1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,583 --> 00:00:31,916 LA SÉGRÉGATION A ÉTÉ DÉCLARÉE INCONSTITUTIONNELLE PAR LA COUR SUPRÊME 4 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 MALGRÉ CELA… 5 00:01:36,750 --> 00:01:40,791 BAYARD RUSTIN 6 00:01:41,708 --> 00:01:43,708 Il faut que ça change, et vite. 7 00:01:43,791 --> 00:01:48,208 On va manifester lors de la convention du parti démocrate. 8 00:01:48,291 --> 00:01:52,541 - Parce que les Républicains sont mieux ? - On s'occupera d'eux aussi. 9 00:01:53,458 --> 00:01:57,708 Vous voulez que je conduise 5 000 noirs à Los Angeles 10 00:01:57,791 --> 00:02:00,500 pour interrompre la convention démocrate ? 11 00:02:01,958 --> 00:02:04,041 Désolé, je ne suis pas votre homme. 12 00:02:06,833 --> 00:02:09,250 Qui t'a dit ça ? 13 00:02:10,708 --> 00:02:15,125 Tu n'étais pas notre homme lors du boycott des bus de Montgomery ? 14 00:02:15,208 --> 00:02:17,583 Et ton discours quand ta maison a explosé ? 15 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 Tu oublies que je suis pasteur à Ebenezer. 16 00:02:20,583 --> 00:02:22,625 Lorsque C.L. t'a découvert, 17 00:02:22,708 --> 00:02:26,541 il m'a appelé et il m'a dit : "Bayard, il est magique." 18 00:02:26,625 --> 00:02:28,791 Tu sais ce qu'il a vu ? Une étoile. 19 00:02:29,375 --> 00:02:32,625 Et quand cette étoile brillera plus que les autres, 20 00:02:32,708 --> 00:02:36,708 plus que tous les grands leaders noirs précédents, 21 00:02:36,791 --> 00:02:39,916 ils feront tout leur possible pour éteindre ta lumière 22 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 et te remettre à ta place. 23 00:02:43,791 --> 00:02:48,458 Mme Ella Baker, plusieurs grands hommes du mouvement 24 00:02:48,541 --> 00:02:50,625 sont contre ces manifestations. 25 00:02:50,708 --> 00:02:53,500 Des hommes qui sont mes amis. 26 00:02:53,583 --> 00:02:55,958 Pas quand vous avez le dos tourné. 27 00:02:56,458 --> 00:03:01,041 Mon ami, ton ascension me ravit. 28 00:03:01,625 --> 00:03:04,166 Tu dois nous conduire à Los Angeles 29 00:03:04,250 --> 00:03:08,916 pour que Kennedy et tout le parti démocrate comprennent 30 00:03:09,000 --> 00:03:11,083 que pour obtenir notre soutien, 31 00:03:11,166 --> 00:03:14,416 ils doivent nous soutenir et s'opposer à la ségrégation. 32 00:03:14,500 --> 00:03:16,958 - Bien dit ! - Oui ! 33 00:03:17,041 --> 00:03:18,333 Allez, Martin. 34 00:03:18,833 --> 00:03:21,041 Utilise ton influence. 35 00:03:25,041 --> 00:03:27,916 Je suis ravi de vous annoncer que mon ami, 36 00:03:28,000 --> 00:03:32,208 le Dr Martin Luther King, se joindra à nous à Los Angeles. 37 00:03:36,833 --> 00:03:39,000 C'est la meilleure purée de maïs. 38 00:03:39,083 --> 00:03:42,166 Je te rappelle que je viens de Géorgie. Ma mère… 39 00:03:42,250 --> 00:03:43,250 Goûte. 40 00:03:54,208 --> 00:03:56,083 Comment va ma chère Coretta ? 41 00:03:56,166 --> 00:03:57,666 - Bien. - Et les enfants ? 42 00:03:57,750 --> 00:04:03,333 Tu leur manques. Dès que je rentre : "Comment va tonton Bayard ? Où il est ?" 43 00:04:04,000 --> 00:04:07,916 Et les nobles noirs autoproclamés de la NAACP ? 44 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 Roy. 45 00:04:09,333 --> 00:04:10,875 Powell. 46 00:04:12,791 --> 00:04:16,625 J'ai hâte de connaître leur avis sur cette manifestation à L.A. 47 00:04:19,250 --> 00:04:21,291 Ma convention, mon parti. 48 00:04:21,875 --> 00:04:25,875 Ça fait 15 ans que je me bats contre les ségrégationnistes démocrates 49 00:04:25,958 --> 00:04:29,833 contre l'impôt par tête et le droit de pisser au Congrès. 50 00:04:29,916 --> 00:04:32,541 Comment ose-t-il faire ça sans me consulter ? 51 00:04:32,625 --> 00:04:34,708 Vous auriez dit oui à King ? 52 00:04:34,791 --> 00:04:38,791 Jamais ! Ce salopard devrait rester chez lui, dans le Sud. 53 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 C'est Rustin. 54 00:04:43,708 --> 00:04:47,541 Depuis Montgomery, il fait croire à King qu'il est le Messie. 55 00:04:48,666 --> 00:04:51,000 Au diable Bayard Rustin ! 56 00:04:51,083 --> 00:04:55,708 Il n'est bon qu'à attirer l'attention, pas à faire évoluer les lois. 57 00:04:56,333 --> 00:04:58,750 Sans parler de vous-savez-quoi. 58 00:04:58,833 --> 00:04:59,708 Non. 59 00:04:59,791 --> 00:05:01,291 Parlons-en. 60 00:05:01,375 --> 00:05:03,750 Parlons-en ouvertement. 61 00:05:05,833 --> 00:05:06,833 Écoutez, 62 00:05:07,583 --> 00:05:11,208 je vais appeler le bureau de notre bon pasteur. 63 00:05:12,083 --> 00:05:14,458 S'ils n'annulent pas cette merde, 64 00:05:14,958 --> 00:05:19,583 le monde connaîtra la vérité sur Martin Luther King et sa reine. 65 00:05:20,958 --> 00:05:22,958 Et je ne parle pas de Coretta. 66 00:05:24,541 --> 00:05:28,166 M. Powell a fait beaucoup pour Harlem. 67 00:05:28,708 --> 00:05:32,208 Presque autant que pour lui-même. 68 00:05:32,291 --> 00:05:36,625 Mais c'est un mensonge éhonté et il le sait. 69 00:05:36,708 --> 00:05:38,583 Je dois le dire à Martin. 70 00:05:38,666 --> 00:05:42,750 Je sais bien que Martin est ton patron et ton ami. 71 00:05:42,833 --> 00:05:45,333 Mais laisse-moi d'abord prévenir Bayard, 72 00:05:45,416 --> 00:05:48,875 c'est lui qui sera le plus affecté. 73 00:05:50,583 --> 00:05:52,708 Moi et Martin ? 74 00:05:52,791 --> 00:05:57,583 Non. On est frères, ça, oui. Et puis, ce n'est pas mon genre. 75 00:05:57,666 --> 00:06:00,583 Il menace d'en parler à la presse blanche. 76 00:06:00,666 --> 00:06:04,291 Tu vois ça comme des ennuis. Pour moi, c'est une chance. 77 00:06:04,375 --> 00:06:08,750 En réponse aux accusations de Powell, je vais donner ma démission. 78 00:06:09,333 --> 00:06:12,166 Lorsque Martin la refusera, il aura compris 79 00:06:12,250 --> 00:06:14,458 qui veut son bien ou pas. 80 00:06:14,541 --> 00:06:16,166 Tu es bien sûr de toi. 81 00:06:17,125 --> 00:06:19,208 Je connais Martin, monsieur. 82 00:06:19,291 --> 00:06:20,625 - Bayard ? - Monsieur ? 83 00:06:20,708 --> 00:06:23,375 - Tu connais Martin, mais tu… - Tout ira bien. 84 00:06:26,250 --> 00:06:28,416 Je pensais qu'on serait seuls. 85 00:06:33,125 --> 00:06:35,208 SIÈGE DE LA NAACP 86 00:07:02,000 --> 00:07:04,875 Merci pour vos nombreuses années d'engagement. 87 00:07:43,250 --> 00:07:46,250 LIBERTÉ LA PAIX N'EST PAS UNE FIN, MAIS LE MOYEN 88 00:07:47,541 --> 00:07:49,166 NON À LA BOMBE 89 00:08:08,291 --> 00:08:09,708 Ligue pacifiste. 90 00:09:07,583 --> 00:09:09,541 BAYARD, APPELLE-MOI. ELLA BAKER 91 00:09:16,666 --> 00:09:19,083 BAYARD, PASSE. RACHELLE 92 00:09:24,291 --> 00:09:26,125 ABOLISSONS LA SÉGRÉGATION ! 93 00:09:32,791 --> 00:09:33,875 Excusez-moi. 94 00:09:36,208 --> 00:09:38,666 - Salut ! Mon frère. - Blyden. 95 00:09:40,583 --> 00:09:43,000 Ça va, mec ? T'as l'air en forme. 96 00:09:47,791 --> 00:09:49,541 Eh ben, Mlle Claudia ! 97 00:09:50,416 --> 00:09:53,333 Houlà. Je me faufile. 98 00:09:55,500 --> 00:10:00,166 Si je retourne dans le Sud, ce sera avec une arme et Malcolm dans le cœur. 99 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 Salut ! Ça roule ? 100 00:10:02,666 --> 00:10:04,250 Bayard. 101 00:10:09,166 --> 00:10:11,500 "Avant ce soir, j'ignorais la vraie beauté." 102 00:10:11,583 --> 00:10:13,541 Tu parles de la vodka ou de moi ? 103 00:10:18,625 --> 00:10:20,791 Je suppose qu'il y a eu une manif. 104 00:10:20,875 --> 00:10:24,125 Ça a capoté, alors on a invité les gens ici. 105 00:10:24,208 --> 00:10:25,708 NAACP ! 106 00:10:28,208 --> 00:10:30,583 Une info peu connue sur Mme Ella Baker : 107 00:10:30,666 --> 00:10:32,708 elle a fondé le SNCC, 108 00:10:32,791 --> 00:10:35,583 mais c'est Al Capone devant un jeu de cartes. 109 00:10:35,666 --> 00:10:38,000 Le tonk, le whist, le huit américain. 110 00:10:41,083 --> 00:10:44,500 Tu es merveilleuse et tu ne sais pas du tout qui je suis. 111 00:10:45,083 --> 00:10:46,916 Tu ne sais pas ce que je sais. 112 00:10:49,375 --> 00:10:50,375 De la glace. 113 00:10:54,458 --> 00:10:55,708 C'est qui ? 114 00:10:58,750 --> 00:11:00,166 Les portes barricadées, 115 00:11:02,208 --> 00:11:04,041 les pneus crevés. 116 00:11:06,041 --> 00:11:07,000 Aucune issue. 117 00:11:08,541 --> 00:11:10,958 Des bombes incendiaires ont été lancées. 118 00:11:11,625 --> 00:11:13,625 Les gens se sont mis à crier. 119 00:11:15,958 --> 00:11:16,875 Je suis sorti. 120 00:11:17,958 --> 00:11:19,375 J'étais à terre. 121 00:11:21,375 --> 00:11:22,708 Un homme blanc… 122 00:11:24,875 --> 00:11:27,291 a pris un tuyau 123 00:11:28,041 --> 00:11:29,833 et il m'a frappé… 124 00:11:31,416 --> 00:11:33,875 encore et encore. 125 00:11:33,958 --> 00:11:35,250 Je suis désolé. 126 00:11:36,250 --> 00:11:38,708 On s'en tape de tes excuses. 127 00:11:38,791 --> 00:11:41,125 Ça devait être ton oncle ou ton cousin. 128 00:11:41,208 --> 00:11:42,166 Je suis de Brooklyn. 129 00:11:42,250 --> 00:11:44,375 - Sérieux ? - J'ai pas de cousins là-bas. 130 00:11:44,458 --> 00:11:47,458 - Le blanc-bec la ramène. - Tom n'est pas comme ça. 131 00:11:47,541 --> 00:11:53,291 Je parie que ces deux-là sont partisans du délire non violent de ce cher Martin. 132 00:11:54,000 --> 00:11:56,541 On va jouer. Je joue le connard blanc. 133 00:11:57,250 --> 00:12:00,041 Je te tabasse jusqu'à ce que t'aies mal partout. 134 00:12:00,583 --> 00:12:05,333 Comme ils ont tabassé Tyrone. Jusqu'à ce que t'appelles ta mère. 135 00:12:07,583 --> 00:12:12,208 Je prônais la résistance passive avant même que tu sois né. Frappe-moi. 136 00:12:12,291 --> 00:12:13,916 Bayard, je gère. 137 00:12:14,000 --> 00:12:18,208 Le pacifiste s'oppose à la violence, mais doit être prêt à la recevoir. 138 00:12:18,958 --> 00:12:20,208 Vise la gauche. 139 00:12:20,750 --> 00:12:23,750 Un policier s'est occupé de la droite en 42. 140 00:12:25,333 --> 00:12:26,166 La symétrie. 141 00:12:32,041 --> 00:12:34,250 Il paraît que quand King vous a viré, 142 00:12:35,333 --> 00:12:38,875 vous êtes parti sagement, la queue entre les jambes. 143 00:12:42,625 --> 00:12:44,041 Vous êtes plus personne. 144 00:12:46,625 --> 00:12:49,458 On est vendredi soir. J'ai connu pire insulte. 145 00:13:03,500 --> 00:13:05,666 Alors, qu'est-ce que tu vas faire ? 146 00:13:06,166 --> 00:13:09,333 Me proposer comme punching-ball, ça ne suffit pas ? 147 00:13:09,416 --> 00:13:11,500 Je parle de la fête. 148 00:13:11,583 --> 00:13:16,166 Une fête, c'est des petits fours, des rires, de la musique mambo. 149 00:13:16,250 --> 00:13:20,041 On a frôlé la bagarre. Avant, c'était pas comme ça. 150 00:13:20,125 --> 00:13:24,125 Maintenant, ça arrive tout le temps. Le SNCC, le CORE, la NAACP, 151 00:13:24,208 --> 00:13:28,208 on se bat pour des programmes, des slogans, des chansons. 152 00:13:28,291 --> 00:13:30,458 - Et qui gagne ? - Tu vas me le dire. 153 00:13:30,541 --> 00:13:33,875 Bull Connor à Birmingham, Strom Thurmond au Sénat. 154 00:13:33,958 --> 00:13:38,791 Pendant que nous, on grogne et on se bouffe les uns les autres. 155 00:13:38,875 --> 00:13:41,625 - Alors, on fait quoi ? - J'ai déjà un travail. 156 00:13:41,708 --> 00:13:44,125 Je collabore avec Muste depuis… 157 00:13:44,208 --> 00:13:46,791 Il te déteste d'avoir tout ce qu'il n'a pas. 158 00:13:46,875 --> 00:13:52,250 - Du charme, de la passion, la niaque. - Tom, on ne parle pas de ce qu'on ignore. 159 00:13:52,333 --> 00:13:56,125 Tu es toujours énervé par ce qui s'est passé avec le Dr King. 160 00:13:56,208 --> 00:13:59,583 Tu cherches des excuses, dont ce travail que tu hais… 161 00:13:59,666 --> 00:14:01,583 - Ridicule. - … pour éviter ta cause. 162 00:14:01,666 --> 00:14:05,083 - Tu ne sais pas tout. - J'ai le droit d'avoir un avis. 163 00:14:05,166 --> 00:14:08,750 Et quand ça concerne ma vie, mon passé et surtout Martin, 164 00:14:08,833 --> 00:14:11,041 j'ai le droit de dire : "Ça suffit." 165 00:14:26,625 --> 00:14:28,625 Il me semble que c'est illégal. 166 00:14:31,583 --> 00:14:33,416 Il me semble que nous aussi. 167 00:15:15,291 --> 00:15:16,708 J'ai eu une idée. 168 00:15:20,041 --> 00:15:21,708 Tu redeviens mon assistant ? 169 00:15:23,375 --> 00:15:24,583 Bien sûr. 170 00:15:24,666 --> 00:15:28,291 Sors-moi le dossier Randolph-Truman de 48. Dans ce coffre. 