1 00:00:28,168 --> 00:00:31,876 LA SÉGRÉGATION A ÉTÉ DÉCLARÉE ANTICONSTITUTIONNELLE PAR LA COUR SUPRÊME. 2 00:00:31,959 --> 00:00:33,959 MALGRÉ CELA… 3 00:00:34,043 --> 00:00:36,501 ["This Little Light of Mine", au piano, solennel] 4 00:00:45,584 --> 00:00:46,626 [inaudible] 5 00:01:17,126 --> 00:01:18,293 [musique continue] 6 00:01:20,001 --> 00:01:20,834 [inaudible] 7 00:01:35,626 --> 00:01:36,543 [musique cesse] 8 00:01:41,334 --> 00:01:43,793 [femme] Il faut que ça change, et maintenant. 9 00:01:43,876 --> 00:01:46,084 [homme] C'est pour ça qu'on va organiser une marche 10 00:01:46,168 --> 00:01:48,293 lors de la Convention nationale démocrate. 11 00:01:48,376 --> 00:01:50,001 [homme 2] Les Républicains valent mieux ? 12 00:01:50,084 --> 00:01:53,501 On a prévu de s'attaquer à eux aussi. 13 00:01:53,584 --> 00:01:57,751 Donc vous me demandez de mener 5 000 noirs jusqu'à Los Angeles 14 00:01:57,834 --> 00:02:00,543 pour perturber la Convention démocrate ? 15 00:02:01,751 --> 00:02:04,251 Je suis désolé, je ne suis pas votre homme. 16 00:02:06,876 --> 00:02:09,543 Qui t'a dit que tu n'étais pas notre homme ? 17 00:02:10,543 --> 00:02:12,251 Tu n'étais pas notre homme 18 00:02:12,334 --> 00:02:15,251 quand tu as mis en place le boycott des bus de Montgomery ? 19 00:02:15,334 --> 00:02:17,626 Et ton discours quand ta maison a été bombardée ? 20 00:02:17,709 --> 00:02:20,543 Tu oublies que je suis devenu le co-pasteur d'Ebenezer. 21 00:02:20,626 --> 00:02:23,751 Quand Cottrell t'a entendu parler, il m'a tout de suite dit : 22 00:02:23,834 --> 00:02:26,543 "Bayard, c'est magique, ce qui s'est passé." 23 00:02:26,626 --> 00:02:28,834 Tu sais ce qu'il a vu ? Une étoile. 24 00:02:28,918 --> 00:02:33,084 Et quand cette étoile se met à briller plus fort que n'importe quelle autre, 25 00:02:33,168 --> 00:02:36,751 y compris que les plus puissants leaders noirs qui ont précédé, 26 00:02:36,834 --> 00:02:38,626 les autres font tout 27 00:02:38,709 --> 00:02:42,084 pour éteindre cette lumière et la remettre vite à sa place. 28 00:02:43,834 --> 00:02:46,459 Mme Ella Baker, j'ai reçu un certain nombre d'appels 29 00:02:46,543 --> 00:02:48,126 d'hommes éminents du mouvement 30 00:02:48,209 --> 00:02:50,668 qui ne trouvent pas cette manifestation très sage. 31 00:02:50,751 --> 00:02:53,543 Des hommes avec qui je partage des affinités fortes. 32 00:02:53,626 --> 00:02:56,418 Plus une fois que vous aurez quitté cette pièce. 33 00:02:56,501 --> 00:03:01,084 Mon ami, rien ne me fait plus plaisir que de te voir t'élever. 34 00:03:01,668 --> 00:03:04,209 On a besoin de toi pour nous guider à Los Angeles. 35 00:03:04,293 --> 00:03:09,001 Et là, nous ferons fermement comprendre à Kennedy et à tout le parti démocrate 36 00:03:09,084 --> 00:03:11,293 que s'ils ne se mobilisent pas pour notre cause 37 00:03:11,376 --> 00:03:14,459 et contre la ségrégation, nos semblables ne les soutiendront pas. 38 00:03:14,543 --> 00:03:17,043 - Tout à fait ! - Oui ! Exactement ! 39 00:03:17,126 --> 00:03:18,793 [Bayard] Accepte, Martin. 40 00:03:18,876 --> 00:03:20,876 Prends conscience de ton pouvoir. 41 00:03:22,626 --> 00:03:24,459 - [musique big band] - [petit rire] 42 00:03:25,043 --> 00:03:26,834 Je suis ravi de vous annoncer 43 00:03:26,918 --> 00:03:31,584 que mon ami, le Dr Martin Luther King, va se joindre à nous à Los Angeles. 44 00:03:31,668 --> 00:03:34,084 [acclamations] 45 00:03:34,168 --> 00:03:36,168 [musique swing] 46 00:03:36,876 --> 00:03:39,043 Ils font le meilleur gruau de maïs. 47 00:03:39,126 --> 00:03:42,209 J'ai grandi en Géorgie, Rustin. Ma mère était… 48 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Goûte. 49 00:03:43,751 --> 00:03:44,584 Hm ? 50 00:03:51,084 --> 00:03:52,293 Mm ! 51 00:03:54,251 --> 00:03:56,793 - Comment va ma chère Coretta ? - Très bien. 52 00:03:56,876 --> 00:03:58,834 - Et les enfants ? - Tu leur manques. 53 00:03:58,918 --> 00:04:01,584 Dès que je rentre : "Comment va oncle Bayard ?" 54 00:04:01,668 --> 00:04:03,376 "Il est où, oncle Bayard ?" 55 00:04:03,459 --> 00:04:08,376 Et que penser de l'autoproclamation de ces nobles noirs à la tête de la NAACP ? 56 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Roy. 57 00:04:09,793 --> 00:04:10,918 Powell. 58 00:04:12,334 --> 00:04:14,501 J'ai hâte d'entendre ce qu'ils auront à dire 59 00:04:14,584 --> 00:04:17,043 sur notre mobilisation à Los Angeles. 60 00:04:19,126 --> 00:04:21,334 C'est ma convention. C'est mon parti. 61 00:04:21,418 --> 00:04:24,751 Ça fait quinze ans que je me bats contre les démocrates du Sud. 62 00:04:24,834 --> 00:04:27,834 Je les lâche pas et l'emporte à chaque fois, pour les impôts 63 00:04:27,918 --> 00:04:29,876 ou le droit de pisser dans les chiottes du congrès. 64 00:04:29,959 --> 00:04:32,626 Comment ose-il ramener son cul sans m'en parler ? 65 00:04:32,709 --> 00:04:34,834 [homme] Si King t'avait demandé, tu aurais dit oui ? 66 00:04:34,918 --> 00:04:39,001 Non ! Ce connard de militant enragé devrait rester chez lui dans le Sud. 67 00:04:40,043 --> 00:04:42,001 Celui qui fout le bordel, c'est Rustin. 68 00:04:43,751 --> 00:04:45,543 Depuis le boycott de Montgomery, 69 00:04:45,626 --> 00:04:48,209 il fait croire à King que c'est le nouveau messie. 70 00:04:48,793 --> 00:04:50,876 Au diable Bayard Rustin. 71 00:04:50,959 --> 00:04:53,459 Ses singeries pour attirer l'attention sont l'inverse 72 00:04:53,543 --> 00:04:55,751 de ce qu'il faut faire pour changer les lois. 73 00:04:55,834 --> 00:04:58,793 Et c'est sans parler de ce dont on ne parle pas. 74 00:04:58,876 --> 00:04:59,751 [Powell] Mais si. 75 00:04:59,834 --> 00:05:01,293 Je dis, au contraire. 76 00:05:01,376 --> 00:05:03,584 Il faut en parler, le dire haut et fort. 77 00:05:05,918 --> 00:05:06,751 Écoute-moi. 78 00:05:07,376 --> 00:05:11,834 Je vais appeler le bureau de ce bon révérend et docteur dès aujourd'hui. 79 00:05:11,918 --> 00:05:14,793 S'ils ne renoncent pas à cette supercherie, 80 00:05:14,876 --> 00:05:19,501 le monde apprendra la vérité sur Martin Luther King et sa princesse… 81 00:05:19,584 --> 00:05:20,959 [inspire] 82 00:05:21,043 --> 00:05:23,334 Et bien sûr, je ne parle pas de Coretta. 83 00:05:24,084 --> 00:05:28,001 Adam Clayton Powell a accompli de grandes choses à Harlem. 84 00:05:28,793 --> 00:05:32,001 Je dirais presque autant qu'il en a accompli pour lui-même. 85 00:05:32,084 --> 00:05:36,668 Mais ça, là, c'est un mensonge grossier et éhonté, et il le sait bien. 86 00:05:36,751 --> 00:05:38,584 [homme] Je dois en informer Martin… 87 00:05:38,668 --> 00:05:40,209 Je suis bien conscient du fait 88 00:05:40,293 --> 00:05:42,751 que Martin est ton patron et aussi ton ami, 89 00:05:42,834 --> 00:05:45,293 mais laisse-moi prévenir Bayard avant lui. 90 00:05:45,376 --> 00:05:48,418 C'est dans son âme que ça va semer le trouble avant tout. 91 00:05:48,501 --> 00:05:49,626 [rit] 92 00:05:50,459 --> 00:05:52,543 Moi et Martin, hein ? 93 00:05:52,626 --> 00:05:54,584 Ah non, non, non, non. 94 00:05:54,668 --> 00:05:57,751 Des amis, ça oui. De toute façon, c'est pas mon genre. 95 00:05:57,834 --> 00:06:00,668 [Randolph] Ils menacent de publier ça dans les journaux pour blancs. 96 00:06:00,751 --> 00:06:04,251 Chef, attends. Là où tu vois un problème, je vois une opportunité. 97 00:06:04,334 --> 00:06:07,043 En réponse aux accusations irréfléchies de Powell, 98 00:06:07,126 --> 00:06:08,793 je vais envoyer ma démission. 99 00:06:08,876 --> 00:06:12,209 Martin va la refuser et ça va l'obliger à mieux comprendre 100 00:06:12,293 --> 00:06:14,543 qui lui veut du bien et qui est contre lui. 101 00:06:14,626 --> 00:06:16,709 [Randolph] Comment tu peux en être sûr ? 102 00:06:16,793 --> 00:06:19,876 - Je le sais, car je connais Martin. - [Randolph] Bayard ? 103 00:06:19,959 --> 00:06:21,834 - C'est sûr. - Tu connais peut-être Martin… 104 00:06:21,918 --> 00:06:24,001 - Tout ira bien. - [musique cesse] 105 00:06:26,293 --> 00:06:28,876 Je croyais qu'on ne serait que tous les deux. 106 00:06:33,501 --> 00:06:35,251 SIÈGE DE LA NAACP 107 00:07:01,834 --> 00:07:05,543 Nous te remercions pour tes nombreuses années de service. 108 00:07:20,543 --> 00:07:22,709 [pas s'éloignent] 109 00:07:23,418 --> 00:07:24,251 [porte se ferme] 110 00:07:24,834 --> 00:07:27,251 - [sonnerie de téléphone] - [machines à écrire] 111 00:07:33,543 --> 00:07:37,084 [paroxysme musical jazz] 112 00:07:38,209 --> 00:07:39,543 [fracas métallique] 113 00:07:42,334 --> 00:07:44,293 - [tampon] - [bruissement de papier] 114 00:07:44,376 --> 00:07:46,209 - [fracas métallique] - [tampon] 115 00:07:47,376 --> 00:07:48,626 [machine à écrire] 116 00:07:56,918 --> 00:07:58,126 [téléphone sonne] 117 00:08:02,459 --> 00:08:03,584 [sonnerie continue] 118 00:08:08,334 --> 00:08:10,418 [femme] Ligue des résistants à la guerre. 119 00:08:10,501 --> 00:08:12,459 [saxophone de jazz lent] 120 00:08:15,209 --> 00:08:18,209 - [saxo continue] - [sirène au loin] 121 00:08:52,043 --> 00:08:52,959 [grogne] 122 00:09:07,459 --> 00:09:09,709 BAYARD, APPELLE-MOI ELLA BAKER 123 00:09:11,959 --> 00:09:13,168 [respire fort] 124 00:09:16,293 --> 00:09:18,293 BAYARD, PASSE RACHELLE 125 00:09:18,376 --> 00:09:20,876 ["Shotgun" par Junior Walker and The All Stars] 126 00:09:20,959 --> 00:09:22,959 [brouhaha enjoué] 127 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 ABOLISSONS LA SÉGRÉGATION ! 128 00:09:32,001 --> 00:09:32,959 [porte s'ouvre] 129 00:09:33,043 --> 00:09:33,959 Pardon. 130 00:09:36,001 --> 00:09:38,876 - Hé ! Mon pote ! - [homme] Blyden ! 131 00:09:38,959 --> 00:09:39,876 Hé ! 132 00:09:39,959 --> 00:09:42,293 - Ça va, mon pote ? - [homme] Tu deviens quoi ? 133 00:09:42,376 --> 00:09:43,751 Un tas de choses. 134 00:09:47,834 --> 00:09:50,584 En voilà une qui aime danser ! [ricane] 135 00:09:52,126 --> 00:09:54,376 Je vais aller me glisser là-bas. [rit] 136 00:09:55,543 --> 00:09:57,043 Si je retourne dans le Sud, 137 00:09:57,126 --> 00:09:59,793 j'aurai un flingue à la main et Malcom X dans le cœur. 138 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Ouais, bien dit. 139 00:10:00,793 --> 00:10:02,626 [homme] Ça, ça me plaît. 140 00:10:02,709 --> 00:10:04,293 Bayard. Bayard ! 141 00:10:05,668 --> 00:10:06,543 Bayard. 142 00:10:07,251 --> 00:10:09,168 Aah ! [ricane] 143 00:10:09,251 --> 00:10:11,876 "Jusqu'à cette nuit, je n'avais vu la vraie beauté." 144 00:10:11,959 --> 00:10:14,293 - Tu parles à la vodka ou à moi ? - [rires] 145 00:10:15,626 --> 00:10:17,084 [foule] Wouh ! 146 00:10:18,668 --> 00:10:21,126 Je croyais qu'il s'agissait d'une mobilisation. 147 00:10:21,209 --> 00:10:24,168 Ça a un peu dérivé, donc on a invité tout le monde ici. 148 00:10:24,251 --> 00:10:25,584 NAACP ! 149 00:10:25,668 --> 00:10:27,459 Ouais ! 150 00:10:27,543 --> 00:10:30,043 Voilà un fait peu connu sur madame Ella Baker, 151 00:10:30,126 --> 00:10:32,751 qui a aidé à créer le SNCC : 152 00:10:32,834 --> 00:10:35,668 c'est la Al Capone des jeux de cartes. 153 00:10:35,751 --> 00:10:39,084 Le Tonk, le Bid Whist, le Crazy Eight. [rit] 154 00:10:41,126 --> 00:10:44,543 Vous êtes divine, mais vous ne savez pas qui je suis, hein ? 155 00:10:45,126 --> 00:10:47,209 Comme si vous saviez ce que je pense. 156 00:10:49,459 --> 00:10:50,834 [tout bas] De la glace. 157 00:10:53,459 --> 00:10:55,251 Euh, c'est qui, lui ? 158 00:10:56,251 --> 00:10:58,793 ["Walking the Dog" par Rufus Thomas, à côté] 159 00:10:58,876 --> 00:11:00,751 Les portières étaient bloquées. 160 00:11:02,376 --> 00:11:03,834 Les pneus étaient crevés. 161 00:11:06,126 --> 00:11:07,043 On était coincés. 162 00:11:08,668 --> 00:11:11,668 Ils ont balancé des bombes à l'intérieur. 163 00:11:11,751 --> 00:11:13,793 Les gens se sont mis à hurler. 164 00:11:15,543 --> 00:11:16,918 J'ai enfin réussi à sortir. 165 00:11:17,959 --> 00:11:19,418 J'étais à terre. 166 00:11:21,418 --> 00:11:23,293 Et là, y a ce blanc… 167 00:11:24,959 --> 00:11:27,543 qui a sorti un bout de tuyau 168 00:11:28,126 --> 00:11:29,876 et qui m'a frappé, 169 00:11:31,543 --> 00:11:34,043 encore et encore. 170 00:11:34,126 --> 00:11:35,043 Je suis désolé. 171 00:11:36,293 --> 00:11:38,834 Qu'est-ce qu'on en a à foutre que tu sois désolé ? 172 00:11:38,918 --> 00:11:41,168 C'est peut-être un de tes cousins qui l'a tabassé. 173 00:11:41,251 --> 00:11:43,709 - J'ai grandi à Brooklyn. - Vous écoutez ces conneries ? 174 00:11:43,793 --> 00:11:46,501 C'est qu'un blanc qui raconte des conneries de blanc. 175 00:11:46,584 --> 00:11:47,501 Tom est pas comme ça. 176 00:11:47,584 --> 00:11:49,793 Je parie que ces deux-là sont des défenseurs 177 00:11:49,876 --> 00:11:53,334 du mouvement non-violent de monsieur Martin le Tout-Puissant. 178 00:11:53,418 --> 00:11:56,584 On va jouer un petit peu. Moi, je suis le plouc du Sud. 179 00:11:56,668 --> 00:12:00,543 Je te tabasserai tellement que tes membres se mettront à hurler. 180 00:12:00,626 --> 00:12:02,959 Je te tabasserai comme ils ont tabassé Tyrone, 181 00:12:03,668 --> 00:12:05,376 jusqu'à ce que t'appelles ta mère. 182 00:12:05,959 --> 00:12:07,543 Hé, arrêtez ! 183 00:12:07,626 --> 00:12:09,876 C'est moi qui prônais la résistance passive 184 00:12:09,959 --> 00:12:11,584 alors que t'étais pas encore né. 185 00:12:11,668 --> 00:12:13,959 - Alors cogne-moi. - Bayard, je sais me défendre. 186 00:12:14,043 --> 00:12:17,959 Un pacifiste refuse d'employer la violence mais doit être prêt à la recevoir. 187 00:12:18,959 --> 00:12:20,459 Vise seulement à gauche. 188 00:12:20,543 --> 00:12:23,543 Un policier s'est déjà chargé du côté droit en 42. 189 00:12:25,376 --> 00:12:26,626 Pour la symétrie. 190 00:12:26,709 --> 00:12:27,793 [soupire] 191 00:12:32,084 --> 00:12:34,209 À ce qui paraît, King t'a dit : "Dehors" 192 00:12:35,376 --> 00:12:38,918 et t'as détalé à toute vitesse avec la queue entre les jambes. 193 00:12:42,751 --> 00:12:43,793 Tu sers à rien. 194 00:12:46,709 --> 00:12:49,668 Pour un vendredi soir, j'ai entendu pire que ça. 195 00:12:55,168 --> 00:12:56,668 [on cogne à la porte] 196 00:13:03,543 --> 00:13:05,876 Alors ? Qu'est-ce que tu vas faire ? 197 00:13:05,959 --> 00:13:09,376 Offrir mon visage comme punching-ball à Sugar Ray, ça suffisait pas ? 198 00:13:09,459 --> 00:13:10,959 Bayard, je parle du mouvement. 199 00:13:11,043 --> 00:13:12,959 Ce mouvement, c'est l'apéritif, 200 00:13:13,043 --> 00:13:16,209 c'est de la détente, du mambo à la radio pour les Latin lovers. 201 00:13:16,293 --> 00:13:18,709 Cet après-midi, il a failli y avoir de la bagarre. 202 00:13:18,793 --> 00:13:22,001 Ça n'arrivait jamais avant, et maintenant, c'est en permanence. 203 00:13:22,084 --> 00:13:24,168 Le SNCC, le Core, la NAACP… 204 00:13:24,251 --> 00:13:28,001 On s'engueule sur le programme, les slogans, les chansons. 205 00:13:28,084 --> 00:13:30,501 - Et tu sais qui l'emporte ? - Tu vas me le dire. 206 00:13:30,584 --> 00:13:33,918 Bull Connor à Birmingham, Strom Thurmond au sénat. 207 00:13:34,001 --> 00:13:36,834 Et nous, pendant ce temps, on s'aboie dessus 208 00:13:36,918 --> 00:13:38,834 et on se saute à la gorge. 209 00:13:38,918 --> 00:13:41,668 - Alors, tu vas faire quoi ? - J'ai déjà un travail. 210 00:13:41,751 --> 00:13:44,168 Muste et moi, on travaille ensemble depuis que j'ai 20 ans. 211 00:13:44,251 --> 00:13:46,584 Il te déteste, car t'as tout ce qu'il n'a pas : 212 00:13:46,668 --> 00:13:49,001 le charme, la passion, de l'énergie à revendre. 