1 00:00:24,668 --> 00:00:26,876 1954 РІК 2 00:00:28,209 --> 00:00:31,876 Верховний суд США визнав сегрегацію неконституційною. 3 00:00:31,959 --> 00:00:34,793 І все ж… 4 00:01:37,126 --> 00:01:43,626 -РАСТІН -Усе має змінитися і негайно. 5 00:01:43,709 --> 00:01:46,793 І тому ми протестуємо на з'їзді Демократичної партії. 6 00:01:46,876 --> 00:01:50,001 -1960 РІК -А республіканці чимось кращі? 7 00:01:50,084 --> 00:01:52,293 Ми кинемо виклик і їм. 8 00:01:53,543 --> 00:02:00,293 То я маю повести п'ять тисяч негрів у Лос-Анджелес і зірвати з'їзд демократів? 9 00:02:01,959 --> 00:02:03,626 Мені шкода, та я не годжусь. 10 00:02:06,459 --> 00:02:08,959 Хто тобі сказав, що не годишся? 11 00:02:10,668 --> 00:02:13,834 Хіба це не ти тоді командував автобусним бойкотом у Монтгомері? Не ти 12 00:02:13,918 --> 00:02:17,084 був красномовним, коли твій дім бомбили? 13 00:02:17,168 --> 00:02:20,293 Ти забуваєш, що я тепер співпастор в Ебенезері. 14 00:02:20,376 --> 00:02:24,584 Коли К. Л. вперше почув тебе, він сказав мені: "Баярде, це магія якась діється». Що 15 00:02:24,668 --> 00:02:29,001 він побачив? Зірку. 16 00:02:29,626 --> 00:02:33,626 І коли ця зірка починає затьмарювати інших, включно з насильнішими 17 00:02:33,709 --> 00:02:37,709 негритянськими лідерами, вони зроблять усе можливе, щоб погасити це світло й 18 00:02:37,793 --> 00:02:41,751 поставити тебе на місце. 19 00:02:43,793 --> 00:02:48,501 Місіс Елло БЕйкер, я отримав низку дзвінків від видатних чоловіків у русі, 20 00:02:48,584 --> 00:02:53,668 які не бачать мудрості в протестах. Я відчуваю з ними глибоку спорідненість. 21 00:02:53,751 --> 00:02:55,793 Доти, доки ви з ними гуртом. 22 00:02:56,626 --> 00:03:00,251 Друже, моя найбільша радість - бачити твій підйом. Ти маєш повести нас у 23 00:03:00,334 --> 00:03:04,418 Лос-Анджелес. 24 00:03:04,501 --> 00:03:07,834 Там ми рішуче покажемо Кеннеді і всій Демократичній партії, що як вони не 25 00:03:07,918 --> 00:03:11,251 виступлять за наших людей проти сегрегації, тоді наші люди не виступлять 26 00:03:11,334 --> 00:03:14,793 за них. 27 00:03:14,876 --> 00:03:17,834 -Отож. -Так, так! Так. 28 00:03:17,918 --> 00:03:20,876 Ну ж бо, Мартіне. Покажи свою могутність. 29 00:03:25,001 --> 00:03:27,501 Я радий оголосити, що мій друг, доктор МАртін ЛЮтер Кінг, приєднається до нас у 30 00:03:27,584 --> 00:03:30,084 -Лос-Анджелесі. -Так! 31 00:03:30,168 --> 00:03:32,626 Так! 32 00:03:34,876 --> 00:03:38,793 Кажу тобі, це найкращі пластівці. 33 00:03:38,876 --> 00:03:41,501 Нагадаю: я народився й виріс у ДжОрджії, моя мати була… 34 00:03:41,584 --> 00:03:44,209 Скуштуй. Гм? 35 00:03:50,918 --> 00:03:53,959 Мм! Мм! 36 00:03:54,501 --> 00:03:55,584 Як моя мила КорЕтта? 37 00:03:56,251 --> 00:03:57,418 Добре. 38 00:03:57,501 --> 00:03:58,418 А діти? 39 00:03:59,001 --> 00:04:01,501 Скучають. Щоразу, як заходжу в дім: "Як дядько БАярд?" 40 00:04:01,584 --> 00:04:02,459 О. 41 00:04:02,543 --> 00:04:03,459 Де дядько БАярд? 42 00:04:04,168 --> 00:04:11,001 А ті самопроголошені благородні негри з НАСПКН? Рой. ПАвелл.… Цікаво, що вони 43 00:04:11,084 --> 00:04:17,918 скажуть про наш рух в ЛА… Мм. 44 00:04:19,251 --> 00:04:22,709 Моя конвенція! Моя партія! Я п'ятнадцять років боровся з діксікратами в конгресі. 45 00:04:22,793 --> 00:04:25,709 -Конгресмен від Демократичної партії -Адам Клейтон Павелл 46 00:04:25,793 --> 00:04:28,751 Я вигравав в усьому: від виборчих податків до права мочитися в туалеті 47 00:04:28,834 --> 00:04:32,543 клятого конгресу. Як він смів націлитися, не прийшовши до мене. 48 00:04:32,626 --> 00:04:34,709 Якби Кінг прийшов, ви погодилися б? 49 00:04:34,793 --> 00:04:40,959 Е, ні! Цей сучий син має сидіти на Півдні, де йому й місце. Я виню Растіна. 50 00:04:44,168 --> 00:04:47,459 Після бойкоту в МонтгОмері він змусив Кінга вважати його другим пришестям. 51 00:04:48,626 --> 00:04:51,918 До біса БАярда РАстіна. Його витівки - пряма протилежність тому, як змінюється 52 00:04:52,001 --> 00:04:55,293 політика й закони. Не пригадуймо непотрібного. 53 00:04:55,376 --> 00:04:58,668 -Виконавчий секретар НАСПКН -Рой Вілкінс 54 00:04:58,751 --> 00:05:03,584 Ні-і! Ти скажи це! І скажи дуже голосно! 55 00:05:05,876 --> 00:05:11,376 Слухай мене. Я сьогодні дзвоню в офіс пастора-доктора. Якщо не скасують це 56 00:05:11,459 --> 00:05:16,959 лайно, світ дізнається правду про Мартіна Лютера Кінга і його королеву… І, любий, я 57 00:05:17,043 --> 00:05:22,543 не про КорЕтту. 58 00:05:24,376 --> 00:05:28,418 Конгресмен ПАвелл багато зробив для Гарлема. Майже стільки, як зробив для 59 00:05:28,501 --> 00:05:32,543 себе. Але усе це велика і зухвала брехня, і він це знає. 60 00:05:32,626 --> 00:05:36,584 -Лідер профспілки -А. Філіп Рендольф 61 00:05:36,668 --> 00:05:40,543 -Я маю сказати Мартіну. Маю. -Так, я прекрасно розумію, що Мартін - 62 00:05:40,626 --> 00:05:44,501 твій бос і твій друг. Але дай хоч спочатку поговорити з БАярдом, адже це я 63 00:05:44,584 --> 00:05:48,459 гадаю найбільше засмутить його. 64 00:05:48,543 --> 00:05:55,459 Я і МАртін? О, ні-ні-ні-ні-ні-ні. БратИ - так. До того ж, він не мій тип. 65 00:05:57,626 --> 00:06:00,959 -Погрози, обіцянки піти в газети білих. -Шефе, шефе, шефе, ш-шефе. Для 66 00:06:01,043 --> 00:06:04,376 вас це халепа, а я зву це нагодою. 67 00:06:04,459 --> 00:06:09,459 У відповідь на необачні звинувачення ПАвелла я подам у відставку. Коли Мартін 68 00:06:09,543 --> 00:06:14,584 її не прийме, ми покажемо, хто бажає йому добра, а хто ні. 69 00:06:14,668 --> 00:06:16,084 Ти такий впевнений? 70 00:06:16,168 --> 00:06:18,376 -Гм. Так, бо я знаю Мартіна, сер. -БАярде. 71 00:06:18,459 --> 00:06:20,668 -Сер. -Може, ти знаєш Мартіна, але не… 72 00:06:20,751 --> 00:06:22,959 Усе буде гаразд. 73 00:06:26,376 --> 00:06:28,168 Я думав, нас буде лише двоє. 74 00:06:33,168 --> 00:06:35,293 Штаб-квартира НАСПКН 75 00:07:02,001 --> 00:07:04,418 Ми вдячні за багаторічну службу. 76 00:07:38,834 --> 00:07:45,751 1963 РІК ВИЗВОЛЕННЯ Немає шляху до МИРУ. Мир - ЦЕ ШЛЯХ 77 00:07:48,834 --> 00:07:52,293 ЗАБОРОНІТЬ БОМБУ 78 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 Антивоєнна ліга. 79 00:09:07,543 --> 00:09:09,918 Баярде, будь ласка, подзвони. Елла Бейкер 80 00:09:16,209 --> 00:09:19,418 Баярде, приходь. Рашель 81 00:09:24,543 --> 00:09:25,793 ПОКЛАДІТЬ КРАЙ СЕГРЕГАЦІЇ ЗАРАЗ! 82 00:09:27,501 --> 00:09:29,126 Ти як? Усе нормально? 83 00:09:29,209 --> 00:09:32,084 Так. Просто не віриться. 84 00:09:32,168 --> 00:09:33,668 О! Вибачте. 85 00:09:36,126 --> 00:09:42,584 -Гей! Брате! КлАудіє! Привіт! Як життя? -Привіт! Ти як? Такий гарний. 86 00:09:44,793 --> 00:09:47,543 Мм, так. Мм. 87 00:09:47,626 --> 00:09:53,501 Боже милий, міс КлАудіє. Боже, можна я просто собі протиснуся тут. 88 00:09:55,584 --> 00:09:58,209 Ще раз на південь я поїду хіба що з пістолетом й братом Малкольмом у серці. 89 00:09:58,293 --> 00:10:00,918 -Кажу тобі -Точно! Правильно! 90 00:10:01,668 --> 00:10:06,168 -Привіт! Як життя, друже? -БАярде! БАярде! … БАярде! 91 00:10:07,251 --> 00:10:11,418 Оо! Донині я не бачив справжньої краси. 92 00:10:11,501 --> 00:10:13,043 Ти до горілки, чи до мене? 93 00:10:18,876 --> 00:10:20,584 Я так розумію, був якийсь протест? 94 00:10:20,668 --> 00:10:24,251 А-а… Він зірвався, тож ми запросили всіх сюди. 95 00:10:24,334 --> 00:10:25,876 НАСПКН! 96 00:10:25,959 --> 00:10:27,209 -Так! -Так! 97 00:10:28,293 --> 00:10:33,543 Невідомий факт про міс Еллу БЕйкер, чемпіонку СККНД. Вона - Аль Капоне, коли 98 00:10:33,626 --> 00:10:38,876 доходить до карт. Тонк, бід віст, вісімки. Ти прекрасна й навіть не здогадуєшся, хто 99 00:10:38,959 --> 00:10:44,168 я такий. 100 00:10:45,001 --> 00:10:46,668 Наче ти знаєш, що я знаю. 101 00:10:49,251 --> 00:10:50,168 Лід. 102 00:10:53,251 --> 00:10:55,293 А-а… Хто це? 103 00:10:58,793 --> 00:11:03,668 Двері заблоковані. Шини порізані… 104 00:11:06,168 --> 00:11:13,084 Виходу нема. Запалювальні бомби. Люди починають кричати. 105 00:11:16,001 --> 00:11:22,918 Я вибираюся. Я на землі. … А цей білий… бере до рук… трубу і б'є мене … знову… і 106 00:11:25,459 --> 00:11:32,376 -знову. -Мені так шкода. 107 00:11:36,084 --> 00:11:41,043 Наче нам на це не наплювати. З тією трубою, мабуть, був твій дядько або кузен. 108 00:11:41,126 --> 00:11:43,543 Я виріс у Брукліні, чому б я мав кузенів в Анністоні, Алабама? 109 00:11:43,626 --> 00:11:46,126 Ви чуєте це лайно? Та ти що, білий несе лайно. 110 00:11:46,209 --> 00:11:47,168 Том не такий. 111 00:11:47,251 --> 00:11:48,126 Норме. 112 00:11:48,209 --> 00:11:52,209 Закладаюсь, ці двоє - члени збориська ненасильства Мартіна Лютера бога. 113 00:11:52,293 --> 00:11:56,959 Зіграймо. Я буду селюком. 114 00:11:57,501 --> 00:12:01,501 Битиму тебе так, що тіло кричатиме. Битиму, як вони били ТайрОна. Битиму, поки 115 00:12:01,584 --> 00:12:05,626 не покличеш маму. 116 00:12:07,709 --> 00:12:12,418 Знаєш, я… проповідував пасивний опір ще до твого народження. Удар мене. 117 00:12:12,501 --> 00:12:15,209 -БАярде, я про себе подбаю. -Пацифіст проти насилля, але 118 00:12:15,293 --> 00:12:18,001 має бути готовим до нього. 119 00:12:19,001 --> 00:12:23,501 Цілься вліво. Полісмен у сорок другому подбав про правий бік. 120 00:12:25,376 --> 00:12:26,293 Симетрія. 121 00:12:32,084 --> 00:12:38,918 Я чув, коли Кінг сказав "гад", … ти хутенько підібгав хвоста і вшився. 122 00:12:42,668 --> 00:12:43,668 Ти неважливий. 123 00:12:45,209 --> 00:12:49,084 Вечір п'ятниці, мене й гірше називали. 124 00:13:03,668 --> 00:13:05,126 Ну? Що робитимеш? 125 00:13:06,168 --> 00:13:09,543 Пропозиції стати грушею для майбутнього Шуґар Рея замало? 126 00:13:09,626 --> 00:13:11,418 Я говорю про вечірку. 127 00:13:11,501 --> 00:13:16,334 Вечірка - це закуски, сміх, мамбо з магнітофона для любителів латини. 128 00:13:16,418 --> 00:13:21,668 Сьогодні майже почалася бійка. Раніше такого не було. А зараз так постійно. 129 00:13:21,751 --> 00:13:28,668 СККНД, КОР і НАСПКН борються за плани, слогани й пісні, і знаєш, хто виграє? 130 00:13:28,751 --> 00:13:34,501 -Щось підказує, що зараз дізнаюсь. -Булл КОннор у БІрмінгемі, Стром ТЕрмонд 131 00:13:34,584 --> 00:13:40,334 у сенаті. Поки ми гриземося і їмо одне одного живцем. То… що робитимеш? 132 00:13:40,418 --> 00:13:42,459 Я вже маю роботу. Ми з МАсті працюємо разом, відколи мені було 133 00:13:42,543 --> 00:13:44,584 двадцять… 134 00:13:44,668 --> 00:13:46,709 Він ненавидить тебе, бо ти маєш усе, чого не має він. Шарм, пристрасть, бісів 135 00:13:46,793 --> 00:13:48,793 пульс. 136 00:13:48,876 --> 00:13:52,043 Томе, ти ще зрозумієш: немудро говорити про те, чого не знаєш. 137 00:13:52,126 --> 00:13:55,043 Чому ти не вИзнаєш, що досі засмучений через те, що сталося між вами з доктором 138 00:13:55,126 --> 00:13:58,043 Кінгом, і використовуєш усі відмовки, щоб уникнути справи, яку любиш, навіть працюєш 139 00:13:58,126 --> 00:14:01,043 на ненависній роботі. 140 00:14:01,126 --> 00:14:04,043 Нераціонально. Те, що ти на чомусь знаєшся, не значить, що на всьому знаєшся. 141 00:14:04,126 --> 00:14:07,043 -Я маю право на власну думку. -А коли йдеться про моє життя, минуле, 142 00:14:07,126 --> 00:14:10,376 особливо коли це стосується МАртіна, я маю право сказати "годі"! 