1 00:00:27,709 --> 00:00:31,334 A SUPREMA CORTE DOS EUA DECLAROU A SEGREGAÇÃO INCONSTITUCIONAL. 2 00:00:31,418 --> 00:00:34,793 AINDA ASSIM… 3 00:01:41,584 --> 00:01:43,876 As coisas têm que mudar agora. 4 00:01:43,959 --> 00:01:48,126 Por isso vamos fazer um protesto na Convenção Nacional dos Democratas. 5 00:01:48,209 --> 00:01:52,584 -Os republicanos são melhores? - Nós planejamos desafiá-los também. 6 00:01:53,543 --> 00:01:57,751 Então você quer que eu lidere cinco mil negros até Los Angeles 7 00:01:57,834 --> 00:02:00,543 pra atrapalhar a convenção dos democratas? 8 00:02:01,751 --> 00:02:03,751 Sinto muito, eu não sou o homem certo. 9 00:02:06,376 --> 00:02:08,959 Quem te disse que você não é o homem certo? 10 00:02:10,918 --> 00:02:14,459 Você não foi o homem certo quando comandou o boicote aos ônibus? 11 00:02:14,543 --> 00:02:17,626 Ou falou com tanta eloquência na noite em que sua casa foi bombardeada? 12 00:02:17,709 --> 00:02:20,543 É conveniente se esquecer que agora sou copastor de Ebenezer. 13 00:02:20,626 --> 00:02:23,668 Quando CL ouviu você discursar, ele me ligou e disse: 14 00:02:23,751 --> 00:02:26,418 "Bayard, há uma magia acontecendo ali." 15 00:02:26,501 --> 00:02:28,834 Sabe o que ele viu? Uma estrela. 16 00:02:30,001 --> 00:02:33,126 E quando uma estrela começa a brilhar mais do que outra, 17 00:02:33,209 --> 00:02:36,459 incluindo os líderes negros mais poderosos que vieram antes, 18 00:02:36,543 --> 00:02:38,418 vão fazer de tudo ao alcance 19 00:02:38,501 --> 00:02:41,501 para extinguir a sua luz e te colocar no seu lugar. 20 00:02:43,709 --> 00:02:46,251 Sra. Ella Baker, eu recebi várias ligações 21 00:02:46,334 --> 00:02:48,376 de homens proeminentes do movimento 22 00:02:48,459 --> 00:02:50,668 que não veem sabedoria nesses protestos. 23 00:02:50,751 --> 00:02:53,543 Homens com quem compartilho uma forte afinidade. 24 00:02:53,626 --> 00:02:55,834 Não saiu da sala nem um minuto. 25 00:02:56,501 --> 00:03:01,084 Amigo, uma das minhas maiores alegrias é ver você decolar. 26 00:03:01,793 --> 00:03:04,334 Precisamos que nos lidere até Los Angeles, 27 00:03:04,418 --> 00:03:06,126 onde vamos, com muito vigor, 28 00:03:06,209 --> 00:03:09,126 fazer com que o Kennedy e todo o partido democrata saibam 29 00:03:09,209 --> 00:03:11,126 que, a não ser que apoiem nosso povo, 30 00:03:11,209 --> 00:03:14,459 se posicionem contra a segregação, nosso povo não vai apoiá-los. 31 00:03:14,543 --> 00:03:16,959 - Isso mesmo. - É! É! É! 32 00:03:17,043 --> 00:03:20,876 Faça isso, Martin. Assuma o seu poder. 33 00:03:25,084 --> 00:03:26,834 Tenho o prazer de anunciar 34 00:03:26,918 --> 00:03:32,043 que o meu amigo, o Dr. Martin Luther King, vai se juntar a nós em Los Angeles. 35 00:03:36,876 --> 00:03:39,043 É sério, essa é a melhor canjica do mundo. 36 00:03:39,126 --> 00:03:42,209 Sou nascido e criado na Geórgia, minha mãe era… 37 00:03:42,293 --> 00:03:44,168 Experimenta. Hum? 38 00:03:54,251 --> 00:03:56,793 - Como está a minha querida Coretta? - Bem. 39 00:03:56,876 --> 00:03:58,793 -E os filhos? - Com saudades. 40 00:03:58,876 --> 00:04:00,793 Toda vez que ponho os pés naquela casa: 41 00:04:00,876 --> 00:04:03,376 "Como está o tio Bayard? Cadê o tio Bayard?" 42 00:04:03,959 --> 00:04:07,668 E os autodesignados nobres negros da NAACP? 43 00:04:08,584 --> 00:04:10,251 Roy? Powell? 44 00:04:12,334 --> 00:04:16,418 Tô louco pra saber o que eles vão dizer sobre a gente estar indo para Los Angeles. 45 00:04:19,251 --> 00:04:21,334 Minha convenção, meu partido. 46 00:04:21,418 --> 00:04:24,668 Lutei os últimos 15 anos com os dixiecrats no Congresso, 47 00:04:24,751 --> 00:04:27,501 perseguindo e ganhando tudo, desde taxas de eleitores 48 00:04:27,584 --> 00:04:29,876 ao direito de mijar no banheiro do Congresso. 49 00:04:29,959 --> 00:04:32,876 Como esse negro ousa indicar um alvo sem falar comigo? 50 00:04:32,959 --> 00:04:34,709 Você teria concordado? 51 00:04:34,793 --> 00:04:38,168 Claro que não! Aquele militante tem que ficar no Sul, no lugar dele. 52 00:04:39,543 --> 00:04:41,334 A culpa é do Rustin. 53 00:04:44,251 --> 00:04:48,543 Desde o boicote aos ônibus de Montgomery, King passou a achar que é o 2º advento. 54 00:04:48,626 --> 00:04:50,626 Que se dane o Bayard Rustin. 55 00:04:51,126 --> 00:04:53,293 Suas travessuras pra chamar atenção são o oposto 56 00:04:53,376 --> 00:04:55,751 de como as políticas são alteradas e as leis são moldadas. 57 00:04:55,834 --> 00:04:58,709 Não vamos falar do que não se pode mencionar. 58 00:04:58,793 --> 00:05:03,876 Não! Vamos falar. Vamos falar, e que se fale alto. 59 00:05:05,876 --> 00:05:06,793 Escuta aqui. 60 00:05:07,543 --> 00:05:10,834 Eu vou ligar para o escritório do bom reverendo hoje. 61 00:05:12,001 --> 00:05:14,168 Se eles não cancelarem essa merda, 62 00:05:15,084 --> 00:05:19,251 o mundo vai saber a verdade sobre Martin Luther King e sua rainha. 63 00:05:20,918 --> 00:05:24,001 E não estou falando da Coretta. 64 00:05:24,084 --> 00:05:28,126 O deputado Powell fez muita coisa pelo Harlem. 65 00:05:29,001 --> 00:05:32,168 Quase tanto quanto ele fez por ele mesmo. 66 00:05:32,251 --> 00:05:36,751 Mas isso é uma tremenda mentira deslavada, e ele sabe disso! 67 00:05:36,834 --> 00:05:38,501 Tenho que contar pro Martin. 68 00:05:38,584 --> 00:05:42,709 Sim, eu estou ciente do fato do Martin ser seu chefe e também seu amigo. 69 00:05:42,793 --> 00:05:45,251 Mas deixe eu falar com o Bayard primeiro, 70 00:05:45,334 --> 00:05:48,918 pois isso vai certamente perturbar a alma dele acima de tudo! 71 00:05:50,584 --> 00:05:52,751 Eu e o Martin? 72 00:05:52,834 --> 00:05:57,668 Ah, não, não, não, não. Somos irmãos, sim. Além disso, ele não faz meu tipo. 73 00:05:57,751 --> 00:06:00,126 Fazendo ameaças, dizendo que vai à imprensa branca. 74 00:06:00,209 --> 00:06:03,834 Chefe, chefe. O que chama de problema, eu chamo de oportunidade. 75 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 E em resposta às acusações do Powell, 76 00:06:06,459 --> 00:06:08,793 escreverei uma carta oferecendo minha demissão. 77 00:06:08,876 --> 00:06:10,376 Quando o Martin a rejeitar, 78 00:06:10,459 --> 00:06:14,293 ele será forçado a ver quem deseja o bem dele e quem não deseja. 79 00:06:14,376 --> 00:06:16,251 O que te dá tanta certeza? 80 00:06:17,043 --> 00:06:19,209 Porque eu conheço o Martin, senhor. 81 00:06:19,293 --> 00:06:23,001 -Pode conhecer o Martin, mas… - Senhor. Está tudo bem. 82 00:06:26,418 --> 00:06:28,376 Eu pensei que seríamos só nós dois. 83 00:06:33,168 --> 00:06:35,251 SEDE DA NAACP 84 00:07:02,084 --> 00:07:04,793 Agradecemos os seus muitos anos de serviço. 85 00:07:42,834 --> 00:07:46,543 NÃO HÁ UM CAMINHO PARA A PAZ, A PAZ É O CAMINHO 86 00:07:47,584 --> 00:07:50,084 PROÍBAM A BOMBA 87 00:08:08,334 --> 00:08:10,251 Liga de Resistência à Guerra. 88 00:09:07,168 --> 00:09:09,709 BAYARD, ME LIGA, POR FAVOR? ELLA BAKER 89 00:09:16,376 --> 00:09:19,126 BAYARD, PASSE AQUI. RACHELLE 90 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 ACABEM COM A SEGREGAÇÃO! 91 00:09:29,209 --> 00:09:31,334 É, eu não sei o que aconteceu. 92 00:09:33,001 --> 00:09:34,043 Desculpe. 93 00:09:36,251 --> 00:09:37,834 Oi, meu irmão! 94 00:09:37,918 --> 00:09:41,126 - Claudia! Oi! E aí? -Tudo bem, cara? 95 00:09:45,918 --> 00:09:46,793 Isso. 96 00:09:47,834 --> 00:09:49,584 Minha Nossa, Miss Claudia. 97 00:09:50,876 --> 00:09:53,376 Caramba, tá apertado pra passar aqui. Dá licença. 98 00:09:55,543 --> 00:09:56,959 Se for pro Sul de novo, 99 00:09:57,043 --> 00:09:59,793 vai ser com uma arma na mão e com o irmão Malcolm no coração. 100 00:09:59,876 --> 00:10:01,793 É disso que tô falando. 101 00:10:02,668 --> 00:10:04,293 Bayard! Bayard! 102 00:10:05,334 --> 00:10:06,543 Espera! 103 00:10:07,126 --> 00:10:08,334 Ah! 104 00:10:09,168 --> 00:10:11,709 Eu não tinha visto a beleza até você chegar. 105 00:10:11,793 --> 00:10:13,543 Tá falando com a vodca ou comigo? 106 00:10:18,668 --> 00:10:20,376 Me diz, teve algum protesto? 107 00:10:20,876 --> 00:10:24,168 Ah, ele foi meio sabotado, então convidamos todos pra vir pra cá. 108 00:10:24,251 --> 00:10:26,918 - NAACP! - É! 109 00:10:28,084 --> 00:10:30,043 Fato obscuro sobre a Srta. Ella Baker: 110 00:10:30,126 --> 00:10:32,751 defensora pioneira do SNCC. 111 00:10:32,834 --> 00:10:35,584 Ela é o Al Capone quando se trata de cartas! 112 00:10:35,668 --> 00:10:39,293 Tonk, Uíste, Oito Maluco. 113 00:10:40,834 --> 00:10:42,043 Você é maravilhosa 114 00:10:42,126 --> 00:10:44,543 e não faz a menor ideia de quem sou eu, não é? 115 00:10:45,126 --> 00:10:46,668 E você sabe do que eu sei? 116 00:10:47,168 --> 00:10:48,959 Hum… 117 00:10:49,043 --> 00:10:50,126 Gelo. 118 00:10:53,251 --> 00:10:55,751 Hã, quem é aquele? 119 00:10:58,793 --> 00:11:00,334 Barricadas nas portas. 120 00:11:02,209 --> 00:11:03,876 Pneus furados. 121 00:11:05,959 --> 00:11:07,043 Sem escapatória. 122 00:11:08,459 --> 00:11:11,001 Bombas incendiárias jogadas pra dentro. 123 00:11:11,709 --> 00:11:13,376 O pessoal começou a gritar. 124 00:11:16,001 --> 00:11:17,501 Finalmente eu saio. 125 00:11:18,001 --> 00:11:19,418 Tô no chão. 126 00:11:20,918 --> 00:11:22,876 E um homem branco 127 00:11:24,876 --> 00:11:27,293 pega um… Pega um cano 128 00:11:28,001 --> 00:11:30,459 e começa a me bater 129 00:11:31,334 --> 00:11:33,918 repetidas vezes. 130 00:11:34,001 --> 00:11:35,293 Eu sinto muito. 131 00:11:36,293 --> 00:11:38,376 Como se a gente se importasse com seu lamento. 132 00:11:38,876 --> 00:11:41,168 É provável que fosse um dos seus parentes com aquele cano. 133 00:11:41,251 --> 00:11:42,376 Fui criado no Brooklyn. 134 00:11:42,459 --> 00:11:44,293 - Por que teria primos em Alabama? - Tá ouvindo? 135 00:11:44,376 --> 00:11:46,501 Que merda, o branquelo tá falando merda! 136 00:11:46,584 --> 00:11:47,501 O Tom não é assim. 137 00:11:47,584 --> 00:11:49,793 Aposto que esses dois são ativistas 138 00:11:49,876 --> 00:11:53,334 da farra da não violência do Martin, ó Senhor! 139 00:11:54,001 --> 00:11:56,584 Vamos brincar. Eu vou ser o caipira. 140 00:11:57,334 --> 00:12:00,043 Vou te bater tanto que seu corpo vai começar a gritar. 141 00:12:00,543 --> 00:12:03,001 Te bater como bateram no Tyrone. 142 00:12:03,751 --> 00:12:05,959 Te bater até você gritar pela sua mamãe. 143 00:12:07,626 --> 00:12:09,834 Eu que venho pregando a resistência passiva 144 00:12:09,918 --> 00:12:11,543 desde antes de você nascer. 145 00:12:11,626 --> 00:12:13,959 - Então bate em mim. - Eu sei me defender. 146 00:12:14,043 --> 00:12:16,168 O pacifista se opõe ao uso da violência, 147 00:12:16,251 --> 00:12:18,418 mas tem que estar preparado para recebê-la. 148 00:12:19,001 --> 00:12:20,126 Arrebenta a esquerda. 149 00:12:20,709 --> 00:12:23,501 Um policial em 42 já cuidou da direita. 150 00:12:25,376 --> 00:12:26,209 Simetria. 151 00:12:31,918 --> 00:12:34,084 Eu soube que, quando o King disse "sai", 152 00:12:35,376 --> 00:12:38,918 você botou o rabinho entre as pernas e saiu rebolando. 153 00:12:42,668 --> 00:12:43,668 Você é irrelevante. 154 00:12:46,668 --> 00:12:49,084 É sexta à noite. Já me chamaram de coisa pior. 155 00:13:03,543 --> 00:13:05,751 Então, o que é que você vai fazer? 156 00:13:06,251 --> 00:13:09,376 Oferecer meu rosto como saco de pancada pra um pseudo Sugar Ray não bastou? 157 00:13:09,459 --> 00:13:10,959 Estou falando da festa. 158 00:13:11,543 --> 00:13:16,209 A festa é hors-d'oeuvres, risada, mambo pros amantes latinos do hi-fi. 159 00:13:16,293 --> 00:13:18,793 Hoje mais cedo, quase aconteceu uma briga. 160 00:13:18,876 --> 00:13:21,418 Não costumava ser assim, e agora é o tempo todo. 161 00:13:21,501 --> 00:13:24,168 SNCC, CORE, a garotada do NAACP, 162 00:13:24,251 --> 00:13:27,959 estamos todos brigando por causa de pautas, slogans e músicas. 163 00:13:28,043 --> 00:13:30,501 - E sabe quem está ganhando? - Estou prestes a descobrir. 164 00:13:30,584 --> 00:13:33,918 Touro Connor em Birmingham, Strom Thurmond no plenário do Senado. 165 00:13:34,001 --> 00:13:35,543 Enquanto a gente se bate, 166 00:13:35,626 --> 00:13:38,418 enquanto a gente se estranha e se come vivo. 167 00:13:38,918 --> 00:13:40,084 O que você vai fazer? 168 00:13:40,168 --> 00:13:41,626 Já tenho trabalho. 169 00:13:42,126 --> 00:13:44,168 Muste e eu trabalhamos juntos desde que tenho 20 anos. 170 00:13:44,251 --> 00:13:46,876 O cara te odeia porque você tem tudo que ele não tem: 171 00:13:46,959 --> 00:13:48,751 charme, paixão, um pulso firme. 172 00:13:48,834 --> 00:13:52,293 Ainda vai aprender que é insensato falar daquilo que não conhece, Tom. 173 00:13:52,376 --> 00:13:54,251 Por que não admite que ainda está irritado 174 00:13:54,334 --> 00:13:56,126 com o que aconteceu entre você e o Dr. King? 175 00:13:56,209 --> 00:13:58,084 E daí vai usar qualquer desculpa, 176 00:13:58,168 --> 00:13:59,834 inclusive trabalhar num emprego que detesta, 177 00:13:59,918 --> 00:14:01,168 pra evitar a causa que ama? 178 00:14:01,251 --> 00:14:03,959 Só porque é inteligente em umas coisas, não quer dizer que é em tudo. 179 00:14:04,043 --> 00:14:05,126 Tenho direito à opinião. 