171 00:15:34,000 --> 00:15:37,541 Il y a 30 ans, Gandhi a marché jusqu'à la mer, 172 00:15:38,041 --> 00:15:40,041 il a ramassé une poignée de sel 173 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 et son mouvement a renversé un empire. 174 00:15:44,083 --> 00:15:47,708 Il est temps qu'on fasse la même chose. 175 00:15:54,666 --> 00:15:56,958 On va organiser 176 00:15:57,041 --> 00:16:01,375 la plus grande manifestation pacifique de l'histoire du pays. 177 00:16:01,458 --> 00:16:02,541 Grande comment ? 178 00:16:03,291 --> 00:16:05,541 Cent mille personnes. 179 00:16:05,625 --> 00:16:06,708 Il est sérieux ? 180 00:16:06,791 --> 00:16:09,208 Une énorme manifestation sur deux jours, 181 00:16:09,291 --> 00:16:12,375 qui va bloquer la Maison-Blanche et le Capitole, 182 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 menée par des fauteurs de troubles angéliques tels que vous, 183 00:16:16,833 --> 00:16:19,583 aux idées tellement audacieuses et inspirantes 184 00:16:19,666 --> 00:16:23,750 qu'elles forceront tous les groupes à s'unir. 185 00:16:24,333 --> 00:16:27,041 Allez-y, criez, prenez les commandes. 186 00:16:27,125 --> 00:16:30,375 Et si les bureaux des membres du Congrès étaient envahis 187 00:16:30,458 --> 00:16:33,333 de représentants de l'Église, d'ouvriers, d'activistes… 188 00:16:33,416 --> 00:16:36,958 - Et ? - Au point de geler le pouvoir législatif. 189 00:16:37,041 --> 00:16:38,291 Écris-le au tableau. 190 00:16:38,375 --> 00:16:41,333 Non, on ne peut pas former autant de lobbyistes… 191 00:16:41,416 --> 00:16:45,416 Non, ne tue pas une impulsion dans l'œuf. 192 00:16:45,500 --> 00:16:48,666 On n'a qu'à envoyer des électeurs de chaque état 193 00:16:48,750 --> 00:16:51,291 qui resteraient jusqu'à être entendus. 194 00:16:51,375 --> 00:16:53,666 Ça, c'est de la collaboration. 195 00:16:53,750 --> 00:16:56,833 - Écris-le. - Tu pourrais collaborer, comme Norm. 196 00:16:56,916 --> 00:16:58,208 Je… La ferme. 197 00:16:58,291 --> 00:17:00,250 - T'as découché, hier. - La ferme. 198 00:17:00,333 --> 00:17:02,500 Rachelle, à combien on peut encercler 199 00:17:02,583 --> 00:17:03,750 la Maison-Blanche ? 200 00:17:03,833 --> 00:17:04,708 Combien ? 201 00:17:05,916 --> 00:17:07,541 C'est pas une blague ? 202 00:17:07,625 --> 00:17:09,541 - Tu veux que je cherche ? - Oui. 203 00:17:09,625 --> 00:17:13,375 Le deuxième jour, on va encercler la Maison-Blanche. 204 00:17:13,458 --> 00:17:16,583 Dessine-la au tableau. Et chanter pour le président. 205 00:17:16,666 --> 00:17:20,041 Je laisserai pas le président me renvoyer 206 00:17:20,125 --> 00:17:20,958 Allez ! 207 00:17:21,041 --> 00:17:23,208 Me renvoyer 208 00:17:23,291 --> 00:17:24,375 Me renvoyer 209 00:17:24,458 --> 00:17:28,208 Je laisserai pas le président me renvoyer 210 00:17:28,291 --> 00:17:30,416 - Je… - Continue d'avancer 211 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 Je continue de parler 212 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 Allez ! 213 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 En route pour la liberté 214 00:17:36,666 --> 00:17:40,208 Et le logement ? Il y a peu d'hôtels pour noirs à Washington. 215 00:17:40,291 --> 00:17:44,000 - Pourquoi pas des tentes ? Comme… - Une mer de tentes. 216 00:17:44,083 --> 00:17:47,375 Un campement spectaculaire qui unifierait un mouvement. 217 00:17:47,458 --> 00:17:48,875 Donne-moi ça. 218 00:17:50,750 --> 00:17:52,291 Et au Lincoln Memorial, 219 00:17:52,375 --> 00:17:56,833 une scène pour que les dirigeants de toutes les associations s'expriment. 220 00:17:56,916 --> 00:17:59,000 Pourquoi seulement les dirigeants ? 221 00:18:01,916 --> 00:18:03,916 Encore ! 222 00:18:04,500 --> 00:18:06,125 On n'a pas fini. 223 00:18:07,625 --> 00:18:09,250 Y a plein de possibilités. 224 00:18:09,333 --> 00:18:11,583 On obtient les signatures et ensuite… 225 00:18:12,666 --> 00:18:13,791 C'est un bon début. 226 00:18:14,291 --> 00:18:16,000 Il faut qu'on puisse tous… 227 00:18:21,250 --> 00:18:23,125 DES DEMANDES CLAIRES ! 228 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 ENVAHIR LES BUREAUX LÉGISLATIFS ! 229 00:18:36,000 --> 00:18:39,500 En 1941, tu as organisé puis annulé une marche 230 00:18:39,583 --> 00:18:42,666 pour lutter contre la discrimination dans les usines d'armement. 231 00:18:42,750 --> 00:18:45,458 Roosevelt a accédé à nos demandes. 232 00:18:45,541 --> 00:18:47,750 Tout comme Truman en 1948. 233 00:18:48,250 --> 00:18:51,333 Décret présidentiel 9981, 234 00:18:51,416 --> 00:18:54,250 fin de la ségrégation dans les forces armées. 235 00:18:57,458 --> 00:18:59,458 Il est temps de remettre ça. 236 00:19:00,583 --> 00:19:03,291 - Non, Bayard. - Je ferai le sale boulot. 237 00:19:03,375 --> 00:19:06,041 Préparer les bases, mobiliser les jeunes. 238 00:19:06,625 --> 00:19:08,416 Mais pour la vieille garde… 239 00:19:08,500 --> 00:19:10,541 - Roy. - Surtout Roy. 240 00:19:11,291 --> 00:19:13,083 Ils me voient comme un paria. 241 00:19:13,916 --> 00:19:15,083 J'ai besoin de toi. 242 00:19:15,166 --> 00:19:16,875 Bayard, je ne peux pas. 243 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 Lucille risque de ne pas passer l'année. 244 00:19:19,791 --> 00:19:23,000 On l'honore en faisant ce qu'on a toujours fait. 245 00:19:23,791 --> 00:19:25,958 En continuant votre mission. 246 00:19:30,875 --> 00:19:33,916 Peu importe ce que Roy va dire ou faire, tiens-toi. 247 00:19:34,000 --> 00:19:37,416 Je n'ai rien contre Roy, c'est lui qui ne m'aime pas. 248 00:19:37,500 --> 00:19:42,000 Mais par respect pour toi et la cause, je resterai dans un coin à sourire. 249 00:19:42,083 --> 00:19:45,916 Après avoir envahi la capitale et encerclé la Maison-Blanche 250 00:19:46,000 --> 00:19:49,750 pour empêcher le président d'entrer ou sortir de chez lui, 251 00:19:49,833 --> 00:19:55,375 nos intrépides manifestants comptent camper dans le National Mall. 252 00:19:55,458 --> 00:19:57,833 Chef, vous comptez organiser ça seul ? 253 00:19:57,916 --> 00:20:01,666 Une seule personne est capable d'organiser un tel événement. 254 00:20:04,125 --> 00:20:05,208 Bayard. 255 00:20:05,708 --> 00:20:07,791 Je croyais que tu servais… 256 00:20:07,875 --> 00:20:10,500 Enfin, que tu sauvais les blancs de la bombe. 257 00:20:11,208 --> 00:20:15,208 - C'est selon les besoins. - Chef, ce serait votre troisième essai. 258 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 - Il n'a pas osé. - Pardon ? 259 00:20:17,291 --> 00:20:20,708 On ne peut pas qualifier d'essai les actions d'un homme 260 00:20:20,791 --> 00:20:25,625 qui a mis fin à la ségrégation dans l'armée et l'industrie de la défense. 261 00:20:25,708 --> 00:20:27,291 - Roy. - Oui, Medgar ? 262 00:20:27,375 --> 00:20:31,416 La plupart des nôtres au Mississippi n'ont jamais voyagé. 263 00:20:31,500 --> 00:20:34,333 En manifestant avec des gens venus de partout… 264 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Voilà. 265 00:20:35,333 --> 00:20:39,250 … ils verraient qu'ils ne sont pas seuls… 266 00:20:39,333 --> 00:20:40,166 Il a compris. 267 00:20:40,250 --> 00:20:43,583 … et que la lutte dépasse tout ce qu'ils avaient imaginé. 268 00:20:43,666 --> 00:20:46,083 Merci, M. Evers. 269 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 - Combien de personnes espérez-vous ? - Cent mille personnes. 270 00:20:50,541 --> 00:20:51,916 Non, c'est impossible. 271 00:20:52,000 --> 00:20:54,375 M. Wilkins, c'est irréalisable. 272 00:20:54,458 --> 00:20:57,875 Elias est notre représentant en Alabama. 273 00:20:59,625 --> 00:21:02,458 Y a-t-il des faits pour étayer vos propos ? 274 00:21:02,541 --> 00:21:06,291 Les manifestations passées à Washington. En 1913, 275 00:21:06,375 --> 00:21:07,541 8 000 suffragettes. 276 00:21:07,625 --> 00:21:10,041 En 1926, 25 000 membres du Ku Klux Klan, 277 00:21:10,125 --> 00:21:15,375 et en 1932, 42 000 vétérans ont été reçus avec du gaz lacrymo et des tanks. 278 00:21:15,958 --> 00:21:17,500 - Par qui ? - L'armée. 279 00:21:17,583 --> 00:21:19,750 - La couleur de ces vétérans ? - Blancs. 280 00:21:19,833 --> 00:21:21,666 Des blancs. 281 00:21:24,291 --> 00:21:28,458 Jeune homme, les faits sont exacts, mais révisez votre histoire. 282 00:21:28,541 --> 00:21:32,708 Ces 42 000 hommes ont défilé à Washington suite à la Dépression. 283 00:21:32,791 --> 00:21:36,208 Ils ont servi leur pays et se sont retrouvés sans emploi, 284 00:21:36,291 --> 00:21:38,041 à la rue et affamés. 285 00:21:38,125 --> 00:21:42,875 Et quand ils ont été attaqués en manifestant, le monde a tout vu. 286 00:21:42,958 --> 00:21:45,500 Gandhi a mis un empire à genoux… 287 00:21:45,583 --> 00:21:48,541 Quelqu'un peut lui dire qu'on n'est pas en Inde ? 288 00:21:48,625 --> 00:21:51,791 Ça fait des années que la NAACP se bat légalement, 289 00:21:51,875 --> 00:21:56,208 et vous proposez que 100 000 noirs envahissent Washington. 290 00:21:56,291 --> 00:22:00,291 - Martin est au courant ? - J'ai perdu son numéro et lui, le mien. 291 00:22:00,375 --> 00:22:01,583 Eh bien, le Dr King, 292 00:22:01,666 --> 00:22:06,458 qui n'a pas perdu mon numéro, sait que ce serait de la pure folie. 293 00:22:06,541 --> 00:22:10,750 Brown v. Board of Education a été l'apogée de cette association, 294 00:22:10,833 --> 00:22:14,000 mais dans le Sud, lorsqu'ils s'endorment, 295 00:22:14,083 --> 00:22:17,583 les enfants noirs rêvent de panneaux "Réservé aux blancs". 296 00:22:17,666 --> 00:22:22,500 Attendre que les tribunaux éradiquent l'injustice raciale, c'est ça, la folie ! 297 00:22:26,333 --> 00:22:29,750 M. Randolph, vous êtes un grand homme. 298 00:22:30,416 --> 00:22:32,625 Mais concernant votre demande, 299 00:22:32,708 --> 00:22:35,291 la NAACP dit non. 300 00:22:46,833 --> 00:22:51,041 Maintenant que la position de Roy est claire, 301 00:22:51,625 --> 00:22:55,083 le numéro du Dr King que tu as soi-disant perdu ? 302 00:22:56,791 --> 00:22:58,000 Retrouve-le. 303 00:23:11,083 --> 00:23:15,791 "Lorsqu'un individu s'oppose à une société qui le prive de dignité, 304 00:23:15,875 --> 00:23:19,500 "son acte de protestation lui confère de la dignité." 305 00:23:22,000 --> 00:23:23,166 Vous me citez ? 306 00:23:23,250 --> 00:23:24,875 Vous êtes une inspiration. 307 00:23:25,666 --> 00:23:28,750 Sans action, une source d'inspiration perd sa valeur. 308 00:23:28,833 --> 00:23:29,666 Qui a dit ça ? 309 00:23:30,708 --> 00:23:32,541 Moi, à l'instant. 310 00:23:36,916 --> 00:23:39,916 Je rejoins M. Evers. Votre idée a du potentiel. 311 00:23:40,000 --> 00:23:43,041 J'aurais voulu la soutenir, mais ça aurait été déplacé. 312 00:23:43,125 --> 00:23:46,750 Ça ne vous a pas empêché d'aider à la descendre. 313 00:23:47,708 --> 00:23:52,541 Votre manifestation est faisable sans la NAACP, mais pas sans le Dr King. 314 00:23:53,125 --> 00:23:54,625 M. Wilkins le sait. 315 00:23:58,708 --> 00:24:02,500 Elias Taylor. Je sens que vous alliez me demander. 316 00:24:02,583 --> 00:24:04,958 J'avais une question, mais pas celle-là. 317 00:24:07,416 --> 00:24:09,083 On m'avait prévenu. 318 00:24:10,916 --> 00:24:12,833 Vous dites ce que vous pensez. 319 00:24:12,916 --> 00:24:14,583 - Comme tout le monde. - Non. 320 00:24:15,625 --> 00:24:18,833 La plupart des gens sont modestes, prudents, effrayés. 321 00:24:19,916 --> 00:24:22,875 Allez-y. Dites ce qui vous passe par la tête. 322 00:24:22,958 --> 00:24:24,583 Sans prudence, sans peur. 323 00:24:30,833 --> 00:24:33,041 Ma femme est en ville jusqu'à samedi. 324 00:24:42,000 --> 00:24:43,666 M. Wilkins est… 325 00:24:44,333 --> 00:24:48,083 - M. Rustin. Claudia Taylor. - On s'est… 326 00:24:48,166 --> 00:24:49,166 Il y a longtemps. 327 00:24:49,250 --> 00:24:52,625 J'étais au Women's Political Council pendant le boycott des bus. 328 00:24:52,708 --> 00:24:55,583 En vous écoutant parler, mon âme s'est envolée. 329 00:24:56,625 --> 00:24:57,583 Elias. 330 00:24:58,625 --> 00:25:00,250 Vous vous êtes rencontrés ? 