1 00:00:27,793 --> 00:00:31,501 ВЕРХОВНИЙ СУД США ВИЗНАВ СЕГРЕГАЦІЮ НЕКОНСТИТУЦІЙНОЮ. 2 00:00:31,584 --> 00:00:35,168 ПОПРИ ЦЕ… 3 00:01:36,793 --> 00:01:41,709 РАСТІН 4 00:01:41,793 --> 00:01:43,709 Це має змінитися і негайно. 5 00:01:43,793 --> 00:01:46,001 Тому ми влаштуємо протест 6 00:01:46,084 --> 00:01:48,293 на національному з'їзді Демократичної партії. 7 00:01:48,376 --> 00:01:50,001 А республіканці? 8 00:01:50,084 --> 00:01:52,584 Їм ми теж висунемо вимоги. 9 00:01:53,543 --> 00:01:57,751 Ви хочете, щоб я привів 5 000 афроамериканців у Лос-Анджелес 10 00:01:57,834 --> 00:02:00,543 і зірвав з'їзд демократів? 11 00:02:02,001 --> 00:02:03,751 Вибачте. Я з цим не впораюсь. 12 00:02:06,876 --> 00:02:09,001 Хто сказав, що не впораєшся? 13 00:02:10,793 --> 00:02:12,501 Хіба ти не впорався, 14 00:02:12,584 --> 00:02:15,084 коли очолив автобусний бойкот у Монтгомері, 15 00:02:15,168 --> 00:02:17,626 чи коли виголосив промову в ніч, коли палав твій дім? 16 00:02:17,709 --> 00:02:20,543 Ти забув, що я тепер пастор у церкві Ебенізер. 17 00:02:20,626 --> 00:02:23,584 Почувши твою промову, Кларенс ЛаВон подзвонив мені і сказав: 18 00:02:23,668 --> 00:02:26,543 «Баярде, тут відбувається якась магія». 19 00:02:26,626 --> 00:02:28,834 Знаєш, що він побачив? Зірку. 20 00:02:29,418 --> 00:02:32,584 І коли ця зірка почне світити яскравіше за всі інші, 21 00:02:32,668 --> 00:02:36,751 включно з усіма впливовими темношкірими лідерами, які були до тебе, 22 00:02:36,834 --> 00:02:38,584 вони зроблять усе можливе, 23 00:02:38,668 --> 00:02:41,834 щоб загасити твоє сяйво й поставити тебе на місце. 24 00:02:43,834 --> 00:02:46,793 Місис Бейкер, я отримав кілька дзвінків 25 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 від впливових активістів, які вважають ці протести недоречними. 26 00:02:50,751 --> 00:02:53,543 Від людей, з якими я дуже близький. 27 00:02:53,626 --> 00:02:55,751 До моменту, як ти звідси вийдеш. 28 00:02:56,501 --> 00:03:01,084 Друже, одна з моїх найбільших радостей — спостерігати за твоїм злетом. 29 00:03:01,668 --> 00:03:04,168 Нам треба, щоб ти повів нас у Лос-Анджелес, 30 00:03:04,251 --> 00:03:08,918 де ми чітко дамо Кеннеді й усій демократичній партії знати, 31 00:03:09,001 --> 00:03:11,168 що не підтримавши нас, 32 00:03:11,251 --> 00:03:14,459 не виступаючи проти сегрегації, хай на нас не розраховують. 33 00:03:14,543 --> 00:03:16,918 -Підтримую! -Так! 34 00:03:17,001 --> 00:03:18,251 Зроби це, Мартіне. 35 00:03:18,876 --> 00:03:20,918 Використай свій вплив. 36 00:03:25,043 --> 00:03:26,834 Радий повідомити, 37 00:03:26,918 --> 00:03:31,709 що мій друг, доктор Мартін Лютер Кінг, приєднається до нас у Лос-Анджелесі. 38 00:03:31,793 --> 00:03:32,834 -Так! -Так! 39 00:03:36,876 --> 00:03:39,043 Кажу тобі, найкраща кукурудзяна каша. 40 00:03:39,126 --> 00:03:42,209 Дозволь нагадати, що я уродженець Джорджії. А мама… 41 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Скуштуй. 42 00:03:54,251 --> 00:03:56,793 -Як там моя люба Коретта? -Добре. 43 00:03:56,876 --> 00:03:58,793 -А діти? -Скучили за тобою. 44 00:03:58,876 --> 00:04:01,584 Щоразу, як я проходжу додому: «Як дядько Баярд? 45 00:04:01,668 --> 00:04:03,376 Де дядько Баярд?» 46 00:04:04,126 --> 00:04:07,793 А ті самопроголошені благородні афроамериканці з НАСПКН? 47 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Рой. 48 00:04:09,376 --> 00:04:10,918 Павелл. 49 00:04:12,834 --> 00:04:16,501 Цікаво, що вони скажуть про наші плани щодо Лос-Анджелеса. 50 00:04:19,251 --> 00:04:21,334 Мій з'їзд, моя партія. 51 00:04:21,918 --> 00:04:24,709 Я останні 15 років борюся з діксікратами в Конгресі, 52 00:04:24,793 --> 00:04:26,418 і перемагав в усіх голосуваннях: 53 00:04:26,501 --> 00:04:29,876 від поголовщини до права ссати в туалеті Конгресу. 54 00:04:29,959 --> 00:04:32,626 Як цей вилупок сміє діяти, не порадившись зі мною? 55 00:04:32,709 --> 00:04:34,834 А якби Кінг звернувся, ти б погодився? 56 00:04:34,918 --> 00:04:38,584 Нізащо! Хай цей войовничий сучий син сидить на своєму Півдні. 57 00:04:39,543 --> 00:04:41,043 Це все Растін. 58 00:04:43,751 --> 00:04:48,084 З часів автобусного бойкоту він переконує Кінга, що той — новий месія. 59 00:04:48,793 --> 00:04:51,126 До біса Баярда Растіна. 60 00:04:51,209 --> 00:04:53,334 Його витівки напоказ — не те, 61 00:04:53,418 --> 00:04:55,751 як міняють політику й закони. 62 00:04:56,418 --> 00:04:58,751 І навіть не згадуй про те, що страшно згадувати. 63 00:04:58,834 --> 00:04:59,751 Ні. 64 00:04:59,834 --> 00:05:01,376 Навпаки. 65 00:05:01,459 --> 00:05:03,751 Говори про це. Говори вголос. 66 00:05:05,959 --> 00:05:06,876 Слухай сюди. 67 00:05:07,626 --> 00:05:11,084 Я подзвоню преподобному доктору сьогодні. 68 00:05:12,126 --> 00:05:14,293 Якщо вони не скасують це лайно, 69 00:05:15,043 --> 00:05:19,418 світ дізнається правду про Мартіна Лютера Кінга і його подружку. 70 00:05:21,043 --> 00:05:23,043 І я не про Коретту зараз кажу. 71 00:05:24,584 --> 00:05:28,251 Конгресмен Павелл стільки зробив для Гарлему. 72 00:05:28,793 --> 00:05:32,293 Майже стільки ж, як для самого себе. 73 00:05:32,376 --> 00:05:36,709 Але це безсоромна брехня, і він про це знає. 74 00:05:36,793 --> 00:05:38,834 Я мушу сказати Мартіну. Треба… 75 00:05:38,918 --> 00:05:42,793 Я розумію, що Мартін твій бос і твій друг. 76 00:05:42,876 --> 00:05:45,418 Але дозволь я спершу поговорю з Баярдом, 77 00:05:45,501 --> 00:05:48,918 бо це найбільше зачепить саме його душу! 78 00:05:50,751 --> 00:05:52,751 Я з Мартіном? 79 00:05:52,834 --> 00:05:54,668 Ні. 80 00:05:54,751 --> 00:05:56,126 Брати, так. 81 00:05:56,209 --> 00:05:57,751 Та і він не мій тип. 82 00:05:57,834 --> 00:06:00,668 Шантаж, погрози про публікації в білій пресі… 83 00:06:00,751 --> 00:06:04,334 Шефе, ти бачиш у цьому проблему, а я — можливість. 84 00:06:04,418 --> 00:06:08,793 У відповідь на ці кричущі звинувачення, я напишу заяву про відставку. 85 00:06:09,376 --> 00:06:12,209 Коли Мартін не схвалить її, то зрозуміє, 86 00:06:12,293 --> 00:06:14,626 хто бажає йому добра, а хто — ні. 87 00:06:14,709 --> 00:06:16,293 Чому ти такий впевнений? 88 00:06:17,168 --> 00:06:19,376 Бо я знаю Мартіна, сер. 89 00:06:19,459 --> 00:06:20,668 -Баярде? -Сер. 90 00:06:20,751 --> 00:06:23,418 -Може, ти його знаєш, але… -Усе буде добре. 91 00:06:26,293 --> 00:06:28,876 Я думав, ми будемо лише вдвох. 92 00:06:33,168 --> 00:06:35,251 ШТАБ НАСПКН 93 00:07:02,084 --> 00:07:04,751 Дякуємо за багаторічну службу. 94 00:07:43,293 --> 00:07:46,543 ВИЗВОЛЕННЯ — НЕМАЄ ШЛЯХУ ДО МИРУ МИР — ЦЕ І Є ШЛЯХ 95 00:07:47,584 --> 00:07:50,084 ЗАБОРОНІТЬ АТОМНУ БОМБУ 96 00:08:08,334 --> 00:08:09,709 Ліга противників війни. 97 00:09:07,168 --> 00:09:09,709 БАЯРДЕ, МОЖЕШ МЕНІ ПОДЗВОНИТИ? ЕЛЛА БЕЙКЕР 98 00:09:16,376 --> 00:09:19,126 БАЯРДЕ, ЗАЙДИ ДО МЕНЕ РАШЕЛЬ 99 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 ПОКЛАДІТЬ КРАЙ СЕГРЕГАЦІЇ! 100 00:09:32,959 --> 00:09:33,793 Даруйте. 101 00:09:36,251 --> 00:09:38,709 -Привіт, брате! -Блайдене. 102 00:09:38,793 --> 00:09:40,543 -Привіт! -Привіт! 103 00:09:40,626 --> 00:09:43,084 -Як ти, друже? -А ти? Маєш чудовий вигляд. 104 00:09:45,876 --> 00:09:46,709 Так. 105 00:09:47,834 --> 00:09:49,584 Боже милий, Клаудіє. 106 00:09:50,459 --> 00:09:53,376 Господи, дозволь, я тут протиснуся. 107 00:09:55,543 --> 00:09:56,876 Якщо все знову зірветься, 108 00:09:56,959 --> 00:09:59,793 у мене в руках буде пушка, а в серці — брат Малкольм. 109 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Так. 110 00:10:00,793 --> 00:10:02,626 Привіт! Як ти, друже? 111 00:10:02,709 --> 00:10:04,293 Баярде. 112 00:10:05,668 --> 00:10:06,543 Баярде. 113 00:10:09,334 --> 00:10:11,501 «Сьогодні я побачив красу вперше». 114 00:10:11,584 --> 00:10:13,293 Ти про горілку чи про мене? 115 00:10:18,668 --> 00:10:20,793 Я так розумію, був якийсь протест? 116 00:10:20,876 --> 00:10:24,168 Його зірвали, тому ми всіх запросили сюди. 117 00:10:24,251 --> 00:10:25,751 НАСПКН! 118 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 -Так! -Клас. 119 00:10:28,334 --> 00:10:30,751 Невідомий факт про міс Еллу Бейкер, 120 00:10:30,834 --> 00:10:32,751 одну з перших активісток СНКК. 121 00:10:32,834 --> 00:10:35,668 Вона Аль Капоне, коли доходить до карт. 122 00:10:35,751 --> 00:10:38,043 «Тонк», «Віст», «Шалені вісімки». 123 00:10:41,126 --> 00:10:44,543 Ти красуня і гадки не маєш, хто я такий. 124 00:10:45,126 --> 00:10:46,793 Звідки ти знаєш, що я знаю? 125 00:10:49,459 --> 00:10:50,293 Лід. 126 00:10:54,459 --> 00:10:55,376 А хто це? 127 00:10:58,834 --> 00:11:00,126 Двері забарикадовані… 128 00:11:02,376 --> 00:11:03,834 Шини порізані. 129 00:11:06,126 --> 00:11:07,043 Тікати нікуди. 130 00:11:08,626 --> 00:11:10,834 Всередину кидають запалювальну суміш. 131 00:11:11,751 --> 00:11:13,418 Люди почали кричати. 132 00:11:16,001 --> 00:11:16,918 Я вибрався. 133 00:11:17,959 --> 00:11:19,418 Упав на землю. 134 00:11:21,418 --> 00:11:22,543 Той білий чоловік… 135 00:11:25,001 --> 00:11:27,126 взяв трубу 136 00:11:28,126 --> 00:11:29,876 і вдарив мене. 137 00:11:31,543 --> 00:11:34,043 А потім ще раз і ще раз. 138 00:11:34,126 --> 00:11:35,043 Мені так шкода. 139 00:11:36,293 --> 00:11:38,168 Наче нам не начхати. 140 00:11:38,668 --> 00:11:41,168 Може, то був хтось з твоїх дядьків чи братів. 141 00:11:41,251 --> 00:11:43,543 -Я виріс у Брукліні. -Ви йому вірите? 142 00:11:43,626 --> 00:11:46,501 -Звідки в мене родичі в Алабамі? -Білий заливає тут. 143 00:11:46,584 --> 00:11:47,501 Том не такий. 144 00:11:47,584 --> 00:11:53,334 Закладаюся, що ці двоє — члени ненасильницького цирку святоші Мартіна. 145 00:11:53,918 --> 00:11:56,584 Ну то пограймо. Я буду селюком. 146 00:11:57,459 --> 00:11:59,959 Відлуплю тебе так, що тіло кричатиме від болю. 147 00:12:00,626 --> 00:12:03,043 Так, як вони побили Тайрона. 148 00:12:03,751 --> 00:12:05,959 Битиму, поки не почнеш кликати мамцю. 149 00:12:06,043 --> 00:12:07,543 Стоп, гей! 150 00:12:07,626 --> 00:12:11,751 Це я закликав до пасивного опору ще до твого народження. 151 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 -Тому бий мене. -Баярде, я впораюся. 152 00:12:14,043 --> 00:12:18,209 Пацифісти виступають проти насилля, але готові з ним зіштовхнутися. 153 00:12:19,001 --> 00:12:20,126 Але цілься ліворуч. 154 00:12:20,834 --> 00:12:23,709 Поліціянт у 42-му вже поцілив праворуч. 155 00:12:25,334 --> 00:12:26,209 Симетрія. 156 00:12:32,084 --> 00:12:34,209 Чув, що коли Кінг тебе відшив, 157 00:12:35,376 --> 00:12:38,918 ти підібгав хвоста і звалив, погойдуючи стегнами. 158 00:12:42,668 --> 00:12:43,876 Ти застарілий. 159 00:12:46,668 --> 00:12:49,251 Мене було гірше обзивали у вечір п'ятниці. 160 00:13:03,543 --> 00:13:05,459 Ну, що ти робитимеш? 161 00:13:06,209 --> 00:13:09,376 Підставити обличчя тому бугаю було замало? 162 00:13:09,959 --> 00:13:11,543 Я кажу про вечірку. 163 00:13:11,626 --> 00:13:16,209 Вечірка — це закуски, сміх, мамбо для мачо по хай-фаю. 164 00:13:16,293 --> 00:13:21,418 Сьогодні ледь не почалася бійка. Раніше так не було, а зараз — постійно: 165 00:13:21,501 --> 00:13:24,168 усі з СНКК, КРР і НАСПКН 166 00:13:24,251 --> 00:13:28,168 сваряться між собою через принципи, слогани й пісні. 167 00:13:28,251 --> 00:13:30,501 -І знаєш, хто виграє? -Зараз дізнаюся. 168 00:13:30,584 --> 00:13:33,918 Булл Коннор у Бірмінгемі, Стром Термонд у Сенаті. 169 00:13:34,001 --> 00:13:38,834 Поки ми зриваємося, гриземося і жеремо одне одного живцем. 170 00:13:38,918 --> 00:13:40,084 Що ти робитимеш? 171 00:13:40,168 --> 00:13:41,668 У мене вже є робота. 172 00:13:41,751 --> 00:13:44,168 Ми з Масті час від часу працювали разом… 173 00:13:44,251 --> 00:13:46,793 Він тебе ненавидить: у тебе є все, чого бракує йому. 174 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Шарм, пристрасть, клятий пульс. 175 00:13:48,959 --> 00:13:52,293 Томе, тобі треба навчитися не говорити про те, чого не знаєш. 176 00:13:52,376 --> 00:13:56,126 Може, визнаєш, що досі засмучений через те, що сталося з Кінгом, 177 00:13:56,209 --> 00:13:57,834 і що ти шукаєш виправдання, 178 00:13:57,918 --> 00:14:01,668 як от робота, яку ти ненавидиш, щоб уникати справи, яку любиш? 179 00:14:01,751 --> 00:14:05,126 -Ти розумний, але не у всьому. -Я маю право на думку. 