180 00:14:05,209 --> 00:14:06,876 Quando se trata da minha vida, meu passado, 181 00:14:06,959 --> 00:14:10,793 ainda mais relacionado ao Martin, eu tenho o direito de dizer "já chega"! 182 00:14:26,709 --> 00:14:28,626 Antigamente, isso era ilegal. 183 00:14:31,459 --> 00:14:33,626 Da última vez que olhei, a gente também era. 184 00:14:59,043 --> 00:15:00,168 Bom. 185 00:15:15,293 --> 00:15:17,376 - Eu tive uma ideia. -Hum? 186 00:15:19,918 --> 00:15:21,543 Quer ser meu assistente de novo? 187 00:15:23,459 --> 00:15:24,543 Claro que sim. 188 00:15:24,626 --> 00:15:26,918 Pega a pasta Randolph/Truman de 48. 189 00:15:27,001 --> 00:15:28,251 Naquela mala ali. 190 00:15:34,001 --> 00:15:37,459 Há 30 anos, Gandhi caminhou até o mar 191 00:15:37,959 --> 00:15:39,918 e pegou em suas mãos um punhado de sal 192 00:15:40,584 --> 00:15:43,168 e inspirou um movimento que derrubou um império. 193 00:15:44,126 --> 00:15:47,376 Chegou a hora de nós fazermos o mesmo. 194 00:15:54,709 --> 00:15:59,001 Nós vamos organizar o maior protesto pacífico 195 00:15:59,084 --> 00:16:01,418 na história de toda essa nação. 196 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 Qual é o tamanho? 197 00:16:02,668 --> 00:16:05,584 O que acha de cem mil pessoas? 198 00:16:05,668 --> 00:16:06,751 Ele fala sério? 199 00:16:06,834 --> 00:16:09,334 Uma enorme passeata de dois dias 200 00:16:09,418 --> 00:16:12,418 com poder suficiente para pegar a Casa Branca e o Capitólio. 201 00:16:12,501 --> 00:16:16,168 Feita por encrenqueiros angelicais como vocês, 202 00:16:16,251 --> 00:16:19,126 com ideias tão ousadas, tão inspiradoras, 203 00:16:19,209 --> 00:16:20,709 que a execução vai exigir 204 00:16:20,793 --> 00:16:23,793 que todos os grupos se juntem tanto que se tornem um só. 205 00:16:24,376 --> 00:16:27,084 Então, falem, gritem, assumam o comando! 206 00:16:27,168 --> 00:16:30,501 E se a gente inundar os gabinetes da Câmara e do Senado 207 00:16:30,584 --> 00:16:33,209 com delegados da igreja, trabalho, direitos civis… 208 00:16:33,293 --> 00:16:34,543 - E? E? -E… E… 209 00:16:34,626 --> 00:16:37,001 numa quantidade que o poder legislativo deixe de funcionar? 210 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 Escreva na parede! 211 00:16:38,418 --> 00:16:40,376 É impossível treinar tantos lobistas… 212 00:16:40,459 --> 00:16:45,459 Não, não, não, não! Nunca mate o impulso antes de ele nascer. 213 00:16:45,543 --> 00:16:48,709 E se, em vez de lobistas, fossem eleitores de seus estados 214 00:16:48,793 --> 00:16:51,418 que se recusassem a sair até serem ouvidos? 215 00:16:51,918 --> 00:16:53,709 Agora sim! Isso é colaboração. 216 00:16:53,793 --> 00:16:54,751 Escrevam na parede. 217 00:16:54,834 --> 00:16:57,959 - Por que não pode colaborar como o Norm? - Eu… Cala a boca. 218 00:16:58,459 --> 00:17:00,293 - Não voltou pra casa ontem. - Cala a boca. 219 00:17:00,376 --> 00:17:01,459 -Rachelle. - Hum? 220 00:17:01,543 --> 00:17:03,793 Quantas pessoas são necessárias para cercar a Casa Branca? 221 00:17:03,876 --> 00:17:04,793 Quantas? 222 00:17:05,876 --> 00:17:08,584 Desculpa, achei que era piada. Quer mesmo que descubra? 223 00:17:08,668 --> 00:17:09,584 Quero! 224 00:17:09,668 --> 00:17:13,418 Porque, no segundo dia, nós vamos cercar a Casa Branca… 225 00:17:13,501 --> 00:17:14,501 Desenhe a Casa Branca. 226 00:17:14,584 --> 00:17:16,584 …enquanto cantamos para o presidente. 227 00:17:20,168 --> 00:17:24,418 Todo mundo! 228 00:17:30,543 --> 00:17:32,543 Vamos! 229 00:17:36,709 --> 00:17:39,918 Há um número limitado de hotéis pra negros em Washington. 230 00:17:40,001 --> 00:17:42,376 Que tal barracas? Sabe, como um… 231 00:17:42,459 --> 00:17:47,418 Um mar de barracas, grande e ousado, que unifique o movimento inteiro. 232 00:17:47,501 --> 00:17:48,918 Me dá essa caneta. 233 00:17:49,001 --> 00:17:49,834 Faça isso. 234 00:17:50,751 --> 00:17:52,334 E perto do Memorial Lincoln, 235 00:17:52,418 --> 00:17:56,876 um palco de onde cada líder da organização dos direitos civis possa ser ouvido. 236 00:17:56,959 --> 00:17:58,793 Por que só os líderes? 237 00:18:04,543 --> 00:18:07,084 Ainda não terminamos! 238 00:18:07,668 --> 00:18:09,293 Podemos fazer muitas coisas. 239 00:18:12,126 --> 00:18:14,209 Vem cá, você sabe responder essa aqui? 240 00:18:21,293 --> 00:18:25,501 EXIGÊNCIAS CLARAS! INUNDAR OS GABINETES! 241 00:18:35,543 --> 00:18:39,543 Em 41, você convocou uma grande marcha 242 00:18:39,626 --> 00:18:42,709 para protestar contra a discriminação na indústria de defesa, mas cancelou. 243 00:18:42,793 --> 00:18:45,418 Não, o Roosevelt concordou com nossas exigências. 244 00:18:45,501 --> 00:18:47,543 Como o Truman fez em 48. 245 00:18:48,418 --> 00:18:51,251 Ordem Executiva 9981: 246 00:18:51,334 --> 00:18:54,209 o fim da segregação nas Forças Armadas. 247 00:18:57,418 --> 00:18:59,084 Pois chegou a hora de outra. 248 00:19:00,668 --> 00:19:03,376 - Não, Bayard. - Eu cuido de todo o trabalho pesado. 249 00:19:03,459 --> 00:19:06,084 Formar uma operação de base, juntar os jovens. 250 00:19:06,168 --> 00:19:08,293 Mas quando se trata da velha guarda… 251 00:19:08,376 --> 00:19:10,584 - Roy. - Especialmente o Roy. 252 00:19:11,668 --> 00:19:13,126 …eu sou considerado um pária. 253 00:19:13,751 --> 00:19:14,709 Preciso de você. 254 00:19:15,209 --> 00:19:16,918 Bayard, eu não posso. 255 00:19:17,001 --> 00:19:19,751 Se a Lucille sobreviver mais um verão, nós… 256 00:19:19,834 --> 00:19:23,043 Vamos honrá-la fazendo o trabalho que sempre fizemos. 257 00:19:23,793 --> 00:19:25,959 O trabalho que vocês dois fizeram juntos. 258 00:19:30,959 --> 00:19:33,876 Não importa o que o Roy disser ou fizer, se comporte. 259 00:19:33,959 --> 00:19:37,459 Eu não tenho problemas com o Roy. O Roy é que tem problemas comigo. 260 00:19:37,543 --> 00:19:39,626 Mas em deferência tanto a você quanto à causa, 261 00:19:39,709 --> 00:19:41,793 ficarei sentado no canto sorrindo. 262 00:19:41,876 --> 00:19:45,459 Depois de um dia enchendo a capital e cercando a Casa Branca 263 00:19:45,543 --> 00:19:49,793 para que o presidente dos Estados Unidos não possa entrar ou sair da própria casa, 264 00:19:49,876 --> 00:19:53,626 nossos intrépidos manifestantes se recolherão para barracas, 265 00:19:53,709 --> 00:19:55,418 que agora cobrem o Passeio Nacional. 266 00:19:55,501 --> 00:19:57,793 Chefe, pretende organizar isso sozinho? 267 00:19:57,876 --> 00:20:01,709 Sabemos que só existe uma pessoa capaz de organizar um evento dessa escala. 268 00:20:04,168 --> 00:20:05,001 Bayard! 269 00:20:05,668 --> 00:20:07,918 Eu tinha a impressão que você estava ocupado servindo… 270 00:20:08,001 --> 00:20:10,543 Quer dizer, salvando pessoas brancas da bomba. 271 00:20:11,209 --> 00:20:12,334 Vou aonde precisam de mim. 272 00:20:12,418 --> 00:20:15,251 Se não me falha a memória, essa é sua terceira tentativa? 273 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 - Ele não disse "tentativa". - O que falou? 274 00:20:17,334 --> 00:20:19,126 "Tentativa" não seria a palavra que eu usaria 275 00:20:19,209 --> 00:20:21,793 para descrever as ações de um homem que, sozinho, foi responsável 276 00:20:21,876 --> 00:20:25,084 por integrar tanto as Forças Armadas quanto a indústria da defesa. 277 00:20:25,168 --> 00:20:26,834 -Entenda. -Fala. 278 00:20:26,918 --> 00:20:31,126 A maioria do nosso pessoal no Mississípi nunca saiu da cidade onde nasceu. 279 00:20:31,209 --> 00:20:34,376 A oportunidade de marchar com pessoas de todos os lugares… 280 00:20:34,459 --> 00:20:35,418 Exato. 281 00:20:35,501 --> 00:20:38,043 …vai dar a eles a oportunidade de descobrir 282 00:20:38,126 --> 00:20:39,834 que não só não estão sozinhos, 283 00:20:39,918 --> 00:20:43,626 mas estão empenhados numa luta muito maior do que jamais sonharam. 284 00:20:43,709 --> 00:20:46,251 Obrigado, irmão Evers. 285 00:20:46,334 --> 00:20:48,168 Chefe, quantas pessoas você projeta? 286 00:20:48,251 --> 00:20:50,501 Eu projeto 100 mil pessoas. 287 00:20:52,043 --> 00:20:54,418 Sr. Wilkins, me perdoe, mas isso é impraticável. 288 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 O Elias é do Alabama, organizador de campo. 289 00:20:59,168 --> 00:21:02,459 Você tem fatos que substanciem suas alegações? 290 00:21:02,543 --> 00:21:04,168 Protestos anteriores na capital. 291 00:21:04,751 --> 00:21:07,376 Em 1913, 8 mil sufragistas. 292 00:21:07,459 --> 00:21:10,084 Em 26, 25 mil da Ku Klux Klan. 293 00:21:10,168 --> 00:21:12,959 E em 1932, 42 mil veteranos marcharam 294 00:21:13,043 --> 00:21:15,418 e foram atacados com gás lacrimogêneo e tanques. 295 00:21:15,501 --> 00:21:17,543 -Quem liderou os ataques? - Os militares. 296 00:21:17,626 --> 00:21:18,751 E a raça dos veteranos? 297 00:21:18,834 --> 00:21:19,668 Brancos. 298 00:21:19,751 --> 00:21:21,709 Rapazes brancos. 299 00:21:24,334 --> 00:21:28,418 Rapazinho, seus fatos estão corretos, seu senso histórico não está. 300 00:21:28,501 --> 00:21:32,751 Aqueles 42 mil homens marcharam sobre Washington porque era a Depressão. 301 00:21:32,834 --> 00:21:34,959 E após servirem com zelo ao país, 302 00:21:35,043 --> 00:21:38,418 viram-se sem emprego, casa e comida para alimentar a família. 303 00:21:38,501 --> 00:21:42,251 E quando foram às ruas, foram atacados, o mundo finalmente testemunhou. 304 00:21:43,001 --> 00:21:45,543 Gandhi colocou um império inteiro de joelhos… 305 00:21:45,626 --> 00:21:48,376 Alguém pode dizer a este homem que aqui não é a Índia? 306 00:21:48,459 --> 00:21:51,834 Há décadas, o NAACP vem liderando legalmente a investida, 307 00:21:51,918 --> 00:21:56,168 e agora está propondo que 100 mil negros invadam Washington. 308 00:21:56,251 --> 00:22:00,334 - Já falou com Martin sobre isso? - Perdi o número dele, ele perdeu o meu. 309 00:22:00,418 --> 00:22:03,084 Bom, o Dr. King, que não perdeu o meu número, 310 00:22:03,168 --> 00:22:06,584 já entendeu que o lobby em massa é pura loucura. 311 00:22:06,668 --> 00:22:10,709 Brown vs. Comitê é a glória suprema dessa organização, 312 00:22:10,793 --> 00:22:14,084 e, ainda assim, por todo o Sul, quando as crianças negras dormem, 313 00:22:14,168 --> 00:22:17,043 elas veem placas "somente para brancos" em seus sonhos. 314 00:22:17,709 --> 00:22:21,251 Estão contando com os tribunais para erradicar a iniquidade racial? 315 00:22:21,334 --> 00:22:22,293 Isso é loucura! 316 00:22:26,334 --> 00:22:29,668 Sr. Randolph, é um gigante entre os homens. 317 00:22:30,501 --> 00:22:35,126 Mas quando se trata disso, a NAACP diz não. 318 00:22:46,918 --> 00:22:51,084 Agora que o Roy deixou a posição dele clara, 319 00:22:51,168 --> 00:22:55,126 o número do Dr. King, que você supostamente perdeu… 320 00:22:56,834 --> 00:22:57,918 vá encontrar. 321 00:23:11,001 --> 00:23:12,668 "Quando um indivíduo protesta 322 00:23:12,751 --> 00:23:15,834 contra a recusa da sociedade em reconhecer sua dignidade, 323 00:23:15,918 --> 00:23:19,001 o ato de protesto confere a ele dignidade." 324 00:23:21,959 --> 00:23:25,043 - Acha que não lembro de citação minha? - Você é uma inspiração. 325 00:23:25,543 --> 00:23:28,793 Quando uma inspiração está descolada da ação, ela perde o valor. 326 00:23:28,876 --> 00:23:29,709 Quem disse isso? 327 00:23:30,709 --> 00:23:32,501 Eu disse, agora. 328 00:23:36,876 --> 00:23:40,126 Eu concordo com o Sr. Evers. Sua ideia tem potencial. 329 00:23:40,209 --> 00:23:42,668 Eu teria falado, mas achei que não era meu lugar. 330 00:23:43,168 --> 00:23:46,793 Não era o seu lugar expressar apoio, mas era seu lugar ajudar a derrubar? 331 00:23:47,751 --> 00:23:51,168 A sua marcha é possível sem o NAACP, 332 00:23:51,251 --> 00:23:52,584 mas não sem o Dr. King. 333 00:23:52,668 --> 00:23:54,584 E o Sr. Wilkins sabe disso. 334 00:23:58,709 --> 00:23:59,918 Elias Taylor. 335 00:24:00,584 --> 00:24:02,543 Parecia que ia perguntar. 336 00:24:02,626 --> 00:24:05,001 Eu ia perguntar uma coisa, mas não era isso. 337 00:24:07,459 --> 00:24:09,709 Me avisaram. 338 00:24:10,793 --> 00:24:12,668 O que você quiser dizer, é só dizer. 339 00:24:12,751 --> 00:24:14,584 -Todo mundo não diz? - Não. 340 00:24:15,668 --> 00:24:18,918 A maioria das pessoas são modestas, cautelosas, medrosas. 341 00:24:19,459 --> 00:24:20,459 Então diga 342 00:24:21,209 --> 00:24:24,209 o que estiver pensando neste momento, sem cautela e sem medo. 343 00:24:30,376 --> 00:24:32,709 Minha esposa está na cidade até sábado à noite. 344 00:24:43,793 --> 00:24:46,834 Sr. Rustin. Claudia Taylor. 345 00:24:47,418 --> 00:24:48,751 - Nós nos… - Já tem um tempo. 346 00:24:48,834 --> 00:24:50,959 Fui voluntária no Conselho de Políticas Femininas 347 00:24:51,043 --> 00:24:52,668 durante o boicote dos ônibus. 