331 00:25:00,333 --> 00:25:01,833 - Oui. - Aujourd'hui. 332 00:25:01,916 --> 00:25:04,625 M. Wilkins a chargé Elias de la coordination 333 00:25:04,708 --> 00:25:08,333 des agences régionales avant qu'il reprenne l'église de mon père. 334 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 Une vocation gratifiante tant sur Terre qu'au Ciel. 335 00:25:12,583 --> 00:25:14,500 Une vocation divine, en effet. 336 00:25:15,000 --> 00:25:18,541 Mais quand papa aura dit oui, je veux la même voiture que maman. 337 00:25:22,500 --> 00:25:25,791 J'espère vous revoir bientôt, peut-être ce dimanche. 338 00:25:25,875 --> 00:25:28,083 Malheureusement, non. Je pars samedi. 339 00:25:28,166 --> 00:25:30,375 Ça aurait été un vrai plaisir. 340 00:25:35,791 --> 00:25:36,625 Attention. 341 00:25:37,833 --> 00:25:40,125 Tu es mon assistant, pas Mme Rustin. 342 00:25:40,875 --> 00:25:43,041 Enfin, si tu veux toujours le poste. 343 00:25:51,125 --> 00:25:53,333 Quand j'ai rencontré Martin, 344 00:25:53,416 --> 00:25:56,500 il y avait des armes chez lui, des gardes à l'entrée. 345 00:25:56,583 --> 00:26:00,791 C'est compréhensible, vu les menaces qui pesaient sur lui et sa famille. 346 00:26:01,750 --> 00:26:04,583 J'ai commencé à lui parler de résistance passive. 347 00:26:05,083 --> 00:26:07,625 Au fil du temps, les armes ont disparu. 348 00:26:08,166 --> 00:26:12,083 Donc l'idéologie non-violente du Dr King vient de toi ? 349 00:26:12,166 --> 00:26:15,458 De Jésus-Christ, de Gandhi, de Thoreau… 350 00:26:17,416 --> 00:26:19,041 Il te faisait confiance. 351 00:26:19,125 --> 00:26:21,625 Je lui ai toujours dit la vérité. 352 00:26:23,250 --> 00:26:25,375 Excusez-moi. Une vodka-eau. 353 00:26:25,875 --> 00:26:29,291 Et qu'est-ce que tu dirais d'un Manhattan ? 354 00:26:29,791 --> 00:26:33,208 - En deux verres, on oublie tout. - Alors, j'en prends trois. 355 00:26:35,291 --> 00:26:37,166 Il est asthmatique. 356 00:26:37,791 --> 00:26:42,125 Il a du mal à marcher et à respirer, mais dès qu'il monte sur la chaire, 357 00:26:42,208 --> 00:26:45,583 alors la fin du monde est proche. 358 00:26:46,916 --> 00:26:49,291 - J'irai en enfer. - Pour avoir dit ça ? 359 00:26:49,375 --> 00:26:53,208 Pour ne pas vénérer l'homme qui m'a accueilli et qui me hait. 360 00:26:53,291 --> 00:26:56,125 Je ressens exactement la même chose pour lui. 361 00:26:58,250 --> 00:27:01,500 Tu es terrible. Tu es doué. J'en reprends un, et toi ? 362 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 Ça marche. 363 00:27:02,875 --> 00:27:06,125 Et l'église, c'est ton rêve ou celui de ta femme ? 364 00:27:06,208 --> 00:27:08,625 J'ai toujours voulu servir le Seigneur. 365 00:27:10,166 --> 00:27:12,166 - Ta famille était… - Quaker. 366 00:27:13,708 --> 00:27:14,625 Mes parents… 367 00:27:15,500 --> 00:27:19,708 Enfin, mes grands-parents m'ont élevé après que leur fille, 368 00:27:20,625 --> 00:27:22,416 ma mère, est partie. 369 00:27:24,416 --> 00:27:25,375 Alors, 370 00:27:26,750 --> 00:27:28,833 les rumeurs sur toi et le Dr King ? 371 00:27:29,416 --> 00:27:31,041 Un affreux mensonge, 372 00:27:31,125 --> 00:27:34,833 raconté par Adam Clayton Powell pour empêcher une manifestation. 373 00:27:35,958 --> 00:27:38,791 Il a menacé de raconter son mensonge à la presse. 374 00:27:40,291 --> 00:27:43,083 J'ai mis Martin au pied du mur en démissionnant. 375 00:27:45,458 --> 00:27:46,541 Il a accepté, 376 00:27:47,541 --> 00:27:50,833 ce qui m'a forcé à quitter le mouvement. 377 00:27:52,791 --> 00:27:57,500 Suite à ça, Powell a été nommé président du comité sur l'éducation et le travail. 378 00:28:15,125 --> 00:28:16,166 Tu es en sécurité 379 00:28:17,291 --> 00:28:18,291 ici, 380 00:28:19,833 --> 00:28:21,125 à cette heure-ci. 381 00:28:38,666 --> 00:28:41,083 Ça nous colle à la peau dès la naissance. 382 00:28:41,166 --> 00:28:44,166 On est un moins que rien et on doit être exemplaire. 383 00:28:44,250 --> 00:28:46,666 Être charmant, parfait, poli. 384 00:28:46,750 --> 00:28:49,791 Les chaînes étouffantes du noir respectable. 385 00:28:51,000 --> 00:28:52,791 Quand j'ai dit à ma grand-mère 386 00:28:52,875 --> 00:28:56,500 que je préférais danser avec les garçons, elle m'a dit : 387 00:28:57,250 --> 00:28:59,250 "Que veux-tu que j'y fasse ?" 388 00:29:00,333 --> 00:29:04,166 Et puis : "Tu sais ce qu'il te reste à faire." 389 00:29:05,500 --> 00:29:09,916 Quand Martin parle, il se lâche complètement. 390 00:29:10,708 --> 00:29:13,916 C'est ça que les gens ressentent en l'écoutant. 391 00:29:14,791 --> 00:29:15,666 La vérité. 392 00:29:16,791 --> 00:29:18,791 Alors, dis-moi, 393 00:29:19,625 --> 00:29:21,041 Elias Taylor, 394 00:29:22,833 --> 00:29:24,750 comment peux-tu prêcher le salut 395 00:29:25,250 --> 00:29:27,083 et ne pas vouloir te sauver ? 396 00:29:28,041 --> 00:29:30,083 Comment peux-tu parler d'amour 397 00:29:30,166 --> 00:29:33,000 quand ton cœur est déconnecté de ta chair ? 398 00:29:38,708 --> 00:29:40,791 Et quand Roy a dit : 399 00:29:40,875 --> 00:29:43,791 "Elias, pourriez-vous étayer vos propos ?" 400 00:29:43,875 --> 00:29:46,541 et que tu as sorti cette feuille, 401 00:29:46,625 --> 00:29:49,833 j'espère que tu ne t'attendais pas à ce que je… 402 00:29:53,333 --> 00:29:55,458 Apprends-moi à ne pas avoir peur. 403 00:30:15,333 --> 00:30:16,333 Bonsoir. 404 00:30:32,583 --> 00:30:34,000 Mon Dieu, non. 405 00:30:55,583 --> 00:31:00,250 Honte au Dr King qui envoie des gamins manifester à Birmingham. 406 00:31:01,500 --> 00:31:06,125 Un policier lâche son chien et arrose des innocents à la lance à eau, 407 00:31:06,208 --> 00:31:10,416 et tout ce que tu trouves à dire, c'est "Honte au Dr King" ? 408 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 Bayard, pas la peine de… 409 00:31:12,083 --> 00:31:15,416 Tu vois ça et tu te dis : "Pauvres noirs du Sud !", 410 00:31:15,500 --> 00:31:18,666 sans comprendre qu'ils sont transcendés 411 00:31:18,750 --> 00:31:21,500 parce qu'ils se sont découvert un courage 412 00:31:21,583 --> 00:31:24,666 jusqu'ici inconnu et que tu ne connaîtras jamais. 413 00:31:24,750 --> 00:31:27,083 - Allons… - Tu es derrière ton bureau 414 00:31:27,166 --> 00:31:31,000 depuis plus de 30 ans, convaincu de tenter de sauver le monde, 415 00:31:31,083 --> 00:31:35,000 alors que tu te dédies à ta propre sécurité et supériorité. 416 00:31:35,083 --> 00:31:38,875 Bayard, ça suffit. Fustiger Jim pour sa couleur de peau ne… 417 00:31:38,958 --> 00:31:42,208 Je ne le fustige pas pour sa couleur de peau. 418 00:31:42,291 --> 00:31:45,958 Je le fustige parce qu'il est arrogant et mal informé. 419 00:31:46,041 --> 00:31:50,083 Le fait qu'il soit blanc, c'est entre lui et le Seigneur. 420 00:31:53,458 --> 00:31:55,125 On accepte chaque jour 421 00:31:55,208 --> 00:31:57,708 de mettre de côté nos différences 422 00:31:57,791 --> 00:32:00,458 afin de forger un monde plus humain. 423 00:32:00,541 --> 00:32:03,833 Le monde ne me laisse pas mettre de côté ma différence. 424 00:32:03,916 --> 00:32:06,750 En plus, je n'en ai pas envie. Pas aujourd'hui. 425 00:32:07,500 --> 00:32:08,541 Pas aujourd'hui. 426 00:32:08,625 --> 00:32:10,000 Qu'est-ce que tu fais ? 427 00:32:10,083 --> 00:32:11,500 Où tu vas ? 428 00:32:14,000 --> 00:32:18,708 Bayard, reste ici, où je peux te protéger du monde et de toi-même. 429 00:32:18,791 --> 00:32:21,750 Tu es un homme brillant, d'une grande intelligence, 430 00:32:21,833 --> 00:32:26,458 mais tant que tu n'auras pas accepté l'abandon de tes parents, 431 00:32:26,541 --> 00:32:30,541 ce qui t'a poussé à être homosexuel, pour les blesser et te blesser, 432 00:32:30,625 --> 00:32:33,833 tu ne seras jamais en paix, tu m'entends ? 433 00:32:34,333 --> 00:32:38,041 Ni personnellement ni pour tenter de sauver le monde. 434 00:32:38,125 --> 00:32:42,500 M. Muste, vous êtes déjà allé dans une église de noirs ? 435 00:32:43,166 --> 00:32:44,666 D'innombrables fois. 436 00:32:44,750 --> 00:32:47,625 Pour un quaker, c'était du jamais vu. 437 00:32:47,708 --> 00:32:50,791 Les applaudissements, les chants, les cris. 438 00:32:50,875 --> 00:32:51,875 On aurait dit 439 00:32:52,875 --> 00:32:54,875 une rage débordante. 440 00:32:55,500 --> 00:32:59,833 Alors plutôt que de rester là à dire des choses que je vais regretter, 441 00:32:59,916 --> 00:33:00,958 je vais partir. 442 00:33:01,458 --> 00:33:03,083 Et ce dimanche… 443 00:33:05,500 --> 00:33:07,000 j'irai à l'église. 444 00:33:17,500 --> 00:33:20,083 Le nouveau pasteur qui travaille pour Roy, 445 00:33:20,166 --> 00:33:23,000 il paraît qu'il est si beau qu'il a ému le Seigneur. 446 00:33:23,083 --> 00:33:27,416 Je ne sais pas de quoi ni de qui tu parles. 447 00:33:27,500 --> 00:33:31,333 Et l'autre ? Comment il s'appelle ? Le blanc. Tom. 448 00:33:32,208 --> 00:33:35,125 - C'est plus ton style ? - J'apprécie la beauté. 449 00:33:35,208 --> 00:33:36,750 Noir, blanc, indéterminé. 450 00:33:36,833 --> 00:33:39,000 S'ils sont passionnés et intelligents… 451 00:33:39,583 --> 00:33:42,166 Pourquoi ça intéresse tant les gens ? 452 00:33:42,250 --> 00:33:45,625 J'essaie de comprendre pourquoi tu ne me rappelais pas. 453 00:33:45,708 --> 00:33:47,916 Parce que, ma chère Mme Baker, 454 00:33:48,000 --> 00:33:51,083 tu poses des questions qui transpercent l'âme. 455 00:33:52,708 --> 00:33:56,125 - Et tu ne vas pas à Atlanta ? - Non, je m'en fiche. 456 00:33:57,333 --> 00:34:00,208 Et puis, le Dr King s'en sort très bien. 457 00:34:01,083 --> 00:34:04,041 Albany, en Géorgie. C'est ça, s'en sortir ? 458 00:34:04,125 --> 00:34:06,750 On ne met pas fin à la ségrégation dans toute une ville. 459 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 Il faut un objectif simple. Un snack-bar, le boycott des bus. 460 00:34:11,541 --> 00:34:15,125 Le shérif Pritchett a sapé tout ce qu'a fait Martin 461 00:34:15,208 --> 00:34:19,000 et notre lutte ne fait plus la une du New York Times. 462 00:34:19,083 --> 00:34:21,041 Je croyais que tu t'en fichais. 463 00:34:21,625 --> 00:34:25,500 Je me soucie de la cause. Et de Coretta et des enfants. 464 00:34:25,583 --> 00:34:27,541 - Réponds au téléphone. - Allô ? 465 00:34:29,250 --> 00:34:30,791 Ella, allume la télé. 466 00:34:31,583 --> 00:34:32,916 Quoi ? D'accord. 467 00:34:34,833 --> 00:34:36,916 … où les solutions légales pèchent. 468 00:34:37,500 --> 00:34:42,416 On demande réparation dans la rue, en manifestant, 469 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 ce qui crée des tensions, 470 00:34:44,291 --> 00:34:47,333 attise la violence et met des vies en danger. 471 00:34:47,416 --> 00:34:50,833 Notre nation et notre peuple font face à une crise morale. 472 00:34:51,458 --> 00:34:54,833 La semaine prochaine, je demanderai au Congrès d'agir, 473 00:34:55,333 --> 00:34:58,458 de s'engager enfin pleinement 474 00:34:58,541 --> 00:35:01,875 à affirmer que la race n'a pas sa place 475 00:35:01,958 --> 00:35:04,375 dans les vies et les lois des Américains. 476 00:35:04,875 --> 00:35:05,833 Le gouvernement… 477 00:35:09,916 --> 00:35:12,791 Séparément, Martin et toi, vous vous en sortez. 478 00:35:13,291 --> 00:35:15,916 Mais ensemble, on ne peut plus vous arrêter. 479 00:35:16,708 --> 00:35:18,541 - Tu dois l'aider… - Impossible. 480 00:35:18,625 --> 00:35:23,458 … à avancer, et il doit t'aider à nationaliser cette manifestation. 481 00:35:23,541 --> 00:35:26,500 Et ne te sers pas de ton boulot comme excuse. 482 00:35:26,583 --> 00:35:31,625 J'ai démissionné aujourd'hui. Ou disons que j'ai posé des congés. 483 00:35:31,708 --> 00:35:32,916 Tant mieux. 484 00:35:35,083 --> 00:35:38,500 Un requin coincé dans un petit verre. 485 00:35:39,375 --> 00:35:41,916 Je n'ai jamais cru au mensonge de Powell, 486 00:35:42,000 --> 00:35:45,541 mais il a vu le pouvoir que vous aviez, Martin et toi, 487 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 et ça l'a effrayé. 488 00:35:48,375 --> 00:35:49,583 Ça les effraie tous. 489 00:35:51,208 --> 00:35:52,875 Ce pays 490 00:35:53,666 --> 00:35:57,583 n'a jamais cessé de nous décevoir. 491 00:35:58,125 --> 00:35:59,333 Malgré tout, 492 00:35:59,416 --> 00:36:03,416 jour après jour, on lui pardonne en essayant d'arranger les choses. 