180 00:14:05,209 --> 00:14:08,834 А коли йдеться про моє життя, моє минуле, особливо про Мартіна, 181 00:14:08,918 --> 00:14:10,959 я маю право сказати: «Досить!» 182 00:14:26,668 --> 00:14:28,668 Здається, це досі незаконно. 183 00:14:31,626 --> 00:14:33,418 Здається, що ми теж. 184 00:15:15,418 --> 00:15:16,459 У мене є ідея. 185 00:15:20,084 --> 00:15:21,751 Будеш моїм помічником знову? 186 00:15:23,459 --> 00:15:24,543 Авжеж. 187 00:15:24,626 --> 00:15:28,168 Дай мені теку «Рендольф/Трумен 1948». З тієї скрині. 188 00:15:34,084 --> 00:15:37,543 Тридцять років тому Ґанді підійшов до моря, 189 00:15:38,043 --> 00:15:39,959 взяв жменю солі 190 00:15:40,668 --> 00:15:43,459 і надихнув рух, який розвалив імперію. 191 00:15:44,126 --> 00:15:47,584 Настав час нам зробити те саме. 192 00:15:54,709 --> 00:15:56,959 Ми маємо організувати 193 00:15:57,043 --> 00:16:01,418 найбільший мирний протест в історії цієї нації. 194 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 Наскільки великий? 195 00:16:03,293 --> 00:16:05,584 Сто тисяч людей. 196 00:16:05,668 --> 00:16:06,751 Він серйозно? 197 00:16:06,834 --> 00:16:09,293 Масштабну дводенну демонстрацію 198 00:16:09,376 --> 00:16:12,418 такої сили, щоб паралізувати Білий дім і Капітолійський пагорб. 199 00:16:12,501 --> 00:16:16,793 Це протест таких миловидних хуліганів, як ви, 200 00:16:16,876 --> 00:16:19,626 з настільки сміливими й заразними ідеями, 201 00:16:19,709 --> 00:16:23,793 що їхня реалізація потребуватиме неймовірної згуртованості всіх груп. 202 00:16:24,376 --> 00:16:27,084 Отже, кажіть, кричіть, командуйте! 203 00:16:27,168 --> 00:16:30,334 А що як заполонити кабінети всіх членів Палати і Сенату 204 00:16:30,418 --> 00:16:33,334 представниками церкви, робітників, активістів? 205 00:16:33,418 --> 00:16:34,543 -І… -І? 206 00:16:34,626 --> 00:16:37,001 У кількості, яка скує законодавців. 207 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 Запиши на стіні. 208 00:16:38,418 --> 00:16:41,459 Ні. Неможливо навчити стільки переконливих лобістів… 209 00:16:41,543 --> 00:16:45,459 Ні. Не души ідею в зародку. 210 00:16:45,543 --> 00:16:48,709 А якби це були виборці з їхніх штатів, 211 00:16:48,793 --> 00:16:51,334 які відмовлятимуться йти, доки їх не вислухають? 212 00:16:51,418 --> 00:16:53,709 А оце вже командна робота. 213 00:16:53,793 --> 00:16:56,709 -Запиши на стіні. -А чому ти не командний гравець? 214 00:16:56,793 --> 00:16:58,293 Я… Замовкни. 215 00:16:58,376 --> 00:17:00,293 -Хтось не ночував удома. -Мовчи. 216 00:17:00,376 --> 00:17:03,793 Рашель? Скільки потрібно людей, щоб оточити Білий дім? 217 00:17:03,876 --> 00:17:04,751 Скільки? 218 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Вибач, я думала, це жарт. 219 00:17:07,709 --> 00:17:09,584 -Хочеш, щоб я дізналась? -Так! 220 00:17:09,668 --> 00:17:13,418 Бо на другий день ми оточимо Білий дім… 221 00:17:13,501 --> 00:17:15,001 Намалюй Білий дім. 222 00:17:15,084 --> 00:17:16,626 …і співатимемо президенту. 223 00:17:16,709 --> 00:17:20,084 Президент не зможе мене розвернути 224 00:17:20,168 --> 00:17:21,001 Ану разом. 225 00:17:21,084 --> 00:17:23,251 Не зможе 226 00:17:23,334 --> 00:17:24,418 Не зможе 227 00:17:24,501 --> 00:17:28,209 Президент не зможе мене розвернути 228 00:17:28,293 --> 00:17:30,459 -Я буду… -Крокувати далі 229 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 Говорити далі 230 00:17:32,043 --> 00:17:32,876 Разом. 231 00:17:32,959 --> 00:17:34,918 На шляху до вільної країни 232 00:17:36,709 --> 00:17:40,209 А як щодо ночівлі? У столиці мало готелів для темношкірих. 233 00:17:40,293 --> 00:17:42,251 Може, в наметах? Знаєте, як… 234 00:17:42,334 --> 00:17:47,418 Море наметів, великих і помітних, щоб об'єднати весь рух. 235 00:17:47,501 --> 00:17:48,918 Дай запишу. 236 00:17:50,793 --> 00:17:53,043 А біля меморіалу Лінкольна — сцена, 237 00:17:53,126 --> 00:17:56,876 з якої зможе висловитися голова будь-якої правозахисної організації. 238 00:17:56,959 --> 00:17:58,793 А чому лише голова? 239 00:18:01,918 --> 00:18:03,959 Ще! 240 00:18:04,584 --> 00:18:05,959 Ми ще не закінчили. 241 00:18:07,668 --> 00:18:09,293 Можна влаштувати купу всього. 242 00:18:09,376 --> 00:18:12,043 -Зберіть підписи. А далі ми… -Так. 243 00:18:12,126 --> 00:18:13,793 Це непоганий початок. 244 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 Варто організувати це таким чином, щоб ми всі… 245 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 ПОСТАВИТИ ЧІТКІ ВИМОГИ! 246 00:18:23,251 --> 00:18:25,501 ПАРАЛІЗУВАТИ ЗАКОНОДАВЧІ ОРГАНИ! 247 00:18:36,043 --> 00:18:39,543 У 1941-му ти скликав масштабний марш протесту 248 00:18:39,626 --> 00:18:42,709 проти дискримінації в галузі оборони, але скасував його. 249 00:18:42,793 --> 00:18:45,501 Ні, Рузвельт погодився на наші вимоги. 250 00:18:45,584 --> 00:18:47,584 Як і Трумен у 1948-му. 251 00:18:48,251 --> 00:18:51,376 Указ президента №9981 — 252 00:18:51,459 --> 00:18:53,959 заборона сегрегації у збройних силах. 253 00:18:57,459 --> 00:18:59,459 Настав час для ще одного маршу. 254 00:19:00,626 --> 00:19:01,709 Ні, Баярде. 255 00:19:01,793 --> 00:19:06,084 Я можу впоратися з усім: створити план з нуля, згуртувати молодь. 256 00:19:06,168 --> 00:19:08,418 Але коли йдеться про стару гвардію… 257 00:19:08,501 --> 00:19:10,584 -Рой. -Особливо про Роя. 258 00:19:11,293 --> 00:19:12,876 Там мене вважають ізгоєм. 259 00:19:13,918 --> 00:19:15,126 Ти мені потрібен. 260 00:19:15,209 --> 00:19:16,918 Баярде, я не можу. 261 00:19:17,001 --> 00:19:19,751 Якщо Люсіль доживе до наступного літа… 262 00:19:19,834 --> 00:19:23,043 Ми вшануємо її справою, над якою зажди працювали. 263 00:19:23,834 --> 00:19:25,959 Над якою ви працювали разом. 264 00:19:30,918 --> 00:19:33,959 Що б не сказав чи не зробив Рой, тримай себе в руках. 265 00:19:34,043 --> 00:19:37,459 У мене немає проблем з Роєм. Це в Роя проблеми зі мною. 266 00:19:37,543 --> 00:19:39,626 Але з поваги до тебе і до справи, 267 00:19:39,709 --> 00:19:42,001 я сидітиму в кутку з посмішкою. 268 00:19:42,084 --> 00:19:45,959 Після дня навали на столицю й оточення Білого дому, 269 00:19:46,043 --> 00:19:49,793 щоб президент Сполучених Штатів не міг ні зайти, ні вийти, 270 00:19:49,876 --> 00:19:53,501 наші безстрашні протестувальники підуть відпочивати в наметах 271 00:19:53,584 --> 00:19:55,418 просто на Національній алеї. 272 00:19:55,501 --> 00:19:57,876 Шефе, ти збираєшся влаштувати це сам? 273 00:19:57,959 --> 00:20:01,709 Ми всі знаємо, що лише одна людина може організувати подію такого масштабу. 274 00:20:04,168 --> 00:20:05,168 Баярде. 275 00:20:05,709 --> 00:20:07,959 Я думав, ти зараз завзято частуєш… 276 00:20:08,043 --> 00:20:10,584 Тобто рятуєш білих від атомної бомби. 277 00:20:11,209 --> 00:20:12,334 Я там, де потрібен. 278 00:20:12,418 --> 00:20:15,251 Шефе, якщо не помиляюся, це твоя третя спроба. 279 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 -Він сказав «спроба»? -Прошу? 280 00:20:17,334 --> 00:20:20,668 «Спроба» — це не те слово, яким би я описав дії людини, 281 00:20:20,751 --> 00:20:25,084 яка власними руками пробила нам шлях у військові сили і галузь оборони. 282 00:20:25,751 --> 00:20:27,334 -Рою. -Так, Медґаре. 283 00:20:27,418 --> 00:20:31,418 Більшість наших людей у Міссісіпі ніколи не виїжджали з рідних міст. 284 00:20:31,501 --> 00:20:34,376 А можливість пройти маршем з людьми звідусіль… 285 00:20:34,459 --> 00:20:35,293 Це воно. 286 00:20:35,376 --> 00:20:39,251 …дасть їм розуміння того, що вони не самотні… 287 00:20:39,334 --> 00:20:40,168 Він зрозумів. 288 00:20:40,251 --> 00:20:43,626 …а є частиною руху більшого, ніж вони могли уявити. 289 00:20:43,709 --> 00:20:46,001 Дякую, брате Еверс. 290 00:20:46,834 --> 00:20:50,501 -Шефе, на який натовп ти розраховуєш? -Сто тисяч людей. 291 00:20:50,584 --> 00:20:51,959 Ні, це неможливо. 292 00:20:52,043 --> 00:20:54,418 Містере Вілкінс, вибачте, але це недосяжно. 293 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 Це Елаяс з Алабами, польовий організатор. 294 00:20:59,668 --> 00:21:02,376 Може, наведеш факти, щоб обґрунтувати думку? 295 00:21:02,459 --> 00:21:04,251 Минулі демонстрації у столиці. 296 00:21:05,251 --> 00:21:07,626 У 1913 вийшли 8 000 суфражисток, 297 00:21:07,709 --> 00:21:10,084 у 1926 — 25 000 ку-клукс-кланівців, 298 00:21:10,168 --> 00:21:15,418 у 1932 — 42 000 ветеранів, яких атакували сльозогінним газом і танками. 299 00:21:16,001 --> 00:21:17,626 -Хто атакував? -Військові. 300 00:21:17,709 --> 00:21:19,751 -Якої раси були ветерани? -Білі. 301 00:21:19,834 --> 00:21:21,709 Білі хлопці. 302 00:21:24,334 --> 00:21:28,126 Юначе, ваші факти правдиві. А от знання історії кульгає. 303 00:21:28,626 --> 00:21:32,751 Ті 42 000 чоловіків рушили на Вашингтон, бо тоді була Депресія. 304 00:21:32,834 --> 00:21:34,584 І послуживши на благо країни, 305 00:21:34,668 --> 00:21:38,001 вони залишилися без роботи, без дому і без їжі для сімей. 306 00:21:38,084 --> 00:21:40,626 І коли вони вийшли на вулиці, а на них напали, 307 00:21:40,709 --> 00:21:42,918 світ став свідком цього. 308 00:21:43,001 --> 00:21:45,543 Ґанді поставив імперію на коліна… 309 00:21:45,626 --> 00:21:48,543 Хтось скаже йому, що ми не в Індії? 310 00:21:48,626 --> 00:21:51,834 Десятиліттями НАСПКН борються на законних підставах, 311 00:21:51,918 --> 00:21:54,501 а ти пропонуєш, щоб 100 000 афроамериканців 312 00:21:54,584 --> 00:21:56,209 вдерлися у Вашингтон. 313 00:21:56,293 --> 00:22:00,334 -Ти говорив про це з Мартіном? -Я загубив його номер. А він — мій. 314 00:22:00,418 --> 00:22:03,043 Ну, доктор Кінг, який мій номер не загубив, 315 00:22:03,126 --> 00:22:06,501 усвідомлює, що масове лобіювання — це цілковите божевілля. 316 00:22:06,584 --> 00:22:10,793 «Браун проти Ради з питань освіти» — вінець діяльності цієї організації, 317 00:22:10,876 --> 00:22:14,084 однак по всьому Півдню темношкірі діти засинають, 318 00:22:14,168 --> 00:22:17,626 і бачать знаки «лише для білих» замість снів. 319 00:22:17,709 --> 00:22:20,876 Розраховувати, що суди викорінять расову нерівність — 320 00:22:20,959 --> 00:22:22,126 от що божевілля! 321 00:22:26,418 --> 00:22:29,626 Містере Рендольф, ви справжня легенда, 322 00:22:30,501 --> 00:22:32,209 але коли йдеться про таке, 323 00:22:32,751 --> 00:22:35,126 НАСПКН каже ні. 324 00:22:46,876 --> 00:22:51,084 Отже, Рой чітко висловив свою позицію. 325 00:22:51,668 --> 00:22:55,126 Що там з номер доктора Кінга, який ти нібито загубив? 326 00:22:56,834 --> 00:22:57,793 Іди пошукай. 327 00:23:11,126 --> 00:23:13,084 «Коли людина протестує 328 00:23:13,168 --> 00:23:15,834 проти відмови суспільства визнати її гідність, 329 00:23:15,918 --> 00:23:19,126 акт протесту повертає гідність їй». 330 00:23:22,043 --> 00:23:25,168 -Нащо цитувати мені мене? -Бо ви надихаєте. 331 00:23:25,793 --> 00:23:28,793 Натхнення у парі з бездіяльністю втрачає цінність. 332 00:23:28,876 --> 00:23:29,709 Хто це сказав? 333 00:23:30,709 --> 00:23:32,418 Я. Щойно. 334 00:23:36,959 --> 00:23:39,918 Я згоден з Еверсом. Ваша ідея має потенціал. 335 00:23:40,001 --> 00:23:43,043 Я б її підтримав, але не думаю, що мав право. 336 00:23:43,126 --> 00:23:46,918 Підтримати не міг, зате розтоптати її допоміг? 337 00:23:47,751 --> 00:23:52,584 Ваш марш можна організувати без НАСПКН, а от без доктора Кінга — ні. 338 00:23:52,668 --> 00:23:54,334 І містер Вілкінс це знає. 339 00:23:58,793 --> 00:23:59,834 Елаяс Тейлор. 340 00:24:00,751 --> 00:24:02,543 Якщо ви збиралися запитати. 341 00:24:02,626 --> 00:24:05,001 Я збирався запитати, але не про це. 342 00:24:07,459 --> 00:24:08,918 Мене попереджали. 343 00:24:10,918 --> 00:24:12,834 Кажи те, що хочеш сказати. 344 00:24:12,918 --> 00:24:14,459 -А не всі так роблять? -Ні. 345 00:24:15,668 --> 00:24:18,876 Ні, більшість людей скромні, обережні, налякані. 346 00:24:19,959 --> 00:24:24,209 Ну то кажи, про що зараз думаєш. Без обережності і страху. 347 00:24:30,876 --> 00:24:33,084 Моя дружина в місті до суботи. 348 00:24:41,543 --> 00:24:43,709 Містер Вілкінс тут, тож… 349 00:24:44,293 --> 00:24:46,834 Містере Растін. Клаудія Тейлор. 350 00:24:47,543 --> 00:24:48,793 -А ми… -Давно бачилися. 