143 00:14:26,584 --> 00:14:28,459 Як я знаю, це незаконно. 144 00:14:30,584 --> 00:14:33,084 Як я знаю, ми - також. 145 00:15:15,376 --> 00:15:16,376 В мене є ідея. 146 00:15:16,959 --> 00:15:17,876 Мм. 147 00:15:20,084 --> 00:15:21,293 Будеш знову моїм асистентом? 148 00:15:23,376 --> 00:15:24,501 Авжеж. 149 00:15:24,584 --> 00:15:27,876 Дай теку РЕндольф-ТрУман сорок восьмого. У тій тумбочці. 150 00:15:33,959 --> 00:15:38,501 Тридцять років тому Ґанді пішов до моря, набрав жменю солі… й надихнув рух, 151 00:15:38,584 --> 00:15:43,168 що розвалив імперію. 152 00:15:44,168 --> 00:15:47,584 Настав час зробити це й нам. 153 00:15:54,543 --> 00:16:01,459 Ми… з вами проведемо найбільший мирний протест в історії нації. 154 00:16:01,543 --> 00:16:02,418 Скільки? 155 00:16:03,126 --> 00:16:05,584 Загалом - сто тисяч людей. 156 00:16:05,668 --> 00:16:06,793 Він серйозно? 157 00:16:06,876 --> 00:16:12,251 Масштабна дводенна демонстрація, щоб заблокувати і Білий дім, і Капітолій. 158 00:16:12,334 --> 00:16:17,709 Участь візьмуть бунтівні янголи, як-от ви, з зухвалими й натхненними ідеями, тож усі 159 00:16:17,793 --> 00:16:23,126 групи мають об'єднатися й стати одним цілим. 160 00:16:24,209 --> 00:16:27,001 Тож! Говоріть, кричіть, командуйте! 161 00:16:27,084 --> 00:16:30,043 Що, як наводнити Палату представників і Сенат делегатами з церкви, захисниками 162 00:16:30,126 --> 00:16:33,084 умов праці й громадянських прав, і… І… 163 00:16:33,168 --> 00:16:35,043 -І, і… -Так, що законодавча гілка 164 00:16:35,126 --> 00:16:37,084 влади припинить функціонувати. 165 00:16:37,168 --> 00:16:39,376 -Пиши на стіні! -Ні-ні. Неможливо навчити 166 00:16:39,459 --> 00:16:42,293 стільки ефективних лобістів… 167 00:16:42,376 --> 00:16:45,209 Ні, ні. Ні-ні-ні-ні-ні, не вбивай, не вбивай імпульс завчасно. 168 00:16:45,293 --> 00:16:48,209 Може, замінити лобістів виборцями з відповідних штатів, які не підуть, поки їх 169 00:16:48,293 --> 00:16:51,334 не вислухають? 170 00:16:51,418 --> 00:16:54,709 Оце вже виходить співпраця. Пиши на стіні. 171 00:16:54,793 --> 00:16:56,709 Чому не можеш співпрацювати, як Норм? 172 00:16:56,793 --> 00:16:57,918 Я… мовчи. 173 00:16:58,001 --> 00:16:59,543 Хтось учора не ночував удома. 174 00:16:59,626 --> 00:17:00,959 -Мовчи. -РашЕль. 175 00:17:01,043 --> 00:17:01,959 Гм? 176 00:17:02,043 --> 00:17:03,751 Скільки людей треба, щоб оточити Білий дім? 177 00:17:03,834 --> 00:17:08,584 Скільки?… Вибач, я думала, ти зараз п ожартуєш. Хочеш, щоб я дізналася? 178 00:17:08,668 --> 00:17:09,709 Так! 179 00:17:09,793 --> 00:17:13,543 -Так? -Бо на другий день ми з вами оточимо 180 00:17:13,626 --> 00:17:17,376 Білий дім. Малюй Білий дім на дошці. І співатимемо президенту. Не дам 181 00:17:17,459 --> 00:17:21,251 я, щоб наш президент Ну ж бо! 182 00:17:21,334 --> 00:17:25,043 -Плани зламав! Плани зламав! -Плани зламав! Всі разом Плани зламав! 183 00:17:25,126 --> 00:17:28,918 Ми… 184 00:17:29,001 --> 00:17:35,918 -Йдімо дружно, буде гучно -Ну ж бо, всі! Нас чекає вільний край 185 00:17:36,001 --> 00:17:40,126 Де ми будемо там ночувати? У Вашингтоні небагато готелів для негрів. 186 00:17:40,209 --> 00:17:43,709 -У наметах? Ну знаєте, як… -Так, ціле море наметів, великих і 187 00:17:43,793 --> 00:17:47,293 зухвалих, щоб об'єднати весь рух! 188 00:17:47,376 --> 00:17:48,459 Це для мене. 189 00:17:49,584 --> 00:17:53,043 А біля Меморіалу Лінкольна — сцена, з якої почують голову кожної правозахисної 190 00:17:53,126 --> 00:17:56,751 організації. 191 00:17:56,834 --> 00:17:59,043 Чому лише голів? 192 00:17:59,126 --> 00:18:06,043 -Ще, ще! -Ми не закінчили! 193 00:18:07,668 --> 00:18:09,543 -Ми багато можемо зробити. -Дістаньте підписи, ми продовжимо… 194 00:18:09,626 --> 00:18:12,459 -Мгм. Так. -Може, сцена буде отам? 195 00:18:12,543 --> 00:18:16,584 Це чудовий початок, але треба організувати все так, щоб ми могли… 196 00:18:19,501 --> 00:18:21,293 І тоді вони пройдуть… 197 00:18:21,376 --> 00:18:23,459 -Визначте чіткі вимоги! -Наводніть кабінети законодавців! 198 00:18:23,543 --> 00:18:25,668 Звучить чудово. Так і зробимо. 199 00:18:35,834 --> 00:18:39,251 У сорок першому році ви закликали до маршу протесту проти дискримінації в оборонній 200 00:18:39,334 --> 00:18:42,709 промисловості, але скасували його. 201 00:18:42,793 --> 00:18:48,293 Ні, РУзвельт пристав на наші вимоги. Як і ТрУмен в сорок восьмому. Постанова 202 00:18:48,376 --> 00:18:53,876 дев'ять-дев'ять-вісім-один, кінець сегрегації в збройних силах. Мм? 203 00:18:57,501 --> 00:18:58,959 Настав час іншого. 204 00:19:00,668 --> 00:19:01,584 Ні, БАярде. 205 00:19:01,668 --> 00:19:04,918 Я виконаю всю важку роботу. Побудова низової діяльності, об'єднання молоді. Але 206 00:19:05,001 --> 00:19:08,334 стара гвардія… 207 00:19:08,418 --> 00:19:09,584 Рой. 208 00:19:09,668 --> 00:19:14,626 Особливо Рой, вважає мене парією. Ви потрібні. 209 00:19:15,418 --> 00:19:20,501 Баярде, не можу. Якщо Люсіль доживе до наступного літа, ми… 210 00:19:20,584 --> 00:19:25,668 Вшануємо її… Роботою, яку завжди робили. Яку ви робили разом. 211 00:19:30,876 --> 00:19:34,209 Хай що каже чи робить Рой, ти маєш добре поводитись. 212 00:19:34,293 --> 00:19:37,626 Я не маю претензій до Роя. Рой має претензії до мене. Та з поваги до вас і до 213 00:19:37,709 --> 00:19:41,043 справи, я сяду в кутку й усміхатимусь. 214 00:19:41,918 --> 00:19:47,043 Після дня наводнення столиці й оточення Білого дому так, щоб президент США не зміг 215 00:19:47,126 --> 00:19:52,251 зайти чи вийти з дому, безстрашні протестувальники підуть до наметів, які 216 00:19:52,334 --> 00:19:57,709 простягнуться до Національної алеї. Ви плануєте самі це влаштувати? 217 00:19:57,793 --> 00:20:01,793 Ми знаємо, що лише одна людина може влаштувати такий захід. 218 00:20:04,043 --> 00:20:07,168 БАярде. Склалося враження, що ви зайняті служінням, тобто порятунком білих 219 00:20:07,251 --> 00:20:10,418 від бомби. 220 00:20:11,084 --> 00:20:12,334 Я там, де потрібен. 221 00:20:12,418 --> 00:20:16,584 -Шефе. Якщо не помиляюсь, це третя спроба. -Він не сказав "спроба". 222 00:20:16,668 --> 00:20:17,543 Ви щось сказали? 223 00:20:17,626 --> 00:20:21,209 Спроба — не те слово, яким би я описав дії людини, що сама відповідає за інтеграцію 224 00:20:21,293 --> 00:20:25,543 як збройних сил так і оборонної промисловості. 225 00:20:25,626 --> 00:20:26,501 Рою. 226 00:20:26,584 --> 00:20:27,584 Так, МЕдґаре. 227 00:20:27,668 --> 00:20:30,543 Більшість наших людей з Міссісіпі ніколи не виїжджали за межі міста. Тож нагода 228 00:20:30,626 --> 00:20:34,418 маршу з людьми звідусіль… 229 00:20:34,501 --> 00:20:35,418 Ось воно. 230 00:20:36,543 --> 00:20:38,876 -Польовий секретар НАСПКН -Медґар Еверс 231 00:20:38,959 --> 00:20:41,293 -Він розуміє! -…але й беруть участь у значно 232 00:20:41,376 --> 00:20:43,543 масштабнішій боротьбі, ніж вони мріяли. 233 00:20:43,626 --> 00:20:45,834 Дякую, брате Еверс. 234 00:20:46,501 --> 00:20:48,209 Шефе, який плануєте натовп? 235 00:20:48,293 --> 00:20:51,168 -Загалом - сто тисяч людей. -Ні, це неможливо. Це абсурд. 236 00:20:51,251 --> 00:20:54,126 Містере ВІлкінс, вибачте, та це непрактично. 237 00:20:54,668 --> 00:20:58,084 ЕлАяс приїхав з Алабами. Польовий організатор. 238 00:20:59,376 --> 00:21:02,376 Маєте факти, що підтверджують ваші заяви? 239 00:21:02,459 --> 00:21:06,834 Демонстрації округу Колумбія: у тринадцятому - вісім тисяч суфражисток. У 240 00:21:06,918 --> 00:21:11,293 двадцять шостому - двадцять п'ять тисяч Ку-клукс-клану, а в тридцять другому марш 241 00:21:11,376 --> 00:21:15,709 сорока двох тисяч ветеранів було атаковано сльозогінним газом і танками. 242 00:21:15,793 --> 00:21:16,709 Хто очолив атаку? 243 00:21:16,793 --> 00:21:17,751 Військові. 244 00:21:17,834 --> 00:21:18,918 А марш ветеранів? 245 00:21:19,001 --> 00:21:20,251 Білі. 246 00:21:20,334 --> 00:21:21,584 Білі хлопці. 247 00:21:24,501 --> 00:21:28,543 Юначе. Ваші факти правильні, а відчуття історії – ні. 248 00:21:28,626 --> 00:21:31,751 Сорок дві тисячі чоловіків рушили на Вашингтон через Велику депресію. Після 249 00:21:31,834 --> 00:21:34,959 сумлінної служби вони лишились без роботи, домівки та їжі, щоб прогодувати 250 00:21:35,043 --> 00:21:38,543 сім’ю. 251 00:21:38,626 --> 00:21:42,334 І коли вони вийшли на вулиці і на них напали, світ став свідком цього. Ґанді 252 00:21:42,418 --> 00:21:46,126 поставив імперію на коліна… 253 00:21:46,209 --> 00:21:49,918 Скажіть хтось йому, що ми не в Індії. Десятиліттями НАСПКН законно очолювала 254 00:21:50,001 --> 00:21:53,709 роботу, а ви пропонуєте ста тисячам чорних наводнити Вашингтон. Ви говорили про це з 255 00:21:53,793 --> 00:21:57,459 МАртіном? 256 00:21:58,459 --> 00:22:00,501 Загубив його номер. А він - мій. 257 00:22:00,584 --> 00:22:04,793 Доктор Кінг не загубив мій номер і розуміє, що масове лобіювання - це повне 258 00:22:04,876 --> 00:22:09,084 божевілля. 259 00:22:09,168 --> 00:22:13,376 Браун проти Ради - вершина слави цієї організації, але по всьому Півдню, коли 260 00:22:13,459 --> 00:22:17,668 діти негрів сплять, вони бачать написи «лише білі» замість снів. Розраховувати, 261 00:22:17,751 --> 00:22:21,918 що суди викорінять расову нерівність? Оце божевілля. 262 00:22:26,293 --> 00:22:33,209 Містере Рендольф, ви велетень серед людей, але коли йдеться про це, НАСПКН каже ні. 263 00:22:46,793 --> 00:22:52,251 Якщо вже Рой висловив свою позицію, номер доктора Кінга, який ти нібито 264 00:22:52,334 --> 00:22:57,793 загубив… Знайди його. 265 00:23:11,084 --> 00:23:15,043 Коли індивід протестує проти відмови суспільства визнати його гідність, акт 266 00:23:15,126 --> 00:23:19,084 протесту надає йому гідності. 267 00:23:21,959 --> 00:23:23,293 Чому ви мені цитуєте мене? 268 00:23:23,376 --> 00:23:24,459 Ви - натхнення. 269 00:23:25,668 --> 00:23:28,668 Натхнення без дії врешті-решт свою цінність втрачає. 270 00:23:28,751 --> 00:23:29,668 Цікаво. Хто це сказав? 271 00:23:30,501 --> 00:23:32,126 Я. Щойно. 272 00:23:36,876 --> 00:23:39,584 Я згоден з містером Еверсом. Ваша ідея має потенціал. Я б висловився, але не вважав 273 00:23:39,668 --> 00:23:42,376 це доречним. 274 00:23:43,084 --> 00:23:46,418 Недоречно підтримати, доречно допомогти зірвати план? 275 00:23:47,709 --> 00:23:54,459 Ваш марш можливий без НАСПКН, але не без доктора Кінга. І містер ВІлкінс це знає. 276 00:23:58,668 --> 00:24:02,126 ЕлАяс Тейлор. Схоже, ви хотіли спитати. 277 00:24:02,793 --> 00:24:04,793 Я хотів спитати, але не це. 278 00:24:07,543 --> 00:24:10,793 Мене попередили. Хай що ви хотіли сказати - кажіть. 279 00:24:10,876 --> 00:24:14,168 Не всі так роблять? 280 00:24:15,668 --> 00:24:18,793 Ні. Ні, більшість скромні, обережні, злякані. 281 00:24:19,584 --> 00:24:24,168 То скажіть. Хай що у вас зараз на думці. Без обережності й страху. 282 00:24:29,543 --> 00:24:30,501 Ха. 283 00:24:30,584 --> 00:24:32,668 Моя дружина в місті до вечора суботи. 284 00:24:35,043 --> 00:24:35,959 Гм. 285 00:24:41,959 --> 00:24:47,043 -Містере РАстін. КлАудія ТЕйлор. -А ми…? 286 00:24:47,126 --> 00:24:52,209 О, дуже давно. Той автобусний бойкот, волонтерка Жіночої політичної ради. 287 00:24:52,293 --> 00:24:57,376 Завдяки вашим словам мій дух злетів. А, ЕлАясе. 