1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,750 --> 00:00:31,458 IDINEKLARANG UNCONSTITUTIONAL NG US SUPREME COURT ANG SEGREGATION. 4 00:00:31,541 --> 00:00:35,125 KAHIT GANO'N… 5 00:01:41,750 --> 00:01:43,666 Kailangan na ng pagbabago. 6 00:01:43,750 --> 00:01:48,125 Kaya magra-rally tayo sa Democractic National Convention. 7 00:01:48,208 --> 00:01:49,958 Mas maayos ba 'yong Republicans? 8 00:01:50,041 --> 00:01:52,541 Hahamunin din natin sila. 9 00:01:53,500 --> 00:01:57,708 Gusto mong pamunuan ko ang 5,000 Negro papunta sa Los Angeles 10 00:01:57,791 --> 00:02:00,500 at bulabugin 'yong Democratic Convention? 11 00:02:01,958 --> 00:02:03,666 Sorry, hindi ko kaya 'yon. 12 00:02:06,833 --> 00:02:08,958 Sino'ng nagsabi? 13 00:02:10,750 --> 00:02:12,458 Di ba ikaw 'yong 14 00:02:12,541 --> 00:02:15,041 nanguna sa bus boycott sa Montgomery 15 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 tapos nagsalita no'ng binomba 'yong lugar n'yo? 16 00:02:17,666 --> 00:02:20,500 Nakakalimutan mo yata na co-pastor na ako ng Ebenezer. 17 00:02:20,583 --> 00:02:23,583 Noong narinig ka ni CL na magsalita, tinawagan niya ako, sabi niya, 18 00:02:23,666 --> 00:02:26,500 "Bayard, ibang klase 'to." 19 00:02:26,583 --> 00:02:28,791 Alam mo ang nakita niya? Isang bituin. 20 00:02:29,375 --> 00:02:32,541 At pag mas maliwanag ang kinang ng bituing 'yon sa iba, 21 00:02:32,625 --> 00:02:36,708 kahit sa mga pinakamakapangyarihang pinunong Negro sa nakaraan, 22 00:02:36,791 --> 00:02:38,541 gagawin nila ang lahat 23 00:02:38,625 --> 00:02:41,791 para patayin ang kinang mo at patahimikin ka. 24 00:02:43,791 --> 00:02:46,750 Mrs. Ella Baker, may ilang tumawag sa 'king 25 00:02:46,833 --> 00:02:50,625 kilalang tao sa kilusan na hindi sang-ayon sa mga protestang 'to. 26 00:02:50,708 --> 00:02:53,500 Mga taong matagal ko nang kaibigan. 27 00:02:53,583 --> 00:02:55,708 Pag umalis ka dito, hindi na. 28 00:02:56,458 --> 00:03:01,041 Kaibigan kita. Gusto kitang makitang magtagumpay. 29 00:03:01,625 --> 00:03:04,125 Kailangan mo kaming pamunuan sa Los Angeles, 30 00:03:04,208 --> 00:03:08,875 kung saan ipapaalam natin kina Kennedy at sa buong Democratic Party 31 00:03:08,958 --> 00:03:11,250 na maliban kung suportahan nila tayo, 32 00:03:11,333 --> 00:03:14,416 at labanan ang segregation, di natin sila susuportahan. 33 00:03:14,500 --> 00:03:16,875 -Tama! -Oo nga! 34 00:03:16,958 --> 00:03:18,208 Sige na, Martin. 35 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 Panindigan mo 'yong kalakasan mo. 36 00:03:25,000 --> 00:03:26,791 Ikinagagalak kong ianunsyo 37 00:03:26,875 --> 00:03:31,666 na makakasama natin ang kaibigan ko, si Dr. Martin Luther King, sa Los Angeles. 38 00:03:31,750 --> 00:03:32,791 -Ayos! -Yes! 39 00:03:36,833 --> 00:03:39,000 'Yan ang pinakamasarap na grits. 40 00:03:39,083 --> 00:03:42,166 Uy, pinanganak ako sa Georgia. 'Yong nanay ko ang… 41 00:03:42,250 --> 00:03:43,083 Tikman mo. 42 00:03:54,208 --> 00:03:56,750 -Kumusta si Coretta? -Ayos naman. 43 00:03:56,833 --> 00:03:58,791 -'Yong mga bata? -Miss ka na. 44 00:03:58,875 --> 00:04:01,541 Tuwing dadaan ako do'n, "Si Tito Bayard po?" 45 00:04:01,625 --> 00:04:03,333 "Asan si Tito Bayard?" 46 00:04:04,083 --> 00:04:07,750 At 'yong mga nag-aastang marangal na Negro ng NAACP? 47 00:04:08,416 --> 00:04:09,250 Si Roy. 48 00:04:09,333 --> 00:04:10,875 Si Powell. 49 00:04:12,791 --> 00:04:17,125 Excited na ako sa sasabihin nila tungkol sa pagkilos natin sa LA. 50 00:04:19,208 --> 00:04:21,291 Convention ko, party ko. 51 00:04:21,875 --> 00:04:24,708 Fifteen years ko nang nilalabanan 'yong Dixiecrats sa Kongreso, 52 00:04:24,791 --> 00:04:27,125 at naipanalo ko lahat, mula sa poll taxes 53 00:04:27,208 --> 00:04:29,833 hanggang sa karapatang umihi sa banyo sa Kongreso. 54 00:04:29,916 --> 00:04:32,583 Ang kapal niyang lumaban nang di muna ako kinakausap? 55 00:04:32,666 --> 00:04:34,791 Kung kinausap ka ni King, papayag ka ba? 56 00:04:34,875 --> 00:04:38,833 Hindi. Dapat sa South na lang 'yong maingay na gagong 'yon. 57 00:04:39,500 --> 00:04:41,000 Kasalanan 'to ni Rustin. 58 00:04:43,708 --> 00:04:48,041 Mula no'ng bus boycott, akala ni King, siya na ang anak ng Diyos. 59 00:04:48,750 --> 00:04:51,083 Wala akong pakialam kay Bayard Rustin. 60 00:04:51,166 --> 00:04:53,291 'Yong mga pakulo niya, kabaligtaran 'yon 61 00:04:53,375 --> 00:04:55,708 kung paano binabago ang patakaran at mga batas. 62 00:04:56,375 --> 00:04:58,708 Di ko na babanggitin 'yon kalaswaan niya. 63 00:04:58,791 --> 00:04:59,708 Hindi. 64 00:04:59,791 --> 00:05:01,333 Banggitin mo na. 65 00:05:01,416 --> 00:05:03,708 Lakasan mo pa. 66 00:05:05,916 --> 00:05:06,833 Makinig ka. 67 00:05:07,583 --> 00:05:11,041 Tatawagan ko 'yong opisina ng pastor doktor. 68 00:05:12,083 --> 00:05:14,250 Pag hindi nila inatras 'to, 69 00:05:15,000 --> 00:05:19,375 makikilala ng mundo si Martin Luther King at ang reyna niya. 70 00:05:21,000 --> 00:05:23,166 At hindi si Coretta 'yon. 71 00:05:24,541 --> 00:05:28,208 Ang dami nang nagawa ni Congressman Powell para sa Harlem. 72 00:05:28,750 --> 00:05:32,250 Halos kasingdami ng nagawa niya para sa sarili niya. 73 00:05:32,333 --> 00:05:36,666 Pero alam niyang kasinungalingan 'yon. 74 00:05:36,750 --> 00:05:38,791 Kailangan kong sabihin kay Martin… 75 00:05:38,875 --> 00:05:40,083 Alam kong 76 00:05:40,166 --> 00:05:42,750 boss at kaibigan mo si Martin. 77 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 Pero hayaan mo munang makausap ko si Bayard, 78 00:05:45,458 --> 00:05:48,875 dahil siguradong magugulantang 'yong kaluluwa niya dito! 79 00:05:50,708 --> 00:05:52,708 Kami ni Martin? 80 00:05:52,791 --> 00:05:54,625 Naku, hindi. 81 00:05:54,708 --> 00:05:56,083 Para kaming magkapatid. 82 00:05:56,166 --> 00:05:57,708 Isa pa, di ko siya type. 83 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 Nagbabanta, lalapit daw sa diyaryo ng mga puti… 84 00:06:00,708 --> 00:06:04,291 Chief, gulo ang tawag mo diyan. Ang tawag ko, oportunidad. 85 00:06:04,375 --> 00:06:06,541 Bilang tugon sa mga paratang ni Powell, 86 00:06:06,625 --> 00:06:08,750 gagawa ako ng resignation letter. 87 00:06:09,333 --> 00:06:12,166 Pag tinanggihan ni Martin, mapipilitan siyang makita 88 00:06:12,250 --> 00:06:14,583 kung sino'ng kakampi niya o hindi. 89 00:06:14,666 --> 00:06:16,250 Paano ka nakakasiguro? 90 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 Kasi kilala ko si Martin, sir. 91 00:06:19,416 --> 00:06:20,625 -Bayard? -Sir. 92 00:06:20,708 --> 00:06:23,375 -Kilala mo si Martin, pero hindi… -Ayos lang 'yon. 93 00:06:26,250 --> 00:06:28,833 Akala ko, tayong dalawa lang. 94 00:07:02,083 --> 00:07:04,708 Maraming salamat sa mahabang serbisyo mo. 95 00:07:43,250 --> 00:07:46,500 PAGPAPALAYA - KAPAYAPAAN ANG PARAAN 96 00:07:47,541 --> 00:07:50,041 IPAGBAWAL ANG BOMBA 97 00:08:08,291 --> 00:08:09,541 War Resisters League. 98 00:09:07,125 --> 00:09:09,666 BAYARD, PAKITAWAGAN MO AKO? ELLA BAKER 99 00:09:16,333 --> 00:09:19,083 BAYARD, DAAN KA DITO RACHELLE 100 00:09:24,291 --> 00:09:26,125 WAKASAN ANG SEGREGATION! 101 00:09:32,916 --> 00:09:33,750 Excuse me. 102 00:09:36,208 --> 00:09:38,666 -Uy! Tol. -Blyden. 103 00:09:38,750 --> 00:09:40,500 -Uy! -Hello! 104 00:09:40,583 --> 00:09:43,041 -Kumusta, pare? -Kumusta? Pogi, a. 105 00:09:45,833 --> 00:09:46,666 Yeah. 106 00:09:47,791 --> 00:09:49,541 Diyos ko, Miss Claudia. 107 00:09:50,416 --> 00:09:53,333 Naku. Makikiraan po. 108 00:09:55,500 --> 00:09:56,833 Babalik ako sa south, 109 00:09:56,916 --> 00:09:59,750 may hawak nang baril at nasa puso si Brother Malcolm. 110 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Oo nga. 111 00:10:00,750 --> 00:10:02,583 Uy! Kumusta? 112 00:10:02,666 --> 00:10:04,250 Bayard. 113 00:10:05,625 --> 00:10:06,500 Bayard. 114 00:10:09,291 --> 00:10:11,458 "For ne'er I saw a true beauty till this night." 115 00:10:11,541 --> 00:10:13,625 Kausap mo ba 'yong vodka o ako? 116 00:10:18,625 --> 00:10:20,750 Ano, may rally ba? 117 00:10:20,833 --> 00:10:24,125 Naunsiyami, kaya inimbitahan na namin sila. 118 00:10:24,208 --> 00:10:25,708 NAACP! 119 00:10:25,791 --> 00:10:27,333 -Yeah! -Ayos. 120 00:10:28,291 --> 00:10:30,708 Kaunting trivia tungkol kay Ella Baker, 121 00:10:30,791 --> 00:10:32,708 maagang kampeon ng SNCC. 122 00:10:32,791 --> 00:10:35,625 Siya si Al Capone pagdating sa baraha. 123 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 Sa Tonk, Bid Whist, Crazy Eights. 124 00:10:41,083 --> 00:10:44,500 Nakakatuwa ka, at hindi mo ako kilala. 125 00:10:45,083 --> 00:10:46,750 Ano'ng alam mo sa alam ko? 126 00:10:49,416 --> 00:10:50,250 Yelo. 127 00:10:54,500 --> 00:10:55,416 Sino 'yon? 128 00:10:58,750 --> 00:11:00,375 Hinarangan 'yong mga pinto… 129 00:11:02,250 --> 00:11:03,791 binutas 'yong mga gulong. 130 00:11:06,083 --> 00:11:07,000 Walang takas. 131 00:11:08,625 --> 00:11:10,750 Hinagisan ng firebombs sa loob. 132 00:11:11,708 --> 00:11:13,375 Nagsigawan 'yong mga tao. 133 00:11:15,958 --> 00:11:19,375 Sa wakas, nakalabas ako. Nakadapa ako. 134 00:11:21,375 --> 00:11:22,500 Tapos may puti… 135 00:11:24,958 --> 00:11:27,083 kinuha 'yong tubo 136 00:11:28,083 --> 00:11:29,833 tapos hinampas ako 137 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 nang paulit-ulit. 138 00:11:34,083 --> 00:11:35,000 Naku, sorry. 139 00:11:36,250 --> 00:11:38,125 Pakialam namin sa sorry mo. 140 00:11:38,625 --> 00:11:41,125 Baka tiyuhin o pinsan mo 'yon. 141 00:11:41,208 --> 00:11:43,500 -Sa Brooklyn ako lumaki. -Nakikinig kayo dito? 142 00:11:43,583 --> 00:11:46,458 -Bakit ako magkakapinsan sa Alabama? -Nagsalita 'yong puti. 143 00:11:46,541 --> 00:11:47,458 Hindi gano'n si Tom. 144 00:11:47,541 --> 00:11:49,750 Pupusta ako, miyembro 'tong dalawa 145 00:11:49,833 --> 00:11:53,291 ng nonviolence jamboree ni Martin-de-Lawd. 146 00:11:53,875 --> 00:11:56,541 Sige, laro tayo. Ako 'yong redneck. 147 00:11:57,416 --> 00:11:59,916 Bubugbugin kita hanggang umiyak 'yong katawan mo. 148 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 Gaya ng ginawa nila kay Tyrone. 149 00:12:03,833 --> 00:12:05,916 Hanggang tawagin mo ang nanay mo. 150 00:12:06,000 --> 00:12:07,500 Whoa, hoy! 151 00:12:07,583 --> 00:12:11,708 Nangangaral na ako ng pasibong paglaban no'ng di pa kayo ipinapanganak. 152 00:12:11,791 --> 00:12:13,916 -Ako ang tirahin n'yo. -Bayard, kaya ko 'to. 153 00:12:14,000 --> 00:12:18,458 Tutol sa karahasan ang pacifist, pero dapat handa siyang harapin 'yon. 154 00:12:19,000 --> 00:12:20,041 Sa kaliwa lang. 155 00:12:20,791 --> 00:12:23,750 Nadali na ng pulis no'ng '42 'yong kanan. 156 00:12:25,375 --> 00:12:26,250 Para pantay. 157 00:12:31,958 --> 00:12:34,375 Balita ko, no'ng sinabi ni King na "alis" 158 00:12:35,333 --> 00:12:38,875 nabahag ang buntot mo't kumaripas ka palayo. 159 00:12:42,625 --> 00:12:43,875 Wala ka nang kuwenta. 160 00:12:46,666 --> 00:12:49,458 Biyernes ngayon. Nakarinig na ako ng mas malala. 161 00:13:03,500 --> 00:13:05,416 So, ano'ng gagawin mo? 162 00:13:06,041 --> 00:13:09,333 Kulang pa 'yong pag-o-offer ng mukha ko bilang punching bag? 163 00:13:09,416 --> 00:13:11,500 Ang sinasabi ko, 'yong party. 164 00:13:11,583 --> 00:13:16,166 Ang party ay hors d'oeuvres, tawanan, at mambo para sa Latino lovers. 165 00:13:16,250 --> 00:13:19,916 Muntik nang magkagulo kanina. Hindi naman gano'n dati. 166 00:13:20,000 --> 00:13:24,125 Ngayon, lagi nang gano'n. 'Yong SNCC, CORE, 'yong NAACP kids, 167 00:13:24,208 --> 00:13:28,125 pinagtatalunan natin 'yong mga agency at islogan at kanta. 168 00:13:28,208 --> 00:13:30,458 -Sino'ng nananalo? -Mukhang malalaman ko na. 169 00:13:30,541 --> 00:13:33,875 Si Bull Connor ng Birmingham, si Strom Thurmond ng Senado. 170 00:13:33,958 --> 00:13:38,791 Habang nagbabangayan tayong lahat. 171 00:13:38,875 --> 00:13:40,041 Kaya ano'ng gagawin mo? 172 00:13:40,125 --> 00:13:41,625 May trabaho na 'ko. 173 00:13:41,708 --> 00:13:44,125 On and off na kaming magkatrabaho ni Muste mula… 174 00:13:44,208 --> 00:13:46,875 Ayaw niya sa 'yo kasi nasa 'yo ang lahat ng wala sa kanya. 175 00:13:46,958 --> 00:13:48,833 Pogi, masikhay, may pulso. 176 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 Tom, di magandang magsalita tungkol sa bagay na di mo alam. 177 00:13:52,333 --> 00:13:56,083 Ba't di mo aminin na galit ka pa dahil sa nangyari sa inyo ni Dr. King, 178 00:13:56,166 --> 00:13:57,708 kaya gagamitin mo lahat, 179 00:13:57,791 --> 00:14:01,625 kahit 'yong trabahong ayaw mo, para iwasan 'yong kilusang mahal mo? 180 00:14:01,708 --> 00:14:03,916 Matalino ka sa ilang bagay, hindi sa lahat. 