351 00:24:48,876 --> 00:24:52,626 Я волонтерила в Жіночій політичній раді під час автобусного бойкоту. 352 00:24:52,709 --> 00:24:55,626 Коли ви говорили, моя душа злітала до небес. 353 00:24:56,668 --> 00:24:57,543 Елаясе. 354 00:24:58,626 --> 00:24:59,626 Ви не стикалися? 355 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 -Та от щойно. -Раніше? 356 00:25:01,959 --> 00:25:04,043 Містер Вілкінс обрав його координувати дії 357 00:25:04,126 --> 00:25:06,126 між національною і регіональними ланками, 358 00:25:06,209 --> 00:25:08,376 поки він не посів місце мого батька в церкві. 359 00:25:08,459 --> 00:25:12,543 Такий рід діяльності принесе дари як земні, так і небесні. 360 00:25:12,626 --> 00:25:14,293 Справді небесне покликання. 361 00:25:14,959 --> 00:25:18,584 Але щойно тато погодиться, я чекаю «Лінкольн», як у мами. 362 00:25:22,543 --> 00:25:25,876 Сподіваюся, скоро побачимося. Може, на суботній службі. 363 00:25:25,959 --> 00:25:28,126 На жаль, ні. Я їду в суботу. 364 00:25:28,209 --> 00:25:30,334 Але це було б так чудово. 365 00:25:35,793 --> 00:25:36,626 Обережно. 366 00:25:37,876 --> 00:25:40,168 Я шукав помічника, а не дружину. 367 00:25:41,043 --> 00:25:43,126 Якщо тобі досі потрібна ця робота. 368 00:25:51,209 --> 00:25:53,459 Коли мене вперше запросили в дім Мартіна, 369 00:25:53,543 --> 00:25:56,543 під диваном лежала зброя, на ґанку стояли охоронці. 370 00:25:56,626 --> 00:26:00,834 Цілком зрозуміло, враховуючи погрози, що надходять йому та його родині. 371 00:26:01,626 --> 00:26:04,584 Я почав розповідати йому про пасивний спротив. 372 00:26:05,126 --> 00:26:07,543 З часом зброя зникла. 373 00:26:08,251 --> 00:26:12,126 Отже, доктор Кінг дізнався про ненасильство від вас? 374 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 Від Ісуса Христа, Ґанді, Торо. 375 00:26:17,501 --> 00:26:18,584 Він вам довіряв. 376 00:26:19,168 --> 00:26:21,626 Я завжди казав йому правду. 377 00:26:23,334 --> 00:26:25,168 Перепрошую. Горілку з водою. 378 00:26:25,959 --> 00:26:29,126 А як щодо «Мангеттена»? 379 00:26:29,959 --> 00:26:33,251 -Після двох тебе буде не впізнати. -Тоді давайте три. 380 00:26:35,418 --> 00:26:37,209 У нього астма. 381 00:26:37,793 --> 00:26:40,001 Він ледве ходить і дихає, 382 00:26:40,084 --> 00:26:45,459 але щойно стає за кафедру, ти знатимеш, що кінець світу близько. 383 00:26:46,918 --> 00:26:49,251 -Я горітиму в пеклі. -Бо ділишся почуттями? 384 00:26:49,334 --> 00:26:52,168 Бо не поважаю чоловіка, який прийняв мене у свій дім. 385 00:26:52,251 --> 00:26:55,876 Він ненавидить мене до глибини душі. І це почуття взаємне. 386 00:26:58,376 --> 00:27:01,543 Негідник. Ти молодець. Я буду ще. А ти? 387 00:27:01,626 --> 00:27:02,834 Зараз. 388 00:27:02,918 --> 00:27:04,751 Отже, церква. 389 00:27:04,834 --> 00:27:06,168 Це її мрія чи твоя? 390 00:27:06,251 --> 00:27:08,459 Я завжди хотів служити Господу. 391 00:27:10,209 --> 00:27:12,251 -Тебе виховали… -Квакером. 392 00:27:13,793 --> 00:27:14,668 Мої батьки… 393 00:27:15,543 --> 00:27:19,418 Ні, насправді батьки моєї мами виховували мене після того, 394 00:27:20,668 --> 00:27:22,459 як вона втекла з дому. 395 00:27:24,501 --> 00:27:28,876 Отже… плітки про тебе й доктора Кінга… 396 00:27:29,501 --> 00:27:30,751 Відверта брехня, 397 00:27:31,293 --> 00:27:34,793 вигадана Адамом Павеллом, щоб зупинити запланований протест. 398 00:27:36,043 --> 00:27:38,751 Він погрожував розповісти свої вигадки пресі. 399 00:27:40,376 --> 00:27:42,834 Я спровокував Мартіна, подав у відставку. 400 00:27:45,459 --> 00:27:46,501 А він її прийняв, 401 00:27:47,584 --> 00:27:50,876 фактично обірвавши будь-який мій зв'язок з рухом. 402 00:27:52,918 --> 00:27:55,334 А за кілька місяців преподобний Павелл 403 00:27:55,418 --> 00:27:57,543 став головою Комітету з питань освіти і праці. 404 00:28:15,168 --> 00:28:16,001 Ти в безпеці… 405 00:28:17,376 --> 00:28:18,209 Тут… 406 00:28:19,918 --> 00:28:20,751 О цій годині. 407 00:28:38,709 --> 00:28:40,918 Це товкмачать тобі з народження, так? 408 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 Вони думають, що ти гірше, тому маєш бути кращим. 409 00:28:43,626 --> 00:28:46,709 -Так. -Будь чарівним, бездоганним, ввічливим. 410 00:28:46,793 --> 00:28:49,834 Задушливі ланцюги пристойності для темношкірого. 411 00:28:51,043 --> 00:28:52,668 Коли я сказав бабусі, 412 00:28:52,751 --> 00:28:56,376 що танцювати з хлопцями мені подобається більше, вона сказала: 413 00:28:57,168 --> 00:28:59,209 «А мені що з цим робити?» 414 00:29:00,376 --> 00:29:04,043 А потім додала: «Мабуть, так і варто робити». 415 00:29:05,543 --> 00:29:09,751 Коли Мартін говорить, він нічого не приховує. 416 00:29:10,751 --> 00:29:13,959 І люди відчувають це, коли його чують. 417 00:29:14,876 --> 00:29:15,709 Правду. 418 00:29:16,834 --> 00:29:18,501 І от скажи мені, 419 00:29:19,626 --> 00:29:20,834 Елаясе Тейлор, 420 00:29:22,834 --> 00:29:24,834 як можна проповідувати про спасіння 421 00:29:25,334 --> 00:29:27,001 і не хотіти врятувати себе? 422 00:29:28,001 --> 00:29:29,751 Як можна говорити про кохання, 423 00:29:30,251 --> 00:29:32,959 коли твоє серце і тіло нарізно? 424 00:29:38,709 --> 00:29:40,834 А коли Рой сказав: 425 00:29:40,918 --> 00:29:43,793 «Елаясе, можеш обґрунтувати свої слова?» 426 00:29:43,876 --> 00:29:46,584 Ти витягнув той папірець 427 00:29:46,668 --> 00:29:49,543 і, сподіваюся, не подумав, що я збираюся… 428 00:29:53,376 --> 00:29:55,168 Навчи мене не боятися. 429 00:30:15,418 --> 00:30:16,334 Добраніч. 430 00:30:32,626 --> 00:30:33,918 Боже, ні. 431 00:30:55,668 --> 00:30:56,876 Ганьба преподобному Кінгу. 432 00:30:56,959 --> 00:31:00,293 Відправити бідних дітей протестувати на вулиці Бірмінгема? 433 00:31:01,543 --> 00:31:06,084 Чоловік у формі спускає собак, поливає з гідрантів невинних, 434 00:31:06,168 --> 00:31:08,251 а перше, що ти можеш сказати 435 00:31:08,334 --> 00:31:10,459 «ганьба преподобному Кінгу»? 436 00:31:10,543 --> 00:31:12,043 Баярде, не варто… 437 00:31:12,126 --> 00:31:15,459 Ти дивишся і думаєш «бідні афроамериканці на Півдні». 438 00:31:15,543 --> 00:31:18,668 Але ти не здатен зрозуміти їхню надзвичайну силу, 439 00:31:18,751 --> 00:31:23,209 бо сьогодні вони відкрили в собі хоробрість, про яку навіть не підозрювали. 440 00:31:23,293 --> 00:31:25,293 -Яка тобі і не снилась. -Баярде… 441 00:31:25,376 --> 00:31:28,168 Ти сидиш за цим столом уже понад 30 років, 442 00:31:28,251 --> 00:31:31,043 переконуючи себе, що так ти дбаєш про світ, 443 00:31:31,126 --> 00:31:35,001 а на ділі ти дбаєш лише про власну безпеку і перевагу. 444 00:31:35,084 --> 00:31:36,501 Баярде, досить. 445 00:31:36,584 --> 00:31:39,001 Сварити Джима через колір його шкіри… 446 00:31:39,084 --> 00:31:42,168 Я не сварю Джима через колір його шкіри. 447 00:31:42,251 --> 00:31:45,959 Я сварю його за зарозумілість і невігластво. 448 00:31:46,043 --> 00:31:48,376 А те, що він при цьому ще й білий — 449 00:31:48,459 --> 00:31:50,126 це вже між ним і Господом. 450 00:31:53,501 --> 00:31:57,751 Щодня ми відмовляємося від того, що нас відрізняє, 451 00:31:57,834 --> 00:32:00,418 щоб разом створити більш гуманний світ. 452 00:32:00,501 --> 00:32:03,876 А я не можу від цього відмовитися. Світ мені не дозволяє. 453 00:32:03,959 --> 00:32:06,626 А навіть якби міг, не захотів би. Не сьогодні. 454 00:32:07,543 --> 00:32:08,584 Не сьогодні. 455 00:32:08,668 --> 00:32:11,501 Що ти робиш? Куди ти йдеш? 456 00:32:14,084 --> 00:32:16,793 Баярде, залишся тут, де я можу захистити тебе 457 00:32:16,876 --> 00:32:18,709 від світу і самого себе. 458 00:32:18,793 --> 00:32:21,793 У тебе виняткові таланти, гострий розум, 459 00:32:21,876 --> 00:32:26,501 але поки ти не усвідомиш свій гнів через те, що тебе покинули батьки, 460 00:32:26,584 --> 00:32:30,584 який змусив тебе стати гомосексуалістом, щоб скривдити і їх, і себе, 461 00:32:30,668 --> 00:32:33,543 ти ніколи не будеш повноцінним, чуєш мене? 462 00:32:34,376 --> 00:32:38,084 Ні як чоловік, ні як людина, яка хоче врятувати цей світ. 463 00:32:38,168 --> 00:32:42,543 Містере Масті, сер, ви колись бували в афроамериканській церкві? 464 00:32:43,168 --> 00:32:44,709 Безліч разів. 465 00:32:44,793 --> 00:32:47,668 Як квакер, я ніколи не бачив нічого схожого. 466 00:32:47,751 --> 00:32:50,418 Плескання в долоні, співи, крики. 467 00:32:50,918 --> 00:32:51,751 Це відчуття… 468 00:32:52,876 --> 00:32:54,626 божественного гніву. 469 00:32:55,584 --> 00:32:59,876 Тож замість того, щоб стояти тут і казати те, про що я шкодуватиму, 470 00:32:59,959 --> 00:33:00,959 я краще піду. 471 00:33:01,501 --> 00:33:03,001 А наступної неділі… 472 00:33:05,543 --> 00:33:06,793 навідаюся в церкву. 473 00:33:17,543 --> 00:33:20,209 Новий молодий священник, який працює на Роя? 474 00:33:20,293 --> 00:33:23,043 Чула, він такий гарний, що Бог плакав, коли його створював. 475 00:33:23,126 --> 00:33:27,418 Я гадки не маю про кого і про що ти говориш. 476 00:33:27,501 --> 00:33:31,376 А інший? Як його звати? Блідий такий. Том. 477 00:33:32,209 --> 00:33:33,543 Такі тебе приваблюють? 478 00:33:33,626 --> 00:33:35,209 Мене приваблює краса. 479 00:33:35,293 --> 00:33:39,043 Чорна, біла, невизначена. Але приправлена пристрастю і розумом. 480 00:33:39,126 --> 00:33:42,209 Чому всі одержимі тим, що і з ким я роблю? 481 00:33:42,293 --> 00:33:45,626 Мені просто цікаво, чому ти так довго не відповідав. 482 00:33:45,709 --> 00:33:49,209 Моя люба міс Бейкер, ти невимушено ставиш запитання, 483 00:33:49,293 --> 00:33:51,709 які зачіпають самісіньке нутро. 484 00:33:52,668 --> 00:33:56,084 -Тоді чому ти досі не на шляху в Атланту? -Бо мені байдуже. 485 00:33:57,334 --> 00:34:00,251 А в доктора Кінга і так усе гаразд. 486 00:34:01,126 --> 00:34:02,543 Олбані, штат Джорджія. 487 00:34:02,626 --> 00:34:06,626 -Це, по-твоєму, гаразд? -Хто намагається залучити ціле місто? 488 00:34:07,709 --> 00:34:11,501 Треба зосередитись на одному: на буфеті, на автобусному бойкоті. 489 00:34:11,584 --> 00:34:14,959 Шериф Прітчетт компрометує всі публічні дії Мартіна. 490 00:34:15,043 --> 00:34:19,043 І боротьба за громадянські права зникла з перших шпальт «Нью-Йорк Таймс». 491 00:34:19,126 --> 00:34:21,084 А я думала, тобі байдуже. 492 00:34:21,668 --> 00:34:25,501 Звісно мені не байдужа наша справа. І Коретта з дітьми. 493 00:34:25,584 --> 00:34:27,584 -Візьми слухавку. -Так? 494 00:34:29,376 --> 00:34:30,584 Ввімкни телевізор. 495 00:34:31,626 --> 00:34:32,709 Що? Гаразд. 496 00:34:35,001 --> 00:34:36,959 …де закон уже не діє. 497 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 Відповіді шукають на вулицях, на демонстраціях і протестах, 498 00:34:42,626 --> 00:34:45,334 що створює напругу, яка може призвести до насильства 499 00:34:45,918 --> 00:34:47,459 і загрожувати життю. 500 00:34:47,543 --> 00:34:51,001 Ми, як країна і як народ, на порозі моральної кризи. 501 00:34:51,501 --> 00:34:54,876 Наступного тижня я попрошу Конгрес Сполучених Штатів вжити заходів. 502 00:34:55,376 --> 00:34:58,584 Взяти на себе зобов'язання, на які вони не наважилися в цьому столітті, 503 00:34:58,668 --> 00:35:01,459 і визнати, що раса не має значення 504 00:35:01,959 --> 00:35:04,293 в американському житті й законі. 505 00:35:04,918 --> 00:35:05,751 Федеральний… 506 00:35:09,918 --> 00:35:12,459 Нарізно вам з Мартіном живеться нормально. 507 00:35:13,334 --> 00:35:15,668 Але разом — ви запальна суміш. 508 00:35:16,709 --> 00:35:20,334 Ти йому потрібен, щоб вказати шлях, 509 00:35:20,418 --> 00:35:23,501 а він потрібен тобі, щоб зробити цей марш національним. 510 00:35:23,584 --> 00:35:26,543 І не смій прикриватися своєю клятою роботою. 511 00:35:26,626 --> 00:35:31,668 Я сьогодні звільнився з роботи. Або взяв відпустку чи щось таке. 512 00:35:31,751 --> 00:35:32,668 Добре. 513 00:35:35,251 --> 00:35:38,543 Акула, яку тримають у клятій чарці. 514 00:35:39,418 --> 00:35:41,918 Я ні секунди не вірила в брехню Павелла, 515 00:35:42,001 --> 00:35:45,584 але вірю, що він побачив ваш із Мартіном вплив, 516 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 і він його налякав. 517 00:35:48,501 --> 00:35:49,626 Їх усіх. 518 00:35:51,251 --> 00:35:52,876 Але ця країна 519 00:35:53,751 --> 00:35:57,334 знову і знову підводить нас. 520 00:35:58,168 --> 00:36:03,501 Попри це, ми щодня вибачаємо їй, борючись за справедливість. 521 00:36:03,584 --> 00:36:07,126 А ти не можеш пробачити Мартіну, що він підвів тебе один раз? 522 00:36:10,084 --> 00:36:14,626 Нове покоління невгамовне й розлючене. 523 00:36:16,043 --> 00:36:17,834 Хочеш, щоб ця лють стала кров'ю? 524 00:36:18,584 --> 00:36:19,834 Кров'ю наших дітей? 525 00:36:19,918 --> 00:36:23,751 Чи ви з Мартіном опануєте її заради нашої свободи? 526 00:36:26,126 --> 00:36:27,084 Вирушай. 527 00:36:29,459 --> 00:36:31,501 Їдь і поверни свого друга. 528 00:36:38,293 --> 00:36:41,543 На частоті 1510 тут, на самісінькому Півдні. 529 00:36:41,626 --> 00:36:45,334 Джон Р. і головна соул-радіостанція WLAC, Нешвілл, Теннессі, 530 00:36:45,918 --> 00:36:49,751 в ефірі за підтримки страхової компанії… 531 00:37:01,418 --> 00:37:02,709 Не чіпай того негра. 532 00:37:11,543 --> 00:37:12,543 Пересядь назад. 533 00:37:14,126 --> 00:37:18,126 Якщо пересяду, ця дитина ніколи не дізнається про несправедливість. 534 00:37:22,001 --> 00:37:23,126 Я не опираюся. 535 00:37:24,834 --> 00:37:25,876 Я не… 536 00:37:26,418 --> 00:37:27,251 Я… 537 00:37:54,668 --> 00:37:58,459 ВБИТО АФРОАМЕРИКАНСЬКОГО ЛІДЕРА МЕДҐАРА ЕВЕРСА 538 00:37:59,668 --> 00:38:03,251 «ВАРВАРСЬКИЙ АКТ» ШОКУВАВ КЕННЕДІ 539 00:38:07,584 --> 00:38:08,793 ЛИШЕ ДЛЯ ТЕМНОШКІРИХ 540 00:38:25,793 --> 00:38:28,251 -Баярде. Боже мій! -Коретто. 541 00:38:28,334 --> 00:38:30,084 Очам не вірю! 542 00:38:30,793 --> 00:38:33,918 -Коли ти приїхав? -Менш ніж годину тому. 543 00:38:34,001 --> 00:38:35,251 Глянь, який ти. 544 00:38:35,334 --> 00:38:37,918 -Ні, глянь, яка ти. -Залишайся на вечерю. 545 00:38:38,001 --> 00:38:39,834 Краще запитай в господаря будинку. 546 00:38:39,918 --> 00:38:45,001 Мовчи. Господарів без рабів не буває, а в цьому домі ні тих, ні інших немає. 547 00:38:45,084 --> 00:38:46,793 Ти маєш побачити дітей. 548 00:38:46,876 --> 00:38:49,168 Вийшло! Глянь, вийшло! 549 00:38:49,251 --> 00:38:52,251 -Тихо. -Отже, мадам Колоратура. 550 00:38:52,334 --> 00:38:53,918 Карнегі-хол? 551 00:38:54,001 --> 00:38:58,168 -У мене є зв'язки. -Ти й десяти хвилин тут не пробув. 552 00:38:58,751 --> 00:39:01,584 Це світло в мені 553 00:39:01,668 --> 00:39:05,251 Хай воно сяє 554 00:39:06,418 --> 00:39:10,876 Це світло в мені 555 00:39:11,418 --> 00:39:15,084 Хай воно сяє 556 00:39:15,168 --> 00:39:19,251 Це світло в мені 557 00:39:19,334 --> 00:39:23,126 Хай воно сяє 558 00:39:23,209 --> 00:39:25,459 Хай воно сяє 559 00:39:25,543 --> 00:39:28,084 Хай воно сяє 560 00:39:28,584 --> 00:39:29,959 Хай воно сяє 561 00:39:30,043 --> 00:39:30,876 Добре. 562 00:39:30,959 --> 00:39:33,126 Куди б я не пішов 563 00:39:33,209 --> 00:39:36,043 Хай воно сяє всюди 564 00:39:36,126 --> 00:39:38,001 Куди б я не пішов 565 00:39:38,084 --> 00:39:39,126 Добре. 566 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 Хай воно сяє 567 00:39:40,751 --> 00:39:42,251 Мікрофон, прошу. 568 00:39:42,334 --> 00:39:45,043 Куди б я не пішов 569 00:39:45,126 --> 00:39:46,959 Хай воно сяє 570 00:39:47,043 --> 00:39:51,251 Хай воно сяє, хай воно сяє, хай воно сяє 571 00:39:51,334 --> 00:39:53,584 -Добре. Співай. -Світло це Ісус 572 00:39:53,668 --> 00:39:56,709 Світло це Ісус 573 00:39:56,793 --> 00:39:59,543 Хай воно сяє 574 00:39:59,626 --> 00:40:02,168 Світло це Ісус 575 00:40:02,251 --> 00:40:03,793 Хай воно сяє 576 00:40:03,876 --> 00:40:04,959 -Так! -Ну ж бо, Берніс. 577 00:40:05,043 --> 00:40:06,709 Світло це Ісус 578 00:40:06,793 --> 00:40:07,626 Дякую. 579 00:40:07,709 --> 00:40:09,584 Хай воно сяє 580 00:40:09,668 --> 00:40:12,209 Хай воно сяє, хай воно сяє 581 00:40:12,293 --> 00:40:14,626 Хай воно сяє, хай воно сяє 582 00:40:15,209 --> 00:40:17,543 Фортіссімо! Це значить голосніше! 583 00:40:17,626 --> 00:40:22,376 Хай воно сяє 584 00:40:22,459 --> 00:40:23,293 Браво! 585 00:40:23,376 --> 00:40:25,584 -Браво! -Так, дядьку Баярде! 586 00:40:44,793 --> 00:40:47,584 Отже… брат Медґар. 587 00:40:49,626 --> 00:40:50,543 Нема слів. 588 00:40:53,709 --> 00:40:55,709 Як тобі промова Кеннеді? 589 00:40:56,876 --> 00:40:58,918 Виважена, обережна. 590 00:40:59,626 --> 00:41:01,751 А за кілька годин Медґара застрелили. 591 00:41:05,918 --> 00:41:08,959 У тебе амбітні плани на цей марш. 592 00:41:09,043 --> 00:41:13,293 Якщо не покажемо силу нашої єдності, Кеннеді зробить так, як завжди робили: 593 00:41:13,876 --> 00:41:16,584 ухвалить закони, які не працюватимуть. 594 00:41:18,293 --> 00:41:20,209 Це був нелегкий шлях для мене. 595 00:41:21,834 --> 00:41:25,626 Але перспектива того, у що може вилитися цей марш, 596 00:41:26,251 --> 00:41:29,751 колосальний вплив, який він може мати, життя, які він може змінити. 597 00:41:29,834 --> 00:41:33,459 Мрії, бачення, нездійснені прагнення наших предків… 598 00:41:33,543 --> 00:41:34,876 Коли ми познайомилися… 599 00:41:36,793 --> 00:41:38,001 я подзвонив Коррі 600 00:41:38,084 --> 00:41:42,084 і сказав, що цей Растін трохи навіжений. 601 00:41:43,418 --> 00:41:45,626 Лише пізніше я усвідомив, 602 00:41:46,668 --> 00:41:48,584 що «трохи» — це м'яко сказано. 603 00:41:52,876 --> 00:41:54,084 Я скучив, друже. 604 00:41:56,834 --> 00:41:57,668 Навзаєм. 605 00:42:01,251 --> 00:42:05,376 Восени діксікрати почнуть шматувати законопроєкт Кеннеді, тому в нас є… 606 00:42:05,459 --> 00:42:09,293 Два місяці, щоб організувати найбільшу мирну акцію протесту. 607 00:42:09,376 --> 00:42:11,418 І жодної хвилини на щось інше. 608 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 Наприклад? 609 00:42:12,418 --> 00:42:15,793 На приділення уваги шантажу, інтригам і брехні, 610 00:42:15,876 --> 00:42:19,376 які обов'язково з'являться, якщо і коли ми оголосимо про марш. 611 00:42:20,959 --> 00:42:24,001 А як щодо правди про тебе? 612 00:42:25,876 --> 00:42:28,126 Я не можу приховувати те, що ти бачиш. 613 00:42:29,001 --> 00:42:32,126 Але… я присягаюся, 614 00:42:32,709 --> 00:42:33,876 що не буде жодних… 615 00:42:36,043 --> 00:42:37,084 інцидентів. 616 00:42:41,209 --> 00:42:44,084 Отже, легендарна демонстрація в столиці, 617 00:42:44,168 --> 00:42:46,584 організована за вісім–десять тижнів, 618 00:42:46,668 --> 00:42:49,126 без допомоги НАСПКН. 619 00:42:49,918 --> 00:42:51,709 Схоже, ми чудово розважимося. 620 00:42:55,959 --> 00:42:56,918 Ти якось сказав: 621 00:42:58,376 --> 00:43:00,459 «Час завжди правильний, 622 00:43:01,459 --> 00:43:02,834 щоб вчинити правильно». 623 00:43:06,209 --> 00:43:08,584 Ми скликаємо ненасильницький, 624 00:43:09,418 --> 00:43:11,293 мирний марш на Вашингтон. 625 00:43:11,876 --> 00:43:12,793 Так! 626 00:43:12,876 --> 00:43:16,793 Ми очікуємо зібрати не сотні, не тисячі, 627 00:43:17,709 --> 00:43:19,668 а сотні тисяч людей. 628 00:43:20,543 --> 00:43:22,876 Доктор Кінг публічно підтримав марш, 629 00:43:24,168 --> 00:43:25,834 тож Вілкінс може на нього нападати. 630 00:43:27,293 --> 00:43:28,709 Ви в нього під прицілом. 631 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 Брате Растін! 632 00:43:33,251 --> 00:43:35,459 Кліве! Що ти тут робиш? 633 00:43:35,543 --> 00:43:38,793 Коли я почув про приватне повстання Роя, 634 00:43:38,876 --> 00:43:42,751 то вирішив прийти, щоб підтримати тебе морально чи будь-як інакше. 635 00:43:45,001 --> 00:43:45,959 Норме, Томе, 636 00:43:46,043 --> 00:43:49,876 знайомтеся з непохитним Клівом Робінсоном, головою спілки «Округ 65». 637 00:43:49,959 --> 00:43:53,043 І новопризначеним головою адміністративного комітету маршу. 638 00:43:53,126 --> 00:43:54,626 І нашим першим донором. 639 00:43:55,709 --> 00:43:59,084 Наче вони ніколи не бачили гордих темношкірих чоловіків. 640 00:43:59,584 --> 00:44:02,168 «Славною буде битва, коли прийде час 641 00:44:02,251 --> 00:44:04,584 боротися за наш народ і нашу расу!» 642 00:44:06,334 --> 00:44:09,084 Темношкірі джентльмени і Томе, ходімо? 643 00:44:12,709 --> 00:44:16,001 Я розумію, що бюджет у $65 000 може здатися великим… 644 00:44:16,084 --> 00:44:19,501 Шефе, ходять чутки, що ти плануєш марш влітку? 645 00:44:19,584 --> 00:44:22,668 -Надто рано. -Доки пам'ять про жахи Бірмінгему жива… 646 00:44:22,751 --> 00:44:25,084 -Баярд мене запевнив, що час… -Хай каже! 647 00:44:25,168 --> 00:44:27,293 Треба скористатися моментом. Час настав. 648 00:44:27,376 --> 00:44:29,209 -Баярде, дозволь. -Ви розумієте… 649 00:44:29,293 --> 00:44:30,168 Баярде! 650 00:44:32,251 --> 00:44:33,084 Мартіне. 651 00:44:33,876 --> 00:44:37,376 Усі чули, як президент по національному телебаченню оголосив 652 00:44:37,459 --> 00:44:40,126 про намір направити законопроєкт до Конгресу. 653 00:44:40,209 --> 00:44:42,126 Особисто я думаю, 654 00:44:42,209 --> 00:44:45,459 що для того, щоб провести його повз прихильників сегрегації, 655 00:44:45,543 --> 00:44:47,626 президенту потрібен розум, 656 00:44:48,126 --> 00:44:52,043 політичне чуття і завзяття. 657 00:44:52,126 --> 00:44:54,959 Перших двох у Кеннеді з гаком, а от третього бракує. 658 00:44:55,043 --> 00:44:57,126 Якщо йдеться про громадянські права. 659 00:44:57,209 --> 00:44:59,501 Щоб упевнитися, що він не відступить, 660 00:44:59,584 --> 00:45:05,584 не можна послаблювати нашу позицію щодо країни і раси. 661 00:45:06,168 --> 00:45:08,043 Саме тому потрібно якнайшвидше 662 00:45:08,126 --> 00:45:12,126 організувати цей майже неймовірний, але надзвичайно важливий захід. 663 00:45:12,209 --> 00:45:15,001 -Я б не сказав краще… -Що це за люди? 664 00:45:15,084 --> 00:45:17,376 Ти, ти, ти, ти — залиштеся. 665 00:45:17,459 --> 00:45:19,084 Усі решта — геть. 666 00:45:19,168 --> 00:45:21,918 Я голова адміністративного комітету 667 00:45:22,001 --> 00:45:24,501 і наразі єдиний донор маршу. 668 00:45:24,584 --> 00:45:26,751 Дуже вдячний. Геть. 669 00:45:26,834 --> 00:45:29,543 Уперед. Викресли себе з історії. 670 00:45:29,626 --> 00:45:32,043 -Ходімо. -Краще б обійшлися без тебе. 671 00:45:32,126 --> 00:45:36,043 Пихаті кляті кровопивці! Сучі сини! 672 00:45:36,126 --> 00:45:37,418 -Випхаєш мене? -Кліве! 673 00:45:38,084 --> 00:45:40,293 -Краще біжи до своєї мамці! -Кліве. 674 00:45:43,709 --> 00:45:45,793 Ти розумієш, що зараз відбувається? 675 00:45:46,751 --> 00:45:50,043 Гадаю, Рой починає перелічувати аргументи проти мене. 676 00:45:50,126 --> 00:45:51,834 Запитайте себе: 677 00:45:51,918 --> 00:45:56,084 чи хочете ви, щоб цей чоловік був відповідальним за марш на Вашингтон? 678 00:45:56,168 --> 00:45:59,959 -Джон Льюїс і Шеф захищатимуть мене. -Він був у Союзі молодих комуністів. 679 00:46:00,043 --> 00:46:01,959 З якого пішов багато років тому. 680 00:46:02,043 --> 00:46:06,043 -Ув'язнений за відмову служити. -Моральне рішення, а не боягузтво. 681 00:46:06,126 --> 00:46:08,959 Попри це, Рой тиснутиме далі. 682 00:46:09,043 --> 00:46:12,793 Його манірність і репутація роблять його легкою мішенню. 683 00:46:12,876 --> 00:46:15,543 І щойно біла преса і владні групи націляться, 684 00:46:15,626 --> 00:46:16,543 а так і буде, 685 00:46:16,626 --> 00:46:19,876 кожна людина за цим столом 686 00:46:19,959 --> 00:46:23,209 буде під ударом через нього. 687 00:46:26,084 --> 00:46:27,209 Шефе? 688 00:46:30,334 --> 00:46:33,001 Яка дата маршу буде найбільш обґрунтованою? 689 00:46:33,709 --> 00:46:37,001 -Треба принаймні вісім тижнів. -Понеділок, 26-те серпня. 690 00:46:37,084 --> 00:46:40,668 Понеділок — не для протестантів, п'ятниця — не для друзів-євреїв. 691 00:46:40,751 --> 00:46:42,668 Даруйте, але що там сталося? 692 00:46:42,751 --> 00:46:46,126 -Вони зняли Баярда з посади директора. -Чорт забирай. 693 00:46:46,209 --> 00:46:47,459 Перше, що я зробив — 694 00:46:47,543 --> 00:46:51,293 призначив його моїм заступником і передав йому всі повноваження. 695 00:46:52,209 --> 00:46:55,584 Та хоч сміттярем мене признач, мені байдуже. 696 00:46:56,584 --> 00:46:58,793 А ви дуже кмітливий чоловік. 697 00:47:00,459 --> 00:47:02,209 До роботи, друже. 698 00:47:19,126 --> 00:47:19,959 Ходімо. 699 00:47:28,584 --> 00:47:30,001 Заходьте. 700 00:47:31,834 --> 00:47:32,668 Світло. 701 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 Наш новий офіс! 702 00:47:36,418 --> 00:47:39,876 Третій поверх непридатний, тому будемо тулитися тут. 703 00:47:40,834 --> 00:47:41,668 Брудно. 