348 00:24:52,751 --> 00:24:55,626 Você falou, e o meu espírito se elevou. 349 00:24:56,209 --> 00:24:57,543 Ah, Elias! 350 00:24:58,126 --> 00:24:59,751 Vocês já foram apresentados? 351 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 - Agora há pouco. - Mais cedo? 352 00:25:01,959 --> 00:25:04,668 O Sr. Wilkins escolheu Elias para coordenar os esforços 353 00:25:04,751 --> 00:25:08,376 entre as seções nacional e regional antes que ele assuma a igreja do meu pai. 354 00:25:08,459 --> 00:25:12,043 Uma vocação como essa reserva grandes recompensas terrenas e celestiais. 355 00:25:12,126 --> 00:25:14,876 Um chamado celestial, realmente. 356 00:25:14,959 --> 00:25:18,584 Quando meu pai aceitar, espero um Lincoln exatamente como o da minha mãe. 357 00:25:22,543 --> 00:25:25,876 Bom, eu espero vê-los em breve. Quem sabe no domingo? 358 00:25:25,959 --> 00:25:28,126 Ah, eu vou embora no sábado, não vai dar. 359 00:25:28,209 --> 00:25:31,334 Mas isso, com certeza, seria maravilhoso. Não é? 360 00:25:35,751 --> 00:25:36,709 Cuidado. 361 00:25:37,376 --> 00:25:40,168 Eu pedi para ser meu assistente, não a Sra. Rustin. 362 00:25:40,959 --> 00:25:42,751 Isso se ainda quiser o trabalho. 363 00:25:51,001 --> 00:25:53,001 A primeira vez que fui à casa do Martin, 364 00:25:53,084 --> 00:25:56,543 havia armas debaixo do sofá, guardas na varanda da frente. 365 00:25:56,626 --> 00:26:00,918 Era compreensível, devido às ameaças sendo lançadas a ele e à família. 366 00:26:01,626 --> 00:26:04,668 Eu comecei a falar com ele sobre resistência passiva. 367 00:26:04,751 --> 00:26:08,001 Com o tempo, as armas foram retiradas. 368 00:26:08,084 --> 00:26:12,126 Então, a postura de não violência do Dr. King veio de você? 369 00:26:12,209 --> 00:26:15,293 Por meio de Jesus Cristo, Gandhi e Thoreau. 370 00:26:17,418 --> 00:26:19,084 Então ele confiava em você. 371 00:26:19,168 --> 00:26:21,543 Eu sempre disse a ele o que achava ser verdade. 372 00:26:23,251 --> 00:26:27,251 Com licença? Vodca, água, e que tal um… 373 00:26:28,168 --> 00:26:29,376 Manhattan? 374 00:26:29,459 --> 00:26:33,043 - Depois de dois, você será outro homem. - Bom, nesse caso, me dá três. 375 00:26:35,418 --> 00:26:37,126 O sujeito é asmático. 376 00:26:37,626 --> 00:26:40,043 Agora, ele mal consegue andar ou respirar, 377 00:26:40,126 --> 00:26:45,584 mas no segundo em que ele sobe no púlpito, você sabe que o fim do mundo está próximo! 378 00:26:46,793 --> 00:26:48,334 Ah, eu vou arder no inferno. 379 00:26:48,418 --> 00:26:49,834 Por dizer o que você sente? 380 00:26:49,918 --> 00:26:52,459 Por não reverenciar o homem que me recebeu em sua casa 381 00:26:52,543 --> 00:26:55,751 e que me detesta, e eu sinto a mesma coisa por ele. 382 00:26:58,293 --> 00:27:01,543 Você é mau. Você é bom. Eu quero outro. Você quer outro? 383 00:27:01,626 --> 00:27:02,834 Pode deixar. 384 00:27:02,918 --> 00:27:04,209 Então, a igreja. 385 00:27:04,834 --> 00:27:06,168 É seu sonho ou dela? 386 00:27:06,251 --> 00:27:08,709 Eu sempre quis servir ao Senhor. 387 00:27:09,334 --> 00:27:11,293 -Hum… - E você foi criado… 388 00:27:11,376 --> 00:27:12,793 - Quaker. -Não. 389 00:27:12,876 --> 00:27:15,334 É… Meus pais. 390 00:27:15,418 --> 00:27:19,459 Na realidade, meus avós me criaram depois que a filha, a minha mãe, 391 00:27:20,501 --> 00:27:21,501 amada mãe, 392 00:27:21,584 --> 00:27:22,876 caiu no mundo. 393 00:27:22,959 --> 00:27:25,251 Então… 394 00:27:26,918 --> 00:27:28,876 os boatos sobre você e o Dr. King… 395 00:27:28,959 --> 00:27:31,001 Ah, uma mentira deslavada. 396 00:27:31,084 --> 00:27:34,543 Inventada por Adam Clayton Powell para impedir um protesto planejado. 397 00:27:35,918 --> 00:27:38,668 Ele ameaçou contar a mentira para a imprensa. 398 00:27:39,459 --> 00:27:42,668 Eu achei que o Martin ia bancar e pedi demissão. 399 00:27:45,459 --> 00:27:46,459 Ele aceitou, 400 00:27:47,209 --> 00:27:50,876 com efeito, terminando a minha conexão com o movimento. 401 00:27:52,834 --> 00:27:53,834 Meses depois, 402 00:27:53,918 --> 00:27:57,543 o reverendo Powell tornou-se presidente do Comitê de Educação e Trabalho. 403 00:28:15,168 --> 00:28:16,043 Tudo bem… 404 00:28:17,376 --> 00:28:18,209 aqui dentro… 405 00:28:19,793 --> 00:28:21,168 a essa hora. 406 00:28:38,709 --> 00:28:41,168 Isso tá entranhado em você desde que nasceu. 407 00:28:41,251 --> 00:28:43,501 Eles te acham menos que eles, então tem que ser melhor. 408 00:28:43,584 --> 00:28:46,709 - Sim. - Seja charmoso, perfeito, educado. 409 00:28:46,793 --> 00:28:49,834 As correntes sufocantes da respeitabilidade negra. 410 00:28:50,543 --> 00:28:52,918 Quando eu disse para Ma Rustin 411 00:28:53,001 --> 00:28:56,501 que eu preferia dançar com os meninos do que com as meninas, ela disse: 412 00:28:57,168 --> 00:28:59,043 "O que quer que eu faça com isso?" 413 00:29:00,376 --> 00:29:03,751 E depois ela disse: "Eu acho que eu sei o que você precisa fazer." 414 00:29:05,043 --> 00:29:07,459 Quando o Martin fala, 415 00:29:08,293 --> 00:29:09,709 ele não se contém. 416 00:29:10,709 --> 00:29:13,959 É o que as pessoas sentem quando o escutam. 417 00:29:14,668 --> 00:29:15,543 Verdade. 418 00:29:16,793 --> 00:29:20,751 Então me diga, Elias Taylor, 419 00:29:22,834 --> 00:29:24,543 como pode pregar a salvação 420 00:29:25,376 --> 00:29:27,168 sem querer salvar a você mesmo? 421 00:29:27,959 --> 00:29:29,501 Como pode falar de amor 422 00:29:30,001 --> 00:29:32,751 quando o seu coração está desligado da sua carne? 423 00:29:38,793 --> 00:29:40,834 E quando o Roy disse: 424 00:29:40,918 --> 00:29:44,043 "Elias, pode substanciar suas alegações?", 425 00:29:44,126 --> 00:29:46,543 e você puxou aquele pedaço de papel, 426 00:29:46,626 --> 00:29:49,543 eu espero que não tenha achado que eu… 427 00:29:53,376 --> 00:29:55,168 Me ensina como não ter medo. 428 00:30:15,334 --> 00:30:16,168 Boa noite. 429 00:30:32,626 --> 00:30:34,459 Ah, meu Deus, não. 430 00:30:55,584 --> 00:30:57,459 Que vergonha do reverendo King. 431 00:30:57,543 --> 00:31:00,293 Mandar aquelas pobres crianças marcharem nas ruas de Birmingham. 432 00:31:01,543 --> 00:31:04,001 Um homem fardado solta cães treinados, 433 00:31:04,084 --> 00:31:05,918 abre mangueiras contra os inocentes, 434 00:31:06,001 --> 00:31:08,751 e as primeiras palavras que saem dessa sua boca são 435 00:31:08,834 --> 00:31:12,043 - "Que vergonha do reverendo King"? - Bayard, não há motivo pra… 436 00:31:12,126 --> 00:31:15,376 Já sei, você vê e pensa: "Esses pobres negros lá do Sul", 437 00:31:15,459 --> 00:31:18,709 incapazes de compreender que são mais do que poderosos, 438 00:31:18,793 --> 00:31:22,334 porque hoje descobriram a coragem que nunca souberam que tinham. 439 00:31:22,418 --> 00:31:24,709 - Uma coragem que nunca vão conhecer. -Olha… 440 00:31:24,793 --> 00:31:27,959 Vocês sentam atrás dessas mesas por 30 anos, 441 00:31:28,043 --> 00:31:31,043 se convencendo que estão comprometidos em salvar o mundo, 442 00:31:31,126 --> 00:31:35,043 mas vocês só salvam a sua segurança e superioridade. 443 00:31:35,126 --> 00:31:36,168 Bayard, chega! 444 00:31:36,668 --> 00:31:39,001 Para de insultar o Jim por conta da pele dele. 445 00:31:39,084 --> 00:31:41,918 Não estou insultando o Jim por causa da cor da pele dele. 446 00:31:42,001 --> 00:31:45,834 Estou insultando o Jim por ele ser arrogante e mal-informado. 447 00:31:45,918 --> 00:31:49,709 O fato de ele ser branco é problema dele, e ele vai resolver isso com Deus. 448 00:31:53,543 --> 00:31:57,168 Todos os dias, concordamos em renunciar àquilo que nos faz diferentes 449 00:31:57,251 --> 00:32:00,376 para que juntos possamos forjar um mundo mais humano. 450 00:32:00,459 --> 00:32:02,543 Não posso renunciar às minhas diferenças. 451 00:32:02,626 --> 00:32:05,709 O mundo não deixa. E mesmo que eu pudesse, eu não ia querer. 452 00:32:05,793 --> 00:32:06,626 Não hoje. 453 00:32:07,543 --> 00:32:08,626 Não hoje. 454 00:32:08,709 --> 00:32:11,418 O que está fazendo? Pra onde está indo? 455 00:32:13,959 --> 00:32:17,168 Bayard, você tem que ficar onde eu possa te proteger 456 00:32:17,251 --> 00:32:18,501 do mundo e de si mesmo. 457 00:32:18,584 --> 00:32:21,793 Você é um homem de talentos excepcionais e intelecto afiado, 458 00:32:21,876 --> 00:32:26,459 mas você precisa admitir que sua raiva é por ter sido abandonado por seus pais, 459 00:32:26,543 --> 00:32:28,959 e foi por isso que você se tornou homossexual, 460 00:32:29,543 --> 00:32:31,293 para feri-los e a si mesmo. 461 00:32:31,376 --> 00:32:33,918 Você nunca vai ser totalmente inteiro. 462 00:32:34,418 --> 00:32:35,376 Nem como homem 463 00:32:35,918 --> 00:32:38,084 e nem como uma pessoa comprometida a salvar o mundo. 464 00:32:38,168 --> 00:32:39,626 Sr. Muste, me diga. 465 00:32:40,876 --> 00:32:42,543 Já esteve numa igreja de negros? 466 00:32:43,126 --> 00:32:44,709 Claro. Várias vezes. 467 00:32:44,793 --> 00:32:47,168 Como quaker, nunca vira algo assim. 468 00:32:47,709 --> 00:32:50,418 As palmas, a cantoria, os gritos. 469 00:32:50,918 --> 00:32:51,876 Parecia uma… 470 00:32:52,834 --> 00:32:54,584 raiva exaltada. 471 00:32:55,501 --> 00:32:57,918 Então, eu não vou ficar aqui 472 00:32:58,001 --> 00:33:00,918 e dizer alguma coisa que eu possa me arrepender. 473 00:33:01,418 --> 00:33:03,043 E no próximo domingo… 474 00:33:05,501 --> 00:33:06,876 eu vou à igreja. 475 00:33:17,376 --> 00:33:19,793 Tem um novo pastor jovem trabalhando para o Roy, 476 00:33:19,876 --> 00:33:23,043 e eu soube que ele é tão bonito que Deus chorou quando o criou. 477 00:33:23,126 --> 00:33:27,418 Eu não faço ideia ao que ou a quem você está se referindo. 478 00:33:27,501 --> 00:33:31,376 E aquele outro? Qual é o nome dele? O mais clarinho. O Tom! 479 00:33:31,959 --> 00:33:33,334 Ele tá mais pro seu gosto? 480 00:33:33,418 --> 00:33:36,709 Eu me atraio pela beleza. Negra, branca, indeterminada. 481 00:33:36,793 --> 00:33:39,043 Desde que sejam apaixonados e inteligentes. 482 00:33:39,126 --> 00:33:42,209 Mas por que essa obsessão com quem eu estou fazendo o quê? 483 00:33:42,293 --> 00:33:45,918 Eu só tô curiosa por que demorou tanto pra retornar minhas ligações. 484 00:33:46,001 --> 00:33:48,626 Porque, querida Sra. Baker, a senhora faz perguntas 485 00:33:48,709 --> 00:33:51,126 que chegam ao âmago da alma de uma pessoa. 486 00:33:52,709 --> 00:33:55,959 - Por que não pega um ônibus pra Atlanta? - Porque não me importo. 487 00:33:57,293 --> 00:34:00,251 E além disso, o Dr. King está passando muito bem. 488 00:34:00,959 --> 00:34:02,543 Albany, Geórgia. 489 00:34:02,626 --> 00:34:06,584 - Chama aquilo de estar passando bem? - Quem tenta integrar uma cidade inteira? 490 00:34:07,626 --> 00:34:09,251 O foco tem que ser singular. 491 00:34:09,334 --> 00:34:11,501 Um balcão de lanchonete, um boicote aos ônibus. 492 00:34:11,584 --> 00:34:14,918 O xerife Pritchett enfraqueceu as jogadas midiáticas que Martin fez. 493 00:34:15,001 --> 00:34:19,043 Em consequência, a luta pelos direitos foi tirada do New York Times. 494 00:34:19,126 --> 00:34:21,751 Achava que não se importava. 495 00:34:21,834 --> 00:34:25,543 É claro que me importo com a causa. E também com a Coretta e as crianças. 496 00:34:25,626 --> 00:34:27,584 - Só atende o telefone. -Sim? 497 00:34:29,168 --> 00:34:30,001 Ella, liga a TV. 498 00:34:31,626 --> 00:34:32,668 O quê? Tá bom. 499 00:34:34,751 --> 00:34:36,959 Se remédios legais não estão disponíveis, 500 00:34:37,043 --> 00:34:39,418 busca-se a reparação nas ruas, 501 00:34:39,959 --> 00:34:43,626 em passeatas e protestos que criam tensões 502 00:34:44,418 --> 00:34:46,626 e ameaçam violência e ameaçam vidas. 503 00:34:47,543 --> 00:34:50,626 Estamos diante de uma crise moral como país e como povo. 504 00:34:51,459 --> 00:34:54,626 Na próxima semana, vou pedir para o Congresso dos EUA agir. 505 00:34:55,376 --> 00:34:58,084 Assumir o compromisso não assumido neste século 506 00:34:58,584 --> 00:35:04,126 de que não há lugar para raça na vida ou lei americanas. 507 00:35:09,918 --> 00:35:12,459 Sozinhos, você e Martin são bons. 508 00:35:13,168 --> 00:35:16,001 Mas juntos, vocês são fogo. 509 00:35:16,793 --> 00:35:20,043 E ele precisa de você pra ajudar a pensar no próximo passo, 510 00:35:20,126 --> 00:35:23,084 e você precisa dele pra nacionalizar essa marcha. 511 00:35:23,584 --> 00:35:26,543 E nem vem usar o seu maldito trabalho como desculpa. 512 00:35:26,626 --> 00:35:28,459 Eu saí do trabalho hoje à tarde, ou… 513 00:35:29,168 --> 00:35:31,668 entrei de férias ou… Ah, sei lá. 514 00:35:31,751 --> 00:35:32,626 Ótimo. 515 00:35:35,084 --> 00:35:38,126 Um tubarão preso num copinho. 516 00:35:39,459 --> 00:35:41,751 Não acreditei na mentira do Powell, 517 00:35:41,834 --> 00:35:45,751 mas eu acredito que ele viu o poder que você e o Martin tinham, 518 00:35:45,834 --> 00:35:46,918 e isso o ameaçou. 