181 00:14:04,000 --> 00:14:05,666 Karapatan kong magsalita. 182 00:14:05,750 --> 00:14:08,791 Pagdating sa buhay at nakaraan ko, lalo na kay Martin, 183 00:14:08,875 --> 00:14:10,916 karapatan kong patigilin ka. 184 00:14:26,625 --> 00:14:28,625 Ang alam ko, ilegal 'yan. 185 00:14:31,666 --> 00:14:33,583 Ang alam ko, pati tayo. 186 00:15:15,375 --> 00:15:16,416 May naisip ako. 187 00:15:20,041 --> 00:15:21,791 Gusto mong maging assistant ko ulit? 188 00:15:23,416 --> 00:15:24,583 Siyempre. 189 00:15:24,666 --> 00:15:28,458 Akin na 'yong Randolph/Truman '48 folder. Nasa baul na 'yon. 190 00:15:34,041 --> 00:15:37,500 Thirty years ago, lumakad si Gandhi papunta sa dagat, 191 00:15:38,000 --> 00:15:39,916 pumulot ng asin, 192 00:15:40,625 --> 00:15:43,583 at naging inspirasyon ng kilusang nagpabagsak sa imperyo. 193 00:15:44,083 --> 00:15:47,541 Oras na para gawin din natin 'yon. 194 00:15:54,666 --> 00:15:56,916 Oorganisahin natin 195 00:15:57,000 --> 00:16:01,375 ang pinakamalaking mapayapang protesta sa kasaysayan ng bansang 'to. 196 00:16:01,458 --> 00:16:02,541 Gaano kalaki? 197 00:16:03,250 --> 00:16:05,541 Sandaang libong katao. 198 00:16:05,625 --> 00:16:06,708 Seryoso ba siya? 199 00:16:06,791 --> 00:16:09,250 Dalawang araw ng malaking protesta, 200 00:16:09,333 --> 00:16:12,375 na sapat ang laki para isara ang White House at Capitol Hill. 201 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 Bubuuin ng mga malaanghel na manggugulo kagaya ninyo, 202 00:16:16,833 --> 00:16:19,583 na may matatapang at nakaka-inspire na ideas, 203 00:16:19,666 --> 00:16:23,750 na magbibigkis sa lahat ng grupo para magkaisa. 204 00:16:24,333 --> 00:16:27,041 Kaya magsalita, sumigaw, manguna! 205 00:16:27,125 --> 00:16:30,291 Paano kung dumugin natin 'yong office ng bawat congressman at senador 206 00:16:30,375 --> 00:16:33,291 kasama ng mga taga-simbahan, manggagawa, at karapatang sibil? 207 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 -Tapos… -Tapos? 208 00:16:34,583 --> 00:16:36,958 Sa dami, hindi makakapag-function 'yong lehislatibo. 209 00:16:37,041 --> 00:16:38,291 Isulat mo 'yan. 210 00:16:38,375 --> 00:16:41,416 Hindi. Imposibleng mag-train ng ganoon kadaming lobbyists… 211 00:16:41,500 --> 00:16:45,416 Hindi. Wag mong pigilan bago pa magkatotoo. 212 00:16:45,500 --> 00:16:48,666 Paano kung mga nasasakupan nila sa state 213 00:16:48,750 --> 00:16:51,291 na hindi aalis hanggang pakinggan sila? 214 00:16:51,375 --> 00:16:53,666 'Yan ang tulungan. 215 00:16:53,750 --> 00:16:56,666 -Isulat na 'yan. -Bakit di ka makipagtulungan gaya ni Norm? 216 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 Ah… Shut up. 217 00:16:58,333 --> 00:17:00,250 -May hindi umuwi kagabi. -Tumahimik ka. 218 00:17:00,333 --> 00:17:03,750 Rachelle? Ilang tao ang kailangan para mapalibutan ang White House? 219 00:17:03,833 --> 00:17:04,708 Ilan? 220 00:17:05,833 --> 00:17:07,583 Akala ko may joke ka. 221 00:17:07,666 --> 00:17:09,541 -Tanong talaga 'yon? -Oo! 222 00:17:09,625 --> 00:17:13,375 Dahil sa ikalawang araw, papalibutan natin 'yong White House… 223 00:17:13,458 --> 00:17:15,000 I-drawing mo 'yong White House. 224 00:17:15,083 --> 00:17:16,583 …habang hinaharana 'yong pangulo. 225 00:17:16,666 --> 00:17:20,041 Di ako magpapataboy Sa pangulo 226 00:17:20,125 --> 00:17:20,958 Sabayan n'yo. 227 00:17:21,041 --> 00:17:23,208 Magpapataboy 228 00:17:23,291 --> 00:17:24,375 Magpapataboy 229 00:17:24,458 --> 00:17:28,166 Di ako magpapataboy Sa pangulo 230 00:17:28,250 --> 00:17:30,416 -Mag… -Maglalakad ako 231 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 Magsasalita ako 232 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 Sabay-sabay. 233 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 Magmamartsa tungong kalayaan 234 00:17:36,666 --> 00:17:40,166 Paano 'yong tulugan? Ilan lang ang Negro hotel sa DC. 235 00:17:40,250 --> 00:17:42,208 Mga tent? Parang… 236 00:17:42,291 --> 00:17:47,375 Sobrang daming tent, na magbubuklod sa iisang kilusan. 237 00:17:47,458 --> 00:17:48,875 Akin na 'yan. 238 00:17:50,750 --> 00:17:54,083 Malapit sa Lincoln Memorial, may stage kung saan maririnig 239 00:17:54,166 --> 00:17:56,833 'yong mga pinuno ng bawat civil rights organization. 240 00:17:56,916 --> 00:17:58,750 Bakit pinuno lang? 241 00:18:01,875 --> 00:18:03,916 Sige pa! 242 00:18:04,541 --> 00:18:05,916 Hindi pa tayo tapos. 243 00:18:07,625 --> 00:18:09,250 Marami pa tayong magagawa. 244 00:18:09,333 --> 00:18:12,000 -Magpapirma ka na. I-follow up 'yong… -Oo. 245 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 Magandang umpisa 'yon. 246 00:18:14,333 --> 00:18:17,041 Mukhang kailangan nating i-organize 'to sa paraang… 247 00:18:21,250 --> 00:18:23,125 MAGTAKDA NG MALINAW NA DEMANDS! 248 00:18:23,208 --> 00:18:25,458 BAHAIN ANG LEGISLATIVE OFFICES! 249 00:18:36,000 --> 00:18:39,500 Noong '41, nanawagan ka ng malaking martsa 250 00:18:39,583 --> 00:18:42,666 laban sa diskriminasyon sa defense industry, pero iniatras mo. 251 00:18:42,750 --> 00:18:45,416 Hindi, binigay ni Roosevelt 'yong mga hinihingi namin. 252 00:18:45,500 --> 00:18:47,541 Kahit si Truman no'ng '48. 253 00:18:48,208 --> 00:18:51,333 Executive Order 9981, 254 00:18:51,416 --> 00:18:54,083 ang pagtatapos ng segregation sa armed forces. 255 00:18:57,416 --> 00:18:59,041 Oras na para sa isa pa. 256 00:19:00,583 --> 00:19:01,666 Hindi, Bayard. 257 00:19:01,750 --> 00:19:03,250 Ako'ng bahala sa pag-aayos. 258 00:19:03,333 --> 00:19:06,041 Pagbubuo ng grassroots operation, pagtitipon ng kabataan. 259 00:19:06,125 --> 00:19:08,375 Pero pagdating sa matatanda… 260 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 -Si Roy. -Lalo na si Roy. 261 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 …tinakwil na nila ako. 262 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Kailangan kita. 263 00:19:15,166 --> 00:19:16,875 Bayard, hindi pwede. 264 00:19:16,958 --> 00:19:19,708 Pag umabot sa isa pang summer si Lucille… 265 00:19:19,791 --> 00:19:23,000 Kinikilala natin siya sa pamamagitan ng gawain. 266 00:19:23,791 --> 00:19:26,041 'Yong pinaghirapan n'yo. 267 00:19:30,916 --> 00:19:33,916 Kahit ano'ng sabihin o gawin ni Roy, magpakabait ka. 268 00:19:34,000 --> 00:19:37,416 Wala akong problema kay Roy. Siya ang may problema sa akin. 269 00:19:37,500 --> 00:19:41,958 Pero para sa 'yo at sa adhikain natin, mauupo lang ako sa sulok at ngingiti. 270 00:19:42,041 --> 00:19:45,916 Matapos ang isang araw ng pagdagsa sa capital at pagpapalibot sa White House 271 00:19:46,000 --> 00:19:49,750 para hindi makapasok o makalabas ang pangulo ng US sa bahay niya, 272 00:19:49,833 --> 00:19:53,458 magpapahinga ang matatapang na ralyista sa mga tent 273 00:19:53,541 --> 00:19:55,375 na sasakop sa National Mall. 274 00:19:55,458 --> 00:19:57,833 Chief, balak mong ayusin 'to nang mag-isa? 275 00:19:57,916 --> 00:20:01,666 Alam nating iisa lang ang kayang mag-organize ng ganito kalaki. 276 00:20:04,125 --> 00:20:05,125 Bayard. 277 00:20:05,666 --> 00:20:07,916 Akala ko, busy ka sa paglilingkod sa… 278 00:20:08,000 --> 00:20:10,500 Este, sa pagsagip sa mga puti laban sa bomba. 279 00:20:11,166 --> 00:20:15,208 -Kung saan ako kailangan, ando'n ako. -Chief, pangatlong tangka mo na 'to. 280 00:20:15,291 --> 00:20:17,208 -"Tangka" daw. -May sinabi ka? 281 00:20:17,291 --> 00:20:20,625 Di ko tatawaging "tangka" 'yong ginawa ng taong 282 00:20:20,708 --> 00:20:23,958 mag-isang pinangunahan ang pag-i-integrate ng armed forces 283 00:20:24,041 --> 00:20:25,625 at defense industry. 284 00:20:25,708 --> 00:20:27,291 -Roy. -Yes, Medgar. 285 00:20:27,375 --> 00:20:29,125 Karamihan ng mga taga-Mississippi, 286 00:20:29,208 --> 00:20:31,375 di pa nakakalabas ng bayan nila. 287 00:20:31,458 --> 00:20:34,333 Kaya 'yong oportunidad na magmartsa kasama ng mga taga… 288 00:20:34,416 --> 00:20:35,250 Ayan na. 289 00:20:35,333 --> 00:20:39,208 ibang bayan ay tsansa nila para makita na di sila nag-iisa… 290 00:20:39,291 --> 00:20:40,208 Naiintindihan niya. 291 00:20:40,291 --> 00:20:43,583 …at kasama sila sa kilusang walang kasinglaki. 292 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 Salamat po, Ka Evers. 293 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 -Gaano karami ang iniisip mo? -Sandaang libong tao. 294 00:20:50,541 --> 00:20:51,916 Imposible 'yon. 295 00:20:52,000 --> 00:20:54,375 Mr. Wilkins, sorry, pero hindi praktikal 'yan. 296 00:20:54,458 --> 00:20:57,875 Organisador sa Alabama 'tong si Elias. 297 00:20:59,625 --> 00:21:02,416 Baka pwede kang magbigay ng batayan? 298 00:21:02,500 --> 00:21:04,208 'Yong mga nakaraang pagkilos sa DC. 299 00:21:04,708 --> 00:21:07,583 Noong 1913, 8,000 suffragettes, 300 00:21:07,666 --> 00:21:10,041 noong '26, 25,000 Ku Klux Klan, 301 00:21:10,125 --> 00:21:15,958 at noong 1932, 42,000 beterano ang sinalubong ng teargas at mga tangke. 302 00:21:16,041 --> 00:21:17,583 -Sino'ng umatake? -Militar. 303 00:21:17,666 --> 00:21:19,708 -Ano'ng lahi ng mga beterano? -Puti. 304 00:21:19,791 --> 00:21:21,666 Mga kabataang puti. 305 00:21:24,291 --> 00:21:28,083 Tama 'yong datos mo. Pero mali 'yong kasaysayan. 306 00:21:28,583 --> 00:21:32,708 Nagmartsa 'yong 42,000 kalalakihan sa DC dahil Great Depression no'n. 307 00:21:32,791 --> 00:21:34,541 Matapos maglingkod sa bansa, 308 00:21:34,625 --> 00:21:37,958 nawalan sila ng trabaho at tahanan at ipapakain sa pamilya. 309 00:21:38,041 --> 00:21:40,583 Nagpunta sila sa lansangan, at inatake, 310 00:21:40,666 --> 00:21:42,875 at saksi ang mundo do'n. 311 00:21:42,958 --> 00:21:45,500 Pinabagsak ni Gandhi ang isang imperyo… 312 00:21:45,583 --> 00:21:48,500 Pakisabi nga dito na wala tayo sa India? 313 00:21:48,583 --> 00:21:51,791 Ilang dekada nang nangunguna ang NAACP sa legal na laban, 314 00:21:51,875 --> 00:21:56,166 tapos ngayon, gusto mong lusubin ng 100,000 Black ang Washington, DC. 315 00:21:56,250 --> 00:22:00,291 -Nakausap mo na si Martin tungkol dito? -Naiwala ko 'yong number niya. Siya din. 316 00:22:00,375 --> 00:22:03,000 Aba, alam ni Dr. King, na may number ko, 317 00:22:03,083 --> 00:22:06,458 na kalokohan lang ang mass lobbying. 318 00:22:06,541 --> 00:22:10,708 Brown v. Board ang pinakamagandang nakamit ng organisasyong 'to, 319 00:22:10,791 --> 00:22:14,041 pero sa buong South, pag natutulog ang mga batang Negro, 320 00:22:14,125 --> 00:22:17,583 puro karatulang "puti lang" ang napapanaginipan nila. 321 00:22:17,666 --> 00:22:22,083 Ang kalokohan, 'yong aasa ka sa korte para mabura ang racial inequity! 322 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Mr. Randolph, magaling ka pagdating sa komunidad, 323 00:22:30,458 --> 00:22:32,166 pero pagdating dito, 324 00:22:32,708 --> 00:22:35,083 tatanggi ang NAACP. 325 00:22:46,833 --> 00:22:51,041 Ngayong nilinaw na ni Roy ang posisyon niya, 326 00:22:51,625 --> 00:22:55,083 'yong number ni Dr. King, na naiwala mo, 'kamo? 327 00:22:56,791 --> 00:22:57,750 Hanapin mo na. 328 00:23:11,083 --> 00:23:13,041 "Kapag pinoprotesta ng tao 329 00:23:13,125 --> 00:23:15,791 ang di pagkilala ng lipunan sa dignidad niya, 330 00:23:15,875 --> 00:23:19,083 binibigyan siya ng dignidad ng pagpoprotesta niya." 331 00:23:22,000 --> 00:23:25,125 -Ba't mo ako kino-quote sa akin? -Inspirasyon ka kasi. 332 00:23:25,750 --> 00:23:28,750 Walang saysay ang inspirasyong nakahiwalay sa aksiyon. 333 00:23:28,833 --> 00:23:32,375 -Sino'ng nagsabi no'n? -Ako, ngayon lang. 334 00:23:36,916 --> 00:23:39,875 Sang-ayon ako kay Mr. Evers. May potensiyal 'yong ideya mo. 335 00:23:39,958 --> 00:23:43,000 Magsasalita sana ako, pero di ko na 'ata tungkulin 'yon. 336 00:23:43,083 --> 00:23:46,875 Di mo tungkulin ang sumuporta, pero tungkulin mong tutulan 'yon? 337 00:23:47,708 --> 00:23:52,541 Posible 'yong martsa kung wala ang NAACP, pero di pwedeng wala si Dr. King. 338 00:23:52,625 --> 00:23:54,291 Alam 'yan ni Mr. Wilkins. 339 00:23:58,750 --> 00:23:59,791 Elias Taylor. 340 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 Parang itatanong mo na, e. 341 00:24:02,583 --> 00:24:04,958 May itatanong sana ako, pero hindi 'yon. 342 00:24:07,416 --> 00:24:08,875 Binalaan nga ako. 343 00:24:10,875 --> 00:24:12,791 Sinasabi mo daw talaga ang gusto mo. 344 00:24:12,875 --> 00:24:14,208 -Di ba gano'n lahat? -Hindi. 345 00:24:15,625 --> 00:24:18,833 Hindi, karamihan, mahinhin, maingat, takot. 346 00:24:19,916 --> 00:24:24,166 Kaya sabihin mo ang nasa isip mo ngayon. Walang pag-iingat, walang takot. 347 00:24:30,833 --> 00:24:33,041 Nasa bayan 'yong asawa ko hanggang Sabado. 348 00:24:41,500 --> 00:24:43,666 Itong si Mr. Wilkins, siya ang… 349 00:24:44,250 --> 00:24:46,791 Mr. Rustin. Claudia Taylor. 