288 00:24:58,584 --> 00:24:59,459 Ви вже бачилися? 289 00:25:00,626 --> 00:25:03,043 -Раніше. -Містер ВІлкінс обрав ЕлАяса для 290 00:25:03,126 --> 00:25:05,543 координації зусиль між національним і регіональним відділеннями, перш 291 00:25:05,626 --> 00:25:08,293 ніж він очолить церкву мого тата. 292 00:25:08,376 --> 00:25:11,126 Таке покликання має великі нагороди - і мирські, і небесні. 293 00:25:11,209 --> 00:25:13,959 Мм, справді - небесний поклик. 294 00:25:14,043 --> 00:25:15,043 Мм. 295 00:25:15,126 --> 00:25:22,043 Та щойно тато погодиться, я чекаю на "ЛІнкольн", як у мами. 296 00:25:22,626 --> 00:25:25,584 Маю надію скоро побачити вас знову. Можливо, в суботу. 297 00:25:25,668 --> 00:25:30,168 На жаль, ні. Я їду в суботу. Та хіба це не мрія м? 298 00:25:35,626 --> 00:25:36,543 Обережно. 299 00:25:37,668 --> 00:25:44,084 Я попросив тебе бути асистентом. Не місіс РАстін. Якщо ти ще хочеш працювати. 300 00:25:51,209 --> 00:25:53,793 Коли мене вперше запросили в дім МАртіна, під диваном була зброя, на ґанку 301 00:25:53,876 --> 00:25:56,834 - охоронці. 302 00:25:56,918 --> 00:26:02,126 Зрозуміло, враховуючи погрози, які надходили йому і його родині. Я почав 303 00:26:02,209 --> 00:26:07,459 говорити з ним про пасивний опір. З часом зброя зникла. 304 00:26:08,084 --> 00:26:12,334 То… позицію ненасильства доктор Кінг перейняв від вас? 305 00:26:12,418 --> 00:26:18,376 -Завдяки Ісусу Христу, Ґанді, ТорО. -Він вам довіряв. 306 00:26:19,376 --> 00:26:21,251 Я завжди казав йому те, у що вірю. 307 00:26:23,251 --> 00:26:30,001 Даруйте. А… Горілки з водою і як щодо е-е… "Мангеттену"? Ха! 308 00:26:30,084 --> 00:26:31,293 Після двох будете іншою людиною. 309 00:26:31,376 --> 00:26:32,793 У такому разі давайте три. 310 00:26:33,376 --> 00:26:38,251 -А. -О, він астматик. Мм, ледве може ходити 311 00:26:38,334 --> 00:26:43,209 чи дихати, але щойно він стане за кафедру, ви дізнаєтесь, що кінець світу вже 312 00:26:43,293 --> 00:26:48,126 близько! Ой, ой, я горітиму в пеклі. 313 00:26:48,209 --> 00:26:49,293 Бо ділитесь почуттями? 314 00:26:49,376 --> 00:26:53,251 О, бо не шаную чоловіка, який прийняв мене у свій дім і ненавидить мене. 315 00:26:53,334 --> 00:26:56,001 -Мм. -І я відчуваю те саме до нього. 316 00:26:56,084 --> 00:26:59,001 Мм. … Мм. Ой, як погано. Чудово. Візьму ще. Ви хочете? 317 00:26:59,084 --> 00:27:02,001 О, о, добре… 318 00:27:03,043 --> 00:27:06,376 Отже, церква. Ваша мрія чи її? 319 00:27:06,459 --> 00:27:08,209 Я завжди хотів служити Богу. 320 00:27:09,334 --> 00:27:10,543 Гм. 321 00:27:10,626 --> 00:27:11,584 А вас виховали…? 322 00:27:11,668 --> 00:27:12,584 Квакери. 323 00:27:12,668 --> 00:27:17,293 -А. -Мої батьки. Насправді мене виховали мої 324 00:27:17,376 --> 00:27:22,334 дідусь і бабуся, коли їхня дочка, моя мати, втекла з дому. 325 00:27:24,334 --> 00:27:28,834 То… чутки про вас і доктора Кінга… 326 00:27:28,918 --> 00:27:33,751 Ох, страшна брехня. Поширив Адам КлЕйтон ПАвелл, щоб зупинити протест. Погрожував 327 00:27:33,834 --> 00:27:38,709 поділитися цим із пресою. 328 00:27:39,918 --> 00:27:45,751 Мм. Я розкрив МАртінів блеф і пішов… Гм. Він погодився, негайно… розірвавши мій 329 00:27:45,834 --> 00:27:51,668 зв'язок з рухом. Згодом преподобний ПАвелл очолив комітет з питань освіти й 330 00:27:51,751 --> 00:27:57,543 праці. 331 00:28:14,959 --> 00:28:20,668 Усе добре. Тут. … О цій порі. 332 00:28:38,709 --> 00:28:41,084 Це прошито у вас із народження, еге ж? Думають, якщо ви менший, то маєте бути 333 00:28:41,168 --> 00:28:43,626 кращим. 334 00:28:43,709 --> 00:28:44,793 Так. 335 00:28:44,876 --> 00:28:46,918 Чарівним, ідеальним, ввічливим. 336 00:28:47,001 --> 00:28:50,834 Задушливі пута респектабельності негра. 337 00:28:50,918 --> 00:28:55,209 Коли я сказав Мамі РАстін, що люблю танцювати з хлопцями, а не з дівчатами, 338 00:28:55,293 --> 00:28:59,584 вона відповіла:… "Що я маю з цим зробити?" А потім сказала: "Мабуть, так 339 00:28:59,668 --> 00:29:03,959 тобі й треба вчинити". 340 00:29:05,918 --> 00:29:10,834 Коли Мартін говорить, він нічого не приховує. Люди це відчувають, коли його 341 00:29:10,918 --> 00:29:15,876 слухають. Правду. 342 00:29:17,001 --> 00:29:23,918 То… скажіть,… ЕлАясе ТЕйлор, … як проповідувати спасіння… і при цьому не 343 00:29:24,834 --> 00:29:31,751 рятувати себе? Як говорити про любов, коли ваше серце від'єднане від плоті? 344 00:29:35,126 --> 00:29:37,459 О. 345 00:29:38,959 --> 00:29:44,043 І коли Рой сказав: "ЕлАясе, обґрунтуєш свою заяву?" І ви дістали той папірець, 346 00:29:44,126 --> 00:29:49,251 сподіваюсь, не думали, що я… 347 00:29:53,334 --> 00:29:55,376 Навчи мене не боятися. 348 00:30:15,334 --> 00:30:16,251 Добраніч. 349 00:30:32,626 --> 00:30:33,834 Боже, ні. 350 00:30:55,626 --> 00:30:57,876 Ганьба преподобному Кінгу. Посилати бідних дітей маршувати вулицями 351 00:30:57,959 --> 00:31:00,209 БІрмінгема? 352 00:31:01,543 --> 00:31:05,959 Чоловік у формі спускає собак, спрямовує пожежні рукава на невинних, і перші слова 353 00:31:06,043 --> 00:31:10,668 з твоїх чортових вуст: «Ганьба преподобному Кінгу?» 354 00:31:10,751 --> 00:31:15,126 -БАярде, нема причин… -Ти бачиш це й думаєш: "Бідні негри з 355 00:31:15,209 --> 00:31:19,584 Півдня", не розуміючи, що вони безмежно сильні, бо сьогодні знайшли сміливість, 356 00:31:19,668 --> 00:31:24,251 про яку не підозрювали. Якої ти не матимеш. 357 00:31:24,334 --> 00:31:25,209 Ні, Баярде… 358 00:31:25,293 --> 00:31:29,918 Ти сидиш за цим столом понад тридцять років, переконуючи себе, що відданий 359 00:31:30,001 --> 00:31:34,918 порятунку світу. А насправді відданий лише своїй безпеці й вищості! 360 00:31:35,001 --> 00:31:39,001 Баярде, годі! Зневажати Джима за колір його шкіри! Це не… 361 00:31:39,084 --> 00:31:42,626 Я зовсім не зневажаю Джима за колір його шкіри, я зневажаю Джима за його 362 00:31:42,709 --> 00:31:46,251 зарозумілість і неуцтво. Те, що він при всьому цьому ще й білий, це між ним і 363 00:31:46,334 --> 00:31:49,834 Господом. 364 00:31:53,418 --> 00:31:57,084 Щодня ми погоджувалися долати наші відмінності, щоб можно було творити разом 365 00:31:57,168 --> 00:32:00,834 людяніший світ. 366 00:32:00,918 --> 00:32:04,584 Я не можу подолати відмінності. Світ мені не дозволить. А якби й міг, не хотів би. 367 00:32:04,668 --> 00:32:08,418 Не сьогодні… Не сьогодні. 368 00:32:08,501 --> 00:32:11,418 Що ти робиш? Куди ти йдеш? 369 00:32:14,043 --> 00:32:18,751 Баярде, лишайся тут, щоб я тебе захистив. Від світу й самого себе. 370 00:32:18,834 --> 00:32:23,626 Ти - людина виняткових здібностей і гострого інтелекту, та поки не визнаєш 371 00:32:23,709 --> 00:32:28,501 свого гніву на те, що тебе покинули батьки - і ти став гомосексуалом, щоб 372 00:32:28,584 --> 00:32:33,418 завдати болю їм… і собі - ти ніколи не станеш цілісним, чуєш? 373 00:32:34,126 --> 00:32:37,918 Стань чоловік і людиною, відданною порятунку світу. 374 00:32:38,001 --> 00:32:42,126 Містере МАсті, сер. Ви колись були в церкві негрів? 375 00:32:43,001 --> 00:32:44,626 Так, безліч разів. 376 00:32:44,709 --> 00:32:49,626 Як квакер, я ніколи такого не бачив. Плескання в долоні, спів, крики. Схоже на… 377 00:32:49,709 --> 00:32:54,626 екзальтовану лють. 378 00:32:55,751 --> 00:33:01,168 Тож… Замість стояти тут і казати те, про що пошкодую - я зараз піду. А найближчої 379 00:33:01,251 --> 00:33:06,709 неділі… я йду до церкви. 380 00:33:17,376 --> 00:33:20,168 Цей новий молодий проповідник, що працює на Роя. Чула, такий гарний, що Господь 381 00:33:20,251 --> 00:33:23,001 плакав, коли створював його. 382 00:33:23,084 --> 00:33:27,293 Гадки не маю, про що чи про кого ти кажеш. 383 00:33:27,376 --> 00:33:32,168 Як щодо іншого? Як його звуть? Е-е… Такий, блідий… Том? Більше на твій смак? 384 00:33:32,251 --> 00:33:37,043 Мене приваблює краса. Чорний, білий - будь-який. Головне - це пристрасть і 385 00:33:37,126 --> 00:33:41,876 розум. Чому всі одержимі тим, що я роблю і з ким? 386 00:33:41,959 --> 00:33:45,126 Просто цікаво, з якої причини ти так довго не передзвонював. 387 00:33:45,209 --> 00:33:48,376 Бо, моя дорога міс БЕйкер, твої невимушені питання вражають до глибини 388 00:33:48,459 --> 00:33:51,626 душі. 389 00:33:52,626 --> 00:33:54,459 То чому ти не в автобусі до Атланти? 390 00:33:54,543 --> 00:34:00,168 Тому що мені байдуже. Крім того, доктор Кінг у порядку. 391 00:34:00,876 --> 00:34:04,001 Олбані, Джорджія! Це називається "в порядку"? 392 00:34:04,084 --> 00:34:06,418 Хто об’єднує цілісіньке місто? 393 00:34:07,626 --> 00:34:11,418 Зосередься на одному. Обідня стійка, автобусний бойкот. Шериф ПрІчард саботував 394 00:34:11,501 --> 00:34:15,293 кожен крок МАртіна. І боротьба за громадянські права на Півдні зникла з 395 00:34:15,376 --> 00:34:19,126 перших шпальт "Нью-Йорк Таймс". 396 00:34:19,209 --> 00:34:20,543 Гадала, тобі байдуже. 397 00:34:21,501 --> 00:34:23,959 Справа мені небайдужа. Коретта й діти – ще більше. 398 00:34:24,043 --> 00:34:26,709 Візьми слухавку. 399 00:34:26,793 --> 00:34:27,709 Так? 400 00:34:29,126 --> 00:34:32,459 Ввімкни телевізор. Що? Добре. 401 00:34:34,834 --> 00:34:39,251 Коли немає засобів правового захисту, його шукають на вулицях. 402 00:34:40,959 --> 00:34:43,876 У демонстраціях і протестах, які створюють напруженість. І загрожують 403 00:34:43,959 --> 00:34:46,876 насильством. Загрожують життям. 404 00:34:47,543 --> 00:34:50,918 Ми зіткнулися з моральною кризою як країна і народ. 405 00:34:51,959 --> 00:34:55,043 Наступного тижня я звернуся до Конгресу США із проханням діяти, 406 00:34:55,751 --> 00:34:58,876 Взяти зобов’язання, яких вони досі не брали на себе цього століття. 407 00:34:58,959 --> 00:35:03,918 Адже питанню раси немає місця в американському житті чи законі. 408 00:35:04,751 --> 00:35:05,668 Федеральний… 409 00:35:09,918 --> 00:35:15,751 Поодинці ви з Мартіном хороші. Але разом ви вогонь. 410 00:35:17,043 --> 00:35:20,376 -Не можу. -Ти повинен допомогти йому зрозуміти, 411 00:35:20,459 --> 00:35:23,793 що далі, а він повинен зробити марш загальнонаціональним. І не кажи мені 412 00:35:23,876 --> 00:35:27,543 про свою кляту роботу, і чути не хочу. 413 00:35:27,626 --> 00:35:31,501 Я кинув її сьогодні чи взяв якусь відпустку… абощо. 414 00:35:31,584 --> 00:35:32,626 Добре. 415 00:35:35,001 --> 00:35:40,918 Акула в пастці в клятій чарці. Я ні на секунду не повірила у брехню ПАвелла, але 416 00:35:41,001 --> 00:35:46,918 я вірю, що він побачив вашу з Мартіном силу й відчув загрозу. 417 00:35:48,543 --> 00:35:49,626 Відчули усі. 418 00:35:49,709 --> 00:35:50,626 Гм. 419 00:35:51,334 --> 00:35:56,418 Але ця, ця країна… підводила нас знову і знову. І все ж… щодня ми пробачаємо, всміа 420 00:35:56,501 --> 00:36:01,584 силами борючись за правду. А ти не пробачиш Мартіна, бо він всього раз тебе 421 00:36:01,668 --> 00:36:06,709 підвів? 422 00:36:10,043 --> 00:36:16,876 Це нове покоління неспокійне… і сердите. Хочеш, щоб пролилася кров? Кров 423 00:36:16,959 --> 00:36:23,834 наших дітей? Чи ви з Мартіном використаєте це задля свободи? 424 00:36:26,043 --> 00:36:31,418 Іди. … Поверни свого друга. 425 00:36:38,209 --> 00:36:41,793 Станція п'ятнадцять-десять Ей-Ем на півдні, тут, у Діксі. Джон Ар, 426 00:36:41,876 --> 00:36:45,459 Дабл'ю-Ел-Ей-Сі Соул Центр, Нешвілл, Теннессі. Служба радіомовлення компанії зі 427 00:36:45,543 --> 00:36:49,126 страхування життя… 428 00:36:55,793 --> 00:36:58,668 1942 РІК 429 00:37:01,251 --> 00:37:02,418 Не торкайся ніґґера. 430 00:37:11,543 --> 00:37:12,543 Виходь звідси. 431 00:37:14,126 --> 00:37:17,709 Якщо я піду, дитина не знатиме, яка в світі існує несправедливість. 432 00:37:21,959 --> 00:37:28,876 Я не опираюся. Я не… Я не 433 00:37:54,918 --> 00:38:01,834 ЛІДЕРА НЕГРІВ УБИТО УБИВСТВО МЕДҐАРА ЕВЕРСА 434 00:38:25,626 --> 00:38:32,084 -БАярде! Боже мій, кого я бачу! -КорЕтто! Ох. Коли ти приїхав у місто? 435 00:38:32,751 --> 00:38:33,709 О, годину тому. 436 00:38:33,793 --> 00:38:35,126 О. Глянь на себе. 437 00:38:35,209 --> 00:38:36,126 Ні, глянь на себе. 438 00:38:36,209 --> 00:38:37,668 Маєш залишитися на вечерю. 439 00:38:37,751 --> 00:38:41,168 -О, краще спитай господаря дому. -Ой, цить. Без рабів не буває 440 00:38:41,251 --> 00:38:44,668 господарів, а тут нема ні тих, ні тих. 441 00:38:44,751 --> 00:38:45,709 Мм. 442 00:38:45,793 --> 00:38:46,668 О, ти маєш побачити дітей. 443 00:38:46,751 --> 00:38:49,001 -Вийшло. Глянь, вийшло! -О. 444 00:38:49,084 --> 00:38:52,501 -Помовч. -Тож! Мадам сопрано. Карнеґі-хол. 445 00:38:52,584 --> 00:38:55,376 Я знаю людей, які знають людей. 446 00:38:55,459 --> 00:38:58,459 Ти не пробув і десяти хвилин. 447 00:38:58,543 --> 00:39:03,709 Цей промінь маю я, хай він усім сіЯ 448 00:39:06,418 --> 00:39:13,334 Цей… промінь маю я, хай він усім сіЯ Цей промінь маю я, хай він усім сіЯ. ) Хай 449 00:39:19,084 --> 00:39:26,001 -сія, хай сія, хай сія -Гаразд, готові? 450 00:39:36,584 --> 00:39:42,209 Де б не йшов Хай він усім сія Хай сія, хай сія, хай сія Мій Господь – зоря 451 00:39:42,293 --> 00:39:47,918 -Гаразд!… Ну ж бо! -Мій Господь – зоря Хай же вона сія 452 00:39:48,001 --> 00:39:53,626 -Мій Господь – зоря Хай же вона сія -Мій Господь – зоря Хай же вона сія 453 00:39:53,709 --> 00:39:59,334 -Мій Господь – зоря Хай же вона сія -Так! 454 00:39:59,418 --> 00:40:05,043 -Так, друже! Дякую. -Мій Господь – зоря Хай же вона 455 00:40:05,126 --> 00:40:10,751 -сія Хай сія, хай сія, хай сія! -Мій Господь – зоря Хай же вона 456 00:40:10,834 --> 00:40:16,459 -сія Хай сія, хай сія, хай сія! -Фортіссімо! Це 457 00:40:16,543 --> 00:40:22,459 значить - голосно! Хай сія! 458 00:40:22,543 --> 00:40:23,959 -Браво! -Браво, Баярде! 459 00:40:24,043 --> 00:40:25,584 Так, дядьку Баярде! 460 00:40:45,043 --> 00:40:47,543 Тож… брат МЕдґар. 461 00:40:49,626 --> 00:40:50,543 Немислимо. 462 00:40:53,709 --> 00:40:55,376 Що думаєш про промову Кеннеді? 463 00:40:56,668 --> 00:41:01,418 Продумана. Обережна. За кілька годин МЕдґара Еверса застрелили. 464 00:41:05,918 --> 00:41:08,751 Отже, твій марш… амбіційний. 465 00:41:09,376 --> 00:41:12,918 Якщо не продемонструємо силу в єдності, Кеннеді зробить те, що завжди. Прийме 466 00:41:13,001 --> 00:41:16,543 закон, якому судилося провалитися. 467 00:41:18,334 --> 00:41:20,126 Це була нелегка подорож для мене. 468 00:41:21,834 --> 00:41:25,751 Але… те, чим може стати цей марш, його величезний вплив, життя, які він може 469 00:41:25,834 --> 00:41:30,084 радикально змінити. 470 00:41:30,168 --> 00:41:34,084 Мрії, ідеї та нездійснені прагнення наших предків… 471 00:41:34,168 --> 00:41:38,084 Коли ми зустрілися,, пам'ятаю, як подзвонив Коррі і сказав, що цей РАстін 472 00:41:38,168 --> 00:41:42,043 е-е… трохи божевільний. 473 00:41:43,334 --> 00:41:48,418 А вже пізніше я зрозумів, що це дуже м'яко сказано. 474 00:41:52,918 --> 00:41:54,043 Я скучив, друже. 475 00:41:56,918 --> 00:41:57,834 І я теж. 476 00:42:01,334 --> 00:42:04,668 Восени діксікрати візьмуться пАтрати закон Кеннеді, тож нам лишаються… 477 00:42:04,751 --> 00:42:08,084 Два місяці на організацію найбільшого мирного протесту. Більше часу не буде ні 478 00:42:08,168 --> 00:42:11,418 на що. 479 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 Наприклад? 480 00:42:12,418 --> 00:42:15,876 Наприклад, на шантаж, натяки й брехню, які обов’язково з'являться, якщо і коли ми 481 00:42:15,959 --> 00:42:19,418 оголосимо марш. 482 00:42:20,918 --> 00:42:23,918 А як щодо… правди про тебе? 483 00:42:25,918 --> 00:42:32,834 Те, що на виду, я не приховаю. Але… клянуся, не буде ніяких… інцидентів. 484 00:42:41,334 --> 00:42:45,168 Отже, епічна демонстрація в столиці країни, організована за вісім-десять 485 00:42:45,251 --> 00:42:49,084 тижнів без допомоги НАСПКН. 486 00:42:49,793 --> 00:42:55,376 Гарно проведемо час. 487 00:42:56,043 --> 00:43:02,543 Якось ти сказав: "Правильний вчинок він завжди вчасний". 488 00:43:06,334 --> 00:43:08,626 Закликаємо до ненасильницького, мирного маршу на 489 00:43:08,709 --> 00:43:11,043 Вашингтон. 490 00:43:11,709 --> 00:43:12,584 Так. 491 00:43:12,668 --> 00:43:19,584 Ми маємо намір йти туди не сотнями чи тисячами, а сотнями тисяч. 492 00:43:20,459 --> 00:43:24,376 Доктор Кінг публічно підтримав марш, тож містер ВІлкінс не може критикувати його. 493 00:43:24,459 --> 00:43:28,418 Він атакує тебе. 494 00:43:30,584 --> 00:43:35,959 -Брате РАстін! -Кліве! Що ти тут робиш? 495 00:43:36,043 --> 00:43:40,709 Я почув про маленький переворот Роя тет-а-тет, і вирішив підтримати вас. 496 00:43:40,793 --> 00:43:45,459 Морально й по-іншому. 497 00:43:45,543 --> 00:43:50,168 Норме, Томе. Незламний Клів РОбінсон, лідер профспілки, шістдесят п'ятий округ. 498 00:43:50,251 --> 00:43:52,168 І новопризначений голова адмін. комітету маршу. 499 00:43:52,251 --> 00:43:54,501 І наш перший донор. 500 00:43:54,584 --> 00:44:01,501 О, ніби вони ніколи не бачили гордого темношкірого. "Славною буде битва, коли 501 00:44:03,334 --> 00:44:10,251 прийде час битися за наш народ і нашу расу!" Чорні джентельмени, і Том, ходімо? 502 00:44:12,626 --> 00:44:15,876 Я розумію, що бюджет у шістдесят п'ять тисяч може здатися немалим але… 503 00:44:15,959 --> 00:44:19,584 Шефе. Ходять чутки, що ви плануєте провести марш влітку. 504 00:44:19,668 --> 00:44:22,709 -Надто скоро. -Поки жах БІрмінґема ще свіжий у пам’яті 505 00:44:22,793 --> 00:44:25,834 нації, ми маємо скористатися моментом! Час настав! Ви розумієте? 506 00:44:25,918 --> 00:44:27,793 Баярд запевнив мене, що час… 507 00:44:27,876 --> 00:44:29,793 БАярде, якщо можна. Баярде! 508 00:44:32,168 --> 00:44:33,084 МАртіне. 509 00:44:33,918 --> 00:44:36,793 Президент оголосив по національному телебаченню, що направить законопроєкт до 510 00:44:36,876 --> 00:44:40,043 Конгресу. 511 00:44:40,126 --> 00:44:43,959 На мою особисту думку, для того, щоб провести законопроєкт через південних 512 00:44:44,043 --> 00:44:47,876 сегрегаторів, президенту знадобляться інтелект, політична кмітливість і 513 00:44:47,959 --> 00:44:51,959 пристрасть. 514 00:44:52,043 --> 00:44:54,543 Перших двох у Кеннеді в надлишку, а от третього… Немає, коли йдеться про 515 00:44:54,626 --> 00:44:57,501 громадянські права. 516 00:44:57,584 --> 00:45:04,459 Тож щоб він не поступився, ми не повинні послаблювати відданість країні… і нашій 517 00:45:04,751 --> 00:45:11,626 расі. І тому це неймовірне, але дуже важливе починання таке своєчасне. 518 00:45:12,334 --> 00:45:15,501 -Я б не сказав краще. -Хто всі ці люди? Ти, ти, 519 00:45:15,584 --> 00:45:19,043 ти, ти! Встати. Решті вийти. 520 00:45:19,126 --> 00:45:24,501 Я голова адміністративного комітету і на сьогодні єдиний донор маршу. 521 00:45:24,584 --> 00:45:26,918 Дуже вдячний. Геть. 522 00:45:27,001 --> 00:45:29,959 -Добре! Вичеркніть себе з історії. -Ходімо. 523 00:45:30,043 --> 00:45:33,168 Я радо зроблю це без вас. Ви, хвалькуваті кровопивці, сини повій! 524 00:45:33,251 --> 00:45:36,376 Ходімо, КлІве. Кліве, ходи. 525 00:45:36,459 --> 00:45:39,834 -Він мене викине? Іди мамцю свою викинь! -Кліве! Ох, Кліве. Кліве! 526 00:45:43,709 --> 00:45:45,709 Ти розумієш, що оце зараз відбувається? 527 00:45:46,834 --> 00:45:49,876 Гадаю, Рой якраз будує справу проти мене. 528 00:45:49,959 --> 00:45:52,751 Маємо спитати себе, чи хочемо, щоб цю людину називали "містер Марш на 529 00:45:52,834 --> 00:45:56,043 Вашингтон"? 530 00:45:56,126 --> 00:45:59,918 -Джон ЛьЮїс і шеф мене захистять. -Він був у Лізі молодих комуністів. 531 00:46:00,001 --> 00:46:01,959 З якої вийшов вже давно. 532 00:46:02,043 --> 00:46:06,001 -Ув'язнений за відмову від призову. -Моральне рішення, не боягузливе. 533 00:46:06,084 --> 00:46:09,001 Усе одно… Рой тиснутиме. 534 00:46:09,084 --> 00:46:11,834 Манери та репутація роблять його легкою мішенню, і коли біла преса та можновладці 535 00:46:11,918 --> 00:46:14,668 приціляться, а так і буде, кожен за цим столом опиниться на лінії вогню через 536 00:46:14,751 --> 00:46:17,501 -нього. -Міська ліга 537 00:46:17,584 --> 00:46:20,334 -Вітні Янґ КОР -Джеймс Фармер СККНД 538 00:46:20,418 --> 00:46:23,126 Джон Льюїс 539 00:46:26,126 --> 00:46:27,043 Шефе? 540 00:46:30,126 --> 00:46:32,918 Яка дата стратегічно мудра для маршу? 541 00:46:33,543 --> 00:46:34,959 Треба хоча б вісім тижнів. 542 00:46:35,043 --> 00:46:36,918 Понеділок, двадцять шосте серпня. 543 00:46:37,001 --> 00:46:38,876 Понеділок складний для протестантських служителів, а п’ятниця – 544 00:46:38,959 --> 00:46:40,834 для наших друзів-євреїв. 545 00:46:40,918 --> 00:46:42,209 Вибачте, сер, але що тут сталося? 546 00:46:42,293 --> 00:46:45,251 Е-е… Усунули БАярда з посади директора. 547 00:46:45,334 --> 00:46:46,209 Сучий син! 548 00:46:46,293 --> 00:46:48,709 Моїм першим розпорядженням було призначити його заступником і поставити за 549 00:46:48,793 --> 00:46:51,376 головного. 550 00:46:51,918 --> 00:46:58,834 -Та хоч сміттярем, мені байдуже. -Виявляється, ви дуже кмітливий чорний. 551 00:47:00,709 --> 00:47:02,209 До роботи, друже. 552 00:47:18,918 --> 00:47:19,834 Ну ж бо! 553 00:47:28,626 --> 00:47:29,834 Заходьте, заходьте, заходьте. 554 00:47:32,043 --> 00:47:36,668 Світло! Нові кабінети! Третій поверх непридатний, тож ми всі будемо один на 555 00:47:36,751 --> 00:47:41,418 -одному тут. -Ох, брудно. 556 00:47:43,293 --> 00:47:44,209 Ось, прошу. 557 00:47:45,418 --> 00:47:52,334 Он там!… Зала засідань. РашЕль! В ідповідаєш за транспортування. 558 00:47:54,626 --> 00:47:57,376 Ста тисяч людей? Я й водити не вмію. 559 00:47:57,459 --> 00:48:02,334 Норме! Ти будеш їздити містами, збирати кошти й поширювати інформацію. 560 00:48:02,418 --> 00:48:03,334 А який бюджет? 561 00:48:04,251 --> 00:48:07,834 З цим доїдеш до першого міста, а там збереш кошти на поїздку до наступного. 562 00:48:09,626 --> 00:48:10,584 Мій кабінет. 563 00:48:10,668 --> 00:48:13,876 Біля сходів і вхідних дверей? Це розумно? 564 00:48:13,959 --> 00:48:18,751 Хочу привітати жінку, яка не потребує представлення. Докторка Анна ГЕджмен! 565 00:48:20,668 --> 00:48:24,959 Докторка Геджмен зголосилася контактувати з усіма релігійними організаціями. Томе, 566 00:48:25,043 --> 00:48:29,501 Елеанор. На вас письмові документи. 567 00:48:29,584 --> 00:48:32,126 -Так. -По-перше, запрошення на зустріч з 568 00:48:32,209 --> 00:48:34,751 лідерами великої шістки правозахисних організацій другого липня. 569 00:48:34,834 --> 00:48:37,668 -Ні. Чекай. -Ого! Стільки величезних 570 00:48:37,751 --> 00:48:40,793 капелюхів для величезних голів. 