519 00:35:48,543 --> 00:35:49,626 Ameaça a todos eles. 520 00:35:49,709 --> 00:35:50,543 Hum. 521 00:35:51,251 --> 00:35:53,084 Mas este país 522 00:35:53,668 --> 00:35:57,334 nos desapontou várias e várias vezes. 523 00:35:58,001 --> 00:36:00,501 E mesmo assim, a cada dia, 524 00:36:01,084 --> 00:36:03,626 nós perdoamos ao lutar para endireitar as coisas, 525 00:36:03,709 --> 00:36:07,126 e você não pode perdoar o Martin por ter te desapontado daquela vez? 526 00:36:09,876 --> 00:36:14,834 Essa nova geração é inquieta e raivosa. 527 00:36:16,001 --> 00:36:17,876 Você quer que essa raiva vire sangue? 528 00:36:18,459 --> 00:36:19,876 O sangue dos nossos filhos? 529 00:36:19,959 --> 00:36:23,751 Ou você vai dominá-la, com o Martin, pela nossa liberdade? 530 00:36:26,084 --> 00:36:27,126 Vai lá. 531 00:36:28,959 --> 00:36:31,501 Vai lá fazer as pazes com seu amigo. 532 00:36:36,709 --> 00:36:37,626 Tá bom. 533 00:36:37,709 --> 00:36:41,668 Naquele mesmo lugar, na 1510, aqui no Sul, na Dixie, 534 00:36:41,751 --> 00:36:45,334 John R, WLAC Soul Center, Nashville, Tennessee, 535 00:36:45,418 --> 00:36:49,168 o serviço de transmissão da companhia de seguros Life & Casualty… 536 00:37:01,043 --> 00:37:02,418 Não toca no crioulo. 537 00:37:11,459 --> 00:37:12,584 Vai lá pra trás agora. 538 00:37:14,084 --> 00:37:18,001 Se eu me mexer, essa criança jamais saberá que é uma injustiça acontecendo. 539 00:37:21,918 --> 00:37:23,168 Eu não estou resistindo. 540 00:37:24,001 --> 00:37:25,418 Eu não estou… 541 00:37:26,459 --> 00:37:27,376 Eu não estou… 542 00:37:54,668 --> 00:37:57,251 LÍDER NEGRO ASSASSINADO MEDGAR EVERS É MORTO 543 00:37:59,668 --> 00:38:03,251 "ATO BÁRBARO" ABALA JFK 544 00:38:07,459 --> 00:38:08,793 SÓ PARA PESSOAS DE COR 545 00:38:25,626 --> 00:38:27,084 -Bayard! - Coretta! 546 00:38:27,168 --> 00:38:30,668 Ah, meu Deus, mas que surpresa! 547 00:38:30,751 --> 00:38:32,251 Quando chegou aqui na cidade? 548 00:38:32,334 --> 00:38:35,251 - Não tem nem uma hora. - Ah, olha só você! 549 00:38:35,334 --> 00:38:36,459 Não, olha pra você! 550 00:38:36,543 --> 00:38:39,834 - Tem que ficar pro jantar. - Melhor perguntar ao dono da casa. 551 00:38:39,918 --> 00:38:40,918 Para com isso. 552 00:38:41,001 --> 00:38:44,626 Não dá pra ser dono sem escravos, e aqui nesta casa não há nenhum deles. 553 00:38:44,709 --> 00:38:46,209 Você tem que ver as crianças. 554 00:38:46,793 --> 00:38:49,834 - Eu consegui. Olha, consegui! -Cala a boca. 555 00:38:49,918 --> 00:38:52,251 Então, Sra. Coloratura. 556 00:38:52,334 --> 00:38:55,334 Carnegie Hall. Eu conheço um pessoal que conhece um pessoal… 557 00:38:55,418 --> 00:38:58,168 Tá aqui não faz nem dez minutos. 558 00:39:28,584 --> 00:39:30,876 Muito bem. 559 00:39:36,126 --> 00:39:39,043 Muito bom! 560 00:39:39,126 --> 00:39:42,084 Seu microfone! 561 00:39:51,293 --> 00:39:53,584 Vamos. 562 00:40:03,918 --> 00:40:06,584 Cantando! 563 00:40:06,668 --> 00:40:09,626 Obrigada! 564 00:40:14,709 --> 00:40:17,543 Fortissimo! Quer dizer, bem alto! 565 00:40:22,584 --> 00:40:24,959 Bravo! Legal, tio Bayard! 566 00:40:44,793 --> 00:40:47,543 E então, o irmão Medgar. 567 00:40:49,626 --> 00:40:50,584 Foi terrível. 568 00:40:53,709 --> 00:40:56,209 O que achou do discurso do Kennedy? 569 00:40:56,918 --> 00:40:58,918 Calculado, cauteloso. 570 00:40:59,501 --> 00:41:01,584 E horas depois, Medgar leva um tiro. 571 00:41:05,918 --> 00:41:08,959 A sua marcha é ambiciosa. 572 00:41:09,543 --> 00:41:11,418 A não ser que demonstremos força com união, 573 00:41:11,501 --> 00:41:13,293 Kennedy vai fazer o que eles sempre fizeram. 574 00:41:13,376 --> 00:41:16,543 Defender uma legislação destinada a fracassar. 575 00:41:18,126 --> 00:41:20,126 Essa não foi uma viagem fácil pra mim. 576 00:41:21,709 --> 00:41:25,668 Mas a promessa do que essa marcha pode ser, 577 00:41:26,168 --> 00:41:29,751 o impacto que poderia ter, as vidas que poderiam mudar radicalmente. 578 00:41:29,834 --> 00:41:33,334 Os sonhos, as visões e as aspirações não realizadas de nossos ancestrais… 579 00:41:33,418 --> 00:41:34,751 Quando nos conhecemos, 580 00:41:36,793 --> 00:41:40,209 eu lembro de ligar pra Corrie e dizer que esse sujeito Rustin é… 581 00:41:40,834 --> 00:41:42,084 meio doidinho das ideias. 582 00:41:43,334 --> 00:41:45,251 Só mais tarde fui entender por inteiro 583 00:41:46,709 --> 00:41:48,584 que "meio" não chegava nem perto. 584 00:41:52,834 --> 00:41:54,001 Senti saudade, amigo. 585 00:41:56,751 --> 00:41:57,918 Eu também senti. 586 00:42:01,251 --> 00:42:04,126 No outono, os dixiecrats vão começar a destruir a lei do Kennedy, 587 00:42:04,209 --> 00:42:05,251 o que nos dá… 588 00:42:05,334 --> 00:42:09,168 Dois meses para organizar o maior protesto pacífico de todos. 589 00:42:09,251 --> 00:42:11,418 Sem tempo para absolutamente mais nada. 590 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 Como o quê? 591 00:42:12,418 --> 00:42:16,043 Sucumbir às chantagens, insinuações ou mentiras 592 00:42:16,126 --> 00:42:19,376 que vão surgir se e quando a marcha for anunciada. 593 00:42:20,793 --> 00:42:24,001 E quanto às coisas que são verdade sobre você? 594 00:42:25,709 --> 00:42:27,668 O que você vê eu não posso esconder. 595 00:42:28,793 --> 00:42:29,709 Mas… 596 00:42:30,834 --> 00:42:32,001 eu juro a você 597 00:42:32,584 --> 00:42:33,751 que não teremos 598 00:42:35,959 --> 00:42:37,251 incidentes. 599 00:42:41,209 --> 00:42:44,084 Então, uma passeata épica na capital da nação, 600 00:42:44,168 --> 00:42:49,126 organizada em oito a dez semanas, sem a ajuda da NAACP. 601 00:42:49,793 --> 00:42:51,418 Acho que vai ser divertido. 602 00:42:55,793 --> 00:42:57,334 Você disse uma vez: 603 00:42:58,209 --> 00:43:02,834 "A hora está sempre certa para fazer o que é certo." 604 00:43:06,209 --> 00:43:08,584 Estamos convocando uma marcha não violenta 605 00:43:09,293 --> 00:43:11,126 e pacífica sobre Washington. 606 00:43:11,876 --> 00:43:12,793 Foi! 607 00:43:12,876 --> 00:43:16,584 Pretendemos ir não às centenas ou aos milhares, 608 00:43:17,459 --> 00:43:19,668 mas às centenas de milhares. 609 00:43:20,459 --> 00:43:23,543 Agora que o Dr. King endossou publicamente a marcha, 610 00:43:23,626 --> 00:43:25,459 o Sr. Wilkins não pode atacá-la. 611 00:43:27,084 --> 00:43:28,918 Então ele vai vir atrás de você. 612 00:43:30,543 --> 00:43:31,626 Irmão Rustin! 613 00:43:33,251 --> 00:43:35,459 Cleve! O que está fazendo aqui? 614 00:43:36,209 --> 00:43:38,793 Quando eu soube do golpezinho de tête-à-tête do Roy, 615 00:43:38,876 --> 00:43:42,751 eu resolvi vir dar um apoio moral e o que precisar. 616 00:43:45,126 --> 00:43:45,959 Norm, Tom, 617 00:43:46,043 --> 00:43:50,126 conheçam o indômito Cleve Robinson, líder sindicalista do Distrito 65. 618 00:43:50,209 --> 00:43:52,918 Designado presidente do comitê administrativo da marcha. 619 00:43:53,001 --> 00:43:54,251 E nosso primeiro doador. 620 00:43:55,751 --> 00:43:59,084 Ah, e parece que eles nunca viram homens negros orgulhosos. 621 00:43:59,584 --> 00:44:02,168 "Gloriosa será a batalha quando a hora chegar 622 00:44:02,251 --> 00:44:04,418 de lutar por nosso povo e nossa raça!" 623 00:44:06,293 --> 00:44:09,209 Cavalheiros negros e Tom, vamos lá! 624 00:44:12,709 --> 00:44:16,168 Eu entendo que o orçamento de 65 mil dólares seja um pouco demais… 625 00:44:16,251 --> 00:44:19,501 Chefe, há um boato de que está planejando fazer a marcha neste verão? 626 00:44:19,584 --> 00:44:22,668 - Será que não é cedo? - Enquanto o horror de Birmingham ainda… 627 00:44:22,751 --> 00:44:25,084 - O Bayard me garantiu que… - Deixem o homem falar! 628 00:44:25,168 --> 00:44:27,293 …aproveitar o momento. Agora é a hora. 629 00:44:27,376 --> 00:44:29,751 Bayard, se eu puder. Bayard! 630 00:44:32,084 --> 00:44:32,918 Martin. 631 00:44:33,876 --> 00:44:36,834 Todos ouvimos o anúncio do presidente em rede nacional de TV 632 00:44:37,334 --> 00:44:39,709 de que ele pretende mandar uma lei para o Congresso. 633 00:44:40,209 --> 00:44:42,043 É uma estimativa pessoal minha 634 00:44:42,126 --> 00:44:45,459 que, pra conseguir passar essa lei pelos segregacionistas do Sul, 635 00:44:45,543 --> 00:44:49,293 é preciso um presidente de inteligência, astúcia política 636 00:44:49,918 --> 00:44:52,043 e paixão. 637 00:44:52,126 --> 00:44:54,959 Kennedy tem os dois primeiros, mas não o terceiro. 638 00:44:55,043 --> 00:44:57,126 Não quando se trata de direitos civis. 639 00:44:57,209 --> 00:44:59,501 Então, pra garantir que ele não vá ceder, 640 00:44:59,584 --> 00:45:05,584 não devemos ceder em nosso compromisso com o país e com a raça. 641 00:45:05,668 --> 00:45:09,501 E é esse o motivo pra oportuna natureza desse desafio tão improvável 642 00:45:10,251 --> 00:45:12,126 quanto extremamente essencial. 643 00:45:12,209 --> 00:45:15,001 - Não poderia ter dito coisa melhor… - Quem são essas pessoas? 644 00:45:15,084 --> 00:45:17,376 Você, você, você, você, fiquem. 645 00:45:17,459 --> 00:45:18,793 Todo o resto pra fora. 646 00:45:18,876 --> 00:45:21,918 Eu sou o presidente do comitê administrativo 647 00:45:22,001 --> 00:45:24,501 e atualmente o único doador da marcha. 648 00:45:24,584 --> 00:45:26,751 Muito agradecido. Pra fora. 649 00:45:26,834 --> 00:45:29,751 - Vão lá! Fiquem de fora da história. -Vamos. 650 00:45:29,834 --> 00:45:31,918 Eu seria mais feliz de fazer isso sem vocês. 651 00:45:32,001 --> 00:45:34,376 -Anda. -Exibidos! Sanguessugas! 652 00:45:34,459 --> 00:45:35,751 Filhos da puta! 653 00:45:35,834 --> 00:45:37,418 -Cleve! - Vai me botar pra fora? 654 00:45:37,501 --> 00:45:39,834 - Vai chupar a sua mãe! - Cleve. 655 00:45:43,793 --> 00:45:45,793 Sabe o que está acontecendo, não sabe? 656 00:45:46,668 --> 00:45:50,043 Minha aposta é que o Roy está começando a montar um caso contra mim. 657 00:45:50,126 --> 00:45:51,793 Nós temos que nos perguntar: 658 00:45:51,876 --> 00:45:53,793 é esse o homem que queremos que fique marcado 659 00:45:53,876 --> 00:45:55,334 como o Sr. Marcha-sobre-Washington? 660 00:45:55,418 --> 00:45:57,959 John Lewis e o chefe vão me defender. 661 00:45:58,043 --> 00:45:59,793 Ele fez parte da Liga Jovem Comunista. 662 00:45:59,876 --> 00:46:01,959 À qual ele renunciou há anos. 663 00:46:02,043 --> 00:46:03,876 Preso por se recusar a servir. 664 00:46:03,959 --> 00:46:06,043 Uma decisão moral, e não covardia. 665 00:46:06,126 --> 00:46:08,959 Mesmo assim, o Roy vai pressionar. 666 00:46:09,043 --> 00:46:12,709 Os maneirismos e reputação dele o tornam um alvo fácil. 667 00:46:12,793 --> 00:46:14,959 Quando a imprensa branca e os poderes constituídos 668 00:46:15,043 --> 00:46:16,543 acham um alvo, o que vão fazer, 669 00:46:16,626 --> 00:46:22,959 todas as pessoas sentadas nesta mesa vão estar na linha de fogo por causa dele. 670 00:46:25,959 --> 00:46:26,793 Chefe? 671 00:46:29,834 --> 00:46:32,793 Que data é estrategicamente melhor para uma marcha? 672 00:46:33,543 --> 00:46:36,793 -Precisamos de oito semanas. - Segunda, 26 de agosto. 673 00:46:36,876 --> 00:46:38,751 As segundas são difíceis para os protestantes, 674 00:46:38,834 --> 00:46:40,668 e as sextas, para nossos amigos judeus. 675 00:46:40,751 --> 00:46:42,168 O que aconteceu lá dentro? 676 00:46:42,251 --> 00:46:45,209 Ah, votaram pra tirar o Bayard como diretor. 677 00:46:45,293 --> 00:46:46,168 Filhos da puta! 678 00:46:46,251 --> 00:46:49,668 Minha primeira determinação foi reapontá-lo como meu vice-diretor, 679 00:46:49,751 --> 00:46:51,293 colocando ele no comando. 680 00:46:51,376 --> 00:46:54,043 Se você quiser me chamar de lixeiro, 681 00:46:54,126 --> 00:46:56,001 eu não me importo! 682 00:46:56,668 --> 00:47:00,376 Você é um negro muito esperto. 683 00:47:00,459 --> 00:47:02,209 Comece a trabalhar, meu amigo. 684 00:47:18,918 --> 00:47:19,751 Vamos lá! 685 00:47:28,584 --> 00:47:30,126 Vamos, vamos, vamos! 686 00:47:31,834 --> 00:47:32,709 Luzes! 687 00:47:34,084 --> 00:47:35,793 Nosso novo escritório! 688 00:47:36,293 --> 00:47:39,876 O terceiro andar está inabitável, vamos ficar apertados aqui embaixo. 689 00:47:40,459 --> 00:47:41,668 Que sujeira. 690 00:47:43,293 --> 00:47:44,126 É toda sua. 691 00:47:45,543 --> 00:47:46,376 Por aqui! 692 00:47:46,459 --> 00:47:48,918 Vamos. Muita coisa pra fazer. 693 00:47:49,543 --> 00:47:51,376 - Sala da diretoria. -Uma diretoria? 694 00:47:51,459 --> 00:47:54,626 Rachelle, vai ficar encarregada do transporte. 695 00:47:54,709 --> 00:47:57,376 Pra cem mil pessoas? Eu nem sei dirigir. 696 00:47:57,459 --> 00:47:58,376 Norm! 697 00:47:59,126 --> 00:48:02,209 Viajará de cidade em cidade, levantando fundos e divulgando a marcha. 698 00:48:02,293 --> 00:48:03,293 Qual é meu orçamento? 699 00:48:04,084 --> 00:48:07,751 Isso te leva pra primeira cidade, onde levanta mais fundos pra próxima. 