350 00:24:47,500 --> 00:24:48,750 -Nagka… -Ay, matagal na. 351 00:24:48,833 --> 00:24:51,000 Nag-volunteer ako sa Women's Political Council 352 00:24:51,083 --> 00:24:52,583 noong bus boycott. 353 00:24:52,666 --> 00:24:55,583 Nabuhayan ako ng loob no'ng nagsalita kayo. 354 00:24:56,625 --> 00:24:57,500 Elias. 355 00:24:58,583 --> 00:24:59,583 Nagkakilala na kayo? 356 00:25:00,333 --> 00:25:01,833 -Ngayon lang din. -Kanina? 357 00:25:01,916 --> 00:25:04,000 Si Elias ang pinagko-coordinate ni Mr. Wilkins 358 00:25:04,083 --> 00:25:06,083 sa national at regional branches 359 00:25:06,166 --> 00:25:08,333 bago ipamana sa kanya 'yong church ni Daddy. 360 00:25:08,416 --> 00:25:12,500 Malaki ang gantimpala sa mundo at sa langit mula sa trabahong 'yan. 361 00:25:12,583 --> 00:25:14,250 Napakabanal na adhikain. 362 00:25:14,916 --> 00:25:18,541 Pero pag umoo na si Daddy, gusto ko ng Lincoln gaya ng kay Mama. 363 00:25:22,500 --> 00:25:25,833 Sige, sana magkita tayo ulit, baka sa Linggo. 364 00:25:25,916 --> 00:25:28,083 Naku, sayang. Aalis ako sa Sabado. 365 00:25:28,166 --> 00:25:30,291 Pero ang saya sana no'n. 366 00:25:35,750 --> 00:25:36,583 Ingat ka. 367 00:25:37,833 --> 00:25:40,125 Inimbitahan kitang maging assistant, hindi misis. 368 00:25:41,000 --> 00:25:43,083 Kung gusto mo pa. 369 00:25:51,166 --> 00:25:53,416 No'ng una akong inimbitahan sa bahay ni Martin, 370 00:25:53,500 --> 00:25:56,500 may mga baril sa ilalim ng sofa, mga bantay sa balkonahe. 371 00:25:56,583 --> 00:26:00,791 Kauna-unawa naman, sa dami ng nagbabanta sa kanya at sa pamilya niya. 372 00:26:01,583 --> 00:26:04,541 Kinausap ko siya tungkol sa pasibong paglaban. 373 00:26:05,083 --> 00:26:07,500 Paglaon, nawala na 'yong mga baril. 374 00:26:08,208 --> 00:26:12,083 Kaya galing sa 'yo 'yong tindig niya sa mapayapang pagkilos? 375 00:26:12,166 --> 00:26:15,333 Sa pamamagitan ni Hesu Kristo, Gandhi, Thoreau. 376 00:26:17,458 --> 00:26:18,625 Nagtiwala siya sa 'yo. 377 00:26:19,125 --> 00:26:21,583 Sinasabi ko sa kanya lagi ang alam kong totoo. 378 00:26:23,291 --> 00:26:25,125 Excuse me. Vodka water nga. 379 00:26:25,916 --> 00:26:29,083 Gusto mo ng Manhattan? 380 00:26:29,916 --> 00:26:33,208 -Maiiba ka na pag nakadalawa ka. -Sige, tatlo na. 381 00:26:35,375 --> 00:26:37,166 Naku, hikain 'yon. 382 00:26:37,750 --> 00:26:39,958 Hirap na siyang lumakad o huminga, 383 00:26:40,041 --> 00:26:45,416 pero pagdating niya sa pulpito, alam mong magugunaw na ang mundo. 384 00:26:46,875 --> 00:26:49,583 -Mapupunta ako sa impiyerno. -Dahil sa nararamdaman mo? 385 00:26:49,666 --> 00:26:53,166 Dahil di ko nirerespeto 'yong taong tumanggap sa 'kin, pero ayaw sa tapang ko. 386 00:26:53,250 --> 00:26:55,833 Gano'n din ang nararamdaman ko sa kanya. 387 00:26:58,333 --> 00:27:01,500 Ang sama mo. Ang galing mo. Isa pa nga. Gusto mo ba? 388 00:27:01,583 --> 00:27:02,791 Walang problema. 389 00:27:02,875 --> 00:27:04,708 So 'yong church, 390 00:27:04,791 --> 00:27:06,125 pangarap mo 'yon, o kanya? 391 00:27:06,208 --> 00:27:08,500 Gusto ko talagang maglingkod sa Diyos. 392 00:27:10,166 --> 00:27:12,208 -Pinalaki kang… -Quaker. 393 00:27:13,750 --> 00:27:14,750 'Yong parents ko, 394 00:27:15,500 --> 00:27:19,375 este, lolo't lola ko, pinalaki ako matapos tumakas 395 00:27:20,625 --> 00:27:22,416 'yong anak nila, na nanay ko. 396 00:27:24,458 --> 00:27:28,833 So… 'Yong tsismis tungkol sa inyo ni Dr. King… 397 00:27:29,458 --> 00:27:30,708 Kasinungalingan 'yon, 398 00:27:31,250 --> 00:27:34,833 na pinakalat ni Adam Clayton Powell para pigilan 'yong nakaplanong pagkilos. 399 00:27:36,000 --> 00:27:38,708 Nagbanta siya, sasabihin daw sa media. 400 00:27:40,333 --> 00:27:42,791 Binluff ko si Martin, nag-resign ako. 401 00:27:45,416 --> 00:27:46,333 Tinanggap niya, 402 00:27:47,541 --> 00:27:50,833 kaya natapos 'yong koneksiyon ko sa kilusan. 403 00:27:52,791 --> 00:27:55,500 Makalipas ang ilang buwan, naging chairman si Powell 404 00:27:55,583 --> 00:27:57,500 ng House Committee on Education and Labor. 405 00:28:15,125 --> 00:28:15,958 Ayos ka lang… 406 00:28:17,333 --> 00:28:18,166 dito… 407 00:28:19,875 --> 00:28:21,125 pag ganitong oras. 408 00:28:38,666 --> 00:28:40,875 Nakatanim na 'yon sa 'yo mula umpisa, 'no? 409 00:28:40,958 --> 00:28:43,500 Mababa ang tingin nila sa 'yo, kaya dapat galingan mo. 410 00:28:43,583 --> 00:28:46,666 -Oo. -Kaya dapat mabait, perfect, magalang. 411 00:28:46,750 --> 00:28:49,791 'Yong nakakasakal na kadena ng pagiging respetado ng Negro. 412 00:28:51,000 --> 00:28:56,125 No'ng sinabi ko kay Mama na mas gusto kong makisayaw sa lalaki, sabi niya, 413 00:28:57,125 --> 00:28:59,375 "Ano'ng gusto mong gawin ko diyan?" 414 00:29:00,333 --> 00:29:04,000 Tapos sabi niya, "'Yon siguro ang kailangan mong gawin." 415 00:29:05,500 --> 00:29:09,708 Pag nagsasalita si Martin, hindi siya nagpipigil. 416 00:29:10,708 --> 00:29:13,916 'Yon ang nararamdaman ng mga tao pag naririnig siya. 417 00:29:14,833 --> 00:29:15,666 Totoo. 418 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 Sabihin mo nga, 419 00:29:19,583 --> 00:29:20,791 Elias Taylor, 420 00:29:22,833 --> 00:29:24,583 paano mo maipangangaral ang kaligtasan 421 00:29:25,250 --> 00:29:26,958 nang di inaasam na ikaw ay mailigtas? 422 00:29:28,000 --> 00:29:29,625 Paano mo matatalakay ang pag-ibig 423 00:29:30,125 --> 00:29:32,916 kung hiwalay ang puso mo sa laman mo? 424 00:29:38,666 --> 00:29:40,791 Tapos no'ng sinabi ni Roy na, 425 00:29:40,875 --> 00:29:43,750 "Elias, may batayan ka ba?" 426 00:29:43,833 --> 00:29:46,541 tapos nilabas mo 'yong papel, 427 00:29:46,625 --> 00:29:48,916 sana hindi mo naisip na ako… 428 00:29:53,333 --> 00:29:55,125 Turuan mo akong wag matakot. 429 00:30:15,375 --> 00:30:16,291 Good night. 430 00:30:32,583 --> 00:30:33,875 Hindi nga. 431 00:30:55,625 --> 00:31:00,250 Nakakahiya si Reverend King. Pinagmartsa 'yong mga bata sa Birmingham? 432 00:31:01,500 --> 00:31:06,041 Nagpakawala ng mga aso, nambomba ng tubig sa inosente 'yong pulis, 433 00:31:06,125 --> 00:31:08,208 tapos ang bukambibig mo 434 00:31:08,291 --> 00:31:10,416 ay "nakakahiya si Reverend King"? 435 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 Bayard, walang dahilan… 436 00:31:12,083 --> 00:31:15,416 Pag nakita mo 'to, maiisip mo, "Kawawang Negroes sa south," 437 00:31:15,500 --> 00:31:18,625 hindi nila alam 'yong kapangyarihan nila, 438 00:31:18,708 --> 00:31:23,166 dahil natuklasan nila 'yong tapang na di nila akalaing meron sila. 439 00:31:23,250 --> 00:31:25,250 -Tapang na di mo malalaman. -Uy, Bayard… 440 00:31:25,333 --> 00:31:28,125 Tatlumpung taon ka na sa mesang 'yan, 441 00:31:28,208 --> 00:31:31,000 kunwari, gusto mong iligtas ang mundo, 442 00:31:31,083 --> 00:31:34,958 pero ang gusto mo lang talaga ay 'yong kaligtasan at superyoridad mo. 443 00:31:35,041 --> 00:31:36,458 Bayard, tama na. 444 00:31:36,541 --> 00:31:38,958 Inaaway mo si Jim dahil sa kulay niya… 445 00:31:39,041 --> 00:31:42,125 Hindi ko inaaway si Jim dahil sa kulay niya. 446 00:31:42,208 --> 00:31:45,916 Inaaway ko siya dahil arogante at ignorante siya. 447 00:31:46,000 --> 00:31:50,083 Nagkataon na puti siya, pero bahala na ang Diyos do'n. 448 00:31:53,458 --> 00:31:57,708 Araw-araw, nagkakasundo tayong talikuran 'yong pagkakaiba natin 449 00:31:57,791 --> 00:32:00,375 para sama-sama nating maipanday ang mas makataong mundo. 450 00:32:00,458 --> 00:32:03,833 Di ko matalikuran 'yong kaibahan ko. Ayaw ng mundo, e. 451 00:32:03,916 --> 00:32:06,833 Kahit pa pwede, hindi ko gagawin 'yon. Hindi ngayon. 452 00:32:07,500 --> 00:32:08,541 Hindi ngayon. 453 00:32:08,625 --> 00:32:11,458 Ano'ng ginagawa mo?  Saan ka pupunta? 454 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Bayard, dito ka lang, kung saan mapoprotektahan kita 455 00:32:16,833 --> 00:32:18,666 mula sa mundo at sa sarili mo. 456 00:32:18,750 --> 00:32:21,750 Sobrang husay at talino mo, 457 00:32:21,833 --> 00:32:26,458 pero hangga't di mo inaamin 'yong galit mo dahil iniwan ka ng parents mo, 458 00:32:26,541 --> 00:32:30,541 kaya naging bakla ka, para saktan sila at ang sarili mo, 459 00:32:30,625 --> 00:32:33,500 hindi ka magiging buo, naririnig mo ba ako? 460 00:32:34,333 --> 00:32:38,041 Bilang lalaki, o bilang taong seryoso sa pagliligtas ng mundo. 461 00:32:38,125 --> 00:32:42,500 Mr. Muste, sir, nakapunta ka na ba sa simbahan ng Negro? 462 00:32:43,125 --> 00:32:44,666 Maraming beses na. 463 00:32:44,750 --> 00:32:47,625 Bilang Quaker, wala pa akong nakikitang kagaya no'n. 464 00:32:47,708 --> 00:32:50,375 'Yong palakpakan, kantahan, sigawan. 465 00:32:50,875 --> 00:32:51,708 Parang 466 00:32:52,833 --> 00:32:54,583 matinding galit. 467 00:32:55,541 --> 00:32:59,833 Kaya imbes na tumayo ako rito at magsabi ng pagsisisihan ko, 468 00:32:59,916 --> 00:33:00,916 aalis na ako. 469 00:33:01,458 --> 00:33:02,958 At sa darating na Linggo, 470 00:33:05,500 --> 00:33:06,750 magsisimba ako. 471 00:33:17,500 --> 00:33:20,166 Itong bagong preacher na nagtatrabaho kay Roy? 472 00:33:20,250 --> 00:33:23,000 Napakaguwapo raw, naiyak 'yong Diyos no'ng ginawa siya. 473 00:33:23,083 --> 00:33:27,375 Hindi ko alam kung sino o ano ang sinasabi mo. 474 00:33:27,458 --> 00:33:31,333 E 'yong isa? Ano'ng pangalan? 'Yong maputla. Si Tom. 475 00:33:32,250 --> 00:33:33,500 Gano'n ba ang type mo? 476 00:33:33,583 --> 00:33:35,166 Type ko ang kagandahan. 477 00:33:35,250 --> 00:33:39,000 Itim, puti, kahit ano. Basta't passionate at matalino. 478 00:33:39,083 --> 00:33:42,166 Bakit obsessed kayo sa ginagawa ko at sa nakakasama ko? 479 00:33:42,250 --> 00:33:45,583 Nagtataka lang ako kung bakit ang tagal mong di tumawag. 480 00:33:45,666 --> 00:33:49,166 Dahil, Miss Baker, 'yong mga tanong mo, 481 00:33:49,250 --> 00:33:51,666 tumatagos sa kaluluwa ko. 482 00:33:52,666 --> 00:33:56,333 -Bakit di ka pa pumunta ng Atlanta? -Wala akong pakialam. 483 00:33:57,291 --> 00:34:00,208 Isa pa, okay naman si Dr. King. 484 00:34:01,083 --> 00:34:02,500 Albany, Georgia. 485 00:34:02,583 --> 00:34:06,791 -Okay lang ba iyon? -Sino'ng nag-i-integrate ng buong bayan? 486 00:34:07,666 --> 00:34:11,458 Dapat isahan ang pokus. Karenderya, bus boycott. 487 00:34:11,541 --> 00:34:15,000 Minaliit ni Sheriff Pritchett ang bawat diskarte ni Martin sa media. 488 00:34:15,083 --> 00:34:19,000 Kaya naalis sa front page ng The New York Times 'yong kilusan. 489 00:34:19,083 --> 00:34:21,041 Akala ko, wala kang pakialam. 490 00:34:21,625 --> 00:34:25,458 Siyempre may pakialam ako sa kilusan. Lalo kay Coretta at sa mga bata. 491 00:34:25,541 --> 00:34:27,541 -Sagutin mo na kasi. -Yes? 492 00:34:29,333 --> 00:34:30,583 Ella, buksan mo 'yong TV. 493 00:34:31,583 --> 00:34:32,666 Ano? Sige. 494 00:34:34,958 --> 00:34:36,916 …kung saan walang legal na remedyo. 495 00:34:37,500 --> 00:34:42,000 Naghahanap ng solusyon sa lansangan, sa mga pagkilos at protesta, 496 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 na lumilikha ng tensiyon at nagbabanta ng karahasan 497 00:34:45,875 --> 00:34:47,416 at nagbabanta sa buhay. 498 00:34:47,500 --> 00:34:50,958 Humaharap tayo sa moral na krisis bilang bansa at mamamayan. 499 00:34:51,458 --> 00:34:54,833 Sa susunod na linggo, pakikilusin ko ang Kongreso ng Estados Unidos. 500 00:34:55,375 --> 00:34:58,500 Na gumawa ng pangakong di pa nila ganap na nagagawa 501 00:34:58,583 --> 00:35:01,416 sa panukalang walang lugar ang lahi 502 00:35:01,916 --> 00:35:04,250 sa buhay o batas ng Amerika. 503 00:35:04,875 --> 00:35:05,708 Ang Federal… 504 00:35:09,875 --> 00:35:12,416 Ayos lang kayong magkahiwalay ni Martin, 505 00:35:13,166 --> 00:35:15,625 pero pag magkasama, sobrang galing n'yo. 506 00:35:16,666 --> 00:35:18,541 -Kailangan ka niya… -Di pwede. 507 00:35:18,625 --> 00:35:20,291 …para alamin kung ano ang susunod, 508 00:35:20,375 --> 00:35:23,458 at kailangan mo siya para isabansa 'yong martsa. 509 00:35:23,541 --> 00:35:26,500 At wag mong idadahilan 'yong trabaho mo. 510 00:35:26,583 --> 00:35:31,625 Umalis na ako sa trabaho ko kanina, o nag-leave o kung ano. 511 00:35:31,708 --> 00:35:32,625 Mabuti. 512 00:35:35,208 --> 00:35:38,500 Parang pating na na-trap sa shot glass. 513 00:35:39,375 --> 00:35:41,875 Alam mo, di ako naniwala kay Powell, 514 00:35:41,958 --> 00:35:45,541 pero sa tingin ko, nakita niya 'yong kapangyarihan n'yo ni Martin, 515 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 kaya natakot siya. 516 00:35:48,458 --> 00:35:49,583 Natatakot silang lahat. 