493 00:36:03,500 --> 00:36:07,083 Et tu ne peux pas pardonner une seule erreur à Martin ? 494 00:36:10,000 --> 00:36:14,833 La nouvelle génération est agitée et en colère. 495 00:36:16,041 --> 00:36:19,791 Tu veux que le sang coule ? Le sang de nos enfants ? 496 00:36:19,875 --> 00:36:24,125 Ou tu vas exploiter cette colère, avec Martin, pour notre liberté ? 497 00:36:26,041 --> 00:36:27,250 Vas-y. 498 00:36:29,416 --> 00:36:31,625 Va récupérer ton ami. 499 00:36:38,166 --> 00:36:41,500 Vous êtes sur la fréquence 1510, la radio du Sud. 500 00:36:41,583 --> 00:36:45,291 John R., votre spécialiste de la soul à Nashville sur WLAC, 501 00:36:45,875 --> 00:36:49,708 la radio de la compagnie d'assurances Life and Casualty. 502 00:37:01,416 --> 00:37:03,083 Ne touche pas ce négro. 503 00:37:11,458 --> 00:37:12,708 Va t'asseoir au fond. 504 00:37:14,125 --> 00:37:18,125 Si je bouge, cette enfant ne saura jamais qu'une injustice a lieu. 505 00:37:21,916 --> 00:37:23,333 Je ne résiste pas. 506 00:37:24,791 --> 00:37:25,791 Je ne… 507 00:37:26,375 --> 00:37:27,208 Je… 508 00:37:54,625 --> 00:37:57,333 UN LEADER NOIR ASSASSINÉ MEDGAR EVERS A ÉTÉ TUÉ 509 00:37:59,625 --> 00:38:03,208 "UN ACTE DE BARBARIE" REGRETTE JFK 510 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 RÉSERVÉ AUX NOIRS 511 00:38:25,708 --> 00:38:28,250 - Bayard, je n'en reviens pas ! - Coretta. 512 00:38:28,333 --> 00:38:30,041 Ça alors ! 513 00:38:30,750 --> 00:38:33,875 - Depuis quand es-tu en ville ? - Ça fait une heure. 514 00:38:33,958 --> 00:38:36,416 - Comme tu es beau. - Et toi, alors ! 515 00:38:36,500 --> 00:38:39,791 - Reste dîner. - Il faut demander au maître des lieux. 516 00:38:39,875 --> 00:38:44,958 Chut. Il n'y a pas de maître sans esclaves et ici, il n'y a ni l'un ni l'autre. 517 00:38:45,041 --> 00:38:46,750 Viens voir les enfants. 518 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 J'ai réussi ! Regarde, j'ai réussi. 519 00:38:49,208 --> 00:38:50,375 Alors, 520 00:38:50,458 --> 00:38:53,875 madame la colorature, Carnegie Hall ? 521 00:38:53,958 --> 00:38:55,291 J'ai des relations. 522 00:38:55,375 --> 00:38:58,125 Ça fait moins de dix minutes que tu es là. 523 00:38:58,708 --> 00:39:01,500 Cette lumière en moi 524 00:39:01,583 --> 00:39:05,208 Je vais la laisser briller 525 00:39:06,375 --> 00:39:10,833 Cette lumière en moi 526 00:39:11,333 --> 00:39:15,041 Je vais la laisser briller 527 00:39:15,125 --> 00:39:19,208 Cette lumière en moi 528 00:39:19,291 --> 00:39:23,083 Je vais la laisser briller 529 00:39:23,166 --> 00:39:28,375 La laisser briller, la laisser briller 530 00:39:28,458 --> 00:39:29,916 La laisser briller 531 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 Allez. 532 00:39:30,916 --> 00:39:33,041 - Partout où je vais - Où je vais 533 00:39:33,125 --> 00:39:36,000 Je vais la laisser briller 534 00:39:36,083 --> 00:39:37,958 Partout où je vais 535 00:39:38,041 --> 00:39:39,083 C'est bien. 536 00:39:39,166 --> 00:39:40,708 Je vais la laisser briller 537 00:39:40,791 --> 00:39:42,125 Ton micro. Tiens. 538 00:39:42,208 --> 00:39:44,916 Partout où je vais 539 00:39:45,000 --> 00:39:46,916 Je vais la laisser briller 540 00:39:47,000 --> 00:39:50,041 La laisser briller, la laisser briller 541 00:39:50,125 --> 00:39:51,208 La laisser briller 542 00:39:51,291 --> 00:39:52,125 Voilà. Venez. 543 00:39:52,208 --> 00:39:53,541 Jésus est la lumière 544 00:39:53,625 --> 00:39:56,583 Jésus est la lumière 545 00:39:56,666 --> 00:39:59,375 Je vais la laisser briller 546 00:40:03,791 --> 00:40:04,875 Allez, Bernice. 547 00:40:06,750 --> 00:40:07,583 Merci. 548 00:40:15,166 --> 00:40:17,500 Fortissimo ! Ça veut dire "plus fort" ! 549 00:40:22,416 --> 00:40:23,250 Bravo ! 550 00:40:23,333 --> 00:40:25,541 - Bravo. - Ouais, tonton Bayard ! 551 00:40:44,750 --> 00:40:47,958 Alors, Medgar… 552 00:40:49,541 --> 00:40:50,750 Épouvantable. 553 00:40:53,708 --> 00:40:55,791 Et le discours de Kennedy ? 554 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 Calculé, prudent. 555 00:40:59,625 --> 00:41:01,833 Juste après, Medgar se fait tuer. 556 00:41:05,875 --> 00:41:08,916 Ta manifestation est ambitieuse. 557 00:41:09,000 --> 00:41:11,375 Si on ne fait pas preuve d'unité, 558 00:41:11,458 --> 00:41:16,750 Kennedy fera ce qu'ils ont toujours fait : soutenir des lois vouées à l'échec. 559 00:41:18,250 --> 00:41:20,291 Ça m'a coûté de venir ici. 560 00:41:21,750 --> 00:41:25,708 Mais la promesse d'une telle manifestation, 561 00:41:26,208 --> 00:41:29,708 son potentiel impact, les vies qu'elle pourrait changer… 562 00:41:29,791 --> 00:41:33,375 Les rêves, les visions et les aspirations de nos ancêtres… 563 00:41:33,458 --> 00:41:34,875 Après notre rencontre, 564 00:41:36,791 --> 00:41:42,041 j'ai appelé Corrie et je lui ai dit : "Ce Rustin est un peu fou." 565 00:41:43,375 --> 00:41:45,583 Avec le temps, j'ai compris 566 00:41:46,625 --> 00:41:48,541 que tu ne l'étais pas qu'un peu. 567 00:41:52,791 --> 00:41:54,416 Tu m'avais manqué, mon ami. 568 00:41:56,875 --> 00:41:57,750 Toi aussi. 569 00:42:01,208 --> 00:42:05,208 Cet automne, les démocrates vont anéantir ce projet de loi. Ça nous laisse… 570 00:42:05,291 --> 00:42:09,291 Deux mois pour organiser la plus grande marche pacifique jamais vue. 571 00:42:09,375 --> 00:42:12,291 - Pas de temps à perdre. - Comment ça ? 572 00:42:12,375 --> 00:42:15,833 En cédant au chantage, aux sous-entendus et aux mensonges 573 00:42:15,916 --> 00:42:19,333 qui suivront si la manifestation est annoncée. 574 00:42:20,916 --> 00:42:24,125 Et pour ce qui est vrai sur toi ? 575 00:42:25,875 --> 00:42:28,083 Je ne peux pas cacher ce qui se voit. 576 00:42:28,916 --> 00:42:29,875 Mais 577 00:42:30,875 --> 00:42:32,166 je te promets 578 00:42:32,666 --> 00:42:33,916 qu'il n'y aura aucun… 579 00:42:35,958 --> 00:42:37,375 incident. 580 00:42:41,208 --> 00:42:44,041 Donc une immense manifestation dans la capitale, 581 00:42:44,125 --> 00:42:46,541 organisée en huit à dix semaines, 582 00:42:46,625 --> 00:42:49,083 sans l'aide de la NAACP. 583 00:42:49,791 --> 00:42:51,791 On va bien s'amuser. 584 00:42:55,875 --> 00:42:57,083 Un jour, tu as dit : 585 00:42:58,291 --> 00:43:00,416 "Il n'est jamais trop tard 586 00:43:01,500 --> 00:43:02,708 "pour bien faire." 587 00:43:06,166 --> 00:43:11,375 Nous organisons une marche non violente à Washington. 588 00:43:11,875 --> 00:43:12,750 Oui ! 589 00:43:12,833 --> 00:43:17,041 Nous ne visons pas 100 ou 1 000 manifestants, 590 00:43:17,625 --> 00:43:19,625 mais 100 000 manifestants. 591 00:43:20,541 --> 00:43:22,833 Puisque le Dr King soutient la marche, 592 00:43:24,125 --> 00:43:25,750 Wilkins ne peut rien faire. 593 00:43:27,208 --> 00:43:28,750 Il va s'en prendre à toi. 594 00:43:30,666 --> 00:43:32,166 Rustin, mon ami ! 595 00:43:33,166 --> 00:43:35,416 Cleve ! Qu'est-ce que tu fais là ? 596 00:43:35,500 --> 00:43:38,750 J'ai entendu parler de l'entrevue prévue par Roy 597 00:43:38,833 --> 00:43:42,708 et j'ai décidé de venir te soutenir, moralement et autrement. 598 00:43:44,958 --> 00:43:45,916 Norm, Tom, 599 00:43:46,000 --> 00:43:50,000 voici l'indomptable Cleve Robinson, syndicaliste du District 65. 600 00:43:50,083 --> 00:43:52,958 Et président du conseil d'administration de la marche. 601 00:43:53,041 --> 00:43:54,583 Et notre premier donateur. 602 00:43:55,708 --> 00:43:59,041 On dirait qu'ils n'ont jamais vu d'hommes noirs et fiers. 603 00:43:59,541 --> 00:44:01,250 "Un glorieux combat aura lieu 604 00:44:01,333 --> 00:44:04,750 "quand nous nous battrons pour notre peuple et notre race." 605 00:44:06,291 --> 00:44:09,291 Chers amis noirs et Tom, on y va ? 606 00:44:12,666 --> 00:44:14,791 Je sais qu'un budget de 65 000 $ 607 00:44:14,875 --> 00:44:16,041 peut sembler élevé… 608 00:44:16,125 --> 00:44:19,458 Chef, vous comptez faire ça cet été ? 609 00:44:19,541 --> 00:44:22,625 - Trop tôt. - Tant que la tragédie de Birmingham est… 610 00:44:22,708 --> 00:44:25,041 - Bayard pense… - Laissez-le parler. 611 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 On doit en profiter. Il est temps. 612 00:44:27,333 --> 00:44:29,166 - Bayard, je… - Vous comprenez… 613 00:44:29,250 --> 00:44:30,125 Bayard ! 614 00:44:32,166 --> 00:44:33,041 Martin. 615 00:44:33,833 --> 00:44:37,291 On a tous entendu le président annoncer à la télévision 616 00:44:37,375 --> 00:44:40,083 qu'il va soumettre un projet de loi au Congrès. 617 00:44:40,166 --> 00:44:45,416 D'après moi, pour que les ségrégationnistes du Sud l'acceptent, 618 00:44:45,500 --> 00:44:48,041 il faut un président avec de l'intelligence, 619 00:44:48,125 --> 00:44:49,833 de l'expérience en politique 620 00:44:49,916 --> 00:44:52,000 et de la passion. 621 00:44:52,083 --> 00:44:54,916 Kennedy a les deux premiers, mais pas le troisième. 622 00:44:55,000 --> 00:44:57,083 Pas au sujet des droits civiques. 623 00:44:57,166 --> 00:45:02,416 Alors pour s'assurer qu'il ne cède pas, nous devons renforcer notre engagement 624 00:45:02,500 --> 00:45:05,541 envers le pays et notre race. 625 00:45:06,125 --> 00:45:10,125 C'est ce qui explique l'urgence de cette entreprise improbable, 626 00:45:10,208 --> 00:45:12,083 mais essentielle. 627 00:45:12,166 --> 00:45:14,958 - C'est très bien dit. - Qui sont ces gens ? 628 00:45:15,041 --> 00:45:17,333 Vous, vous, et vous. Restez. 629 00:45:17,416 --> 00:45:19,041 Tous les autres, dehors ! 630 00:45:19,125 --> 00:45:21,875 Je suis président du conseil d'administration 631 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 et le seul donateur de la manifestation. 632 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 Un grand merci. Dehors. 633 00:45:26,791 --> 00:45:29,416 Allez-y, allez à l'encontre de l'Histoire. 634 00:45:29,500 --> 00:45:31,958 - Viens. - Bon débarras ! 635 00:45:32,041 --> 00:45:35,916 Bande d'enfoirés arrogants et profiteurs ! 636 00:45:36,000 --> 00:45:37,375 - Il me vire ? - Cleve ! 637 00:45:37,958 --> 00:45:39,625 Va sucer ta mère ! 638 00:45:43,666 --> 00:45:45,750 Tu sais ce qu'ils font, là ? 639 00:45:46,708 --> 00:45:50,000 Je suppose que Roy expose ses arguments contre moi. 640 00:45:50,083 --> 00:45:56,000 Demandons-nous si on veut que cet homme soit associé à la marche sur Washington. 641 00:45:56,083 --> 00:45:59,958 - Que John Lewis et le chef me défendent. - Il était communiste. 642 00:46:00,041 --> 00:46:01,916 Mais plus depuis des années. 643 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 - Il a refusé la conscription. - Par conviction, pas par lâcheté. 644 00:46:06,083 --> 00:46:08,916 Malgré tout, Roy va persévérer. 645 00:46:09,000 --> 00:46:12,750 Son attitude et sa réputation en font une cible facile. 646 00:46:12,833 --> 00:46:16,500 Quand la presse blanche et le gouvernement s'attaqueront à lui, 647 00:46:16,583 --> 00:46:21,708 tous les gens à cette table seront dans la ligne de mire 648 00:46:21,791 --> 00:46:23,375 à cause de lui. 649 00:46:26,041 --> 00:46:27,166 Chef ? 650 00:46:30,291 --> 00:46:33,500 Quelle serait une date stratégique pour manifester ? 651 00:46:33,583 --> 00:46:36,875 - Il nous faut au moins huit semaines. - Lundi 26 août. 652 00:46:36,958 --> 00:46:40,625 Le lundi incommoderait les protestants, et le vendredi, les juifs. 653 00:46:40,708 --> 00:46:42,625 Monsieur, que s'est-il passé ? 654 00:46:42,708 --> 00:46:46,083 - Ils ont voté pour le renvoi de Bayard. - L'enfoiré. 655 00:46:46,166 --> 00:46:47,750 Ma première action a été 656 00:46:47,833 --> 00:46:51,250 de le renommer directeur adjoint, à la tête du projet. 657 00:46:52,166 --> 00:46:55,541 Je ramasserai les ordures, s'il le faut. 658 00:46:56,541 --> 00:46:58,750 Toi, tu es un petit malin. 659 00:47:00,416 --> 00:47:02,250 Au travail, mon ami. 660 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 Allez. 661 00:47:28,541 --> 00:47:30,166 Allez ! 662 00:47:31,791 --> 00:47:32,791 Lumière. 663 00:47:34,125 --> 00:47:35,708 Nos nouveaux locaux ! 664 00:47:36,416 --> 00:47:39,833 Le troisième est inhabitable, alors on va s'entasser ici. 665 00:47:40,791 --> 00:47:41,625 C'est sale. 666 00:47:43,250 --> 00:47:44,083 Voilà. 