704 00:47:43,251 --> 00:47:44,084 Прошу. 705 00:47:45,376 --> 00:47:46,293 Гляньте сюди. 706 00:47:49,501 --> 00:47:51,376 -Це зала засідань. -Зала засідань? 707 00:47:51,459 --> 00:47:54,584 Рашель, ти відповідатимеш за транспорт. 708 00:47:54,668 --> 00:47:57,376 Для 100 000 людей? Я навіть водити не вмію. 709 00:47:57,459 --> 00:48:02,209 Норме, ти їздитимеш містами, збираючи кошти і розповідаючи про нас. 710 00:48:02,293 --> 00:48:03,293 А який бюджет? 711 00:48:04,293 --> 00:48:07,918 Це на перше місто, де збереш кошти, щоб доїхати до наступного. 712 00:48:09,626 --> 00:48:10,751 Мій кабінет. 713 00:48:10,834 --> 00:48:14,001 Біля сходів і вхідних дверей? Чи це розумно? 714 00:48:14,084 --> 00:48:16,959 Привітайте жінку, яку можна не представляти. 715 00:48:17,043 --> 00:48:18,501 Докторка Анна Геджмен. 716 00:48:20,751 --> 00:48:22,751 Докторка Геджмен зголосилася 717 00:48:22,834 --> 00:48:25,209 очолити роботу з релігійними організаціями. 718 00:48:26,251 --> 00:48:27,501 Томе, Елеанор. 719 00:48:27,584 --> 00:48:29,709 -Ви відповідаєте за документи. -Так. 720 00:48:29,793 --> 00:48:34,834 Перші: запрошення на зустріч другого липня з лідерами організацій Великої шістки. 721 00:48:35,876 --> 00:48:40,293 Усі ті бундючні чоловіки в бундючних капелюхах. 722 00:48:41,001 --> 00:48:42,959 Потрібні їхні зв'язки й ресурси. 723 00:48:43,043 --> 00:48:44,334 -Кортні? -Так, сер. 724 00:48:45,043 --> 00:48:46,376 Їдеш зі мною у Вашингтон. 725 00:48:46,459 --> 00:48:47,626 -Томе? -Так. 726 00:48:48,293 --> 00:48:51,084 Не шукай житло, живи в мене у вільній кімнаті. 727 00:48:51,168 --> 00:48:54,709 -Позбав мене тривоги і проблем. -Ми пробували, це не працює. 728 00:48:54,793 --> 00:48:55,626 Увага всім! 729 00:48:58,501 --> 00:49:00,834 Коли я завтра повернуся з Вашингтона, 730 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 ця помийка вже має функціонувати. 731 00:49:16,168 --> 00:49:18,084 Неможливо не відчувати захват. 732 00:49:19,126 --> 00:49:20,251 І надію. 733 00:49:26,543 --> 00:49:29,834 Баярд Растін, заступник директора Маршу на Вашингтон. 734 00:49:29,918 --> 00:49:30,876 Шеф Веллс. 735 00:49:31,626 --> 00:49:34,584 Містер Колдвелл, заступники Волден, Ковелл і Барнс. 736 00:49:34,668 --> 00:49:37,376 -А хто з Національної служби парків? -Ніхто. 737 00:49:38,251 --> 00:49:42,709 Якщо я не помиляюся, Алея підпадає під їхню юрисдикцію. 738 00:49:42,793 --> 00:49:43,626 Саме так. 739 00:49:45,959 --> 00:49:49,584 Шефе Веллс, менш ніж через сім тижнів 740 00:49:49,668 --> 00:49:51,334 історичний дводенний захід… 741 00:49:51,418 --> 00:49:53,709 Одноденний. Уже не дводенний. 742 00:49:54,876 --> 00:49:55,918 Хто це сказав? 743 00:49:56,001 --> 00:49:59,793 Містер Вілкінс з НАСПКН також вважає, що одного дня вистачить. 744 00:49:59,876 --> 00:50:02,834 Припускаю, ви не працюєте на містера Вілкінса. 745 00:50:02,918 --> 00:50:04,376 Звісно ні. 746 00:50:04,459 --> 00:50:08,293 От і я теж, тому не розумію, чому ви згадали його ім'я. 747 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Містере Растін… 748 00:50:09,293 --> 00:50:11,793 Але мені дуже цікаво, на кого ви працюєте. 749 00:50:11,876 --> 00:50:15,751 Думаю, краще, якщо ви будете відповідати на запитання, а не навпаки. 750 00:50:15,834 --> 00:50:19,959 А я вважаю вільний обмін інформацією та ідеями набагато ефективнішим. 751 00:50:20,043 --> 00:50:22,918 Як будете влаштовувати захід на своїй алеї, можна спробувати. 752 00:50:23,001 --> 00:50:24,709 Але це наша алея… 753 00:50:24,793 --> 00:50:28,709 Ваша? А не Національна алея, «передній двір» Америки… 754 00:50:28,793 --> 00:50:31,584 -Якщо хочете підвищити тон… -Я не підвищував тон. 755 00:50:31,668 --> 00:50:35,251 Ви радше створюєте перепони, а не шукаєте вирішення… 756 00:50:35,334 --> 00:50:38,418 Людина, з якою я хотів поспілкуватися, навіть не прийшла. 757 00:50:38,501 --> 00:50:41,918 Не знаю, чим ми можемо посприяти вашому зібранню. Джентльмени. 758 00:50:43,584 --> 00:50:44,709 Куди ви? 759 00:50:44,793 --> 00:50:48,459 Сер, це не зібрання. Це акт громадянської непокори, 760 00:50:48,543 --> 00:50:51,626 схвалений одними з найвидатніших людей цієї країни. 761 00:50:51,709 --> 00:50:56,543 І він триватиме два дні! 762 00:50:59,334 --> 00:51:02,543 …відправляється з Юніон Стейшн до Бостона… 763 00:51:02,626 --> 00:51:04,543 Кажу тобі, Мартіне, з часів Теннессі, 764 00:51:04,626 --> 00:51:07,251 коли ті офіцери вирішили видозмінити моє обличчя, 765 00:51:07,334 --> 00:51:10,043 я не бачив такого відвертого вияву зневаги. 766 00:51:10,751 --> 00:51:12,001 У них була одна мета: 767 00:51:12,543 --> 00:51:15,418 переконатися, що ця зустріч не матиме результату. 768 00:51:16,126 --> 00:51:17,459 Кажеш, він згадав Роя. 769 00:51:23,209 --> 00:51:26,959 Так. Але було ясно, що цей наказ зверху. 770 00:51:27,834 --> 00:51:30,626 Від президента Кеннеді і його брата-генпрокурора? 771 00:51:31,376 --> 00:51:32,834 Чи Гувера і ФБР? 772 00:51:34,793 --> 00:51:35,834 Думаю, від усіх. 773 00:51:38,334 --> 00:51:39,168 Мартіне? 774 00:51:40,209 --> 00:51:41,584 Коррі кличе вечеряти. 775 00:51:43,418 --> 00:51:44,626 Поговоримо завтра. 776 00:51:45,376 --> 00:51:46,293 Обійми її. 777 00:51:59,251 --> 00:52:00,293 Алло. 778 00:52:04,209 --> 00:52:05,043 Алло? 779 00:52:42,793 --> 00:52:44,501 Ой, вибач. 780 00:52:47,293 --> 00:52:48,751 Вибач. Заходь. 781 00:52:49,418 --> 00:52:50,543 Ти сам? 782 00:52:50,626 --> 00:52:52,834 Ні, коли поруч Махалія. 783 00:52:53,709 --> 00:52:54,876 Вип'єш? 784 00:52:56,251 --> 00:52:59,376 -Ні, я краще піду посплю. -О, ні. 785 00:53:00,334 --> 00:53:01,709 Я все одно вже налив. 786 00:53:01,793 --> 00:53:02,626 Баярде… 787 00:53:10,501 --> 00:53:11,334 Добраніч. 788 00:53:50,918 --> 00:53:52,876 Так, це Мішель Гарвуд. 789 00:53:52,959 --> 00:53:54,793 Так, Мішель Гарвуд. 790 00:53:58,668 --> 00:54:01,668 Марш на Вашингтон, Мішель Гарвуд. Чим можу допомогти? 791 00:54:02,584 --> 00:54:04,709 Так. Так, це Мішель Гарвуд. 792 00:54:08,126 --> 00:54:09,001 Луїсвілл 50? 793 00:54:10,834 --> 00:54:13,918 -Мішель Гарвуд на зв'язку. -Хто така Мішель Гарвуд? 794 00:54:14,001 --> 00:54:16,501 Усі, хто працюють з транспортом — Мішель Гарвуд. 795 00:54:16,584 --> 00:54:19,209 Так простіше, коли передзвонюють. Це Баярд придумав. 796 00:54:19,293 --> 00:54:20,793 Так, це Мішель Гарвуд. 797 00:54:20,876 --> 00:54:23,584 Президент говорив здебільшого про себе. 798 00:54:23,668 --> 00:54:26,626 Про те, що в разі провалу маршу, його законопроєкту кінець. 799 00:54:26,709 --> 00:54:31,501 Та і нащо протестувати біля Білого дому, особливо після його промови і проєкту? 800 00:54:31,584 --> 00:54:33,251 Що відповів Рой? 801 00:54:33,334 --> 00:54:34,501 Він просто кивав. 802 00:54:35,043 --> 00:54:38,293 -Вітні і Джим? -Дивились на Мартіна, а той слухав. 803 00:54:38,918 --> 00:54:41,793 -А потім брат президента… -Генпрокурор був там? 804 00:54:41,876 --> 00:54:45,126 Він постійно повторював, що треба все скасувати. 805 00:54:45,751 --> 00:54:47,959 І це відбулося в Овальному кабінеті? 806 00:54:48,043 --> 00:54:49,209 Три дні тому. 807 00:54:51,959 --> 00:54:55,168 Я отримав дуже стурбованого листа від сенатора Дуґласа. 808 00:54:55,251 --> 00:54:57,418 Як і я від сенатора Гамфрі. 809 00:54:57,501 --> 00:54:58,876 І я від сенатора Гарта. 810 00:54:58,959 --> 00:55:00,459 -З приводу? -Вбиралень. 811 00:55:00,543 --> 00:55:03,168 -А Служба парків не допоможе? -Ні. 812 00:55:03,251 --> 00:55:06,418 Тож я пропоную провести марш у співпраці з профспілками. 813 00:55:06,501 --> 00:55:08,543 Федерація праці, Спілка автобудівників… 814 00:55:08,626 --> 00:55:11,543 Обидві з яких проти дводенного заходу… 815 00:55:11,626 --> 00:55:12,876 Шефе, ти в раді Федерації. 816 00:55:12,959 --> 00:55:14,709 Я не впевнений щодо Міні, 817 00:55:14,793 --> 00:55:17,959 але Ройтер підтримує одноденний захід… 818 00:55:18,043 --> 00:55:19,543 А я що кажу. 819 00:55:19,626 --> 00:55:22,584 Треба обмежитись одним днем і викреслити Білий дім. 820 00:55:22,668 --> 00:55:25,501 Ти хотів мене позбутися, а тепер — зруйнувати марш. 821 00:55:25,584 --> 00:55:28,209 Гадаєш, я якось прокинувся і подумав: 822 00:55:28,293 --> 00:55:30,293 «А влаштуймо наймасштабніший марш, 823 00:55:30,376 --> 00:55:33,459 який організує колишній комуніст-квакер Баярд Растін?» 824 00:55:33,543 --> 00:55:34,834 Авжеж ні. 825 00:55:34,918 --> 00:55:38,376 Але якщо ми вже погодилися, то не відступимо, хай там що. 826 00:55:39,501 --> 00:55:43,543 Якщо змиришся з невідворотним зараз, а не потім, коли притисне бюджет, 827 00:55:43,626 --> 00:55:46,168 це принаймні створить вигляд сили і єдності. 828 00:55:47,543 --> 00:55:50,043 Це називається стратегія. 829 00:55:53,001 --> 00:55:56,126 Розумію, що це може здатися послабленням наших вимог… 830 00:55:56,209 --> 00:55:57,793 Бо так воно і є. 831 00:55:57,876 --> 00:56:01,376 Дводенний захід дасть зрозуміти, що ми не відступимо. 832 00:56:01,459 --> 00:56:03,668 -Якщо дозволиш Рою один єдиний… -Нізащо. 833 00:56:03,751 --> 00:56:07,459 Баярде, у тебе підтримка Шефа, моя, докторки Геджмен, Джима. 834 00:56:07,543 --> 00:56:10,084 Він не найбажаніший, але все ж союзник. 835 00:56:10,168 --> 00:56:13,376 І якщо я не проситиму учасників бути готовими до арештів 836 00:56:13,459 --> 00:56:17,543 чи, не дай Боже, спати в наметах, то зможу залучити більше парафіян. 837 00:56:18,709 --> 00:56:21,376 -Не буде лобіювання Конгресу? -Чи маршу на Білий дім? 838 00:56:21,459 --> 00:56:24,084 -Наметів на Алеї? -Це буде клятий пікнік. 839 00:56:24,168 --> 00:56:26,834 У перший день ми ділилися ідеями, записували їх… 840 00:56:26,918 --> 00:56:28,834 Зрозумійте, ми розчаровані. 841 00:56:28,918 --> 00:56:30,793 Чи хочу я цього? Ні. 842 00:56:31,418 --> 00:56:34,459 Але якщо хочете зібрати 100 000 людей, потрібна допомога. 843 00:56:34,543 --> 00:56:38,793 А щоб залучити профспілки та їхні гроші, доведеться внести зміни. 844 00:56:39,918 --> 00:56:42,584 Якби сестри Дорі та Джойс навідалися у Вестчестер 845 00:56:42,668 --> 00:56:44,001 чи Верхній Іст-Сайд, 846 00:56:44,084 --> 00:56:47,543 то повернулися б з грошима не на один, а на три автобуси. 847 00:56:48,209 --> 00:56:50,543 Те саме з Елеанор, Томом, Шарлін. 848 00:56:51,209 --> 00:56:53,168 Ми поставили собі за мету 849 00:56:53,251 --> 00:56:56,668 зміни траєкторію цієї країни в напрямку свободи. 850 00:56:58,293 --> 00:56:59,876 Ось що на кону. 851 00:57:02,334 --> 00:57:03,209 Не менше. 852 00:57:10,459 --> 00:57:13,543 Хочу розповісти, яким було моє дитинство в Гаттісбурзі. 853 00:57:13,626 --> 00:57:15,168 Як дівчинка з Міссісіпі… 854 00:57:15,251 --> 00:57:16,959 Якою кмітливою ти б не була… 855 00:57:17,043 --> 00:57:18,334 …завжди в недільній школі. 856 00:57:18,418 --> 00:57:20,793 …нам казали, що наші мрії не здійсняться. 857 00:57:20,876 --> 00:57:24,126 -Через мій зовнішній вигляд. -Через колір моєї шкіри. 858 00:57:26,376 --> 00:57:27,501 Ще один автобус! 859 00:57:29,626 --> 00:57:31,293 ПРИЄДНУЙТЕСЯ ДО МАРШУ СВОБОДИ! 860 00:57:32,459 --> 00:57:33,751 ЗА ГРОМАДЯНСЬКІ ПРАВА! 861 00:57:33,834 --> 00:57:37,834 Доки темношкірі робітники не матимуть гідного житла й зарплатні, 862 00:57:37,918 --> 00:57:40,459 доля всіх робітників буде під загрозою. 863 00:57:40,543 --> 00:57:44,168 Мій батько очолював Профспілку працівників транспорту №101. 864 00:57:44,251 --> 00:57:46,459 -Бруклін! -Бруклін! 865 00:57:51,751 --> 00:57:53,709 Купуйте значки Маршу на Вашингтон! 866 00:57:53,793 --> 00:57:56,668 Четвертак, брате. Лише четвертак. Четвертак… Дякую! 867 00:57:56,751 --> 00:57:59,459 За свободу нашої раси! 868 00:57:59,543 --> 00:58:02,084 Четвертак. Обов'язково приходьте! 869 00:58:02,168 --> 00:58:04,876 Сестро, четвертак. Лише четвертак. 870 00:58:07,334 --> 00:58:09,334 У нас виникла прекрасна ідея. 871 00:58:14,293 --> 00:58:16,501 ЗІРКОВИЙ БЛАГОДІЙНИЙ КОНЦЕРТ 23 СЕРПНЯ 1963 РОКУ 872 00:58:16,584 --> 00:58:19,126 МАРШ НА ВАШИНГТОН ЗАРАДИ РОБОЧИХ МІСЦЬ І СВОБОДИ 873 00:58:25,834 --> 00:58:28,459 -П'ять тисяч! -П'ять тисяч доларів. 874 00:58:28,543 --> 00:58:31,959 Двадцять восьмого серпня Махалія Джексон буде співати, 875 00:58:32,043 --> 00:58:33,834 а свобода — сяяти. 