571 00:48:40,876 --> 00:48:43,751 Нам потрібна їхня кількість і ресурси. Кортні! 572 00:48:43,834 --> 00:48:44,918 Так, сер. 573 00:48:45,001 --> 00:48:47,043 Їдеш зі мною до Вашингтона. Томе. 574 00:48:47,126 --> 00:48:48,001 Так. 575 00:48:48,084 --> 00:48:50,334 Не шукай житло в місті, зупинишся в моїй вільній кімнаті. Тримай мене подалі від 576 00:48:50,418 --> 00:48:52,668 халеп. 577 00:48:52,751 --> 00:48:54,834 БАярде. Ми пробували, не вийшло. 578 00:48:54,918 --> 00:48:55,834 Увага! 579 00:48:58,543 --> 00:49:03,918 Коли я повернуся завтра ввечері, ця діра… має бути в робочому стані. 580 00:49:16,334 --> 00:49:17,584 Відчуваєш благоговійний трепет. 581 00:49:18,834 --> 00:49:20,209 Аж хочеться повірити. 582 00:49:26,626 --> 00:49:29,709 Баярд Растін, заступник директора з питань зайнятості та свободи. 583 00:49:29,793 --> 00:49:34,501 Шеф Веллс, містер Колдвелл, заступники Волден, КАвелл і Барнс. 584 00:49:34,584 --> 00:49:36,251 Хто зі Служби національних парків? 585 00:49:36,334 --> 00:49:37,251 Ніхто. 586 00:49:38,293 --> 00:49:42,834 Якщо не помиляюся, алея під їхньою юрисдикцією. 587 00:49:42,918 --> 00:49:43,834 Точно. 588 00:49:46,043 --> 00:49:51,626 Шефе Веллс. Менш як за сім тижнів пройде важлива подія на два дні… 589 00:49:51,709 --> 00:49:53,709 Один. Захід триватиме один день. 590 00:49:54,918 --> 00:49:55,876 Хто це вирішив? 591 00:49:55,959 --> 00:49:59,918 Містер Вілкінс із НАСПКН теж вважає, що дня достатньо. 592 00:50:00,001 --> 00:50:02,834 Упевнено припущу, що ви не працюєте на містера Вілкінса. 593 00:50:02,918 --> 00:50:05,626 -Ні. Не працюю. -Ну, я також. Тому я не 594 00:50:05,709 --> 00:50:08,376 розумію, чому ви згадали його ім'я. 595 00:50:08,459 --> 00:50:10,209 -Містере РАстін… -Але мені дуже цікаво, 596 00:50:10,293 --> 00:50:12,001 на кого ви працюєте. 597 00:50:12,084 --> 00:50:14,626 Містере Растін, краще ви відповідатимете на наші питання, а не 598 00:50:14,709 --> 00:50:17,251 -навпаки. -А я вважаю, що вільний обмін 599 00:50:17,334 --> 00:50:20,084 інформацією та ідеями - це ще краще. 600 00:50:20,168 --> 00:50:22,876 Що ж… Коли влаштуєте подію на своїй алеї, ми погодимось, та оскільки ви збираєтеся 601 00:50:22,959 --> 00:50:25,668 -на нашій… -На вашій? Не на Національній 602 00:50:25,751 --> 00:50:28,376 алеї чи Подвір'ї Америки, чи… 603 00:50:28,459 --> 00:50:31,168 Містере Растін, оскільки ви підвищуєте голос і більше цікавитеся блокпостами, а 604 00:50:31,251 --> 00:50:33,959 не пошуком рішення… 605 00:50:34,043 --> 00:50:36,751 Я не підвищив голосу. Кортні, ти чув… Блокпости? Людина, яка мені була найбільше 606 00:50:36,834 --> 00:50:39,168 потрібна, навіть не з'явилася. 607 00:50:39,251 --> 00:50:41,584 Я не розумію, як ми можемо суттєво підтримати ваше зібрання. Джентльмени. 608 00:50:43,251 --> 00:50:49,709 К-куди ви? Сер. Сер, це не зібрання, це акт громадянської непокори, схвалений 609 00:50:49,793 --> 00:50:56,293 одними з найкращих умів країни! І він без сумніву триватиме усі два дні! 610 00:50:59,209 --> 00:51:02,543 …З Юніон-Стейшн до Бостона. 12 платформа, 12 платформа 611 00:51:02,626 --> 00:51:06,709 Кажу тобі. З часів Теннессі, коли двоє полісменів вирішили змінити моє лице, я не 612 00:51:06,793 --> 00:51:10,876 зустрічав такого прояву неповаги. У них була одна мета. Упевнитися, що зустріч 613 00:51:10,959 --> 00:51:15,001 провалиться. 614 00:51:16,043 --> 00:51:17,334 Кажеш, він згадав Роя. 615 00:51:23,209 --> 00:51:26,709 Так. Але було ясно, що це йде звідкись вище. 616 00:51:27,918 --> 00:51:32,709 Президент Кеннеді та його брат-генеральний прокурор? Чи Гувер і ФБР? 617 00:51:34,834 --> 00:51:35,709 Усі названі. 618 00:51:38,251 --> 00:51:39,168 Мартіне? 619 00:51:40,209 --> 00:51:42,418 КОррі кличе вечеряти. 620 00:51:43,543 --> 00:51:44,459 Поговоримо завтра. 621 00:51:45,376 --> 00:51:46,293 Обійми її. 622 00:51:59,626 --> 00:52:02,918 Алло? 623 00:52:04,209 --> 00:52:05,126 Алло? 624 00:52:24,084 --> 00:52:31,001 Зе рейн фром хевен.… О, о, май л орд. Рейн, кам, лет іт рейн. 625 00:52:39,709 --> 00:52:46,626 О, вибач… Вибач. Ох. 626 00:52:49,418 --> 00:52:50,459 Ти сам? 627 00:52:50,543 --> 00:52:54,293 Ніколи, якщо МагАлія поруч. Ха. Вип'єш? 628 00:52:55,459 --> 00:53:01,543 -А… Ні, я, мабуть, піду спати. -О, ні. Я тобі вже налив. 629 00:53:01,626 --> 00:53:02,543 Баярде. 630 00:53:10,834 --> 00:53:11,751 Добраніч. 631 00:53:50,626 --> 00:53:52,543 Так, це МішЕль ГАрвуд. 632 00:53:52,626 --> 00:53:54,876 Так-так, це Мішель ГАрвуд. 633 00:53:58,626 --> 00:54:01,084 Марш на Вашингтон, Мішель ГАрвуд, чим допомогти? 634 00:54:02,668 --> 00:54:04,709 Так-так, це Мішель ГАрвуд. 635 00:54:08,084 --> 00:54:09,168 Луїсвілл, п'ятдесят? 636 00:54:10,834 --> 00:54:11,834 Мішель ГАрвуд слухає. 637 00:54:11,918 --> 00:54:13,834 Що за МішЕль ГАрвуд? 638 00:54:13,918 --> 00:54:17,251 Усі, хто займається подорожами, - Мішель ГАрвуд. Так простіше, коли передзвонюють. 639 00:54:17,334 --> 00:54:21,084 БАярдова ідея. У мене… 640 00:54:21,168 --> 00:54:24,459 Президент усе говорив, переважно про себе. Якщо щось піде не так, це вб'є 641 00:54:24,543 --> 00:54:27,834 законопроєкт, і нащо протестувати в Білому домі, особливо після промови й 642 00:54:27,918 --> 00:54:31,209 закону. 643 00:54:31,751 --> 00:54:33,126 Як Рой відповів? 644 00:54:33,209 --> 00:54:34,293 Здебільшого кивав. 645 00:54:35,084 --> 00:54:36,084 ВІтні і Джим? 646 00:54:36,168 --> 00:54:40,251 Дивились на Мартіна, який слухав. І тоді брат президента… 647 00:54:40,334 --> 00:54:41,918 Генеральний прокурор був там? 648 00:54:42,001 --> 00:54:45,001 Казав, що ми маємо скасувати, відкликати все. 649 00:54:45,626 --> 00:54:47,668 І це було в овальному кабінеті? 650 00:54:48,418 --> 00:54:49,334 Три дні тому. 651 00:54:51,959 --> 00:54:55,168 Я отримав дуже тривожний лист від сенатора Даґласа. 652 00:54:55,251 --> 00:54:57,376 Я теж такий отримав. Від сенатора Гамфрі. 653 00:54:57,459 --> 00:54:58,876 І я теж, сенатор Гарт. 654 00:54:58,959 --> 00:54:59,834 Стосовно? 655 00:54:59,918 --> 00:55:00,793 Вбиральні. 656 00:55:00,876 --> 00:55:02,334 Служба парків не допомагає? 657 00:55:02,418 --> 00:55:08,793 Ні, не допомагає. Тому я пропоную марш у коаліції з профспілками. АФП-КВП, ОПА… 658 00:55:08,876 --> 00:55:12,376 Обидві проти дводенного заходу та заходів, спрямованих на Білий дім. 659 00:55:12,459 --> 00:55:15,959 -Шефе, ви в раді АФП. -Не певен щодо МІні, але РОйтер 660 00:55:16,043 --> 00:55:18,876 виступає за одноденний марш і жодних заходів у Білому домі. 661 00:55:18,959 --> 00:55:21,834 Як я і сказав. Слід обмежитися одним днем і зняти Білий дім з повістки. 662 00:55:21,918 --> 00:55:25,709 Ні. Ні. Спершу хочете мене звільнити, а тепер руйнуєте весь марш! 663 00:55:25,793 --> 00:55:28,668 Думаєш, якось я прокинувся і сказав собі: "Влаштуймо найбільший марш і 664 00:55:28,751 --> 00:55:31,626 доручімо організацію колишньому комуністу-квакеру Баярду Растіну"? Це не 665 00:55:31,709 --> 00:55:34,543 так. 666 00:55:35,168 --> 00:55:40,084 Але якщо вже взялися, треба робити, хай там що. Якщо приймеш неминуче зараз, а не 667 00:55:40,168 --> 00:55:45,084 коли тебе змусить економіка, це покаже лише нашу силу та єдність… Це зветься 668 00:55:45,168 --> 00:55:50,043 стратегією. 669 00:55:53,126 --> 00:55:55,876 Знаю, це може здатися послабленням усього, за що ми боролися… 670 00:55:55,959 --> 00:55:58,709 Бо саме це воно і є. Дводенний захід покаже всім, що ми не здамося й не 671 00:55:58,793 --> 00:56:01,459 відступимо. 672 00:56:01,543 --> 00:56:04,168 -Якби ти дозволив Рою… -Нізащо в світі. 673 00:56:04,251 --> 00:56:06,876 Баярде, в тебе є шеф, є я, докторка Геджмен і Джим. Так, непростий альянс, але 674 00:56:06,959 --> 00:56:10,084 все ж альянс. 675 00:56:10,168 --> 00:56:13,584 І якщо я не проситиму учасників бути заарештованими в Білому домі або, боронь 676 00:56:13,668 --> 00:56:17,126 боже, спати в наметах, зможу залучити більше церков. 677 00:56:18,834 --> 00:56:20,084 Отже, «ні» лобіюванню в конгресі? 678 00:56:20,168 --> 00:56:22,168 -І маршу на Білий дім? -І наметам на Алеї? 679 00:56:22,251 --> 00:56:24,043 Це буде просто чортів пікнік. 680 00:56:24,126 --> 00:56:26,751 Перший день - обмін ідеями, запис їх на стіні. 681 00:56:26,834 --> 00:56:29,043 Баярде, ви маєте розуміти наше розчарування. 682 00:56:29,126 --> 00:56:33,834 Чи я цього хочу? Ні. Але щоб з'явилося сто тисяч людей, потрібна допомога. І зміни, 683 00:56:33,918 --> 00:56:38,626 якщо хочемо залучити профспілки та їхні гроші. 684 00:56:40,126 --> 00:56:43,584 Якби сестри ДОрі та Джойс поїхали до Вестчестеру чи Верхнього Іст-САйду, то 685 00:56:43,668 --> 00:56:47,168 повернулися б з грішми не на один автобус, а й на три. 686 00:56:48,043 --> 00:56:52,293 Так само ви, ЕлеанОр, Томе, ШарлІн. Ми всі віддано змінюємо траєкторію нашої країни 687 00:56:52,376 --> 00:56:56,626 до свободи. 688 00:56:58,334 --> 00:56:59,418 Ось що на кону. 689 00:57:02,334 --> 00:57:03,251 Не менше. 690 00:57:10,668 --> 00:57:13,626 Хочу поділитися тим, як було рости в Геттісберзі… 691 00:57:13,709 --> 00:57:15,209 Юній дівчині в Міссісіпі… 692 00:57:15,293 --> 00:57:16,834 Хай якою розумною ви були… 693 00:57:16,918 --> 00:57:18,543 І не пропускали недільної школи. 694 00:57:18,626 --> 00:57:20,834 Вам казали, що мрії ніколи не здійсняться… 695 00:57:20,918 --> 00:57:22,126 Через вашу зовнішність. 696 00:57:22,209 --> 00:57:23,918 Через ваш колір шкіри. 697 00:57:26,376 --> 00:57:27,501 Ще один автобус! 698 00:57:29,626 --> 00:57:31,626 ГРОМАДЯНСЬКІ ПРАВА НЕГАЙНО! ПРИЄДНУЙТЕСЯ ДО МАРШУ СВОБОДИ! 699 00:57:34,126 --> 00:57:37,168 Поки негри матимуть погане житло й малу зарплатню, доля всіх працівників буде під 700 00:57:37,251 --> 00:57:40,459 загрозою. 701 00:57:40,543 --> 00:57:44,209 Мій батько очолював місцеву профспілку працівників транспорту. 702 00:57:44,293 --> 00:57:46,959 -Бруклін! -Бруклін! 703 00:57:51,668 --> 00:57:53,209 НайважлИвіший день нашого життя! Четвертак, брате. 704 00:57:53,293 --> 00:57:55,001 Ні-ні. 705 00:57:55,084 --> 00:57:56,834 -Четвертак, четвертак - дякую! -Прошу. Ха! 706 00:57:56,918 --> 00:58:00,209 За емансипацію нашої раси! Четвертак, четвертак. Неодмінно приходьте. Лише один 707 00:58:00,293 --> 00:58:03,834 -четвертак. -М-м. М-м. 708 00:58:03,918 --> 00:58:04,918 Четвертак, четвертак! 709 00:58:07,209 --> 00:58:09,376 У нас з’явилася найкраща ідея. 710 00:58:09,459 --> 00:58:16,126 Everybody say yeah! Say yeah! Say yeah! Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! 711 00:58:16,209 --> 00:58:22,918 -Дивовижний зірковий благодійний концерт -на користь МАРШУ НА ВАШИНГТОН 712 00:58:26,084 --> 00:58:28,459 -П'ять тисяч! -П'ять тисяч доларів! 713 00:58:28,543 --> 00:58:31,251 Двадцять восьмого серпня, МагАлія Джексон заспіває і свобода засяє! 714 00:58:31,334 --> 00:58:34,126 -Чекайте! -Стійте, заждіть! 715 00:58:34,209 --> 00:58:40,543 Свобода не буває безплатною. Ми продовжимо маршувати й боротися без упину. 716 00:58:40,626 --> 00:58:43,876 МАРШ НА ВАШИНГТОН ЗАРАДИ РОБОЧИХ МІСЦЬ І СВОБОДИ 717 00:58:46,751 --> 00:58:53,668 Свята церква спокути 718 00:58:53,751 --> 00:58:57,001 Господь… хоче, щоб ви знали - вас люблять. 