagai Kulit Hitam, 1312 01:25:15,916 --> 01:25:17,708 aku juga terlahir homoseksual. 1313 01:25:19,250 --> 01:25:22,750 Mereka harus percaya pada kebebasan dan keadilan untuk semua 1314 01:25:23,541 --> 01:25:24,916 atau tidak sama sekali. 1315 01:25:36,250 --> 01:25:38,041 Ya, ini Michelle Harwood. 1316 01:25:40,833 --> 01:25:42,375 - Ini Michelle Harwood. - Baiklah. 1317 01:25:42,875 --> 01:25:45,291 Bisa katakan nama pertama dan terakhirmu? 1318 01:25:47,583 --> 01:25:48,958 Ini Michelle Harwood. 1319 01:25:50,916 --> 01:25:52,708 Ya, ini Michelle. 1320 01:25:52,791 --> 01:25:54,000 Biloxi, bus lagi. 1321 01:25:54,625 --> 01:25:56,666 Empat puluh tujuh, Chattanooga. 1322 01:25:58,125 --> 01:26:00,125 Eleanore, ada partisipan baru. Mau lihat? 1323 01:26:00,208 --> 01:26:03,583 - Ada permintaan lain? - Kau akan melewati pintu tol. 1324 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 Tepat sebelum koridor Washington Old Dominion… 1325 01:26:11,250 --> 01:26:14,083 Begitukah caramu berpakaian untuk eksekusiku? 1326 01:26:16,875 --> 01:26:18,541 Kerudung jandaku ada di penatu. 1327 01:26:24,958 --> 01:26:29,041 Selama ini kau menungguku menawarimu sesuatu yang tak siap kuberikan. 1328 01:26:31,500 --> 01:26:32,875 Mungkin saat aku menua, 1329 01:26:34,125 --> 01:26:36,583 dan sebagian besar pertempuran dimenangkan, aku akan… 1330 01:26:37,833 --> 01:26:40,041 membebaskan diriku untuk jatuh cinta. 1331 01:26:41,875 --> 01:26:45,500 Tapi sampai saatnya tiba, ketahuilah kau adalah keluargaku. 1332 01:26:47,166 --> 01:26:48,166 Tak ada rahasia, 1333 01:26:49,166 --> 01:26:50,125 tak perlu malu… 1334 01:26:51,750 --> 01:26:52,583 hanya cinta. 1335 01:26:58,791 --> 01:27:01,416 Saya kecewa karena ada orang-orang yang, 1336 01:27:01,500 --> 01:27:04,083 dengan berkedok moralitas Kristen, 1337 01:27:04,750 --> 01:27:08,875 akan melanggar konsep paling mendasar tentang kesusilaan manusia 1338 01:27:08,958 --> 01:27:11,458 demi menganiaya orang lain. 1339 01:27:15,208 --> 01:27:18,500 Tn. Rustin adalah salah satu manusia paling bermoral 1340 01:27:19,791 --> 01:27:22,666 dan manusia paling baik yang saya kenal. 1341 01:27:23,875 --> 01:27:27,000 Dia berkomitmen pada demokrasi Amerika 1342 01:27:28,125 --> 01:27:30,708 sama besarnya dengan para pejabat terpilih saat ini 1343 01:27:31,583 --> 01:27:34,208 dan akan berjuang untuk melindungi hak semua orang, 1344 01:27:35,208 --> 01:27:38,625 termasuk mereka yang akan menggunakan kekuasaan posisinya 1345 01:27:39,625 --> 01:27:40,916 untuk menolaknya. 1346 01:27:42,666 --> 01:27:44,458 Saya bangga menyebutnya teman. 1347 01:27:45,333 --> 01:27:49,833 Dialah yang terbaik untuk memimpin kita ke Washington, DC. 1348 01:28:02,000 --> 01:28:02,875 Tidak. 1349 01:28:12,458 --> 01:28:13,375 Tidak. 1350 01:28:20,541 --> 01:28:22,375 - Tunggu. Cepat. - Ayo. 1351 01:29:21,708 --> 01:29:22,916 Tn. Rustin! 1352 01:29:23,833 --> 01:29:24,708 Blyden. 1353 01:29:28,625 --> 01:29:30,416 - Sebelah mana? Kanan? - Kanan. 1354 01:29:32,041 --> 01:29:37,500 Yesus berjalan di lembah sepi ini 1355 01:29:38,416 --> 01:29:44,666 Dia harus berjalan seorang diri 1356 01:29:49,125 --> 01:29:51,541 Tuhan, aku berdoa mereka datang hari ini. 1357 01:29:52,041 --> 01:29:53,291 Bawa itu ke sana. 1358 01:29:54,291 --> 01:29:55,541 Bawa itu ke sana. 1359 01:29:57,291 --> 01:30:00,291 KAMI MENUNTUT BIAS DIAKHIRI SEKARANG! 1360 01:30:00,375 --> 01:30:03,416 Terima kasih sudah datang. Ambil ini. Pergi ke sana. 1361 01:30:06,708 --> 01:30:08,083 Ambil beberapa. 1362 01:30:08,166 --> 01:30:10,583 Tanda tangan dan kembalikan kartu sumpah ini. 1363 01:30:13,041 --> 01:30:15,750 - Tn. Rustin. - Tn. Rustin, Pak. 1364 01:30:15,833 --> 01:30:17,750 - Ini pukul 07.45. - Di mana semua orang? 1365 01:30:17,833 --> 01:30:21,208 - Kau bilang akan ada 100.000 orang. - Aku melihat paling banyak 75 orang. 