213 00:13:49,084 --> 00:13:52,293 Tom, apprends à ne pas parler de ce que tu ne connais pas. 214 00:13:52,376 --> 00:13:54,084 Admets que tu es toujours contrarié 215 00:13:54,168 --> 00:13:56,126 par ce qui s'est passé avec le Dr King 216 00:13:56,209 --> 00:13:59,418 et que tu trouves des excuses, y compris ce travail que tu détestes… 217 00:13:59,501 --> 00:14:00,334 Absurde. 218 00:14:00,418 --> 00:14:02,084 … pour pas revenir à la cause que tu adores. 219 00:14:02,168 --> 00:14:05,126 - Tu es malin, mais tu sais pas tout. - J'ai le droit à une opinion. 220 00:14:05,209 --> 00:14:08,709 Mais quand il s'agit de ma vie, et surtout de ma relation avec Martin, 221 00:14:08,793 --> 00:14:11,126 j'ai bien le droit de dire : "Ça suffit !" 222 00:14:19,668 --> 00:14:20,668 [briquet] 223 00:14:26,668 --> 00:14:29,084 Aux dernières nouvelles, c'est toujours illégal. 224 00:14:31,626 --> 00:14:33,793 Aux dernières nouvelles, nous aussi. 225 00:14:37,959 --> 00:14:39,126 [clic] 226 00:14:40,584 --> 00:14:42,459 [solo de basse jazz] 227 00:15:05,668 --> 00:15:06,668 [musique cesse] 228 00:15:14,293 --> 00:15:15,334 [baiser] 229 00:15:15,418 --> 00:15:17,376 - J'ai pensé à un truc. - Hm. 230 00:15:19,876 --> 00:15:21,584 Tu veux redevenir mon assistant ? 231 00:15:23,334 --> 00:15:24,209 Évidemment. 232 00:15:24,293 --> 00:15:26,668 Apporte-moi le dossier Randolph/Truman. 233 00:15:26,751 --> 00:15:28,251 Dans le coffre, juste là. 234 00:15:34,084 --> 00:15:38,043 Il y a 30 ans, Gandhi s'est approché de la mer, 235 00:15:38,126 --> 00:15:40,584 a ramassé une pleine poignée de sel 236 00:15:40,668 --> 00:15:43,459 et a inspiré un mouvement qui a fait tomber un empire. 237 00:15:44,126 --> 00:15:47,501 Le temps est maintenant venu pour que nous fassions la même chose. 238 00:15:47,584 --> 00:15:49,001 [musique jazz] 239 00:15:54,709 --> 00:15:56,959 Nous, on va bientôt organiser 240 00:15:57,043 --> 00:16:01,418 la plus grande marche pacifique que cette nation aura jamais connue. 241 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 Grande comment ? 242 00:16:03,293 --> 00:16:05,584 On va réunir jusqu'à cent mille personnes. 243 00:16:05,668 --> 00:16:06,751 Il est sérieux, là ? 244 00:16:06,834 --> 00:16:09,293 Une manifestation gigantesque sur deux jours 245 00:16:09,376 --> 00:16:12,418 qui fera trembler la Maison-Blanche et le Capitole, 246 00:16:12,501 --> 00:16:14,793 composée de plein d'agitateurs angéliques, 247 00:16:14,876 --> 00:16:16,793 comme vous l'êtes tous ici, mes amis. 248 00:16:16,876 --> 00:16:19,626 Vous avez des idées si audacieuses, si enthousiasmantes. 249 00:16:19,709 --> 00:16:23,793 Pour mettre ça en place, tous les groupes devront se souder et ne former plus qu'un. 250 00:16:23,876 --> 00:16:27,084 Alors exprimez-vous, criez, prenez les commandes ! 251 00:16:27,168 --> 00:16:30,376 Et si on inondait les bureaux des membres du congrès et du sénat 252 00:16:30,459 --> 00:16:33,334 de représentants de l'Église, des syndicats et des droits civiques ? 253 00:16:33,418 --> 00:16:34,543 Oui, et ? 254 00:16:34,626 --> 00:16:37,001 Face à ça, le pouvoir législatif ne fonctionnera plus. 255 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 Écris ça au tableau. 256 00:16:38,418 --> 00:16:41,459 Non, non, on pourra jamais former autant de militants… 257 00:16:41,543 --> 00:16:45,459 Non, il ne faut jamais tuer une impulsion avant qu'elle ait pu voir le jour. 258 00:16:45,543 --> 00:16:48,709 On pourrait envoyer des électeurs de différents États 259 00:16:48,793 --> 00:16:51,334 qui refuseraient de s'en aller sans avoir été entendus. 260 00:16:51,418 --> 00:16:53,709 Et voilà ce qu'on appelle collaborer. 261 00:16:53,793 --> 00:16:56,709 - [Bayard] Écris au tableau. - Pourquoi tu collabores pas comme Norm ? 262 00:16:56,793 --> 00:16:58,418 - Oh, la ferme. - [rit] 263 00:16:58,501 --> 00:17:00,793 - J'en connais un qui a découché. - Tais-toi. 264 00:17:00,876 --> 00:17:03,793 Rachelle, combien de personnes pour encercler la Maison-Blanche ? 265 00:17:03,876 --> 00:17:04,751 Combien ? 266 00:17:05,668 --> 00:17:08,584 Pardon, j'ai cru que tu blaguais, tu veux vraiment savoir ? 267 00:17:08,668 --> 00:17:09,584 Mais oui ! 268 00:17:09,668 --> 00:17:13,418 Parce que le deuxième jour, on va encercler toute la Maison-Blanche. 269 00:17:13,501 --> 00:17:16,626 Va dessiner la Maison-Blanche. On va chanter pour le président. 270 00:17:16,709 --> 00:17:19,084 ♪ Il me retournera pas le cerveau Le président ♪ 271 00:17:19,168 --> 00:17:20,084 ♪ Pas mon cerveau ♪ 272 00:17:20,168 --> 00:17:21,001 Avec moi ! 273 00:17:21,084 --> 00:17:23,251 ♪ Pas mon cerveau ♪ 274 00:17:23,334 --> 00:17:24,418 ♪ Pas mon cerveau ♪ 275 00:17:24,501 --> 00:17:28,209 ♪ Pour le prési, prési, prési président Pas mon cerveau ♪ 276 00:17:28,293 --> 00:17:30,459 - ♪ On va… ♪ - ♪ Encore tous marcher ♪ 277 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 ♪ Et encore marcher ♪ 278 00:17:32,043 --> 00:17:32,876 C'est ça ! 279 00:17:32,959 --> 00:17:34,918 ♪ Tout droit vers la liberté ! ♪ 280 00:17:35,001 --> 00:17:36,626 [acclamations] 281 00:17:36,709 --> 00:17:40,209 Et pour dormir ? Peu d'hôtels acceptent les noirs à Washington. 282 00:17:40,293 --> 00:17:42,251 Pourquoi pas des tentes ? Une sorte… 283 00:17:42,334 --> 00:17:45,293 Un océan de tentes. Très bien, puissant et téméraire, 284 00:17:45,376 --> 00:17:47,418 de quoi unifier tout le mouvement. 285 00:17:47,501 --> 00:17:49,834 - Donnez-moi le feutre ! - Écris ça ! 286 00:17:49,918 --> 00:17:50,834 [rires] 287 00:17:50,918 --> 00:17:53,543 Et à côté du Mémorial de Lincoln, on mettra une scène 288 00:17:53,626 --> 00:17:56,876 où les délégués de chaque organisation des droits civiques s'exprimeront. 289 00:17:56,959 --> 00:17:58,793 Pourquoi seulement les délégués ? 290 00:17:59,459 --> 00:18:01,834 - Mm ! - [tous] Oooh ! 291 00:18:04,043 --> 00:18:05,959 Bravo ! On va pas s'arrêter là. 292 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Tous ensemble, on peut faire plein de choses. 293 00:18:09,376 --> 00:18:12,043 - On réunit les signatures… - [musique jazz continue] 294 00:18:12,126 --> 00:18:13,793 [brouhaha enthousiaste] 295 00:18:15,043 --> 00:18:16,043 [musique continue] 296 00:18:16,626 --> 00:18:18,918 SCÈNE POUR LES DISCOURS 297 00:18:19,001 --> 00:18:21,209 ENCERCLER LA MAISON-BLANCHE CHANTER 298 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 DES DEMANDES CLAIRES ! 299 00:18:24,626 --> 00:18:25,501 [musique cesse] 300 00:18:36,043 --> 00:18:39,501 En 41, tu as appelé à une manifestation à grande échelle 301 00:18:39,584 --> 00:18:42,709 contre la discrimination dans l'industrie de la défense, et tu l'as annulée. 302 00:18:42,793 --> 00:18:45,584 Non, c'est Roosevelt qui a accepté nos revendications. 303 00:18:45,668 --> 00:18:47,584 Tout comme Truman en 48. 304 00:18:48,251 --> 00:18:51,168 Le décret présidentiel 9981. 305 00:18:51,251 --> 00:18:54,168 La fin de la ségrégation dans les forces armées. 306 00:18:56,626 --> 00:18:59,501 Il est temps d'en prévoir une autre. 307 00:19:00,626 --> 00:19:03,334 - Non, Bayard. - Je gérerai toute la logistique. 308 00:19:03,418 --> 00:19:06,084 Je bâtirai une opération citoyenne, je rallierai les jeunes. 309 00:19:06,168 --> 00:19:08,418 Mais pour ce qui est de la vieille garde… 310 00:19:08,501 --> 00:19:10,584 - Roy. - Oui, en particulier Roy. 311 00:19:11,293 --> 00:19:12,793 Pour eux, je suis un paria. 312 00:19:13,501 --> 00:19:15,126 C'est là que j'ai besoin de toi. 313 00:19:15,209 --> 00:19:16,918 Bayard, je ne peux pas. 314 00:19:17,001 --> 00:19:19,751 Si Lucille est toujours parmi nous l'été prochain… 315 00:19:19,834 --> 00:19:23,043 Nous l'honorerons en accomplissant ce qu'on a toujours fait. 316 00:19:23,626 --> 00:19:26,543 En continuant le travail que vous avez fait tous les deux. 317 00:19:27,959 --> 00:19:29,126 [musique jazz] 318 00:19:29,209 --> 00:19:30,293 [téléphones sonnent] 319 00:19:30,793 --> 00:19:33,959 Quoi que Roy puisse dire ou faire, promets-moi de bien te tenir. 320 00:19:34,043 --> 00:19:37,459 Je n'ai pas de problème avec Roy, c'est lui qui en a un avec moi. 321 00:19:37,543 --> 00:19:39,709 Mais par respect pour toi et pour la cause, 322 00:19:39,793 --> 00:19:42,084 je resterai à sourire dans mon coin. 323 00:19:42,168 --> 00:19:45,959 Après la journée à envahir la capitale et à encercler la Maison-Blanche 324 00:19:46,043 --> 00:19:49,793 de façon à empêcher le président des États-Unis de rentrer ou sortir, 325 00:19:49,876 --> 00:19:53,376 nos intrépides manifestants regagneront leurs tentes 326 00:19:53,459 --> 00:19:55,418 installées sur l'Esplanade nationale ? 327 00:19:55,501 --> 00:19:57,876 Tu prévois d'organiser ça tout seul ? 328 00:19:57,959 --> 00:20:00,043 Nous savons qu'il n'y a qu'une personne 329 00:20:00,126 --> 00:20:02,668 qui puisse organiser un événement de cette taille. 330 00:20:04,168 --> 00:20:05,168 Bayard. 331 00:20:05,709 --> 00:20:07,959 Je te croyais trop occupé à servir, 332 00:20:08,043 --> 00:20:10,543 enfin, à sauver les blancs du péril nucléaire. 333 00:20:10,626 --> 00:20:12,834 - [rires] - Je vais où on a besoin de moi. 334 00:20:12,918 --> 00:20:15,251 C'est ta troisième tentative, non ? 335 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 - Je rêve ou il a dit "tentative" ? - Pardon ? 336 00:20:17,334 --> 00:20:20,709 Je n'emploierai pas "tentative" pour qualifier le travail de l'homme 337 00:20:20,793 --> 00:20:23,876 responsable de l'intégration des noirs dans les forces armées 338 00:20:23,959 --> 00:20:25,668 et dans l'industrie de la défense. 339 00:20:25,751 --> 00:20:27,334 - Roy. - [Roy] Oui, Medgar ? 340 00:20:27,418 --> 00:20:29,168 La plupart des noirs du Mississipi 341 00:20:29,251 --> 00:20:31,543 n'ont jamais quitté leur ville natale. 342 00:20:31,626 --> 00:20:34,376 L'opportunité de défiler avec des gens de tout le pays… 343 00:20:34,459 --> 00:20:35,293 On y est. 344 00:20:35,376 --> 00:20:39,251 … leur permettra de découvrir non seulement qu'ils ne sont pas seuls… 345 00:20:39,334 --> 00:20:40,251 Il a tout compris. 346 00:20:40,334 --> 00:20:43,626 … mais aussi qu'ils sont engagés dans une lutte au-delà de leurs rêves. 347 00:20:43,709 --> 00:20:46,043 Merci, Evers ! 348 00:20:46,126 --> 00:20:48,168 Combien de manifestants vous prévoyez ? 349 00:20:48,251 --> 00:20:50,501 On veut réunir jusqu'à cent mille personnes. 350 00:20:50,584 --> 00:20:51,959 - Non ! - Impossible ! 351 00:20:52,043 --> 00:20:54,418 M. Wilkins, pardonnez-moi, mais c'est utopique. 352 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 Elias nous vient d'Alabama. Coordinateur de terrain. 353 00:20:59,668 --> 00:21:02,584 Vous auriez des données pour étayer cette affirmation ? 354 00:21:02,668 --> 00:21:04,668 Oui, d'anciennes manifestations. 355 00:21:05,251 --> 00:21:07,668 En 1913, 8 000 suffragettes. 356 00:21:07,751 --> 00:21:10,084 En 26, 25 000 membres du Ku Klux Klan, 357 00:21:10,168 --> 00:21:16,001 et en 32, 42 000 vétérans accueillis par du gaz lacrymogène et des chars. 358 00:21:16,084 --> 00:21:17,793 - [Roy] Qui a lancé l'attaque ? - L'armée. 359 00:21:17,876 --> 00:21:19,834 - La race des vétérans ? - Blancs. 360 00:21:19,918 --> 00:21:21,709 Des hommes blancs ! 361 00:21:21,793 --> 00:21:23,126 [murmures] 362 00:21:24,334 --> 00:21:28,543 Jeune homme, vos faits sont exacts, votre vision de l'Histoire ne l'est pas. 363 00:21:28,626 --> 00:21:32,751 Ces 42 000 hommes ont manifesté à Washington suite à la Grande Dépression. 364 00:21:32,834 --> 00:21:35,001 Après avoir servi loyalement leur pays, 365 00:21:35,084 --> 00:21:38,084 ils étaient sans travail, sans logement ni nourriture pour leur famille. 366 00:21:38,168 --> 00:21:40,793 Quand ils sont descendus dans la rue et se sont fait attaquer, 367 00:21:40,876 --> 00:21:42,918 le monde entier en a été témoin. 368 00:21:43,001 --> 00:21:45,543 Gandhi est parvenu à renverser tout un empire ! 369 00:21:45,626 --> 00:21:48,501 Quelqu'un peut-il dire à cet homme qu'on est pas en Inde ? 370 00:21:48,584 --> 00:21:51,834 Ça fait des dizaines d'années que la NAACP mène ce combat légalement 371 00:21:51,918 --> 00:21:56,251 et voilà que maintenant, tu veux que cent mille noirs envahissent Washington ? 372 00:21:56,334 --> 00:22:00,334 - Tu en as parlé à Martin, au moins ? - J'ai égaré son numéro, et lui le mien. 373 00:22:00,418 --> 00:22:03,043 Eh bien, le Dr King, qui n'a pas perdu mon numéro, 374 00:22:03,126 --> 00:22:06,501 est convaincu, lui, que l'activisme de masse est une pure folie. 375 00:22:06,584 --> 00:22:10,751 Brown contre Board est le plus grand triomphe de cette organisation, 376 00:22:10,834 --> 00:22:13,834 mais dans tout le Sud du pays, les enfants noirs s'endorment 377 00:22:13,918 --> 00:22:17,626 en voyant des panneaux "Autorisés aux Blancs uniquement" au lieu de rêver. 378 00:22:17,709 --> 00:22:20,876 Compter sur les tribunaux pour éradiquer l'inégalité raciale, 379 00:22:20,959 --> 00:22:22,501 c'est ça, la pure folie ! 380 00:22:26,418 --> 00:22:29,918 Mon cher Philip, tu es une véritable légende, un géant, 381 00:22:30,501 --> 00:22:32,209 mais dans ce cas de figure, 382 00:22:32,751 --> 00:22:35,126 la NAACP doit dire non. 383 00:22:37,293 --> 00:22:39,293 [murmures] 384 00:22:45,918 --> 00:22:46,793 [porte se ferme] 385 00:22:46,876 --> 00:22:51,084 Maintenant que Roy nous a exposé son point de vue de façon très claire, 386 00:22:51,668 --> 00:22:55,001 le numéro du Dr King que tu as soi-disant égaré… 387 00:22:56,834 --> 00:22:57,793 retrouve-le. 388 00:23:02,043 --> 00:23:03,209 [pas s'éloignent] 389 00:23:03,293 --> 00:23:05,376 - [boucle de ceinture] - [bruit de pas] 390 00:23:07,334 --> 00:23:08,376 [urine] 391 00:23:11,126 --> 00:23:12,918 "Lorsqu'un individu se révolte 392 00:23:13,001 --> 00:23:15,834 "contre le refus de la société de reconnaître sa dignité, 393 00:23:15,918 --> 00:23:19,126 "cet acte de protestation lui confère cette dignité." 394 00:23:22,043 --> 00:23:25,376 - Pourquoi cette citation de moi ? - Parce que vous m'inspirez. 395 00:23:25,459 --> 00:23:28,793 Une inspiration qui n'aboutit à aucune action perd toute sa valeur. 396 00:23:28,876 --> 00:23:29,709 Qui a dit ça ? 397 00:23:30,418 --> 00:23:31,584 - C'est moi. - [fermeture] 398 00:23:31,668 --> 00:23:33,334 - À l'instant. - [chasse d'eau] 399 00:23:34,793 --> 00:23:36,251 [l'eau coule] 400 00:23:36,959 --> 00:23:39,918 Je suis d'accord avec M. Evers. Votre idée a du potentiel. 401 00:23:40,001 --> 00:23:43,459 J'aurais voulu vous défendre, mais je ne m'en sentais pas légitime. 402 00:23:43,543 --> 00:23:46,918 Vous n'étiez pas légitime à me soutenir, mais à me détruire, si ? 403 00:23:47,751 --> 00:23:52,584 Votre marche est possible sans l'appui de la NAACP, mais pas sans le Dr King. 404 00:23:52,668 --> 00:23:54,543 Et M. Wilkins le sait bien. 405 00:23:55,334 --> 00:23:57,334 [s'essuie les mains] 406 00:23:58,793 --> 00:23:59,834 Elias Taylor. 407 00:24:00,459 --> 00:24:02,543 Vous aviez l'air de vouloir poser la question. 408 00:24:02,626 --> 00:24:05,001 J'allais poser une question, mais pas celle-ci. 409 00:24:05,084 --> 00:24:07,376 [ricanent] 410 00:24:07,459 --> 00:24:09,709 - On m'avait averti. - [ricane] 411 00:24:10,501 --> 00:24:12,918 Quoi que vous ayez envie de dire, vous le dites. 412 00:24:13,001 --> 00:24:15,168 - C'est pas le cas de tout le monde ? - Non. 413 00:24:15,668 --> 00:24:18,876 La plupart des gens sont pudiques, prudents, effrayés. 414 00:24:19,959 --> 00:24:22,626 Alors, allez-y. Dites ce que vous avez à l'esprit, 415 00:24:22,709 --> 00:24:24,626 sans prudence, sans crainte. 