876 00:58:33,918 --> 00:58:35,626 Свобода не дається задарма. 877 00:58:36,376 --> 00:58:40,209 Ми будемо влаштовувати марші, будемо боротися і не відступимо. 878 00:58:40,793 --> 00:58:43,584 МАРШ НА ВАШИНГТОН ЗАРАДИ РОБОЧИХ МІСЦЬ І СВОБОДИ 879 00:58:46,543 --> 00:58:53,543 СВЯТА ЦЕРКВА СПОКУТИ 880 00:58:54,126 --> 00:58:58,709 Господь хоче, щоб ви знали, що вас люблять. 881 00:58:58,793 --> 00:59:00,168 -Так. Дякую, Боже. -Так. 882 00:59:00,251 --> 00:59:02,793 Він обіймає вас, 883 00:59:02,876 --> 00:59:06,084 і ваші страхи починають зникати. 884 00:59:06,834 --> 00:59:10,876 Його дотик — це спосіб сказати… 885 00:59:10,959 --> 00:59:12,001 Слава Богу! 886 00:59:12,084 --> 00:59:13,043 …що ви не самі. 887 00:59:13,126 --> 00:59:14,626 -Ви не самі. -Дякую! 888 00:59:14,709 --> 00:59:16,793 І там, де раніше була зневіра… 889 00:59:16,876 --> 00:59:17,751 Так! 890 00:59:17,834 --> 00:59:19,334 …тепер відчувається сила. 891 00:59:20,584 --> 00:59:22,751 Там, де був сумнів, 892 00:59:22,834 --> 00:59:26,251 тепер хоробрість і життя. 893 00:59:26,834 --> 00:59:27,834 Бо ви знаєте. 894 00:59:27,918 --> 00:59:29,793 -Амінь! -Ви знаєте! 895 00:59:29,876 --> 00:59:32,084 Знаєте! 896 00:59:32,168 --> 00:59:34,626 Ви відчуваєте 897 00:59:34,709 --> 00:59:36,876 всім своїм серцем, 898 00:59:36,959 --> 00:59:39,376 що ви — дитя Бога. 899 00:59:39,459 --> 00:59:42,918 Що ви маєте право кохати і бути коханим. 900 00:59:43,001 --> 00:59:46,459 -Так! -Я хочу почути від вас амінь. 901 00:59:46,543 --> 00:59:47,376 Амінь! 902 00:59:48,043 --> 00:59:51,876 Амінь, і амінь, і амінь! 903 01:00:02,543 --> 01:00:03,959 -Томе! -Так? 904 01:00:04,043 --> 01:00:07,334 На столі запрошення на марш, про яке просила докторка Анна. 905 01:00:07,418 --> 01:00:08,876 У мене жахлива граматика. 906 01:00:08,959 --> 01:00:12,751 І хай наступного тижня до мене зайде офіцер Джонсон з «Охоронців Нью-Йорка». 907 01:00:14,084 --> 01:00:18,418 І зважаючи, що біля нас стоїть наряд ФБР, розмовляй по телефону обережно. 908 01:00:18,501 --> 01:00:21,626 У мене відчуття, що нас підслуховує весь клан Кеннеді. 909 01:00:22,668 --> 01:00:25,084 Не зупиняйтеся. Уперед. Сідайте всі. 910 01:00:26,418 --> 01:00:27,501 Швидше. 911 01:00:27,584 --> 01:00:28,418 Сідайте. 912 01:00:31,959 --> 01:00:32,876 Бігом. 913 01:00:37,168 --> 01:00:38,376 Растін? 914 01:00:40,459 --> 01:00:42,043 Я чекав на тебе надворі. 915 01:00:42,793 --> 01:00:44,376 Коли з'явилися копи, 916 01:00:44,459 --> 01:00:47,293 вони закрили штори і загнали їх, як собак. 917 01:00:47,793 --> 01:00:48,751 Навіщо камери? 918 01:00:49,584 --> 01:00:52,376 Часом поліція попереджає пресу про рейд. 919 01:00:53,501 --> 01:00:54,543 У мене дружина. 920 01:00:55,293 --> 01:00:58,459 Батьки, шестеро братів і сестер, на мене чекають парафіяни. 921 01:00:58,543 --> 01:01:00,793 А якби я зайшов? Я майже це зробив. 922 01:01:02,001 --> 01:01:03,168 Де ти був? 923 01:01:03,251 --> 01:01:05,126 Запізнився, слава Богу. 924 01:01:07,584 --> 01:01:08,834 Чи Боже попередження. 925 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 Бабуся казала, що мені можна водитися 926 01:01:13,334 --> 01:01:15,876 лише з тими, кому є що втрачати, як і мені. 927 01:01:17,668 --> 01:01:19,084 Ми будемо обережнішими. 928 01:01:20,418 --> 01:01:21,543 Я мушу йти. Я… 929 01:01:25,084 --> 01:01:26,293 Елаясе. 930 01:01:30,293 --> 01:01:32,334 Скільки всього Охоронців? 931 01:01:32,418 --> 01:01:35,168 Тисяча сто темношкірих поліціянтів Нью-Йорка. 932 01:01:35,251 --> 01:01:36,751 Я довіряю лише вам. 933 01:01:36,834 --> 01:01:40,876 Ви всі будете потрібні у Вашингтоні, але зброю залиште вдома. 934 01:01:40,959 --> 01:01:43,543 Навіть якби я вважав це гарною ідеєю, 935 01:01:43,626 --> 01:01:47,543 закони Нью-Йорка зобов'язують нас мати зброю при собі 24 години на добу. 936 01:01:47,626 --> 01:01:49,834 Тоді нам доведеться змінити закони. 937 01:01:49,918 --> 01:01:51,793 Дякую, що прийшли. 938 01:01:51,876 --> 01:01:53,209 Сьогодні в Сенаті 939 01:01:53,293 --> 01:01:57,001 сенатор Стром Термонд висунув звинувачення. 940 01:01:57,084 --> 01:01:58,334 Будемо на зв'язку. 941 01:01:58,418 --> 01:02:02,751 Сумнівні союзи містера Кінга з комуністами й підбурювачами 942 01:02:03,501 --> 01:02:05,168 ретельно замовчувалися. 943 01:02:05,251 --> 01:02:06,209 Елеанор. 944 01:02:06,293 --> 01:02:08,459 -До сьогодні. -Набери мера Ваґнера. 945 01:02:08,543 --> 01:02:13,168 Містер Баярд Растін не лише найближчий радник містера Кінга, 946 01:02:13,918 --> 01:02:15,334 він ще й комуніст. 947 01:02:16,459 --> 01:02:19,959 Цей марш організовує Комуністична партія. Це… 948 01:02:20,709 --> 01:02:23,126 Томе, потрібні три пресрелізи: 949 01:02:23,209 --> 01:02:26,251 від просто гнівного, до сумнівів у психічному здоров'ї 950 01:02:26,334 --> 01:02:29,001 нашого неулюбленого сенатора з Південної Кароліни. 951 01:02:29,084 --> 01:02:31,959 Як звати ту репортерку з «Вашингтон Пост»? 952 01:02:32,043 --> 01:02:33,918 -Макнейр? -Сюзанна Макбі? 953 01:02:34,001 --> 01:02:36,584 -Баярде, доктор Кінг. -Дякую. Відповім у кабінеті. 954 01:02:36,668 --> 01:02:38,959 Я не говоритиму ні з ким, крім неї. 955 01:02:39,043 --> 01:02:41,251 І хай мер Ваґнер мені передзвонить. 956 01:02:42,834 --> 01:02:45,251 На щастя, неприязнь Роя до тебе 957 01:02:45,334 --> 01:02:48,876 блякне на фоні його відвертої ненависті до Строма Термонда. 958 01:02:49,668 --> 01:02:51,668 Тому ми поки в безпеці, друже. 959 01:02:51,751 --> 01:02:53,251 Дякую, друже. 960 01:03:00,876 --> 01:03:02,584 Пресреліз номер один. 961 01:03:11,209 --> 01:03:14,668 Багато років тому, коли я був у Пасадені 962 01:03:14,751 --> 01:03:17,876 і виступав у Братстві примирення… 963 01:03:21,001 --> 01:03:23,293 Це офіс славнозвісного Баярда Растіна? 964 01:03:29,876 --> 01:03:31,043 Піду допишу решту. 965 01:03:34,918 --> 01:03:36,709 -Я думав. -Про що? 966 01:03:36,793 --> 01:03:38,251 Про слова бабусі Растін. 967 01:03:39,418 --> 01:03:41,126 «Водися лише з тими, 968 01:03:42,209 --> 01:03:43,584 кому є що втрачати». 969 01:03:45,626 --> 01:03:47,793 І хто це може бути? 970 01:03:49,709 --> 01:03:50,709 А ти як гадаєш? 971 01:03:52,751 --> 01:03:56,668 Вона розповідає про твою відданість справедливості й миру 972 01:03:56,751 --> 01:03:58,334 і називає тебе героєм. 973 01:04:00,043 --> 01:04:01,251 Так! 974 01:04:01,959 --> 01:04:04,126 Годі. Припиніть це все. 975 01:04:04,876 --> 01:04:07,251 Отже, минулого вечора я думав про марш… 976 01:04:07,334 --> 01:04:10,334 Потрібно встановити пости з листівками, 977 01:04:10,418 --> 01:04:13,793 щоб ті, хто приїдуть на авто, знали, куди їм їхати в столиці. 978 01:04:14,501 --> 01:04:16,418 Лише перша ночі. 979 01:04:18,084 --> 01:04:18,918 Рано. 980 01:04:20,334 --> 01:04:21,959 Добраніч усім. 981 01:04:22,043 --> 01:04:23,084 Ідіть. 982 01:04:26,209 --> 01:04:28,709 -Блайдене. -Містере Растін, сер. 983 01:04:29,501 --> 01:04:32,418 Я продзижчав меру вуха про цей проєкт. 984 01:04:32,501 --> 01:04:36,793 Сьогодні він подзвонив і дав згоду. Тому з наступного тижня… 985 01:04:44,126 --> 01:04:46,001 Прошу на третій поверх. 986 01:05:03,876 --> 01:05:09,418 Я не слухатиму наказів клятих прислужників білих. 987 01:05:10,334 --> 01:05:13,001 Думаєте, жетони роблять вас крутими. 988 01:05:13,959 --> 01:05:18,043 А скільки темношкірих загинули через ці жетони? 989 01:05:21,834 --> 01:05:22,709 Добре. 990 01:05:23,501 --> 01:05:24,751 Добре, дихай. 991 01:05:29,418 --> 01:05:31,043 Коли бачите агресора, 992 01:05:32,543 --> 01:05:34,626 рухайтеся і працюйте, як одне ціле. 993 01:05:38,959 --> 01:05:41,543 Якщо ми прагнемо миру в суспільстві, 994 01:05:42,668 --> 01:05:46,084 ми не досягнемо його за допомогою насильства. 995 01:06:02,626 --> 01:06:04,959 Залиште зброю вдома. 996 01:06:05,876 --> 01:06:11,709 У вас будуть білі пов'язки на рукава, білі капелюхи і свистки. 997 01:06:12,793 --> 01:06:14,626 Ваш обов'язок — 998 01:06:14,709 --> 01:06:17,043 створити атмосферу миру, 999 01:06:17,126 --> 01:06:19,793 щоб усі це бачили і наслідували. 1000 01:06:21,918 --> 01:06:22,834 Бережи вас Боже. 1001 01:06:23,793 --> 01:06:26,043 -Ти молодець. -Чудово. 1002 01:06:26,126 --> 01:06:27,418 Це було… 1003 01:06:28,209 --> 01:06:29,043 Дуже вдячний. 1004 01:06:29,959 --> 01:06:32,584 -Мій друг, Елаяс Тейлор з НАСПКН. -Дякую, сер. 1005 01:06:32,668 --> 01:06:34,168 -Дякую. -Чудова робота. 1006 01:06:34,251 --> 01:06:36,251 -Молодці. -Бережіть себе. 1007 01:06:36,751 --> 01:06:38,334 Дякую. Елаяс Тейлор. 1008 01:06:43,293 --> 01:06:45,751 «Пісні Єлизаветинської епохи й афроамериканські гімни». 1009 01:06:45,834 --> 01:06:48,793 -То ти співав? -А у двох піснях ще й грав на лютні. 1010 01:06:48,876 --> 01:06:52,626 Таких, як ти, не виховують в Алабамі. 1011 01:06:52,709 --> 01:06:53,751 Взагалі ніде. 1012 01:06:57,418 --> 01:07:00,543 -Боже, ні. Ні, я… -Так. 1013 01:07:21,334 --> 01:07:22,459 Томе! 1014 01:07:23,834 --> 01:07:26,043 Том живе тут на час маршу. 1015 01:07:26,126 --> 01:07:28,293 -Я думав, ви з Елеанор… -Скасували. 1016 01:07:29,959 --> 01:07:32,168 -Мабуть, ти… -Ні, все добре. 1017 01:07:35,043 --> 01:07:36,959 -Елаясе, чув, ви одружений… -Томе… 1018 01:07:37,043 --> 01:07:40,334 А ви з Говардського університету. Я чув про темношкірих з правами білих. 1019 01:07:40,418 --> 01:07:42,168 -А от навпаки… -Прошу! 1020 01:07:42,251 --> 01:07:45,418 Коли мені було 16, я привів на вечерю темношкірого друга. 1021 01:07:45,501 --> 01:07:48,876 Батько сказав, що не дозволить «цьому хлопцю» сісти за стіл. 1022 01:07:49,459 --> 01:07:51,251 І я поклав цьому кінець. 1023 01:07:51,334 --> 01:07:52,168 Дружбі? 1024 01:07:52,751 --> 01:07:53,626 Сім'ї. 1025 01:07:54,209 --> 01:07:56,584 Я з'їхав і відтоді живу сам. 1026 01:07:56,668 --> 01:07:57,959 Я родом з місця, 1027 01:07:58,459 --> 01:08:00,501 де сім'я тримається разом… 1028 01:08:02,709 --> 01:08:03,626 попри все. 1029 01:08:07,084 --> 01:08:07,918 Елаясе. 1030 01:08:13,209 --> 01:08:14,418 Він мені небайдужий. 1031 01:08:15,793 --> 01:08:17,501 А до кого ти байдужий? 1032 01:08:18,626 --> 01:08:21,043 Упевнений, є ще якийсь аспірант з Колумбійського 1033 01:08:21,126 --> 01:08:23,084 чи молодий активіст з Фіска. 1034 01:08:23,168 --> 01:08:26,084 Чому не поведеш їх обох у той бар на 8-й авеню 1035 01:08:26,168 --> 01:08:29,543 і не розкажеш історії про Ґанді та Кінга? 1036 01:08:29,626 --> 01:08:34,459 А коли буде зручно… Ой, даруй. Коли їхні почуття стануть незручністю, 1037 01:08:34,543 --> 01:08:35,834 знайди когось нового. 1038 01:08:38,084 --> 01:08:40,376 Але цього разу ти вирішив подарувати серце тому, 1039 01:08:40,459 --> 01:08:43,584 хто явно не в змозі подарувати тобі своє. 1040 01:08:43,668 --> 01:08:46,126 І весь цей час я був… 1041 01:08:47,751 --> 01:08:48,584 Я… 1042 01:08:57,834 --> 01:09:00,376 Треба більше стільців. Щоб уся команда була тут. 1043 01:09:00,459 --> 01:09:02,459 -А як же телефони? -Бігом! 1044 01:09:04,043 --> 01:09:04,876 Баярде. 1045 01:09:06,626 --> 01:09:08,043 Гість Роя приїхав. 1046 01:09:09,501 --> 01:09:10,834 Що вони задумали? 1047 01:09:13,584 --> 01:09:15,001 Зараз дізнаємося. 1048 01:09:15,709 --> 01:09:19,084 А з трьома новими релігійними лідерами і містером Ройтером з ОПА 1049 01:09:19,168 --> 01:09:21,334 Велика шістка стала Великою десяткою. 1050 01:09:25,084 --> 01:09:27,459 З огляду на те, що це, можливо, 1051 01:09:27,543 --> 01:09:29,751 одне з останніх зібрань перед маршем… 1052 01:09:29,834 --> 01:09:32,626 Містере Рендольф, у мене питання до вашого заступника. 1053 01:09:32,709 --> 01:09:34,668 Як я казав, це, мабуть… 1054 01:09:34,751 --> 01:09:37,209 Містере Растін, ви любите вашу роботу, цей марш? 1055 01:09:37,709 --> 01:09:39,126 Усім серцем. 1056 01:09:39,626 --> 01:09:42,209 А що як, чисто гіпотетично, 1057 01:09:43,126 --> 01:09:46,876 до вашої прекрасної організації мала стосунок людина, 1058 01:09:46,959 --> 01:09:48,626 сама присутність якої 1059 01:09:48,709 --> 01:09:51,751 ставила б під удар справу, яку ви так любите? 1060 01:09:52,418 --> 01:09:56,543 Той, чию причетність в минулому до політичних, і не лише, організацій, 1061 01:09:57,543 --> 01:10:00,043 і чиї дивацтва і вподобання 1062 01:10:00,126 --> 01:10:03,543 можуть використати люди при владі, щоб завдати шкоди 1063 01:10:03,626 --> 01:10:05,126 не лише маршу. 