1366 01:30:21,291 --> 01:30:26,791 Alabama, Wisconsin, Nevada, Stasiun Union. Menurutku sekitar pukul 22.00. 1367 01:30:26,875 --> 01:30:27,833 Eleanore? 1368 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 Pukul 10.00. 1369 01:30:31,958 --> 01:30:35,208 Cek, cek. Tes, satu, dua, tiga. 1370 01:31:17,791 --> 01:31:18,750 Kerumunan yang indah! 1371 01:31:19,416 --> 01:31:21,416 Kebebasan sekarang… 1372 01:31:21,500 --> 01:31:24,208 - Ya. Itu benar. - Haleluya! 1373 01:31:29,041 --> 01:31:30,375 Semuanya… 1374 01:31:56,166 --> 01:32:00,041 Kebebasan 1375 01:32:00,125 --> 01:32:04,041 Kebebasan 1376 01:32:21,666 --> 01:32:22,833 Amin! 1377 01:32:40,875 --> 01:32:42,583 Haleluya! 1378 01:32:43,541 --> 01:32:44,666 Puji Tuhan! 1379 01:32:44,750 --> 01:32:46,916 Ya! Amin! 1380 01:32:49,625 --> 01:32:51,083 Amin, Mahalia! 1381 01:33:07,250 --> 01:33:10,916 Saat kita menyuarakannya dari setiap desa dan dusun, 1382 01:33:11,000 --> 01:33:14,250 dari tiap negara bagian dan tiap kota, 1383 01:33:15,083 --> 01:33:17,583 kita bisa mempercepat hari 1384 01:33:17,666 --> 01:33:21,125 saat semua anak-anak Tuhan, orang Kulit Hitam dan kulit putih, 1385 01:33:21,208 --> 01:33:24,208 Yahudi dan non-Yahudi, Protestan dan Katolik, 1386 01:33:24,291 --> 01:33:26,458 akan bisa bergandengan tangan 1387 01:33:26,541 --> 01:33:29,375 dan menyanyikan kata-kata dari lagu spiritual Kulit Hitam lama, 1388 01:33:30,375 --> 01:33:33,375 "Akhirnya bebas! Akhirnya bebas! 1389 01:33:33,458 --> 01:33:36,208 Syukurlah, Tuhan, kami akhirnya bebas." 1390 01:34:40,375 --> 01:34:41,333 Bayard. 1391 01:34:41,416 --> 01:34:43,000 - Anna. - Tn. Randolph. 1392 01:34:43,083 --> 01:34:45,083 Saat aku kecil, 1393 01:34:45,583 --> 01:34:47,833 tiap malam, ayahku akan bertanya, 1394 01:34:48,333 --> 01:34:50,958 "Sudahkah membuat dirimu berguna hari ini?" 1395 01:34:51,625 --> 01:34:54,666 Aku yakin itu sama denganmu. 1396 01:34:54,750 --> 01:34:57,625 Tapi, anak kecil, hari ini… 1397 01:34:58,583 --> 01:35:00,041 Hari ini… 1398 01:35:01,708 --> 01:35:03,083 Pak Kepala. 1399 01:35:03,666 --> 01:35:07,625 Aku dapat kabar. Presiden mengundang Sepuluh Besar ke Kantor Oval. 1400 01:35:08,750 --> 01:35:10,625 Itu maksudku. 1401 01:35:11,541 --> 01:35:12,458 Selamat. 1402 01:35:12,541 --> 01:35:14,208 Bayard harus bersama kita. 1403 01:35:16,916 --> 01:35:20,583 Beberapa pekan lalu, kubilang aku tak keberatan menjadi pemungut sampah 1404 01:35:20,666 --> 01:35:22,041 jika kita berhasil. 1405 01:35:22,125 --> 01:35:26,500 Rustin, kau jauh lebih bernilai bagi kami dari sekadar pemungut sampah. 1406 01:35:26,583 --> 01:35:28,208 Roy, memalukan. 1407 01:35:28,291 --> 01:35:31,041 Nenek Rustin bilang tak ada orang yang lebih rendah 1408 01:35:31,125 --> 01:35:34,041 karena memungut sampah demi menafkahi keluarganya. 1409 01:35:50,333 --> 01:35:51,791 Halo, Nak. Apa kabar? 1410 01:35:51,875 --> 01:35:52,791 Boleh kubantu? 1411 01:35:54,750 --> 01:35:55,583 Terima kasih. 1412 01:36:14,541 --> 01:36:18,000 Sebanyak 250.000 orang menghadiri Pawai di Washington, 1413 01:36:18,083 --> 01:36:21,291 menjadikannya protes damai terbesar sampai saat ini. 1414 01:36:22,458 --> 01:36:25,500 Sembilan bulan kemudian, UU Hak Sipil yang mencegah 1415 01:36:25,583 --> 01:36:29,708 diskriminasi atas ras, warna kulit, jenis kelamin, agama, dan asal-usul 1416 01:36:29,791 --> 01:36:31,291 disahkan di Kongres. 1417 01:36:32,458 --> 01:36:35,416 Tahun 1977, Bayard jatuh cinta pada Walter Naegle. 1418 01:36:35,500 --> 01:36:40,291 Mereka bersama sampai Bayard wafat pada tahun 1987. 1419 01:36:41,333 --> 01:36:43,625 Lima puluh tahun setelah Pawai, 1420 01:36:43,708 --> 01:36:48,958 Bayard Rustin dianugerahi Medali Kebebasan Presiden pascakematiannya. 1421 01:46:07,000 --> 01:46:12,041 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi