1 00:00:24,501 --> 00:00:27,293 (ปี 1954) 2 00:00:27,793 --> 00:00:31,501 (ศาลสูงสุดสหรัฐฯ ตัดสินแล้วว่า การแบ่งแยกสีผิวนั้นขัดต่อรัฐธรรมนูญ) 3 00:00:31,584 --> 00:00:35,168 (แต่ถึงกระนั้น…) 4 00:01:36,793 --> 00:01:40,834 (รัสติน) 5 00:01:41,793 --> 00:01:43,709 ทุกอย่างต้องเปลี่ยนและเปลี่ยนเดี๋ยวนี้ 6 00:01:43,793 --> 00:01:48,168 นั่นคือเหตุผลที่เราจะทำการประท้วง ที่การประชุมแห่งชาติของพรรคเดโมแครต 7 00:01:48,251 --> 00:01:50,001 แล้วพวกรีพับลิกันดีกว่าหรือไง 8 00:01:50,084 --> 00:01:52,584 เราวางแผนจะประท้วงพวกเขาด้วย 9 00:01:53,543 --> 00:01:57,751 คุณอยากให้ผมพานิโกร 5,000 คน เข้าไปในลอสแอนเจลิส 10 00:01:57,834 --> 00:02:00,543 และขัดขวางการประชุม ของพรรคเดโมแครตเหรอ 11 00:02:02,001 --> 00:02:03,709 ขอโทษนะ ผมไม่ใช่คนของคุณ 12 00:02:06,876 --> 00:02:09,001 ใครบอกว่านายไม่ใช่คนของเรา 13 00:02:10,793 --> 00:02:12,501 นายไม่ใช่คนของเราเหรอ 14 00:02:12,584 --> 00:02:15,084 ตอนที่นายออกคำสั่ง คว่ำบาตรรถบัสในมอนต์โกเมอรี 15 00:02:15,168 --> 00:02:17,626 หรือกล่าวคำพูดที่คมคาย ในคืนที่บ้านนายถูกระเบิด 16 00:02:17,709 --> 00:02:20,543 นายคงลืมไปว่าตอนนี้ ฉันเป็นบาทหลวงร่วมของเอเบเนเซอร์ 17 00:02:20,626 --> 00:02:23,584 ตอนที่ซีแอลได้ยินนายพูด เขาโทรหาฉันแล้วบอกว่า 18 00:02:23,668 --> 00:02:26,543 "บายาร์ด นี่มันเวทมนตร์ชัดๆ" 19 00:02:26,626 --> 00:02:28,834 รู้ไหมเขาเห็นอะไร ดาว 20 00:02:29,418 --> 00:02:32,584 และเมื่อดาวดวงนั้น เริ่มส่องแสงเจิดจ้ากว่าดาวดวงอื่น 21 00:02:32,668 --> 00:02:36,751 รวมถึงผู้นำนิโกรคนก่อนๆ ที่ทรงอำนาจที่สุด 22 00:02:36,834 --> 00:02:38,584 พวกเขาจะใช้อำนาจทุกอย่าง 23 00:02:38,668 --> 00:02:41,834 เพื่อดับแสงและจำกัดเสียงของนาย 24 00:02:43,834 --> 00:02:46,793 คุณเอลล่า เบเกอร์ ผมได้รับโทรศัพท์หลายสาย 25 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 จากบุคคลสำคัญในขบวนการ ที่ไม่เห็นประโยชน์ของการประท้วงนี้ 26 00:02:50,751 --> 00:02:53,543 คนที่มีสายเลือดเดียวกับผม 27 00:02:53,626 --> 00:02:55,751 สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว 28 00:02:56,501 --> 00:03:01,084 เพื่อนเอ๋ย หนึ่งในความสุขที่สุดของฉัน คือการได้เห็นนายเฟื่องฟู 29 00:03:01,668 --> 00:03:04,168 เราอยากให้นายนำเราไปลอสแอนเจลิส 30 00:03:04,251 --> 00:03:08,918 ที่ที่เราจะทำให้เคนเนดีและพรรคเดโมแครตรู้ซึ้ง 31 00:03:09,001 --> 00:03:11,168 ว่าถ้าพวกเขาไม่ต่อสู้เพื่อคนของเรา 32 00:03:11,251 --> 00:03:14,459 ยืนหยัดต่อต้านการแบ่งแยกสีผิว คนของเราจะไม่สนับสนุนพวกเขา 33 00:03:14,543 --> 00:03:16,918 - ใช่เลย - ใช่ 34 00:03:17,001 --> 00:03:18,251 ทำเถอะ มาร์ติน 35 00:03:18,876 --> 00:03:20,918 ใช้พลังของนาย 36 00:03:25,043 --> 00:03:26,834 ผมยินดีที่จะประกาศว่า 37 00:03:26,918 --> 00:03:31,709 เพื่อนของผม ดร.มาร์ติน ลูเธอร์ คิง จะเข้าร่วมกับเราที่ลอสแอนเจลิส 38 00:03:31,793 --> 00:03:32,834 - เยี่ยม - แจ๋ว 39 00:03:36,876 --> 00:03:39,043 บอกเลยว่านี่เป็นกริทส์ที่อร่อยที่สุด 40 00:03:39,126 --> 00:03:42,209 ฉันเกิดและโตที่จอร์เจีย แม่ฉัน… 41 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 ชิมดู 42 00:03:54,251 --> 00:03:56,793 - คอเร็ตตาที่รักของฉันเป็นยังไงบ้าง - ก็ดี 43 00:03:56,876 --> 00:03:58,834 - แล้วเด็กๆ ล่ะ - คิดถึงนาย 44 00:03:58,918 --> 00:04:01,584 ทุกครั้งที่ฉันเดินเข้าบ้าน "ลุงบายาร์ดเป็นไงบ้าง" 45 00:04:01,668 --> 00:04:03,376 "ลุงบายาร์ดอยู่ไหน" 46 00:04:04,126 --> 00:04:07,793 แล้วพวกนิโกรที่ตั้งตัวเอง เป็นคนใหญ่คนโตในเอ็นเอเอซีพีล่ะ 47 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 รอย 48 00:04:09,376 --> 00:04:10,918 พาวเวลล์ 49 00:04:12,834 --> 00:04:17,168 ฉันอยากรู้ว่าพวกเขาว่ายังไง เรื่องที่เราจะยกขบวนไปแอลเอ 50 00:04:19,251 --> 00:04:21,334 การประชุมของผม พรรคของผม 51 00:04:21,918 --> 00:04:24,709 ผมใช้เวลาตลอด 15 ปี ต่อสู้กับดิกซีแครตส์ในสภาคองเกรส 52 00:04:24,793 --> 00:04:27,168 ติดตามและชนะทุกอย่าง ตั้งแต่ภาษีเลือกตั้ง 53 00:04:27,251 --> 00:04:29,876 ไปจนถึงสิทธิ์การใช้ห้องน้ำในสภาคองเกรส 54 00:04:29,959 --> 00:04:32,626 กล้าดียังไงถึงดำเนินการโดยไม่ปรึกษาผมก่อน 55 00:04:32,709 --> 00:04:34,834 ถ้าคิงติดต่อมา คุณจะเอาด้วยไหม 56 00:04:34,918 --> 00:04:38,876 ไม่มีทาง ไอ้สารเลวนักสู้นั่น ควรไสหัวกลับภาคใต้ไปซะ 57 00:04:39,543 --> 00:04:41,043 รัสตินนั่นแหละตัวดี 58 00:04:43,751 --> 00:04:48,084 ตั้งแต่มีการคว่ำบาตรรถเมล์ เขาก็ทำให้คิงว่าตัวเองเป็นคนสำคัญ 59 00:04:48,793 --> 00:04:51,126 ช่างหัวบายาร์ด รัสติน 60 00:04:51,209 --> 00:04:53,334 ปาหี่เรียกร้องความสนใจของเขาขัดแย้ง 61 00:04:53,418 --> 00:04:55,751 การปรับเปลี่ยนนโยบายและกฎหมาย 62 00:04:56,418 --> 00:04:58,751 ไม่ต้องพูดถึงสิ่งที่ไม่อาจเอ่ยถึงเลยนะ 63 00:04:58,834 --> 00:04:59,751 ไม่ 64 00:04:59,834 --> 00:05:01,376 ผมว่าพูดไปเถอะ 65 00:05:01,459 --> 00:05:03,751 พูดออกมาดังๆ 66 00:05:05,959 --> 00:05:06,876 ฟังผมนะ 67 00:05:07,626 --> 00:05:11,084 วันนี้ผมจะโทรไปที่ทำการของสาธุคุณ 68 00:05:12,126 --> 00:05:14,293 ถ้าพวกเขาไม่ยกเลิกเรื่องนี้ 69 00:05:15,043 --> 00:05:19,418 โลกได้รู้ความจริงเกี่ยวกับ มาร์ติน ลูเธอร์ คิงและราชินีของเขาแน่ 70 00:05:21,043 --> 00:05:23,209 ผมไม่ได้หมายถึงคอเร็ตตานะ 71 00:05:24,584 --> 00:05:28,251 สส.พาวเวลล์ทำเพื่อฮาร์เล็มมามาก 72 00:05:28,793 --> 00:05:32,293 เกือบพอๆ กับที่เขาทำเพื่อตัวเอง 73 00:05:32,376 --> 00:05:36,709 แต่นี่เป็นการโกหกหน้าด้านๆ และเขารู้ดี 74 00:05:36,793 --> 00:05:38,834 ผมต้องบอกมาร์ติน ผมต้องบอก… 75 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 ผมรู้ดีว่า 76 00:05:40,209 --> 00:05:42,793 มาร์ตินเป็นทั้งเจ้านายและเพื่อนคุณ 77 00:05:42,876 --> 00:05:45,418 แต่อย่างน้อยให้ผมคุยกับบายาร์ดก่อน 78 00:05:45,501 --> 00:05:48,918 เพราะนี่จะรบกวนจิตใจของเขาเป็นที่สุด! 79 00:05:50,751 --> 00:05:52,751 ผมกับมาร์ตินเหรอ 80 00:05:52,834 --> 00:05:54,668 ไม่เลย 81 00:05:54,751 --> 00:05:56,126 พี่น้องน่ะใช่ 82 00:05:56,209 --> 00:05:57,751 อีกอย่างเขาไม่ใช่สเป็กผม 83 00:05:57,834 --> 00:06:00,668 เขาขู่ว่าจะให้ข่าวกับหนังสือพิมพ์ 84 00:06:00,751 --> 00:06:04,334 หัวหน้า คุณมองว่าเป็นปัญหา แต่ผมมองว่ามันคือโอกาส 85 00:06:04,418 --> 00:06:06,584 เพื่อตอบโต้ข้อกล่าวหาบ้าๆ ของพาวเวลล์ 86 00:06:06,668 --> 00:06:08,793 ผมจะเขียนจดหมายลาออก 87 00:06:09,376 --> 00:06:12,209 เมื่อมาร์ตินปฏิเสธ เขาจะได้เห็นว่า 88 00:06:12,293 --> 00:06:14,626 ใครหวังดีกับเขาและใครไม่ 89 00:06:14,709 --> 00:06:16,293 อะไรทำให้คุณมั่นใจนัก 90 00:06:17,168 --> 00:06:19,376 เพราะผมรู้จักมาร์ตินดี 91 00:06:19,459 --> 00:06:20,668 - บายาร์ด - ครับ 92 00:06:20,751 --> 00:06:23,418 - คุณอาจจะรู้จักมาร์ติน แต่คุณไม่… - ไม่ต้องห่วงครับ 93 00:06:26,293 --> 00:06:28,876 ผมนึกว่าจะมีแค่เราสองคน 94 00:06:33,168 --> 00:06:35,251 (สำนักงานใหญ่ของเอ็นเอเอซีพี) 95 00:07:02,126 --> 00:07:04,751 ขอบคุณที่ช่วยเหลือเรามาหลายปีนะ 96 00:07:38,876 --> 00:07:43,209 (ปี 1963) 97 00:07:43,293 --> 00:07:46,543 (อิสรภาพ - ไม่มีหนทางสู่สันติ สันติคือหนทาง) 98 00:07:47,584 --> 00:07:50,084 (แบนระเบิด) 99 00:08:08,334 --> 00:08:09,584 สมาคมต่อต้านสงครามค่ะ 100 00:09:07,168 --> 00:09:09,709 (บายาร์ด โทรหาฉันได้ไหม เอลล่า เบเกอร์) 101 00:09:16,376 --> 00:09:19,126 (บายาร์ด แวะมานะ เรเชลล์) 102 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 (หยุดการแบ่งแยกเดี๋ยวนี้) 103 00:09:32,959 --> 00:09:33,793 ขอโทษนะ 104 00:09:36,251 --> 00:09:38,709 - เฮ้ย พี่ชาย - บลายเดน 105 00:09:38,793 --> 00:09:40,543 - เฮ้ย - เฮ้ย 106 00:09:40,626 --> 00:09:43,084 - ว่าไง - ไงพวก ดูดีนี่ 107 00:09:45,876 --> 00:09:46,709 อื้ม 108 00:09:47,834 --> 00:09:49,584 คุณพระช่วย คุณคลอเดีย 109 00:09:50,459 --> 00:09:53,376 ปัดโธ่ ขอเบียดหน่อยแล้วกัน 110 00:09:55,543 --> 00:09:56,876 หากฉันได้ลงใต้อีกครั้ง 111 00:09:56,959 --> 00:09:59,793 ฉันจะลงไปพร้อมกับปืน และจิตวิญญาณของมัลคอล์ม 112 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 ใช่ 113 00:10:00,793 --> 00:10:02,626 เฮ้ย ว่าไง พวก 114 00:10:02,709 --> 00:10:04,293 บายาร์ด 115 00:10:05,668 --> 00:10:06,543 บายาร์ด 116 00:10:09,334 --> 00:10:11,501 ฉันไม่เคยเห็นความงามที่แท้จริงจนกระทั่งคืนนี้ 117 00:10:11,584 --> 00:10:13,668 คุณพูดถึงวอดก้าหรือฉันกันล่ะ 118 00:10:18,668 --> 00:10:20,793 วันนี้มีการประท้วงอะไรรึเปล่า 119 00:10:20,876 --> 00:10:24,168 ใช่ ไม่เป็นตามแผนเท่าไหร่ เราเลยเชิญทุกคนกลับมาที่นี่ 120 00:10:24,251 --> 00:10:25,751 เอ็นเอเอซีพี 121 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 - ใช่ - เยี่ยม 122 00:10:28,334 --> 00:10:30,751 ความจริงสนุกๆ เกี่ยวกับคุณเอลล่า เบเกอร์ 123 00:10:30,834 --> 00:10:32,751 คนสำคัญของสนิคยุคแรก 124 00:10:32,834 --> 00:10:35,668 เธอเป็นเซียนไพ่ของแท้ 125 00:10:35,751 --> 00:10:38,043 ไพ่ทองก์ บิดวิสต์ เครซี่เอทส์ 126 00:10:41,126 --> 00:10:44,543 คุณยอดเยี่ยมมากและคงไม่รู้ว่าผมเป็นใคร 127 00:10:45,126 --> 00:10:46,793 อย่างกับคุณรู้จักฉันนักแหละ 128 00:10:49,459 --> 00:10:50,293 เติมน้ำแข็ง 129 00:10:54,543 --> 00:10:55,459 นั่นใคร 130 00:10:58,876 --> 00:11:00,168 ประตูโดนกั้นไว้… 131 00:11:02,376 --> 00:11:03,834 ยางรถโดนกรีด 132 00:11:06,126 --> 00:11:07,043 ไม่มีทางหนี 133 00:11:08,668 --> 00:11:10,793 มีคนโยนระเบิดไฟเข้ามา 134 00:11:11,751 --> 00:11:13,418 ผู้คนเริ่มกรีดร้อง 135 00:11:16,001 --> 00:11:16,918 ในที่สุดฉันก็ออกมาได้ 136 00:11:17,959 --> 00:11:19,418 ฉันนอนอยู่บนพื้น 137 00:11:21,418 --> 00:11:22,543 แล้วมีชายผิวขาว… 138 00:11:25,001 --> 00:11:27,126 หยิบท่อ 139 00:11:28,126 --> 00:11:29,876 มาตีฉัน… 140 00:11:31,543 --> 00:11:34,043 ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 141 00:11:34,126 --> 00:11:35,043 เสียใจด้วยนะ 142 00:11:36,293 --> 00:11:38,168 ใครเขาสนความเสียใจของนาย 143 00:11:38,668 --> 00:11:41,168 คนที่ตีเขาอาจเป็นลุงหรือพี่น้องของนายก็ได้ 144 00:11:41,251 --> 00:11:43,543 - ฉันโตมาในบรุกลิน - ได้ยินกันไหม 145 00:11:43,626 --> 00:11:46,501 - ฉันจะมีพี่น้องในแอละแบมาได้ยังไง - คนขาวพูดจาไร้สาระ 146 00:11:46,584 --> 00:11:47,501 ทอมไม่ใช่คนแบบนั้น 147 00:11:47,584 --> 00:11:49,793 พนันได้เลยว่าสองคนนี้เป็นสมาชิกชั้นเยี่ยม 148 00:11:49,876 --> 00:11:53,334 ในกลุ่มชุมนุมอย่างสันติของมาร์ตินผู้รักสงบ 149 00:11:53,918 --> 00:11:56,584 งั้นมาทดสอบกัน ฉันจะเล่นเป็นคนขาวให้ 150 00:11:57,459 --> 00:11:59,959 แล้วซ้อมนายจนตัวสั่น 151 00:12:00,709 --> 00:12:03,043 ซ้อมนายเหมือนที่พวกมันซ้อมไทโรน 152 00:12:03,876 --> 00:12:05,959 ซ้อมนายจนต้องร้องหาแม่ 153 00:12:06,043 --> 00:12:07,543 เฮ้ยๆ นี่ 154 00:12:07,626 --> 00:12:10,418 ฉันคือคนที่สนับสนุนการต่อต้านแบบสันติ 155 00:12:10,501 --> 00:12:11,751 มาตั้งแต่นายยังไม่เกิด 156 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 - ซ้อมฉันดูสิ - บายาร์ด ผมดูแลตัวเองได้ 157 00:12:14,043 --> 00:12:18,501 ผู้รักสันติต่อต้านการใช้ความรุนแรง แต่ก็พร้อมที่จะเผชิญมัน 158 00:12:19,043 --> 00:12:20,084 ขอแค่ฝั่งซ้ายนะ 159 00:12:20,834 --> 00:12:23,793 ตำรวจจัดการฝั่งขวาไปแล้วเมื่อปี 1942 160 00:12:25,418 --> 00:12:26,293 จะได้เท่ากัน 161 00:12:32,084 --> 00:12:34,209 ผมได้ยินตอนที่คิงพูดว่า "ไปได้" 162 00:12:35,376 --> 00:12:38,918 คุณก็หนีหางจุดตูดเหมือนหมา 163 00:12:42,751 --> 00:12:43,876 เรื่องนี้คุณไม่เกี่ยว 164 00:12:46,709 --> 00:12:49,209 คืนวันศุกร์ แย่กว่านี้ก็เจอมาแล้ว 165 00:13:03,543 --> 00:13:05,459 แล้วคุณจะทำยังไงต่อ 166 00:13:06,084 --> 00:13:09,376 เสนอหน้าเป็นกระสอบทราย ให้ชูการ์ เรย์ยังไม่พออีกเหรอ 167 00:13:09,959 --> 00:13:11,543 ผมพูดถึงงานปาร์ตี้ 168 00:13:11,626 --> 00:13:16,209 งานปาร์ตี้ก็ต้องมีอาหาร เสียงหัวเราะ ดนตรีแมมโบ้ดีๆ สำหรับคนรักเสียงเพลง 169 00:13:16,293 --> 00:13:19,959 วันนี้เกือบมีเรื่องชกต่อยกันแล้ว เมื่อก่อนไม่เคยเป็นแบบนั้น 170 00:13:20,043 --> 