667 00:47:45,333 --> 00:47:46,458 Et par ici… 668 00:47:49,541 --> 00:47:51,333 - La salle du conseil. - Quoi ? 669 00:47:51,416 --> 00:47:54,583 Rachelle, tu t'occuperas des transports. 670 00:47:54,666 --> 00:47:57,333 Pour 100 000 personnes ? J'ai même pas le permis. 671 00:47:57,416 --> 00:48:02,083 Norm, tu iras collecter des fonds et faire passer le mot de ville en ville. 672 00:48:02,166 --> 00:48:03,250 Avec quel budget ? 673 00:48:04,250 --> 00:48:07,666 Pour ton premier trajet. Tu continueras grâce aux dons. 674 00:48:09,583 --> 00:48:10,708 Mon bureau. 675 00:48:10,791 --> 00:48:14,000 Près des escaliers et de l'entrée ? Tu es sûr ? 676 00:48:14,083 --> 00:48:16,916 Accueillons une femme qu'on ne présente plus. 677 00:48:17,000 --> 00:48:18,458 Dre Anna Hedgeman. 678 00:48:20,708 --> 00:48:25,166 Dre Hedgeman a proposé de contacter toutes les organisations religieuses. 679 00:48:26,208 --> 00:48:29,625 Tom, Eleanore, vous superviserez tous les documents écrits. 680 00:48:29,708 --> 00:48:32,125 Organisez une rencontre le 2 juillet 681 00:48:32,208 --> 00:48:35,041 entre les six grands dirigeants du mouvement. 682 00:48:35,833 --> 00:48:40,250 Tous ces chapeaux trop grands pour ces trop grosses têtes. 683 00:48:40,958 --> 00:48:42,916 Ils ont des membres et des fonds. 684 00:48:43,000 --> 00:48:44,541 - Courtney ? - Monsieur ? 685 00:48:45,041 --> 00:48:46,333 On part à Washington. 686 00:48:46,416 --> 00:48:47,291 Tom ? 687 00:48:48,291 --> 00:48:52,666 Je te laisse ma chambre d'amis. Tu me canaliseras, j'éviterai les ennuis. 688 00:48:52,750 --> 00:48:55,583 - On a essayé, ça ne marche pas. - Écoutez tous ! 689 00:48:58,458 --> 00:49:00,791 À mon retour de Washington demain soir, 690 00:49:00,875 --> 00:49:03,958 ce dépotoir doit être opérationnel. 691 00:49:16,208 --> 00:49:18,041 On en reste bouche bée. 692 00:49:19,000 --> 00:49:20,500 Ça donne envie de croire. 693 00:49:26,500 --> 00:49:29,833 M. Rustin, directeur adjoint de la marche pour l'emploi et la liberté. 694 00:49:29,916 --> 00:49:31,000 Commissaire Wells. 695 00:49:31,625 --> 00:49:34,500 Messieurs Caldwell, Walden, Cowell et Barnes. 696 00:49:34,583 --> 00:49:37,333 - Qui est de la direction des parcs ? - Personne. 697 00:49:38,250 --> 00:49:42,708 Sauf erreur de ma part, le Mall relève de leur juridiction. 698 00:49:42,791 --> 00:49:43,708 Exact. 699 00:49:45,958 --> 00:49:49,583 M. le commissaire, dans moins de sept semaines, 700 00:49:49,666 --> 00:49:51,291 un événement de deux jours… 701 00:49:51,375 --> 00:49:53,666 Un seul. Ça a été raccourci. 702 00:49:54,791 --> 00:49:55,875 Par qui ? 703 00:49:55,958 --> 00:49:59,750 M. Wilkins, de la NAACP, pense aussi qu'un jour suffit. 704 00:49:59,833 --> 00:50:02,791 Je doute que vous travailliez pour M. Wilkins. 705 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 En effet. 706 00:50:04,416 --> 00:50:08,250 Eh bien, moi non plus, alors pourquoi vous le mentionnez ? 707 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 M. Rustin. 708 00:50:09,250 --> 00:50:11,750 J'aimerais savoir pour qui vous travaillez. 709 00:50:11,833 --> 00:50:15,708 M. Rustin, c'est nous qui posons des questions et pas l'inverse. 710 00:50:15,791 --> 00:50:19,916 Je préfère échanger librement. 711 00:50:20,000 --> 00:50:23,041 Organisez une marche sur vos terres et on verra. 712 00:50:23,125 --> 00:50:24,666 Comme il s'agit de notre Mall… 713 00:50:24,750 --> 00:50:28,666 Votre Mall ? Pas le National Mall ou le jardin des États-Unis ? 714 00:50:28,750 --> 00:50:31,541 - Puisque vous haussez le ton… - Pas du tout. 715 00:50:31,625 --> 00:50:35,208 Vous semblez chercher des obstacles plutôt que des solutions. 716 00:50:35,291 --> 00:50:38,958 La personne que je suis venu voir ne s'est même pas déplacée. 717 00:50:39,041 --> 00:50:41,875 Nous désapprouvons ce rassemblement. Messieurs. 718 00:50:43,583 --> 00:50:44,666 Vous partez ? 719 00:50:44,750 --> 00:50:48,666 Ce n'est pas un rassemblement, mais un acte de désobéissance civile 720 00:50:48,750 --> 00:50:51,583 approuvé par certains grands esprits du pays. 721 00:50:51,666 --> 00:50:56,666 Et ça aura lieu sur deux jours. 722 00:50:59,416 --> 00:51:02,458 … au départ d'Union Station pour Boston… 723 00:51:02,541 --> 00:51:07,208 Martin, depuis que ces policiers m'ont défiguré dans le Tennessee, 724 00:51:07,291 --> 00:51:10,208 on ne m'avait pas autant méprisé. 725 00:51:10,708 --> 00:51:12,208 Ils n'avaient qu'un but : 726 00:51:12,833 --> 00:51:15,458 s'assurer que ce rendez-vous échoue. 727 00:51:16,041 --> 00:51:17,666 Et il a parlé de Roy ? 728 00:51:23,125 --> 00:51:24,041 Oui. 729 00:51:24,625 --> 00:51:26,916 Mais ça venait d'au-dessus. 730 00:51:27,833 --> 00:51:30,583 Du président et de son ministre de frère ? 731 00:51:31,333 --> 00:51:32,916 Ou de Hoover et du FBI ? 732 00:51:34,750 --> 00:51:35,916 De tous. 733 00:51:38,291 --> 00:51:39,125 Martin ? 734 00:51:40,166 --> 00:51:41,958 Corrie m'appelle pour dîner. 735 00:51:43,333 --> 00:51:44,583 On en reparle demain. 736 00:51:45,291 --> 00:51:46,791 Embrasse-la pour moi. 737 00:51:59,208 --> 00:52:00,250 Allô ? 738 00:52:04,166 --> 00:52:05,000 Allô ? 739 00:52:43,208 --> 00:52:44,541 Désolé. 740 00:52:47,166 --> 00:52:48,666 - Excuse-moi. - Entre. 741 00:52:49,375 --> 00:52:50,416 Tu es tout seul ? 742 00:52:50,500 --> 00:52:52,791 Jamais, quand j'écoute Mahalia. 743 00:52:53,708 --> 00:52:54,833 Un verre ? 744 00:52:56,083 --> 00:52:58,750 - Non, je vais aller me coucher. - Oh, non. 745 00:53:00,208 --> 00:53:01,666 Je t'ai déjà servi. 746 00:53:01,750 --> 00:53:02,583 Bayard. 747 00:53:10,458 --> 00:53:11,291 Bonne nuit. 748 00:53:50,875 --> 00:53:52,666 Michelle Harwood à l'appareil. 749 00:53:53,166 --> 00:53:55,000 Michelle Harwood à l'appareil. 750 00:53:58,625 --> 00:54:01,625 Marche sur Washington, Michelle Harwood. J'écoute. 751 00:54:02,541 --> 00:54:04,958 Oui, Michelle Harwood à l'appareil. 752 00:54:08,125 --> 00:54:09,375 Louisville 50 ? 753 00:54:10,833 --> 00:54:13,833 - Ici Michelle Harwood. - Qui est Michelle Harwood ? 754 00:54:13,916 --> 00:54:18,041 Tous ceux du pôle transports. C'est plus facile comme ça. 755 00:54:18,125 --> 00:54:20,750 - Une idée de Bayard. - Ici Michelle Harwood. 756 00:54:20,833 --> 00:54:23,541 Le président a beaucoup parlé, surtout de lui-même. 757 00:54:23,625 --> 00:54:26,625 Si la marche dégénère, ça va tuer son projet de loi. 758 00:54:26,708 --> 00:54:31,458 Et pourquoi manifester à la Maison-Blanche après son discours et son projet ? 759 00:54:31,541 --> 00:54:33,166 Et qu'a dit Roy ? 760 00:54:33,250 --> 00:54:34,500 Il a acquiescé. 761 00:54:35,000 --> 00:54:38,250 - Whitney et Jim ? - Ils fixaient Martin, qui écoutait. 762 00:54:38,916 --> 00:54:41,750 - Le frère du président… - Le ministre était là ? 763 00:54:41,833 --> 00:54:45,083 Il n'arrêterait pas de dire qu'on devait tout annuler. 764 00:54:45,750 --> 00:54:49,416 - Ça s'est passé dans le Bureau ovale ? - Il y a trois jours. 765 00:54:51,916 --> 00:54:55,125 J'ai reçu un courrier inquiétant du sénateur Douglas. 766 00:54:55,208 --> 00:54:58,833 - Et moi, du sénateur Humphrey. - Moi aussi, du sénateur Hart. 767 00:54:58,916 --> 00:55:00,416 - À propos ? - Des W.-C. 768 00:55:00,500 --> 00:55:03,291 - La direction des parcs nous aide ? - Non. 769 00:55:03,375 --> 00:55:06,375 Je propose donc qu'on s'allie aux syndicats. 770 00:55:06,458 --> 00:55:08,583 L'AFL-CIO, l'UAW… 771 00:55:08,666 --> 00:55:11,500 Ils sont contre une manifestation de deux jours… 772 00:55:11,583 --> 00:55:12,916 Tu es membre de l'AFL. 773 00:55:13,000 --> 00:55:14,625 Je ne sais pas pour Meany, 774 00:55:14,708 --> 00:55:17,916 mais Reuther préfère écourter et éviter la Maison-Blanche. 775 00:55:18,000 --> 00:55:22,541 Voilà. On doit se contenter d'une journée et oublier la Maison-Blanche. 776 00:55:22,625 --> 00:55:25,458 Tu voulais me faire virer et tu veux tout gâcher. 777 00:55:25,541 --> 00:55:28,208 Tu crois que je me suis dit un matin : 778 00:55:28,291 --> 00:55:31,833 "Laissons Bayard Rustin, l'ancien communiste quaker, 779 00:55:31,916 --> 00:55:34,791 "organiser une énorme marche" ? Pas du tout. 780 00:55:34,875 --> 00:55:38,333 Mais on s'est engagés, coûte que coûte. 781 00:55:39,541 --> 00:55:43,541 Si tu acceptais l'inévitable, au lieu d'attendre d'y être contraint, 782 00:55:43,625 --> 00:55:46,125 on paraîtrait forts et unis. 783 00:55:47,458 --> 00:55:50,041 Ça s'appelle être stratégique. 784 00:55:52,958 --> 00:55:55,083 Ça peut sembler être une concession 785 00:55:55,166 --> 00:55:56,125 sur nos idées… 786 00:55:56,208 --> 00:55:59,333 Parce que c'en est une. Deux jours de manifestation, 787 00:55:59,416 --> 00:56:01,416 ça prouve qu'on ne reculera pas. 788 00:56:01,500 --> 00:56:03,625 - Si tu laisses Roy… - Jamais. 789 00:56:03,708 --> 00:56:07,416 Bayard, tu as le chef, moi, la Dre Hedgeman et Jim. 790 00:56:07,500 --> 00:56:10,041 Une alliance difficile, mais une alliance. 791 00:56:10,125 --> 00:56:13,375 Et si les manifestants ne risquaient pas l'arrestation 792 00:56:13,458 --> 00:56:17,541 et pouvaient éviter de camper, ça intéresserait plus de congrégations. 793 00:56:18,666 --> 00:56:19,958 On oublie le Congrès ? 794 00:56:20,041 --> 00:56:22,333 - La Maison-Blanche ? - Et les tentes ? 795 00:56:22,416 --> 00:56:24,041 C'est un foutu pique-nique. 796 00:56:24,125 --> 00:56:26,791 Les idées qu'on a eues le premier jour… 797 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 Comprends notre déception. 798 00:56:28,875 --> 00:56:31,000 Est-ce que je suis d'accord ? Non. 799 00:56:31,500 --> 00:56:34,666 Mais si on veut 100 000 personnes, on a besoin d'aide. 800 00:56:34,750 --> 00:56:38,750 Et pour avoir les syndicats et leur argent, on doit s'adapter. 801 00:56:39,875 --> 00:56:44,000 Si Dorie et Joyce allaient à Westchester ou dans l'Upper East Side, 802 00:56:44,083 --> 00:56:47,666 vous reviendriez avec de quoi financer trois bus. 803 00:56:48,208 --> 00:56:50,500 Pareil pour Eleanore, Tom, Charlene. 804 00:56:51,208 --> 00:56:56,833 On s'est engagés à guider ce pays vers la liberté. 805 00:56:58,250 --> 00:56:59,708 C'est ça, l'enjeu. 806 00:57:02,333 --> 00:57:03,333 Rien de moins. 807 00:57:10,416 --> 00:57:13,500 Je vais vous parler de mon enfance à Hattiesburg. 808 00:57:13,583 --> 00:57:16,916 - Grandir au Mississippi… - Malgré les bonnes notes… 809 00:57:17,000 --> 00:57:18,291 … et le catéchisme. 810 00:57:18,375 --> 00:57:20,750 On pensait que nos rêves étaient vains. 811 00:57:20,833 --> 00:57:24,083 - À cause de notre apparence. - Notre couleur de peau. 812 00:57:26,208 --> 00:57:27,458 On a un autre bus ! 813 00:57:29,583 --> 00:57:31,250 LA MARCHE POUR LA LIBERTÉ ! 814 00:57:32,416 --> 00:57:33,708 DES DROITS CIVIQUES ! 815 00:57:33,791 --> 00:57:37,791 Tant que les ouvriers noirs seront mal logés et sous-payés, 816 00:57:37,875 --> 00:57:40,416 le sort de tous les ouvriers sera menacé. 817 00:57:40,500 --> 00:57:44,125 Mon père gérait le syndicat des travailleurs du transport 101. 818 00:57:44,208 --> 00:57:46,416 Brooklyn ! 819 00:57:51,208 --> 00:57:53,666 Votre badge de la marche sur Washington ! 820 00:57:53,750 --> 00:57:56,625 Vingt-cinq centimes, mon frère. Merci. 821 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 Pour l'émancipation de notre race ! 822 00:57:59,500 --> 00:58:02,041 Vingt-cinq centimes. Et surtout, venez ! 823 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 Ma sœur, vingt-cinq centimes. 824 00:58:07,291 --> 00:58:09,291 On vient d'avoir une super idée. 825 00:58:14,250 --> 00:58:18,083 CONCERT CARITATIF EXCEPTIONNEL POUR LA MARCHE SUR WASHINGTON 826 00:58:25,875 --> 00:58:28,416 - Cinq mille ! - Cinq mille dollars. 827 00:58:28,500 --> 00:58:33,791 Le 28 août, Mahalia Jackson va chanter et la liberté va scintiller. 828 00:58:33,875 --> 00:58:36,083 La liberté n'a jamais été gratuite. 