517 00:35:51,208 --> 00:35:52,833 Pero paulit-ulit na tayong 518 00:35:53,708 --> 00:35:57,291 binigo ng bansang 'to. 519 00:35:58,125 --> 00:36:03,458 Kahit gano'n, lumalaban tayo araw-araw para itama 'yon. 520 00:36:03,541 --> 00:36:07,083 Tapos hindi mo kayang patawarin si Martin sa isang pagkakamali niya? 521 00:36:10,041 --> 00:36:14,583 Di mapakali at galit ang bagong henerasyon. 522 00:36:16,000 --> 00:36:18,041 Gusto mong maging dugo 'yong galit na 'yon? 523 00:36:18,541 --> 00:36:23,708 Dugo ng mga anak natin? O gagamitin n'yo ni Martin para sa kalayaan natin? 524 00:36:26,083 --> 00:36:27,041 Puntahan mo na. 525 00:36:29,416 --> 00:36:31,458 Bawiin mo 'yong kaibigan mo. 526 00:36:38,250 --> 00:36:41,500 'Yong 1510 spot dito sa timog, sa Dixie. 527 00:36:41,583 --> 00:36:45,291 John R., WLAC soul center, Nashville, Tennessee, 528 00:36:45,875 --> 00:36:49,708 'yong broadcasting service ng Life and Casualty Insurance Company. 529 00:37:01,333 --> 00:37:02,666 Wag mong hawakan 'yong negro. 530 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 Do'n ka sa likod. 531 00:37:14,083 --> 00:37:18,291 Pag lumipat ako, hindi malalaman ng batang 'to ang kawalan ng hustisya. 532 00:37:21,958 --> 00:37:23,083 Hindi ako lalaban. 533 00:37:24,791 --> 00:37:25,833 Hindi ako… 534 00:37:26,375 --> 00:37:27,208 Hindi… 535 00:37:54,625 --> 00:37:57,208 NEGRO LEADER, PINASLANG MEDGAR EVERS, PATAY 536 00:37:59,625 --> 00:38:03,208 JFK, GALIT NA GALIT SA 'KARAHASAN' 537 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 PARA SA MAY KULAY LANG 538 00:38:25,750 --> 00:38:28,208 -Bayard. Diyos ko! -Coretta. 539 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 Buhay ka pa pala! 540 00:38:30,750 --> 00:38:33,875 -Kailan ka dumating? -Ngayon lang. 541 00:38:33,958 --> 00:38:35,208 Tingnan mo 'yan. 542 00:38:35,291 --> 00:38:37,875 -Ikaw ang titingnan ko. -Dito ka maghapunan, ha. 543 00:38:37,958 --> 00:38:39,791 Tanungin mo muna ang amo rito. 544 00:38:39,875 --> 00:38:42,666 Sus. Walang amo na walang alipin, 545 00:38:42,750 --> 00:38:44,958 at walang gano'n dito. 546 00:38:45,041 --> 00:38:46,750 Tingnan mo ang mga bata. 547 00:38:46,833 --> 00:38:49,125 Ayun! Tingnan n'yo! 548 00:38:49,208 --> 00:38:52,208 -Tumahimik ka. -So, Madam Coloratura. 549 00:38:52,291 --> 00:38:53,875 Carnegie Hall? 550 00:38:53,958 --> 00:38:58,125 -May mga kilala akong may kilala. -Kadadating mo lang, ha. 551 00:38:58,708 --> 00:39:01,541 This little light of mine 552 00:39:01,625 --> 00:39:05,208 I'm gonna let it shine 553 00:39:06,375 --> 00:39:10,833 This little light of mine 554 00:39:11,375 --> 00:39:15,041 I'm gonna let it shine 555 00:39:15,125 --> 00:39:19,208 This little light of mine 556 00:39:19,291 --> 00:39:23,083 I'm gonna let it shine 557 00:39:23,166 --> 00:39:25,416 Let it shine 558 00:39:25,500 --> 00:39:28,041 Let it shine 559 00:39:28,541 --> 00:39:29,916 Let it shine 560 00:39:30,000 --> 00:39:30,833 Sige. 561 00:39:30,916 --> 00:39:33,083 -Everywhere I go -Go 562 00:39:33,166 --> 00:39:36,000 I'm gonna let it shine 563 00:39:36,083 --> 00:39:37,958 Everywhere I go 564 00:39:38,041 --> 00:39:39,083 Magaling. 565 00:39:39,166 --> 00:39:40,625 I'm gonna let it shine 566 00:39:40,708 --> 00:39:42,208 Mic mo. Eto. 567 00:39:42,291 --> 00:39:45,000 Everywhere I go 568 00:39:45,083 --> 00:39:46,916 I'm gonna let it shine 569 00:39:47,000 --> 00:39:51,208 Let it shine, let it shine, let it shine 570 00:39:51,291 --> 00:39:53,541 -Sige. Tara. -Jesus is the light 571 00:39:53,625 --> 00:39:56,666 Jesus is the light 572 00:39:56,750 --> 00:39:59,500 I'm gonna let it shine 573 00:39:59,583 --> 00:40:02,125 Jesus is the light 574 00:40:02,208 --> 00:40:03,750 I'm gonna let it shine 575 00:40:03,833 --> 00:40:04,916 -Yes! -Tara, Bernice. 576 00:40:05,000 --> 00:40:06,666 Jesus is the light 577 00:40:06,750 --> 00:40:07,583 Salamat. 578 00:40:07,666 --> 00:40:09,541 I'm gonna let it shine 579 00:40:09,625 --> 00:40:12,166 Let it shine, let it shine 580 00:40:12,250 --> 00:40:14,583 Let it shine, let it shine 581 00:40:14,666 --> 00:40:17,500 Fortissimo! Ibig sabihin, malakas! 582 00:40:17,583 --> 00:40:22,333 Let it shine 583 00:40:22,416 --> 00:40:23,250 Bravo! 584 00:40:23,333 --> 00:40:25,541 -Bravo, Tito Bayard! -Oo, Tito Bayard! 585 00:40:44,750 --> 00:40:47,541 So, si Ka Medgar. 586 00:40:49,583 --> 00:40:50,500 Grabe. 587 00:40:53,750 --> 00:40:56,000 Ano'ng tingin mo sa speech ni Kennedy? 588 00:40:56,833 --> 00:40:58,875 Kalkulado, maingat. 589 00:40:59,541 --> 00:41:01,791 Ilang oras lang, nabaril na si Medgar. 590 00:41:05,875 --> 00:41:08,916 Ambisyoso 'yong martsa mo. 591 00:41:09,000 --> 00:41:13,250 Kung di tayo magkakaisa, itutuloy ni Kennedy ang ginagawa niya. 592 00:41:13,833 --> 00:41:16,750 Magpapanukala ng batas na mabibigo din. 593 00:41:18,208 --> 00:41:20,458 Di madali para sa 'king pumunta dito. 594 00:41:21,791 --> 00:41:25,583 Pero 'yong posibilidad na maabot ng martsang 'to, 595 00:41:26,208 --> 00:41:29,708 'yong laki ng posibleng epekto nito, 'yong buhay na mababago nito. 596 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 'Yong mga pangarap, hangarin, 597 00:41:31,333 --> 00:41:33,416 mga hindi natupad na layunin ng mga ninuno… 598 00:41:33,500 --> 00:41:35,083 Noong una tayong nagkita, 599 00:41:36,750 --> 00:41:37,958 tinawagan ko si Corrie 600 00:41:38,041 --> 00:41:42,041 tapos sabi ko, medyo baliw 'yong si Rustin. 601 00:41:43,416 --> 00:41:45,416 Nalaman ko na lang pagkatapos 602 00:41:46,625 --> 00:41:48,541 na hindi lang "medyo". Baliw talaga. 603 00:41:52,958 --> 00:41:54,208 Na-miss kita, tol. 604 00:41:56,833 --> 00:41:57,750 Na-miss din kita. 605 00:42:01,291 --> 00:42:05,333 Sa fall, guguluhin na ng Dixiecrats ang panukala ni Kennedy, kaya… 606 00:42:05,416 --> 00:42:09,250 May dalawang buwan tayo para organisahin ang pinakamalaking mapayapang protesta. 607 00:42:09,333 --> 00:42:11,375 Wala nang oras para sa iba pa. 608 00:42:11,458 --> 00:42:12,291 Tulad ng? 609 00:42:12,375 --> 00:42:15,750 Pagpapatalo sa blackmail, pang-iinsulto, at tsismis, 610 00:42:15,833 --> 00:42:19,333 na siguradong kasunod ng pag-aanunsiyo ng martsa. 611 00:42:20,958 --> 00:42:23,958 Paano 'yong mga bagay na totoo tungkol sa 'yo? 612 00:42:25,875 --> 00:42:27,875 Di ko maitatago 'yong nakikita mo. 613 00:42:28,958 --> 00:42:32,083 Pero pangako, 614 00:42:32,666 --> 00:42:33,833 walang… 615 00:42:36,000 --> 00:42:37,041 insidente. 616 00:42:41,166 --> 00:42:44,041 Malaking pagkilos sa capital ng bansa, 617 00:42:44,125 --> 00:42:46,541 na aayusin sa loob ng walo hanggang sampung linggo 618 00:42:46,625 --> 00:42:49,083 nang walang tulong ng NAACP. 619 00:42:49,875 --> 00:42:51,875 Masaya 'yon. 620 00:42:55,916 --> 00:42:56,875 Sabi mo noon, 621 00:42:58,333 --> 00:43:00,416 "Laging hinog ang panahon 622 00:43:01,458 --> 00:43:02,541 para gumawa ng tama." 623 00:43:06,166 --> 00:43:11,250 Nananawagan kami para sa mapayapang martsa sa Washington. 624 00:43:11,833 --> 00:43:12,750 Yes! 625 00:43:12,833 --> 00:43:16,750 Hindi lang kami daan-daan o libo-libong pupunta, 626 00:43:17,666 --> 00:43:19,625 kundi daan-daang libo. 627 00:43:20,500 --> 00:43:22,833 Ngayong inendorso na ni Dr. King ang martsa, 628 00:43:24,083 --> 00:43:25,833 di na mapipigilan ni Mr. Wilkins 'yon. 629 00:43:27,250 --> 00:43:28,958 Kaya ikaw ang hahabulin niya. 630 00:43:30,625 --> 00:43:31,583 Ka Rustin! 631 00:43:33,208 --> 00:43:35,416 Cleve! Ano'ng ginagawa mo rito? 632 00:43:35,500 --> 00:43:38,750 Nang marinig ko 'yong coup de tête-à-tête ni Roy, 633 00:43:38,833 --> 00:43:42,708 nagpasya akong magbigay ng suportang moral at iba pa. 634 00:43:44,958 --> 00:43:45,916 Norm, Tom, 635 00:43:46,000 --> 00:43:49,833 si Cleve Robinson, union leader ng District 65. 636 00:43:49,916 --> 00:43:53,000 Bagong chairman ng administrative committee ng martsa. 637 00:43:53,083 --> 00:43:54,583 At unang donor natin. 638 00:43:55,666 --> 00:43:59,041 Parang di pa sila nakakakita ng mayabang na Black dati. 639 00:43:59,541 --> 00:44:02,125 "Maluwalhati ang laban pagdating ng oras 640 00:44:02,208 --> 00:44:04,541 para ipagtanggol ang ating mamamayan at lahi!" 641 00:44:06,291 --> 00:44:09,041 Mga ginoong Black, at Tom, tara? 642 00:44:12,666 --> 00:44:15,958 Alam kong mukhang malaki ang budget na $65,000… 643 00:44:16,041 --> 00:44:19,458 Chief, may tsismis na plano n'yong ilunsad 'yong martsa ngayong summer? 644 00:44:19,541 --> 00:44:22,625 -Masyadong maaga. -Habang sariwa 'yong sa Birmingham… 645 00:44:22,708 --> 00:44:25,041 -Sabi ni Bayard, sasapat… -Pagsalitain n'yo siya! 646 00:44:25,125 --> 00:44:27,250 Kailangang sagpangin ang panahon. Ito na 'yon. 647 00:44:27,333 --> 00:44:29,166 -Bayard, saglit. -Naiintindihan mo ba… 648 00:44:29,250 --> 00:44:30,125 Bayard! 649 00:44:32,208 --> 00:44:33,041 Martin. 650 00:44:33,833 --> 00:44:37,333 Narinig nating inanunsiyo ng pangulo sa TV 651 00:44:37,416 --> 00:44:40,083 na balak niyang magpadala ng panukala sa Kongreso. 652 00:44:40,166 --> 00:44:42,083 Sa tantiya ko, 653 00:44:42,166 --> 00:44:45,416 para makapasa 'yong panukala sa Southern segregationists, 654 00:44:45,500 --> 00:44:47,583 kailangan ng matalinong pangulo, 655 00:44:48,083 --> 00:44:52,000 'yong maalam sa pulitika, at pursigido. 656 00:44:52,083 --> 00:44:54,916 Umaapaw sa unang dalawa si Kennedy, pero wala 'yong ikatlo. 657 00:44:55,000 --> 00:44:57,083 Wala, pagdating sa karapatang sibil. 658 00:44:57,166 --> 00:44:59,458 Kaya para matiyak na hindi siya susuko, 659 00:44:59,541 --> 00:45:05,541 hindi dapat tayo sumuko sa ating pangako sa bansa at sa lahi. 660 00:45:06,125 --> 00:45:08,000 Kaya napapanahon na 661 00:45:08,083 --> 00:45:12,083 itong pinakaimposible ngunit pinakaimportanteng layuning 'to. 662 00:45:12,166 --> 00:45:14,958 -Mahusay ang pagkakasabi mo… -Sino ba 'tong mga 'to? 663 00:45:15,041 --> 00:45:17,333 Ikaw, ikaw, ikaw, ikaw, dito ka lang. 664 00:45:17,416 --> 00:45:19,041 'Yong iba, labas. 665 00:45:19,125 --> 00:45:21,875 Ako ang chairman ng administrative committee, 666 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 at sa ngayon, ang nag-iisang donor ng martsa. 667 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 Salamat. Labas. 668 00:45:26,791 --> 00:45:29,500 Sige. Alisin n'yo ang sarili n'yo sa kasaysayan. 669 00:45:29,583 --> 00:45:32,000 -Tara. -Mas masaya ako pag wala kayo. 670 00:45:32,083 --> 00:45:36,000 Mayayabang kayong mga gago kayo! 671 00:45:36,083 --> 00:45:37,375 -Pinapaalis n'yo ako? -Cleve! 672 00:45:38,041 --> 00:45:40,250 -Anak kayo ng nanay n'yo! -Naku, Cleve. 673 00:45:43,666 --> 00:45:45,750 Alam mo 'yong nangyayari ngayon? 674 00:45:46,708 --> 00:45:50,000 Hula ko, sinisiraan na ako ni Roy. 675 00:45:50,083 --> 00:45:51,791 Tanungin natin ang sarili natin, 676 00:45:51,875 --> 00:45:56,041 ito ba 'yong taong gusto nating makilala bilang Mr. March-on-Washington? 677 00:45:56,125 --> 00:45:59,916 -Kakampi ko si John Lewis at 'yong chief. -Nasa Young Communist League siya noon. 678 00:46:00,000 --> 00:46:01,916 Na tinalikuran niya na years ago. 679 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 -Nakulong dahil sa pagtanggi sa draft. -Moral na desisyon, hindi siya duwag. 680 00:46:06,083 --> 00:46:08,916 Pero magpapatuloy si Roy. 681 00:46:09,000 --> 00:46:12,750 Pag-iinitan siya dahil sa mannerisms at reputasyon niya. 682 00:46:12,833 --> 00:46:15,500 Pag tinira na siya ng white press at nasa kapangyarihan, 683 00:46:15,583 --> 00:46:16,500 sigurado 'yon, 684 00:46:16,583 --> 00:46:19,833 lahat ng nakaupo sa mesang 'to 685 00:46:19,916 --> 00:46:23,166 ay tatamaan din dahil sa kanya. 686 00:46:26,041 --> 00:46:27,166 Chief? 687 00:46:30,291 --> 00:46:32,958 Anong petsa ang estratehiko para sa martsa? 688 00:46:33,666 --> 00:46:36,958 -Dapat may eight weeks tayo, at least. -Lunes, August 26. 689 00:46:37,041 --> 00:46:40,625 Mahirap ang Lunes sa Protestants, mahirap ang Biyernes para sa Jewish. 690 00:46:40,708 --> 00:46:42,625 Sorry, sir, ano'ng nangyari? 691 00:46:42,708 --> 00:46:46,083 -Tinanggal nila si Bayard bilang direktor. -Anak ng puta. 692 00:46:46,166 --> 00:46:47,416 Ang una kong inasikaso 693 00:46:47,500 --> 00:46:49,625 ay i-reappoint siya bilang deputy director ko, 694 00:46:49,708 --> 00:46:51,250 para siya na ang in charge. 695 00:46:52,166 --> 00:46:55,541 Kahit tawagin mo 'kong basurero, wala akong pakialam. 696 00:46:56,541 --> 00:46:58,750 Napakatalino mong Black. 697 00:47:00,416 --> 00:47:02,166 Magtrabaho ka na, kaibigan. 698 00:47:19,083 --> 00:47:19,916 Tara na. 699 00:47:28,541 --> 00:47:29,958 Sige. 700 00:47:31,791 --> 00:47:32,625 Ilaw. 701 00:47:34,083 --> 00:47:35,708 Ito ang bago nating opisina. 