416 00:24:29,876 --> 00:24:30,793 [ricane] 417 00:24:30,876 --> 00:24:33,001 Ma femme quitte la ville samedi soir. 418 00:24:35,209 --> 00:24:36,084 [Bayard ricane] 419 00:24:42,043 --> 00:24:43,709 [brouhaha] 420 00:24:44,293 --> 00:24:46,834 M. Rustin. Claudia Taylor. 421 00:24:46,918 --> 00:24:48,793 - On s'est déjà vus ? - Il y a des années. 422 00:24:48,876 --> 00:24:52,334 J'étais volontaire pour le comité des femmes pendant le boycott des bus. 423 00:24:52,418 --> 00:24:53,293 Ah. 424 00:24:53,376 --> 00:24:55,626 Vous avez parlé et vous avez touché mon âme. 425 00:24:56,584 --> 00:24:57,459 Elias ? 426 00:24:58,126 --> 00:25:00,293 Vous avez déjà rencontré mon mari ? 427 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 - Oui, à l'instant. - Oui. 428 00:25:01,959 --> 00:25:04,043 M. Wilkins a choisi Elias pour coordonner le travail 429 00:25:04,126 --> 00:25:06,126 des branches nationales et régionales, 430 00:25:06,209 --> 00:25:08,376 avant de reprendre la paroisse de mon père. 431 00:25:08,459 --> 00:25:10,751 Une telle vocation offre de grandes récompenses, 432 00:25:10,834 --> 00:25:12,543 dans ce monde et dans le suivant. 433 00:25:12,626 --> 00:25:15,043 C'est une vocation céleste, c'est vrai. 434 00:25:15,126 --> 00:25:18,584 Quand mon père aura dit oui, j'espère une aussi jolie voiture que ma mère. 435 00:25:18,668 --> 00:25:19,793 [rires] 436 00:25:22,543 --> 00:25:26,001 J'espère vous revoir très bientôt. Peut-être à la messe de dimanche. 437 00:25:26,084 --> 00:25:28,126 Non, malheureusement, je repars samedi. 438 00:25:28,209 --> 00:25:30,959 Mais ça aurait pourtant été un vrai plaisir. 439 00:25:31,459 --> 00:25:33,834 [pas s'éloignent] 440 00:25:33,918 --> 00:25:35,293 [klaxons] 441 00:25:35,876 --> 00:25:36,751 Fais attention. 442 00:25:37,876 --> 00:25:40,751 Je t'ai demandé d'être mon assistant, pas Mme Rustin. 443 00:25:40,834 --> 00:25:42,793 Enfin, si tu veux toujours du poste ! 444 00:25:43,293 --> 00:25:44,501 Mouah ! 445 00:25:45,793 --> 00:25:48,709 [klaxons] 446 00:25:48,793 --> 00:25:51,126 ["Everybody Loves a Lover" par Doris Day] 447 00:25:51,209 --> 00:25:53,459 La première fois que je suis allé chez Martin, 448 00:25:53,543 --> 00:25:56,543 sa maison était remplie d'armes. Il avait des gardes sur son perron. 449 00:25:56,626 --> 00:25:57,751 C'était compréhensible 450 00:25:57,834 --> 00:26:01,543 étant donné les menaces qu'ils avaient reçues, lui et sa famille. 451 00:26:01,626 --> 00:26:04,584 J'ai commencé à lui parler de résistance passive. 452 00:26:05,126 --> 00:26:07,668 Avec le temps, les armes ont disparu. 453 00:26:08,251 --> 00:26:12,126 Donc la position de non-violence du Dr King lui vient de vous ? 454 00:26:12,209 --> 00:26:15,918 Avec l'aide de Jésus-Christ, Gandhi, et Thoreau. 455 00:26:17,501 --> 00:26:19,084 Il vous faisait confiance. 456 00:26:19,168 --> 00:26:21,626 Je ne lui ai toujours dit que la vérité. 457 00:26:22,918 --> 00:26:25,876 - Excusez-moi. Une vodka, s'il vous plaît. - Oui. 458 00:26:25,959 --> 00:26:31,459 Et pourquoi pas un Manhattan ? Au bout de deux, vous ne serez plus le même. 459 00:26:31,543 --> 00:26:32,959 Alors j'en prendrai trois. 460 00:26:33,043 --> 00:26:35,334 - [rires] - ["I Don't Know" par Ruth Brown] 461 00:26:35,418 --> 00:26:37,709 Pourtant, il est asthmatique. 462 00:26:37,793 --> 00:26:40,001 Il arrive à peine à marcher ou à respirer, 463 00:26:40,084 --> 00:26:43,626 mais dès l'instant où il est dans sa chaire à prêcher, alors ça donne : 464 00:26:43,709 --> 00:26:46,084 "La fin du monde est devant nous." [ricane] 465 00:26:46,168 --> 00:26:49,834 - Je vais brûler en enfer pour ça. - Parce que tu oses dire les choses ? 466 00:26:49,918 --> 00:26:53,584 Parce que je ne respecte pas cet homme qui m'a accueilli chez lui. Il me déteste. 467 00:26:53,668 --> 00:26:55,793 Mais je ressens la même chose pour lui. 468 00:26:55,876 --> 00:26:57,751 [ricane] 469 00:26:58,376 --> 00:27:01,543 Tu me pousses au vice, tu es fort. J'en prends un autre. Tu en veux un ? 470 00:27:01,626 --> 00:27:02,834 - Bien sûr. - J'arrive. 471 00:27:02,918 --> 00:27:06,168 Alors… l'église, c'est ton rêve ou celui de Claudia ? 472 00:27:06,251 --> 00:27:08,876 J'ai toujours voulu servir notre Seigneur. 473 00:27:10,209 --> 00:27:12,251 - Toi, on t'a élevé… - En quaker. 474 00:27:12,334 --> 00:27:13,709 - [Elias] Oh. - Uh-huh. 475 00:27:13,793 --> 00:27:15,251 Par mes parents. 476 00:27:15,334 --> 00:27:18,334 Ou plutôt mes grands-parents. C'est eux qui m'ont élevé, 477 00:27:18,418 --> 00:27:19,418 vu que leur fille, 478 00:27:20,626 --> 00:27:22,876 ma mère donc, s'était fait la malle. 479 00:27:24,501 --> 00:27:25,418 Et sinon… 480 00:27:26,876 --> 00:27:28,876 les rumeurs sur le Dr King et toi… 481 00:27:28,959 --> 00:27:31,126 Oh, de vilaines salades, 482 00:27:31,209 --> 00:27:34,876 répandues par Adam Clayton Powell pour torpiller notre manifestation. 483 00:27:36,043 --> 00:27:39,376 Il a menacé de révéler ce mensonge dans la presse. 484 00:27:39,459 --> 00:27:40,293 Hm. 485 00:27:40,376 --> 00:27:43,501 J'ai mis Martin au pied du mur et j'ai démissionné. 486 00:27:44,918 --> 00:27:46,501 Il a accepté, 487 00:27:47,418 --> 00:27:50,876 ce qui par conséquent a mis fin à mes liens avec le mouvement. 488 00:27:52,918 --> 00:27:55,376 Des mois plus tard, Powell a été nommé président 489 00:27:55,459 --> 00:27:57,543 du Comité sur l'éducation et le travail. 490 00:27:57,626 --> 00:28:00,876 ["I Don't Know" par Ruth Brown en fond] 491 00:28:15,168 --> 00:28:16,293 Ça ne craint rien. 492 00:28:17,376 --> 00:28:18,209 Ici, 493 00:28:19,918 --> 00:28:21,168 et à cette heure-là. 494 00:28:21,251 --> 00:28:23,251 [chanson continue] 495 00:28:24,168 --> 00:28:26,168 [rires, brouhaha enjoué] 496 00:28:36,834 --> 00:28:38,626 [musique soul] 497 00:28:38,709 --> 00:28:40,709 C'est ancré en nous dès notre naissance. 498 00:28:40,793 --> 00:28:43,709 On nous croit moins bons que les autres, alors on doit être meilleurs. 499 00:28:43,793 --> 00:28:46,709 - C'est vrai. - Il faut être charmant, parfait, poli. 500 00:28:46,793 --> 00:28:49,834 Ce sont les chaînes étouffantes d'un noir respectable. 501 00:28:51,043 --> 00:28:52,626 Quand j'ai dit à ma grand-mère 502 00:28:52,709 --> 00:28:56,793 que je préférais danser avec des garçons plutôt qu'avec des filles, elle a dit : 503 00:28:56,876 --> 00:28:59,209 "Qu'est-ce que tu veux que je réponde à ça ?" 504 00:29:00,376 --> 00:29:04,543 Et elle a ajouté : "Je suppose que c'est comme ça que tu dois vivre ta vie, alors." 505 00:29:05,543 --> 00:29:09,751 Quand Martin s'exprime, il ne cache jamais rien. 506 00:29:10,584 --> 00:29:13,959 C'est ça que nos semblables ressentent quand ils l'écoutent parler. 507 00:29:14,626 --> 00:29:15,709 La vérité. 508 00:29:16,834 --> 00:29:18,501 Alors, dis-moi, 509 00:29:19,626 --> 00:29:20,834 Elias Taylor, 510 00:29:22,876 --> 00:29:24,626 comment peux-tu prêcher le salut 511 00:29:25,293 --> 00:29:27,376 si tu ne veux pas te sauver toi-même ? 512 00:29:28,043 --> 00:29:29,668 Comment peux-tu parler d'amour 513 00:29:30,168 --> 00:29:32,959 alors que ton cœur est déconnecté de ta chair ? 514 00:29:34,793 --> 00:29:36,793 [rires, soupirs] 515 00:29:36,876 --> 00:29:38,626 [musique jazz sensuelle] 516 00:29:38,709 --> 00:29:40,834 Et quand Roy a dit : 517 00:29:40,918 --> 00:29:43,793 "Elias, pouvez-vous étayer vos dires, s'il vous plaît ?" 518 00:29:43,876 --> 00:29:46,584 et que tu as sorti ton petit carnet de notes, 519 00:29:46,668 --> 00:29:48,959 j'espère que tu n'as pas cru que j'allais… 520 00:29:53,376 --> 00:29:55,334 Apprends-moi à ne pas avoir peur. 521 00:30:15,418 --> 00:30:16,334 Bonne nuit. 522 00:30:32,626 --> 00:30:34,376 [femme] Oh Seigneur, non… 523 00:30:42,376 --> 00:30:43,376 [inaudible] 524 00:30:55,126 --> 00:30:56,876 [man] Le révérend King devrait avoir honte. 525 00:30:56,959 --> 00:31:00,293 Envoyer ces pauvres enfants défiler dans les rues de Birmingham ? 526 00:31:01,334 --> 00:31:04,043 Un homme en uniforme lâche les chiens sur des innocents 527 00:31:04,126 --> 00:31:06,084 et les arrose avec des lances d'incendie, 528 00:31:06,168 --> 00:31:08,501 et tout ce que tu trouves à nous sortir, 529 00:31:08,584 --> 00:31:10,459 c'est de dénigrer le révérend King ? 530 00:31:10,543 --> 00:31:12,043 Bayard, y a aucune raison… 531 00:31:12,126 --> 00:31:15,459 Tu vois ça et tu te dis : "Ces pauvres noirs dans le Sud." 532 00:31:15,543 --> 00:31:18,668 Tu n'es pas capable de voir qu'ils sont devenus surpuissants, 533 00:31:18,751 --> 00:31:21,293 car aujourd'hui, ils se sont découvert un courage 534 00:31:21,376 --> 00:31:23,126 dont ils n'avaient pas conscience. 535 00:31:23,209 --> 00:31:25,293 - Un courage que tu n'auras jamais ! - Attends… 536 00:31:25,376 --> 00:31:28,168 Tu restes assis derrière le même bureau depuis 30 ans, 537 00:31:28,251 --> 00:31:30,293 convaincu que tu te bats pour sauver le monde, 538 00:31:30,376 --> 00:31:32,834 alors que la seule chose pour laquelle tu te bats, 539 00:31:32,918 --> 00:31:35,001 c'est ton confort et ta supériorité. 540 00:31:35,084 --> 00:31:36,334 Bayard, ça suffit ! 541 00:31:36,418 --> 00:31:39,001 Ne t'en prends pas à Jim à cause de la couleur de sa peau. 542 00:31:39,084 --> 00:31:42,168 Je ne m'en prends pas à Jim à cause de la couleur de sa peau. 543 00:31:42,251 --> 00:31:45,959 Je m'en prends à Jim parce qu'il est arrogant et mal informé. 544 00:31:46,043 --> 00:31:48,459 Le fait qu'il se comporte ainsi en tant que blanc, 545 00:31:48,543 --> 00:31:50,126 c'est entre lui et le Seigneur. 546 00:31:51,084 --> 00:31:52,334 [pas s'éloignant] 547 00:31:53,501 --> 00:31:57,168 Chaque jour, nous choisissons de mettre de côté ce qui nous différencie, 548 00:31:57,251 --> 00:32:00,418 afin de réussir à créer ensemble un monde qui soit plus humain. 549 00:32:00,501 --> 00:32:04,043 Je ne peux pas mettre de côté mes différences. Le monde m'en empêche. 550 00:32:04,126 --> 00:32:07,459 Et même si je pouvais, je n'en aurais pas envie. Pas aujourd'hui. 551 00:32:07,543 --> 00:32:08,584 Pas aujourd'hui. 552 00:32:08,668 --> 00:32:10,334 - Qu'est-ce que tu fais ? - Pardon. 553 00:32:10,418 --> 00:32:11,668 Où tu vas comme ça ? 554 00:32:14,084 --> 00:32:17,626 Tu dois rester ici, là où je peux te protéger du monde 555 00:32:17,709 --> 00:32:18,709 et de toi-même. 556 00:32:18,793 --> 00:32:21,793 Tu es un homme brillant et exceptionnellement doué, 557 00:32:21,876 --> 00:32:24,459 mais tant que tu n'admettras pas que tu es en colère, 558 00:32:24,543 --> 00:32:26,501 car tu as été abandonné par tes parents, 559 00:32:26,584 --> 00:32:30,584 ce qui t'a poussé à devenir homosexuel pour les punir et te punir toi-même, 560 00:32:30,668 --> 00:32:33,543 tu ne pourras jamais vraiment t'accomplir, tu m'entends ? 561 00:32:34,376 --> 00:32:38,084 Ni en tant qu'homme ni en tant que personne déterminée à sauver le monde. 562 00:32:38,168 --> 00:32:42,543 M. Muste, dites-moi, vous êtes déjà allé dans une église de noirs ? 563 00:32:43,251 --> 00:32:44,709 Oui, de très nombreuses fois. 564 00:32:44,793 --> 00:32:47,668 En tant que quaker, je n'avais jamais rien vu de tel. 565 00:32:47,751 --> 00:32:50,834 Les gens qui tapaient dans leurs mains, chantaient, criaient… 566 00:32:50,918 --> 00:32:51,751 On aurait dit… 567 00:32:52,876 --> 00:32:54,626 une glorification de la rage. 568 00:32:55,584 --> 00:32:57,751 Alors au lieu de rester là 569 00:32:57,834 --> 00:33:01,418 et de regretter ce que je pourrais vous dire, je vais plutôt m'en aller. 570 00:33:01,501 --> 00:33:03,001 Et dès dimanche prochain… 571 00:33:05,584 --> 00:33:07,168 je compte aller à l'église. 572 00:33:09,626 --> 00:33:11,543 - [pas s'éloignant] - [porte se ferme] 573 00:33:13,793 --> 00:33:15,376 [musique jazz latino] 574 00:33:17,543 --> 00:33:19,876 Et ce nouveau pasteur qui travaille pour Roy, 575 00:33:19,959 --> 00:33:23,043 il paraît qu'il est si beau que Dieu a pleuré en le créant. 576 00:33:23,126 --> 00:33:27,418 Je n'ai aucune idée de ce à quoi ou à qui tu peux bien faire allusion. 577 00:33:27,501 --> 00:33:31,376 Et l'autre jeune homme ? Comment s'appelle-t-il déjà ? Le pâlichon, Tom ! 578 00:33:31,459 --> 00:33:33,543 - [rit] - Est-il plus à ton goût ? 579 00:33:33,626 --> 00:33:35,084 C'est la beauté qui m'attire. 580 00:33:35,168 --> 00:33:39,043 Noir, blanc ou couleur indéterminée. Tant qu'ils sont passionnés et brillants. 581 00:33:39,126 --> 00:33:42,209 Pourquoi tout le monde est obsédé par ce que je fais et avec qui ? 582 00:33:42,293 --> 00:33:46,251 Je me demandais pourquoi tu avais mis si longtemps à me rappeler, c'est tout. 583 00:33:46,334 --> 00:33:49,293 Parce que, chère Ella, tu poses des questions l'air de rien 584 00:33:49,376 --> 00:33:51,709 et tu arrives à mettre à nu l'âme des gens. 585 00:33:52,709 --> 00:33:56,459 - Pourquoi tu ne vas pas à Atlanta ? - Parce que je m'en fiche. 586 00:33:57,334 --> 00:34:00,251 Et de toute façon, le Dr King s'en sort sans souci. 587 00:34:00,959 --> 00:34:04,209 Avec ce qui se passe à Albany ? C'est ça, s'en sortir sans souci ? 588 00:34:04,293 --> 00:34:07,376 Quelle idée de s'attaquer à une ville tout entière ! 589 00:34:07,459 --> 00:34:11,501 Il faut cibler davantage. Des comptoirs de restaurants ou un boycott des bus. 590 00:34:11,584 --> 00:34:15,168 Le shérif Pritchard a discrédité toutes les démarches médiatiques de Martin. 591 00:34:15,251 --> 00:34:19,043 Résultat : toutes les actions dans le Sud ont disparu du New York Times. 592 00:34:19,126 --> 00:34:21,084 - [téléphone] - Je croyais que tu t'en fichais. 593 00:34:21,168 --> 00:34:25,501 Tu sais bien que je me soucie de la cause. Et aussi de Coretta et des enfants. 594 00:34:25,584 --> 00:34:27,584 - Réponds au téléphone. - [Bayard] Allô ? 595 00:34:27,668 --> 00:34:28,584 [musique cesse] 596 00:34:29,376 --> 00:34:30,876 [bas] Ella, allume la télé. 597 00:34:31,626 --> 00:34:32,709 Oui. D'accord. 598 00:34:34,834 --> 00:34:36,959 … où les solutions légales pèchent. 599 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 On demande réparation dans la rue, en manifestant, 600 00:34:42,626 --> 00:34:46,626 ce qui crée des tensions, attise la violence et met des vies en danger. 601 00:34:47,543 --> 00:34:50,584 Notre nation et notre peuple font face à une crise morale. 602 00:34:51,501 --> 00:34:54,751 La semaine prochaine, je demanderai au congrès d'agir, 603 00:34:55,418 --> 00:34:58,126 de s'engager enfin pleinement 604 00:34:58,626 --> 00:35:04,084 à affirmer que la race n'a pas sa place dans les vies et les lois des Américains. 605 00:35:04,918 --> 00:35:05,751 Le gouvernement… 606 00:35:09,918 --> 00:35:12,626 Séparément, Martin et toi faites du bon travail. 607 00:35:13,376 --> 00:35:16,084 Mais réunis, vous devenez invincibles. 608 00:35:16,793 --> 00:35:18,584 - Il a besoin de toi… - Sans moi. 609 00:35:18,668 --> 00:35:21,168 … pour savoir la suite et toi, tu as besoin de lui 610 00:35:21,251 --> 00:35:23,501 pour étendre cette marche à toute la nation. 611 00:35:23,584 --> 00:35:26,543 Et ne t'avise pas d'utiliser ton fichu boulot comme excuse. 612 00:35:26,626 --> 00:35:28,626 Justement, j'ai démissionné aujourd'hui. 613 00:35:28,709 --> 00:35:31,668 Ou j'ai pris un congé, disons, quelque chose comme ça. 614 00:35:31,751 --> 00:35:32,668 Tant mieux. 615 00:35:35,251 --> 00:35:38,543 Tu étais comme un requin coincé dans un verre à liqueur. 