700 00:48:09,626 --> 00:48:10,751 Minha sala! 701 00:48:10,834 --> 00:48:13,751 Perto da escada e da porta da frente? Acha prudente? 702 00:48:13,834 --> 00:48:16,959 Quero dar as boas-vindas à mulher que não precisa de apresentações, 703 00:48:17,043 --> 00:48:18,501 a Dra. Anna Hedgeman! 704 00:48:20,334 --> 00:48:23,168 A Dra. Hedgeman se voluntariou para liderar a divulgação 705 00:48:23,251 --> 00:48:25,209 para todas as organizações religiosas. 706 00:48:26,251 --> 00:48:27,251 Tom, Eleanore. 707 00:48:27,334 --> 00:48:29,751 - Vão supervisionar toda a documentação. -Tá. 708 00:48:29,834 --> 00:48:32,168 Pra começar, um convite pra 2ª reunião em julho 709 00:48:32,251 --> 00:48:34,668 com os líderes das seis maiores organizações de direitos civis. 710 00:48:34,751 --> 00:48:35,793 Espera aí. 711 00:48:35,876 --> 00:48:40,293 Todos aqueles chapelões enormes para aquelas cabeçonas enormes. 712 00:48:40,376 --> 00:48:42,959 Precisamos dos recursos e números deles. 713 00:48:43,043 --> 00:48:44,501 - Courtney! - Sim, senhor. 714 00:48:45,209 --> 00:48:46,376 Virá comigo pra capital. 715 00:48:46,459 --> 00:48:47,626 - Tom. - Oi. 716 00:48:47,709 --> 00:48:51,084 Em vez de encontrar um lugar na cidade, vai ficar no meu quarto vago. 717 00:48:51,168 --> 00:48:52,709 Me mantenha focado e longe de encrencas. 718 00:48:52,793 --> 00:48:55,626 - Já tentamos isso e não deu certo. -Pessoal! 719 00:48:58,501 --> 00:49:00,834 Quando eu chegar de Washington amanhã à noite, 720 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 esse lixo tem que estar operacional. 721 00:49:16,084 --> 00:49:20,459 -É impossível não admirar. - Faz a gente querer acreditar. 722 00:49:26,584 --> 00:49:29,751 Bayard Rustin, vice-diretor da Marcha sobre Washington por Emprego e Liberdade. 723 00:49:29,834 --> 00:49:30,834 Chefe Wells. 724 00:49:31,584 --> 00:49:34,293 Sr. Caldwell, deputados Walden, Cowell e Barnes. 725 00:49:34,376 --> 00:49:36,251 Quem veio pelo Serviço Nacional de Parques? 726 00:49:36,334 --> 00:49:37,376 Ninguém. 727 00:49:38,126 --> 00:49:42,668 Se eu não me engano, o Passeio está sob jurisdição dessa entidade. 728 00:49:42,751 --> 00:49:43,626 Correto. 729 00:49:45,793 --> 00:49:46,959 Chefe Wells, 730 00:49:47,043 --> 00:49:51,334 em pouco menos de sete semanas, um evento monumental de dois dias vai… 731 00:49:51,418 --> 00:49:53,709 Um dia. Não será mais de dois dias. 732 00:49:54,834 --> 00:49:55,918 De acordo com quem? 733 00:49:56,001 --> 00:49:59,793 O Sr. Wilkins da NAACP também acha que deveria ser de um dia. 734 00:49:59,876 --> 00:50:02,834 Eu estaria certo em presumir que o senhor não trabalha para o Sr. Wilkins. 735 00:50:02,918 --> 00:50:04,376 Não, não trabalho. 736 00:50:04,459 --> 00:50:08,293 Bom, nem eu. Estou confuso por que mencionou o nome dele. 737 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Sr. Rustin… 738 00:50:09,293 --> 00:50:11,793 No entanto, estou interessado em saber pra quem o senhor trabalha. 739 00:50:11,876 --> 00:50:15,751 Sr. Rustin, vai ser melhor responder nossas perguntas, não o contrário. 740 00:50:15,834 --> 00:50:19,959 E acho que uma troca livre de informações e ideias seria ainda melhor. 741 00:50:20,043 --> 00:50:23,168 Bom, quando fizer um evento em seu passeio, tentamos assim. 742 00:50:23,251 --> 00:50:25,209 Mas já que vão se reunir em nosso Passeio… 743 00:50:25,293 --> 00:50:28,709 Seu Passeio? Não o Passeio Nacional ou o Jardim da América ou… 744 00:50:28,793 --> 00:50:31,584 - Já que insiste em levantar sua voz… - Não levantei. 745 00:50:31,668 --> 00:50:35,251 Se está mais disposto a criar barreiras do que a encontrar soluções… 746 00:50:35,334 --> 00:50:37,376 A pessoa com quem eu mais precisava me comunicar 747 00:50:37,459 --> 00:50:40,918 - nem se deu ao trabalho de aparecer. - Não podemos apoiar sua reunião. 748 00:50:41,001 --> 00:50:41,918 Senhores. 749 00:50:43,668 --> 00:50:46,501 Aonde estão indo? Senhor, não é uma reunião, 750 00:50:46,584 --> 00:50:48,626 é um ato de desobediência civil 751 00:50:48,709 --> 00:50:51,626 sancionada por umas das mentes mais significativas do país. 752 00:50:51,709 --> 00:50:56,501 E ele vai acontecer durante dois dias! 753 00:50:59,209 --> 00:51:02,543 Atenção ao fechamento das portas. 754 00:51:02,626 --> 00:51:04,626 É sério. Desde aquela vez no Tennessee, 755 00:51:04,709 --> 00:51:07,251 quando aqueles policiais resolveram reconfigurar meu rosto, 756 00:51:07,334 --> 00:51:09,959 que eu não vivia uma mostra tão visível de desprezo. 757 00:51:10,751 --> 00:51:11,959 Eles tinham um objetivo. 758 00:51:12,751 --> 00:51:15,001 Que a reunião fosse um estrondoso fracasso. 759 00:51:16,043 --> 00:51:17,834 Você disse que ele falou do Roy. 760 00:51:23,209 --> 00:51:26,543 Sim. Mas ficou claro que isso vinha de algum lugar mais acima. 761 00:51:27,584 --> 00:51:30,626 Como do Pres. Kennedy e do irmão procurador-geral? 762 00:51:31,293 --> 00:51:32,793 Ou do Hoover e do FBI? 763 00:51:34,626 --> 00:51:35,959 Todas as alternativas. 764 00:51:38,251 --> 00:51:39,334 Martin? 765 00:51:40,126 --> 00:51:41,793 Corrie tá me chamando pro jantar. 766 00:51:43,251 --> 00:51:44,209 Nos falamos amanhã. 767 00:51:45,209 --> 00:51:46,043 Manda um abraço. 768 00:51:59,751 --> 00:52:00,584 Alô? 769 00:52:04,209 --> 00:52:05,043 Alô? 770 00:52:42,834 --> 00:52:44,376 Ah, desculpa! 771 00:52:47,209 --> 00:52:48,168 Desculpa. 772 00:52:49,418 --> 00:52:50,459 Está sozinho? 773 00:52:50,543 --> 00:52:53,584 Nunca, quando a Mahalia está cantando. 774 00:52:53,668 --> 00:52:54,876 Bebida? 775 00:52:55,584 --> 00:52:58,293 Ah, não, eu acho melhor eu já ir dormir. 776 00:52:58,376 --> 00:53:01,709 - Ah, não. Eu fiz uma pra você. - Não. 777 00:53:01,793 --> 00:53:02,626 Bayard. 778 00:53:10,501 --> 00:53:11,334 Boa noite. 779 00:53:52,709 --> 00:53:54,918 Sim, sim, aqui é Michelle Harwood. 780 00:53:58,668 --> 00:54:01,084 Marcha sobre Washington, Michelle Harwood. Em que posso ajudar? 781 00:54:01,168 --> 00:54:04,293 Michelle Harwood falando. Do que precisa? 782 00:54:07,001 --> 00:54:09,418 Vou falar, um instante. 783 00:54:10,751 --> 00:54:13,834 -Michelle Harwood falando. - Quem é Michelle Harwood? 784 00:54:13,918 --> 00:54:16,543 Todo mundo que tá em viagem é Michelle Harwood. 785 00:54:16,626 --> 00:54:19,626 Fica bem mais simples quando retornam. Foi ideia do Bayard. 786 00:54:19,709 --> 00:54:20,793 Eu tenho… 787 00:54:20,876 --> 00:54:23,584 O presidente ficou falando, principalmente sobre si. 788 00:54:23,668 --> 00:54:27,084 E se algo der errado na marcha, vai acabar com a lei dele. 789 00:54:27,168 --> 00:54:28,709 E por que protestar na Casa Branca, 790 00:54:28,793 --> 00:54:31,501 ainda mais depois do discurso e da lei dele? 791 00:54:31,584 --> 00:54:33,126 Qual foi a resposta do Roy? 792 00:54:33,209 --> 00:54:34,959 Concordava com a cabeça. 793 00:54:35,043 --> 00:54:35,876 Whitney e Jim? 794 00:54:35,959 --> 00:54:38,293 Observando o Martin, que só escutava. 795 00:54:38,876 --> 00:54:41,793 - E depois o irmão do presidente… - O procurador-geral estava lá? 796 00:54:41,876 --> 00:54:45,126 Ficou dizendo que devíamos cancelar, encerrar a coisa toda. 797 00:54:45,709 --> 00:54:47,959 E isso aconteceu no Salão Oval? 798 00:54:48,043 --> 00:54:49,334 Três dias atrás. 799 00:54:51,876 --> 00:54:55,251 Eu recebi uma carta muito inquietante do senador Douglas. 800 00:54:55,334 --> 00:54:57,418 Também recebi uma. Do senador Humphrey. 801 00:54:57,501 --> 00:54:58,876 Eu também, senador Hart. 802 00:54:58,959 --> 00:55:00,459 - A respeito de quê? - Banheiros. 803 00:55:00,543 --> 00:55:02,543 O Serviço de Parques não está ajudando? 804 00:55:02,626 --> 00:55:05,876 Não, por isso estou propondo a marcha por uma coalizão de sindicatos. 805 00:55:05,959 --> 00:55:08,543 O AFL-CIO, o UAW… 806 00:55:08,626 --> 00:55:10,751 Os dois são contra um evento de dois dias… 807 00:55:10,834 --> 00:55:12,876 Chefe, você está no conselho da AFL. 808 00:55:12,959 --> 00:55:14,668 Olha, eu não sei quanto ao Meany, 809 00:55:14,751 --> 00:55:17,959 mas o Reuther é a favor de uma marcha de um dia… 810 00:55:18,043 --> 00:55:19,626 Exatamente o que eu disse. 811 00:55:19,709 --> 00:55:22,584 Temos que limitar para um dia e tirar a Casa Branca da mesa. 812 00:55:22,668 --> 00:55:25,501 Primeiro tentou me demitir, agora quer ver a marcha destruída! 813 00:55:25,584 --> 00:55:28,376 Você acha que eu acordei um dia e disse para mim: 814 00:55:28,459 --> 00:55:30,293 "Vamos fazer a maior marcha de todas 815 00:55:30,376 --> 00:55:33,834 e chamar o ex-comunista e quaker, Bayard Rustin, para organizar tudo"? 816 00:55:33,918 --> 00:55:34,834 Não, não fiz. 817 00:55:34,918 --> 00:55:38,376 Mas quando concordamos, estamos dentro de todo jeito. 818 00:55:39,251 --> 00:55:41,459 Se você ao menos aceitar o inevitável agora, 819 00:55:41,543 --> 00:55:43,959 em vez de depois, quando a economia te forçar, 820 00:55:44,043 --> 00:55:46,168 vai dar a aparência de força e união. 821 00:55:47,418 --> 00:55:50,001 Isso se chama "ser estratégico". 822 00:55:53,001 --> 00:55:56,084 Sei que pode parecer uma atenuação de tudo pelo que batalhamos, mas… 823 00:55:56,168 --> 00:55:57,668 Porque é exatamente o que é. 824 00:55:57,751 --> 00:55:59,459 Um evento de dois dias que deixará claro 825 00:55:59,543 --> 00:56:01,501 pra quem quer que seja que não vamos ceder. 826 00:56:01,584 --> 00:56:03,834 - Se der ao Roy essa vitória… - De jeito nenhum. 827 00:56:03,918 --> 00:56:07,459 Bayard, você tem o chefe, você tem a mim, a Dra. Hedgeman e Jim. 828 00:56:07,543 --> 00:56:10,084 Uma aliança incômoda, mas uma aliança, apesar de tudo. 829 00:56:10,168 --> 00:56:13,459 Se eu não pedir aos participantes pra serem presos na Casa Branca 830 00:56:13,543 --> 00:56:14,709 ou dormir em barracas, 831 00:56:14,793 --> 00:56:17,793 posso conseguir que mais congregações concordem. 832 00:56:18,709 --> 00:56:20,001 Sem lobby no Congresso? 833 00:56:20,084 --> 00:56:21,376 Ou marchar até a Casa Branca? 834 00:56:21,459 --> 00:56:24,293 - Ou barracas no Passeio? - Tá virando um piquenique. 835 00:56:24,376 --> 00:56:26,834 Aquele dia, trocando ideias, escrevendo na parede. 836 00:56:26,918 --> 00:56:30,876 - Bayard, tem que entender nossa decepção. - Eu quero isso? Não. 837 00:56:31,376 --> 00:56:34,751 Mas, se quisermos que cem mil compareçam, precisamos de ajuda. 838 00:56:34,834 --> 00:56:36,959 E para conseguir os sindicatos e a grana deles, 839 00:56:37,043 --> 00:56:38,459 precisamos de mudanças. 840 00:56:39,918 --> 00:56:42,584 Se as irmãs Dorie e Joyce forem para Westchester 841 00:56:42,668 --> 00:56:43,918 ou para o Upper East Side, 842 00:56:44,001 --> 00:56:47,626 sei que voltariam com dinheiro suficiente não para um, mas para três ônibus. 843 00:56:48,126 --> 00:56:50,126 O mesmo com você, Eleanore, Charlene. 844 00:56:51,126 --> 00:56:53,376 Estamos comprometidos com a causa 845 00:56:53,459 --> 00:56:56,793 para mudar a trajetória deste país em direção à liberdade. 846 00:56:58,209 --> 00:56:59,418 É isso que está em jogo. 847 00:57:02,334 --> 00:57:03,376 Nada menos. 848 00:57:10,459 --> 00:57:13,543 Eu queria contar pra você como foi crescer em Hattiesburg. 849 00:57:13,626 --> 00:57:15,168 Quando garotinha, no Mississípi… 850 00:57:15,251 --> 00:57:18,334 - Não importava o quão inteligente… - E se não faltasse à escola dominical. 851 00:57:18,418 --> 00:57:20,793 Diziam que seus sonhos nunca seriam realizados… 852 00:57:20,876 --> 00:57:24,126 - Por causa da sua aparência. - Por causa da sua cor de pele. 853 00:57:26,168 --> 00:57:29,543 Conseguimos mais um ônibus! 854 00:57:29,626 --> 00:57:31,293 JUNTE-SE À MARCHA PELA LIBERDADE! 855 00:57:32,459 --> 00:57:33,751 DIREITOS CIVIS AGORA! 856 00:57:33,834 --> 00:57:35,918 Enquanto os trabalhadores negros 857 00:57:36,001 --> 00:57:37,834 não ganharem e morarem bem, 858 00:57:37,918 --> 00:57:40,459 o destino de todos os trabalhadores estará em perigo. 859 00:57:40,543 --> 00:57:44,168 O meu pai foi presidente do Local 101 dos Trabalhadores do Transporte. 860 00:57:44,251 --> 00:57:45,376 - Brooklyn! - Brooklyn! 861 00:57:45,459 --> 00:57:46,459 É, isso! 862 00:57:51,251 --> 00:57:53,709 Vamos para a Marcha sobre Washington! 863 00:57:53,793 --> 00:57:55,043 Uma moeda, irmão! 864 00:57:55,126 --> 00:57:56,668 Uma moeda. Obrigado! 865 00:57:56,751 --> 00:57:58,709 Pela emancipação da nossa raça! 866 00:57:58,793 --> 00:58:00,626 Uma moeda! Uma moeda! 867 00:58:00,709 --> 00:58:04,876 Não deixe de participar! Só uma moeda, 25 centavos! 868 00:58:07,209 --> 00:58:09,543 Tivemos a melhor ideia do mundo. 869 00:58:14,293 --> 00:58:16,001 SHOW BENEFICENTE PELA MARCHA EM WASHINGTON 870 00:58:16,084 --> 00:58:18,876 23 DE AGOSTO DE 1963 DA MEIA-NOITE ATÉ O AMANHECER 871 00:58:25,834 --> 00:58:28,459 -Cinco mil! -Cinco mil dólares! 