1064 01:10:06,293 --> 01:10:09,418 Помста цих впливових людей 1065 01:10:09,501 --> 01:10:13,376 може легко загальмувати боротьбу за расову справедливість у країні 1066 01:10:13,459 --> 01:10:15,001 на добрі 10–15 років. 1067 01:10:16,543 --> 01:10:18,876 Ви б залишили таку людину на посаді? 1068 01:10:19,376 --> 01:10:22,751 Чи ваше почуття обов'язку як поборника за цю справу 1069 01:10:22,834 --> 01:10:26,418 спонукає вас таку людину відсторонити? 1070 01:10:28,793 --> 01:10:30,293 Якщо гіпотетично… 1071 01:10:32,793 --> 01:10:34,418 я б її відсторонив. 1072 01:10:35,334 --> 01:10:39,918 Хіба що ця людина — я. 1073 01:10:41,459 --> 01:10:44,668 Джулія і Дженіфер Растін учили мене бути скромним і не вихвалятися. 1074 01:10:44,751 --> 01:10:48,084 Оскільки ніхто з команди не є… Блайдене, ти квакер? 1075 01:10:48,168 --> 01:10:49,751 -Боже збав. -Хай говорять вони. 1076 01:10:49,834 --> 01:10:52,501 Норме, скільки пунктів невідкладної допомоги організовано? 1077 01:10:52,584 --> 01:10:55,918 Двадцять два. Здебільшого з темношкірими медпрацівниками. 1078 01:10:56,001 --> 01:10:58,751 -Вода? -Шість баків по шість тисяч літрів. 1079 01:10:58,834 --> 01:11:02,543 Це забезпечить роботу 27 переносних фонтанів на цілий день. 1080 01:11:02,626 --> 01:11:03,626 Транспорт? 1081 01:11:03,709 --> 01:11:07,168 Загалом у нас 2 220 орендованих автобусів. 1082 01:11:07,251 --> 01:11:10,126 Від КРР Північної Кароліни — 11. Від СНКК Міссісіпі — 7. 1083 01:11:10,209 --> 01:11:13,168 -А церква преподобного Павелла? -Орендували п'ять. 1084 01:11:13,251 --> 01:11:15,376 Я можу продовжувати, але, Джойс? 1085 01:11:15,459 --> 01:11:16,834 Сорок Потягів свободи. 1086 01:11:16,918 --> 01:11:19,418 А завдяки ОПА — шість чартерних літаків 1087 01:11:19,501 --> 01:11:23,709 для робітників з Чикаго, Гранд-Репідс, Флінта, Детройта, 1088 01:11:23,793 --> 01:11:26,001 Сірак'юс, Рочестера і Нью-Йорка. 1089 01:11:26,084 --> 01:11:27,918 А на запит містера Растіна 1090 01:11:28,001 --> 01:11:32,584 мер дозволив запровадити графік години-пік для поїздів метро з п'ятої ранку, 1091 01:11:32,668 --> 01:11:35,501 щоб пасажири встигли на автобуси о шостій у день маршу. 1092 01:11:35,584 --> 01:11:36,876 А хто такі Охоронці? 1093 01:11:36,959 --> 01:11:39,209 Спільнота темношкірих поліціянтів Нью-Йорка. 1094 01:11:39,293 --> 01:11:43,209 А скільки з них буде гарантувати безпеку і мир на марші у столиці? 1095 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Понад тисяча. 1096 01:11:44,418 --> 01:11:46,793 -Вбиральні? -Двісті дев'яносто дві. 1097 01:11:46,876 --> 01:11:51,876 І чартерний рейс зі знаменитостями, серед яких Гаррі Белафонте, Марлон Брандо, 1098 01:11:51,959 --> 01:11:54,293 Джеймс Болдвін, Чарлтон Гестон… 1099 01:11:54,376 --> 01:11:55,584 Мойсей. 1100 01:11:55,668 --> 01:11:58,334 Даян Керролл, Семмі Девіс молодший, Ліна Горн 1101 01:11:58,418 --> 01:12:00,959 і Берт Ланкастер також будуть присутні. 1102 01:12:01,043 --> 01:12:03,543 І все це реалізували за сім тижнів. 1103 01:12:03,626 --> 01:12:07,876 І саме тому я б нізащо себе не відсторонив. 1104 01:12:09,501 --> 01:12:10,334 Так! 1105 01:12:15,751 --> 01:12:16,959 Так. 1106 01:12:17,043 --> 01:12:20,418 Як встигнути зробити все це за такий короткий час? 1107 01:12:20,501 --> 01:12:25,084 Працюючи по 12–15 годин щодня, і завдяки Баярду. 1108 01:12:25,168 --> 01:12:28,959 Шефе, докторко Геджмен, у вас ніколи не крутилося в голові слово, 1109 01:12:29,043 --> 01:12:31,209 яке ви ніяк не можете забути? 1110 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 Що ще? 1111 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 Поки Баярд і Растінеттс провадили свій концерт, 1112 01:12:35,126 --> 01:12:38,168 я не міг позбутися слова «Пасадена». 1113 01:12:41,543 --> 01:12:42,543 Мартіне, бував там? 1114 01:12:42,626 --> 01:12:45,543 -Як це стосується справи? -А ви, заступнику? 1115 01:12:46,209 --> 01:12:47,834 Не бували у Пасадені? 1116 01:12:51,126 --> 01:12:51,959 Не пригадуєте? 1117 01:12:52,918 --> 01:12:54,626 А в мене тут якраз є… 1118 01:12:56,501 --> 01:12:59,543 -Де воно, чорт забирай? Було тут. -Ні, з мене годі. 1119 01:12:59,626 --> 01:13:00,459 Годі. 1120 01:13:01,126 --> 01:13:03,209 Я дивлюся на цю програму 1121 01:13:03,709 --> 01:13:05,709 і не бачу жодного жіночого імені. 1122 01:13:05,793 --> 01:13:08,918 Ні Елли Бейкер, ні Даян Неш, 1123 01:13:09,001 --> 01:13:11,918 ні Дороті Гайт, ні Глорії Річардсон, 1124 01:13:12,001 --> 01:13:14,459 Мірлі Еверс, Рози Паркс. 1125 01:13:14,543 --> 01:13:17,001 Немає, немає, немає. 1126 01:13:17,084 --> 01:13:18,668 Якщо не помиляюся, 1127 01:13:18,751 --> 01:13:21,293 з самого початку було погоджено, що лише лідери 1128 01:13:21,376 --> 01:13:23,959 організацій, які братимуть участь, зможуть виступити. 1129 01:13:24,043 --> 01:13:26,876 -Стоп, а де моє ім'я? -Про політиків не йдеться. 1130 01:13:26,959 --> 01:13:30,168 Слухай, я не просто політик. 1131 01:13:30,251 --> 01:13:32,459 Можеш піти на Сьому авеню чи 125-ту вулицю, 1132 01:13:32,543 --> 01:13:35,084 і в будь-кого запитати про Адама Клейтона Павелла… 1133 01:13:35,168 --> 01:13:40,418 Докторко Геджмен, пропоную зібратися знову, щойно знайдемо рішення. 1134 01:13:40,501 --> 01:13:42,959 Добре. Повернімося до того, що я хотів… 1135 01:13:43,043 --> 01:13:46,126 Адаме, ти тут гість. Не можна постійно… 1136 01:13:46,209 --> 01:13:48,626 Ви не могли б глянути в бардачку… 1137 01:13:48,709 --> 01:13:52,293 -Адаме! -Ти нариваєшся на проблеми… 1138 01:13:52,376 --> 01:13:54,001 Конгресмене Павелл! 1139 01:13:55,959 --> 01:13:59,043 Ми залишили це в минулому! 1140 01:14:05,668 --> 01:14:08,251 Засідання завершено. 1141 01:14:18,876 --> 01:14:20,126 Не втрачай надію. 1142 01:14:41,001 --> 01:14:42,334 Добрий вечір, офіцере. 1143 01:14:42,834 --> 01:14:45,209 -Скажіть містеру Гуверу… -Містере Растін. 1144 01:14:47,626 --> 01:14:48,459 Хто це? 1145 01:14:49,209 --> 01:14:50,043 Клаудія. 1146 01:14:51,584 --> 01:14:52,834 Дружина Елаяса. 1147 01:14:54,709 --> 01:14:55,543 Так. 1148 01:15:00,626 --> 01:15:01,501 Як ви? 1149 01:15:02,876 --> 01:15:04,376 Дякую, що запитали. 1150 01:15:05,001 --> 01:15:06,501 У мене хороші новини. 1151 01:15:07,126 --> 01:15:08,376 Мій батько вирішив 1152 01:15:08,459 --> 01:15:11,751 офіційно передати свою паству моєму чоловікові. 1153 01:15:12,876 --> 01:15:13,876 О, це… 1154 01:15:15,293 --> 01:15:16,459 справді чудово. 1155 01:15:17,251 --> 01:15:19,376 Рада чути, що ви так вважаєте. 1156 01:15:20,751 --> 01:15:23,834 Тож, якщо можна, скажіть моєму чоловіку… 1157 01:15:25,376 --> 01:15:27,918 що час повертатися додому. 1158 01:15:28,918 --> 01:15:31,501 На шлях, який вказав Господь. 1159 01:15:33,334 --> 01:15:34,251 Місис Тейлор… 1160 01:15:34,334 --> 01:15:36,584 Дякую, що приділили час. 1161 01:15:38,584 --> 01:15:41,668 Надмірно багато часу, який ви проводили з Елаясом. 1162 01:15:41,751 --> 01:15:43,793 Але це кінець. 1163 01:15:45,543 --> 01:15:46,459 Клаудіє… 1164 01:15:46,543 --> 01:15:49,001 Ви вірите в потенціал Елаяса. 1165 01:15:50,251 --> 01:15:53,001 А я знаю його обмеження. 1166 01:16:12,709 --> 01:16:14,001 Шефе Веллс. 1167 01:16:14,084 --> 01:16:15,251 Містере Растін. 1168 01:16:15,334 --> 01:16:17,168 Мій колега роздає карту 1169 01:16:17,251 --> 01:16:19,668 з розташуванням ключових систем забезпечення. 1170 01:16:19,751 --> 01:16:21,793 Фонтанів з водою, бюро знахідок. 1171 01:16:21,876 --> 01:16:26,376 Також радий повідомити, що тут будуть понад 1000 правоохоронців з Нью-Йорка. 1172 01:16:26,459 --> 01:16:28,168 Охоронців навчили 1173 01:16:28,251 --> 01:16:30,751 основам і практикам пасивного опору, 1174 01:16:30,834 --> 01:16:32,918 тому вони не будуть озброєні. 1175 01:16:33,001 --> 01:16:37,543 Вперше з часів Сухого закону всі магазини з алкоголем будуть зачинені. 1176 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 Усі планові операції скасовано, 1177 01:16:40,418 --> 01:16:43,459 а конгресмени просять жінок з персоналу залишатися вдома. 1178 01:16:44,126 --> 01:16:45,293 І чому? 1179 01:16:46,418 --> 01:16:51,126 Бо так багато людей, особливо чоловіків з моїм кольором шкіри, будуть у місті? 1180 01:16:51,918 --> 01:16:53,626 Востаннє по телебаченню 1181 01:16:53,709 --> 01:16:57,376 я бачив білих хуліганів, які нападали на темношкірих біля буфету, 1182 01:16:57,459 --> 01:17:00,834 а білий офіцер поліції наказав поливати дітей з гідранта. 1183 01:17:01,459 --> 01:17:05,501 Але звинувачувати всіх через дії кількох було б несправедливо. 1184 01:17:06,418 --> 01:17:10,459 Власне, це і називається бути расистом. 1185 01:17:12,501 --> 01:17:15,751 Схоже, ви ті двоє інженерів, про яких я запитував. 1186 01:17:15,834 --> 01:17:16,709 Це ми. 1187 01:17:17,459 --> 01:17:21,168 У день маршу буде мобілізована вся поліція округу Колумбія, 1188 01:17:22,543 --> 01:17:25,459 а також 500 резервістів, 2500 бійців Нацгвардії, 1189 01:17:25,543 --> 01:17:27,668 4000 солдатів, 1190 01:17:27,751 --> 01:17:30,376 і, за наказом Пентагону, 19 000 військових. 1191 01:17:30,459 --> 01:17:34,751 Сподіваюся, у вас для них є робота, бо тут вони не знадобляться. 1192 01:17:34,834 --> 01:17:37,501 І якщо хтось особисто спілкується з містером Гувером, 1193 01:17:37,584 --> 01:17:40,876 перекажіть йому, що 28 серпня 1194 01:17:40,959 --> 01:17:45,209 чорні, білі, молоді, старі, багаті, середній клас і бідняки 1195 01:17:45,293 --> 01:17:47,626 прийдуть у Вашингтон, округ Колумбія, 1196 01:17:47,709 --> 01:17:50,084 і він не зможе цього зупинити. 1197 01:17:51,418 --> 01:17:54,584 Потрібна звукова система, щоб людину, яка говоритиме там, 1198 01:17:54,668 --> 01:17:57,251 могли почути аж тут. 1199 01:17:57,334 --> 01:18:00,626 Бо саме звук перетворює натовп на аудиторію. 1200 01:18:01,751 --> 01:18:04,376 Коли кожна з героїнь виходитиме на сцену, 1201 01:18:04,459 --> 01:18:07,918 Шеф розповідатиме про їхні видатні діяння. 1202 01:18:08,001 --> 01:18:11,459 -Тобто їх побачать, але не почують. -Хай вони напишуть, як їх представляти. 1203 01:18:11,543 --> 01:18:15,376 При всій повазі, містере Рендольф, їх має представляти жінка. 1204 01:18:15,459 --> 01:18:19,168 І не запитуйте про рекомендації, бо чимало жінок повідомили, 1205 01:18:19,251 --> 01:18:22,126 що не братимуть участі в марші. 1206 01:18:22,209 --> 01:18:23,626 Прикро це чути. 1207 01:18:24,293 --> 01:18:26,251 Прикро те, сер, 1208 01:18:26,918 --> 01:18:30,251 які обставини посприяли такому їхньому рішенню. 1209 01:18:30,751 --> 01:18:33,334 Баярде, які новини з Вашингтона? 1210 01:18:34,209 --> 01:18:37,168 Нам потрібно $16 000–20 000 на звукову систему. 1211 01:18:37,251 --> 01:18:39,001 Яка в нас чисельність? 1212 01:18:39,084 --> 01:18:41,501 -Рашель? -За останніми підрахунками 88 000. 1213 01:18:41,584 --> 01:18:44,918 Якщо буде хоча б на одну людину менше за 100 000… 1214 01:18:45,001 --> 01:18:48,668 Цікаво, що останні кілька днів конгресмен Павелл надокучає мені 1215 01:18:48,751 --> 01:18:50,084 щодо виступу на марші. 1216 01:18:50,168 --> 01:18:51,334 Знаєте чому? 1217 01:18:51,959 --> 01:18:54,751 Тітка Бесс влаштовує пікнік. 1218 01:18:55,334 --> 01:18:58,001 -Тітка Бесс? -Не буває тіток на ім'я Бесс. 1219 01:18:58,084 --> 01:19:01,168 Тітка Вільгельміна, тітка Кларисса, тітка… 1220 01:19:01,251 --> 01:19:03,543 У мене є тітка Бесс! 1221 01:19:03,626 --> 01:19:05,168 І 20 гостей вже зголосилися. 1222 01:19:05,751 --> 01:19:08,959 Але кузени покличуть кузенів, сусіди запросять сусідів, 1223 01:19:09,043 --> 01:19:12,043 і от тітці Бесс уже треба готувати на п'ятдесятьох. 1224 01:19:13,084 --> 01:19:17,251 Заступнику директора, вам краще готувати на 200 000. 1225 01:19:17,334 --> 01:19:18,918 Я перший це кажу. 1226 01:19:19,584 --> 01:19:20,501 Гаразд. 1227 01:19:23,918 --> 01:19:24,793 Присяга. 1228 01:19:25,418 --> 01:19:28,459 Буде якось неприємно благати про це в день маршу. 1229 01:19:30,334 --> 01:19:34,334 «Я урочисто присягаюся боротися за громадянські права. 1230 01:19:35,751 --> 01:19:38,918 Я покладу серце, розум і душу, 1231 01:19:39,459 --> 01:19:42,918 безумовно і пропри особисту жертву, 1232 01:19:43,876 --> 01:19:48,293 задля досягнення соціального миру через соціальну справедливість. 