616 00:35:39,418 --> 00:35:42,043 Je n'ai jamais cru les salades de Powell contre toi, 617 00:35:42,126 --> 00:35:45,668 mais je sais qu'il a conscience du pouvoir que vous avez tous les deux 618 00:35:45,751 --> 00:35:47,334 et qu'il s'est senti menacé. 619 00:35:48,501 --> 00:35:49,626 Comme tous les autres. 620 00:35:51,251 --> 00:35:53,126 Garde à l'esprit que ce pays 621 00:35:53,751 --> 00:35:57,584 nous a laissé tomber à maintes reprises, encore et encore. 622 00:35:58,168 --> 00:36:03,501 Malgré tout, chaque jour, nous pardonnons et nous nous battons pour ce qui est juste 623 00:36:03,584 --> 00:36:07,543 et toi, tu n'es pas capable de pardonner à Martin pour cet unique faux pas ? 624 00:36:10,084 --> 00:36:12,793 Cette nouvelle génération est agitée 625 00:36:13,584 --> 00:36:14,918 et elle est en colère. 626 00:36:16,043 --> 00:36:18,043 Tu veux que ça tourne au bain de sang ? 627 00:36:18,584 --> 00:36:19,834 Le sang de nos enfants. 628 00:36:19,918 --> 00:36:24,168 Ou tu vas contenir cette colère avec Martin, pour notre liberté ? 629 00:36:26,126 --> 00:36:27,334 Tu dois te bouger. 630 00:36:29,459 --> 00:36:31,793 Il faut vite que tu ailles retrouver ton ami. 631 00:36:35,626 --> 00:36:36,668 [renifle] 632 00:36:36,751 --> 00:36:37,626 Ouais. 633 00:36:37,709 --> 00:36:41,543 [annonceur] Vous êtes sur la fréquence 15.10, celle du Sud des États-Unis. 634 00:36:41,626 --> 00:36:45,334 Vous écoutez John R, sur WLEC, en direct de Nashville, dans le Tennessee. 635 00:36:45,918 --> 00:36:49,751 Notre service de radiodiffusion et notre société d'assurance… 636 00:36:49,834 --> 00:36:51,626 [solo de saxophone lent] 637 00:37:01,418 --> 00:37:03,126 Ne touche pas ce négro. 638 00:37:11,543 --> 00:37:12,751 Allez, au fond du bus. 639 00:37:14,168 --> 00:37:18,251 Si je change de place, cette enfant ne saura pas qu'une injustice se produit. 640 00:37:19,209 --> 00:37:20,418 [coup de poing] 641 00:37:20,501 --> 00:37:21,918 [grognements] 642 00:37:22,001 --> 00:37:24,126 - Je ne cherche pas à résister. - [grogne] 643 00:37:24,834 --> 00:37:26,334 Je ne résiste pas… 644 00:37:26,418 --> 00:37:27,834 - Je ne… - [chute] 645 00:37:28,501 --> 00:37:30,668 - [grognements] - [saxo reprend] 646 00:37:31,293 --> 00:37:32,959 [fracas des coups de poing] 647 00:37:42,584 --> 00:37:44,584 [saxo continue] 648 00:37:45,293 --> 00:37:46,501 [grognement] 649 00:37:49,001 --> 00:37:50,751 - [musique cesse] - [moteur du car] 650 00:37:54,668 --> 00:37:58,501 UN LEADER NOIR ASSASSINÉ MEDGAR EVERS A ÉTÉ TUÉ 651 00:37:59,668 --> 00:38:03,251 "UN ACTE DE BARBARIE" REGRETTE JFK 652 00:38:05,459 --> 00:38:07,543 ["Lucille" par Little Richard] 653 00:38:07,626 --> 00:38:08,709 RÉSERVÉ AUX NOIRS 654 00:38:19,668 --> 00:38:20,793 [musique s'estompe] 655 00:38:22,334 --> 00:38:23,418 [sonnette] 656 00:38:25,793 --> 00:38:28,251 - Bayard. Par tous les saints ! - Coretta. 657 00:38:28,334 --> 00:38:30,709 - Quelle jolie surprise ! - [rires] 658 00:38:30,793 --> 00:38:33,918 - Mais depuis quand tu es arrivé ? - Ça fait à peine une heure. 659 00:38:34,001 --> 00:38:35,251 Tu es radieux. 660 00:38:35,334 --> 00:38:37,918 - C'est toi qui l'es. - Dis-moi que tu restes dîner. 661 00:38:38,001 --> 00:38:39,834 Mieux vaut demander au maître de maison. 662 00:38:39,918 --> 00:38:42,709 Tais-toi. Il n'y a pas de maître sans esclaves, 663 00:38:42,793 --> 00:38:44,751 et ici, il n'y a ni l'un ni l'autre. 664 00:38:44,834 --> 00:38:46,793 Oh, tu dois venir voir les enfants. 665 00:38:46,876 --> 00:38:49,168 J'ai réussi ! Regarde, j'ai réussi ! 666 00:38:49,251 --> 00:38:52,251 - [fille] Oh, mais tais-toi. - Alors, madame la virtuose. 667 00:38:52,334 --> 00:38:53,918 Carnegie Hall vous appelle. 668 00:38:54,001 --> 00:38:56,168 Je connais des gens qui connaissent des gens. 669 00:38:56,251 --> 00:38:58,168 Tu es là depuis à peine dix minutes. 670 00:38:58,751 --> 00:39:01,584 [il chante "This Little Light of Mine"] 671 00:39:06,376 --> 00:39:09,001 [elle chante "This Little Light of Mine"] 672 00:39:30,043 --> 00:39:31,001 Allez, avec nous. 673 00:39:31,084 --> 00:39:34,876 [il continue de chanter avec les enfants] 674 00:39:34,959 --> 00:39:36,043 Oh ! 675 00:39:37,918 --> 00:39:39,126 C'est bien, continuez. 676 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 [ils chantent] 677 00:39:40,751 --> 00:39:42,501 Votre micro, madame. On vous écoute. 678 00:39:42,584 --> 00:39:45,043 [ils chantent tous ensemble] 679 00:39:51,334 --> 00:39:53,584 - Bravo ! - [elle fait un solo] 680 00:39:53,668 --> 00:39:56,709 [ils répètent en chœur] 681 00:39:59,626 --> 00:40:02,834 [tapent dans les mains, chantent] 682 00:40:03,876 --> 00:40:04,959 [Bayard] Encore ! 683 00:40:05,043 --> 00:40:06,709 [Bayard et les enfants chantent] 684 00:40:06,793 --> 00:40:09,584 [Coretta] C'est bien. 685 00:40:09,668 --> 00:40:12,209 [ils continuent de chanter] 686 00:40:14,709 --> 00:40:17,543 [Bayard] Fortissimo ! Ça veut dire : très fort ! 687 00:40:17,626 --> 00:40:22,376 [ils finissent la chanson] 688 00:40:22,459 --> 00:40:23,293 [tous] Bravo ! 689 00:40:23,376 --> 00:40:25,584 - Merci, oncle Bayard ! - [Coretta] Wouh ! 690 00:40:25,668 --> 00:40:28,084 [elle fredonne "This Little Light of Mine"] 691 00:40:29,793 --> 00:40:31,376 [elle continue de fredonner] 692 00:40:42,084 --> 00:40:43,209 [expire] 693 00:40:44,793 --> 00:40:48,001 Alors, notre cher Medgar… 694 00:40:49,168 --> 00:40:51,126 [soupire] C'est épouvantable. 695 00:40:53,793 --> 00:40:56,334 Et le discours de Kennedy, tu en as pensé quoi ? 696 00:40:56,876 --> 00:40:58,918 C'était stratégique et frileux. 697 00:40:59,001 --> 00:41:02,043 Et quelques heures plus tard, Megdar s'est fait tuer. 698 00:41:04,584 --> 00:41:05,918 [soupire] 699 00:41:06,001 --> 00:41:08,959 Ta marche est… ambitieuse. 700 00:41:09,043 --> 00:41:13,293 Tant qu'on ne se montrera pas tous unis, Kennedy fera ce qui a toujours été fait. 701 00:41:13,376 --> 00:41:16,418 Il soutiendra une loi qui est d'emblée vouée à échouer. 702 00:41:17,876 --> 00:41:20,584 Ça n'a pas été un cheminement facile pour moi. 703 00:41:21,834 --> 00:41:26,168 Mais… la promesse de ce que cette marche pourrait devenir, 704 00:41:26,251 --> 00:41:29,751 du monumental impact qu'elle aurait, des vies qu'elle pourrait changer… 705 00:41:29,834 --> 00:41:31,293 - [rit] - Les rêves, les visions 706 00:41:31,376 --> 00:41:33,459 et les ambitions inassouvies de nos ancêtres… 707 00:41:33,543 --> 00:41:35,584 Quand on s'est rencontrés, 708 00:41:36,584 --> 00:41:38,418 je me souviens avoir appelé Coretta 709 00:41:38,501 --> 00:41:42,084 pour lui dire que ce Rustin était un peu dérangé dans sa tête. 710 00:41:42,168 --> 00:41:43,001 [ricane] 711 00:41:43,501 --> 00:41:45,709 Ce n'est que plus tard que j'ai compris… 712 00:41:46,501 --> 00:41:48,584 que j'étais loin du compte en disant "un peu". 713 00:41:49,501 --> 00:41:50,376 [ricane] 714 00:41:52,876 --> 00:41:54,209 Tu m'as manqué, mon ami. 715 00:41:56,668 --> 00:41:57,959 Toi aussi, tu me manques. 716 00:42:01,084 --> 00:42:04,709 D'ici l'automne, les démocrates du Sud vont tenter de torpiller la loi de Kennedy 717 00:42:04,793 --> 00:42:05,709 donc on a… 718 00:42:05,793 --> 00:42:09,251 Deux mois pour organiser la plus grande marche non-violente de l'histoire. 719 00:42:09,334 --> 00:42:11,418 On n'aura pas de temps pour le reste. 720 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 Comme quoi ? 721 00:42:12,418 --> 00:42:15,793 Se laisser abattre par les mensonges, les sous-entendus, le chantage 722 00:42:15,876 --> 00:42:19,376 qui s'ensuivront forcément si et quand la marche sera annoncée. 723 00:42:21,001 --> 00:42:24,126 Et pour ce qui est des choses vraies à ton sujet ? 724 00:42:25,751 --> 00:42:28,168 Je ne peux pas cacher ce que tu vois là, 725 00:42:29,001 --> 00:42:32,043 mais… je peux te jurer 726 00:42:32,709 --> 00:42:33,876 qu'il n'y aura aucun… 727 00:42:35,584 --> 00:42:37,584 "incident", dirons-nous. 728 00:42:41,293 --> 00:42:44,543 Donc on parle d'une manifestation colossale en pleine capitale, 729 00:42:44,626 --> 00:42:46,584 à organiser en huit à dix semaines, 730 00:42:46,668 --> 00:42:49,126 et sans l'aide de la NAACP. 731 00:42:49,918 --> 00:42:52,668 - Je sens que ça va être un jeu d'enfant. - [rires] 732 00:42:55,959 --> 00:42:57,251 Un jour, tu as dit : 733 00:42:58,376 --> 00:43:02,584 "L'instant est toujours bien choisi quand on veut faire le bien." 734 00:43:05,001 --> 00:43:06,126 [jazz au piano] 735 00:43:06,209 --> 00:43:08,584 Nous allons organiser une grande marche 736 00:43:09,418 --> 00:43:11,793 pacifique et non-violente sur Washington. 737 00:43:11,876 --> 00:43:12,793 Oui ! 738 00:43:12,876 --> 00:43:16,793 Et vous pourrez nous compter non pas par centaines ni par milliers, 739 00:43:17,709 --> 00:43:19,668 mais par centaines de milliers. 740 00:43:20,543 --> 00:43:24,126 [Elias] Maintenant que le Dr King a soutenu publiquement la Marche, 741 00:43:24,209 --> 00:43:26,293 M. Wilkins ne peut plus s'y opposer. 742 00:43:27,293 --> 00:43:29,084 Mais il va s'en prendre à toi. 743 00:43:30,668 --> 00:43:32,709 [homme crie] Rustin, mon frère ! 744 00:43:32,793 --> 00:43:35,459 Cleveland ! Qu'est-ce que tu fais là ? 745 00:43:35,543 --> 00:43:38,793 Quand j'ai entendu parler du coup d'éclat qu'a fait Roy, 746 00:43:38,876 --> 00:43:43,334 j'ai voulu venir t'apporter mon soutien, moral, ou d'un autre ordre s'il le faut. 747 00:43:43,418 --> 00:43:44,918 [rires] 748 00:43:45,001 --> 00:43:45,959 Norm, Tom, 749 00:43:46,043 --> 00:43:49,876 voilà l'indomptable Cleve Robinson, représentant syndical du District 65. 750 00:43:49,959 --> 00:43:53,043 Et nouveau président du comité administratif de la Marche. 751 00:43:53,126 --> 00:43:55,043 Et notre premier donateur. 752 00:43:55,751 --> 00:43:59,501 Ah ! À croire qu'ils n'ont jamais vu de fiers hommes noirs avant. 753 00:43:59,584 --> 00:44:02,168 "Glorieuse sera la bataille lorsque nous nous battrons 754 00:44:02,251 --> 00:44:04,584 "pour notre peuple et notre race !" 755 00:44:06,334 --> 00:44:09,084 Aah, mes amis gentlemen noirs et Tom, allons-y ! 756 00:44:09,168 --> 00:44:10,168 [rires] 757 00:44:12,709 --> 00:44:16,001 Je sais bien que ce budget de 65 000 $ peut paraître élevé… 758 00:44:16,084 --> 00:44:19,501 Selon la rumeur, la Marche serait prévue dès cet été. C'est vrai ? 759 00:44:19,584 --> 00:44:20,584 Non, c'est trop tôt. 760 00:44:20,668 --> 00:44:23,834 L'horreur de Birmingham est encore fraîche dans nos esprits… 761 00:44:23,918 --> 00:44:25,084 [brouhaha échauffé] 762 00:44:25,168 --> 00:44:27,293 Il faut saisir l'opportunité ! 763 00:44:27,376 --> 00:44:29,209 - Bayard… - Vous ne comprenez pas… 764 00:44:29,293 --> 00:44:30,334 [Martin] Bayard ! 765 00:44:32,251 --> 00:44:33,084 Oui, Martin. 766 00:44:33,876 --> 00:44:37,376 Nous avons tous entendu l'annonce du président à la télévision. 767 00:44:37,459 --> 00:44:40,126 Il compte présenter une proposition de loi au congrès. 768 00:44:40,209 --> 00:44:43,876 D'après mon jugement personnel, pour que cette loi puisse être validée 769 00:44:43,959 --> 00:44:47,668 par les ségrégationnistes du Sud, il faudra un président très intelligent, 770 00:44:48,168 --> 00:44:52,043 politiquement futé, et enfin, habité. 771 00:44:52,126 --> 00:44:54,959 Kennedy est les deux premiers, mais pas le troisième. 772 00:44:55,043 --> 00:44:57,126 Pas pour les droits civiques, en tout cas. 773 00:44:57,209 --> 00:44:59,501 Alors pour être sûr qu'il ne cède pas, 774 00:44:59,584 --> 00:45:04,043 ne cédons pas non plus. Ne cessons pas le combat pour la nation 775 00:45:04,126 --> 00:45:05,584 et pour notre race. 776 00:45:05,668 --> 00:45:08,043 C'est pour cette raison que cette démarche, 777 00:45:08,126 --> 00:45:12,126 bien que tout à fait improbable, tombe à point nommé et est essentielle. 778 00:45:12,209 --> 00:45:15,001 - Je ne l'aurais pas mieux dit. - Que font tous ces gens là ? 779 00:45:15,084 --> 00:45:17,376 Toi, toi, toi, toi, vous restez. 780 00:45:17,459 --> 00:45:19,084 Tous les autres, dehors ! 781 00:45:19,168 --> 00:45:22,876 Je signale que je suis le président du comité administratif de cette Marche 782 00:45:22,959 --> 00:45:24,501 et à ce jour, le seul donateur. 783 00:45:24,584 --> 00:45:26,751 Nous t'en remercions. Dehors ! 784 00:45:26,834 --> 00:45:29,543 D'accord. Efface ton nom des livres d'Histoire. 785 00:45:29,626 --> 00:45:32,043 Je préfère largement faire ça sans toi. 786 00:45:32,126 --> 00:45:35,209 T'es qu'un sale frimeur, un parasite, un vrai fils de pute. 787 00:45:35,293 --> 00:45:37,418 - On s'en va. Arrête. - Il veut me jeter dehors ? 788 00:45:37,501 --> 00:45:40,334 - Va te faire foutre, espèce d'ordure ! - Cleve. Cleve. 789 00:45:40,418 --> 00:45:41,709 Mon Dieu. 790 00:45:43,501 --> 00:45:45,793 Tu sais ce qui est en train de se passer, là ? 791 00:45:46,751 --> 00:45:50,043 Je suppose que Roy a déjà commencé sa campagne contre moi. 792 00:45:50,126 --> 00:45:51,834 Posons-nous la question suivante : 793 00:45:51,918 --> 00:45:55,918 est-ce l'homme que nous voulons pour être le visage de la Marche de Washington ? 794 00:45:56,001 --> 00:45:58,043 [Bayard] John Lewis et Philip vont me défendre. 795 00:45:58,126 --> 00:46:00,043 [Roy] Il a fait partie des Jeunes Communistes. 796 00:46:00,126 --> 00:46:01,959 Il a quitté la ligue il y a des années. 797 00:46:02,043 --> 00:46:04,459 Il n'a pas fait son service et a fini en taule. 798 00:46:04,543 --> 00:46:08,959 - Par sens moral et non par lâcheté. - Mais malgré tout, Roy va persister. 799 00:46:09,043 --> 00:46:12,793 Son maniérisme et sa réputation font de lui une cible facile. 800 00:46:12,876 --> 00:46:16,543 Quand la presse blanche et le pouvoir en place s'attaqueront à lui, 801 00:46:16,626 --> 00:46:17,584 car ils le feront, 802 00:46:17,668 --> 00:46:19,876 toutes les personnes assises à cette table 803 00:46:19,959 --> 00:46:23,209 seront également dans la ligne de mire, à cause de lui. 804 00:46:26,084 --> 00:46:27,209 Chef ? 805 00:46:30,334 --> 00:46:33,626 Quelle date serait la plus stratégique pour la Marche ? 806 00:46:33,709 --> 00:46:37,001 - Pas avant huit semaines. - Le lundi 26 août ? 807 00:46:37,084 --> 00:46:39,001 Les lundis sont compliqués pour les protestants, 808 00:46:39,084 --> 00:46:41,168 et les vendredis, pour nos amis Juifs. 809 00:46:41,251 --> 00:46:42,668 On peut savoir ce qui s'est dit ? 810 00:46:42,751 --> 00:46:45,209 Ils ont destitué Bayard de son poste de directeur. 811 00:46:45,293 --> 00:46:46,126 Fils de pute ! 812 00:46:46,209 --> 00:46:47,459 Mon premier ordre du jour 813 00:46:47,543 --> 00:46:49,668 a été de le réintégrer au poste de directeur adjoint, 814 00:46:49,751 --> 00:46:52,168 - entièrement responsable de la Marche. - [rires] 815 00:46:52,251 --> 00:46:55,626 Tu peux même me nommer chargé des ordures si tu veux. 816 00:46:56,584 --> 00:46:58,793 Toi, t'es vraiment un noir très brillant. 817 00:46:58,876 --> 00:47:00,376 [Cleve rit] 818 00:47:00,459 --> 00:47:02,209 Allez, au travail, mon ami. 819 00:47:02,793 --> 00:47:04,543 [musique jazz entraînante] 820 00:47:11,001 --> 00:47:12,709 [conversations indistinctes] 821 00:47:28,584 --> 00:47:30,376 Allez, allez, on s'active ! 822 00:47:31,834 --> 00:47:32,668 Lumière ! 823 00:47:34,126 --> 00:47:36,209 Et voilà nos nouveaux locaux ! 824 00:47:36,293 --> 00:47:37,834 L'étage au-dessus est inhabitable, 825 00:47:37,918 --> 00:47:40,459 donc on sera entassés les uns sur les autres ici. 826 00:47:40,543 --> 00:47:41,668 C'est sale. 827 00:47:43,251 --> 00:47:44,084 Voilà pour toi. 828 00:47:45,376 --> 00:47:46,584 De ce côté-là… 829 00:47:49,001 --> 00:47:51,334 notre salle du conseil. 