872 00:58:28,543 --> 00:58:31,959 Em 28 de agosto, Mahalia Jackson vai cantar 873 00:58:32,043 --> 00:58:33,834 e a liberdade vai brilhar! 874 00:58:33,918 --> 00:58:35,918 A liberdade nunca veio de graça. 875 00:58:36,001 --> 00:58:40,209 Então vamos continuar a marchar e vamos lutar e não vamos parar. 876 00:58:40,793 --> 00:58:43,584 MARCHA SOBRE WASHINGTON POR EMPREGO E LIBERDADE 877 00:58:46,543 --> 00:58:51,209 SAGRADA IGREJA DA REDENÇÃO 878 00:58:54,126 --> 00:58:58,709 E o Senhor, Ele quer que você saiba que é amado. 879 00:58:58,793 --> 00:59:00,084 É isso aí! 880 00:59:00,168 --> 00:59:02,376 E Ele te envolve nos braços Dele, 881 00:59:02,876 --> 00:59:06,084 e seus medos começam a sumir. 882 00:59:06,793 --> 00:59:08,126 E o toque Dele 883 00:59:09,709 --> 00:59:13,043 é o jeito de dizer que você não está sozinho. 884 00:59:13,126 --> 00:59:14,626 Você não está sozinho! 885 00:59:14,709 --> 00:59:17,376 E se uma vez se sentiu desesperançado, 886 00:59:17,918 --> 00:59:19,709 você agora se sente forte. 887 00:59:20,459 --> 00:59:22,751 Onde antes havia dúvida, 888 00:59:23,334 --> 00:59:27,834 agora você está corajoso e vivo porque você sabe. 889 00:59:28,418 --> 00:59:29,793 Ah, você sabe! 890 00:59:29,876 --> 00:59:32,084 Você sabe, você sabe! 891 00:59:32,168 --> 00:59:33,168 Você sabe! 892 00:59:33,251 --> 00:59:34,626 Você sabe 893 00:59:34,709 --> 00:59:39,084 com todo o seu coração que você é filho de Deus, 894 00:59:39,584 --> 00:59:42,918 que você tem o direito de amar e de ser amado. 895 00:59:43,751 --> 00:59:45,501 Que a congregação diga amém! 896 00:59:45,584 --> 00:59:47,043 -Amém! - Amém. 897 00:59:47,918 --> 00:59:51,959 - Amém, amém! Amém! Amém! -Aleluia! 898 01:00:02,626 --> 01:00:04,459 - Tom! - Oi. 899 01:00:04,543 --> 01:00:06,293 Em cima da mesa, tem um convite pra marcha. 900 01:00:06,376 --> 01:00:09,459 A Dra. Anna me pediu pra escrever, mas minha ortografia é horrível. 901 01:00:09,543 --> 01:00:12,751 E peça ao oficial Johnson pra me encontrar semana que vem. 902 01:00:14,001 --> 01:00:16,459 Além do FBI estar parado em frente de casa, 903 01:00:16,543 --> 01:00:18,251 cuidado com o que diz ao telefone. 904 01:00:18,334 --> 01:00:20,626 Acho que o clã Kennedy está ouvindo a gente. 905 01:00:36,626 --> 01:00:37,793 Sr. Rustin? 906 01:00:40,293 --> 01:00:41,793 Esperei por você aqui fora. 907 01:00:42,459 --> 01:00:43,668 Quando a polícia chegou, 908 01:00:44,376 --> 01:00:47,043 eles fecharam as cortinas e recolheram eles como cães. 909 01:00:47,543 --> 01:00:48,584 Por que as câmeras? 910 01:00:49,459 --> 01:00:52,626 Às vezes, a polícia alerta a imprensa quando vai ter uma batida. 911 01:00:53,334 --> 01:00:54,501 Eu tenho uma esposa, 912 01:00:55,543 --> 01:00:58,584 pais, seis irmãos e irmãs, uma congregação em espera. 913 01:00:58,668 --> 01:01:00,751 E se eu tivesse entrado? Eu quase entrei. 914 01:01:01,834 --> 01:01:03,043 Onde você estava? 915 01:01:03,126 --> 01:01:05,126 Atrasado, graças a Deus. 916 01:01:07,501 --> 01:01:08,959 Ou um alerta de Deus. 917 01:01:10,334 --> 01:01:13,251 Ma Rustin uma vez me disse pra só me associar com aqueles 918 01:01:13,334 --> 01:01:15,543 que tinham o mesmo tanto quanto eu a perder. 919 01:01:17,543 --> 01:01:19,084 Vamos tomar mais cuidado. 920 01:01:20,459 --> 01:01:21,668 Eu tenho que ir, eu… 921 01:01:25,084 --> 01:01:26,293 Elias! 922 01:01:30,293 --> 01:01:32,334 Só pra saber, quantos guardiões existem? 923 01:01:32,418 --> 01:01:34,876 Mil e cem policiais negros de Nova York. 924 01:01:34,959 --> 01:01:38,626 São os únicos policiais em quem confio. Mas preciso de todos na capital. 925 01:01:38,709 --> 01:01:40,876 Mas suas armas devem ficar em casa. 926 01:01:40,959 --> 01:01:43,501 Mesmo que eu achasse uma boa ideia, o que não acho, 927 01:01:43,584 --> 01:01:47,418 a lei de Nova York exige que estejamos de posse de nossas armas 24h por dia. 928 01:01:47,501 --> 01:01:49,751 Eu acho que vamos ter que mudar a lei. 929 01:01:49,834 --> 01:01:51,293 Muito obrigado por ter vindo. 930 01:01:51,918 --> 01:01:54,168 Hoje, no Senado, as seguintes alegações 931 01:01:54,251 --> 01:01:56,209 foram feitas pelo Strom Thurmond. 932 01:01:57,126 --> 01:01:58,334 Ficaremos em contato. 933 01:01:58,418 --> 01:02:00,876 As infames alianças do Sr. King 934 01:02:00,959 --> 01:02:03,418 com comunistas e agitadores 935 01:02:03,501 --> 01:02:07,709 - foram mantidas em segredo. - Eleanore! Ligue para o prefeito Wagner… 936 01:02:08,626 --> 01:02:10,543 O Sr. Bayard Rustin 937 01:02:10,626 --> 01:02:13,751 não é só um dos mais próximos conselheiros do Sr. King, 938 01:02:13,834 --> 01:02:15,501 mas também é um comunista! 939 01:02:16,501 --> 01:02:19,959 Essa marcha está sendo organizada pelo Partido Comunista e… 940 01:02:20,709 --> 01:02:23,043 Tom, precisamos de três comunicados à imprensa 941 01:02:23,126 --> 01:02:24,501 de um apenas irritado 942 01:02:24,584 --> 01:02:27,959 a um que questione o bem-estar mental do senador da Carolina do Sul. 943 01:02:29,043 --> 01:02:32,751 Eleanore, qual é o nome daquela repórter do Washington Post? McNair? 944 01:02:32,834 --> 01:02:33,918 Susanna McBee? 945 01:02:34,001 --> 01:02:36,501 - Bayard, o Dr. King. - Vou atender na minha sala. 946 01:02:36,584 --> 01:02:38,959 Não falo com ninguém da imprensa a não ser ela. 947 01:02:39,043 --> 01:02:42,251 E peça ao prefeito Wagner pra me ligar. 948 01:02:42,834 --> 01:02:45,293 Felizmente, o rancor do Roy por você é eclipsado 949 01:02:45,376 --> 01:02:48,251 pelo ódio completo que sente por Strom Thurmond. 950 01:02:49,668 --> 01:02:51,626 Então, por ora, estamos salvos, amigo. 951 01:02:51,709 --> 01:02:53,209 Muito obrigado, amigo. 952 01:03:00,876 --> 01:03:02,168 Comunicado nº 1. 953 01:03:11,209 --> 01:03:14,668 Anos atrás, quando eu estava em Pasadena, 954 01:03:14,751 --> 01:03:17,668 discursando para a Irmandade da Reconciliação… 955 01:03:20,501 --> 01:03:23,001 Essa é a sala do famoso Bayard Rustin? 956 01:03:29,751 --> 01:03:31,168 Vou terminar os outros dois. 957 01:03:34,668 --> 01:03:36,709 - Eu andei pensando. - Sobre o quê? 958 01:03:36,793 --> 01:03:38,251 No que a Ma Rustin disse. 959 01:03:39,168 --> 01:03:43,793 "Só se associar com alguém que tenha o mesmo tanto a perder." 960 01:03:45,626 --> 01:03:47,834 E quem acha que seria esse alguém? 961 01:03:49,626 --> 01:03:50,626 Quem você acha? 962 01:03:52,626 --> 01:03:56,668 E ela continua falando sobre sua dedicação à justiça e à paz 963 01:03:56,751 --> 01:03:58,293 e chama você de heroico. 964 01:04:01,959 --> 01:04:04,126 Já chega, já chega! Se livrem de tudo isso! 965 01:04:04,834 --> 01:04:07,251 Então, ontem à noite, pensando sobre a marcha… 966 01:04:07,334 --> 01:04:12,209 Temos que dar panfletos nos pedágios para aqueles que vão chegar de carro, 967 01:04:12,293 --> 01:04:14,376 pra que saibam pra onde ir quando chegarem. 968 01:04:14,459 --> 01:04:16,293 É um pouco mais de uma da manhã. 969 01:04:18,043 --> 01:04:18,959 Tá cedo. 970 01:04:20,334 --> 01:04:21,959 Boa noite. 971 01:04:22,043 --> 01:04:23,168 Tchau, tchau. 972 01:04:26,209 --> 01:04:28,751 - Blyden! - Sr. Rustin, senhor! 973 01:04:29,501 --> 01:04:32,459 Estava atrás do prefeito com um projeto. 974 01:04:32,543 --> 01:04:34,626 Hoje ele me ligou e concordou. 975 01:04:34,709 --> 01:04:36,793 Então, a partir da semana que vem… 976 01:04:44,084 --> 01:04:46,084 Por favor, me acompanhem até o 3º andar. 977 01:05:03,793 --> 01:05:05,918 Eu não recebo ordens 978 01:05:06,626 --> 01:05:09,584 de nenhum maldito negro subserviente. 979 01:05:10,334 --> 01:05:13,001 Se achando o tal por causa desse distintivo! 980 01:05:14,084 --> 01:05:18,043 Quantos pretos mortos por causa desse distintivo? 981 01:05:21,918 --> 01:05:25,168 Ótimo. Ótimo, respira. 982 01:05:29,459 --> 01:05:31,501 Quando eles veem um agressor, 983 01:05:32,626 --> 01:05:35,043 mexam-se como um, trabalhem como um. 984 01:05:38,959 --> 01:05:41,543 Se desejamos uma sociedade de paz, 985 01:05:42,459 --> 01:05:46,084 não podemos conseguir tal sociedade através da violência. 986 01:06:02,126 --> 01:06:05,043 Vocês vão deixar suas armas em casa. 987 01:06:05,876 --> 01:06:09,626 Vão usar braçadeiras brancas de identificação, 988 01:06:09,709 --> 01:06:11,709 um chapéu branco e levar um apito. 989 01:06:12,751 --> 01:06:16,626 É responsabilidade de vocês criar uma atmosfera de paz 990 01:06:17,126 --> 01:06:19,751 para todos testemunharem e seguirem. 991 01:06:21,793 --> 01:06:22,834 Que Deus os abençoe. 992 01:06:26,126 --> 01:06:27,001 Olá. 993 01:06:27,501 --> 01:06:29,876 -Valeu. Eu agradeço. - Obrigado. 994 01:06:29,959 --> 01:06:32,584 Meu amigo, Elias Taylor, da NAACP. 995 01:06:32,668 --> 01:06:34,543 -Obrigado. - É um prazer. 996 01:06:34,626 --> 01:06:35,751 Obrigado. 997 01:06:36,501 --> 01:06:38,334 Obrigado. Elias Taylor. 998 01:06:39,709 --> 01:06:41,459 -Ah! - O quê? 999 01:06:41,543 --> 01:06:42,543 Ah, não! 1000 01:06:43,293 --> 01:06:46,834 Canções elisabetanas e spirituals negros. Você cantava? 1001 01:06:46,918 --> 01:06:49,293 E em duas músicas, eu toquei o alaúde. 1002 01:06:49,376 --> 01:06:52,626 Certeza de que não se cria ninguém como você no Alabama. 1003 01:06:52,709 --> 01:06:55,459 Ou em qualquer outro lugar. 1004 01:06:57,626 --> 01:07:00,626 - Ah, não, não. Não, por favor, eu não… - Sim, sim, sim. 1005 01:07:20,834 --> 01:07:22,459 Tom! 1006 01:07:23,251 --> 01:07:26,959 O Tom vai ficar aqui até a marcha. Achei que você e a Eleanore estivessem… 1007 01:07:27,043 --> 01:07:28,293 Voo cancelado. 1008 01:07:28,376 --> 01:07:29,376 Ah. 1009 01:07:29,459 --> 01:07:32,209 - Com certeza você deve estar… - Não, estou bem. 1010 01:07:34,876 --> 01:07:36,959 - Elias, soube que é casado. -Tom! 1011 01:07:37,043 --> 01:07:38,709 E você estudou na Univ. Howard. 1012 01:07:38,793 --> 01:07:40,501 Soube de gente de cor se passando por branco. 1013 01:07:40,584 --> 01:07:42,168 - Boa sorte com o contrário. - Por favor. 1014 01:07:42,251 --> 01:07:45,376 Quando tinha 16, eu levei um amigo negro pra jantar. 1015 01:07:45,459 --> 01:07:49,459 Meu pai disse que ele não ia permitir que aquele rapaz sentasse na mesa dele, 1016 01:07:49,543 --> 01:07:51,251 e aquilo foi o fim pra mim. 1017 01:07:51,334 --> 01:07:52,251 Da amizade? 1018 01:07:52,751 --> 01:07:54,084 Da minha família. 1019 01:07:54,168 --> 01:07:56,584 Eu saí de casa e estou sozinho desde então. 1020 01:07:56,668 --> 01:08:00,501 De onde eu venho, nós ficamos com nossa família… 1021 01:08:02,584 --> 01:08:03,543 a qualquer preço. 1022 01:08:07,084 --> 01:08:07,918 Elias. 1023 01:08:13,126 --> 01:08:14,418 Eu gosto dele de verdade. 1024 01:08:15,709 --> 01:08:17,668 De quem é que você não gosta? 1025 01:08:18,626 --> 01:08:21,001 Com certeza deve ter algum aluno de doutorado da Columbia 1026 01:08:21,084 --> 01:08:22,584 ou um ativista novo da Fisk. 1027 01:08:22,668 --> 01:08:25,751 Por que não leva os dois lá no bar da 8ª Avenida 1028 01:08:25,834 --> 01:08:29,334 e deleita eles com histórias sobre Gandhi e King? 1029 01:08:29,418 --> 01:08:31,418 E, quando for conveniente… Me desculpe. 1030 01:08:31,501 --> 01:08:34,376 Quando os sentimentos deles se tornarem inconvenientes, 1031 01:08:34,459 --> 01:08:35,793 você parte pro próximo. 1032 01:08:38,126 --> 01:08:40,543 Dessa vez, começou a entregar seu coração para alguém 1033 01:08:40,626 --> 01:08:43,584 que é claramente incapaz de corresponder. 1034 01:08:43,668 --> 01:08:46,001 E esse tempo todo, eu estive… 1035 01:08:47,626 --> 01:08:48,584 Eu estive… 1036 01:08:57,793 --> 01:09:00,376 Precisamos de mais cadeiras, da equipe inteira aqui. 1037 01:09:00,459 --> 01:09:01,543 Mas e os telefones? 1038 01:09:01,626 --> 01:09:02,459 Agora! 1039 01:09:04,043 --> 01:09:04,876 Bayard. 1040 01:09:06,501 --> 01:09:08,043 O convidado do Roy chegou. 1041 01:09:09,418 --> 01:09:11,084 O que estão tramando? 1042 01:09:13,584 --> 01:09:14,584 Já vamos descobrir. 1043 01:09:15,584 --> 01:09:19,293 E com os três novos líderes religiosos e o Sr. Reuther, do UAW, 1044 01:09:19,376 --> 01:09:21,334 os Seis Grandes agora são os Dez Grandes. 1045 01:09:24,876 --> 01:09:27,418 Já que essa provavelmente vai ser 1046 01:09:27,501 --> 01:09:29,709 uma das últimas reuniões antes da marcha, gostaria… 1047 01:09:29,793 --> 01:09:32,626 Sr. Randolph, tenho uma pergunta para nosso vice-diretor. 1048 01:09:32,709 --> 01:09:34,668 Como eu estava dizendo, essa… 1049 01:09:34,751 --> 01:09:37,043 Sr. Rustin, ama seu trabalho, ama essa marcha? 1050 01:09:37,709 --> 01:09:39,126 Com todo meu coração. 