702 00:47:36,375 --> 00:47:39,833 Hindi pwedeng puntahan 'yong third floor, kaya sama-sama tayo dito. 703 00:47:40,791 --> 00:47:41,625 Ang dumi. 704 00:47:43,208 --> 00:47:44,083 Ayan. 705 00:47:45,333 --> 00:47:46,250 Dito. 706 00:47:49,458 --> 00:47:51,333 -Ang boardroom natin. -Boardroom? 707 00:47:51,416 --> 00:47:54,541 Rachelle, ikaw ang in charge sa transportasyon. 708 00:47:54,625 --> 00:47:57,333 Para sa 100,000 tao? Di nga ako nagmamaneho. 709 00:47:57,416 --> 00:48:02,166 Norm, iikutin mo ang bawat city, mangangalap ng pondo at mag-iimbita. 710 00:48:02,250 --> 00:48:03,250 Ano'ng budget ko? 711 00:48:04,250 --> 00:48:08,000 Ito. Papunta sa una, tapos mangangalap ka ng pondo para sa susunod. 712 00:48:09,583 --> 00:48:10,708 Opisina ko. 713 00:48:10,791 --> 00:48:13,958 Malapit sa hagdan at pinto? Tama ba 'yon? 714 00:48:14,041 --> 00:48:16,916 Gusto kong i-welcome ang babaeng di na kailangang ipakilala. 715 00:48:17,000 --> 00:48:18,458 Si Dr. Anna Hedgeman. 716 00:48:20,708 --> 00:48:22,708 Nag-volunteer si Dr. Hedgeman 717 00:48:22,791 --> 00:48:25,166 na manguna sa pag-abot sa religious organizations. 718 00:48:26,208 --> 00:48:27,458 Tom, Eleanore. 719 00:48:27,541 --> 00:48:29,666 -Kayo ang bahala sa pagsusulat. -Sige. 720 00:48:29,750 --> 00:48:32,125 Una 'yong imbitasyon sa meeting sa July 2, 721 00:48:32,208 --> 00:48:35,333 kasama ng leaders ng Big Six civil rights organizations. 722 00:48:35,833 --> 00:48:40,250 Mayayabang 'yong mga 'yon. 723 00:48:40,958 --> 00:48:42,916 Kailangan natin 'yong bilang at pera nila. 724 00:48:43,000 --> 00:48:44,291 -Courtney? -Opo. 725 00:48:45,083 --> 00:48:46,333 Sumama ka sa 'kin sa DC. 726 00:48:46,416 --> 00:48:47,583 -Tom? -Po. 727 00:48:48,250 --> 00:48:51,041 Imbes na maghanap ka ng uupahan, do'n ka sa extra room ko. 728 00:48:51,125 --> 00:48:54,666 -Para mag-focus ako at di mapariwara. -Nasubukan na natin 'yon, di umubra. 729 00:48:54,750 --> 00:48:55,583 Makinig kayo. 730 00:48:58,458 --> 00:49:00,791 Pagbalik ko galing sa DC bukas, 731 00:49:00,875 --> 00:49:03,875 dapat gumagana na 'to. 732 00:49:16,291 --> 00:49:18,041 Di maiwasang mamangha. 733 00:49:19,083 --> 00:49:20,500 Ang sarap maniwala. 734 00:49:26,500 --> 00:49:29,875 Bayard Rustin, deputy director ng March on Washington for Jobs and Freedom. 735 00:49:29,958 --> 00:49:30,833 Chief Wells. 736 00:49:31,583 --> 00:49:34,541 Si Mr. Caldwell, Deputy Walden, Cowell, at Barnes. 737 00:49:34,625 --> 00:49:37,333 -Sino'ng taga-National Park Service? -Wala. 738 00:49:38,208 --> 00:49:42,666 Kung di ako nagkakamali, sakop ng NPS ang mall. 739 00:49:42,750 --> 00:49:43,583 Tama. 740 00:49:45,916 --> 00:49:49,541 Chief Wells, sa loob ng pitong linggo, 741 00:49:49,625 --> 00:49:51,291 malaking two-day event ang… 742 00:49:51,375 --> 00:49:53,666 One day lang. Hindi na two days. 743 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 Sino'ng nagsabi? 744 00:49:55,958 --> 00:49:59,750 Naniniwala rin si Mr. Wilkins ng NAACP na isang araw lang dapat. 745 00:49:59,833 --> 00:50:02,791 Mukhang hindi ka naman nagtatrabaho kay Mr. Wilkins. 746 00:50:02,875 --> 00:50:04,333 Hindi. 747 00:50:04,416 --> 00:50:05,958 Ako rin, 748 00:50:06,041 --> 00:50:08,250 kaya nalilito ako kung bakit binanggit mo siya. 749 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 Mr. Rustin… 750 00:50:09,250 --> 00:50:11,750 Pero gusto kong malaman kung kanino kayo nagtatrabaho. 751 00:50:11,833 --> 00:50:15,708 Kami ang magtatanong, hindi kayo. 752 00:50:15,791 --> 00:50:19,916 Mas maganda kung malayang palitan ng impormasyon at ideya. 753 00:50:20,000 --> 00:50:22,875 Pag nagpa-event ka sa sarili mong mall, pwede. 754 00:50:22,958 --> 00:50:24,666 Pero magtitipon kayo sa mall namin… 755 00:50:24,750 --> 00:50:28,666 Mall n'yo? Hindi ba National Mall o Front Yard ng America… 756 00:50:28,750 --> 00:50:31,541 -Nagtataas ka ng boses… -Hindi ako nagtaas ng boses. 757 00:50:31,625 --> 00:50:35,208 Mas gusto n'yong mangharang kaysa maghanap ng solusyon… 758 00:50:35,291 --> 00:50:39,125 Ni hindi dumating 'yong kailangan kong makausap. 759 00:50:39,208 --> 00:50:41,875 Di namin masusuportahan 'yong pagtitipon n'yo. Mga sir. 760 00:50:43,541 --> 00:50:44,666 Saan kayo pupunta? 761 00:50:44,750 --> 00:50:48,416 Sir, hindi 'yon pagtitipon. Pagkilos 'yon, 762 00:50:48,500 --> 00:50:50,583 na pinahintulutan ng ilan sa pinakamatatalino 763 00:50:50,666 --> 00:50:51,583 sa bansa. 764 00:50:51,666 --> 00:50:56,541 At mangyayari 'yon nang mahigit dalawang araw! 765 00:50:59,291 --> 00:51:02,500 …aalis mula sa Union Station papunta sa Boston… 766 00:51:02,583 --> 00:51:04,500 Mula noong sa Tennessee, 767 00:51:04,583 --> 00:51:07,208 na binago ng dalawang pulis 'yong mukha ko, 768 00:51:07,291 --> 00:51:10,208 ngayon lang ako nakakita ng gano'ng pambabastos. 769 00:51:10,791 --> 00:51:15,625 Iisa lang 'yong goal nila, tiyaking pumalpak 'yong meeting. 770 00:51:16,125 --> 00:51:17,666 Sabi mo, binanggit niya si Roy. 771 00:51:23,166 --> 00:51:26,916 Oo. Pero malinaw na galing 'to sa mas mataas. 772 00:51:27,833 --> 00:51:30,583 Tipong kay President Kennedy at sa attorney general niya? 773 00:51:31,333 --> 00:51:32,791 O kay Hoover at sa FBI? 774 00:51:34,750 --> 00:51:35,833 Sa kanilang lahat. 775 00:51:38,291 --> 00:51:39,125 Martin? 776 00:51:40,083 --> 00:51:41,708 Tinatawag na 'ko ni Corrie. 777 00:51:43,416 --> 00:51:44,583 Mag-usap tayo bukas. 778 00:51:45,333 --> 00:51:46,250 Iyakap mo ako. 779 00:51:59,208 --> 00:52:00,250 Hello. 780 00:52:04,166 --> 00:52:05,000 Hello? 781 00:52:42,750 --> 00:52:44,458 Ay, sorry. 782 00:52:47,250 --> 00:52:48,708 -Sorry. -Halika. 783 00:52:49,375 --> 00:52:50,500 Mag-isa ka? 784 00:52:50,583 --> 00:52:52,791 Hindi, pag andiyan si Mahalia. 785 00:52:53,666 --> 00:52:54,833 Inom ka? 786 00:52:56,208 --> 00:52:59,333 -Hindi, matutulog na ako. -Naku. 787 00:53:00,291 --> 00:53:02,583 -Ginawan pa rin kita. -Bayard… 788 00:53:10,458 --> 00:53:11,291 Good night. 789 00:53:50,875 --> 00:53:52,833 Oo, ito si Michelle Harwood. 790 00:53:52,916 --> 00:53:54,750 Oo, ito si Michelle Harwood. 791 00:53:58,625 --> 00:54:01,625 March on Washington, Michelle Harwood. Ano'ng maitutulong ko? 792 00:54:02,541 --> 00:54:04,666 Oo. Oo, ito si Michelle Harwood. 793 00:54:08,083 --> 00:54:08,958 Louisville 50? 794 00:54:10,791 --> 00:54:13,875 -Si Michelle Harwood 'to. -Sino si Michelle Harwood? 795 00:54:13,958 --> 00:54:16,458 Lahat ng nasa transpo, Michelle Harwood. 796 00:54:16,541 --> 00:54:19,166 Mas madali pag tumawag sila ulit. Si Bayad ang nakaisip. 797 00:54:19,250 --> 00:54:20,750 Oo, ito si Michelle Harwood. 798 00:54:20,833 --> 00:54:23,541 Salita nang salita 'yong pangulo tungkol sa sarili niya. 799 00:54:23,625 --> 00:54:26,583 Pag nagkagulo daw sa martsa, mauunsiyami 'yong panukala niya. 800 00:54:26,666 --> 00:54:31,458 Bakit pa magpoprotesta sa White House, pagkatapos ng speech at panukala niya? 801 00:54:31,541 --> 00:54:33,208 Ano'ng sagot ni Roy? 802 00:54:33,291 --> 00:54:34,291 Patango-tango lang. 803 00:54:35,000 --> 00:54:38,250 -Sina Whitney at Jim? -Binabantayan si Martin, na nakikinig. 804 00:54:38,875 --> 00:54:41,750 -Tapos 'yong kapatid ng pangulo… -Ando'n 'yong attorney general? 805 00:54:41,833 --> 00:54:45,083 Paulit-ulit na sinabing i-cancel na, wag nang ituloy. 806 00:54:45,708 --> 00:54:47,916 At nangyari 'to sa Oval Office? 807 00:54:48,000 --> 00:54:49,166 Three days ago. 808 00:54:51,916 --> 00:54:55,125 Nakatanggap ako ng nakakalungkot na sulat galing kay Senator Douglas. 809 00:54:55,208 --> 00:54:57,375 Ako din, galing kay Senator Humphrey. 810 00:54:57,458 --> 00:54:58,833 Ako din, kay Senator Hart. 811 00:54:58,916 --> 00:55:00,416 -Tungkol sa'n? -Sa mga banyo. 812 00:55:00,500 --> 00:55:03,125 -Di ba tutulong 'yong Park Services? -Hindi. 813 00:55:03,208 --> 00:55:06,375 Kaya ang mungkahi ko, makipagtulungan tayo sa mga unyon. 814 00:55:06,458 --> 00:55:08,500 Sa AFL-CIO, sa UAW… 815 00:55:08,583 --> 00:55:11,500 Na parehong kontra sa dalawang araw na event… 816 00:55:11,583 --> 00:55:12,833 Nasa AFL council ka. 817 00:55:12,916 --> 00:55:14,666 Di ako sigurado kay Meany, 818 00:55:14,750 --> 00:55:17,916 pero gusto ni Reuther, isang araw lang 819 00:55:18,000 --> 00:55:19,500 -tapos di magwa-White House. -Oo. 820 00:55:19,583 --> 00:55:22,541 Gawin nating isang araw, tapos alisin natin 'yong White House. 821 00:55:22,625 --> 00:55:25,458 Gusto mo akong ipatanggal. Tapos sisirain mo 'yong martsa. 822 00:55:25,541 --> 00:55:28,166 Akala mo ba nagising lang ako tapos sinabi sa sarili ko, 823 00:55:28,250 --> 00:55:30,250 "Gawin natin ang pinakamalaking martsa 824 00:55:30,333 --> 00:55:33,416 sa pamumuno ng dating komunistang Quaker na si Bayard Rustin?" 825 00:55:33,500 --> 00:55:34,791 Hindi. 826 00:55:34,875 --> 00:55:38,333 Pero kapag pumirma na tayo, wala nang atrasan 'yon. 827 00:55:39,458 --> 00:55:41,416 Pag tinanggap mo ang di maiiwasan ngayon, 828 00:55:41,500 --> 00:55:43,500 imbes na antayin mong mapilitan ka, 829 00:55:43,583 --> 00:55:46,125 magpapakita 'yon ng lakas at pagkakaisa. 830 00:55:47,500 --> 00:55:50,000 'Yon ang pagiging strategic. 831 00:55:52,958 --> 00:55:56,083 Alam kong para itong pag-atras ng mga ipinaglaban natin… 832 00:55:56,166 --> 00:55:57,750 Dahil gano'n talaga 'yon. 833 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Pag dalawang araw ang event, malinaw na di tayo aatras. 834 00:56:01,416 --> 00:56:03,625 -Kung papayagan mo si Roy dito… -Hindi pwede. 835 00:56:03,708 --> 00:56:07,416 Bayard, kakampi mo si Chief, ako, si Dr. Hedgeman, at si Jim. 836 00:56:07,500 --> 00:56:10,041 Medyo tagilid, pero alyansa pa rin 'yon. 837 00:56:10,125 --> 00:56:13,333 At kung di manganganib ang mga dadalo na maaresto sa White House 838 00:56:13,416 --> 00:56:17,500 o matulog sa tent, mas maraming kongregasyon ang sasama. 839 00:56:18,666 --> 00:56:21,333 -Kaya di magla-lobby sa Kongreso? -O magwa-White House? 840 00:56:21,416 --> 00:56:24,041 -O magte-tent sa Mall? -Naging picnic na. 841 00:56:24,125 --> 00:56:26,791 No'ng unang araw, may mga ideya tayo, sinulat pa natin… 842 00:56:26,875 --> 00:56:28,791 Nakakadismaya 'to. 843 00:56:28,875 --> 00:56:30,750 Gusto ko ba 'to? Hindi. 844 00:56:31,375 --> 00:56:34,416 Pero kung gusto nating maka-100,000, kailangan natin ng tulong. 845 00:56:34,500 --> 00:56:38,750 Para makuha 'yong mga unyon at pera nila, dapat baguhin 'yong plano. 846 00:56:39,875 --> 00:56:42,541 Pag pumunta si Ka Dorie at Joyce sa Westchester 847 00:56:42,625 --> 00:56:43,958 o sa Upper East Side, 848 00:56:44,041 --> 00:56:47,666 di lang pang-isang bus ang maiuuwi n'yong pera, pang-tatlo. 849 00:56:48,166 --> 00:56:50,500 Kayo din, Eleanore, Tom, Charlene. 850 00:56:51,166 --> 00:56:53,125 Nakatuon tayo sa adhikaing 851 00:56:53,208 --> 00:56:56,625 baguhin ang landas ng bansang 'to tungong kalayaan. 852 00:56:58,250 --> 00:56:59,833 'Yon ang nakasasalay. 853 00:57:02,291 --> 00:57:03,333 Di 'yon nagbabago. 854 00:57:10,416 --> 00:57:13,500 Gusto kong i-share kung paano ang buhay sa Hattiesburg. 855 00:57:13,583 --> 00:57:15,125 Lumaki ako sa Mississippi… 856 00:57:15,208 --> 00:57:16,916 Kahit gaano ka katalino… 857 00:57:17,000 --> 00:57:20,750 -…hindi a-absent sa Sunday school. -…hindi raw matutupad ang mga pangarap mo. 858 00:57:20,833 --> 00:57:24,083 -Dahil sa itsura mo. -Dahil sa kulay ng balat mo. 859 00:57:26,333 --> 00:57:27,458 May isa pang bus! 860 00:57:29,583 --> 00:57:31,250 SUMAMA SA MARTSA PARA SA KALAYAAN! 861 00:57:32,416 --> 00:57:33,708 KARAPATANG SIBIL, NGAYON NA! 862 00:57:33,791 --> 00:57:37,791 Hangga't walang maayos na tirahan at mababa ang sahod ng mga Negro, 863 00:57:37,875 --> 00:57:40,416 nanganganib ang kapalaran ng lahat ng manggagawa. 864 00:57:40,500 --> 00:57:44,125 Presidente ng Transportation Workers Local 101 'yong tatay ko noon. 865 00:57:44,208 --> 00:57:46,416 -Brooklyn! -Brooklyn! 866 00:57:51,708 --> 00:57:53,666 Bumili na ng March on Washington buttons! 867 00:57:53,750 --> 00:57:56,625 One quarter, tol. One quarter lang. Salamat! 868 00:57:56,708 --> 00:57:59,416 Para sa pagpapalaya ng ating lahi! 869 00:57:59,500 --> 00:58:02,041 One quarter. Pumunta kayo, ha! 870 00:58:02,125 --> 00:58:04,833 Sis, one quarter. One quarter. 871 00:58:07,291 --> 00:58:09,291 May naisip kaming maganda. 872 00:58:25,791 --> 00:58:28,416 -Five thousand! -Five thousand dollars. 873 00:58:28,500 --> 00:58:33,791 Sa Agosto 28, kakanta si Mahalia Jackson, kikinang ang kalayaan. 874 00:58:33,875 --> 00:58:35,583 Hindi libre ang kalayaan. 