830 00:47:51,418 --> 00:47:54,584 Rachelle, tu seras en charge du transport. 831 00:47:54,668 --> 00:47:57,376 Pour 100 000 personnes ? Je sais même pas conduire. 832 00:47:57,459 --> 00:48:02,209 Norm, tu iras de ville en ville réunir des fonds et diffuser la nouvelle. 833 00:48:02,293 --> 00:48:03,293 J'ai quel budget ? 834 00:48:03,876 --> 00:48:05,918 De quoi aller jusqu'à la première ville 835 00:48:06,001 --> 00:48:09,001 pour trouver les fonds qui t'emmèneront jusqu'à la suivante. 836 00:48:09,626 --> 00:48:10,751 Ici, mon bureau ! 837 00:48:10,834 --> 00:48:13,876 Près des escaliers et de la porte d'entrée ? C'est prudent ? 838 00:48:13,959 --> 00:48:16,959 Accueillons une femme qui n'a plus besoin d'être présentée : 839 00:48:17,043 --> 00:48:18,501 la grande Anna Hedgeman. 840 00:48:18,584 --> 00:48:19,584 [acclamations] 841 00:48:20,751 --> 00:48:22,751 Madame Hedgeman s'est portée volontaire 842 00:48:22,834 --> 00:48:26,168 pour sensibiliser toutes les organisations religieuses. 843 00:48:26,251 --> 00:48:27,501 Tom, Eleanore. 844 00:48:27,584 --> 00:48:29,709 - Vous superviserez toute la paperasse. - OK. 845 00:48:29,793 --> 00:48:32,168 D'abord, envoyez une invitation pour une réunion 846 00:48:32,251 --> 00:48:34,834 avec les six plus grandes organisations des droits civiques. 847 00:48:34,918 --> 00:48:35,793 [Anna] Oh. 848 00:48:35,876 --> 00:48:40,293 Pourquoi solliciter ces gâteux à l'ego si démesuré qu'ils ne touchent pas terre ? 849 00:48:40,376 --> 00:48:42,959 On a besoin de leurs effectifs et de leurs ressources. 850 00:48:43,043 --> 00:48:44,334 - Courtney ? - Oui ? 851 00:48:44,418 --> 00:48:46,376 Tu vas venir avec moi à Washington. 852 00:48:46,459 --> 00:48:47,626 - Tom ? - Ouais. 853 00:48:47,709 --> 00:48:51,084 Au lieu de te chercher un appartement, loge dans ma chambre d'amis. 854 00:48:51,168 --> 00:48:54,709 - Ça m'aidera à rester concentré. - On a essayé, ça n'a pas fonctionné. 855 00:48:54,793 --> 00:48:55,626 Écoutez-moi ! 856 00:48:55,709 --> 00:48:57,001 [musique cesse] 857 00:48:58,501 --> 00:49:00,834 D'ici mon retour de Washington demain soir, 858 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 ce taudis répugnant devra être devenu opérationnel. 859 00:49:04,501 --> 00:49:06,209 [musique jazz big band] 860 00:49:13,668 --> 00:49:15,334 [musique de piano classique] 861 00:49:16,001 --> 00:49:18,084 [Bayard] Dur de ne pas être impressionné. 862 00:49:19,043 --> 00:49:20,959 Ça me donne envie d'y croire. 863 00:49:26,543 --> 00:49:29,918 Bayard Rustin, directeur adjoint de la Marche sur Washington. 864 00:49:30,001 --> 00:49:30,876 Chef Wells. 865 00:49:31,626 --> 00:49:34,668 M. Caldwell et mes adjoints : Walden, Cowell et Barnes. 866 00:49:34,751 --> 00:49:37,376 - Qui est du Service des Parcs nationaux ? - Personne. 867 00:49:37,459 --> 00:49:39,834 Mais à moins que je ne fasse erreur, 868 00:49:39,918 --> 00:49:42,709 l'Esplanade est sous la juridiction de ce service. 869 00:49:42,793 --> 00:49:43,626 C'est exact. 870 00:49:45,709 --> 00:49:49,251 Chef Wells, d'ici maintenant un peu moins de sept semaines, 871 00:49:49,334 --> 00:49:51,334 un évènement monumental de deux jours… 872 00:49:51,418 --> 00:49:53,709 Une journée. La durée a été réduite. 873 00:49:54,876 --> 00:49:55,918 Et par qui ? 874 00:49:56,001 --> 00:49:59,793 M. Wilkins de la NAACP pense aussi qu'une journée suffira. 875 00:49:59,876 --> 00:50:02,834 Je crois pouvoir affirmer que vous ne travaillez pas pour M. Wilkins. 876 00:50:02,918 --> 00:50:04,376 Non, en effet. 877 00:50:04,459 --> 00:50:06,459 [ricane] Eh bien, moi non plus, alors… 878 00:50:06,543 --> 00:50:08,293 pourquoi vous parlez de lui ? 879 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 M. Rustin… 880 00:50:09,293 --> 00:50:11,793 Mais je suis curieux de savoir pour qui vous travaillez. 881 00:50:11,876 --> 00:50:13,001 Nous avancerons mieux 882 00:50:13,084 --> 00:50:15,751 si c'est nous qui posons les questions et non l'inverse. 883 00:50:15,834 --> 00:50:17,334 Et moi, je crois qu'échanger 884 00:50:17,418 --> 00:50:19,959 des informations et des idées fonctionnera encore mieux. 885 00:50:20,043 --> 00:50:22,626 Quand vous ferez une marche sur votre esplanade, 886 00:50:22,709 --> 00:50:24,043 vous aurez notre feu vert, 887 00:50:24,126 --> 00:50:25,209 mais c'est la nôtre… 888 00:50:25,293 --> 00:50:28,709 La vôtre ? C'est l'Esplanade nationale, le jardin de l'Amérique… 889 00:50:28,793 --> 00:50:31,584 - Puisque vous élevez la voix… - Je n'élève pas la voix. 890 00:50:31,668 --> 00:50:35,251 … et que vous préférez des barrages plutôt que de trouver des solutions… 891 00:50:35,334 --> 00:50:39,001 Celui avec qui j'avais le plus besoin de parler n'a pas jugé utile de venir. 892 00:50:39,084 --> 00:50:41,918 Nous ne pouvons apporter notre soutien à votre "réunion". Au revoir. 893 00:50:43,584 --> 00:50:44,709 Vous partez déjà ? 894 00:50:44,793 --> 00:50:48,668 Il ne s'agit pas d'une réunion mais d'un acte de désobéissance civile 895 00:50:48,751 --> 00:50:51,626 approuvée par beaucoup des plus brillants esprits du pays. 896 00:50:51,709 --> 00:50:56,584 Et cela durera comme prévu pendant deux journées entières. 897 00:50:57,626 --> 00:50:58,459 [expire] 898 00:50:59,334 --> 00:51:02,543 [annonce] Le train en provenance de Boston va entrer en gare… 899 00:51:02,626 --> 00:51:04,126 Tu peux me croire, Martin, 900 00:51:04,209 --> 00:51:07,668 depuis que ces deux policiers dans le Tennessee m'ont refait le portrait, 901 00:51:07,751 --> 00:51:10,751 on ne m'avait pas aussi ouvertement manqué de respect. 902 00:51:10,834 --> 00:51:12,376 Ils n'avaient qu'un seul but : 903 00:51:12,459 --> 00:51:15,501 s'assurer que cette rencontre soit un échec retentissant. 904 00:51:16,168 --> 00:51:18,251 [Martin] Tu dis qu'il a parlé de Roy ? 905 00:51:23,209 --> 00:51:26,959 Oui. Mais de toute évidence, ça venait de plus haut. 906 00:51:27,543 --> 00:51:30,626 [Martin] Comme le président Kennedy et son frère le procureur général ? 907 00:51:31,376 --> 00:51:33,376 Ou comme Hoover et le FBI ? 908 00:51:34,793 --> 00:51:36,376 Tout ce petit monde-là. 909 00:51:38,334 --> 00:51:39,209 [Coretta] Chéri ? 910 00:51:40,209 --> 00:51:41,709 Coretta m'appelle pour dîner. 911 00:51:43,459 --> 00:51:44,626 On en reparle demain. 912 00:51:45,209 --> 00:51:46,334 Embrasse-la pour moi. 913 00:51:55,709 --> 00:51:57,084 [téléphone sonne] 914 00:51:59,251 --> 00:52:00,293 Allô ? 915 00:52:00,959 --> 00:52:02,334 [respiration forte] 916 00:52:04,209 --> 00:52:05,043 Allô ? 917 00:52:09,126 --> 00:52:11,876 - [raccroche] - [musique inquiétante] 918 00:52:15,501 --> 00:52:16,959 [téléphone sonne] 919 00:52:19,626 --> 00:52:22,043 ["Sacred Is the Lord" par Mahalia Jackson] 920 00:52:22,126 --> 00:52:23,334 [téléphone sonne] 921 00:52:24,209 --> 00:52:26,584 [chante en chœur] 922 00:52:26,668 --> 00:52:28,418 [téléphone sonne] 923 00:52:30,001 --> 00:52:31,543 [plus fort] 924 00:52:31,626 --> 00:52:33,209 [téléphone sonne] 925 00:52:36,209 --> 00:52:38,418 - [téléphone sonne] - [on cogne à la porte] 926 00:52:42,876 --> 00:52:44,376 Oh, pardon ! 927 00:52:47,293 --> 00:52:48,751 Ça va ? 928 00:52:49,418 --> 00:52:50,543 T'es tout seul ? 929 00:52:50,626 --> 00:52:53,543 - Jamais quand Mahalia Jackson chante ! - [musique cesse] 930 00:52:53,626 --> 00:52:54,459 Un verre ? 931 00:52:55,501 --> 00:52:59,626 - Non, vaut mieux que j'aille dormir. - Oh, mais non. 932 00:53:00,209 --> 00:53:01,709 Je t'en avais déjà servi un. 933 00:53:01,793 --> 00:53:02,626 Bayard… 934 00:53:10,501 --> 00:53:11,334 Bonne nuit. 935 00:53:14,626 --> 00:53:15,459 [porte se ferme] 936 00:53:26,543 --> 00:53:28,168 [musique saxo lente] 937 00:53:41,293 --> 00:53:42,918 [voiture à l'approche] 938 00:53:49,334 --> 00:53:50,918 - [sonneries] - [brouhaha] 939 00:53:52,668 --> 00:53:56,501 - Oui, c'est bien Michelle Harwood. - Michelle Harwood, j'écoute. 940 00:53:58,668 --> 00:54:02,501 La Marche de Washington, Michelle Harwood, que puis-je faire pour vous ? 941 00:54:02,584 --> 00:54:04,709 [femme 2] Oui, c'est Michelle Harwood. 942 00:54:08,126 --> 00:54:10,084 - [brouhaha continue] - [sonneries] 943 00:54:10,834 --> 00:54:13,918 - [femme 3] Ici Michelle Harwood. - C'est qui, Michelle Harwood ? 944 00:54:14,001 --> 00:54:16,751 Toutes celles qui gèrent le transport s'appellent Michelle Harwood. 945 00:54:16,834 --> 00:54:19,459 Ça facilite le suivi quand les gens rappellent. L'idée de Bayard. 946 00:54:19,543 --> 00:54:20,793 Ah. 947 00:54:20,876 --> 00:54:23,584 [Lewis] Le président n'arrêtait pas de parler, surtout de lui. 948 00:54:23,668 --> 00:54:27,001 Il a dit que si la Marche tournait mal, sa loi ne passerait pas, 949 00:54:27,084 --> 00:54:31,501 alors pourquoi viser la Maison-Blanche, après son discours et son projet de loi ? 950 00:54:31,584 --> 00:54:33,251 Comment Roy a répondu ? 951 00:54:33,334 --> 00:54:34,959 Il a surtout hoché la tête. 952 00:54:35,043 --> 00:54:38,293 - Et Whitney et Jim ? - Ils observaient Martin, qui écoutait. 953 00:54:38,376 --> 00:54:41,793 - Ensuite, le frère du président… - Le procureur général était là ? 954 00:54:41,876 --> 00:54:45,126 Il répétait qu'on devrait annuler, renoncer à cette idée. 955 00:54:45,751 --> 00:54:47,959 Ça a eu lieu dans le Bureau ovale ? 956 00:54:48,043 --> 00:54:49,876 Oui, il y a trois jours. 957 00:54:51,959 --> 00:54:55,043 J'ai reçu une lettre très inquiétante du sénateur Douglas. 958 00:54:55,126 --> 00:54:57,418 J'en ai reçu une aussi, du sénateur Humphrey. 959 00:54:57,501 --> 00:54:58,876 Et moi, du sénateur Hart. 960 00:54:58,959 --> 00:55:00,459 - Á quel sujet ? - Les latrines. 961 00:55:00,543 --> 00:55:03,418 - Les Parcs doivent nous aider, non ? - Non, ils refusent. 962 00:55:03,501 --> 00:55:06,418 Je propose donc une coalition avec les syndicats. 963 00:55:06,501 --> 00:55:08,543 La AFL-CIO, la UAW… 964 00:55:08,626 --> 00:55:11,543 Les deux sont contre une marche de deux jours… 965 00:55:11,626 --> 00:55:12,876 Tu es au conseil de la AFL. 966 00:55:12,959 --> 00:55:16,084 Oui, je ne sais pas pour Meany, mais Reuther est en faveur 967 00:55:16,168 --> 00:55:18,959 d'une journée de marche et d'aucune action à la Maison-Blanche. 968 00:55:19,043 --> 00:55:22,584 Oui ! On doit limiter ça à une journée et ne pas s'attaquer à la Maison-Blanche. 969 00:55:22,668 --> 00:55:25,501 Tu veux me faire virer, puis tu cherches à saboter notre action ! 970 00:55:25,584 --> 00:55:28,251 Tu crois que je me suis réveillé un matin en me disant : 971 00:55:28,334 --> 00:55:30,293 "Organisons la plus grande marche jamais faite 972 00:55:30,376 --> 00:55:33,876 "et demandons au quaker ex-communiste Rustin Bayard de tout mettre en place ?" 973 00:55:33,959 --> 00:55:34,834 Non. 974 00:55:34,918 --> 00:55:38,376 Mais une fois qu'on se sera lancés, on sera engagés, quoi qu'il arrive. 975 00:55:39,293 --> 00:55:41,459 Si tu acceptais l'inévitable dès maintenant, 976 00:55:41,543 --> 00:55:44,626 au lieu d'attendre que l'aspect financier ne t'y oblige, 977 00:55:44,709 --> 00:55:46,959 ça montrerait à tous qu'on est forts et unis. 978 00:55:47,043 --> 00:55:50,043 C'est ce qu'on appelle se montrer stratégique. 979 00:55:53,001 --> 00:55:56,126 Je sais que ça peut sembler être un recul… 980 00:55:56,209 --> 00:55:57,793 C'est un recul flagrant ! 981 00:55:57,876 --> 00:56:01,543 Un évènement de deux jours montrera à tout le monde qu'on refuse de céder. 982 00:56:01,626 --> 00:56:03,668 - Si tu accordes cette victoire à Roy… - Non ! 983 00:56:03,751 --> 00:56:07,459 Bayard, Philip est de ton côté, ainsi que madame Hedgeman, Jim et moi. 984 00:56:07,543 --> 00:56:10,084 C'est une alliance fragile, mais ça reste une alliance. 985 00:56:10,168 --> 00:56:13,418 Si les gens ne craignent pas de se faire arrêter à la Maison-Blanche 986 00:56:13,501 --> 00:56:15,793 ou s'ils n'ont pas à dormir sous des tentes, 987 00:56:15,876 --> 00:56:18,626 je pourrai convaincre davantage de congrégations. 988 00:56:18,709 --> 00:56:21,376 - Aucune action au congrès ? - Ni à la Maison-Blanche ? 989 00:56:21,459 --> 00:56:24,084 - Et les tentes ? - Ça devient un pique-nique ! 990 00:56:24,168 --> 00:56:26,834 Souviens-toi du jour où on a écrit nos idées sur le mur. 991 00:56:26,918 --> 00:56:28,834 Tu dois comprendre notre déception. 992 00:56:28,918 --> 00:56:30,918 Est-ce que je voulais ça ? Non ! 993 00:56:31,543 --> 00:56:34,543 Pour rassembler cent mille personnes, on a besoin d'aide. 994 00:56:34,626 --> 00:56:36,959 Pour convaincre les syndicats et récolter leur argent, 995 00:56:37,043 --> 00:56:38,918 on doit faire certains changements. 996 00:56:39,918 --> 00:56:42,584 Si Dorie et Joyce acceptaient d'aller à Westchester, 997 00:56:42,668 --> 00:56:44,001 ou dans l'Upper East Side, 998 00:56:44,084 --> 00:56:48,209 je sais qu'elles récolteraient assez non pas pour un bus, mais pour trois. 999 00:56:48,293 --> 00:56:50,543 Et pareil pour Eleanore, Tom, Charlene. 1000 00:56:50,626 --> 00:56:53,168 Nous sommes tous dévoués à la même cause : 1001 00:56:53,251 --> 00:56:55,376 celle de modifier la trajectoire de ce pays 1002 00:56:55,459 --> 00:56:57,293 et de le conduire vers la liberté. 1003 00:56:58,293 --> 00:56:59,668 C'est ça qui est en jeu. 1004 00:57:02,334 --> 00:57:03,793 Rien de moins que ça. 1005 00:57:03,876 --> 00:57:06,418 [musique jazz rythmée] 1006 00:57:10,459 --> 00:57:13,543 Je voudrais vous raconter mon enfance à Hattiesburg. 1007 00:57:13,626 --> 00:57:15,168 J'ai grandi dans le Mississippi. 1008 00:57:15,251 --> 00:57:16,959 Intelligente ou pas… 1009 00:57:17,043 --> 00:57:18,334 J'allais au catéchisme. 1010 00:57:18,418 --> 00:57:20,793 On nous disait que nos rêves ne se réaliseraient pas. 1011 00:57:20,876 --> 00:57:24,126 - À cause de ma couleur. - Parce que nous étions noires. 1012 00:57:24,209 --> 00:57:25,584 [musique continue] 1013 00:57:26,251 --> 00:57:27,501 On a un nouveau bus ! 1014 00:57:29,626 --> 00:57:31,293 LA MARCHE POUR LA LIBERTÉ ! 1015 00:57:31,376 --> 00:57:32,376 [klaxonne] 1016 00:57:32,459 --> 00:57:33,751 DES DROITS CIVIQUES ! 1017 00:57:33,834 --> 00:57:38,334 Tant que les employés noirs seront sous-payés et mal logés, 1018 00:57:38,418 --> 00:57:40,459 le sort de tous les travailleurs sera en péril. 1019 00:57:40,543 --> 00:57:44,168 Mon père était le président des ouvriers du transport du secteur 101. 1020 00:57:44,251 --> 00:57:46,459 - Brooklyn ! - [tous] Brooklyn ! 1021 00:57:46,543 --> 00:57:47,876 [musique continue] 1022 00:57:51,751 --> 00:57:53,709 [Cleve] Le jour le plus important de nos vies ! 1023 00:57:53,793 --> 00:57:56,668 Une pièce, mon ami ? C'est 25 cents. Merci ! 1024 00:57:56,751 --> 00:57:59,459 Pour l'émancipation de notre race ! 1025 00:57:59,543 --> 00:58:02,084 25 cents. Manquez pas ce grand jour ! 1026 00:58:02,168 --> 00:58:03,334 - Que 25 cents. - Mm-mm. 1027 00:58:03,418 --> 00:58:04,876 25 cents ! C'est rien du tout ! 1028 00:58:05,709 --> 00:58:07,251 [musique s'interrompt] 1029 00:58:07,334 --> 00:58:09,459 On vient d'avoir la plus géniale des idées. 1030 00:58:09,543 --> 00:58:11,668 [en anglais] Dites tous : "Ouais" ! 1031 00:58:11,751 --> 00:58:13,584 [acclamations] 1032 00:58:14,293 --> 00:58:17,209 CONCERT CARITATIF EXCEPTIONNEL POUR LA MARCHE SUR WASHINGTON 1033 00:58:17,293 --> 00:58:19,376 - Dites ouais ! - [foule] Ouais ! 1034 00:58:19,459 --> 00:58:21,084 - Ouais ! - [foule] Ouais ! 