1233 01:19:48,876 --> 01:19:50,793 Я обіцяю донести послання маршу 1234 01:19:50,876 --> 01:19:55,543 моїм друзям і сусідам удома і закликатиму їх до такої ж рішучості 1235 01:19:55,626 --> 01:19:56,918 і таких самих зусиль. 1236 01:19:58,459 --> 01:20:00,543 Я виходитиму на марші, писатиму листи. 1237 01:20:00,626 --> 01:20:02,626 Я буду протестувати й голосувати. 1238 01:20:02,709 --> 01:20:05,959 Я працюватиму над тим, щоб мій голос і голос моїх братів 1239 01:20:06,043 --> 01:20:10,209 лунав чітко й рішуче з усіх куточків цієї країни». 1240 01:20:21,918 --> 01:20:22,793 Моя дружина… 1241 01:20:27,709 --> 01:20:30,918 Її батько йде на пенсію і залишає церкву мені. 1242 01:20:32,876 --> 01:20:34,209 Вона мені сказала. 1243 01:20:38,793 --> 01:20:40,709 А вона сказала, що вагітна? 1244 01:20:46,668 --> 01:20:47,501 Елаясе… 1245 01:20:49,376 --> 01:20:52,626 Ти думаєш, що вбиваєш один зі своїх проявів, 1246 01:20:52,709 --> 01:20:53,751 але це не так. 1247 01:20:54,543 --> 01:20:56,376 Ти вбиваєш себе всього. 1248 01:20:58,668 --> 01:21:00,209 Я одружений чоловік, 1249 01:21:01,793 --> 01:21:04,084 який скоро стане батьком, а ви, сер, 1250 01:21:05,293 --> 01:21:08,626 хвора людина, якій варто припинити мене переслідувати. 1251 01:21:11,418 --> 01:21:13,918 А ще вона натякнула, що давно тебе не чула. 1252 01:21:14,418 --> 01:21:17,918 Ти бував у цьому парку вночі? У банях Маунт-Морріс? 1253 01:21:18,001 --> 01:21:22,001 Хто тебе притиснув? Поліція моралі? ФБР? У них є фото? 1254 01:21:22,959 --> 01:21:26,293 Бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, 1255 01:21:26,376 --> 01:21:28,709 і супротивні вони один одному. 1256 01:21:28,793 --> 01:21:32,959 Бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони… 1257 01:21:33,043 --> 01:21:35,626 Щоб ви чинили не те, чого хочете. 1258 01:22:10,084 --> 01:22:12,959 Організатор цієї потенційної катастрофи, 1259 01:22:13,043 --> 01:22:16,251 так званий «чоловік» Баярд Растін, 1260 01:22:16,834 --> 01:22:18,584 не просто комуніст, 1261 01:22:19,168 --> 01:22:20,626 а ще й збоченець. 1262 01:22:21,376 --> 01:22:24,918 Я маю протокол його арешту з Пасадени, 1263 01:22:25,001 --> 01:22:27,751 датований січнем 1953 року. 1264 01:22:27,834 --> 01:22:32,459 Містер Растін визнав себе винним у розпусній поведінці з двома чоловіками. 1265 01:22:32,543 --> 01:22:34,626 Він засуджений гомосексу… 1266 01:22:40,834 --> 01:22:45,043 Рада церков зобов'язалася приготувати 80 000 обідів. 1267 01:22:45,126 --> 01:22:46,084 -Правильно? -Так. 1268 01:22:46,168 --> 01:22:47,918 Бутерброди з арахісовою пастою. 1269 01:22:48,001 --> 01:22:49,918 Ми тут поговорили, і… 1270 01:22:50,001 --> 01:22:51,209 Не відповідай. 1271 01:22:51,834 --> 01:22:54,043 -Хто ми? -Ми з дівчатами. 1272 01:22:54,626 --> 01:22:56,959 Гадаємо, бутерброди з сиром будуть краще. 1273 01:22:57,043 --> 01:22:58,751 Ні. З арахісовою пастою і варенням. 1274 01:22:58,834 --> 01:22:59,751 Не відповідай. 1275 01:22:59,834 --> 01:23:03,126 Яке слово я повторюю найчастіше? 1276 01:23:03,209 --> 01:23:04,501 -Елеанор? -Деталі. 1277 01:23:04,584 --> 01:23:06,876 Буде +26. 1278 01:23:07,459 --> 01:23:10,584 Сир псується. Ти ж маєш це розуміти. 1279 01:23:13,584 --> 01:23:15,084 Треба було це розуміти! 1280 01:23:52,709 --> 01:23:53,751 Баярде… 1281 01:23:57,251 --> 01:23:59,751 Ти один з найрозумніших людей, яких я знаю. 1282 01:24:00,418 --> 01:24:01,668 Поясни мені, чому, 1283 01:24:02,543 --> 01:24:04,543 попри те, що в нас ще стільки справ, 1284 01:24:05,043 --> 01:24:09,168 я знову змушений виправдовувати своє існування. 1285 01:24:11,668 --> 01:24:14,459 Кожному з нас хитро й жорстоко втовкмачують, 1286 01:24:14,543 --> 01:24:16,834 що ми неадекватні, неповноцінні. 1287 01:24:17,334 --> 01:24:20,126 І найпростіший спосіб боротися з цим почуттям — 1288 01:24:20,209 --> 01:24:22,376 знайти того, хто, на нашу думку, гірший за нас. 1289 01:24:22,459 --> 01:24:25,668 Гірші, бо вони бідніші за нас, чи темніші за нас, 1290 01:24:25,751 --> 01:24:30,793 чи вони бажають того, кого церкви й закони забороняють бажати. 1291 01:24:30,876 --> 01:24:32,918 І коли ми починаємо собі брехати, 1292 01:24:33,001 --> 01:24:35,793 жити й вірити цій брехні, 1293 01:24:35,876 --> 01:24:39,834 то виконуємо роботу наших гнобителів, гноблячи самих себе. 1294 01:24:43,668 --> 01:24:46,709 Строму Термонду і Гуверу начхати на мене. 1295 01:24:47,709 --> 01:24:52,918 Насправді вони хочуть перешкодити нам зібратися разом 1296 01:24:53,001 --> 01:24:55,209 і вимагати від цієї країни змін. 1297 01:24:59,959 --> 01:25:01,834 Вони чекають моєї відставки? 1298 01:25:04,459 --> 01:25:05,834 Дехто, так. 1299 01:25:05,918 --> 01:25:08,043 Тоді хай мене звільняють, 1300 01:25:08,668 --> 01:25:10,293 бо сам я не піду. 1301 01:25:13,251 --> 01:25:15,334 У день, коли я народився темношкірим, 1302 01:25:15,918 --> 01:25:17,668 я народився гомосексуалістом. 1303 01:25:19,418 --> 01:25:22,418 Вони або вірять у свободу і справедливість для всіх, 1304 01:25:23,668 --> 01:25:24,709 або ні. 1305 01:25:36,293 --> 01:25:38,084 Так, це Мішель Гарвуд. 1306 01:25:40,876 --> 01:25:42,418 -Це Мішель Гарвуд. -Гаразд. 1307 01:25:42,918 --> 01:25:45,293 Скажете ваше ім'я і прізвище? 1308 01:25:47,626 --> 01:25:48,959 Мішель Гарвуд слухає. 1309 01:25:50,959 --> 01:25:54,168 -Так, це Мішель. -Білоксі, ще один автобус. 1310 01:25:54,668 --> 01:25:56,709 Сорок сім, Чаттануґа. 1311 01:25:58,126 --> 01:26:00,168 Елеанор, у мене нові цифри. Хочеш глянути? 1312 01:26:00,251 --> 01:26:03,626 -Ще є запитання? -Вам треба на платне шосе. 1313 01:26:05,501 --> 01:26:08,626 Перед коридором Вашингтона і Старого домініону… 1314 01:26:11,293 --> 01:26:14,126 Ти так збирався прийти на мою страту? 1315 01:26:16,918 --> 01:26:18,584 Моя вуаль вдови в хімчистці. 1316 01:26:25,001 --> 01:26:29,084 Весь цей час ти чекав від мене того, що я не готовий дати. 1317 01:26:31,543 --> 01:26:36,418 Може, у старшому віці, коли більшість битв буде виграно, я… 1318 01:26:37,918 --> 01:26:39,793 дозволю собі закохатися. 1319 01:26:41,876 --> 01:26:45,543 Але поки, я хочу, щоб ти знав, що ти — моя сім'я. 1320 01:26:47,251 --> 01:26:48,168 Ні секретів, 1321 01:26:49,251 --> 01:26:50,084 ні сорому, 1322 01:26:51,793 --> 01:26:52,626 лише любов. 1323 01:26:58,834 --> 01:27:01,459 Мене жахає, що є люди, 1324 01:27:01,543 --> 01:27:04,126 які, прикриваючись християнською мораллю, 1325 01:27:04,793 --> 01:27:08,918 паплюжать елементарні поняття про людську гідність, 1326 01:27:09,001 --> 01:27:11,501 щоб зацькувати іншу людину. 1327 01:27:15,251 --> 01:27:18,543 Містер Растін — один з найбільш доброчесних 1328 01:27:19,834 --> 01:27:22,709 і порядних чоловіків, яких я коли-небудь знав. 1329 01:27:23,918 --> 01:27:27,043 Він відданий американській демократії 1330 01:27:28,168 --> 01:27:30,501 не менше за будь-якого посадовця, 1331 01:27:31,626 --> 01:27:34,251 і готовий боротися за права кожного, 1332 01:27:35,251 --> 01:27:38,668 включно з тими, хто використовує силу свого становища, 1333 01:27:39,668 --> 01:27:41,084 щоб позбавити прав його. 1334 01:27:42,668 --> 01:27:44,751 Для мене честь назвати його другом. 1335 01:27:45,376 --> 01:27:49,876 Я не знаю кращої людини, щоб повести нас у Вашингтон. 1336 01:28:02,043 --> 01:28:02,918 Ні. 1337 01:28:12,501 --> 01:28:13,418 Ні. 1338 01:28:20,584 --> 01:28:22,418 -Ану, покваптеся. -Сідай. 1339 01:29:21,751 --> 01:29:22,959 Містере Растін! 1340 01:29:23,876 --> 01:29:24,751 Блайдене. 1341 01:29:28,626 --> 01:29:30,334 -З якого боку? Праворуч? -Так. 1342 01:29:32,084 --> 01:29:37,543 Ісус ішов самотньою долиною 1343 01:29:38,459 --> 01:29:44,709 Він мусив пройти її сам 1344 01:29:49,251 --> 01:29:51,501 Господи, сподіваюся, вони приїдуть. 1345 01:29:52,084 --> 01:29:53,334 Це треба туди. 1346 01:29:54,334 --> 01:29:55,584 Це треба туди. 1347 01:29:57,334 --> 01:30:00,334 ПОКЛАДІТЬ КРАЙ УПЕРЕДЖЕНОМУ СТАВЛЕННЮ! 1348 01:30:00,418 --> 01:30:03,459 Дякую, що прийшли. Візьміть це. А потім — туди. 1349 01:30:06,751 --> 01:30:08,126 Візьми ще. 1350 01:30:08,209 --> 01:30:10,626 Підпишіть присягу і поверніть її. 1351 01:30:13,126 --> 01:30:15,793 -Містере Растін. -Містере Растін, сер. 1352 01:30:15,876 --> 01:30:17,793 -Уже 7:45. -Де ж усі? 1353 01:30:17,876 --> 01:30:21,209 -Ви казали, буде 100 000 людей. -Я бачу максимум 75. 1354 01:30:21,293 --> 01:30:26,834 Алабама, Вісконсин, Невада, Юніон Стейшн. Думаю, будуть десь о десятій. 1355 01:30:26,918 --> 01:30:27,876 Елеанор? 1356 01:30:30,084 --> 01:30:31,209 О десятій. 1357 01:30:32,001 --> 01:30:35,251 Раз, раз. Перевірка, один, два, три. 1358 01:31:17,959 --> 01:31:18,793 Який натовп! 1359 01:31:19,459 --> 01:31:21,459 Свободу, свободу… 1360 01:31:21,543 --> 01:31:24,251 -Так. Саме так. -Алілуя! 1361 01:31:29,084 --> 01:31:30,418 Увага всім… 1362 01:31:56,209 --> 01:32:00,084 Свобода, свобода 1363 01:32:00,168 --> 01:32:04,084 Свобода, свобода, свобода 1364 01:32:09,876 --> 01:32:13,043 МАХАЛІЯ ДЖЕКСОН 1365 01:32:21,709 --> 01:32:22,876 Амінь! 1366 01:32:40,918 --> 01:32:42,626 Алілуя! 1367 01:32:43,584 --> 01:32:44,709 Слава Господу! 1368 01:32:44,793 --> 01:32:46,959 Так! Амінь! 1369 01:32:49,668 --> 01:32:51,126 Амінь, Махаліє! 1370 01:33:04,084 --> 01:33:07,209 Алілуя! Амінь! 1371 01:33:07,293 --> 01:33:10,959 Коли це лунатиме з кожного села й селища, 1372 01:33:11,043 --> 01:33:14,293 з кожного штату й міста, 1373 01:33:15,126 --> 01:33:17,626 ми зможемо наблизити той день, 1374 01:33:17,709 --> 01:33:19,501 коли всі Божі діти, 1375 01:33:19,584 --> 01:33:21,168 чорні та білі, 1376 01:33:21,251 --> 01:33:24,251 євреї та язичники, протестанти й католики, 1377 01:33:24,334 --> 01:33:26,501 зможуть взятися за руки 1378 01:33:26,584 --> 01:33:29,418 і заспівати слова старого афроамериканського гімну: 1379 01:33:30,418 --> 01:33:33,418 «Нарешті вільні! Нарешті вільні! 1380 01:33:33,501 --> 01:33:36,251 Слава Всевишньому, ми нарешті вільні». 1381 01:34:40,418 --> 01:34:41,376 Баярде. 1382 01:34:41,459 --> 01:34:43,043 -Анно. -Містере Рендольф. 1383 01:34:43,126 --> 01:34:45,126 У дитинстві 1384 01:34:45,626 --> 01:34:47,876 щовечора мій батько запитував: 1385 01:34:48,376 --> 01:34:51,001 «Що ти сьогодні зробила корисного?» 1386 01:34:51,668 --> 01:34:54,709 Упевнена, що в тебе теж так було. 1387 01:34:54,793 --> 01:34:57,668 Але, хлопчику, сьогодні… 1388 01:34:58,626 --> 01:35:00,084 Сьогодні… 1389 01:35:01,751 --> 01:35:03,126 Шефе. 1390 01:35:03,709 --> 01:35:07,668 Щойно дізнався. Президент запрошує Велику десятку до Овального кабінету. 1391 01:35:08,793 --> 01:35:10,584 Оце вже інша справа. 1392 01:35:11,584 --> 01:35:12,501 Вітаю. 1393 01:35:12,584 --> 01:35:14,251 Байярд має бути з нами. 1394 01:35:16,959 --> 01:35:20,626 Кілька тижнів тому я казав, що радо збиратиму сміття, 1395 01:35:20,709 --> 01:35:22,084 якщо в нас усе вийде. 1396 01:35:22,168 --> 01:35:26,543 Растін, ти набагато цінніший за сміттяра. 1397 01:35:26,626 --> 01:35:28,251 Рою, стидайся. 1398 01:35:28,334 --> 01:35:31,168 Бабуся вчила мене, що ніхто не втрачає цінності, 1399 01:35:31,251 --> 01:35:33,918 бо збирає сміття, щоб подбати про своїх. 1400 01:35:50,376 --> 01:35:51,834 Привіт, синку. Як ти? 1401 01:35:51,918 --> 01:35:52,834 Дозволиш? 1402 01:35:54,793 --> 01:35:55,626 Дякую. 1403 01:36:14,584 --> 01:36:18,043 У Марші на Вашингтон взяло учать 250 000 людей. 1404 01:36:18,126 --> 01:36:21,334 До сьогодні це найбільший мирний протест в історії. 1405 01:36:22,501 --> 01:36:26,209 Через дев'ять місяців Конгрес прийняв Закон про громадянські права, 1406 01:36:26,293 --> 01:36:28,834 який забороняє дискримінацію за ознакою раси, 1407 01:36:28,918 --> 01:36:31,584 кольору шкіри, статі, релігії чи національності. 1408 01:36:32,501 --> 01:36:35,459 У 1977 році Баярд закохався у Волтера Неґла. 1409 01:36:35,543 --> 01:36:40,334 Вони були разом до самої смерті Баярда у 1987 році. 1410 01:36:41,376 --> 01:36:43,668 Через п'ятдесят років після Маршу 1411 01:36:43,751 --> 01:36:49,001 Баярда Растіна нагородили Президентською медаллю Свободи посмертно. 1412 01:46:07,043 --> 01:46:12,084 Переклад субтитрів: Ірина Кожанова