719 00:58:57,084 --> 00:59:00,001 -Так! -Так! Люблять! 720 00:59:00,084 --> 00:59:00,959 Так. 721 00:59:01,043 --> 00:59:04,584 Він огортає вас своїми обіймами… -І страхи всі зникають. -Так! Огортає! 722 00:59:05,876 --> 00:59:06,793 -Так! -Так! Саме так. 723 00:59:06,876 --> 00:59:09,959 Його дотик - … спосіб сказати, … що ви не самі. 724 00:59:10,043 --> 00:59:13,126 Так. 725 00:59:13,751 --> 00:59:14,418 -Так! Ми не самі. -Дякую, Господи! 726 00:59:14,501 --> 00:59:15,209 Авжеж. 727 00:59:15,293 --> 00:59:17,084 Де ви відчували безнадію, … тепер відчуваєте силу. 728 00:59:17,168 --> 00:59:19,418 Так! 729 00:59:19,501 --> 00:59:20,751 -Атож! -Так! 730 00:59:20,834 --> 00:59:25,251 Де ви сумнівалися, тепер відчуваєте сміливість і життя! 731 00:59:25,334 --> 00:59:29,751 -Так! -Бо ви знаєте, о так, ви знаєте! 732 00:59:29,834 --> 00:59:34,543 -Знаєте! Знаєте! Знаєте! Знаєте! -Знаємо! 733 00:59:34,626 --> 00:59:40,543 Усім своїм серцем, що ви - діти Божі, і маєте право любити… й отримувати любов! 734 00:59:40,626 --> 00:59:46,543 -Так. Так! -Нехай вся церква скаже "амінь"! 735 00:59:46,626 --> 00:59:52,584 -Амінь, амінь і амінь, і амінь, і амінь! -Амінь! 736 01:00:02,626 --> 01:00:04,543 -Томе! -Так? 737 01:00:04,626 --> 01:00:08,418 На столі запрошення на марш. Докторка Анна попросила написати. Моя орфографія 738 01:00:08,501 --> 01:00:12,793 жахлива. І запроси офіцера Джонсона з Охоронців Нью-Йорка наступного тижня. 739 01:00:13,501 --> 01:00:17,209 Крім того, ФБРівці стали навпроти, тож думай, що кажеш по телефону, бо я 740 01:00:17,293 --> 01:00:21,043 відчуваю, що нас слухає весь клан Кеннеді. 741 01:00:22,543 --> 01:00:28,001 Забирайте їх! Уперед! Ну ж бо! Усі!… Ворушіться! Хутко!… Залазьте!… Ну ж бо! 742 01:00:28,084 --> 01:00:33,584 Швидше. 743 01:00:37,043 --> 01:00:37,959 Містере Растін? 744 01:00:40,543 --> 01:00:41,626 Я чекав надворі. 745 01:00:42,834 --> 01:00:46,834 Коли копи з'явилися… вони закрили штори і схопили їх, як собак. 746 01:00:47,834 --> 01:00:48,751 Чому стільки камер? 747 01:00:49,293 --> 01:00:52,126 Поліція іноді повідомляє пресу, коли буде рейд. 748 01:00:53,334 --> 01:00:57,918 У мене дружина. Знаєте, батьки, шість братів і сестер, церква чекає. А якби я 749 01:00:58,001 --> 01:01:03,001 зайшов? Я ж майже зайшов. Де ви були? 750 01:01:03,084 --> 01:01:05,043 Я Спізнювався. Слава Богу. 751 01:01:07,709 --> 01:01:08,709 Або Бог попередив. 752 01:01:10,418 --> 01:01:13,001 Мама Растін якось сказала мати справи лише з тими, хто може втратити стільки ж, 753 01:01:13,084 --> 01:01:15,709 як я. 754 01:01:17,626 --> 01:01:18,834 Ми будемо обережніші. 755 01:01:20,334 --> 01:01:21,668 Я маю йти, я… 756 01:01:21,751 --> 01:01:25,834 Але… Я… ЕлАясе. 757 01:01:30,126 --> 01:01:31,293 -МАРШ НА ВАШИНГТОН -ЗАРАДИ РОБОЧИХ МІСЦЬ І СВОБОДИ 758 01:01:31,376 --> 01:01:32,543 Грубо кажучи, скільки охоронців? 759 01:01:32,626 --> 01:01:34,918 Тисяча сто темношкірих полісменів. 760 01:01:35,001 --> 01:01:37,918 Ви - єдині копи, яким я довіряю. У Вашингтоні мені потрібні всі ви, але зброю 761 01:01:38,001 --> 01:01:40,876 залиште вдома. 762 01:01:40,959 --> 01:01:44,209 Навіть якби я вважав це гарною ідеєю, закони Нью-Йорка вимагають, щоб ми мали 763 01:01:44,293 --> 01:01:47,543 зброю двадцять чотири години на добу. 764 01:01:47,626 --> 01:01:51,126 Ну, тоді ми змінимо ці закони. Дуже дякую, що прийшли. 765 01:01:51,751 --> 01:01:56,459 Сьогодні сенатор Стром ТЕрмонд висунув такі звинувачення. 766 01:01:57,126 --> 01:01:58,001 Будемо на зв'язку. 767 01:01:58,543 --> 01:02:01,834 Сумнозвісні союзи містера Кінга з комуністами й агітаторами були секретом, 768 01:02:01,918 --> 01:02:05,209 що ретельно охоронявся. 769 01:02:06,043 --> 01:02:10,543 -ЕлеанОр! Зателефонуй меру ВАгнеру… -Донині! Містер БАярд РАстін - не лише 770 01:02:10,626 --> 01:02:15,126 найближчий радник містера Кінга, але й комуніст! Цей марш 771 01:02:15,209 --> 01:02:19,709 організовує комуністична партія… 772 01:02:20,584 --> 01:02:24,543 Томе, треба три прес-релізи, від люті й до сумнівів у психічному здоров'ї 773 01:02:24,626 --> 01:02:28,584 божевільного й любого сенатора з Південної Кароліни. ЕлеанОр, як звати ту репортерку 774 01:02:28,668 --> 01:02:32,626 із "Зе Вашингтон пост"? МакнЕйр? 775 01:02:32,709 --> 01:02:33,751 Сюзанна МакбІ? 776 01:02:33,834 --> 01:02:34,751 БАярде, доктор Кінг. Він з вами зараз з вами поговорить. 777 01:02:34,834 --> 01:02:37,876 О, дякую, я візьму в кабінеті. Не розмовлятиму ні з ким з преси, крім неї. І 778 01:02:37,959 --> 01:02:41,001 хай мер Вагнер передзвонить. 779 01:02:42,751 --> 01:02:46,793 На щастя, неприязнь Роя до тебе затьмарює його чиста ненависть до СтрОма ТЕрмонда. 780 01:02:46,876 --> 01:02:50,918 Тож поки що ми в безпеці. 781 01:02:51,543 --> 01:02:53,209 Дякую, друже. 782 01:03:00,918 --> 01:03:02,043 Перший прес-реліз. 783 01:03:11,209 --> 01:03:17,501 Якось… У Пасадені я виголошував промови для братства примирення… 784 01:03:20,709 --> 01:03:22,918 Це офіс знаменитого БАярда РАстіна? 785 01:03:29,918 --> 01:03:30,834 Закінчу іще два. 786 01:03:34,918 --> 01:03:36,001 Я тут думав… 787 01:03:36,084 --> 01:03:37,334 Про що? 788 01:03:37,418 --> 01:03:43,543 Про слова Мами РАстін. Веди справи тільки з тим, хто може втратити стільки ж. 789 01:03:45,834 --> 01:03:47,709 І хто ж це може бути? 790 01:03:49,709 --> 01:03:50,543 Як думаєш? 791 01:03:52,709 --> 01:03:55,584 Далі вона говорить про вашу відданість справедливості та миру й називає героєм. 792 01:03:55,668 --> 01:03:58,543 -Організатор Маршу на Вашингтон -відданий ідеї ненасильства 793 01:04:02,043 --> 01:04:08,918 Годі, годі. Позбудьтеся цього. Учора я думав про марш. Треба забезпечити пункти 794 01:04:09,001 --> 01:04:15,876 оплати листівками, щоб ті, хто на машинах, знали, куди їхати. Уже за першу 795 01:04:15,959 --> 01:04:22,834 ночі. Вставати рано. Усім надобраніч. Ідіть, ідіть. 796 01:04:26,459 --> 01:04:28,501 -Блайдене! -Містере Растін, сер! 797 01:04:29,751 --> 01:04:33,209 Я переслідував мера щодо проєкту. Сьогодні він передзвонив і сказав "так". 798 01:04:33,293 --> 01:04:36,751 Тож… з наступного тижня… 799 01:04:44,043 --> 01:04:45,918 Прошу, за мною на третій поверх. 800 01:05:03,918 --> 01:05:10,918 Я не виконую жодних наказів чортового дядька Тома. Який має значок… і пишається. 801 01:05:11,001 --> 01:05:17,918 Скільки негрів загинуло через цей значок? 802 01:05:21,751 --> 01:05:24,876 Добре. Добре, дихай. 803 01:05:29,543 --> 01:05:34,626 Вони бачать агресора. Рухайтесь і працюйте як один. 804 01:05:39,043 --> 01:05:45,959 Якщо хочемо мирного суспільства,… не можна добиватися цього насильством. 805 01:06:02,543 --> 01:06:08,251 Ви залишите свою зброю вдома. На вас будуть білі розпізнавальні пов'язки, біла 806 01:06:08,334 --> 01:06:14,043 кепка і свисток. Ваш обов'язок - створити атмосферу миру, щоб всі це бачили 807 01:06:14,126 --> 01:06:19,834 і слідували їй. 808 01:06:21,918 --> 01:06:22,834 Благослови вас боже. 809 01:06:24,001 --> 01:06:25,168 Дякую сер. Дякую. 810 01:06:25,251 --> 01:06:26,668 Дякую. 811 01:06:28,834 --> 01:06:30,043 Спасибі сер. Дуже вдячний. 812 01:06:30,126 --> 01:06:32,668 -Мій друг ЕлАяс ТЕйлор з НАСПКН. -Дякую, сер. 813 01:06:32,751 --> 01:06:33,959 О це він? Дякую. 814 01:06:34,543 --> 01:06:35,668 Радий служити 815 01:06:36,501 --> 01:06:38,543 Дякую. Елаяс Тейлор. 816 01:06:39,834 --> 01:06:46,751 О. О! Єлизаветинські пісні й негритянські спІричуели, еге ж? 817 01:06:46,834 --> 01:06:49,626 -У двох піснях грала лютня. -О, їх точно виховують не 818 01:06:49,709 --> 01:06:52,251 так, як у вас в Алабамі. 819 01:06:52,334 --> 01:06:59,251 -Чи десь іще. О, Боже, ні-ні, я не… Я не… -Так, так, так. 820 01:07:03,626 --> 01:07:10,543 Ай не-е дідст дрім сач хевенлі джой вудст кам май… 821 01:07:21,168 --> 01:07:24,543 Томе! Том живе тут на час маршу. Я думав, ви з ЕлеанОр… 822 01:07:24,626 --> 01:07:28,376 Скасували. 823 01:07:28,459 --> 01:07:31,043 О. А ти, мабуть…. 824 01:07:31,126 --> 01:07:32,293 Ні, все добре. 825 01:07:35,043 --> 01:07:36,251 ЕлАясе, чув, ви одружені. 826 01:07:36,334 --> 01:07:37,251 Томе! 827 01:07:37,334 --> 01:07:39,084 А ти вчився в ГОвардському. Я чув, як кольорові проходять за білих, удачі зі 828 01:07:39,168 --> 01:07:41,376 зворотним. 829 01:07:41,459 --> 01:07:44,584 -Елаясе, прошу! -У шістнадцять я привів друга-негра на 830 01:07:44,668 --> 01:07:47,793 вечерю. Батько сказав, що не дозволить "цьому хлопцю" сидіти за 831 01:07:47,876 --> 01:07:51,209 його столом, і це був кінець. 832 01:07:51,293 --> 01:07:52,168 Твій друг? 833 01:07:52,876 --> 01:07:55,959 Моя сім'я. Я виїхав і відтоді сам по собі. 834 01:07:56,751 --> 01:08:00,209 У моїх краях… ми тримаємося за сім'ю. 835 01:08:02,709 --> 01:08:03,543 Хай там що. 836 01:08:07,209 --> 01:08:08,126 Елаясе. 837 01:08:13,209 --> 01:08:14,209 Він мені небайдужий. 838 01:08:15,834 --> 01:08:19,251 Хто тобі байдужий? Я певен, що є якийсь докторант у Колумбійському або молодий 839 01:08:19,334 --> 01:08:23,001 активіст щойно з Фіску. 840 01:08:23,084 --> 01:08:27,876 Відведи їх обох у бар на Восьмій авеню, потіш історіями про Ґанді й Кінга, а коли 841 01:08:27,959 --> 01:08:32,751 буде зручно, о, вибач, коли їхні почуття стануть незрУчними, шукай 842 01:08:32,834 --> 01:08:37,626 наступних. 843 01:08:37,709 --> 01:08:42,793 Тільки цього разу ти справді почав віддавати своє серце тому, хто явно не 844 01:08:42,876 --> 01:08:48,001 здатний на взаємність, і весь цей час я був… я… 845 01:08:57,834 --> 01:09:00,418 Кортні, Чарльзе, тут треба більше стільців і вся команда. 846 01:09:00,501 --> 01:09:01,918 А що з телефонами? 847 01:09:02,001 --> 01:09:02,918 Вже! 848 01:09:04,168 --> 01:09:08,084 -Баярде. Гість Роя прибув. -Так, сер! 849 01:09:09,543 --> 01:09:12,459 -Що вони задумали? -Так, з радістю. Мені дуже приємно. 850 01:09:13,709 --> 01:09:14,584 Зараз дізнаємося. 851 01:09:15,626 --> 01:09:18,459 З трьома новими релігійними лідерами та містером Лютером з ОПА Велика шістка стала 852 01:09:18,543 --> 01:09:21,418 Великою десяткою! 853 01:09:25,043 --> 01:09:28,709 Зважаючи на те, що це одна з останніх зустрічей перед маршем… 854 01:09:28,793 --> 01:09:32,543 Містере Рендольф, маю питання до нашого заступника. 855 01:09:32,626 --> 01:09:34,709 -Як я й казав, це, напевно… -Містере Растін, ви 856 01:09:34,793 --> 01:09:36,918 любите роботу, цей марш? 857 01:09:38,126 --> 01:09:39,084 Усім серцем. 858 01:09:39,751 --> 01:09:45,501 Що, якби, суто гіпотетично, в цій чудовій організації була людина, чия присутність у 859 01:09:45,584 --> 01:09:51,334 ній була б небезпечною і вельно шкідливою для справи? 860 01:09:52,418 --> 01:09:58,709 Людина, чиї минулі зв'язки, політичні й інші, а також їхню суть і запал могли 861 01:09:58,793 --> 01:10:05,084 використати можновладці, щоб не лише нашкодити маршу… 862 01:10:06,751 --> 01:10:10,834 Адже акти помсти можновладців можуть дуже легко відкинути боротьбу за расову 863 01:10:10,918 --> 01:10:15,043 справедливість на десять-п'ятнадцять років. 