829 00:58:36,166 --> 00:58:40,166 On va continuer à manifester et à se battre jusqu'au bout. 830 00:58:40,750 --> 00:58:43,541 LA MARCHE SUR WASHINGTON POUR L'EMPLOI ET LA LIBERTÉ 831 00:58:46,500 --> 00:58:49,500 LA SAINTE ÉGLISE DE LA RÉDEMPTION 832 00:58:54,083 --> 00:58:58,666 Le Seigneur veut que tu te sentes aimé. 833 00:59:00,208 --> 00:59:02,750 Il te prend dans ses bras 834 00:59:02,833 --> 00:59:06,041 et tes peurs s'estompent. 835 00:59:06,791 --> 00:59:11,916 - Par ce toucher, il te dit que… - Dieu soit loué ! 836 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 … tu n'es pas seul. 837 00:59:14,666 --> 00:59:16,750 Et ton désespoir 838 00:59:17,833 --> 00:59:19,583 se transforme en force. 839 00:59:20,541 --> 00:59:22,708 Et ton incertitude… 840 00:59:22,791 --> 00:59:26,208 - Amen ! Dieu soit loué ! - … devient courage et vivacité. 841 00:59:26,791 --> 00:59:29,750 Parce que tu sais. Oui ! 842 00:59:29,833 --> 00:59:32,041 Tu le sais ! 843 00:59:32,125 --> 00:59:34,583 Tu sais 844 00:59:34,666 --> 00:59:36,833 au plus profond de ton cœur 845 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 que tu es un enfant de Dieu. 846 00:59:39,416 --> 00:59:42,875 Tu as le droit d'aimer et d'être aimé. 847 00:59:43,750 --> 00:59:46,416 Je veux vous entendre dire "Amen". 848 00:59:46,500 --> 00:59:47,333 Amen ! 849 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 Amen, amen, amen, amen, amen ! 850 01:00:02,583 --> 01:00:04,000 - Tom ! - Oui ? 851 01:00:04,083 --> 01:00:07,500 Dre Anna m'a demandé d'écrire une invitation à la marche. 852 01:00:07,583 --> 01:00:08,833 C'est bourré de fautes. 853 01:00:08,916 --> 01:00:12,708 Et dis à M. Johnson des Guardians de New York de passer me voir. 854 01:00:14,250 --> 01:00:18,375 Un agent du FBI est en bas, attention à ce que tu dis au téléphone. 855 01:00:18,458 --> 01:00:21,333 Toute la famille Kennedy pourrait entendre. 856 01:00:22,625 --> 01:00:24,500 Avancez. Allez ! 857 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 Plus vite. 858 01:00:27,541 --> 01:00:28,666 Montez. 859 01:00:31,833 --> 01:00:32,833 Allez. 860 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 Rustin ? 861 01:00:40,416 --> 01:00:42,000 Je t'attendais dehors. 862 01:00:42,750 --> 01:00:44,291 La police a débarqué, 863 01:00:44,375 --> 01:00:47,166 ils ont fermé les rideaux et ils les ont raflés. 864 01:00:47,750 --> 01:00:49,000 Pourquoi ces photos ? 865 01:00:49,500 --> 01:00:52,500 La police prévient parfois la presse des descentes. 866 01:00:53,458 --> 01:00:54,500 J'ai une femme. 867 01:00:55,375 --> 01:00:58,375 Des parents, des frères et sœurs, une congrégation. 868 01:00:58,458 --> 01:01:00,875 J'aurais pu être dedans, tu imagines ? 869 01:01:01,958 --> 01:01:03,125 Où étais-tu ? 870 01:01:03,208 --> 01:01:05,208 En retard, Dieu merci. 871 01:01:07,625 --> 01:01:09,125 Un avertissement de Dieu. 872 01:01:10,416 --> 01:01:13,250 Ma grand-mère m'a dit un jour de m'entourer 873 01:01:13,333 --> 01:01:15,958 de personnes qui ont autant à perdre que moi. 874 01:01:17,625 --> 01:01:19,041 On sera plus prudents. 875 01:01:20,375 --> 01:01:21,583 Je dois y aller. 876 01:01:25,083 --> 01:01:26,250 Elias. 877 01:01:30,250 --> 01:01:32,291 Combien y a-t-il de Guardians ? 878 01:01:32,375 --> 01:01:36,708 - Il y a 1 100 policiers noirs à New York. - Je n'ai confiance qu'en vous. 879 01:01:36,791 --> 01:01:40,916 Je vous veux tous à Washington, mais laissez vos armes chez vous. 880 01:01:41,000 --> 01:01:42,458 Même si j'approuvais, 881 01:01:42,541 --> 01:01:47,458 ce qui n'est pas le cas, la loi exige qu'on ne se sépare jamais de nos armes. 882 01:01:47,541 --> 01:01:49,791 Alors on va devoir changer la loi. 883 01:01:49,875 --> 01:01:51,333 Merci d'être venu. 884 01:01:51,833 --> 01:01:56,166 Aujourd'hui, au Sénat, Strom Thurmond a énoncé les accusations suivantes… 885 01:01:57,041 --> 01:01:58,291 Je vous rappellerai. 886 01:01:58,375 --> 01:02:02,958 L'association de M. King avec des communistes et des agitateurs 887 01:02:03,458 --> 01:02:05,208 était un secret bien gardé. 888 01:02:05,291 --> 01:02:06,166 Eleanore. 889 01:02:06,250 --> 01:02:08,458 - Jusqu'à ce jour. - Appelle le maire. 890 01:02:08,541 --> 01:02:13,333 M. Bayard Rustin, le fidèle conseiller de M. King, 891 01:02:13,875 --> 01:02:15,500 est communiste. 892 01:02:16,416 --> 01:02:20,041 Cette manifestation est l'œuvre du parti communiste. 893 01:02:20,666 --> 01:02:23,125 Tom, rédige trois communiqués de presse 894 01:02:23,208 --> 01:02:25,333 allant de la révolte à l'inquiétude 895 01:02:25,416 --> 01:02:27,916 pour la santé mentale de ce cher sénateur. 896 01:02:29,041 --> 01:02:31,916 Eleanor, la journaliste du Washington Post… 897 01:02:32,000 --> 01:02:33,875 - McNair ? - Susanna McBee ? 898 01:02:33,958 --> 01:02:35,041 C'est le Dr King. 899 01:02:35,125 --> 01:02:38,916 Merci. Je le prends dans mon bureau. Je ne parlerai qu'à elle. 900 01:02:39,000 --> 01:02:41,291 Et dites au maire de me rappeler. 901 01:02:42,791 --> 01:02:45,333 Heureusement, l'hostilité de Roy à ton égard 902 01:02:45,416 --> 01:02:48,916 est éclipsée par sa haine pour Strom Thurmond. 903 01:02:49,625 --> 01:02:51,625 Pas d'inquiétude à avoir, mon ami. 904 01:02:51,708 --> 01:02:53,333 Merci, mon ami. 905 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 Premier communiqué de presse. 906 01:03:11,125 --> 01:03:12,291 Il y a des années, 907 01:03:13,125 --> 01:03:17,750 à Pasadena, quand j'écrivais des discours pour le Fellowship of Reconciliation… 908 01:03:20,958 --> 01:03:23,416 C'est le bureau du grand Bayard Rustin ? 909 01:03:29,750 --> 01:03:31,166 Je finis les autres. 910 01:03:34,916 --> 01:03:36,041 J'ai réfléchi. 911 01:03:36,125 --> 01:03:38,208 - À ? - Ce que ta grand-mère a dit. 912 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 "Entoure-toi de personnes 913 01:03:42,125 --> 01:03:43,958 "qui ont autant à perdre que toi." 914 01:03:45,583 --> 01:03:47,958 À qui tu penses ? 915 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 À ton avis ? 916 01:03:52,666 --> 01:03:56,625 Ensuite, elle parle de ton dévouement pour la justice et la paix 917 01:03:56,708 --> 01:03:58,708 et te qualifie de héros. 918 01:04:01,916 --> 01:04:04,083 Ça suffit, on oublie tout ça. 919 01:04:04,833 --> 01:04:07,208 Hier soir, je réfléchissais à la marche. 920 01:04:07,291 --> 01:04:10,458 Il faut qu'on donne des tracts aux péages 921 01:04:10,541 --> 01:04:13,750 pour que ceux qui arrivent en voiture sachent où aller. 922 01:04:14,458 --> 01:04:16,458 Il est une heure passée. 923 01:04:18,041 --> 01:04:19,041 Encore tôt. 924 01:04:20,375 --> 01:04:21,916 Bonne nuit à tous. 925 01:04:22,000 --> 01:04:23,041 Allez-y. 926 01:04:26,166 --> 01:04:28,958 - Blyden. - M. Rustin. 927 01:04:29,458 --> 01:04:31,791 Je harcèle le maire pour un projet. 928 01:04:32,416 --> 01:04:36,750 Aujourd'hui, il m'a rappelé pour accepter. Dès la semaine prochaine… 929 01:04:44,125 --> 01:04:46,125 Suivez-moi au troisième étage. 930 01:05:03,875 --> 01:05:09,583 Je n'obéis pas à un putain de vendu. 931 01:05:10,291 --> 01:05:12,958 Vous vous sentez puissants avec vos insignes. 932 01:05:13,875 --> 01:05:18,000 Combien de noirs sont morts à cause de votre insigne ? 933 01:05:21,791 --> 01:05:22,791 C'est bien. 934 01:05:23,458 --> 01:05:24,708 C'est bien, respirez. 935 01:05:29,458 --> 01:05:31,208 Face à un agresseur, 936 01:05:32,625 --> 01:05:35,000 avancez ensemble, travaillez ensemble. 937 01:05:38,958 --> 01:05:40,916 Pour obtenir une société en paix, 938 01:05:42,625 --> 01:05:46,458 on ne peut pas faire appel à la violence. 939 01:06:02,583 --> 01:06:05,208 Vous laisserez vos armes chez vous. 940 01:06:05,875 --> 01:06:11,666 Vous aurez un brassard blanc, un chapeau blanc et un sifflet. 941 01:06:12,791 --> 01:06:17,041 Votre rôle sera d'instaurer une atmosphère pacifiste 942 01:06:17,125 --> 01:06:20,166 que les gens pourront observer et suivre. 943 01:06:21,791 --> 01:06:22,791 Que Dieu vous garde. 944 01:06:23,750 --> 01:06:25,000 Bon boulot. 945 01:06:25,083 --> 01:06:26,000 Merci. 946 01:06:26,083 --> 01:06:27,375 C'était… 947 01:06:27,458 --> 01:06:29,083 - Bravo. - Merci. 948 01:06:29,916 --> 01:06:32,541 - Mon ami, Elias Taylor de la NAACP. - Merci. 949 01:06:32,625 --> 01:06:34,166 - Bon travail. - Merci. 950 01:06:34,250 --> 01:06:36,583 - Bravo. - Bonne soirée. 951 01:06:36,666 --> 01:06:38,291 Merci. Elias Taylor. 952 01:06:43,250 --> 01:06:46,875 Chants élisabéthains et negro-spirituals. Alors, tu chantes ? 953 01:06:46,958 --> 01:06:49,250 Et je joue du luth sur deux chansons. 954 01:06:49,333 --> 01:06:52,583 Ils n'en font pas des comme toi en Alabama. 955 01:06:52,666 --> 01:06:53,708 Ni ailleurs. 956 01:06:57,750 --> 01:06:59,916 Bon sang, non, je… 957 01:07:21,291 --> 01:07:22,416 Tom ! 958 01:07:23,791 --> 01:07:26,000 Tom vit ici jusqu'à la marche. 959 01:07:26,083 --> 01:07:28,250 - Je croyais que tu étais… - Annulé. 960 01:07:29,916 --> 01:07:32,333 - Tu dois être… - Non, ça va. 961 01:07:35,000 --> 01:07:36,333 Elias, tu es marié ? 962 01:07:36,416 --> 01:07:38,416 - Tom. - Et tu es diplômé d'Howard. 963 01:07:38,500 --> 01:07:41,625 Bon courage pour passer pour l'un des nôtres. 964 01:07:41,708 --> 01:07:42,708 Elias ! 965 01:07:42,791 --> 01:07:45,375 À 16 ans, j'ai invité un ami noir chez moi. 966 01:07:45,458 --> 01:07:48,833 Mon père a refusé de le laisser s'asseoir à sa table. 967 01:07:49,416 --> 01:07:51,208 Et ça s'est arrêté là. 968 01:07:51,291 --> 01:07:52,208 Avec ton ami ? 969 01:07:52,708 --> 01:07:56,541 Ma famille. Depuis, je suis parti et je me débrouille seul. 970 01:07:56,625 --> 01:07:57,916 Chez moi, 971 01:07:58,416 --> 01:08:00,458 on s'accroche à notre famille, 972 01:08:02,708 --> 01:08:03,791 coûte que coûte. 973 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 Elias. 974 01:08:13,166 --> 01:08:14,375 Je tiens à lui. 975 01:08:15,750 --> 01:08:17,583 Tu tiens à tout le monde. 976 01:08:18,625 --> 01:08:23,041 Sauf peut-être un doctorant à Columbia ou un activiste sorti de Fisk. 977 01:08:23,125 --> 01:08:26,125 T'as qu'à les inviter dans ton bar sur la 8e Avenue 978 01:08:26,208 --> 01:08:29,583 pour leur parler de Gandhi et de King. 979 01:08:29,666 --> 01:08:34,416 Et quand ça t'arrangera, ou quand leurs sentiments te dérangeront, 980 01:08:34,500 --> 01:08:35,916 tu passeras au suivant. 981 01:08:38,083 --> 01:08:43,541 Cette fois, tu as offert ton cœur à quelqu'un incapable d'en faire autant. 982 01:08:43,625 --> 01:08:46,250 Et pendant ce temps, moi, je… 983 01:08:47,791 --> 01:08:48,625 Je suis… 984 01:08:57,791 --> 01:09:00,458 Il faut plus de chaises. On sera tous là. 985 01:09:00,541 --> 01:09:02,750 - Et le standard ? - Maintenant ! 986 01:09:04,000 --> 01:09:04,833 Bayard. 987 01:09:06,583 --> 01:09:08,000 L'invité de Roy est là. 988 01:09:09,291 --> 01:09:11,125 Qu'est-ce qu'ils mijotent ? 989 01:09:13,583 --> 01:09:14,958 On va le découvrir. 990 01:09:15,708 --> 01:09:19,083 Avec ces trois représentants religieux et M. Reuther de l'UAW, 991 01:09:19,166 --> 01:09:21,291 les Six sont devenus les Dix. 992 01:09:25,041 --> 01:09:29,625 Étant donné que ça risque d'être l'une des dernières réunions avant la marche… 993 01:09:29,708 --> 01:09:32,708 M. Randolph, une question pour le directeur adjoint. 994 01:09:32,791 --> 01:09:37,166 - Je répète qu'il s'agit… - M. Rustin, vous aimez cette marche ? 995 01:09:37,666 --> 01:09:39,083 De tout mon cœur. 996 01:09:39,583 --> 01:09:42,416 Imaginons, de façon hypothétique, 997 01:09:43,083 --> 01:09:48,583 que la simple présence d'une personne participant à votre belle entreprise 998 01:09:48,666 --> 01:09:51,625 soit préjudiciable pour la cause que vous aimez. 999 01:09:52,416 --> 01:09:55,333 Une personne dont les affiliations passées, 1000 01:09:55,416 --> 01:09:57,083 politiques et autres, 1001 01:09:57,583 --> 01:10:00,000 et dont l'essence et le style 1002 01:10:00,083 --> 01:10:05,291 pourraient servir aux puissants à entacher la marche. 