1035 00:58:21,168 --> 00:58:22,918 Ouais, ouais, ouais ! 1036 00:58:25,959 --> 00:58:28,459 - [Tom] On a 5 000 ! - [Eleanore] 5 000 dollars ! 1037 00:58:28,543 --> 00:58:33,834 Le 28 août, Mahalia Jackson chantera pour nous et la liberté resplendira ! 1038 00:58:33,918 --> 00:58:36,043 La liberté a toujours eu un prix. 1039 00:58:36,126 --> 00:58:38,834 Alors nous allons manifester, nous allons nous battre, 1040 00:58:38,918 --> 00:58:40,209 et nous ne céderons pas. 1041 00:58:40,626 --> 00:58:43,668 LA MARCHE SUR WASHINGTON POUR L'EMPLOI ET LA LIBERTÉ 1042 00:58:45,293 --> 00:58:46,459 [musique cesse] 1043 00:58:48,584 --> 00:58:50,293 [musique gospel au piano] 1044 00:58:51,876 --> 00:58:53,543 LA SAINTE ÉGLISE DE LA RÉDEMPTION 1045 00:58:54,126 --> 00:58:58,709 Et le Seigneur veut que vous sachiez que vous êtes aimés. 1046 00:58:58,793 --> 00:59:00,126 Oui ! C'est vrai. 1047 00:59:00,209 --> 00:59:02,793 - [Elias] Il vous prend dans ses bras. - Oui ! 1048 00:59:02,876 --> 00:59:06,668 - Et votre peur commence à s'évanouir. - Amen ! 1049 00:59:06,751 --> 00:59:09,626 - Son étreinte… - Amen ! 1050 00:59:09,709 --> 00:59:10,876 … est sa façon de vous dire… 1051 00:59:10,959 --> 00:59:13,043 - Merci, Seigneur. - … que vous n'êtes pas seuls. 1052 00:59:13,126 --> 00:59:14,626 [brouhaha approbateur] 1053 00:59:14,709 --> 00:59:16,793 Alors que vous n'aviez plus d'espoir… 1054 00:59:16,876 --> 00:59:17,751 [tous] Oui ! 1055 00:59:17,834 --> 00:59:19,376 … maintenant, vous êtes forts. 1056 00:59:19,459 --> 00:59:20,501 [femme] Amen. 1057 00:59:20,584 --> 00:59:22,751 Alors que vous avez connu le doute… 1058 00:59:22,834 --> 00:59:26,251 - Merci, Seigneur ! - … vous vous sentez courageux et vivants. 1059 00:59:26,834 --> 00:59:27,834 Parce que vous savez… 1060 00:59:27,918 --> 00:59:29,793 - [tous] Amen ! - [Elias] Oh, vous savez ! 1061 00:59:29,876 --> 00:59:32,084 Vous savez, vous savez ! 1062 00:59:32,168 --> 00:59:34,626 Vous savez, vous savez, 1063 00:59:34,709 --> 00:59:36,876 du fond de votre cœur, 1064 00:59:36,959 --> 00:59:39,376 que vous êtes un enfant de Dieu. 1065 00:59:39,459 --> 00:59:42,918 Que vous avez le droit d'aimer et d'être aimé en retour. 1066 00:59:43,918 --> 00:59:46,459 Je veux vous entendre dire amen ! 1067 00:59:46,543 --> 00:59:47,959 [congrégation] Amen ! 1068 00:59:48,043 --> 00:59:51,876 [Elias] Amen et amen et amen et amen et amen ! 1069 01:00:02,668 --> 01:00:04,084 - Tom ! - Oui ? 1070 01:00:04,168 --> 01:00:07,543 Sur le bureau, il y a une invitation pour la Marche qu'Anna m'a demandée, 1071 01:00:07,626 --> 01:00:08,876 mais j'ai une sale orthographe. 1072 01:00:08,959 --> 01:00:12,751 Et aussi, demande à l'agent Johnson de venir me voir la semaine prochaine. 1073 01:00:13,709 --> 01:00:16,459 Et attention à l'agent du FBI garé devant l'immeuble 1074 01:00:16,543 --> 01:00:18,418 et à ce que tu dis au téléphone. 1075 01:00:18,501 --> 01:00:21,501 Je crois que tout le clan Kennedy nous écoute. 1076 01:00:21,584 --> 01:00:22,584 [porte se ferme] 1077 01:00:22,668 --> 01:00:25,084 [policier] Avancez, plus vite que ça. 1078 01:00:25,168 --> 01:00:26,334 [musique angoissante] 1079 01:00:26,418 --> 01:00:28,418 [policier] On se dépêche. 1080 01:00:31,959 --> 01:00:32,876 Allez, montez. 1081 01:00:36,626 --> 01:00:37,793 [Elias] Bayard ? 1082 01:00:40,459 --> 01:00:41,793 Je t'attendais dehors. 1083 01:00:42,709 --> 01:00:44,376 Mais les policiers sont arrivés, 1084 01:00:44,459 --> 01:00:47,709 ils ont baissé le rideau et les ont encerclés comme des chiens. 1085 01:00:47,793 --> 01:00:49,501 Pourquoi tous ces photographes ? 1086 01:00:49,584 --> 01:00:52,918 La police prévient parfois la presse quand elle fait une descente. 1087 01:00:53,501 --> 01:00:54,543 Je suis marié, moi. 1088 01:00:55,501 --> 01:00:58,459 J'ai ma famille, mes six frères et sœurs, ma congrégation. 1089 01:00:58,543 --> 01:01:01,126 Et si j'étais entré ? J'ai failli le faire. 1090 01:01:01,876 --> 01:01:03,251 Et tu étais où, toi ? 1091 01:01:03,334 --> 01:01:05,168 J'étais en retard. Dieu soit loué. 1092 01:01:07,459 --> 01:01:09,126 Était-ce un avertissement divin ? 1093 01:01:10,084 --> 01:01:13,251 Ma grand-mère, Ma Rustin, m'a dit un jour de ne fréquenter 1094 01:01:13,334 --> 01:01:16,543 que ceux qui ont autant à perdre que moi dans l'histoire. 1095 01:01:17,668 --> 01:01:19,126 On va être plus prudents. 1096 01:01:20,418 --> 01:01:22,001 Il vaut mieux que j'y aille. 1097 01:01:25,084 --> 01:01:26,293 [murmure] Elias. 1098 01:01:30,293 --> 01:01:32,334 En gros, il y a combien de policiers ? 1099 01:01:32,418 --> 01:01:34,876 Il y a 1 100 policiers noirs à New York. 1100 01:01:34,959 --> 01:01:36,959 Vous êtes les seuls en qui j'ai confiance, 1101 01:01:37,043 --> 01:01:41,001 alors je vous veux tous à Washington, mais vos armes doivent rester chez vous. 1102 01:01:41,084 --> 01:01:43,543 Même si je pensais que c'est une bonne idée, 1103 01:01:43,626 --> 01:01:47,543 la loi new-yorkaise exige que tous ses policiers soient armés 24 h sur 24. 1104 01:01:47,626 --> 01:01:49,834 Alors il va falloir faire changer la loi. 1105 01:01:49,918 --> 01:01:53,084 - Merci beaucoup d'être venu. - [radio] Aujourd'hui au sénat, 1106 01:01:53,168 --> 01:01:56,209 le sénateur Strom Thurmond a émis les allégations suivantes. 1107 01:01:56,709 --> 01:01:58,334 [Bayard] On se tient au courant. 1108 01:01:58,418 --> 01:02:01,043 [Thurmond] Les alliances notoires du Dr King 1109 01:02:01,126 --> 01:02:03,418 avec des communistes et des agitateurs 1110 01:02:03,501 --> 01:02:05,251 ont été gardées secrètes… 1111 01:02:05,334 --> 01:02:06,209 [Bayard] Eleanore ! 1112 01:02:06,293 --> 01:02:08,459 Appelle le maire s'il te plaît… 1113 01:02:08,543 --> 01:02:13,334 [Thurmond] M. Rustin est non seulement le conseiller le plus proche de M. King, 1114 01:02:13,834 --> 01:02:15,584 mais c'est également un communiste. 1115 01:02:15,668 --> 01:02:19,959 Oui, cette marche est en réalité mise en place par le parti communiste… 1116 01:02:20,709 --> 01:02:23,126 Tom, je veux trois communiqués de presse 1117 01:02:23,209 --> 01:02:25,459 allant de notre colère pure à notre inquiétude 1118 01:02:25,543 --> 01:02:29,001 sur l'état de santé mentale de notre cher sénateur de Caroline du Sud. 1119 01:02:29,084 --> 01:02:31,959 Eleanore, comment s'appelle la journaliste du Washington Post déjà ? 1120 01:02:32,043 --> 01:02:33,918 - McNair ? - Susanna McBee ? 1121 01:02:34,001 --> 01:02:36,584 - Bayard, c'est le Dr King. - Merci, dans mon bureau. 1122 01:02:36,668 --> 01:02:38,959 Je ne veux parler à aucun journaliste, à part elle. 1123 01:02:39,043 --> 01:02:41,251 Et demande au maire de me rappeler. 1124 01:02:42,834 --> 01:02:45,751 [Martin] Par chance, l'animosité de Roy envers toi 1125 01:02:45,834 --> 01:02:49,584 est éclipsée par la haine pure et dure qu'il ressent pour Strom Thurmond. 1126 01:02:49,668 --> 01:02:51,668 On ne craint rien pour l'instant. 1127 01:02:51,751 --> 01:02:53,251 Je te remercie, mon ami. 1128 01:02:58,584 --> 01:02:59,543 [on frappe] 1129 01:03:00,876 --> 01:03:02,584 Le premier communiqué de presse. 1130 01:03:11,209 --> 01:03:13,918 Il y a des années, quand j'étais à Pasadena 1131 01:03:14,001 --> 01:03:18,209 et que je faisais des discours pour les Compagnons de la Réconciliation… 1132 01:03:19,334 --> 01:03:20,334 [on frappe] 1133 01:03:21,001 --> 01:03:23,918 C'est bien le bureau du célèbre Bayard Rustin ? 1134 01:03:29,584 --> 01:03:31,209 Je vais finir les communiqués. 1135 01:03:34,918 --> 01:03:36,709 - J'ai beaucoup réfléchi… - Sur… 1136 01:03:36,793 --> 01:03:38,251 Ce que Ma Rustin te disait. 1137 01:03:39,001 --> 01:03:41,126 De fréquenter uniquement une personne… 1138 01:03:42,209 --> 01:03:44,084 qui aurait autant à perdre que toi. 1139 01:03:45,626 --> 01:03:47,793 Et qui pourrait être cette personne ? 1140 01:03:49,709 --> 01:03:50,584 À ton avis ? 1141 01:03:52,751 --> 01:03:54,959 [Eleanore] Puis elle parle de ton dévouement 1142 01:03:55,043 --> 01:03:56,668 envers la justice et la paix. 1143 01:03:56,751 --> 01:03:58,251 Et elle te qualifie de héros. 1144 01:03:58,334 --> 01:03:59,959 [acclamations] 1145 01:04:00,043 --> 01:04:01,251 Génial ! 1146 01:04:01,959 --> 01:04:04,126 Ça suffit, ça suffit, balancez ce journal. 1147 01:04:04,209 --> 01:04:07,251 - [rires] - Bon, j'ai réfléchi à la Marche hier soir 1148 01:04:07,334 --> 01:04:10,334 et on devrait fournir des dépliants aux cabines de péage, 1149 01:04:10,418 --> 01:04:14,501 pour que ceux qui arrivent en voiture sachent où aller une fois à Washington. 1150 01:04:14,584 --> 01:04:16,876 Bon, il est un peu plus d'une heure. 1151 01:04:17,793 --> 01:04:18,918 C'est encore tôt. 1152 01:04:20,418 --> 01:04:21,959 Bonne nuit à tous. 1153 01:04:22,043 --> 01:04:23,251 Allez, filez. 1154 01:04:26,209 --> 01:04:29,418 - Blyden. - M. Rustin, le héros. 1155 01:04:29,501 --> 01:04:32,418 J'ai harcelé le maire pour qu'il valide un certain projet. 1156 01:04:32,501 --> 01:04:35,001 Aujourd'hui, il m'a appelé pour dire qu'il acceptait. 1157 01:04:35,084 --> 01:04:36,793 Nous commençons la semaine prochaine. 1158 01:04:38,168 --> 01:04:39,959 [musique solennelle] 1159 01:04:44,126 --> 01:04:46,043 Suivez-moi à l'étage, s'il vous plaît. 1160 01:04:46,126 --> 01:04:47,793 - [musique continue] - [pluie] 1161 01:05:04,626 --> 01:05:09,334 Moi, j'accepte aucun ordre qui viennent de sales traîtres comme vous. 1162 01:05:09,876 --> 01:05:13,001 Vous vous prenez pas pour de la merde à cause de votre plaque ! 1163 01:05:13,959 --> 01:05:18,043 Mais combien de négros y sont restés à cause de cette plaque ? 1164 01:05:18,126 --> 01:05:19,293 [musique continue] 1165 01:05:21,834 --> 01:05:22,668 Très bien. 1166 01:05:23,501 --> 01:05:24,751 On respire. 1167 01:05:29,209 --> 01:05:32,043 - [inaudible] - [Bayard] Si vous repérez un agresseur, 1168 01:05:32,126 --> 01:05:35,043 agissez ensemble. Travaillez ensemble. 1169 01:05:39,001 --> 01:05:41,876 Si c'est une société pacifique que nous désirons, 1170 01:05:42,668 --> 01:05:46,501 nous ne pouvons pas y accéder par le biais de la violence. 1171 01:05:46,584 --> 01:05:48,584 [toujours inaudible] 1172 01:06:02,126 --> 01:06:05,251 Vous laisserez vos armes à votre domicile. 1173 01:06:05,918 --> 01:06:09,584 Vous porterez des brassards blancs pour être identifiables, 1174 01:06:09,668 --> 01:06:11,709 un chapeau blanc, et un sifflet. 1175 01:06:12,793 --> 01:06:14,626 Il sera de votre responsabilité 1176 01:06:14,709 --> 01:06:16,876 d'instaurer une atmosphère pacifique 1177 01:06:16,959 --> 01:06:19,793 à laquelle tout le monde pourra s'intégrer. 1178 01:06:21,459 --> 01:06:22,834 Que Dieu vous bénisse tous. 1179 01:06:24,293 --> 01:06:26,043 Merci. 1180 01:06:26,126 --> 01:06:27,418 Bravo. 1181 01:06:27,501 --> 01:06:29,876 - Beau discours. - Je vais te présenter. 1182 01:06:29,959 --> 01:06:34,168 - Voici Elias Taylor, de la NAACP. - Merci pour ce que vous faites. 1183 01:06:34,251 --> 01:06:36,251 Bonjour. Merci à tous. 1184 01:06:36,751 --> 01:06:38,334 Merci. Elias ? 1185 01:06:39,834 --> 01:06:40,876 Oh. 1186 01:06:40,959 --> 01:06:42,668 [ricane] 1187 01:06:43,293 --> 01:06:45,668 "Chansons élisabéthaines et negro spiritual". 1188 01:06:45,751 --> 01:06:46,918 Alors tu chantes ? 1189 01:06:47,001 --> 01:06:49,293 Et sur deux chansons, je joue même du luth. 1190 01:06:49,376 --> 01:06:52,626 On ne trouve aucun spécimen dans ton genre en Alabama. 1191 01:06:52,709 --> 01:06:55,043 Ni nulle part ailleurs. [ricane] 1192 01:06:56,043 --> 01:06:56,918 [pose le verre] 1193 01:06:57,418 --> 01:07:00,543 - Oh là là, non, je crois pas… - Si, si ! 1194 01:07:01,501 --> 01:07:03,084 [joue du luth] 1195 01:07:03,168 --> 01:07:08,501 [il chante en anglais] 1196 01:07:19,709 --> 01:07:20,751 [la porte claque] 1197 01:07:21,334 --> 01:07:23,334 Tom ! [ricane] 1198 01:07:23,834 --> 01:07:26,043 Tom loge ici le temps d'organiser la Marche. 1199 01:07:26,126 --> 01:07:28,293 - Eleanore et toi… - Ça a été annulé. 1200 01:07:28,376 --> 01:07:29,334 [Bayard] Ah. 1201 01:07:29,959 --> 01:07:33,043 - Tu dois avoir d'autres projets… - Non, je vais rester là. 1202 01:07:33,876 --> 01:07:36,959 - Elias, il paraît que vous êtes marié ? - [Bayard] Tom… 1203 01:07:37,043 --> 01:07:39,834 Et vous, que vous étudiez à Howard. Bonne chance, ça va être dur 1204 01:07:39,918 --> 01:07:41,668 de vous faire passer pour un noir. 1205 01:07:41,751 --> 01:07:43,543 - Elias… - Quand j'avais 16 ans, 1206 01:07:43,626 --> 01:07:45,418 j'ai invité un ami noir à dîner chez moi. 1207 01:07:45,501 --> 01:07:48,876 Mon père a dit qu'il ne laisserait pas "un type comme ça" à sa table. 1208 01:07:48,959 --> 01:07:51,251 Et c'est comme ça que l'histoire s'est terminée. 1209 01:07:51,334 --> 01:07:52,668 Avec votre ami ? 1210 01:07:52,751 --> 01:07:54,126 Avec ma famille. 1211 01:07:54,209 --> 01:07:57,084 Je suis parti et je me débrouille tout seul depuis. 1212 01:07:57,168 --> 01:08:00,501 De là où je viens, on ne lâche pas sa famille. 1213 01:08:02,709 --> 01:08:03,959 Quoi qu'il arrive. 1214 01:08:04,459 --> 01:08:05,668 [pas s'éloignent] 1215 01:08:07,084 --> 01:08:08,001 [Bayard] Elias. 1216 01:08:13,209 --> 01:08:14,418 Je tiens vraiment à lui. 1217 01:08:15,793 --> 01:08:17,918 Et à qui tu ne tiens pas, hein ? 1218 01:08:18,459 --> 01:08:21,043 Je suis sûr qu'il y a plein d'étudiants de Columbia 1219 01:08:21,126 --> 01:08:23,251 ou de jeunes activistes sortant de Fisk 1220 01:08:23,334 --> 01:08:26,168 que tu pourrais emmener à ce bar sur la 8e Avenue 1221 01:08:26,251 --> 01:08:29,543 pour les abreuver de tes anecdotes sur Gandhi et sur King. 1222 01:08:29,626 --> 01:08:30,793 Et quand ça t'arrangera… 1223 01:08:30,876 --> 01:08:34,584 Non, pardon, quand leurs sentiments deviendront trop encombrants, 1224 01:08:34,668 --> 01:08:36,251 tu passeras au suivant. 1225 01:08:36,334 --> 01:08:37,293 [soupire] 1226 01:08:37,876 --> 01:08:40,709 Sauf que là, tu as commencé à ouvrir ton cœur à quelqu'un 1227 01:08:40,793 --> 01:08:43,584 qui de toute évidence est incapable de t'ouvrir le sien, 1228 01:08:43,668 --> 01:08:46,126 alors que moi, tout ce temps-là… 1229 01:08:47,751 --> 01:08:48,584 je ne… 1230 01:08:50,209 --> 01:08:51,168 [expire] 1231 01:08:51,251 --> 01:08:52,459 Non, attends… 1232 01:08:55,501 --> 01:08:56,626 [porte claque] 1233 01:08:57,626 --> 01:09:00,584 Courtney, Charles, plus de chaises, on a besoin de toute l'équipe. 1234 01:09:00,668 --> 01:09:02,668 - Et les téléphones ? - Allez, vite ! 1235 01:09:04,043 --> 01:09:04,876 [Martin] Bayard. 1236 01:09:06,626 --> 01:09:08,043 Les invités de Roy sont là. 1237 01:09:09,293 --> 01:09:11,543 [Bayard] Mais qu'est-ce qu'ils manigancent ? 1238 01:09:13,459 --> 01:09:15,709 - On va vite le savoir. - [applaudissements] 1239 01:09:15,793 --> 01:09:19,084 Avec trois nouveaux leaders religieux et M. Reuther de l'UAW, 1240 01:09:19,168 --> 01:09:21,334 les Big Six sont maintenant les Big Ten. 1241 01:09:25,084 --> 01:09:26,834 Étant donné qu'il s'agit sûrement 1242 01:09:26,918 --> 01:09:29,751 d'une des dernières réunions avant la Marche, nous devrions… 1243 01:09:29,834 --> 01:09:32,626 M. Randolph, j'ai une question pour le directeur adjoint. 1244 01:09:32,709 --> 01:09:34,668 Je disais justement que c'était… 1245 01:09:34,751 --> 01:09:37,626 M. Rustin, à quel point aimez-vous cette Marche ? 