1051 01:09:39,626 --> 01:09:42,334 E se, e isso é só uma hipótese, 1052 01:09:43,126 --> 01:09:46,876 houvesse alguém ligado a esta bela organização que você criou 1053 01:09:46,959 --> 01:09:51,334 cuja mera presença fosse perigosa e prejudicial à causa que você ama? 1054 01:09:52,459 --> 01:09:55,251 Alguém cujas conexões passadas… 1055 01:09:55,334 --> 01:09:57,376 …políticas ou de outra natureza, 1056 01:09:57,459 --> 01:10:00,126 combinadas com a sua essência e arroubos, 1057 01:10:00,209 --> 01:10:04,043 poderia ser usado por aqueles no poder para infligir grandes danos, 1058 01:10:04,126 --> 01:10:05,251 não só à marcha, 1059 01:10:06,209 --> 01:10:09,418 mas os atos de vingança daqueles no poder 1060 01:10:09,501 --> 01:10:13,376 poderiam facilmente sabotar a luta pela justiça racial neste país, 1061 01:10:13,459 --> 01:10:15,876 uns bons 10, 15 anos. 1062 01:10:16,543 --> 01:10:18,668 Você manteria essa pessoa na posição 1063 01:10:19,459 --> 01:10:22,126 ou o seu senso de dever como guardião da causa 1064 01:10:22,209 --> 01:10:26,376 o obrigaria a mandar ele ou ela, ela ou ele, embora? 1065 01:10:28,793 --> 01:10:30,376 Hipoteticamente falando… 1066 01:10:32,668 --> 01:10:34,334 eu mandaria a pessoa embora. 1067 01:10:35,293 --> 01:10:36,209 A não ser 1068 01:10:37,043 --> 01:10:39,876 que a pessoa em questão, por acaso, fosse eu. 1069 01:10:41,543 --> 01:10:44,668 Julia e Janifer Rustin me criaram para ser humilde e nunca me gabar. 1070 01:10:44,751 --> 01:10:47,918 Ninguém mais da equipe foi criado assim… Blyden, você é quaker? 1071 01:10:48,001 --> 01:10:49,751 - Claro que não. - Eles vão falar. 1072 01:10:49,834 --> 01:10:52,626 Norm, quantas estações de primeiros socorros estão garantidas? 1073 01:10:52,709 --> 01:10:55,918 22, organizadas por equipes médicas quase só de profissionais negros. 1074 01:10:56,001 --> 01:10:58,001 - E água? - Vão ser seis tanques de água, 1075 01:10:58,084 --> 01:10:59,251 de 5 mil litros cada um, 1076 01:10:59,334 --> 01:11:02,543 garantindo que os 27 bebedouros portáteis funcionem o dia todo. 1077 01:11:02,626 --> 01:11:03,626 E os transportes? 1078 01:11:03,709 --> 01:11:07,168 No total, teremos 2.220 ônibus fretados. 1079 01:11:07,251 --> 01:11:10,126 A CORE da Carolina do Norte, 11. SNCC do Mississípi, 7. 1080 01:11:10,209 --> 01:11:11,876 E a igreja do reverendo Powell? 1081 01:11:11,959 --> 01:11:13,209 Eles fretaram cinco. 1082 01:11:13,293 --> 01:11:15,668 Eu poderia continuar estado a estado, mas, Joyce? 1083 01:11:15,751 --> 01:11:19,334 Quarenta trens da liberdade. E graças ao UAW, seis voos fretados, 1084 01:11:19,418 --> 01:11:23,668 trazendo trabalhadores de Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 1085 01:11:23,751 --> 01:11:26,001 Syracuse, Rochester e Nova York. 1086 01:11:26,084 --> 01:11:27,751 E também a pedido do Sr. Rustin, 1087 01:11:27,834 --> 01:11:32,501 o prefeito aprovou a implementação da escala da hora do rush às 5h da manhã 1088 01:11:32,584 --> 01:11:35,501 para que os passageiros possam pegar a partida do ônibus das 6h. 1089 01:11:35,584 --> 01:11:36,834 Blyden, quem são os guardiões? 1090 01:11:36,918 --> 01:11:39,209 Uma fraternidade de policiais negros de Nova York. 1091 01:11:39,293 --> 01:11:41,418 Quantos estarão em Washington para garantir 1092 01:11:41,501 --> 01:11:43,209 uma marcha segura e pacífica? 1093 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Mais de mil. 1094 01:11:44,418 --> 01:11:46,793 -Banheiros? - Duzentos e noventa e dois. 1095 01:11:46,876 --> 01:11:51,876 E um avião fretado de celebridades, incluindo Harry Belafonte, Marlon Brando, 1096 01:11:51,959 --> 01:11:54,293 James Baldwin, Charlton Heston… 1097 01:11:54,376 --> 01:11:55,584 Moisés! 1098 01:11:55,668 --> 01:11:59,543 …Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne e Burt Lancaster 1099 01:11:59,626 --> 01:12:00,751 estarão presentes. 1100 01:12:00,834 --> 01:12:03,459 E tudo isso foi conquistado em sete semanas. 1101 01:12:03,543 --> 01:12:07,876 E é por isso que eu jamais me mandaria embora. 1102 01:12:17,043 --> 01:12:20,418 Como tanta coisa pode ser conquistada em tão pouco tempo? 1103 01:12:20,501 --> 01:12:25,168 Trabalhando de 12 a 15 horas por dia, todos os dias, e por causa do Bayard. 1104 01:12:25,251 --> 01:12:29,668 Chefe, Dra. Hedgeman, vocês já ficaram com uma palavra martelando na cabeça 1105 01:12:29,751 --> 01:12:32,126 - que não dá pra esquecer? - E agora? 1106 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 Enquanto o Bayard e as Rustinettes estavam apresentando o show deles, 1107 01:12:35,126 --> 01:12:38,168 a palavra que não conseguia esquecer: Pasadena. 1108 01:12:41,376 --> 01:12:43,793 - Martin, já esteve lá? -O que tem a ver com a gente? 1109 01:12:43,876 --> 01:12:45,459 E você, vice-diretor? 1110 01:12:46,209 --> 01:12:48,001 Já passou alguma vez por Pasadena? 1111 01:12:49,709 --> 01:12:52,001 Hum?Não se lembra? 1112 01:12:52,959 --> 01:12:54,418 Bom, por acaso eu… 1113 01:12:56,418 --> 01:13:00,209 - Onde é que eu guardei essa porcaria? - Não, já chega. Chega! 1114 01:13:01,293 --> 01:13:03,626 Eu olhei esse programa 1115 01:13:03,709 --> 01:13:05,709 e não vejo o nome de uma mulher. 1116 01:13:05,793 --> 01:13:08,918 Nem de Ella Baker ou Diane Nash, 1117 01:13:09,001 --> 01:13:12,084 nem Dorothy Height nem Gloria Richardson, 1118 01:13:12,168 --> 01:13:14,501 Myrlie Evers ou Rosa Parks. 1119 01:13:14,584 --> 01:13:17,001 Não, não, não, não, não! 1120 01:13:17,084 --> 01:13:20,293 Corrija-me se eu estiver errado, mas tomamos uma decisão 1121 01:13:20,376 --> 01:13:23,959 de que só os líderes das organizações teriam permissão pra falar. 1122 01:13:24,043 --> 01:13:26,543 -Cadê o meu nome? -Não inclui políticos. 1123 01:13:26,626 --> 01:13:28,334 Sou mais do que um político. 1124 01:13:28,418 --> 01:13:30,834 Se andar entre a 7ª Avenida e a rua 125 1125 01:13:30,918 --> 01:13:35,084 e parar qualquer homem, mulher ou criança e disser o nome Adam Clayton Powell… 1126 01:13:35,168 --> 01:13:38,584 Dra. Hedgeman, posso sugerir que nos reunamos de novo 1127 01:13:38,668 --> 01:13:40,376 quando uma solução for encontrada? 1128 01:13:40,459 --> 01:13:42,959 Ótimo. Agora de volta ao ponto que eu ia levantar… 1129 01:13:43,043 --> 01:13:46,126 Adam, você é convidado aqui, você não pode reiteradamente… 1130 01:13:46,876 --> 01:13:48,626 Pode dar uma olhada no porta-luvas… 1131 01:13:48,709 --> 01:13:52,293 - Adam! - Você pode ser um chefe negro lá no Sul… 1132 01:13:52,376 --> 01:13:53,876 Deputado Powell! 1133 01:13:55,918 --> 01:13:58,918 Nós já fomos adiante! 1134 01:14:05,501 --> 01:14:08,251 Esta reunião está encerrada. 1135 01:14:18,834 --> 01:14:20,043 Mantenha a fé, querida. 1136 01:14:24,168 --> 01:14:27,334 - Será que não é cedo demais? -Sim, já mandei pra lá. 1137 01:14:41,043 --> 01:14:42,668 Boa noite, homem do governo. 1138 01:14:42,751 --> 01:14:45,209 - Diga ao Sr. Hoover para… -Sr. Rustin. 1139 01:14:47,668 --> 01:14:48,501 Quem fala? 1140 01:14:49,126 --> 01:14:49,959 Claudia. 1141 01:14:51,251 --> 01:14:52,751 Esposa do Elias. 1142 01:14:53,293 --> 01:14:56,168 Hã, sim. É… 1143 01:15:00,668 --> 01:15:01,668 Como a senhora está? 1144 01:15:02,709 --> 01:15:04,376 Obrigada por perguntar. 1145 01:15:04,959 --> 01:15:06,376 Eu tenho boas notícias. 1146 01:15:07,043 --> 01:15:11,751 O meu pai decidiu oficialmente passar toda a congregação para o meu marido. 1147 01:15:12,626 --> 01:15:13,959 Hã, isso é… 1148 01:15:14,876 --> 01:15:16,418 realmente maravilhoso. 1149 01:15:17,168 --> 01:15:18,959 Que bom que pensa assim. 1150 01:15:20,543 --> 01:15:22,126 Então, se não se importar, 1151 01:15:22,626 --> 01:15:28,334 diga ao meu marido que está na hora de ele voltar para a casa dele, 1152 01:15:28,418 --> 01:15:31,668 para o caminho que o nosso Senhor determina. 1153 01:15:33,418 --> 01:15:34,251 Sra. Taylor… 1154 01:15:34,334 --> 01:15:36,626 Quero agradecer-lhe pelo tempo. 1155 01:15:38,459 --> 01:15:42,001 A exagerada quantidade de tempo que o senhor passou com o Elias. 1156 01:15:42,084 --> 01:15:43,918 Mas isso acabou. 1157 01:15:45,626 --> 01:15:46,459 Claudia. 1158 01:15:46,543 --> 01:15:49,001 Você acredita nas possibilidades do Elias. 1159 01:15:50,126 --> 01:15:53,168 Mas eu conheço as limitações dele. 1160 01:16:12,709 --> 01:16:14,001 Chefe Wells. 1161 01:16:14,084 --> 01:16:15,001 Sr. Rustin. 1162 01:16:15,084 --> 01:16:16,876 Meu assistente está distribuindo um mapa 1163 01:16:16,959 --> 01:16:19,543 que detalha a localização dos principais sistemas de apoio. 1164 01:16:19,626 --> 01:16:21,793 Bebedouros, achados e perdidos. 1165 01:16:21,876 --> 01:16:23,876 Tenho o prazer de informar que mais de mil policiais 1166 01:16:23,959 --> 01:16:26,376 da cidade de Nova York estarão presentes. 1167 01:16:26,459 --> 01:16:29,251 Os guardiões foram treinados com os princípios e as práticas 1168 01:16:29,334 --> 01:16:30,668 da resistência passiva, 1169 01:16:30,751 --> 01:16:32,918 e por isso eles não estarão armados. 1170 01:16:33,001 --> 01:16:34,418 Pela 1ª vez desde a proibição, 1171 01:16:34,501 --> 01:16:37,543 as lojas de bebidas estarão fechadas nesse dia. 1172 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 Todas as cirurgias eletivas foram canceladas, 1173 01:16:40,418 --> 01:16:43,459 e os deputados estão dizendo pras funcionárias ficarem em casa. 1174 01:16:44,043 --> 01:16:45,293 E isso é por quê? 1175 01:16:46,418 --> 01:16:47,751 É por causa do número de pessoas, 1176 01:16:47,834 --> 01:16:50,334 especificamente de homens com a cor da pele igual à minha, 1177 01:16:50,418 --> 01:16:52,001 que estarão na cidade? 1178 01:16:52,084 --> 01:16:53,626 Da última vez que liguei a televisão, 1179 01:16:53,709 --> 01:16:57,501 eu vi um bando de brancos atacando negros num balcão de lanchonete 1180 01:16:57,584 --> 01:17:00,876 e um policial branco mandava jogar água em crianças. 1181 01:17:01,376 --> 01:17:05,501 Mas culpar todos pelos atos de uns poucos seria injusto. 1182 01:17:06,209 --> 01:17:10,876 A bem da verdade, isso é o que eu chamo de ser racista. 1183 01:17:12,418 --> 01:17:15,751 Vocês dois parecem ser os engenheiros que eu solicitei. 1184 01:17:15,834 --> 01:17:16,668 Somos, sim. 1185 01:17:17,626 --> 01:17:20,001 No dia da sua marcha, a força policial inteira da capital 1186 01:17:20,084 --> 01:17:21,168 foi mobilizada. 1187 01:17:22,043 --> 01:17:25,459 Juntamente com 500 reservistas, 2.500 da Guarda Nacional, 1188 01:17:25,543 --> 01:17:27,668 4 mil soldados do exército 1189 01:17:27,751 --> 01:17:30,376 e, por ordem do Pentágono, 19 mil da cavalaria. 1190 01:17:30,459 --> 01:17:33,918 Arrumem algo para eles fazerem, porque não serão necessários aqui. 1191 01:17:34,918 --> 01:17:37,501 E quem quer que tenha relação direta com o Sr. Hoover, 1192 01:17:37,584 --> 01:17:40,834 diga a ele que, em 28 de agosto, 1193 01:17:40,918 --> 01:17:45,209 negros, brancos, jovens, velhos, ricos, operários e pobres 1194 01:17:45,293 --> 01:17:47,126 vão caminhar Washington, 1195 01:17:47,209 --> 01:17:49,959 e ele não vai poder fazer nada para impedir. 1196 01:17:51,293 --> 01:17:55,334 Preciso de um sistema de som que permita que alguém que esteja falando aqui 1197 01:17:55,418 --> 01:17:56,751 seja ouvido até lá atrás. 1198 01:17:56,834 --> 01:18:00,668 Porque é o som que transforma uma multidão em uma plateia. 1199 01:18:01,251 --> 01:18:03,543 E a cada heroína que se levantar, 1200 01:18:03,626 --> 01:18:07,293 o chefe vai proclamar suas ações extraordinárias a todos. 1201 01:18:07,793 --> 01:18:11,459 - Vistas, mas não ouvidas. -Podem escrever a apresentação. 1202 01:18:11,543 --> 01:18:15,376 Com todo o respeito, Sr. Randolph, uma mulher deveria apresentá-las. 1203 01:18:15,459 --> 01:18:17,168 E não me peça recomendações, 1204 01:18:17,251 --> 01:18:22,126 porque várias mulheres me informaram que elas não vão participar da marcha. 1205 01:18:22,209 --> 01:18:24,209 É triste saber disso. 1206 01:18:24,709 --> 01:18:26,334 O que é triste, senhor, 1207 01:18:26,834 --> 01:18:30,126 são as circunstâncias que as levaram a essa decisão. 1208 01:18:30,751 --> 01:18:33,334 Bayard! Notícias de Washington? 1209 01:18:33,959 --> 01:18:37,168 Ah, vamos precisar de quase 20 mil dólares para o sistema de som. 1210 01:18:37,251 --> 01:18:39,001 Como estão os números? 1211 01:18:39,084 --> 01:18:41,501 -Rachelle? - Última estimativa é de 88 mil. 1212 01:18:41,584 --> 01:18:44,918 Se tivermos uma pessoa a menos de 100 mil pessoas… 1213 01:18:45,001 --> 01:18:46,751 O interessante é que, nos últimos dias, 1214 01:18:46,834 --> 01:18:50,084 o deputado Powell está me rondando pra falar na marcha. 1215 01:18:50,168 --> 01:18:51,376 Querem saber por quê? 1216 01:18:51,959 --> 01:18:54,751 Tia Bess vai dar um churrasco. 1217 01:18:54,834 --> 01:18:56,126 Tia Bess? 1218 01:18:56,209 --> 01:19:01,168 Ninguém tem uma tia Bess, tia Wilhelmina, tia Clarissa, tia… 1219 01:19:01,251 --> 01:19:02,959 Eu tenho uma tia Bess! 1220 01:19:03,626 --> 01:19:05,168 E 20 convidados confirmaram. 1221 01:19:05,251 --> 01:19:08,793 Quando os primos chamarem os primos, vizinhos chamarem vizinhos, 1222 01:19:08,876 --> 01:19:12,043 é bom que tia Bess cozinhe para pelo menos 50. 