1003 01:10:06,208 --> 01:10:09,375 Les représailles des détenteurs du pouvoir 1004 01:10:09,458 --> 01:10:15,291 pourraient faire perdre dix à 15 ans au combat pour la justice raciale du pays. 1005 01:10:16,416 --> 01:10:19,166 Est-ce que vous garderiez cette personne ? 1006 01:10:19,250 --> 01:10:22,750 Ou est-ce que votre sens du devoir envers la cause 1007 01:10:22,833 --> 01:10:26,458 vous forcerait à vous en passer ? 1008 01:10:28,750 --> 01:10:30,375 De façon hypothétique, 1009 01:10:32,708 --> 01:10:34,541 je me passerais de cette personne. 1010 01:10:35,333 --> 01:10:40,166 Sauf s'il s'avère que cette personne, c'est moi. 1011 01:10:41,416 --> 01:10:44,666 Julia et Janifer Rustin m'ont appris à ne pas me vanter, 1012 01:10:44,750 --> 01:10:46,583 mais puisque je suis le seul… 1013 01:10:46,666 --> 01:10:48,791 - Blyden, tu es quaker ? - Pas du tout. 1014 01:10:48,875 --> 01:10:52,541 Demandons-leur. Norm, combien de postes de secours sont prévus ? 1015 01:10:52,625 --> 01:10:55,875 Vingt-deux, gérés en majorité par des médecins noirs. 1016 01:10:55,958 --> 01:10:58,916 - L'eau ? - Six réservoirs de 5 700 litres. 1017 01:10:59,000 --> 01:11:02,500 Les 27 fontaines portables fonctionneront toute la journée. 1018 01:11:02,583 --> 01:11:03,583 Le transport ? 1019 01:11:03,666 --> 01:11:07,125 En tout, on a 2 220 bus affrétés, 1020 01:11:07,208 --> 01:11:10,083 11 du CORE de Caroline du Nord et 7 du SNCC du Mississippi. 1021 01:11:10,166 --> 01:11:13,166 - Et l'église du révérend Powell ? - Cinq. 1022 01:11:13,250 --> 01:11:15,458 J'ai une liste par état, mais Joyce ? 1023 01:11:15,541 --> 01:11:19,333 Quarante trains de la liberté. Et grâce à l'UAW, six avions 1024 01:11:19,416 --> 01:11:23,666 qui transporteront des ouvriers de Chicago, Grand Rapids, Flint, Détroit, 1025 01:11:23,750 --> 01:11:25,958 Syracuse, Rochester et New York. 1026 01:11:26,041 --> 01:11:27,916 Et à la demande de M. Rustin, 1027 01:11:28,000 --> 01:11:32,541 le maire a approuvé le renforcement des lignes de métro dès 5 h du matin 1028 01:11:32,625 --> 01:11:35,458 pour que les passagers aient le bus de 6 h. 1029 01:11:35,541 --> 01:11:39,166 - Blyden, qui sont les Guardians ? - Un ordre de policiers noirs. 1030 01:11:39,250 --> 01:11:43,166 Combien seront à Washington pour maintenir le calme ? 1031 01:11:43,250 --> 01:11:44,291 Plus de 1 000. 1032 01:11:44,375 --> 01:11:46,750 - Les W.-C. ? - Deux cent quatre-vingt-douze. 1033 01:11:46,833 --> 01:11:51,833 Et un avion de célébrités, dont Harry Belafonte, Marlon Brando, 1034 01:11:51,916 --> 01:11:54,250 James Baldwin, Charlton Heston… 1035 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 Moïse ! 1036 01:11:55,625 --> 01:11:58,333 Diahann Carroll, Sammy Davis Junior, Lena Horne 1037 01:11:58,416 --> 01:12:00,958 et Burt Lancaster seront aussi présents. 1038 01:12:01,041 --> 01:12:03,541 Et tout ça a été fait en sept semaines. 1039 01:12:03,625 --> 01:12:08,250 Et c'est pour ça que je ne me passerais pas de moi. 1040 01:12:17,000 --> 01:12:20,375 Comment avez-vous accompli autant en si peu de temps ? 1041 01:12:20,458 --> 01:12:25,125 En travaillant 12 à 15 heures par jour et grâce à Bayard. 1042 01:12:25,208 --> 01:12:26,833 Chef, Dre Hedgeman, 1043 01:12:26,916 --> 01:12:31,166 ça vous arrive d'avoir un mot qui vous trotte dans la tête ? 1044 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 Quoi, encore ? 1045 01:12:32,166 --> 01:12:35,166 Pendant le spectacle de Bayard et ses Rustinettes, 1046 01:12:35,250 --> 01:12:38,125 un mot me trottait dans la tête : Pasadena. 1047 01:12:41,500 --> 01:12:43,833 - Martin, vous connaissez ? - Quel rapport ? 1048 01:12:43,916 --> 01:12:47,916 Et vous, M. le directeur adjoint ? Vous êtes déjà allé à Pasadena ? 1049 01:12:51,083 --> 01:12:52,083 Trou de mémoire ? 1050 01:12:52,916 --> 01:12:54,541 Il se trouve que j'ai… 1051 01:12:56,375 --> 01:13:00,375 - Où il est passé ? Je l'avais. - Bon, j'en ai assez. 1052 01:13:01,166 --> 01:13:03,583 Quand je lis ce programme, 1053 01:13:03,666 --> 01:13:05,750 je ne vois aucune femme. 1054 01:13:05,833 --> 01:13:08,875 Ni Ella Baker, ni Diane Nash, 1055 01:13:08,958 --> 01:13:11,875 ni Dorothy Height, ni Gloria Richardson, 1056 01:13:11,958 --> 01:13:14,416 Myrlie Evers, Rosa Parks… 1057 01:13:14,500 --> 01:13:16,958 Non, non, non et non. 1058 01:13:17,041 --> 01:13:20,458 Je me trompe peut-être, mais je croyais qu'on avait décidé 1059 01:13:20,541 --> 01:13:23,958 que seuls les dirigeants des organisations s'exprimeraient. 1060 01:13:24,041 --> 01:13:27,250 - Et où est mon nom ? - Sauf les hommes politiques. 1061 01:13:27,333 --> 01:13:30,125 Je ne suis pas qu'un homme politique. 1062 01:13:30,208 --> 01:13:35,041 Il suffit d'aller à Harlem et dire le nom Adam Clayton Powell… 1063 01:13:35,125 --> 01:13:37,416 Dre Hedgeman, je propose 1064 01:13:37,500 --> 01:13:40,375 qu'on en reparle dès qu'on aura une solution. 1065 01:13:40,458 --> 01:13:42,916 Bien. Revenons-en à ce que je disais. 1066 01:13:43,000 --> 01:13:46,083 Adam, vous êtes notre invité. Vous ne pouvez pas… 1067 01:13:46,166 --> 01:13:48,583 Allez jeter un œil dans la boîte à gants. 1068 01:13:48,666 --> 01:13:52,250 - Adam ! - Tu es peut-être le chef dans le Sud… 1069 01:13:52,333 --> 01:13:54,083 Monsieur Powell ! 1070 01:13:55,875 --> 01:13:59,083 Nous sommes passés à autre chose. 1071 01:14:05,583 --> 01:14:08,208 La séance est levée. 1072 01:14:18,875 --> 01:14:20,291 Gardez la foi. 1073 01:14:41,000 --> 01:14:42,750 Bonsoir, M. l'agent fédéral. 1074 01:14:42,833 --> 01:14:45,041 - Dites à M. Hoover de… - M. Rustin. 1075 01:14:47,625 --> 01:14:48,625 Qui êtes-vous ? 1076 01:14:49,125 --> 01:14:50,000 Claudia. 1077 01:14:51,583 --> 01:14:53,000 La femme d'Elias. 1078 01:14:54,708 --> 01:14:55,541 Oui. 1079 01:15:00,666 --> 01:15:01,875 Comment allez-vous ? 1080 01:15:02,833 --> 01:15:04,333 C'est gentil de demander. 1081 01:15:04,916 --> 01:15:06,583 J'ai une bonne nouvelle. 1082 01:15:07,083 --> 01:15:11,708 Mon père a décidé d'officiellement confier sa congrégation à mon mari. 1083 01:15:13,083 --> 01:15:14,083 C'est… 1084 01:15:15,250 --> 01:15:16,750 merveilleux, en effet. 1085 01:15:17,250 --> 01:15:19,333 Je suis ravie que vous le pensiez. 1086 01:15:20,666 --> 01:15:24,083 Est-ce que vous pourriez dire à mon mari 1087 01:15:25,333 --> 01:15:28,291 qu'il est temps qu'il rentre chez lui 1088 01:15:28,875 --> 01:15:31,708 et qu'il retourne sur la voie du Seigneur ? 1089 01:15:33,375 --> 01:15:34,208 Mme Taylor… 1090 01:15:34,291 --> 01:15:36,708 Je voulais vous remercier. 1091 01:15:38,500 --> 01:15:41,666 Pour le temps fou que vous avez passé avec Elias. 1092 01:15:41,750 --> 01:15:43,875 Mais c'est terminé. 1093 01:15:45,541 --> 01:15:46,458 Claudia… 1094 01:15:46,541 --> 01:15:48,958 Vous croyez au potentiel d'Elias. 1095 01:15:50,250 --> 01:15:53,250 Je connais ses limites. 1096 01:16:12,666 --> 01:16:13,958 Commissaire Wells. 1097 01:16:14,041 --> 01:16:15,250 M. Rustin. 1098 01:16:15,333 --> 01:16:19,708 Mon collaborateur distribue une carte avec l'emplacement des points utiles. 1099 01:16:19,791 --> 01:16:21,750 Points d'eau, objets trouvés… 1100 01:16:21,833 --> 01:16:23,708 Et je vous informe 1101 01:16:23,791 --> 01:16:26,333 que plus de 1 000 marshals seront présents. 1102 01:16:26,416 --> 01:16:30,833 Les Guardians ont été formés à la résistance non violente 1103 01:16:30,916 --> 01:16:32,875 et ils ne seront donc pas armés. 1104 01:16:32,958 --> 01:16:37,500 La vente d'alcool sera interdite, une première depuis la Prohibition. 1105 01:16:37,583 --> 01:16:40,291 Les opérations non urgentes ont été annulées 1106 01:16:40,375 --> 01:16:43,416 et les sénateurs s'inquiètent pour leurs employées femmes. 1107 01:16:44,041 --> 01:16:45,250 Pourquoi ça ? 1108 01:16:46,291 --> 01:16:51,083 Parce que des hommes ayant la même couleur de peau que moi seront là ? 1109 01:16:51,875 --> 01:16:53,583 À la télévision, 1110 01:16:53,666 --> 01:16:57,375 j'ai vu des voyous blancs attaquer des noirs dans un snack 1111 01:16:57,458 --> 01:17:00,875 et un policier blanc ordonnant d'asperger des enfants. 1112 01:17:01,375 --> 01:17:05,458 Mais vous tenir tous responsables de ces actes serait injuste. 1113 01:17:06,291 --> 01:17:10,833 D'ailleurs, c'est ce qu'on appelle être raciste. 1114 01:17:12,416 --> 01:17:15,750 Vous devez être les ingénieurs que j'ai demandés. 1115 01:17:15,833 --> 01:17:16,750 En effet. 1116 01:17:17,541 --> 01:17:21,458 Le jour de votre marche, toute la police de Washington sera mobilisée, 1117 01:17:22,000 --> 01:17:25,416 avec 500 réservistes, 2 500 soldats de la garde nationale, 1118 01:17:25,500 --> 01:17:27,625 4 000 soldats de l'armée de Terre, 1119 01:17:27,708 --> 01:17:30,333 et sur ordre du Pentagone, 19 000 renforts. 1120 01:17:30,416 --> 01:17:32,333 J'espère que vous les occuperez. 1121 01:17:32,416 --> 01:17:34,750 On n'aura pas besoin d'eux ici. 1122 01:17:34,833 --> 01:17:37,458 Et si l'un de vous voit M. Hoover, 1123 01:17:37,541 --> 01:17:42,125 dites-lui que le 28 août, des noirs, des blancs, 1124 01:17:42,208 --> 01:17:45,166 jeunes, vieux, riches, ouvriers, pauvres 1125 01:17:45,250 --> 01:17:47,583 manifesteront à Washington 1126 01:17:47,666 --> 01:17:50,041 et il ne pourra pas nous en empêcher. 1127 01:17:51,375 --> 01:17:56,708 Il me faut une sono qui permette aux gens d'entendre quelqu'un qui parlerait d'ici. 1128 01:17:56,791 --> 01:18:01,125 C'est grâce au son qu'une foule devient un public. 1129 01:18:01,708 --> 01:18:04,333 Et chacune des héroïnes se lèvera 1130 01:18:04,416 --> 01:18:07,833 pendant que le chef énoncera leurs exploits au monde. 1131 01:18:07,916 --> 01:18:11,416 - Donc elles ne parleront pas. - Elles peuvent rédiger le texte. 1132 01:18:11,500 --> 01:18:15,333 Sauf votre respect, M. Randolph, une femme devrait les présenter. 1133 01:18:15,416 --> 01:18:17,500 Et non, je n'ai personne en tête, 1134 01:18:17,583 --> 01:18:22,083 plusieurs femmes m'ont fait savoir qu'elles ne participeraient pas. 1135 01:18:22,166 --> 01:18:23,583 C'est regrettable. 1136 01:18:24,291 --> 01:18:26,375 Le plus regrettable, monsieur, 1137 01:18:26,875 --> 01:18:30,000 ce sont les circonstances dont découle cette décision. 1138 01:18:30,708 --> 01:18:32,000 Bayard, 1139 01:18:32,083 --> 01:18:33,708 quoi de neuf à Washington ? 1140 01:18:34,458 --> 01:18:37,625 Il nous faut 16 à 20 000 dollars pour la sono. 1141 01:18:37,708 --> 01:18:38,958 Et les prévisions ? 1142 01:18:39,041 --> 01:18:41,458 - Rachelle ? - On prévoit 88 000 personnes. 1143 01:18:41,541 --> 01:18:44,875 Si on n'atteint pas les 100 000 participants… 1144 01:18:44,958 --> 01:18:48,541 C'est marrant, ces derniers jours, M. Powell me harcèle 1145 01:18:48,625 --> 01:18:51,833 pour parler le jour de la marche. Vous savez pourquoi ? 1146 01:18:52,416 --> 01:18:54,708 Tata Bess organise un barbecue. 1147 01:18:55,333 --> 01:18:57,958 - Tata Bess ? - Personne n'a de tata Bess. 1148 01:18:58,541 --> 01:18:59,833 Tata Wilhelmina, 1149 01:18:59,916 --> 01:19:01,125 tata Clarissa… 1150 01:19:01,208 --> 01:19:03,500 Moi, j'ai une tata Bess. 1151 01:19:03,583 --> 01:19:05,125 Et 20 invités ont dit oui. 1152 01:19:05,708 --> 01:19:09,041 Mais avec les cousins des cousins et les voisins des voisins, 1153 01:19:09,125 --> 01:19:12,000 tata Bess a intérêt de cuisiner pour 50. 1154 01:19:13,041 --> 01:19:17,291 M. le directeur adjoint, j'espère que vous cuisinez pour 200 000, 1155 01:19:17,375 --> 01:19:18,291 je vous le dis. 1156 01:19:23,750 --> 01:19:25,291 La promesse d'engagement. 1157 01:19:25,375 --> 01:19:28,666 C'est un peu rebutant de mendier le jour J. 1158 01:19:30,250 --> 01:19:34,458 "Je jure de m'engager dans la lutte pour les droits civiques. 1159 01:19:35,708 --> 01:19:40,375 "Je me dévoue entièrement, sans équivoque 1160 01:19:40,458 --> 01:19:43,000 "et sans compter les sacrifices personnels, 1161 01:19:43,791 --> 01:19:48,458 "au combat pour la paix sociale grâce à la justice sociale. 1162 01:19:48,958 --> 01:19:52,375 "Je m'engage à porter le message de la marche à mes proches 1163 01:19:53,250 --> 01:19:56,875 "et à les pousser vers un engagement et un effort similaires. 