875 00:58:36,333 --> 00:58:40,166 Kaya patuloy tayong magmamartsa, at lalaban tayo at hindi titigil. 876 00:58:54,083 --> 00:58:58,666 Gusto ng Panginoon na malaman mong may nagmamahal sa 'yo. 877 00:58:58,750 --> 00:59:00,125 -Oo. Salamat, Panginoon. -Oo. 878 00:59:00,208 --> 00:59:02,750 Yayakapin ka niya, 879 00:59:02,833 --> 00:59:06,041 at mawawala ang takot mo. 880 00:59:06,791 --> 00:59:10,833 Ang haplos niya ang paraan niya ng pagsasabing 881 00:59:10,916 --> 00:59:11,958 purihin ang Diyos! 882 00:59:12,041 --> 00:59:13,000 …di ka nag-iisa. 883 00:59:13,083 --> 00:59:14,583 -Di ka nag-iisa. -Salamat! 884 00:59:14,666 --> 00:59:16,750 Kung dati, nawalan ka ng pag-asa… 885 00:59:16,833 --> 00:59:17,708 Oo! 886 00:59:17,791 --> 00:59:19,333 …mas malakas ka na ngayon. 887 00:59:20,541 --> 00:59:22,708 Kung noon, nagduda ka… 888 00:59:22,791 --> 00:59:26,208 -Amen! Praise the Lord! -…mas matapang ka na. 889 00:59:26,791 --> 00:59:27,791 Kasi alam mo na. 890 00:59:27,875 --> 00:59:29,750 -Amen! -Alam mo na! 891 00:59:29,833 --> 00:59:32,041 Alam mo na! 892 00:59:32,125 --> 00:59:34,583 Alam mo na 893 00:59:34,666 --> 00:59:36,833 nang buong puso 894 00:59:36,916 --> 00:59:39,333 na ikaw ay anak ng Diyos. 895 00:59:39,416 --> 00:59:42,875 Karapatan mong magmahal at mahalin. 896 00:59:42,958 --> 00:59:46,416 -Oo! -Sabihin nating lahat, amen. 897 00:59:46,500 --> 00:59:47,333 Amen! 898 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 Amen at amen at amen! 899 01:00:02,500 --> 01:00:03,916 -Tom! -Uy? 900 01:00:04,000 --> 01:00:07,333 Nasa mesa ang imbitasyon sa martsa na pinagawa ni Dr. Anna. 901 01:00:07,416 --> 01:00:08,833 Ang pangit ng spelling ko. 902 01:00:08,916 --> 01:00:12,708 May dadating ding Officer Johnson ng New York Guardians. 903 01:00:14,041 --> 01:00:15,625 Maliban sa taga-FBI 904 01:00:15,708 --> 01:00:18,375 na nakaparada sa harap, ingat ka sa sasabihin mo sa phone. 905 01:00:18,458 --> 01:00:21,583 Pakiramdam ko, nakikinig 'yong buong angkan ng Kennedy. 906 01:00:22,625 --> 01:00:25,041 Lakad. Bilis. Bilisan n'yo. 907 01:00:26,375 --> 01:00:27,458 Bilis na. 908 01:00:27,541 --> 01:00:28,375 Sakay. 909 01:00:31,916 --> 01:00:32,833 Dali. 910 01:00:37,125 --> 01:00:38,333 Mr. Rustin? 911 01:00:40,416 --> 01:00:42,000 Hinintay kita sa labas. 912 01:00:42,750 --> 01:00:44,333 Pagdating ng mga pulis, 913 01:00:44,416 --> 01:00:47,250 sinara nila 'yong mga kurtina, hinuli silang parang mga aso. 914 01:00:47,750 --> 01:00:48,708 Bakit may camera? 915 01:00:49,541 --> 01:00:52,500 Minsan, sinasabihan ng pulis 'yong media pag may ire-raid sila. 916 01:00:53,458 --> 01:00:54,500 May asawa ako. 917 01:00:55,250 --> 01:00:58,333 May mga magulang, anim na kapatid, at kongregasyong naghihintay. 918 01:00:58,416 --> 01:01:00,666 Paano kung pumasok ako? Muntik na. 919 01:01:01,958 --> 01:01:03,125 Saan ka ba galing? 920 01:01:03,208 --> 01:01:04,916 Na-late, salamat sa Diyos. 921 01:01:07,583 --> 01:01:09,000 O baka babala ng Diyos 'yon. 922 01:01:10,375 --> 01:01:13,208 Minsang sinabi sa akin ni Mama na dapat nakikisalamuha lang ako 923 01:01:13,291 --> 01:01:15,833 sa mga katulad kong may iniingatan. 924 01:01:17,625 --> 01:01:19,041 Mas mag-iingat na tayo. 925 01:01:20,375 --> 01:01:21,500 Aalis na 'ko. May… 926 01:01:25,041 --> 01:01:26,250 Elias. 927 01:01:30,250 --> 01:01:32,291 Ilan ang Guardians? 928 01:01:32,375 --> 01:01:35,125 May 1,100 Negro na pulis sa New York City. 929 01:01:35,208 --> 01:01:40,833 Kayo lang ang pinagkakatiwalaan ko. Dapat nasa DC kayo, pero walang baril. 930 01:01:40,916 --> 01:01:43,500 Kahit sumang-ayon ako diyan, na hindi, 931 01:01:43,583 --> 01:01:46,375 inaatas ng batas ng New York na dala namin ang mga baril namin 932 01:01:46,458 --> 01:01:47,500 24 oras kada araw. 933 01:01:47,583 --> 01:01:49,791 Siguro kailangan nating baguhin 'yong batas. 934 01:01:49,875 --> 01:01:51,750 Salamat sa pagpunta. 935 01:01:51,833 --> 01:01:53,166 Mula sa Senado, 936 01:01:53,250 --> 01:01:56,958 naglabas ng mga alegasyon si Senator Strom Thurmond. 937 01:01:57,041 --> 01:01:58,291 Tatawag kami. 938 01:01:58,375 --> 01:02:02,708 Ang karumal-dumal na pakikipag-alyansa ni Mr. King sa mga komunista at ahitador 939 01:02:03,458 --> 01:02:05,125 ay matagal na nilang tinatago. 940 01:02:05,208 --> 01:02:06,166 Eleanore. 941 01:02:06,250 --> 01:02:08,416 -Hanggang ngayon. -Tawagan si Mayor Wagner. 942 01:02:08,500 --> 01:02:13,125 Si Mr. Bayard Rustin, na di lang pinakamalapit na tagapayo ni Mr. King, 943 01:02:13,875 --> 01:02:15,291 ay komunista rin. 944 01:02:16,416 --> 01:02:19,916 Communist Party ang may pakana ng martsang ito. May… 945 01:02:20,666 --> 01:02:23,083 Tom, kailangan ng tatlong press release, 946 01:02:23,166 --> 01:02:26,208 mula sa galit na galit hanggang sa kumukuwestiyon sa katinuan 947 01:02:26,291 --> 01:02:28,958 ng walang-kuwentang senador ng South Carolina. 948 01:02:29,041 --> 01:02:31,916 Ano'ng pangalan ng babaeng reporter ng The Washington Post? 949 01:02:32,000 --> 01:02:33,875 -McNair? -Susanna McBee? 950 01:02:33,958 --> 01:02:36,541 -Bayard, si Dr. King. -Salamat. Sasagutin ko sa office. 951 01:02:36,625 --> 01:02:38,916 Wala akong kakausapin sa media bukod sa kanya. 952 01:02:39,000 --> 01:02:41,208 Patawagin mo sa 'kin si Mayor Wagner. 953 01:02:42,791 --> 01:02:45,208 Mabuti na lang, natatabunan 'yong galit ni Roy sa 'yo 954 01:02:45,291 --> 01:02:48,833 ng galit niya kay Strom Thurmond. 955 01:02:49,625 --> 01:02:51,625 Kaya safe na tayo sa ngayon. 956 01:02:51,708 --> 01:02:53,208 Salamat, kaibigan. 957 01:03:00,833 --> 01:03:02,541 Unang press release. 958 01:03:11,166 --> 01:03:14,625 Years ago, no'ng nasa Pasadena ako, 959 01:03:14,708 --> 01:03:17,833 nagtatalumpati ako para sa Fellowship of Reconciliation… 960 01:03:20,958 --> 01:03:23,875 Ito ba 'yong opisina ng sikat na si Bayard Rustin? 961 01:03:29,833 --> 01:03:31,416 Tatapusin ko na 'yong dalawa. 962 01:03:34,875 --> 01:03:36,666 -Nag-iisip ako. -Tungkol sa'n? 963 01:03:36,750 --> 01:03:38,208 'Yong sinabi ni Mama mo. 964 01:03:39,375 --> 01:03:41,083 "Makisalamuha lang sa taong 965 01:03:42,166 --> 01:03:43,916 katulad mong may iniingatan." 966 01:03:45,583 --> 01:03:47,750 At sino kaya ang taong 'yon? 967 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Sino sa tingin mo? 968 01:03:52,708 --> 01:03:56,625 Tapos binanggit niya 'yong dedikasyon mo sa hustisya at kapayapaan, 969 01:03:56,708 --> 01:03:58,291 tapos tinawag kang bayani. 970 01:04:00,000 --> 01:04:01,208 Yehey! 971 01:04:01,916 --> 01:04:04,083 Tama na. Itapon mo na 'yan. 972 01:04:04,833 --> 01:04:07,208 Kagabi, iniisip ko 'yong martsa… 973 01:04:07,291 --> 01:04:10,291 Kailangan natin ng toll booths na may mga pulyeto 974 01:04:10,375 --> 01:04:13,750 para alam ng mga nakakotse kung saan sila pupunta sa DC. 975 01:04:14,458 --> 01:04:16,375 Ala-una pa lang. 976 01:04:18,041 --> 01:04:18,875 Maaga pa. 977 01:04:20,291 --> 01:04:21,916 Magandang gabi sa lahat. 978 01:04:22,000 --> 01:04:23,041 Sige na. 979 01:04:26,166 --> 01:04:28,666 -Blyden. -Mr. Rustin, sir. 980 01:04:29,458 --> 01:04:32,375 Kinukulit ko si Mayor tungkol sa isang project. 981 01:04:32,458 --> 01:04:36,750 Tumawag siya kanina para umoo. Kaya simula next week… 982 01:04:44,083 --> 01:04:46,208 Doon tayo sa third floor. 983 01:05:03,833 --> 01:05:09,375 Hindi ako magpapadikta sa mga katulad n'yong sunud-sunuran. 984 01:05:10,291 --> 01:05:12,958 Ang yayabang n'yo, dahil may tsapa kayo. 985 01:05:13,916 --> 01:05:18,000 Ilang itim na ba ang namatay dahil diyan? 986 01:05:21,791 --> 01:05:22,666 Magaling. 987 01:05:23,458 --> 01:05:24,708 Huminga kayo. 988 01:05:29,375 --> 01:05:31,000 Pag nakakita sila ng aggressor, 989 01:05:32,500 --> 01:05:34,500 kumilos at magtulungan bilang iisa. 990 01:05:38,958 --> 01:05:40,916 Kung gusto natin ng payapang lipunan, 991 01:05:42,625 --> 01:05:46,041 di natin makakamit 'yon sa pamamagitan ng karahasan. 992 01:06:02,083 --> 01:06:04,916 Iiwan n'yo ang mga armas n'yo sa bahay. 993 01:06:05,833 --> 01:06:11,666 Magsusuot kayo ng puting armband, puting sumbrero, at may sipol. 994 01:06:12,750 --> 01:06:14,583 Responsibilidad n'yong 995 01:06:14,666 --> 01:06:19,750 panatilihin ang kapayapaan para makita at gayahin ng lahat. 996 01:06:21,875 --> 01:06:22,791 Pagpalain kayo. 997 01:06:23,750 --> 01:06:26,000 -Magaling. -Sige. 998 01:06:26,083 --> 01:06:28,083 'Yon… 999 01:06:28,166 --> 01:06:29,000 Salamat. 1000 01:06:29,916 --> 01:06:32,541 -Kaibigan ko, si Elias Taylor, ng NAACP. -Salamat, sir. 1001 01:06:32,625 --> 01:06:34,125 -Salamat. -Magaling. 1002 01:06:34,208 --> 01:06:36,208 -Mahusay. -Ingat kayo. 1003 01:06:36,708 --> 01:06:38,291 Salamat. Elias Taylor. 1004 01:06:43,250 --> 01:06:46,875 Elizabethan Songs & Negro Spirituals. Kumakanta ka pala? 1005 01:06:46,958 --> 01:06:48,750 Nag-lute ako sa dalawang kanta. 1006 01:06:48,833 --> 01:06:52,583 Naku, wala kang katulad sa Alabama. 1007 01:06:52,666 --> 01:06:53,708 O kahit saan. 1008 01:06:57,375 --> 01:07:00,500 -Naku, ayoko, may… -Oo. 1009 01:07:03,125 --> 01:07:08,458 Di ko akalain 1010 01:07:08,541 --> 01:07:13,833 Ang labis na saya 1011 01:07:13,916 --> 01:07:16,000 Ay darating pala… 1012 01:07:21,291 --> 01:07:22,416 Tom! 1013 01:07:23,791 --> 01:07:26,000 Dito nakatira si Tom hanggang sa martsa. 1014 01:07:26,083 --> 01:07:28,250 -Di ba, may ano kayo ni Eleanore… -Na-cancel. 1015 01:07:29,916 --> 01:07:32,125 -Uy, gusto mong… -Ayos lang ako. 1016 01:07:35,000 --> 01:07:36,916 -Elias, balita ko, may asawa ka. -Tom… 1017 01:07:37,000 --> 01:07:40,291 Nag-aral ka sa Howard University. Alam kong tinatanggap ang mga itim. 1018 01:07:40,375 --> 01:07:42,125 -Pero good luck sa 'yo. -Please! 1019 01:07:42,208 --> 01:07:45,375 Noong 16 ako, nagsama ako ng Negro para sa kumain sa bahay. 1020 01:07:45,458 --> 01:07:48,833 Sabi ng tatay ko, hindi pwedeng makisalo 'yong "batang 'yon" sa amin. 1021 01:07:49,416 --> 01:07:51,208 Kaya di na kami nag-usap. 1022 01:07:51,291 --> 01:07:52,208 Ng kaibigan mo? 1023 01:07:52,708 --> 01:07:53,583 Ng pamilya ko. 1024 01:07:54,166 --> 01:07:56,541 Umalis ako, mag-isa na ako mula no'n. 1025 01:07:56,625 --> 01:08:00,041 Sa pinanggalingan ko, importante sa 'min ang pamilya… 1026 01:08:02,666 --> 01:08:03,791 kahit ano'ng mangyari. 1027 01:08:07,041 --> 01:08:07,875 Elias. 1028 01:08:13,166 --> 01:08:14,375 Importante siya sa 'kin. 1029 01:08:15,750 --> 01:08:17,458 Sino ba ang hindi importante sa 'yo? 1030 01:08:18,583 --> 01:08:21,000 Siguradong may PhD student sa Columbia 1031 01:08:21,083 --> 01:08:23,041 o junior activist na kakatapos lang sa Fisk. 1032 01:08:23,125 --> 01:08:26,041 Ba't 'di mo sila dalhin sa bar sa 8th Avenue 1033 01:08:26,125 --> 01:08:29,500 tapos pabilibin sila sa mga kuwento mo tungkol kay Gandhi at King? 1034 01:08:29,583 --> 01:08:34,416 Tapos pag naaabala ka na dahil sa pakiramdam nila, 1035 01:08:34,500 --> 01:08:36,000 lumipat ka na sa susunod. 1036 01:08:38,041 --> 01:08:40,333 Pero ngayon, binigay mo 'yong puso mo 1037 01:08:40,416 --> 01:08:43,541 sa taong hindi kayang ibigay 'yong puso niya sa 'yo. 1038 01:08:43,625 --> 01:08:46,083 Samantala, ako… 1039 01:08:47,708 --> 01:08:48,541 Ako 'yong… 1040 01:08:57,791 --> 01:09:00,333 Kailangan pa ng upuan. Kailangan 'yong buong team. 1041 01:09:00,416 --> 01:09:02,416 -Paano 'yong phones? -Bilis! 1042 01:09:04,000 --> 01:09:04,833 Bayard. 1043 01:09:06,583 --> 01:09:08,000 Andito na 'yong bisita ni Roy. 1044 01:09:09,458 --> 01:09:10,791 Ano'ng plano nila? 1045 01:09:13,541 --> 01:09:14,958 Malalaman. 1046 01:09:15,666 --> 01:09:19,041 Kasama ng tatlong bagong religious leader at si Mr. Reuther ng UAW, 1047 01:09:19,125 --> 01:09:21,291 Big Ten na ngayon ang Big Six. 1048 01:09:25,041 --> 01:09:29,708 Dahil malamang isa na 'to sa mga huling pulong bago 'yong martsa… 1049 01:09:29,791 --> 01:09:32,583 Mr. Randolph, may tanong ako para sa deputy director. 1050 01:09:32,666 --> 01:09:34,625 Gaya ng sinasabi ko, malamang ito… 1051 01:09:34,708 --> 01:09:37,166 Mr. Rustin, mahal mo ba ang trabaho mo, ang martsa? 1052 01:09:37,666 --> 01:09:39,083 Nang buong puso. 1053 01:09:39,583 --> 01:09:42,166 Paano kung, hypothetical lang, ha, 1054 01:09:43,083 --> 01:09:46,833 may taong konektado sa mahal mong organisasyon 1055 01:09:46,916 --> 01:09:48,583 na ang simpleng presensiya 1056 01:09:48,666 --> 01:09:51,708 ay mapanganib at makakasira sa adhikaing mahal mo? 1057 01:09:52,375 --> 01:09:56,500 Isang taong ang mga dating koneksiyon, sa usaping pulitika at iba pa, 1058 01:09:57,500 --> 01:10:00,000 kasabay ng katangian at husay niya, 1059 01:10:00,083 --> 01:10:03,500 ay posibleng gamitin ng mga nasa kapangyarihan para saktan, 1060 01:10:03,583 --> 01:10:05,083 hindi lang 'yong martsa, 1061 01:10:06,250 --> 01:10:09,375 pati 'yong paghihiganti ng mga nasa kapangyarihan 1062 01:10:09,458 --> 01:10:13,333 ay posibleng magpaatras sa laban para sa hustisya sa bansang 'to 1063 01:10:13,416 --> 01:10:14,958 nang sampu, o 15 taon. 1064 01:10:16,500 --> 01:10:18,833 Hahayaan mo ba 'yong taong 'yon sa puwesto? 