1223 01:19:13,126 --> 01:19:14,209 Sr. Vice-Diretor, 1224 01:19:14,918 --> 01:19:18,334 é melhor que cozinhe para 200 mil. Você escutou aqui primeiro. 1225 01:19:18,418 --> 01:19:19,751 Uh! 1226 01:19:19,834 --> 01:19:20,709 Legal! 1227 01:19:21,209 --> 01:19:23,209 -Impressionante. -Não esperava. 1228 01:19:23,793 --> 01:19:25,334 Cartas-compromisso. 1229 01:19:25,418 --> 01:19:28,543 Parece meio desagradável ficar implorando de véspera. 1230 01:19:30,251 --> 01:19:34,043 "Eu formalmente prometo me comprometer com a luta dos direitos civis. 1231 01:19:35,626 --> 01:19:39,001 E prometo meu coração, mente e corpo, 1232 01:19:39,501 --> 01:19:42,834 de modo inequívoco e sem levar em conta o sacrifício pessoal, 1233 01:19:43,876 --> 01:19:46,043 para a conquista da paz social 1234 01:19:46,876 --> 01:19:48,584 através da justiça social. 1235 01:19:49,251 --> 01:19:53,168 Eu prometo levar a mensagem da marcha aos meus amigos e vizinhos em casa 1236 01:19:53,251 --> 01:19:56,876 e levá-los a ter um comprometimento igual com igual esforço. 1237 01:19:58,459 --> 01:20:00,584 Vou marchar e vou escrever cartas. 1238 01:20:00,668 --> 01:20:02,626 Vou protestar e eu vou votar. 1239 01:20:02,709 --> 01:20:05,584 Vou trabalhar para garantir que minha voz e a dos meus irmãos 1240 01:20:05,668 --> 01:20:07,168 soem claras e determinadas 1241 01:20:07,251 --> 01:20:10,001 em todos os cantos dessa terra." 1242 01:20:22,043 --> 01:20:23,001 Minha esposa… 1243 01:20:27,709 --> 01:20:30,959 O pai dela vai se aposentar e vai deixar a igreja dele pra mim. 1244 01:20:32,918 --> 01:20:34,043 Ela ligou pra contar. 1245 01:20:38,709 --> 01:20:40,626 Ela também contou que tá grávida? 1246 01:20:46,584 --> 01:20:47,584 Elias… 1247 01:20:49,543 --> 01:20:52,126 você pode pensar que está matando só um aspecto seu, 1248 01:20:52,626 --> 01:20:53,543 mas não está. 1249 01:20:54,626 --> 01:20:56,626 Você está matando todo o seu ser. 1250 01:20:58,543 --> 01:21:00,209 Eu sou um homem casado, 1251 01:21:01,668 --> 01:21:03,793 prestes a ser pai, e você 1252 01:21:05,251 --> 01:21:08,876 é um homem doente e precisa parar de me seguir. 1253 01:21:11,584 --> 01:21:13,709 Ela deu a entender que não soube por você. 1254 01:21:14,376 --> 01:21:17,418 Você visitou esse parque? Os banhos de Mount Morris? 1255 01:21:18,001 --> 01:21:22,001 Quem chegou em você? Costumes? O FBI? Eles têm fotos? 1256 01:21:23,001 --> 01:21:25,501 Os desejos da carne são contra o espírito 1257 01:21:25,584 --> 01:21:29,001 e os desejos do espírito são contra a carne. 1258 01:21:29,084 --> 01:21:31,126 Os desejos da carne são contra o espírito 1259 01:21:31,209 --> 01:21:32,876 e os desejos do espírito são contra a carne… 1260 01:21:32,959 --> 01:21:35,501 Pra te afastar daquilo que você mais deseja. 1261 01:22:10,043 --> 01:22:12,959 O organizador dessa catástrofe iminente, 1262 01:22:13,043 --> 01:22:16,084 o suposto "homem", Bayard Rustin, 1263 01:22:16,751 --> 01:22:18,918 não é apenas comunista, 1264 01:22:19,001 --> 01:22:21,168 ele também é um pervertido. 1265 01:22:21,251 --> 01:22:25,043 Eu tenho aqui comigo o registro de prisão dele em Pasadena, 1266 01:22:25,126 --> 01:22:28,084 datado de janeiro de 1953. 1267 01:22:28,168 --> 01:22:32,376 O Sr. Rustin se declarou culpado de conduta lasciva com dois homens. 1268 01:22:32,459 --> 01:22:34,293 Ele é um condenado homossex… 1269 01:22:40,834 --> 01:22:43,084 O comitê das igrejas se comprometeu a montar 1270 01:22:43,168 --> 01:22:45,043 80 mil marmitas na noite anterior. 1271 01:22:45,126 --> 01:22:46,084 - Correto? - Isso. 1272 01:22:46,168 --> 01:22:47,918 É. Pasta de amendoim com geleia. 1273 01:22:48,001 --> 01:22:49,918 A gente tava falando e… 1274 01:22:50,001 --> 01:22:52,501 Não atende. Quem é "a gente"? 1275 01:22:52,584 --> 01:22:54,043 As garotas e eu 1276 01:22:54,126 --> 01:22:56,376 resolvemos que sanduíche de queijo seria melhor. 1277 01:22:56,459 --> 01:22:58,751 Não, pasta de amendoim com geleia! 1278 01:22:58,834 --> 01:22:59,709 Não atenda isso. 1279 01:22:59,793 --> 01:23:03,126 Qual é a palavra que vocês me ouviram dizer mais de mil vezes? 1280 01:23:03,209 --> 01:23:04,501 - Eleanore? - Detalhes. 1281 01:23:04,584 --> 01:23:06,876 Vai estar fazendo mais de 26°C! 1282 01:23:06,959 --> 01:23:10,584 Queijo estraga. E vocês sabem disso! 1283 01:23:13,584 --> 01:23:15,084 Vocês sabem disso! 1284 01:23:52,626 --> 01:23:53,751 Bayard. 1285 01:23:57,251 --> 01:23:59,834 Você é um dos homens mais inteligentes que conheço. 1286 01:24:00,334 --> 01:24:01,793 Então me explica por que, 1287 01:24:02,501 --> 01:24:04,751 depois de tudo que ficou por ser feito, 1288 01:24:04,834 --> 01:24:09,168 eu sou novamente forçado a justificar a minha existência. 1289 01:24:11,168 --> 01:24:14,584 Cada um de nós é ensinado, de forma astuta e cruel, 1290 01:24:14,668 --> 01:24:17,168 que somos inadequados, incompletos. 1291 01:24:17,251 --> 01:24:20,043 E é mais fácil de combater esse sentimento de não ser o suficiente 1292 01:24:20,126 --> 01:24:22,334 achando alguém que consideramos estar abaixo de nós. 1293 01:24:22,418 --> 01:24:25,376 Porque são mais pobres, ou porque são mais escuros, 1294 01:24:25,459 --> 01:24:28,376 ou porque eles desejam alguém que nossas igrejas e leis 1295 01:24:28,459 --> 01:24:30,293 dizem que não podem desejar. 1296 01:24:30,376 --> 01:24:32,834 Quando contamos essas mentiras, 1297 01:24:32,918 --> 01:24:35,668 começamos a viver e acreditar nessas mentiras, 1298 01:24:35,751 --> 01:24:37,959 fazemos o trabalho de nossos opressores, 1299 01:24:38,043 --> 01:24:40,251 oprimindo a nós mesmos. 1300 01:24:43,709 --> 01:24:46,668 Strom Thurmond e Hoover não dão a mínima pra mim. 1301 01:24:47,584 --> 01:24:51,126 O que eles querem mesmo destruir é todos nós, 1302 01:24:51,626 --> 01:24:55,209 nos juntando e exigindo que este país mude. 1303 01:24:59,959 --> 01:25:02,084 Eles ali estão esperando a minha renúncia? 1304 01:25:04,209 --> 01:25:05,418 Alguns estão, sim. 1305 01:25:05,918 --> 01:25:07,834 Então eles vão ter que me demitir, 1306 01:25:08,501 --> 01:25:10,501 porque eu não vou renunciar. 1307 01:25:13,209 --> 01:25:15,251 No dia em que eu nasci preto, 1308 01:25:15,834 --> 01:25:17,876 eu nasci um homossexual. 1309 01:25:19,293 --> 01:25:22,543 Ou eles acreditam em liberdade e justiça para todos, 1310 01:25:23,501 --> 01:25:24,668 ou não acreditam. 1311 01:25:42,751 --> 01:25:45,001 Pode me dizer seu nome e sobrenome? 1312 01:25:47,168 --> 01:25:49,001 Michelle Harwood falando. 1313 01:25:50,793 --> 01:25:52,209 Aqui é Michelle. 1314 01:25:52,793 --> 01:25:54,043 Biloxi, outro ônibus. 1315 01:25:54,668 --> 01:25:56,709 Quarenta e sete, Chattanooga. 1316 01:25:56,793 --> 01:25:59,626 Eleanore, tenho novos números, vai querer ver? 1317 01:26:02,043 --> 01:26:03,626 Você… Você vai pegar o pedágio. 1318 01:26:05,501 --> 01:26:08,626 Isso, um pouco antes do corredor em Washington… 1319 01:26:11,418 --> 01:26:14,001 É assim que você vai vestido pra minha execução? 1320 01:26:16,751 --> 01:26:18,584 Meu véu de viúva está na lavanderia. 1321 01:26:25,293 --> 01:26:27,751 Todo esse tempo, esteve esperando que eu oferecesse algo 1322 01:26:27,834 --> 01:26:29,084 que não tô preparado pra dar. 1323 01:26:31,418 --> 01:26:36,168 Talvez, quando eu estiver mais velho e as maiores batalhas estiverem ganhas, 1324 01:26:37,918 --> 01:26:40,043 eu consiga me libertar pra me apaixonar. 1325 01:26:41,793 --> 01:26:42,709 Mas, até lá, 1326 01:26:43,709 --> 01:26:45,543 quero que saiba que é minha família. 1327 01:26:47,084 --> 01:26:48,251 Sem segredos. 1328 01:26:49,126 --> 01:26:50,209 Nada de vergonha. 1329 01:26:51,751 --> 01:26:52,876 Só amor. 1330 01:26:58,834 --> 01:27:01,459 Fico consternado que existam homens 1331 01:27:01,543 --> 01:27:04,126 que, se valendo da moralidade cristã, 1332 01:27:04,209 --> 01:27:08,418 violariam as concepções mais elementares da decência humana 1333 01:27:08,501 --> 01:27:11,501 para poder perseguir outros homens. 1334 01:27:15,251 --> 01:27:16,209 O Sr. Rustin 1335 01:27:17,251 --> 01:27:18,543 é um dos mais morais 1336 01:27:19,668 --> 01:27:22,709 e mais decentes seres humanos que eu já conheci. 1337 01:27:23,918 --> 01:27:26,959 Ele é tão comprometido com a democracia americana… 1338 01:27:27,043 --> 01:27:30,293 …quanto qualquer representante eleito 1339 01:27:31,459 --> 01:27:33,834 e iria lutar para proteger os direitos de todos. 1340 01:27:35,209 --> 01:27:38,043 Incluindo daqueles que usariam o poder da posição que têm 1341 01:27:39,793 --> 01:27:40,751 para negar os dele. 1342 01:27:42,584 --> 01:27:44,334 Tenho orgulho de chamá-lo de amigo. 1343 01:27:45,251 --> 01:27:47,084 Não consigo pensar em pessoa melhor 1344 01:27:47,584 --> 01:27:49,793 para nos liderar até Washington, DC. 1345 01:29:21,834 --> 01:29:22,918 Sr. Rustin! 1346 01:29:23,876 --> 01:29:24,751 Blyden! 1347 01:29:49,209 --> 01:29:52,001 Senhor, espero e rezo que eles venham hoje. 1348 01:29:57,334 --> 01:30:00,334 EXIGIMOS O FIM DO PRECONCEITO AGORA! 1349 01:30:08,209 --> 01:30:10,626 Vamos assinar e devolver essas cartas-compromisso. 1350 01:30:13,793 --> 01:30:16,543 -Sr. Rustin! -São 7h45. 1351 01:30:16,626 --> 01:30:17,793 Cadê todo mundo? 1352 01:30:17,876 --> 01:30:21,209 Disse que teriam cem mil. Estou vendo 75 pessoas. 1353 01:30:21,293 --> 01:30:25,209 Alabama, Wisconsin, Nevada, na Estação Union. 1354 01:30:25,293 --> 01:30:26,834 Eu diria por volta de 10h. 1355 01:30:26,918 --> 01:30:27,834 Eleanore? 1356 01:30:29,793 --> 01:30:30,626 Dez horas. 1357 01:30:32,001 --> 01:30:34,251 Som, testando. 1358 01:30:35,584 --> 01:30:38,043 Alô. Teste, teste. Som. 1359 01:31:16,209 --> 01:31:17,834 Nossa, quanta gente! 1360 01:31:17,918 --> 01:31:18,793 Bela multidão. 1361 01:31:29,084 --> 01:31:31,709 Atenção, pessoal. Todo mundo para lá! 1362 01:33:07,293 --> 01:33:09,751 Quando deixarmos ele soar em cada aldeia 1363 01:33:09,834 --> 01:33:10,959 e cada vilarejo, 1364 01:33:11,043 --> 01:33:14,293 em cada estado e em cada cidade, 1365 01:33:15,043 --> 01:33:17,626 nós poderemos apressar aquele dia, 1366 01:33:17,709 --> 01:33:19,334 quando todos os filhos de Deus, 1367 01:33:19,418 --> 01:33:22,793 homens negros e brancos, judeus e gentios, 1368 01:33:22,876 --> 01:33:24,251 protestantes e católicos, 1369 01:33:24,334 --> 01:33:26,459 vão poder juntar as mãos 1370 01:33:26,543 --> 01:33:29,251 e cantar nas palavras do velho spiritual negro: 1371 01:33:30,543 --> 01:33:31,584 "Enfim livre! 1372 01:33:32,168 --> 01:33:33,251 Enfim livre! 1373 01:33:33,334 --> 01:33:36,501 Ó Deus Todo-Poderoso, somos, enfim, livres!" 1374 01:34:40,376 --> 01:34:41,376 Bayard. 1375 01:34:41,459 --> 01:34:43,584 - Anna. -Sr. Randolph. 1376 01:34:43,668 --> 01:34:45,084 Quando eu era criança, 1377 01:34:45,584 --> 01:34:47,709 toda noite, meu pai perguntava: 1378 01:34:48,209 --> 01:34:50,876 "Você fez alguma coisa de útil hoje?" 1379 01:34:51,709 --> 01:34:54,709 E tenho certeza que foi assim também pra você. 1380 01:34:54,793 --> 01:34:55,834 Mas, filho, 1381 01:34:57,168 --> 01:34:58,084 hoje… 1382 01:34:58,834 --> 01:35:01,668 Hoje… 1383 01:35:01,751 --> 01:35:03,126 Chefe, chefe! 1384 01:35:03,709 --> 01:35:07,668 Eu acabei de saber, o presidente convidou os Dez Grandes para o Salão Oval. 1385 01:35:11,584 --> 01:35:12,501 Parabéns, senhor. 1386 01:35:12,584 --> 01:35:14,251 Bayard, tem que estar conosco. 1387 01:35:16,918 --> 01:35:17,876 Há algumas semanas, 1388 01:35:17,959 --> 01:35:21,959 eu disse que ficaria feliz em trabalhar de lixeiro se o dia desse certo. 1389 01:35:22,043 --> 01:35:26,543 Rustin, saiba que você é bem mais valioso pra nós do que um lixeiro. 1390 01:35:26,626 --> 01:35:28,293 Roy, que vergonha. 1391 01:35:28,376 --> 01:35:30,918 Ma Rustin me ensinou que nenhum homem é menos valioso, 1392 01:35:31,001 --> 01:35:34,126 porque ele coleta o lixo para cuidar dos seus. 1393 01:35:50,334 --> 01:35:51,834 Meu querido, como está? 1394 01:35:51,918 --> 01:35:52,793 Se importa? 1395 01:35:54,793 --> 01:35:55,626 Obrigado. 1396 01:36:14,584 --> 01:36:18,043 250 mil pessoas compareceram à Marcha sobre Washington, 1397 01:36:18,126 --> 01:36:21,334 tornando-a o maior protesto pacífico já realizado até hoje. 1398 01:36:22,501 --> 01:36:24,626 Nove meses depois, a Lei dos Direitos Civis 1399 01:36:24,709 --> 01:36:26,084 foi aprovada no Congresso, 1400 01:36:26,168 --> 01:36:31,626 proibindo a discriminação por raça, cor, sexo, religião ou nacionalidade. 1401 01:36:32,501 --> 01:36:35,459 Em 1977, Bayard se apaixonou por Walter Naegle. 1402 01:36:35,543 --> 01:36:40,334 Eles permaneceram juntos até o falecimento de Bayard em 1987. 1403 01:36:41,376 --> 01:36:43,668 Cinquenta anos após a Marcha, 1404 01:36:43,751 --> 01:36:49,001 Bayard Rustin recebeu, postumamente, a Medalha Presidencial da Liberdade.