1246 01:09:37,709 --> 01:09:39,543 Je l'aime de tout mon cœur. 1247 01:09:39,626 --> 01:09:42,209 Et si, de façon hypothétique, 1248 01:09:42,959 --> 01:09:46,876 il y avait une personne rattachée à cette belle organisation, 1249 01:09:46,959 --> 01:09:48,168 dont la simple présence 1250 01:09:48,251 --> 01:09:51,709 était dangereuse et néfaste pour cette cause que vous aimez tant ? 1251 01:09:52,418 --> 01:09:56,543 Une personne dont les précédentes affiliations, politiques ou autres, 1252 01:09:57,126 --> 01:10:00,168 associée à sa nature profonde et à sa façon d'être, 1253 01:10:00,251 --> 01:10:03,709 pourraient être utilisées par ceux au pouvoir pour faire du tort, 1254 01:10:03,793 --> 01:10:05,584 et pas seulement à la Marche. 1255 01:10:06,293 --> 01:10:09,251 Les actes de vengeance qui en résulteraient 1256 01:10:09,334 --> 01:10:13,376 pourraient faire reculer la lutte pour l'égalité raciale dans ce pays 1257 01:10:13,459 --> 01:10:15,334 de dix ou 15 ans. 1258 01:10:16,543 --> 01:10:18,751 Garderiez-vous cette personne à son poste 1259 01:10:19,376 --> 01:10:22,751 ou votre sens du devoir en tant que défenseur de cette cause 1260 01:10:22,834 --> 01:10:26,918 vous obligerait à vous en séparer et à lui demander de s'en aller ? 1261 01:10:28,793 --> 01:10:30,584 Hypothétiquement parlant… 1262 01:10:32,501 --> 01:10:34,418 je devrais lui demander de partir. 1263 01:10:35,418 --> 01:10:40,251 Sauf si la personne en question n'est autre que moi. 1264 01:10:40,334 --> 01:10:41,459 [rires] 1265 01:10:41,543 --> 01:10:44,668 Julia et Janifer Rustin m'ont appris à rester humble et ne jamais me vanter. 1266 01:10:44,751 --> 01:10:48,084 Mais puisque personne d'autre ici n'a été élevé en quaker… Blyden, tu es quaker ? 1267 01:10:48,168 --> 01:10:49,751 - Non ! - Écoutons les autres : 1268 01:10:49,834 --> 01:10:52,626 Norm, combien de postes de secours ont pu être prévus ? 1269 01:10:52,709 --> 01:10:55,918 22, tenus principalement par des équipes de médecins noirs. 1270 01:10:56,001 --> 01:10:57,168 Et pour l'eau ? 1271 01:10:57,251 --> 01:10:59,043 Six réservoirs de 5 000 litres chacun 1272 01:10:59,126 --> 01:11:02,543 pour que les 27 fontaines portables soient opérationnelles toute la journée. 1273 01:11:02,626 --> 01:11:03,626 Moyens de transport ? 1274 01:11:03,709 --> 01:11:07,168 Au total, on a 2 220 autocars affrétés à disposition. 1275 01:11:07,251 --> 01:11:10,126 Le Core en Caroline en a 11, le SNCC au Mississippi en a 7. 1276 01:11:10,209 --> 01:11:11,876 [Bayard] Et l'église de M. Powell ? 1277 01:11:11,959 --> 01:11:15,501 Ils en ont affrétés 5. Je pourrais continuer État par État, mais… Joyce ? 1278 01:11:15,584 --> 01:11:19,418 Il faut ajouter 40 trains et grâce à l'UAW, on a aussi six vols 1279 01:11:19,501 --> 01:11:23,709 qui amèneront des ouvriers de Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 1280 01:11:23,793 --> 01:11:26,001 Syracuse, Rochester et New York. 1281 01:11:26,084 --> 01:11:27,918 Et suite à la demande de M. Rustin, 1282 01:11:28,001 --> 01:11:29,834 le maire a accepté la mise en place 1283 01:11:29,918 --> 01:11:32,584 de davantage de métros à partir de 5 h du matin 1284 01:11:32,668 --> 01:11:35,501 pour que les gens puissent prendre leur bus à 6 h le jour J. 1285 01:11:35,584 --> 01:11:37,084 Blyden, quid de la sécurité ? 1286 01:11:37,168 --> 01:11:39,209 Assurée par des policiers noirs de New York. 1287 01:11:39,293 --> 01:11:43,209 Combien seront à Washington pour assurer le bon déroulement de la Marche ? 1288 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Plus de mille. 1289 01:11:44,418 --> 01:11:46,793 - Combien de toilettes ? - 292. 1290 01:11:46,876 --> 01:11:49,626 Et un avion est affrété spécialement pour des vedettes, 1291 01:11:49,709 --> 01:11:51,876 telles que Harry Belafonte, Marlon Brando, 1292 01:11:51,959 --> 01:11:54,293 James Baldwin, Charlton Heston… 1293 01:11:54,376 --> 01:11:55,584 Moïse ! 1294 01:11:55,668 --> 01:11:59,126 Diahann Carroll, Sammy Davis Jr, Lena Horne, et Burt Lancaster 1295 01:11:59,209 --> 01:12:00,959 seront également de la partie. 1296 01:12:01,043 --> 01:12:03,543 Tout ceci a été mis en place en sept semaines. 1297 01:12:03,626 --> 01:12:06,251 Et c'est pour cette raison qu'il est hors de question 1298 01:12:06,334 --> 01:12:08,293 de me demander de m'en aller. 1299 01:12:08,376 --> 01:12:10,334 [acclamations] 1300 01:12:17,043 --> 01:12:20,418 Comment avez-vous pu accomplir tant de choses en si peu de temps ? 1301 01:12:20,501 --> 01:12:25,209 En travaillant 12 à 15 heures par jour, tous les jours. Et grâce à Bayard. 1302 01:12:25,293 --> 01:12:28,959 Chef, Mme Hedgeman, vous avez déjà eu une idée coincée dans la tête 1303 01:12:29,043 --> 01:12:32,126 - dont vous n'arrivez pas à vous défaire ? - Quoi encore ? 1304 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 Pendant que les Rustinettes nous faisaient leur numéro, 1305 01:12:35,126 --> 01:12:38,168 moi j'ai gardé une chose en tête : Pasadena. 1306 01:12:39,334 --> 01:12:42,543 - [musique inquiétante] - [Powell] Martin, tu y es déjà allé ? 1307 01:12:42,626 --> 01:12:44,001 [Martin] Quel est le rapport ? 1308 01:12:44,084 --> 01:12:46,376 [Powell] Et vous, M. le directeur adjoint ? 1309 01:12:46,459 --> 01:12:48,584 Vous avez déjà passé du temps à Pasadena ? 1310 01:12:49,709 --> 01:12:51,043 Hm ? 1311 01:12:51,126 --> 01:12:54,251 [Powell] Ça ne vous dit rien ? Parce que justement, j'ai… 1312 01:12:54,334 --> 01:12:56,418 [musique continue] 1313 01:12:56,501 --> 01:12:58,668 Où est passé ce foutu truc ? Je l'avais pourtant. 1314 01:12:58,751 --> 01:13:00,543 C'en est trop. Ça suffit. 1315 01:13:00,626 --> 01:13:03,168 Quand je regarde ce programme, 1316 01:13:03,709 --> 01:13:05,709 je ne vois pas une seule femme citée. 1317 01:13:05,793 --> 01:13:08,918 Pas Ella Baker ou Diane Nash, 1318 01:13:09,001 --> 01:13:11,918 ni Dorothy Height ou Gloria Richardson, 1319 01:13:12,001 --> 01:13:14,459 Myrlie Evers, Rosa Parks. 1320 01:13:14,543 --> 01:13:17,001 Aucune, aucune, aucune, aucune. 1321 01:13:17,084 --> 01:13:18,668 Corrigez-moi si je me trompe, 1322 01:13:18,751 --> 01:13:21,459 mais il a été décidé assez tôt que seuls les leaders 1323 01:13:21,543 --> 01:13:23,959 des organisations participantes pourraient parler. 1324 01:13:24,043 --> 01:13:24,918 [Powell] Et mon nom ? 1325 01:13:25,001 --> 01:13:27,334 [Martin] Nous n'avons pas inclus les hommes politiques. 1326 01:13:27,418 --> 01:13:29,876 [Powell] Mais je suis plus qu'un homme politique. 1327 01:13:29,959 --> 01:13:32,501 Dites le nom Adam Clayton Powell à n'importe qui 1328 01:13:32,584 --> 01:13:35,084 entre la 71e Avenue et la 125e Rue pour le savoir. 1329 01:13:35,168 --> 01:13:37,459 Mme Hedgeman, puis-je suggérer 1330 01:13:37,543 --> 01:13:40,418 que l'on se réunisse quand une solution aura été trouvée ? 1331 01:13:40,501 --> 01:13:42,959 Pour en revenir à ce que je m'apprêtais à dire… 1332 01:13:43,043 --> 01:13:46,126 Adam, tu es un simple invité à cette réunion, tu ne peux pas… 1333 01:13:46,209 --> 01:13:48,626 L'une de vous pourrait aller voir dans ma boîte à gants… 1334 01:13:48,709 --> 01:13:49,918 Adam ! 1335 01:13:50,001 --> 01:13:52,293 Tu es peut-être le nègre en chef dans le Sud… 1336 01:13:52,376 --> 01:13:54,501 Assez, M. Powell ! 1337 01:13:55,959 --> 01:13:59,043 Le sujet est définitivement clos. 1338 01:14:05,418 --> 01:14:08,209 Je suspends cette réunion. 1339 01:14:18,959 --> 01:14:20,793 On garde espoir, les enfants. 1340 01:14:25,876 --> 01:14:27,584 [pas dans les escaliers] 1341 01:14:32,168 --> 01:14:34,168 [téléphone sonne] 1342 01:14:35,043 --> 01:14:35,876 [soupire] 1343 01:14:41,043 --> 01:14:42,751 Si c'est le gouvernement, 1344 01:14:42,834 --> 01:14:43,793 dites à M. Hoover… 1345 01:14:43,876 --> 01:14:44,876 [femme] M. Rustin. 1346 01:14:47,626 --> 01:14:49,126 Oui, qui est-ce ? 1347 01:14:49,209 --> 01:14:50,043 [femme] Claudia. 1348 01:14:51,668 --> 01:14:52,834 La femme d'Elias. 1349 01:14:53,418 --> 01:14:55,293 Oh. Oui. 1350 01:14:55,793 --> 01:14:57,459 [s'éclaircit la gorge] 1351 01:15:00,168 --> 01:15:01,751 Comment allez-vous ? 1352 01:15:02,501 --> 01:15:04,376 Merci de vous en préoccuper. 1353 01:15:05,001 --> 01:15:06,501 J'ai une bonne nouvelle. 1354 01:15:07,126 --> 01:15:08,376 Mon père a décidé 1355 01:15:08,459 --> 01:15:11,751 de transmettre officiellement sa congrégation à mon mari. 1356 01:15:12,876 --> 01:15:13,876 Oh, mais c'est… 1357 01:15:14,959 --> 01:15:16,459 une excellente nouvelle. 1358 01:15:17,251 --> 01:15:19,376 Ravie de vous l'entendre dire. 1359 01:15:20,751 --> 01:15:24,084 Alors si vous voulez bien, dites à mon mari 1360 01:15:25,376 --> 01:15:28,334 qu'il est temps maintenant qu'il retrouve sa famille 1361 01:15:28,418 --> 01:15:31,501 et le chemin que notre Seigneur lui a choisi. 1362 01:15:33,334 --> 01:15:34,251 Madame Taylor… 1363 01:15:34,334 --> 01:15:36,584 Je tiens à vous remercier pour le temps… 1364 01:15:38,584 --> 01:15:41,668 le temps considérable que vous avez consacré à Elias. 1365 01:15:41,751 --> 01:15:43,793 Mais désormais, c'est terminé. 1366 01:15:45,543 --> 01:15:46,459 Claudia… 1367 01:15:46,543 --> 01:15:49,001 Vous croyez en Elias et en son potentiel, 1368 01:15:50,251 --> 01:15:53,001 mais moi, je connais ses limites. 1369 01:15:57,334 --> 01:15:58,334 [tonalité] 1370 01:16:01,543 --> 01:16:02,876 [musique solennelle] 1371 01:16:13,209 --> 01:16:14,834 - Chef Wells. - M. Rustin. 1372 01:16:15,334 --> 01:16:17,168 Mon associé vous distribue un plan 1373 01:16:17,251 --> 01:16:19,626 pour localiser nos principales infrastructures, 1374 01:16:19,709 --> 01:16:21,793 comme les fontaines à eau ou les objets trouvés. 1375 01:16:21,876 --> 01:16:23,334 Je suis ravi de vous informer 1376 01:16:23,418 --> 01:16:26,376 que plus de 1 000 policiers venus de New York seront présents. 1377 01:16:26,459 --> 01:16:30,751 Ce groupe d'hommes s'est vu enseigner la résistance passive et non-violente. 1378 01:16:30,834 --> 01:16:32,918 En conséquence, ils ne seront pas armés. 1379 01:16:33,001 --> 01:16:35,751 Pour la première fois depuis la Prohibition, nous allons fermer 1380 01:16:35,834 --> 01:16:37,543 les magasins d'alcool pour la journée. 1381 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 Les opérations chirurgicales non urgentes ont été annulées 1382 01:16:40,418 --> 01:16:43,459 et les députés demandent à leurs employées de rester chez elles. 1383 01:16:44,126 --> 01:16:45,293 Et pour quelle raison ? 1384 01:16:46,209 --> 01:16:48,168 Parce qu'il y aura beaucoup de monde, 1385 01:16:48,251 --> 01:16:51,126 notamment des hommes à ma couleur de peau, dans les rues ? 1386 01:16:51,209 --> 01:16:53,626 La dernière fois que j'ai allumé la télévision, 1387 01:16:53,709 --> 01:16:57,376 j'ai vu une bande de voyous blancs agresser des noirs dans une cafétéria, 1388 01:16:57,459 --> 01:17:01,459 et un agent de police blanc qui arrosait des enfants à la lance d'incendie. 1389 01:17:01,543 --> 01:17:06,334 Mais blâmer tout le monde pour les actions d'un petit nombre, ce ne serait pas juste. 1390 01:17:06,418 --> 01:17:10,876 À vrai dire, c'est précisément ce qu'on appelle être raciste. 1391 01:17:12,501 --> 01:17:15,751 Messieurs, vous devez être les ingénieurs que j'ai réclamés. 1392 01:17:15,834 --> 01:17:17,376 C'est bien nous, oui. 1393 01:17:17,459 --> 01:17:21,543 Le jour de la Marche, l'ensemble de la police de Washington sera mobilisée. 1394 01:17:22,543 --> 01:17:26,043 Ainsi que 500 réservistes, 2 500 soldats de la Garde nationale, 1395 01:17:26,126 --> 01:17:27,668 4 000 militaires, 1396 01:17:27,751 --> 01:17:31,126 et sur ordre du Pentagone, 19 000 renforts supplémentaires. 1397 01:17:31,209 --> 01:17:33,168 J'espère qu'ils trouveront de quoi s'occuper, 1398 01:17:33,251 --> 01:17:35,126 la Marche n'aura pas besoin d'eux. 1399 01:17:35,209 --> 01:17:37,501 Et si quelqu'un est en contact avec M. Hoover, 1400 01:17:37,584 --> 01:17:40,876 transmettez-lui que le 28 août 1963, 1401 01:17:40,959 --> 01:17:43,251 des noirs, des blancs, des jeunes, des vieux, 1402 01:17:43,334 --> 01:17:45,209 des riches, des ouvriers, des pauvres 1403 01:17:45,293 --> 01:17:47,626 vont envahir les rues de Washington. 1404 01:17:47,709 --> 01:17:50,501 Et même lui ne pourra pas nous en empêcher. 1405 01:17:51,418 --> 01:17:55,501 Pour la sonorisation, il faut pouvoir entendre quelqu'un qui parlera ici 1406 01:17:55,584 --> 01:17:57,251 jusqu'à l'autre bout de l'Esplanade, 1407 01:17:57,334 --> 01:18:01,168 C'est le son qui peut transformer une simple foule en auditoire. 1408 01:18:01,251 --> 01:18:04,376 Et au fur et à mesure que nos héroïnes monteront sur l'estrade, 1409 01:18:04,459 --> 01:18:07,876 Philip énoncera leurs remarquables prouesses à la foule. 1410 01:18:07,959 --> 01:18:11,459 - On ne nous entendra pas. - Chacune pourrait écrire sa présentation. 1411 01:18:11,543 --> 01:18:15,376 Philip, sauf votre respect, c'est une femme qui doit les présenter. 1412 01:18:15,459 --> 01:18:20,168 Et ne me demandez pas de recommandations, un grand nombre de femmes m'ont avertie 1413 01:18:20,251 --> 01:18:22,126 qu'elles ne participeraient pas à la Marche. 1414 01:18:22,209 --> 01:18:24,209 C'est une nouvelle regrettable. 1415 01:18:24,293 --> 01:18:26,251 [soupire] Ce qui est regrettable, 1416 01:18:26,918 --> 01:18:30,668 ce sont les circonstances qui les ont poussées à cette décision. 1417 01:18:30,751 --> 01:18:34,126 [Randolph] Bayard, les nouvelles de Washington ? 1418 01:18:34,209 --> 01:18:37,168 Il faut compter entre 16 et 20 000 dollars pour le son. 1419 01:18:37,251 --> 01:18:39,001 On veut le nombre de participants. 1420 01:18:39,084 --> 01:18:41,501 - [Bayard] Rachelle ? - La dernière estimation est de 88 000. 1421 01:18:41,584 --> 01:18:44,918 Si on est même à une personne sous les 100 000 participants… 1422 01:18:45,001 --> 01:18:48,668 Ces derniers jours, M. Powell me harcèle pour que je m'exprime 1423 01:18:48,751 --> 01:18:50,084 lors de la Marche. 1424 01:18:50,168 --> 01:18:51,876 Vous voulez savoir pourquoi ? 1425 01:18:52,459 --> 01:18:54,751 Tante Bess organise un gueuleton. 1426 01:18:54,834 --> 01:18:56,084 - [rires] - Tante Bess ? 1427 01:18:56,168 --> 01:18:58,001 Personne n'a une tante Bess. 1428 01:18:58,084 --> 01:19:01,168 On a des tantes Wilhelmina, des tantes Clarissa, ça oui… 1429 01:19:01,251 --> 01:19:06,084 Moi, j'ai une tante Bess. Et 20 invités ont déjà confirmé leur présence. 1430 01:19:06,168 --> 01:19:08,959 Une fois qu'ils auront appelé leurs cousins et les voisins des cousins, 1431 01:19:09,043 --> 01:19:12,043 la tante Bess peut se mettre à cuisiner pour 50 personnes. 1432 01:19:13,084 --> 01:19:17,251 M. le directeur adjoint, tenez-vous prêt à cuisiner pour 200 000 têtes. 1433 01:19:17,334 --> 01:19:19,418 - J'ai l'exclusivité de cette info. - Ouh. 1434 01:19:23,293 --> 01:19:24,918 Cette carte d'engagement… 1435 01:19:25,418 --> 01:19:28,793 Je trouve ça assez gênant d'avoir à faire du rabattage le jour J. 1436 01:19:30,084 --> 01:19:34,334 "Je jure solennellement de m'impliquer dans la lutte pour nos droits civiques. 1437 01:19:35,584 --> 01:19:38,918 "Je dédierai mon cœur, mon esprit et mon corps, 1438 01:19:39,459 --> 01:19:42,918 "sans équivoque et sans tenir compte de mes sacrifices personnels, 1439 01:19:43,876 --> 01:19:48,918 "à la lutte pour obtenir la paix, la paix sociale grâce à la justice sociale. 1440 01:19:49,001 --> 01:19:51,626 "Je jure de transmettre le message de cette Marche 1441 01:19:51,709 --> 01:19:53,834 "à mes amis et voisins une fois chez moi, 1442 01:19:53,918 --> 01:19:56,918 "et à éveiller chez eux le même engagement et le même effort. 