864 01:10:16,543 --> 01:10:21,376 Ви б залишили цю людину на посаді, чи відчуття обов'язку як опікуна справи 865 01:10:21,459 --> 01:10:26,334 переконало б вас відправити її або його на власний шлях? 866 01:10:28,918 --> 01:10:30,126 Гіпотетично кажучи… 867 01:10:32,834 --> 01:10:34,334 Відправив би на власний шлях. 868 01:10:35,418 --> 01:10:39,834 Якщо… особа, про яку йдеться - не виявиться мною. 869 01:10:41,376 --> 01:10:44,418 Джулія та Дженіфер Растіни вчили мене бути скромним і не хвалитися. Та оскільки 870 01:10:44,501 --> 01:10:47,918 більше нікого з команди не виховали… Блайдене, ти квакер? 871 01:10:48,001 --> 01:10:50,209 -Чорт, ні! -Говоритимуть вони. Норме, 872 01:10:50,293 --> 01:10:52,501 скільки медпунктів у нас забезпечено? 873 01:10:52,584 --> 01:10:55,959 Двадцять два, в яких працюють переважно чорношкірі медики. 874 01:10:56,043 --> 01:10:56,918 Вода. 875 01:10:57,001 --> 01:10:59,459 Шість резервуарів по п'ять з половиною тисяч літрів, що забезпечить роботу 876 01:10:59,543 --> 01:11:02,376 двадцяти семи портативних фонтанів протягом дня. 877 01:11:02,459 --> 01:11:03,584 Транспортування? 878 01:11:03,668 --> 01:11:06,418 Загалом - у нас буде дві тисячі двісті двадцять автобусів. КОР Північна Кароліна 879 01:11:06,501 --> 01:11:09,251 - одинадцять. СККНД Міссісіпі - сім. 880 01:11:09,334 --> 01:11:11,668 Церква преподобного ПАвелла? 881 01:11:11,751 --> 01:11:15,501 Вони зафрахтували п'ять. Можу йти штат за штатом, але, Джойс? 882 01:11:15,584 --> 01:11:19,001 Сорок поїздів "Фрідом", завдяки ОПА шість чартерних рейсів привезуть робітників з 883 01:11:19,084 --> 01:11:22,501 Чикаго, Ґренд-РЕпідс, ФлІнта, ДетрОйта, Сірак'Юса, РОчестера і 884 01:11:22,584 --> 01:11:26,001 Нью-Йорка. 885 01:11:26,084 --> 01:11:30,751 Також, на прохання містера Растіна мером міста було схвалено перенесення години пік 886 01:11:30,834 --> 01:11:35,501 у метро на п'яту ранку, щоб пасажири встигали на автобуси о шостій ранку. 887 01:11:35,584 --> 01:11:36,834 Блайдене, хто наші охоронці? 888 01:11:36,918 --> 01:11:39,168 Братський орден чорношкірої поліції Нью-Йорка. 889 01:11:39,251 --> 01:11:43,293 Скільки їх буде у Вашингтоні, щоб забезпечити безпечний і мирний марш? 890 01:11:43,376 --> 01:11:44,418 Понад тисячу. 891 01:11:44,501 --> 01:11:45,334 Вбиральні? 892 01:11:45,418 --> 01:11:46,668 Двісті дев'яносто дві. 893 01:11:46,751 --> 01:11:49,626 І чартерний літак із зірками, серез яких Гаррі БелафОнте, МарлОн БрандО, 894 01:11:49,709 --> 01:11:52,584 -Джеймс БОлдвін, ЧАрлтон ГЕстон… -Мм. 895 01:11:52,668 --> 01:11:55,834 Мойсей! 896 01:11:55,918 --> 01:11:58,334 ДаЯн КЕрролл, СЕммі ДЕвіс-молодший, ЛЕна Горн і Берт ЛАнкастер також будуть 897 01:11:58,418 --> 01:12:00,834 -присутні. -Боже. 898 01:12:00,918 --> 01:12:07,918 Цього ми досягнули за сім тижнів, і тому я б не відправив себе геть звідси. 899 01:12:10,084 --> 01:12:11,126 Так! 900 01:12:16,001 --> 01:12:16,918 Так, так, так. 901 01:12:17,501 --> 01:12:20,459 Як ви такого досягнули за такий короткий час? 902 01:12:20,543 --> 01:12:25,126 Працюючи дванадцять-п'ятнадцять годин щодня, і завдяки БАярду. 903 01:12:25,209 --> 01:12:28,043 Шефе, докторко ГЕджмен, у вас бувало таке, що в голові застряє слово й ви не можете 904 01:12:28,126 --> 01:12:31,376 його забути? 905 01:12:31,459 --> 01:12:32,334 Що тепер? 906 01:12:32,418 --> 01:12:38,043 Поки БАярд і РастінЕтки робили свій огляд, я не міг забути слово ПасадЕна. 907 01:12:41,543 --> 01:12:42,418 Мартіне, ти там був? 908 01:12:42,501 --> 01:12:43,834 І як це стосується справи? 909 01:12:43,918 --> 01:12:45,209 А ви, заступнику? 910 01:12:46,209 --> 01:12:47,626 Проводили час у ПасадЕні? 911 01:12:49,626 --> 01:12:54,043 Гм? Не згадаєте? Ну, вийшло так, що я… 912 01:12:56,418 --> 01:12:58,376 Де, в біса, воно ділося? Я це мав. 913 01:12:58,459 --> 01:13:04,584 Ні, досить. Годі! Я подивилася програму, там жодного жіночого імені. Ні Елли БЕйкер 914 01:13:04,668 --> 01:13:10,793 чи ДаЯни Неш, ні ДОроті Гайт чи ҐлОрії РІчарсон, МЕрлі Еверс, Рози Паркс. Ні, ні, 915 01:13:10,876 --> 01:13:17,043 ні, ні, ні. 916 01:13:17,126 --> 01:13:21,418 Поправте, якщо помиляюсь, але було ухвалено рішення, що лише лідери 917 01:13:21,501 --> 01:13:25,084 -організацій-учасниць могтимуть виступати. -Заждіть, де моє ім'я? 918 01:13:25,168 --> 01:13:28,793 -Політикам теж не можна. -Ні, послухайте я більше, ніж політик. 919 01:13:28,876 --> 01:13:32,001 Ступіть на Сьому Авеню чи Сто двадцять п'яту вулицю і спитайте чоловіка, жінку 920 01:13:32,084 --> 01:13:35,209 чи дитину про Адама КлЕйтона ПАвелла. 921 01:13:35,293 --> 01:13:40,418 Докторко ГЕджмен, я пропоную зібратися знову, коли буде рішення? 922 01:13:40,501 --> 01:13:42,959 Добре. Тепер до того, що я мав сказати… 923 01:13:43,043 --> 01:13:45,834 Адаме, ти тут гість, ти не можеш постійно… 924 01:13:45,918 --> 01:13:47,668 Сучий сину, де той клятий памфлет. Люба, хтось із вас не проти перевірити бардачок… 925 01:13:47,751 --> 01:13:49,584 Адаме! 926 01:13:49,668 --> 01:13:56,584 -Нехай ти головний негр на Півдні… -Конгресмене ПАвелл! Ми далі рушили! 927 01:14:05,626 --> 01:14:07,834 У засіданні перерва. 928 01:14:18,918 --> 01:14:20,043 Зберігай віру. 929 01:14:41,043 --> 01:14:44,751 -Вітаю, урядовцю, скажіть містеру ГУверу… -Містере Растін. 930 01:14:47,709 --> 01:14:49,001 Хто це? 931 01:14:49,084 --> 01:14:52,876 КлАудія… Дружина ЕлАяса. 932 01:14:53,418 --> 01:14:59,959 О. А, так. 933 01:15:00,043 --> 01:15:01,584 Як ви? 934 01:15:02,793 --> 01:15:07,126 Дякую, що спитали. Маю гарні новини. Батько вирішив офіційно передати свою 935 01:15:07,209 --> 01:15:11,543 церкву моєму чоловікові. 936 01:15:12,918 --> 01:15:16,418 О, це… справді чудово. 937 01:15:17,168 --> 01:15:19,043 Рада чути, що ви так вважаєте. 938 01:15:20,834 --> 01:15:26,126 Тому прошу скажіть моєму чоловікові, що час йому повертатися додому, на шлях, який 939 01:15:26,209 --> 01:15:31,501 призначив нам Господь. 940 01:15:32,334 --> 01:15:36,626 -Місіс ТЕйлор… -Я вдячна… за ваш час. 941 01:15:38,626 --> 01:15:43,709 Ви з ЕлАясом провели разом надміру багато часу. Цьому тепер кінець. 942 01:15:45,626 --> 01:15:46,501 Клаудіє. 943 01:15:46,584 --> 01:15:52,918 Ви вірите в можливості ЕлАяса. Я знаю його обмеження. 944 01:16:13,126 --> 01:16:13,918 Шефе Веллс. 945 01:16:14,001 --> 01:16:15,168 Містере Растін. 946 01:16:15,251 --> 01:16:18,543 Мій колега роздає докладну мапу ключових систем підтримки. Питні фонтани, 947 01:16:18,626 --> 01:16:21,876 бюро знахідок. 948 01:16:21,959 --> 01:16:25,501 Я також радий повідомити про присутність понад тисячі маршалів 949 01:16:25,584 --> 01:16:29,126 Нью-Йорка. Ці охоронці були навчені правил і практик пасивного опору, тому 950 01:16:29,209 --> 01:16:32,751 вони не будуть озброєні. 951 01:16:32,834 --> 01:16:36,376 Вперше після заборони всі магазини алкогольних напоїв у столичному регіоні 952 01:16:36,459 --> 01:16:40,001 зачиняться на день. Усі планові операції скасовано, а конгресмени просять своїх 953 01:16:40,084 --> 01:16:43,584 співробітниць лишатися вдома. 954 01:16:44,126 --> 01:16:45,126 І чому ж це? 955 01:16:46,543 --> 01:16:51,209 Бо в місті буде багато людей, зокрема чоловіків із кольором шкіри, як у мене? 956 01:16:51,293 --> 01:16:55,959 Востаннє, коли я вмикав телевізор, я бачив як зграя білих хуліганів напала на негрів 957 01:16:56,043 --> 01:17:00,709 біля обідньої стійки, а білий офіцер наказував облити дітей зі шлангів. 958 01:17:01,501 --> 01:17:06,001 Але винити всіх через дії кількох несправедливо. Власне кажучи, саме це… і є 959 01:17:06,084 --> 01:17:10,626 расизм. 960 01:17:12,543 --> 01:17:15,751 Ви двоє схожі на інженерів, про яких я просив. 961 01:17:15,834 --> 01:17:16,793 Так, це ми. 962 01:17:16,876 --> 01:17:18,209 А. 963 01:17:18,293 --> 01:17:21,334 У день маршу вся поліція округу Колумбія буде мобілізована. 964 01:17:22,334 --> 01:17:26,876 А ще - п'ятсот резервістів, дві з половиною тисячі національної гвардії, 965 01:17:26,959 --> 01:17:31,501 чотири тисячі армійців і, за наказом Пентагону, тисяча дев'ятсот військових. 966 01:17:31,584 --> 01:17:36,126 Ну, сподіваюся, їм знайдеться заняття, бо вони тут не знадобляться. А хто має 967 01:17:36,209 --> 01:17:40,751 прямий зв'язок з містером Гувером, скажіть йому, що двадцять восьмого серпня чорні, 968 01:17:40,834 --> 01:17:45,376 білі, молоді, старі, багаті, робітничий клас, бідняки прийдуть у Вашингтон усі, і 969 01:17:45,459 --> 01:17:49,918 він не зможе це зупинити. 970 01:17:51,418 --> 01:17:55,918 Мені потрібна звукова система, яка дозволить усім почути того, хто виступає. 971 01:17:56,001 --> 01:18:00,543 Тому що звук перетворює натовп на аудиторію. 972 01:18:01,709 --> 01:18:04,543 І коли виходитимуть наші героїні, шеф розповідатиме світу про їхні неймовірні 973 01:18:04,626 --> 01:18:07,834 вчинки. 974 01:18:07,918 --> 01:18:09,834 Нас побачать, та не почують. 975 01:18:09,918 --> 01:18:11,834 Нехай напишуть своє представлення. 976 01:18:11,918 --> 01:18:15,751 За всієї поваги, містере Рендольф, жінка повинна представити їх. І не питайте 977 01:18:15,834 --> 01:18:19,668 рекомендацій, тому що багато жінок повідомили, що не братимуть участі в цьому 978 01:18:19,751 --> 01:18:23,543 -марші. -Це дуже прикро чути. 979 01:18:24,334 --> 01:18:29,709 Що дуже прикро, сер, то це обставини, які привели до такого рішення. 980 01:18:30,918 --> 01:18:33,334 БАярде! Що кажуть у Вашингтоні? 981 01:18:34,126 --> 01:18:37,251 Нам потрібно шістнадцять-двадцять тисяч доларів на звукову систему. 982 01:18:37,334 --> 01:18:38,834 Які у нас цифри? 983 01:18:38,918 --> 01:18:39,834 РашЕль? 984 01:18:39,918 --> 01:18:41,459 За останньою оцінкою - вісімдесят вісім тисяч. 985 01:18:41,543 --> 01:18:44,834 Якщо буде хоч на людину менше за сто тисяч… 986 01:18:44,918 --> 01:18:49,793 Цікаво, що останні кілька днів конгресмен ПАвелл переслідував мене щодо виступу на 987 01:18:49,876 --> 01:18:54,793 марші. Знаєте чому? Тітка Бесс влаштовує пікнік. 988 01:18:55,501 --> 01:18:56,376 Тітка Бесс? 989 01:18:56,459 --> 01:19:01,751 Ні в кого нема тітки Бесс. Тітка ВільгельмІна, тітка КларИсса, тітка… 990 01:19:01,834 --> 01:19:07,376 У мене є тітка Бесс. І двадцять гостей підтвердили, що кузени кличуть кузенів, 991 01:19:07,459 --> 01:19:13,001 сусіди - своїх сусідів, тож тітка Бесс готуватиме на п'ятдесятьох осіб. Містере 992 01:19:13,084 --> 01:19:16,251 заступнику, ви готуватимете для двохсот тисяч. Ви почули це вперше. 993 01:19:16,334 --> 01:19:19,501 У! 994 01:19:23,918 --> 01:19:28,543 Картки. Не дуже хочеться жебрати в такий важливий день. 995 01:19:30,334 --> 01:19:34,126 Я урочисто присягаю брати участь у боротьбі за громадянські права. 996 01:19:35,834 --> 01:19:41,709 І присягаю серцем, розумом і тілом однозначно і без урахування особистої 997 01:19:41,793 --> 01:19:47,709 жертви задля досягнення міцного миру через соціальну справедливість. 998 01:19:49,043 --> 01:19:52,876 Я обіцяю донести послання маршу друзям і сусідам додому та спонукати їх до 999 01:19:52,959 --> 01:19:56,834 однакової відданості та рівних зусиль. 1000 01:19:58,501 --> 01:20:02,334 Я маршуватиму й писатиму листи, я піду на демонстрації і голосуватиму. Я працюватиму 1001 01:20:02,418 --> 01:20:06,251 над тим, щоб мій голос і голос моїх братів лунав чітко й рішуче з усіх куточків цієї 1002 01:20:06,334 --> 01:20:10,209 землі. 