1065 01:10:19,333 --> 01:10:22,708 O mapipilitan ka ba, dahil tungkulin mo bilang tagapangalaga ng adhikain, 1066 01:10:22,791 --> 01:10:26,375 na alisin siya sa posisyon? 1067 01:10:28,750 --> 01:10:30,250 Hypothetically speaking… 1068 01:10:32,750 --> 01:10:34,375 aalisin ko siya. 1069 01:10:35,291 --> 01:10:39,875 Maliban kung ako 'yon. 1070 01:10:41,416 --> 01:10:44,625 Pinalaki ako nina Julia at Janifer Rustin na mapagpakumbaba. 1071 01:10:44,708 --> 01:10:48,041 Pero mukhang walang iba ritong pinalaking… Blyden, Quaker ka ba? 1072 01:10:48,125 --> 01:10:49,708 -Hindi. -Sila ang magsasalita. 1073 01:10:49,791 --> 01:10:52,458 Norm, ilang first aid station ang na-secure? 1074 01:10:52,541 --> 01:10:55,875 Twenty-two, na patatakbuhin ng karamihang Negro na doktor. 1075 01:10:55,958 --> 01:10:58,708 -Tubig? -Anim na tangke, 1,500 galon bawat isa. 1076 01:10:58,791 --> 01:11:02,500 Matitiyak no'n na gagana 'yong 27 fountain buong araw. 1077 01:11:02,583 --> 01:11:03,583 Transportasyon? 1078 01:11:03,666 --> 01:11:07,125 Sa kabuuan, may 2,220 chartered buses tayo. 1079 01:11:07,208 --> 01:11:10,083 Core North Carolina, 11 buses. SNCC Mississippi, pito. 1080 01:11:10,166 --> 01:11:13,125 -'Yong simbahan ni Reverend Powell? -Lima ang kinuha nila. 1081 01:11:13,208 --> 01:11:15,333 Pwede kong isa-isahin bawat state, pero, Joyce? 1082 01:11:15,416 --> 01:11:16,791 Forty Freedom trains. 1083 01:11:16,875 --> 01:11:19,375 At salamat sa UAW, six chartered flights, 1084 01:11:19,458 --> 01:11:23,666 na sasakyan ng manggagawa mula sa Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 1085 01:11:23,750 --> 01:11:25,958 Syracuse, Rochester, at New York. 1086 01:11:26,041 --> 01:11:27,875 Isa 'yong ni-request ni Mr. Rustin, 1087 01:11:27,958 --> 01:11:32,541 inaprubahan ng mayor ang pagpapatupad ng subway rush hour schedule at 5:00 a.m. 1088 01:11:32,625 --> 01:11:35,458 para umabot ang mga pasahero sa 6 a.m. na alis ng bus. 1089 01:11:35,541 --> 01:11:36,833 Sino ang Guardians? 1090 01:11:36,916 --> 01:11:39,166 Fraternal order ng Black police ng New York City. 1091 01:11:39,250 --> 01:11:43,166 Ilan ang nasa Washington, DC para matiyak ang ligtas at maayos na martsa? 1092 01:11:43,250 --> 01:11:44,291 Mahigit 1,000. 1093 01:11:44,375 --> 01:11:46,750 -Banyo? -Two hundred, ninety-two. 1094 01:11:46,833 --> 01:11:51,833 At chartered plane ng mga celebrity, kasama sina Harry Belfonte, Marlon Brando, 1095 01:11:51,916 --> 01:11:54,250 James Baldwin, Charlton Heston… 1096 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 Si Moses. 1097 01:11:55,625 --> 01:11:59,083 Si Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne, at Burt Lancaster, 1098 01:11:59,166 --> 01:12:00,916 dadating din. 1099 01:12:01,000 --> 01:12:03,500 Naayos lahat 'yan in seven weeks. 1100 01:12:03,583 --> 01:12:07,833 Kaya hindi ko aalisin 'yong sarili ko. 1101 01:12:09,458 --> 01:12:10,291 Oo! 1102 01:12:15,708 --> 01:12:16,916 Oo nga. 1103 01:12:17,000 --> 01:12:20,375 Paano nagawa 'yon sa loob ng maiksing panahon? 1104 01:12:20,458 --> 01:12:25,041 Sa 12 hanggang 15 oras kada araw na trabaho at kay Bayard. 1105 01:12:25,125 --> 01:12:28,916 Chief, Dr. Hedgeman, may naisip na ba kayong salita 1106 01:12:29,000 --> 01:12:30,625 na di n'yo maalis sa isip n'yo? 1107 01:12:31,208 --> 01:12:32,083 Ano na? 1108 01:12:32,166 --> 01:12:35,000 Habang nagpapasikat sina Bayard at itong Rustinettes niya, 1109 01:12:35,083 --> 01:12:38,125 ang di ko maalis sa isip ko, Pasadena. 1110 01:12:41,500 --> 01:12:42,500 Nakarating ka na do'n? 1111 01:12:42,583 --> 01:12:45,708 -Ano'ng kinalaman no'n? -Ikaw, deputy director? 1112 01:12:46,208 --> 01:12:47,875 Nakapunta ka na ba sa Pasadena? 1113 01:12:51,083 --> 01:12:51,916 Di mo maalala? 1114 01:12:52,875 --> 01:12:54,583 Nagkataon lang na may… 1115 01:12:56,458 --> 01:12:59,500 -Asan na 'yon? Dala ko 'yon. -Ayoko na. 1116 01:12:59,583 --> 01:13:00,416 Ayoko na. 1117 01:13:01,083 --> 01:13:03,166 Pagtingin ko sa program, 1118 01:13:03,666 --> 01:13:05,666 walang ni isang babaeng kasama. 1119 01:13:05,750 --> 01:13:08,875 Wala si Ella Baker o Diane Nash, 1120 01:13:08,958 --> 01:13:11,875 o si Dorothy Height o Gloria Richardson. 1121 01:13:11,958 --> 01:13:14,416 Myrlie Evers, Rosa Parks. 1122 01:13:14,500 --> 01:13:16,958 Wala. 1123 01:13:17,041 --> 01:13:18,625 Itama mo ako kung mali, 1124 01:13:18,708 --> 01:13:21,250 pero napagdesisyon nating mga leader lang 1125 01:13:21,333 --> 01:13:23,916 ng kalahok na organisasyon ang pagsasalitain. 1126 01:13:24,000 --> 01:13:26,833 -Sandali, asan ang pangalan ko? -Walang pulitiko. 1127 01:13:26,916 --> 01:13:30,125 Higit pa ako sa pulitiko. 1128 01:13:30,208 --> 01:13:32,458 Manakbo ka sa 7th Avenue at 125th Street, 1129 01:13:32,541 --> 01:13:35,041 sabihin mo lang ang Adam Clayton Powell para patigilin… 1130 01:13:35,125 --> 01:13:37,416 Dr. Hedgeman, imumungkahi ko lang 1131 01:13:37,500 --> 01:13:40,375 na magtipon tayo ulit kapag may solusyon na? 1132 01:13:40,458 --> 01:13:42,916 Mabuti. Balik tayo sa punto ko… 1133 01:13:43,000 --> 01:13:46,083 Bisita ka dito. Hindi mo pwedeng… 1134 01:13:46,166 --> 01:13:48,583 Paki-check nga sa glove compartment… 1135 01:13:48,666 --> 01:13:52,250 -Adam! -Leader ka ng mga itim sa South, pero… 1136 01:13:52,333 --> 01:13:54,333 Congressman Powell! 1137 01:13:55,916 --> 01:13:59,000 Nag-move on na kami! 1138 01:14:05,625 --> 01:14:08,208 Tapos na ang meeting. 1139 01:14:18,833 --> 01:14:20,083 Tiwala lang. 1140 01:14:41,000 --> 01:14:42,291 Gandang gabi, intel. 1141 01:14:42,791 --> 01:14:45,166 -Pakisabi kay Mr. Hoover na… -Mr. Rustin. 1142 01:14:47,583 --> 01:14:48,416 Sino 'to? 1143 01:14:49,166 --> 01:14:50,000 Si Claudia. 1144 01:14:51,625 --> 01:14:52,791 Asawa ni Elias. 1145 01:14:54,666 --> 01:14:55,500 Oo. 1146 01:15:00,583 --> 01:15:01,458 Kumusta? 1147 01:15:02,833 --> 01:15:04,333 Ayos naman. 1148 01:15:04,958 --> 01:15:06,458 May magandang balita ako. 1149 01:15:07,083 --> 01:15:08,333 Ipinasa na ng tatay ko 1150 01:15:08,416 --> 01:15:11,708 'yong kongregasyon sa asawa ko. 1151 01:15:12,833 --> 01:15:13,833 Ah, 1152 01:15:15,250 --> 01:15:16,416 maganda 'yan. 1153 01:15:17,208 --> 01:15:19,333 Mabuti at gano'n ang tingin mo. 1154 01:15:20,708 --> 01:15:23,791 Kaya kung ayos lang, sabihin mo sa asawa ko 1155 01:15:25,333 --> 01:15:27,875 na umuwi na siya 1156 01:15:28,916 --> 01:15:31,458 sa landas na itinakda ng Panginoon. 1157 01:15:33,291 --> 01:15:34,208 Mrs. Taylor… 1158 01:15:34,291 --> 01:15:36,541 Salamat sa oras mo. 1159 01:15:38,541 --> 01:15:41,625 Sa dami ng oras na nakasama mo si Elias. 1160 01:15:41,708 --> 01:15:43,750 Pero tapos na 'yon. 1161 01:15:45,500 --> 01:15:46,416 Claudia… 1162 01:15:46,500 --> 01:15:48,958 Naniniwala ka sa mga posibilidad ni Elias. 1163 01:15:50,208 --> 01:15:52,958 Alam ko ang limitasyon niya. 1164 01:16:12,666 --> 01:16:13,958 Chief Wells. 1165 01:16:14,041 --> 01:16:15,208 Mr. Rustin. 1166 01:16:15,291 --> 01:16:17,125 Mamimigay ng mapa 'yong kasama ko, 1167 01:16:17,208 --> 01:16:19,625 nakadetalye do'n 'yong lokasyon ng support systems. 1168 01:16:19,708 --> 01:16:21,750 Mga water fountain, lost and found. 1169 01:16:21,833 --> 01:16:23,291 Ikinagagalak ko ring sabihin 1170 01:16:23,375 --> 01:16:26,333 na mahigit 1,000 New York City Marshals ang dadalo. 1171 01:16:26,416 --> 01:16:28,125 Tinuruan na ang Guardians 1172 01:16:28,208 --> 01:16:30,708 ng mga aral at gawain ng pasibong paglaban 1173 01:16:30,791 --> 01:16:32,875 kaya hindi sila magiging armado. 1174 01:16:32,958 --> 01:16:36,166 Mula no'ng Prohibition, ngayon lang magsasara 1175 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 'yong mga tindahan ng alak. 1176 01:16:37,583 --> 01:16:40,291 Canceled ang lahat ng elective surgery, 1177 01:16:40,375 --> 01:16:43,416 tapos lahat ng babaeng staff ng congressmen, hindi pinapasok. 1178 01:16:44,083 --> 01:16:45,250 Bakit? 1179 01:16:46,375 --> 01:16:49,166 Dahil ba maraming taong kakulay ko 1180 01:16:49,250 --> 01:16:51,083 ang dadating dito? 1181 01:16:51,875 --> 01:16:53,583 Huling nanood ako ng TV, 1182 01:16:53,666 --> 01:16:57,333 nakakita ako ng mga puting loko-loko na nananakit ng Negroes sa restawran 1183 01:16:57,416 --> 01:17:00,791 at puting pulis na nag-utos sa bumbero na bugahan ng tubig ang mga bata. 1184 01:17:01,291 --> 01:17:05,458 Pero hindi patas na sisihin ang lahat sa ginawa ng iilan. 1185 01:17:06,375 --> 01:17:10,416 Sa totoo lang, 'yon ang tinatawag na pagiging racist. 1186 01:17:12,458 --> 01:17:15,708 Mukhang kayo 'yong ni-request kong engineers. 1187 01:17:15,791 --> 01:17:16,666 Kami nga. 1188 01:17:17,416 --> 01:17:21,125 Sa araw ng martsa mo, bubuhos ang DC police force, 1189 01:17:22,500 --> 01:17:25,416 kasama ang 500 reserba, 2,500 National Guard, 1190 01:17:25,500 --> 01:17:27,625 4,000 sundalo ng Army, 1191 01:17:27,708 --> 01:17:30,333 at, ayon sa utos ng Pentagon, 19,000 sundalo. 1192 01:17:30,416 --> 01:17:32,375 Sana may ipagawa ka sa kanila, 1193 01:17:32,458 --> 01:17:34,708 kasi hindi sila kakailanganin dito. 1194 01:17:34,791 --> 01:17:37,458 At sino man ang direktang nakakausap ni Mr. Hoover, 1195 01:17:37,541 --> 01:17:40,833 pakisabi na sa Agosto 28, 1196 01:17:40,916 --> 01:17:45,166 mga Itim, puti, bata, matanda, mayaman, manggagawa, mahirap 1197 01:17:45,250 --> 01:17:47,583 ang bababa sa Washington, DC, 1198 01:17:47,666 --> 01:17:50,041 at di niya 'yon mapipigilan. 1199 01:17:51,375 --> 01:17:54,541 Kailangan ko ng sound system para marinig 1200 01:17:54,625 --> 01:17:57,208 ang nagsasalita dito hanggang doon sa likod. 1201 01:17:57,291 --> 01:18:00,583 Dahil sa tunog nakukuha ang atensiyon ng mga tao. 1202 01:18:01,208 --> 01:18:04,333 Pag-akyat ng bawat babaeng bayani, 1203 01:18:04,416 --> 01:18:07,875 ipapahayag ng Chief ang mga nagawa nila para sa mundo. 1204 01:18:07,958 --> 01:18:11,416 -Makikita, pero di maririnig. -Pwede silang magsulat ng introduction. 1205 01:18:11,500 --> 01:18:15,333 Mawalang-galang na, Mr. Randolph, dapat babae ang magpakilala sa kanila. 1206 01:18:15,416 --> 01:18:19,125 At wag mong itanong kung sino, dahil marami nang babaeng nagsabi 1207 01:18:19,208 --> 01:18:22,083 na hindi sila sasama sa martsa. 1208 01:18:22,166 --> 01:18:23,583 Nakakalungkot naman 'yan. 1209 01:18:24,250 --> 01:18:26,208 Ang nakakalungkot, sir, 1210 01:18:26,875 --> 01:18:30,208 ay ang mga pangyayari na dahilan ng desisyon nilang 'yon. 1211 01:18:30,708 --> 01:18:33,291 Bayard, ano'ng balita sa Washington? 1212 01:18:34,166 --> 01:18:37,125 Kailangan natin ng $16,000 to 20,000 para sa sound system. 1213 01:18:37,208 --> 01:18:38,958 Kumusta ang bilang? 1214 01:18:39,041 --> 01:18:41,458 -Rachelle? -Huling tantiya ay 88,000. 1215 01:18:41,541 --> 01:18:44,875 Kung kulang ng isang tao para mag-100,000… 1216 01:18:44,958 --> 01:18:48,625 Ang nakakatawa, kinukulit ako ni Congressman Powell 1217 01:18:48,708 --> 01:18:50,041 na magsalita sa martsa. 1218 01:18:50,125 --> 01:18:51,375 Alam n'yo kung bakit? 1219 01:18:51,916 --> 01:18:54,708 Magluluto si Tita Bess. 1220 01:18:55,291 --> 01:18:57,958 -Tita Bess? -Walang may Tita Bess. 1221 01:18:58,041 --> 01:19:01,125 Tita Wilhelmina, Tita Clarissa, Tita… 1222 01:19:01,208 --> 01:19:03,500 May Tita Bess ako! 1223 01:19:03,583 --> 01:19:05,708 At 20 ang nagkumpirmang pupunta. 1224 01:19:05,791 --> 01:19:08,916 Kapag nagtawag 'yon ng mga pinsan at kapitbahay, 1225 01:19:09,000 --> 01:19:12,000 hindi na bababa sa 50 ang papakainin ni Tita Bess. 1226 01:19:13,041 --> 01:19:17,208 Mr. Deputy Director, dapat magluto ka ng para sa 200,000. 1227 01:19:17,291 --> 01:19:18,875 Sinasabi ko na sa 'yo. 1228 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 Ayos. 1229 01:19:23,875 --> 01:19:24,750 Pledge cards. 1230 01:19:25,375 --> 01:19:28,416 Medyo nakakahiyang mamalimos sa mismong araw. 1231 01:19:30,291 --> 01:19:34,291 "Isinusumpa ko na makikibaka ako para sa karapatang sibil." 1232 01:19:35,708 --> 01:19:38,875 "Ipinapangako ko ang aking puso, isip, at katawan, 1233 01:19:39,416 --> 01:19:42,875 nang walang pag-aatubili at pag-aalinlangang magsakripisyo, 1234 01:19:43,833 --> 01:19:48,250 para sa pagkamit ng kapayapaan sa pamamagitan ng hustisyang panlipunan." 