1443 01:19:57,959 --> 01:20:00,209 "Je marcherai et j'écrirai des lettres. 1444 01:20:00,709 --> 01:20:02,626 "Je manifesterai et j'irai voter. 1445 01:20:02,709 --> 01:20:05,959 "Je m'efforcerai de faire entendre ma voix et celle de mes frères, 1446 01:20:06,043 --> 01:20:10,209 "de façon claire et déterminée, dans chaque coin et recoin de notre pays." 1447 01:20:10,293 --> 01:20:12,293 [musique touchante] 1448 01:20:21,918 --> 01:20:23,376 C'est ma femme… 1449 01:20:27,709 --> 01:20:31,501 Son père prend sa retraite et a décidé de me confier sa paroisse. 1450 01:20:32,626 --> 01:20:34,543 Elle a appelé pour me le dire. 1451 01:20:38,793 --> 01:20:41,293 Est-ce qu'elle t'a aussi dit pour sa grossesse ? 1452 01:20:46,668 --> 01:20:47,501 Elias… 1453 01:20:49,459 --> 01:20:52,626 Tu penses sans doute ne tuer qu'un seul aspect de qui tu es, 1454 01:20:52,709 --> 01:20:53,751 mais c'est faux. 1455 01:20:54,543 --> 01:20:56,834 C'est toi tout entier que tu renies. 1456 01:20:58,668 --> 01:21:00,209 Je suis un homme marié, 1457 01:21:01,793 --> 01:21:03,959 sur le point de devenir père, et toi, tu… 1458 01:21:05,293 --> 01:21:09,209 Tu n'es qu'un malade, et tu dois arrêter de me pourchasser comme ça. 1459 01:21:11,418 --> 01:21:14,334 Elle a aussi semblé dire que tu avais disparu. 1460 01:21:14,418 --> 01:21:17,376 Tu as fréquenté ce parc la nuit ? Ou les bains publics ? 1461 01:21:18,001 --> 01:21:18,959 Qui t'a menacé ? 1462 01:21:19,043 --> 01:21:20,959 La brigade des mœurs ? Le FBI ? 1463 01:21:21,043 --> 01:21:22,168 Ils ont des photos ? 1464 01:21:22,959 --> 01:21:26,126 "La chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, 1465 01:21:26,209 --> 01:21:28,709 "et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair. 1466 01:21:28,793 --> 01:21:31,168 "La chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, 1467 01:21:31,251 --> 01:21:32,959 "et l'Esprit en a de contraires à ceux…" 1468 01:21:33,043 --> 01:21:35,959 Tu te prives de ce que tu désires le plus. 1469 01:22:09,543 --> 01:22:12,959 [Thurmond] L'organisateur de ce futur désastre assuré, 1470 01:22:13,043 --> 01:22:16,251 le pseudo "homme" dénommé Bayard Rustin, 1471 01:22:16,334 --> 01:22:18,584 n'est pas seulement un communiste, 1472 01:22:18,668 --> 01:22:20,626 c'est aussi un pervers. 1473 01:22:20,709 --> 01:22:24,334 J'ai en ma possession le procès-verbal de son arrestation à Pasadena 1474 01:22:24,418 --> 01:22:26,418 en janvier 1953. 1475 01:22:26,501 --> 01:22:29,334 M. Rustin a plaidé coupable d'atteinte à la pudeur 1476 01:22:29,418 --> 01:22:32,459 alors qu'il était accompagné de deux autres hommes. 1477 01:22:32,543 --> 01:22:34,626 C'est un homosexuel qui a… 1478 01:22:40,834 --> 01:22:42,584 Le Conseil des Églises s'est engagé 1479 01:22:42,668 --> 01:22:45,043 à fournir 80 000 paniers-repas la veille de la Marche, 1480 01:22:45,126 --> 01:22:46,084 - c'est ça ? - Oui. 1481 01:22:46,168 --> 01:22:47,918 Beurre de cacahuète, confiture. 1482 01:22:48,001 --> 01:22:49,918 - Justement, on en a discuté et… - [téléphone] 1483 01:22:50,001 --> 01:22:51,168 Ne réponds pas. 1484 01:22:51,251 --> 01:22:54,043 - Qui ça, "on" ? - Les filles et moi. 1485 01:22:54,126 --> 01:22:56,959 Des sandwiches au fromage, ça serait mieux. 1486 01:22:57,043 --> 01:22:58,209 Non, beurre de cacahuète. 1487 01:22:58,293 --> 01:22:59,751 - [téléphones] - Ne répondez pas ! 1488 01:22:59,834 --> 01:23:03,126 Quel est le mot que je vous répète encore et encore ? 1489 01:23:03,209 --> 01:23:04,501 - Eleanore ? - Les détails. 1490 01:23:04,584 --> 01:23:06,876 - Il va faire 30° ce jour-là. - [sonneries] 1491 01:23:07,459 --> 01:23:10,584 Le fromage sera avarié. Tu aurais dû y penser. 1492 01:23:10,668 --> 01:23:13,501 - [grognements] - [téléphone sonne] 1493 01:23:13,584 --> 01:23:15,084 Tu aurais dû y penser. 1494 01:23:15,168 --> 01:23:16,293 [halètement] 1495 01:23:16,376 --> 01:23:18,376 [coups et grognements] 1496 01:23:18,459 --> 01:23:20,543 [téléphones continuent de sonner] 1497 01:23:24,209 --> 01:23:26,126 [musique de big band] 1498 01:23:43,543 --> 01:23:44,418 [musique cesse] 1499 01:23:52,709 --> 01:23:53,751 [Martin] Bayard… 1500 01:23:57,293 --> 01:24:00,334 Tu es l'un des hommes les plus brillants que je connaisse. 1501 01:24:00,418 --> 01:24:01,959 Alors explique-moi pourquoi, 1502 01:24:02,626 --> 01:24:05,001 avec tout ce qu'il nous reste à faire, 1503 01:24:05,084 --> 01:24:09,168 je me retrouve une fois de plus obligé de justifier mon existence ? 1504 01:24:11,668 --> 01:24:14,918 On essaye de nous convaincre tous deux, de façon rusée et cruelle, 1505 01:24:15,001 --> 01:24:17,251 que nous sommes incompétents, incomplets. 1506 01:24:17,334 --> 01:24:20,126 La façon la plus facile de combattre cette idée de ne pas suffire, 1507 01:24:20,209 --> 01:24:22,376 c'est de trouver des personnes encore plus lésées, 1508 01:24:22,459 --> 01:24:25,501 soit car elles sont plus pauvres ou plus noires que nous, 1509 01:24:25,584 --> 01:24:27,293 ou désirent quelqu'un 1510 01:24:27,376 --> 01:24:30,793 que l'Église et l'État estiment qu'elles ne devraient pas désirer. 1511 01:24:30,876 --> 01:24:33,001 Lorsqu'on se répète ce genre de mensonges, 1512 01:24:33,084 --> 01:24:35,793 qu'on croit et qu'on vit selon ces mensonges, 1513 01:24:35,876 --> 01:24:40,251 on fait le travail de nos oppresseurs en acceptant de nous opprimer nous-mêmes. 1514 01:24:43,668 --> 01:24:46,709 Strom Thurmond et Hoover s'en foutent bien de moi. 1515 01:24:47,543 --> 01:24:49,876 Ce qu'ils veulent réellement détruire, 1516 01:24:49,959 --> 01:24:52,918 c'est chacun d'entre nous qui nous regroupons 1517 01:24:53,001 --> 01:24:55,209 et réclamons que ce pays évolue et change. 1518 01:24:59,793 --> 01:25:01,959 Ils espèrent que je vais démissionner ? 1519 01:25:04,459 --> 01:25:05,834 Certains d'entre eux, oui. 1520 01:25:05,918 --> 01:25:07,834 Alors ils vont devoir me renvoyer. 1521 01:25:08,668 --> 01:25:10,626 Parce que je refuse de démissionner. 1522 01:25:13,084 --> 01:25:15,209 Le jour où je suis né avec la peau noire, 1523 01:25:15,834 --> 01:25:17,959 je suis aussi né homosexuel. 1524 01:25:19,418 --> 01:25:22,834 Soit ils croient réellement à la liberté et à la justice pour tous, 1525 01:25:23,584 --> 01:25:25,126 soit ils n'y croient pas. 1526 01:25:32,293 --> 01:25:33,126 [porte s'ouvre] 1527 01:25:34,168 --> 01:25:35,043 [porte se ferme] 1528 01:25:36,293 --> 01:25:39,293 [brouhaha, sonneries de téléphone] 1529 01:25:52,834 --> 01:25:54,584 Biloxi, un car de plus ! 1530 01:25:54,668 --> 01:25:56,709 47 pour Chattanooga. 1531 01:26:03,709 --> 01:26:05,418 [machine à écrire] 1532 01:26:11,043 --> 01:26:13,834 C'est comme ça que tu comptes t'habiller pour mon exécution ? 1533 01:26:13,918 --> 01:26:14,918 [petit rire] 1534 01:26:16,626 --> 01:26:18,584 Mon voile de veuve est chez le teinturier. 1535 01:26:18,668 --> 01:26:20,168 [ricane] 1536 01:26:24,626 --> 01:26:26,334 Tout ce temps, tu attendais de moi 1537 01:26:26,418 --> 01:26:29,084 quelque chose que je ne suis malheureusement pas prêt à donner. 1538 01:26:31,251 --> 01:26:33,584 Peut-être que quand je serai plus vieux, 1539 01:26:33,668 --> 01:26:36,376 et que nous aurons remporté nos batailles, 1540 01:26:37,959 --> 01:26:40,084 je m'autoriserai à tomber amoureux. 1541 01:26:41,709 --> 01:26:45,918 Mais jusqu'à ce que ça arrive, sache que tu es ma famille. 1542 01:26:47,251 --> 01:26:48,543 Il n'y a pas de secrets, 1543 01:26:49,251 --> 01:26:50,084 pas de honte, 1544 01:26:51,793 --> 01:26:53,126 rien que de l'amour. 1545 01:26:54,668 --> 01:26:56,168 [porte s'ouvre abruptement] 1546 01:26:58,834 --> 01:27:01,459 Je suis consterné de voir des hommes 1547 01:27:01,543 --> 01:27:04,126 se cacher derrière le voile de la moralité chrétienne 1548 01:27:04,793 --> 01:27:08,918 et violer les principes les plus élémentaires de la décence humaine 1549 01:27:09,001 --> 01:27:11,501 afin de persécuter d'autres hommes. 1550 01:27:11,584 --> 01:27:13,168 [applaudissements à la télé] 1551 01:27:15,251 --> 01:27:18,543 M. Rustin est un homme intègre. 1552 01:27:19,834 --> 01:27:22,709 Un des êtres les plus honnêtes que j'ai jamais rencontrés. 1553 01:27:23,959 --> 01:27:27,043 Il est aussi dévoué à la démocratie américaine 1554 01:27:27,543 --> 01:27:30,501 que peut l'être n'importe quel élu actuellement au pouvoir, 1555 01:27:31,626 --> 01:27:34,251 et il se battra pour protéger les droits de chacun, 1556 01:27:35,251 --> 01:27:38,418 y compris ceux qui veulent utiliser le pouvoir de leur position 1557 01:27:39,668 --> 01:27:41,543 pour le priver du sien. 1558 01:27:42,709 --> 01:27:45,293 Je suis fier de pouvoir le qualifier d'ami. 1559 01:27:45,376 --> 01:27:48,334 Je ne peux pas imaginer une personne plus qualifiée que lui 1560 01:27:48,418 --> 01:27:50,334 pour nous guider jusqu'à Washington. 1561 01:27:50,418 --> 01:27:51,376 [sanglote] 1562 01:27:53,834 --> 01:27:55,834 [rit et pleure] 1563 01:27:55,918 --> 01:27:57,793 [musique touchante] 1564 01:28:09,459 --> 01:28:10,293 [renifle] 1565 01:28:16,626 --> 01:28:18,043 [brouhaha] 1566 01:28:18,626 --> 01:28:20,001 [fin de la musique] 1567 01:28:35,834 --> 01:28:37,834 [musique inspirante] 1568 01:29:21,751 --> 01:29:22,959 [homme] M. Rustin ! 1569 01:29:23,876 --> 01:29:24,751 Ah, Blyden ! 1570 01:29:28,709 --> 01:29:30,918 - [femme] À droite ! - [homme] OK, à droite. 1571 01:29:32,084 --> 01:29:37,543 [il chante] ♪ Solitaire, Jésus a marché ♪ 1572 01:29:38,459 --> 01:29:44,709 ♪ Il a erré dans cette vallée ♪ 1573 01:29:44,793 --> 01:29:48,043 [vocalise] 1574 01:29:49,251 --> 01:29:52,001 Seigneur, je prie pour qu'ils viennent aujourd'hui. 1575 01:29:52,084 --> 01:29:54,084 [brouhaha affairé] 1576 01:29:57,376 --> 01:30:00,334 NOUS EXIGEONS LA FIN DES PREJUGÉS ! 1577 01:30:00,418 --> 01:30:03,459 Vous prenez ce formulaire et vous le déposez là-bas. Tenez. 1578 01:30:04,209 --> 01:30:06,668 [femme] Par ici, s'il vous plaît. Juste là, merci. 1579 01:30:07,334 --> 01:30:11,126 [femme 2] Vous devez signer et nous rendre cette carte dans l'heure. 1580 01:30:13,084 --> 01:30:15,793 - M. Rustin ! - M. Rustin, s'il vous plaît ! 1581 01:30:15,876 --> 01:30:17,793 Il est 7h45, où sont les participants ? 1582 01:30:17,876 --> 01:30:21,209 - Vous aviez parlé de 100 000 personnes. - Moi, j'en vois 75. 1583 01:30:21,293 --> 01:30:26,834 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Je dirais qu'ils seront là vers 10 h. 1584 01:30:26,918 --> 01:30:27,876 Eleanore ? 1585 01:30:29,168 --> 01:30:30,626 [Eleanore] Oui, 10 h. 1586 01:30:32,001 --> 01:30:35,251 [conversations indistinctes] 1587 01:30:35,334 --> 01:30:37,334 [un homme claque des doigts, fredonne] 1588 01:30:40,834 --> 01:30:44,084 [ils chantent en canon "Woke Up This Morning"] 1589 01:30:49,251 --> 01:30:52,043 [harmonisations] 1590 01:30:52,126 --> 01:30:54,126 [continuent ""Woke Up This Morning"] 1591 01:31:19,459 --> 01:31:21,459 LIBERTÉ 1592 01:31:21,543 --> 01:31:24,251 Oui, c'est ça, je vous l'avais dit. 1593 01:31:26,084 --> 01:31:27,751 [la foule chante "Freedom"] 1594 01:31:29,084 --> 01:31:31,709 De ce côté-là… 1595 01:31:31,793 --> 01:31:34,501 - [klaxons] - [musique inspirante] 1596 01:31:42,459 --> 01:31:45,668 [les chanteurs continuent "Woke Up This Morning"] 1597 01:31:56,209 --> 01:32:00,084 [manifestants, en anglais] ♪ Liberté, liberté ♪ 1598 01:32:00,168 --> 01:32:04,084 ♪ Liberté, liberté, liberté ♪ 1599 01:32:08,293 --> 01:32:11,084 [Mahalia Jackson chante "How I Got Over"] 1600 01:32:33,793 --> 01:32:36,251 [Mahalia Jackson continue de chanter] 1601 01:33:01,209 --> 01:33:02,876 [acclamations] 1602 01:33:07,293 --> 01:33:10,959 Quand la cloche de la liberté sonnera dans chaque village, chaque hameau, 1603 01:33:11,043 --> 01:33:14,293 dans chaque État et dans chaque ville, 1604 01:33:15,126 --> 01:33:17,626 nous pourrons alors fêter le jour 1605 01:33:17,709 --> 01:33:21,168 où tous les enfants du Seigneur, les hommes noirs et les hommes blancs, 1606 01:33:21,251 --> 01:33:24,251 les juifs et les non juifs, les protestants et les catholiques, 1607 01:33:24,334 --> 01:33:26,501 pourront tous se donner la main 1608 01:33:26,584 --> 01:33:29,834 et chanter les paroles du vieux negro spiritual : 1609 01:33:30,418 --> 01:33:33,418 "Enfin libres, enfin libres. 1610 01:33:33,501 --> 01:33:36,251 "Grâce au Dieu tout-puissant, nous sommes enfin libres." 1611 01:33:36,334 --> 01:33:37,959 [acclamations] 1612 01:33:38,043 --> 01:33:39,793 [musique triomphale] 1613 01:34:15,668 --> 01:34:18,043 [les acclamations de la foule s'intensifient] 1614 01:34:30,418 --> 01:34:32,584 [la musique et la clameur s'estompent] 1615 01:34:40,334 --> 01:34:41,376 [Anna] Bayard. 1616 01:34:41,459 --> 01:34:43,043 - Anna. - [Cleve] M. Randolph. 1617 01:34:43,126 --> 01:34:45,126 Quand j'étais petite fille, 1618 01:34:45,626 --> 01:34:47,876 chaque soir, mon père me demandait : 1619 01:34:48,376 --> 01:34:51,584 "Es-tu parvenue à te rendre utile aujourd'hui ?" 1620 01:34:51,668 --> 01:34:54,709 Je suis sûre qu'il en était de même pour toi, mais… 1621 01:34:54,793 --> 01:34:57,668 mon enfant, aujourd'hui… 1622 01:34:58,626 --> 01:35:00,084 Aujourd'hui ! 1623 01:35:01,751 --> 01:35:03,126 [Roy] Chef ! 1624 01:35:03,209 --> 01:35:04,584 Je viens de l'apprendre : 1625 01:35:04,668 --> 01:35:07,668 le président a invité les Big Ten dans le Bureau ovale. 1626 01:35:07,751 --> 01:35:09,043 [acclamations] 1627 01:35:09,126 --> 01:35:11,001 C'est une bonne nouvelle ! 1628 01:35:11,084 --> 01:35:12,501 Je vous le fais pas dire. 1629 01:35:12,584 --> 01:35:14,459 Bayard devrait venir aussi. 1630 01:35:16,459 --> 01:35:19,543 Il y a quelques semaines, j'ai dit que j'accepterais avec joie 1631 01:35:19,626 --> 01:35:22,084 d'être chargé des ordures si ça pouvait aider la Marche. 1632 01:35:22,168 --> 01:35:26,543 Rustin, tu es bien plus pour nous qu'un simple chargé des ordures. 1633 01:35:26,626 --> 01:35:28,251 Roy, tu te trompes. 1634 01:35:28,334 --> 01:35:31,084 Ma Rustin m'a appris qu'un homme n'a pas moins de valeur 1635 01:35:31,168 --> 01:35:34,834 sous prétexte qu'il ramasse des ordures pour nourrir les siens. 1636 01:35:50,376 --> 01:35:52,834 Bonjour, tout va bien ? Vous me prêteriez ça ? 1637 01:35:52,918 --> 01:35:54,251 [musique touchante] 1638 01:35:54,793 --> 01:35:55,626 Merci. 1639 01:35:55,709 --> 01:35:56,709 [musique continue] 1640 01:36:14,834 --> 01:36:18,251 250 000 PERSONNES ASSISTÈRENT À LA MARCHE SUR WASHINGTON. 1641 01:36:18,334 --> 01:36:21,459 CE FUT LA PLUS GRANDE MANIFESTATION PACIFIQUE DE L'HISTOIRE. 1642 01:36:23,501 --> 01:36:24,501 NEUF MOIS PLUS TARD, 1643 01:36:24,584 --> 01:36:27,918 LE CONGRÈS ADOPTA LE CIVIL RIGHTS ACT INTERDISANT LA DISCRIMINATION 1644 01:36:28,001 --> 01:36:31,501 BASÉE SUR LA RACE, LA COULEUR, LE SEXE, LA RELIGION OU LA NATIONALITÉ. 1645 01:36:32,876 --> 01:36:36,709 EN 1977, BAYARD TOMBA AMOUREUX DE WALTER NAEGLE. 1646 01:36:36,793 --> 01:36:40,376 LEUR UNION DURA JUSQU'AU DÉCÈS DE BAYARD EN 1987. 1647 01:36:41,918 --> 01:36:43,668 CINQUANTE ANS APRÈS LA MARCHE, 1648 01:36:43,751 --> 01:36:48,959 BAYARD RUSTIN REÇUT À TITRE POSTHUME LA MÉDAILLE PRÉSIDENTIELLE DE LA LIBERTÉ. 1649 01:36:49,043 --> 01:36:51,043 [le groupe chante "I Do Believe"] 1650 01:37:00,876 --> 01:37:03,543 ["Road to Freedom" par Lenny Kravitz] 1651 01:39:42,751 --> 01:39:45,376 ["The Knowing" par Ledisi Young] 1652 01:44:09,418 --> 01:44:11,001 [musique de jazz rythmée]