1003 01:20:22,043 --> 01:20:22,959 Дружина… 1004 01:20:27,834 --> 01:20:30,834 Її батько йде на пенсію й лишає церкву на мене. 1005 01:20:32,918 --> 01:20:33,918 Вона дзвонила мені. 1006 01:20:38,834 --> 01:20:40,626 Вона сказала, що вагітна? 1007 01:20:46,584 --> 01:20:47,418 ЕлАясе. 1008 01:20:49,543 --> 01:20:53,418 Ти думаєш, що вбиваєш один аспект у собі, та це не так. 1009 01:20:54,626 --> 01:20:56,209 Ти вбиваєш усього себе. 1010 01:20:58,834 --> 01:21:00,209 Я - одружений чоловік. 1011 01:21:01,668 --> 01:21:08,584 Скоро стану батьком, а ви,… ви хворий, годі мене переслідувати. 1012 01:21:11,584 --> 01:21:16,709 Вона натякнула, що ти не дзвонив. Ти відвідував цей парк уночі? Лазні 1013 01:21:16,793 --> 01:21:21,918 МАунт-МОрріс? Хто на тебе вийшов? Відділ моралі? ФБР? Мають фотографії? 1014 01:21:23,334 --> 01:21:27,293 Бажання тіла суперечать духу, а бажання духа суперечать тілу. Бажання тіла 1015 01:21:27,376 --> 01:21:31,334 суперечать духу, а бажання духа суперечать тілу… 1016 01:21:31,418 --> 01:21:35,376 Щоб утримати тебе від того, чого ти бажаєш. 1017 01:22:10,126 --> 01:22:15,834 Організатор цієї катастрофи, так званий "чоловік" БАярд Растін, не тільки 1018 01:22:15,918 --> 01:22:21,626 комуніст, а ще й збоченець! У мене є протокол його арешту в ПасадЕні, датований 1019 01:22:21,709 --> 01:22:27,793 січнем п'ятдесят третього року. 1020 01:22:27,876 --> 01:22:31,084 Містер Растін визнав себе винним у непристойній поведінці з двома чоловіками, 1021 01:22:31,168 --> 01:22:34,418 він засуджений гомос… 1022 01:22:41,126 --> 01:22:43,543 Напередодні Рада церков зобов’язалася виготовити вісімдесят тисяч коробочних 1023 01:22:43,626 --> 01:22:46,168 -обідів? Так? -Так. 1024 01:22:46,251 --> 01:22:48,334 Так. Арахісове масло і желе. 1025 01:22:48,418 --> 01:22:50,126 Ми говорили, і… 1026 01:22:50,209 --> 01:22:52,376 Не відповідай. А… Хто "ми"? 1027 01:22:52,459 --> 01:22:56,084 Дівчата і я, ми вирішили, що сирні сендвічі - значно краще. 1028 01:22:56,168 --> 01:22:59,793 Ні, ні. Арахісове масло і желе! Не відповідай! Яке слово я повторюю знову і 1029 01:22:59,876 --> 01:23:03,876 знову? ЕлеанОр? 1030 01:23:03,959 --> 01:23:05,001 Деталі. 1031 01:23:05,084 --> 01:23:10,501 Буде двадцять сім градусів! Сир псується. Ви мали це розуміти. 1032 01:23:13,626 --> 01:23:15,043 Ви мали це розуміти. 1033 01:23:43,209 --> 01:23:44,334 Саме так і потрібно вчинити. 1034 01:23:44,418 --> 01:23:45,334 -Я згоден. -Авжеш 1035 01:23:52,584 --> 01:23:53,501 БАярде. 1036 01:23:57,334 --> 01:24:03,126 Ти один із найрозумніших людей. Тож поясни, чому… після всього незробленого я 1037 01:24:03,209 --> 01:24:09,043 знову змушений виправдовувати своє існування? 1038 01:24:11,709 --> 01:24:15,209 Усіх нас вчать хитрими й жорстокими способами, що ми неадекватні, неповні. І 1039 01:24:15,293 --> 01:24:18,793 найпростіший спосіб побороти це відчуття недостатності — знайти тих, кого 1040 01:24:18,876 --> 01:24:22,668 ми вважаємо меншими. 1041 01:24:22,751 --> 01:24:26,293 Тому що вони бідніші за нас, чи може темніші за нас, або ж бажають того, що 1042 01:24:26,376 --> 01:24:30,251 наші церкви та закони їм забороняють. 1043 01:24:30,334 --> 01:24:35,043 Коли ми так собі брешемо, починаємо жити і вірити в цю брехню, то виконуємо роботу 1044 01:24:35,126 --> 01:24:39,834 наших гнобителів, пригноблюючи себе. 1045 01:24:43,543 --> 01:24:46,543 Строму ТЕрмонду й ГУверу начхати на мене. 1046 01:24:47,709 --> 01:24:51,418 Насправді вони хочуть знищити нас, бо ми збираємося і вимагаємо від нашої країни 1047 01:24:51,501 --> 01:24:55,209 якихось змін. 1048 01:24:59,876 --> 01:25:01,543 Вони чекають моєї відставки? 1049 01:25:04,376 --> 01:25:05,501 Деякі - так. 1050 01:25:06,043 --> 01:25:10,334 То доведеться мене звільнити, бо я нікуди не піду. 1051 01:25:13,334 --> 01:25:17,709 Бо я народився не лише чорним, але й гомосексуальним. 1052 01:25:19,418 --> 01:25:24,626 Вони або вірять у свободу й справедливість для всіх. Або ж ні. 1053 01:25:36,334 --> 01:25:37,668 Так, це МішЕль ГАрвуд. 1054 01:25:41,043 --> 01:25:44,918 -Це Мішель ГАрвуд. -Добре. Назвіть ім'я та прізвище. 1055 01:25:47,626 --> 01:25:50,084 -Мішель ГАрвуд слухає. -О! 1056 01:25:51,084 --> 01:25:52,668 Так-так, це Мішель. 1057 01:25:52,751 --> 01:25:53,834 БілОксі, ще автобус. 1058 01:25:54,709 --> 01:25:56,584 ЧАттануґа, сорок сім. 1059 01:25:58,084 --> 01:26:00,376 ЕлеанОр, є нові цифри, показати? 1060 01:26:01,501 --> 01:26:03,584 Так, на тобі пункти оплати. 1061 01:26:05,793 --> 01:26:08,543 Перед Вашингтоном ти маєш зробити ще кілька… 1062 01:26:11,418 --> 01:26:13,834 Ти так збираєшся одягнутися на мою страту? 1063 01:26:15,918 --> 01:26:19,043 Моя вуаль вдови в хімчистці. 1064 01:26:19,126 --> 01:26:26,043 … Весь цей час ти чекав, що я запропоную тобі те, чого не готовий дати. 1065 01:26:31,626 --> 01:26:35,626 Може, коли я стану старшим… і більшість битв буде виграно, я… звільню себе, щоб 1066 01:26:35,709 --> 01:26:39,709 закохатися. 1067 01:26:41,834 --> 01:26:45,543 А доти… я хочу, щоб ти знав, ти - моя сім'я. 1068 01:26:47,209 --> 01:26:52,543 Жодних секретів. Сорому… Лише любов. 1069 01:26:59,043 --> 01:27:03,043 Мене лякає те, що є люди, які, обгортаючись християнською мораллю, 1070 01:27:03,126 --> 01:27:07,126 порушують найелементарніші поняття людської гідності, щоб переслідувати 1071 01:27:07,209 --> 01:27:11,251 інших. 1072 01:27:15,251 --> 01:27:18,876 Містер Растін - один з найморальніших, найгідніших чоловіків, 1073 01:27:18,959 --> 01:27:22,626 яких я знаю. 1074 01:27:23,918 --> 01:27:29,626 Він так само відданий американській демократії, як і будь-який обраний 1075 01:27:29,709 --> 01:27:35,418 чиновник, і боротиметься за захист прав усіх. Включно з тими, хто використає своє 1076 01:27:35,501 --> 01:27:41,168 становище, щоб відмовити в правах йому. 1077 01:27:42,668 --> 01:27:46,209 Я з гордістю називаю його другом. Я не знаю кращої людини, яка б повела нас у 1078 01:27:46,293 --> 01:27:49,876 Вашингтон. 1079 01:29:03,751 --> 01:29:04,668 Тримаю. О. 1080 01:29:06,834 --> 01:29:07,834 Тримаю. Є. 1081 01:29:21,251 --> 01:29:22,876 -Взяла. Дякую. -Містере Растін! 1082 01:29:24,043 --> 01:29:24,959 БлАйдене! 1083 01:29:32,001 --> 01:29:38,918 Ісус пройшов останню путь. Він мусив йти… на самоті. На-на-на-на, на-на-на-на. 1084 01:29:49,668 --> 01:29:51,626 Боже, надіюсь і вірю, що вони прийдуть. 1085 01:29:52,293 --> 01:29:56,126 -МИ ВИМАГАЄМО ПОКІНЧИТИ З УПЕРЕДЖЕНІСТЮ! -Чудово. Оце несіть 1086 01:29:56,209 --> 01:30:00,126 туди. Беріть разом. Разом. 1087 01:30:00,209 --> 01:30:01,751 Дякую, що прийшли, візьміть це й пройдіть туди. 1088 01:30:01,834 --> 01:30:03,418 Ага. 1089 01:30:04,043 --> 01:30:07,959 Мені вже дзвонили. Давайте сюди. Ось, беріть. 1090 01:30:08,043 --> 01:30:10,376 Заповніть й поверніть картки. 1091 01:30:12,793 --> 01:30:15,001 -Містере Растін, сер! Містере Растін! Сер! -Містере Растін! Містере Растін! 1092 01:30:15,751 --> 01:30:17,459 Уже за чверть восьма. 1093 01:30:17,543 --> 01:30:18,418 Ну де ж усі? 1094 01:30:18,501 --> 01:30:21,209 Ви сказали, прийде сто тисяч людей, а я бачу максимум сімдесят п'ять. 1095 01:30:21,293 --> 01:30:26,418 АлабАма, ВіскОнсин, НевАда, Юніон-Стейшн. Я б сказав, близько десятої. 1096 01:30:27,168 --> 01:30:28,084 ЕлеанОр? 1097 01:30:28,751 --> 01:30:30,043 Листи в мене тут. 1098 01:30:30,126 --> 01:30:31,043 О десятій. 1099 01:30:32,209 --> 01:30:36,501 -Раз, раз, раз, перевірка. -Woke up this morning with, woke up this 1100 01:30:36,584 --> 01:30:40,834 morning with, woke up this morning with, woke up this morning with-- 1101 01:30:40,918 --> 01:30:43,501 Woke up this morning with, woke up this morning with, woke up this morning with, 1102 01:30:43,584 --> 01:30:46,209 woke up this morning with, woke up this morning with-- 1103 01:30:46,293 --> 01:30:49,209 Stayed on freedom, stayed on freedom-- 1104 01:30:49,293 --> 01:30:56,209 Stayed on freedom, woke up this morning with my mind stayed on freedom. Woke up 1105 01:31:01,959 --> 01:31:08,876 this morning with my mind stayed on freedom! Hallelu, hallelu, hallelujah! 1106 01:31:15,501 --> 01:31:21,251 -Подивись туди -Ого. Тут так гарно. 1107 01:31:22,376 --> 01:31:24,418 Так.Так. Так. Точно. 1108 01:31:29,001 --> 01:31:31,001 Усі, цей рядок ми… 1109 01:31:42,793 --> 01:31:47,043 Woke up this morning with, woke up this morning with my mind stayed on freedom, 1110 01:31:47,126 --> 01:31:51,418 woke up this morning with… 1111 01:31:56,001 --> 01:32:02,918 Freedom. Freedom. Freedom, freedom, freedom. 1112 01:32:08,043 --> 01:32:14,959 -МАГАЛІЯ ДЖЕКСОН -Амінь! 1113 01:33:02,084 --> 01:33:07,376 Амінь! Алілуя! Амінь! 1114 01:33:07,459 --> 01:33:13,126 Коли ми дозволимо цьому звучати з кожного села та поселення, з кожного штату 1115 01:33:13,209 --> 01:33:18,876 та кожного міста, прискоримо той день, коли всі Божі діти, чорні та білі, євреї 1116 01:33:18,959 --> 01:33:24,626 та язичники, протестанти та католики, зможуть взятися за руки й заспівати старий 1117 01:33:24,709 --> 01:33:30,376 негритянський спіричуел: "Нарешті вільні, нарешті вільні, Боже всемогутній, 1118 01:33:30,459 --> 01:33:36,043 ми нарешті вільні". 1119 01:34:40,376 --> 01:34:41,543 БАярде! 1120 01:34:41,626 --> 01:34:42,543 Анно. 1121 01:34:42,626 --> 01:34:49,209 -Містере РЕндольф. -Коли я була мала, щовечора батько питав: 1122 01:34:49,293 --> 01:34:56,209 "Ти принесла сьогодні користь?" І я певна, що з тобою було те саме, але, 1123 01:34:56,293 --> 01:35:01,918 -дитя, сьогодні… сьогодні! … -Ох. 1124 01:35:02,001 --> 01:35:07,626 Шефе, шефе! Щойно Президент запросив Велику десятку в Овальний кабінет. 1125 01:35:07,709 --> 01:35:11,418 -О! -О! Оце так! 1126 01:35:11,501 --> 01:35:12,418 Вітаю. 1127 01:35:12,501 --> 01:35:14,084 БАярд має бути з нами. 1128 01:35:17,001 --> 01:35:19,334 Кілька тижнів тому я сказав, що радо стану сміттярем, якщо нам сьогодні 1129 01:35:19,418 --> 01:35:21,709 вдасться. 1130 01:35:21,793 --> 01:35:26,501 РАстін, ти для нас значно цінніший, за сміттяра. 1131 01:35:26,584 --> 01:35:30,209 Рою, як прикро. Мама РАстін вчила мене, що немає нікого ціннішого, адже він збирає 1132 01:35:30,293 --> 01:35:33,918 сміття, щоб подбати про своїх. 1133 01:35:50,334 --> 01:35:52,626 Привіт, синку. Як ти? Дозволиш? 1134 01:35:54,959 --> 01:35:55,876 Дякую. 1135 01:36:14,751 --> 01:36:21,251 250 000 Людей відвідало Марш на Вашингтон, і це й дотепер найбільший мирний протест. 1136 01:36:22,584 --> 01:36:26,376 -Дев'ять місяців по тому в Конгресі -було прийнято Закон 1137 01:36:26,459 --> 01:36:30,251 -про громадянські права, -…we shall overcome, we shall overcome 1138 01:36:30,334 --> 01:36:34,126 -someday. Oh deep in my heart, I do -believe… 1139 01:36:34,209 --> 01:36:38,001 який запобігає дискримінації за ознаками раси, 1140 01:36:38,084 --> 01:36:41,876 кольору шкіри, статі, релігії чи походження. У 1977 році 1141 01:36:41,959 --> 01:36:45,751 Баярд закохався у Волтера Неґла. Вони були разом 1142 01:36:45,834 --> 01:36:49,626 до смерті Баярда у 1987 році. За 50 років після Маршу 1143 01:36:49,709 --> 01:36:53,501 Баярд Растін був посмертно нагороджений Президентською медаллю 1144 01:36:53,584 --> 01:36:57,126 Свободи.