1235 01:19:48,833 --> 01:19:50,750 "Bibitbitin ko ang mensahe ng martsa 1236 01:19:50,833 --> 01:19:55,500 sa mga kaibigan at kapitbahay ko at hihikayatin silang mangako rin 1237 01:19:55,583 --> 01:19:56,875 at magsumikap." 1238 01:19:58,416 --> 01:20:00,500 "Magmamartsa ako, at magsusulat ako." 1239 01:20:00,583 --> 01:20:02,583 "Magpoprotesta at boboto ako." 1240 01:20:02,666 --> 01:20:05,916 "Titiyakin kong maririnig ang malinaw at determinadong 1241 01:20:06,000 --> 01:20:10,166 boses natin sa bawat sulok ng lupaing ito." 1242 01:20:21,875 --> 01:20:22,791 'Yong asawa ko… 1243 01:20:27,625 --> 01:20:31,041 Magre-retire na 'yong tatay, ipapasa na sa 'kin 'yong simbahan. 1244 01:20:32,833 --> 01:20:34,166 Tinawagan niya ako. 1245 01:20:38,750 --> 01:20:40,958 Sinabi niya rin bang buntis siya? 1246 01:20:46,625 --> 01:20:47,458 Elias… 1247 01:20:49,333 --> 01:20:52,583 baka iniisip mong pinapatay mo ang isang aspeto ng sarili mo, 1248 01:20:52,666 --> 01:20:53,708 pero hindi. 1249 01:20:54,500 --> 01:20:56,333 Pinapatay mo 'yong buo. 1250 01:20:58,625 --> 01:21:00,166 May asawa ako, 1251 01:21:01,750 --> 01:21:03,916 magiging tatay na ako, at ikaw, 1252 01:21:05,250 --> 01:21:08,500 baliw ka, kaya tigilan mo ako. 1253 01:21:11,375 --> 01:21:13,875 Pinahiwatig niya din na wala siyang balita sa 'yo. 1254 01:21:14,375 --> 01:21:17,875 Pumupunta ka ba dito sa gabi? Sa Mt. Morris Baths? 1255 01:21:17,958 --> 01:21:21,958 Sino'ng nakahuli sa 'yo? 'Yong vice squad? FBI? May pictures ba sila? 1256 01:21:22,916 --> 01:21:26,250 Sapagka't ang ninanasa ng laman ay laban sa espiritu, 1257 01:21:26,333 --> 01:21:28,666 at ang ninanasa ng espiritu ay laban sa laman. 1258 01:21:28,750 --> 01:21:31,125 Sapagka't ang ninanasa ng laman ay laban sa espiritu, 1259 01:21:31,208 --> 01:21:32,916 at ang ninanasa ng… 1260 01:21:33,000 --> 01:21:35,583 Para ipagkait sa 'yo ang ninanasa mo. 1261 01:22:10,041 --> 01:22:12,916 Ang organisador nitong mangyayaring sakuna, 1262 01:22:13,000 --> 01:22:16,208 ang tinatawag na "lalaking" si Bayard Rustin, 1263 01:22:16,791 --> 01:22:18,541 ay hindi lang komunista, 1264 01:22:19,125 --> 01:22:20,583 manyak din siya. 1265 01:22:21,416 --> 01:22:24,875 Hawak ko ang rekord ng pagkakaaresto niya sa Pasadena, 1266 01:22:24,958 --> 01:22:27,708 noong Enero 1953. 1267 01:22:27,791 --> 01:22:32,416 Umamin si Mr. Rustin sa kahalayan kasama ng dalawang lalaki. 1268 01:22:32,500 --> 01:22:34,583 Nahatulan siyang homosex… 1269 01:22:40,791 --> 01:22:45,000 Nangako ang Council of Churches na gagawa ng 80,000 packed lunch. 1270 01:22:45,083 --> 01:22:46,041 -Tama ba? -Oo. 1271 01:22:46,125 --> 01:22:47,875 Sige. Peanut butter and jelly. 1272 01:22:47,958 --> 01:22:49,875 Napag-usapan naming… 1273 01:22:49,958 --> 01:22:51,166 Wag mong sagutin. 1274 01:22:51,791 --> 01:22:54,000 -Sino kayo? -Kaming mga babae. 1275 01:22:54,583 --> 01:22:56,916 Naisip naming mas masarap kung cheese sandwich. 1276 01:22:57,000 --> 01:22:58,708 Hindi. Peanut butter and jelly. 1277 01:22:58,791 --> 01:22:59,708 Wag mong sagutin. 1278 01:22:59,791 --> 01:23:03,083 Ano 'yong paulit-ulit kong sinasabi? 1279 01:23:03,166 --> 01:23:04,458 -Eleanore? -Details. 1280 01:23:04,541 --> 01:23:06,833 Mainit sa araw na 'yon. 1281 01:23:07,416 --> 01:23:10,541 Mapapanis ang cheese. Alam n'yo 'yan. 1282 01:23:13,541 --> 01:23:15,041 Dapat alam n'yo 'yan! 1283 01:23:52,666 --> 01:23:53,708 Bayard… 1284 01:23:57,250 --> 01:23:59,583 Isa ka sa mga pinakamatalinong nakilala ko. 1285 01:24:00,375 --> 01:24:01,625 Ipaliwanag mo kung bakit, 1286 01:24:02,583 --> 01:24:04,333 pagkatapos ng lahat, 1287 01:24:04,916 --> 01:24:09,125 obligado pa rin akong patunayang karapatan kong mabuhay. 1288 01:24:11,625 --> 01:24:14,416 Tinuruan ang bawat isa sa atin sa paraang tuso at malupit 1289 01:24:14,500 --> 01:24:17,208 na hindi tayo sapat, hindi tayo kumpleto. 1290 01:24:17,291 --> 01:24:20,083 At pinakamadaling labanan ang pakiramdam na kulang ka 1291 01:24:20,166 --> 01:24:22,333 pag naghanap tayo ng mas mababa sa atin. 1292 01:24:22,416 --> 01:24:25,625 Mas mababa, kasi mas mahirap sila o mas maitim sila, 1293 01:24:25,708 --> 01:24:27,250 o dahil may gusto silang tao 1294 01:24:27,333 --> 01:24:30,750 na bawal daw gustuhin, sabi ng simbahan at batas. 1295 01:24:30,833 --> 01:24:32,875 Pag niloloko natin ang sarili natin, 1296 01:24:32,958 --> 01:24:35,750 pag nabubuhay tayo sa kasinungalingan, 1297 01:24:35,833 --> 01:24:39,791 tayo na mismo ang sumusupil sa sarili natin. 1298 01:24:43,625 --> 01:24:46,666 Walang pakialam sina Strom Thurman at Hoover sa 'kin. 1299 01:24:47,666 --> 01:24:52,875 Gusto lang nilaang sirain 'yong pagkakaisa at pakikibaka natin 1300 01:24:52,958 --> 01:24:55,166 para sa pagbabago. 1301 01:24:59,916 --> 01:25:01,916 Inaasahan ba nilang magre-resign ako? 1302 01:25:04,416 --> 01:25:05,791 'Yong ilan. 1303 01:25:05,875 --> 01:25:08,125 Puwes, sisantehin nila ako, 1304 01:25:08,625 --> 01:25:10,291 kasi hindi ako magre-resign. 1305 01:25:13,291 --> 01:25:15,250 Noong ipinanganak akong Itim, 1306 01:25:15,916 --> 01:25:17,625 ipinanganak din akong bakla. 1307 01:25:19,291 --> 01:25:22,541 Naniniwala sila sa kalayaan at katarungan para sa lahat, 1308 01:25:23,625 --> 01:25:24,666 o hindi. 1309 01:25:36,250 --> 01:25:38,041 Oo, si Michelle Harwood 'to. 1310 01:25:40,833 --> 01:25:42,791 -Ito si Michelle Harwood. -Okay. 1311 01:25:42,875 --> 01:25:45,250 Ano pong pangalan at apelyido? 1312 01:25:47,583 --> 01:25:49,333 Si Michelle Harwood 'to. 1313 01:25:50,916 --> 01:25:52,708 Opo, ito si Michelle. 1314 01:25:52,791 --> 01:25:54,083 Biloxi, isa pang bus. 1315 01:25:54,625 --> 01:25:56,666 Forty-seven, Chattanooga. 1316 01:25:58,125 --> 01:26:00,125 Eleanore, may bagong bilang. Titingnan mo? 1317 01:26:00,208 --> 01:26:03,583 -May iba ka pang request? -Dumaan kayo sa tollbooth. 1318 01:26:05,458 --> 01:26:08,583 Bago 'yong Washington Old Dominion corridor… 1319 01:26:11,250 --> 01:26:14,083 'Yan ba ang isusuot mo pag binitay ako? 1320 01:26:16,875 --> 01:26:18,541 Pinalabhan ko pa 'yong belo ko. 1321 01:26:24,958 --> 01:26:26,875 Buong panahong 'to, hinihintay mo akong 1322 01:26:26,958 --> 01:26:29,041 ibigay ang bagay na hindi ko pa kayang ibigay. 1323 01:26:31,500 --> 01:26:35,541 Siguro pag tumanda na ako at naipanalo na 'yong mga laban, 1324 01:26:35,625 --> 01:26:36,458 pwede na… 1325 01:26:37,916 --> 01:26:39,625 akong ma-in love. 1326 01:26:41,750 --> 01:26:45,500 Pero bago 'yon, gusto kong malaman mo na pamilya kita. 1327 01:26:47,208 --> 01:26:48,125 Walang sekreto, 1328 01:26:49,166 --> 01:26:50,041 di ako mahihiya, 1329 01:26:51,750 --> 01:26:52,708 magmamahal lang. 1330 01:26:58,791 --> 01:27:01,416 Dismayado ako na may mga lalaking 1331 01:27:01,500 --> 01:27:04,083 nagkukunwaring Kristiyano at moral, 1332 01:27:04,750 --> 01:27:08,875 pero lalabagin ang pinakabatayang konsepto ng pagkdisente 1333 01:27:08,958 --> 01:27:11,458 para usigin ang ibang tao. 1334 01:27:15,208 --> 01:27:18,500 Isa si Mr. Rustin sa pinakamoral, 1335 01:27:19,791 --> 01:27:22,666 at pinakadisenteng tao na nakilala ko. 1336 01:27:23,875 --> 01:27:27,000 Tapat siya sa demokrasya ng Amerika 1337 01:27:28,125 --> 01:27:30,458 gaya ng sinumang kasalukuyang opisyal, 1338 01:27:31,583 --> 01:27:34,208 at lalaban para protektahan ang karapatan ng lahat, 1339 01:27:35,208 --> 01:27:38,625 kabilang 'yong mga gagamitin ang kapangyarihan nila 1340 01:27:39,625 --> 01:27:40,916 para ipagkait ang kanya. 1341 01:27:42,666 --> 01:27:44,833 Ipinagmamalaki kong kaibigan ko siya. 1342 01:27:45,333 --> 01:27:49,833 Wala nang ibang mas mainam na magdadala sa atin sa Washington, DC. 1343 01:28:02,000 --> 01:28:02,875 Wag. 1344 01:28:12,458 --> 01:28:13,375 Wag. 1345 01:28:20,541 --> 01:28:22,375 -Sige. Bilis. -Tara. 1346 01:29:21,708 --> 01:29:22,916 Mr. Rustin! 1347 01:29:23,833 --> 01:29:24,708 Blyden. 1348 01:29:28,666 --> 01:29:30,250 -Saan? Sa kanan? -Kanan. 1349 01:29:32,041 --> 01:29:37,500 Nilakad ni Hesus ang malungkot na lambak 1350 01:29:38,416 --> 01:29:44,666 Mag-isa niya itong nilakad 1351 01:29:49,208 --> 01:29:51,458 Lord, sana dumating sila. 1352 01:29:52,041 --> 01:29:53,291 Doon 'yan. 1353 01:29:54,291 --> 01:29:55,541 Doon dapat 'yan. 1354 01:29:57,291 --> 01:30:00,291 WAKASAN ANG BIAS! NGAYON NA! 1355 01:30:00,375 --> 01:30:03,416 Salamat sa pagpunta. Kunin mo 'to. Para doon 'yan. 1356 01:30:06,708 --> 01:30:08,083 Kumuha ka pa. 1357 01:30:08,166 --> 01:30:10,583 Pirmahan n'yo 'tong pledge cards. 1358 01:30:13,083 --> 01:30:15,750 -Mr. Rustin. -Mr. Rustin, sir. 1359 01:30:15,833 --> 01:30:17,750 -7:45 a.m. na. -Asan na sila? 1360 01:30:17,833 --> 01:30:21,208 -Sabi mo, 100,000 ang dadating. -75 lang 'to. 1361 01:30:21,291 --> 01:30:26,791 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Bandang alas-10. 1362 01:30:26,875 --> 01:30:27,833 Eleanore? 1363 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 Alas-diyes. 1364 01:30:31,958 --> 01:30:35,208 Check. Testing, one, two, three. 1365 01:31:17,916 --> 01:31:18,750 Ang ganda! 1366 01:31:19,416 --> 01:31:21,416 Kalayaan ngayon, kalayaan ngayon… 1367 01:31:21,500 --> 01:31:24,208 -Tama. Tama 'yan. -Hallelujah! 1368 01:31:29,041 --> 01:31:30,375 Lahat tayo… 1369 01:31:56,166 --> 01:32:00,041 Kalayaan, kalayaan 1370 01:32:00,125 --> 01:32:04,041 Kalayaan, kalayaan, kalayaan 1371 01:32:21,666 --> 01:32:22,833 Amen! 1372 01:32:40,458 --> 01:32:42,583 Hallelujah! 1373 01:32:43,541 --> 01:32:44,666 Purihin ang Panginoon! 1374 01:32:44,750 --> 01:32:46,916 Oo! Amen! 1375 01:32:49,625 --> 01:32:51,083 Amen, Mahalia! 1376 01:33:07,250 --> 01:33:10,916 Pag pinatunog natin ito sa bawat bayan at komunidad, 1377 01:33:11,000 --> 01:33:14,250 sa bawat estado at bawat lungsod, 1378 01:33:15,083 --> 01:33:17,583 mapapabilis natin ang araw 1379 01:33:17,666 --> 01:33:19,458 na lahat ng anak ng Diyos, 1380 01:33:19,541 --> 01:33:21,125 Itim at puti, 1381 01:33:21,208 --> 01:33:24,208 Mga Hudyo at Hentil, Protestante at Katoliko, 1382 01:33:24,291 --> 01:33:26,458 ay magkakapit-bisig 1383 01:33:26,541 --> 01:33:29,375 at aawitin ang mga salita ng Negro espirituwal, 1384 01:33:30,375 --> 01:33:33,375 "Malaya na, sa wakas!" 1385 01:33:33,458 --> 01:33:36,208 "Salamat sa Diyos, malaya na tayo sa wakas." 1386 01:34:40,375 --> 01:34:41,333 Bayard. 1387 01:34:41,416 --> 01:34:43,000 -Anna. -Mr. Randolph. 1388 01:34:43,083 --> 01:34:45,083 Noong bata ako, 1389 01:34:45,583 --> 01:34:47,833 gabi-gabi, tinatanong ng tatay ko, 1390 01:34:48,333 --> 01:34:50,958 "Nakatulong ka ba ngayon?" 1391 01:34:51,625 --> 01:34:54,666 At sigurado ako na gano'n din 'yong sa 'yo. 1392 01:34:54,750 --> 01:34:57,625 Pero, anak, ngayong araw… 1393 01:34:58,583 --> 01:35:00,041 Ngayon… 1394 01:35:01,708 --> 01:35:03,083 Chief. 1395 01:35:03,666 --> 01:35:07,625 May balita. Inimbitahan ng pangulo ang Big Ten sa Oval Office. 1396 01:35:08,750 --> 01:35:10,958 'Yan ang sinasabi ko. 1397 01:35:11,541 --> 01:35:12,458 Congrats. 1398 01:35:12,541 --> 01:35:14,208 Dapat kasama si Bayard. 1399 01:35:16,916 --> 01:35:20,583 Noong nakaraan, sinabi ko na kahit basurero ako, 1400 01:35:20,666 --> 01:35:22,125 basta't magtagumpay 'to. 1401 01:35:22,208 --> 01:35:26,500 Rustin, mas mahalaga ka kaysa sa basurero. 1402 01:35:26,583 --> 01:35:28,208 Roy, grabe ka. 1403 01:35:28,291 --> 01:35:31,041 Sabi ng mama ko, hindi nakakababa 1404 01:35:31,125 --> 01:35:34,083 ang pamumulot ng basura para sa kapakanan ng kapwa. 1405 01:35:50,333 --> 01:35:51,791 Hello, anak. Kumusta? 1406 01:35:51,875 --> 01:35:52,875 Pwedeng pahiram? 1407 01:35:54,750 --> 01:35:55,583 Salamat. 1408 01:36:14,541 --> 01:36:18,000 250,000 tao ang dumalo sa Martsa sa Washington, 1409 01:36:18,083 --> 01:36:21,458 at 'yon ang pinakamalaking mapayapang protesta sa kasaysayan. 1410 01:36:22,458 --> 01:36:24,958 Makalipas ang siyam na buwan, ang Civil Rights Act 1411 01:36:25,041 --> 01:36:29,708 na nagbabawal sa diskriminasyon batay sa lahi, kulay, sex, relihiyon, pinagmulan 1412 01:36:29,791 --> 01:36:31,291 ay ipinasa ng Kongreso. 1413 01:36:32,458 --> 01:36:35,416 Noong 1977, na-in love si Bayard kay Walter Naegle. 1414 01:36:35,500 --> 01:36:40,291 Nagsama sila hanggang pumanaw si Bayard noong 1987. 1415 01:36:41,333 --> 01:36:43,625 Limampung taon matapos ang Martsa, 1416 01:36:43,708 --> 01:36:48,958 ginawaran si Bayad Rustin ng Presidential Medal of Freedom. 1417 01:46:07,000 --> 01:46:10,250 Tagapagsalin ng Subtitle: Ivee Jade Tanedo