1164 01:19:58,416 --> 01:20:02,583 "Je manifesterai, j'écrirai des lettres, je protesterai et je voterai. 1165 01:20:02,666 --> 01:20:05,958 "Je ferai tout pour que ma voix et celle de mes frères 1166 01:20:06,041 --> 01:20:10,250 "soient entendues aux quatre coins du pays." 1167 01:20:21,916 --> 01:20:22,916 Ma femme… 1168 01:20:27,625 --> 01:20:31,041 Son père prend sa retraite et me laisse son église. 1169 01:20:32,791 --> 01:20:34,333 Je sais, elle m'a téléphoné. 1170 01:20:38,750 --> 01:20:40,958 Elle t'a dit qu'elle était enceinte ? 1171 01:20:46,625 --> 01:20:47,750 Elias. 1172 01:20:49,416 --> 01:20:52,541 Tu penses ne tuer qu'une partie de toi, 1173 01:20:52,625 --> 01:20:53,708 mais c'est faux. 1174 01:20:54,541 --> 01:20:56,541 C'est toi tout entier que tu tues. 1175 01:20:58,666 --> 01:21:00,500 Je suis un homme marié. 1176 01:21:01,791 --> 01:21:04,208 Je vais être père, et vous, monsieur, 1177 01:21:05,291 --> 01:21:08,875 vous avez un souci. Vous devez me laisser tranquille. 1178 01:21:11,541 --> 01:21:13,750 Elle semblait sans nouvelles de toi. 1179 01:21:14,375 --> 01:21:17,916 Tu es venu ici de nuit ? Au bain public de Mont Morris ? 1180 01:21:18,000 --> 01:21:20,875 Qui t'a vu ? La brigade des mœurs, le FBI ? 1181 01:21:20,958 --> 01:21:22,250 Ils ont des photos ? 1182 01:21:23,041 --> 01:21:26,208 "La chair a des désirs contraires à l'Esprit 1183 01:21:26,291 --> 01:21:28,791 "et l'Esprit en a de contraires à la chair. 1184 01:21:28,875 --> 01:21:32,916 "La chair a des désirs contraires à l'Esprit et l'Esprit en a…" 1185 01:21:33,000 --> 01:21:35,666 "Afin que vous ne fassiez point ce que vous désirez." 1186 01:22:10,041 --> 01:22:12,916 L'organisateur de cette catastrophe à venir, 1187 01:22:13,000 --> 01:22:16,250 Bayard Rustin, le prétendu homme, 1188 01:22:16,791 --> 01:22:18,625 est communiste, 1189 01:22:19,125 --> 01:22:20,875 mais c'est aussi un pervers. 1190 01:22:21,375 --> 01:22:24,875 J'ai en ma possession son casier judiciaire de Pasadena, 1191 01:22:24,958 --> 01:22:27,625 qui remonte à janvier 1953. 1192 01:22:27,708 --> 01:22:29,583 M. Rustin a plaidé coupable 1193 01:22:29,666 --> 01:22:32,333 pour attentat à la pudeur avec deux hommes. 1194 01:22:32,416 --> 01:22:34,250 C'est un homosexuel condamné… 1195 01:22:40,791 --> 01:22:45,000 Le Conseil des Églises s'est engagé à préparer 80 000 sandwiches. 1196 01:22:45,083 --> 01:22:46,041 - C'est ça ? - Oui. 1197 01:22:46,125 --> 01:22:49,875 - Oui. Beurre de cacahuètes-confiture. - On a discuté et… 1198 01:22:49,958 --> 01:22:51,291 Ne réponds pas. 1199 01:22:51,791 --> 01:22:54,000 - Qui ça, "on" ? - Les filles et moi. 1200 01:22:54,583 --> 01:22:58,708 - On a préféré au fromage. - Non. Beurre de cacahuètes-confiture. 1201 01:22:58,791 --> 01:23:00,916 Ne réponds pas. Quel est le mot 1202 01:23:01,000 --> 01:23:03,833 que je vous rabâche sans arrêt ? Eleanore ? 1203 01:23:03,916 --> 01:23:06,833 - Détails. - Il va faire plus de 26 degrés. 1204 01:23:07,416 --> 01:23:10,541 Le fromage, ça se gâte. Vous auriez dû y penser. 1205 01:23:13,541 --> 01:23:15,041 Vous auriez dû y penser. 1206 01:23:52,708 --> 01:23:53,708 Bayard. 1207 01:23:57,250 --> 01:23:59,666 Tu es un homme brillant. 1208 01:24:00,333 --> 01:24:01,833 Explique-moi pourquoi, 1209 01:24:02,500 --> 01:24:04,500 après tout ce qu'il reste à faire, 1210 01:24:05,000 --> 01:24:09,125 je me retrouve encore à devoir justifier mon existence. 1211 01:24:11,625 --> 01:24:17,250 On nous apprend de façon fourbe et cruelle que nous sommes inadaptés, incomplets. 1212 01:24:17,333 --> 01:24:20,916 Et pour se sentir à la hauteur, on cherche quelqu'un 1213 01:24:21,000 --> 01:24:24,208 qu'on juge inférieur, parce qu'il est plus pauvre 1214 01:24:24,291 --> 01:24:25,625 ou plus noir que nous, 1215 01:24:25,708 --> 01:24:30,750 ou parce qu'il désire quelqu'un que l'Église et la loi lui interdisent. 1216 01:24:30,833 --> 01:24:32,958 En se racontant de tels mensonges, 1217 01:24:33,041 --> 01:24:35,750 en croyant de tels mensonges, 1218 01:24:35,833 --> 01:24:40,208 on remplace nos oppresseurs et on s'opprime nous-mêmes. 1219 01:24:43,666 --> 01:24:46,666 Strom Thurmond et Hoover s'en fichent, de moi. 1220 01:24:47,708 --> 01:24:52,875 Ce qu'ils veulent, c'est nous empêcher de nous unir 1221 01:24:52,958 --> 01:24:55,166 pour exiger du changement. 1222 01:24:59,916 --> 01:25:01,750 Ils attendent ma démission ? 1223 01:25:04,416 --> 01:25:05,791 Certains, oui. 1224 01:25:05,875 --> 01:25:07,958 Ils vont devoir me renvoyer. 1225 01:25:08,625 --> 01:25:10,166 Je refuse de démissionner. 1226 01:25:13,250 --> 01:25:15,250 Le jour où je suis né noir, 1227 01:25:15,916 --> 01:25:17,750 je suis aussi né homosexuel. 1228 01:25:19,375 --> 01:25:22,583 Soit ils croient en la liberté et la justice pour tous, 1229 01:25:23,625 --> 01:25:25,125 soit ils n'y croient pas. 1230 01:25:36,291 --> 01:25:37,916 Ici Michelle Harwood. 1231 01:25:40,875 --> 01:25:42,833 Michelle Harwood, j'écoute. 1232 01:25:42,916 --> 01:25:45,125 Donnez-moi votre nom et votre prénom. 1233 01:25:47,458 --> 01:25:48,916 Ici Michelle Harwood. 1234 01:25:51,083 --> 01:25:52,833 Oui, c'est bien moi. 1235 01:25:52,916 --> 01:25:54,541 Biloxi, un autre bus. 1236 01:25:54,625 --> 01:25:56,666 Quarante-sept, Chattanooga. 1237 01:25:58,125 --> 01:26:00,333 Eleanore, tu veux voir les chiffres ? 1238 01:26:00,416 --> 01:26:03,583 - Une autre question ? - Vous prenez le péage… 1239 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 Juste avant d'arriver au Washington & Old Dominion… 1240 01:26:11,291 --> 01:26:14,125 C'est ça, ta tenue pour mon exécution ? 1241 01:26:16,875 --> 01:26:18,541 Mon voile de veuve est sale. 1242 01:26:25,041 --> 01:26:29,041 Depuis le début, tu attends une chose que je ne peux pas t'offrir. 1243 01:26:31,500 --> 01:26:33,125 Peut-être que plus tard, 1244 01:26:34,125 --> 01:26:36,500 quand on aura gagné de grandes batailles, 1245 01:26:37,875 --> 01:26:39,958 je m'autoriserai à tomber amoureux. 1246 01:26:41,833 --> 01:26:45,666 Mais d'ici là, sache que tu es ma famille. 1247 01:26:47,166 --> 01:26:48,166 Pas de secrets, 1248 01:26:49,208 --> 01:26:50,166 pas de honte, 1249 01:26:51,750 --> 01:26:52,750 juste de l'amour. 1250 01:26:58,791 --> 01:27:01,375 Je suis consterné que des hommes 1251 01:27:01,458 --> 01:27:04,083 se cachent derrière la morale chrétienne 1252 01:27:04,666 --> 01:27:08,875 et fassent fi de la décence la plus élémentaire 1253 01:27:08,958 --> 01:27:11,666 pour persécuter d'autres hommes. 1254 01:27:15,208 --> 01:27:18,625 M. Rustin fait partie des hommes 1255 01:27:19,791 --> 01:27:22,666 les plus vertueux et droits que je connaisse. 1256 01:27:23,916 --> 01:27:27,125 Il est tout aussi dévoué à la démocratie américaine 1257 01:27:28,125 --> 01:27:30,541 que n'importe quel élu. 1258 01:27:31,583 --> 01:27:34,208 Il se bat pour protéger les droits de tous, 1259 01:27:35,250 --> 01:27:38,250 y compris de ceux qui se servent de leur position 1260 01:27:39,583 --> 01:27:41,083 pour le priver des siens. 1261 01:27:42,666 --> 01:27:44,500 Je suis fier d'être son ami. 1262 01:27:45,375 --> 01:27:50,000 C'est la personne parfaite pour nous emmener à Washington. 1263 01:29:21,666 --> 01:29:23,333 M. Rustin ! 1264 01:29:23,833 --> 01:29:25,125 Blyden. 1265 01:29:28,625 --> 01:29:30,958 De quel côté ? À droite ? OK. 1266 01:29:31,958 --> 01:29:37,583 Jésus a traversé cette vallée déserte 1267 01:29:38,416 --> 01:29:44,666 Il l'a traversée en solitaire 1268 01:29:49,250 --> 01:29:51,541 Seigneur, faites qu'ils viennent. 1269 01:29:52,041 --> 01:29:53,375 Ça va là-bas. 1270 01:29:53,458 --> 01:29:55,541 - Super. - Ça va là-bas. 1271 01:29:57,291 --> 01:30:00,291 NOUS EXIGEONS LA FIN DES DISCRIMINATIONS ! 1272 01:30:00,375 --> 01:30:03,416 Merci d'être venue. Prenez ça et allez là-bas. 1273 01:30:06,708 --> 01:30:08,083 Prenez-en d'autres. 1274 01:30:08,166 --> 01:30:10,000 Signez la promesse de don. 1275 01:30:13,166 --> 01:30:15,666 M. Rustin ! 1276 01:30:15,750 --> 01:30:17,750 - Il est 7h45. - Où sont les gens ? 1277 01:30:17,833 --> 01:30:19,583 Vous annonciez 100 000 personnes. 1278 01:30:19,666 --> 01:30:21,166 Ils sont moins de 75. 1279 01:30:21,250 --> 01:30:25,166 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. 1280 01:30:25,250 --> 01:30:28,125 Je dirais autour de 10 h. Eleanore ? 1281 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 Dix heures. 1282 01:30:31,958 --> 01:30:35,375 Test. Test. Un, deux, trois. 1283 01:31:17,916 --> 01:31:18,750 Y a du monde. 1284 01:31:19,333 --> 01:31:21,416 La liberté maintenant ! 1285 01:31:21,500 --> 01:31:24,208 Oui, c'est ça ! 1286 01:31:26,041 --> 01:31:28,958 Liberté, liberté, liberté 1287 01:31:29,041 --> 01:31:31,666 Tout le monde… 1288 01:31:56,166 --> 01:32:00,041 Liberté, liberté 1289 01:32:00,125 --> 01:32:04,041 Liberté, liberté, liberté 1290 01:32:40,458 --> 01:32:41,875 Alléluia ! 1291 01:32:43,666 --> 01:32:44,666 Dieu soit loué ! 1292 01:32:44,750 --> 01:32:46,916 Oui ! Amen ! 1293 01:33:07,250 --> 01:33:10,916 Quand elle sonnera dans chaque village, dans chaque hameau, 1294 01:33:11,000 --> 01:33:14,250 dans chaque état et dans chaque ville, 1295 01:33:15,125 --> 01:33:17,583 nous approcherons du jour 1296 01:33:17,666 --> 01:33:19,500 où tous les enfants de Dieu, 1297 01:33:19,583 --> 01:33:22,750 les noirs et les blancs, les juifs et les non-juifs, 1298 01:33:22,833 --> 01:33:26,583 les protestants et les catholiques pourront se donner la main 1299 01:33:26,666 --> 01:33:29,375 et chanter ces paroles de negro-spiritual : 1300 01:33:30,458 --> 01:33:33,375 "Enfin libres, enfin libres ! 1301 01:33:33,458 --> 01:33:36,458 "Grâce à Dieu Tout-Puissant, on est enfin libres !" 1302 01:34:40,375 --> 01:34:41,333 Bayard. 1303 01:34:41,416 --> 01:34:43,000 - Anna. - M. Randolph. 1304 01:34:43,083 --> 01:34:45,416 Quand j'étais enfant, 1305 01:34:45,500 --> 01:34:47,791 mon père me demandait tous les soirs : 1306 01:34:48,291 --> 01:34:51,208 "T'es-tu rendue utile, aujourd'hui ?" 1307 01:34:51,708 --> 01:34:54,666 Je suis sûre que c'était pareil pour toi. 1308 01:34:54,750 --> 01:34:56,041 Mais mon petit, 1309 01:34:56,833 --> 01:34:58,041 cette journée… 1310 01:34:58,541 --> 01:35:00,041 Cette journée ! 1311 01:35:01,666 --> 01:35:03,083 Chef ! 1312 01:35:03,666 --> 01:35:07,625 On m'informe que le président a invité les Dix au Bureau ovale. 1313 01:35:08,708 --> 01:35:10,333 C'est génial ! 1314 01:35:11,541 --> 01:35:12,458 Félicitations. 1315 01:35:12,541 --> 01:35:14,375 Bayard devrait être avec nous. 1316 01:35:16,958 --> 01:35:22,041 Récemment, j'ai dit que je serais ravi de ramasser des déchets pour cette marche. 1317 01:35:22,125 --> 01:35:26,500 Rustin, tu es bien plus précieux qu'un ramasseur d'ordures. 1318 01:35:26,583 --> 01:35:28,166 Roy, honte à toi. 1319 01:35:28,250 --> 01:35:31,166 Ma grand-mère m'a appris qu'un homme ne veut pas moins 1320 01:35:31,250 --> 01:35:34,291 parce qu'il ramasse les ordures pour le bien de tous. 1321 01:35:50,333 --> 01:35:51,791 Bonjour, jeune homme. 1322 01:35:51,875 --> 01:35:52,791 Je peux ? 1323 01:35:54,750 --> 01:35:55,583 Merci. 1324 01:36:14,666 --> 01:36:18,083 250 000 PERSONNES ASSISTÈRENT À LA MARCHE SUR WASHINGTON. 1325 01:36:18,166 --> 01:36:21,166 CE FUT LA PLUS GRANDE MANIFESTATION PACIFIQUE DE L'HISTOIRE. 1326 01:36:22,625 --> 01:36:26,000 NEUF MOIS PLUS TARD, LE CONGRÈS ADOPTA LE CIVIL RIGHTS ACT 1327 01:36:26,083 --> 01:36:27,666 INTERDISANT LA DISCRIMINATION 1328 01:36:27,750 --> 01:36:31,583 BASÉE SUR LA RACE, LA COULEUR, LE SEXE, LA RELIGION OU LA NATIONALITÉ. 1329 01:36:32,958 --> 01:36:36,208 EN 1977, BAYARD TOMBA AMOUREUX DE WALTER NAEGLE. 1330 01:36:36,291 --> 01:36:40,291 LEUR UNION DURA JUSQU'AU DÉCÈS DE BAYARD EN 1987. 1331 01:36:41,791 --> 01:36:43,625 CINQUANTE ANS APRÈS LA MARCHE, 1332 01:36:43,708 --> 01:36:48,916 BAYARD RUSTIN REÇUT À TITRE POSTHUME LA MÉDAILLE PRÉSIDENTIELLE DE LA LIBERTÉ. 1333 01:46:07,000 --> 01:46:09,000 Sous-titres : Lauriane Bullich