00:13:24,168 เดี๋ยวนี้มันเป็นแบบนั้นตลอด แบ่งกลุ่มกัน สนิค คอร์ เอ็นเอเอซีพี 171 00:13:24,251 --> 00:13:28,168 เราทะเลาะกันแย่งหัวข้อ คำขวัญ เพลง 172 00:13:28,251 --> 00:13:30,501 - แล้วรู้ไหมใครจะชนะ - กำลังจะได้รู้นี่ไง 173 00:13:30,584 --> 00:13:33,918 บูล คอนเนอร์ในเบอร์มิงแฮม สตรอม เธอร์มอนด์ในวุฒิสภา 174 00:13:34,001 --> 00:13:38,834 ในขณะที่เรากัดกันเหมือนหมา เปิดศึกตีกันเอง 175 00:13:38,918 --> 00:13:40,084 แล้วคุณจะทำยังไง 176 00:13:40,168 --> 00:13:41,668 ฉันมีงานแล้ว 177 00:13:41,751 --> 00:13:44,168 ฉันกับมัสตี้ร่วมงานกันอยู่เรื่อยๆ ตั้งแต่… 178 00:13:44,251 --> 00:13:46,793 หมอนั่นเกลียดคุณเพราะคุณมีสิ่งที่เขาไม่มี 179 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 เสน่ห์ ความใส่ใจ ความมีชีวิตชีวา 180 00:13:48,959 --> 00:13:52,293 ทอม การพูดถึงสิ่งที่นายไม่รู้มันไม่ฉลาดเลยนะ 181 00:13:52,376 --> 00:13:54,084 ทำไมยังไม่ยอมรับอีกว่าคุณโกรธ 182 00:13:54,168 --> 00:13:56,126 เรื่องที่เกิดคุณระหว่างคุณกับดร.คิง 183 00:13:56,209 --> 00:13:57,751 คุณเลยหาข้ออ้างอื่น 184 00:13:57,834 --> 00:14:01,668 รวมถึงทำงานที่คุณเกลียด เพื่อหลีกเลี่ยงสิ่งที่คุณรัก 185 00:14:01,751 --> 00:14:03,959 นายฉลาดในบางเรื่อง ไม่ใช่ทุกเรื่อง 186 00:14:04,043 --> 00:14:05,126 ผมมีสิทธิ์ออกความเห็นนี่ 187 00:14:05,209 --> 00:14:08,834 แต่ถ้ามันเป็นเรื่องชีวิตฉัน อดีตฉัน โดยเฉพาะกับมาร์ติน 188 00:14:08,918 --> 00:14:10,959 ฉันมีสิทธิ์ที่จะพูดว่า "พอแล้ว" 189 00:14:26,668 --> 00:14:28,668 เท่าที่รู้ มันผิดกฎหมายนี่ 190 00:14:31,709 --> 00:14:33,626 เท่าที่ผมรู้ เราก็ผิด 191 00:15:15,418 --> 00:15:16,459 ฉันคิดอะไรออกแล้ว 192 00:15:20,168 --> 00:15:21,834 อยากเป็นผู้ช่วยฉันอีกไหม 193 00:15:23,459 --> 00:15:24,626 ได้สิ 194 00:15:24,709 --> 00:15:28,501 เอาแฟ้มของแรนดอล์ฟ-ทรูแมน 48 ในหีบนั้นมา 195 00:15:34,084 --> 00:15:37,543 เมื่อ 30 ปีก่อน คานธีเดินไปที่ทะเล 196 00:15:38,043 --> 00:15:39,959 หยิบเกลือขึ้นมา 197 00:15:40,668 --> 00:15:43,626 และจุดประกายการเคลื่อนไหว ที่นำไปสู่การล่าถอยของจักรวรรดิ 198 00:15:44,126 --> 00:15:47,584 ถึงเวลาที่เราต้องทำแบบเดียวกันแล้ว 199 00:15:54,709 --> 00:15:56,959 เราจะจัด 200 00:15:57,043 --> 00:16:01,418 การประท้วงอย่างสันติครั้งใหญ่ที่สุด ในประวัติศาสตร์ของประเทศนี้ 201 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 ใหญ่แค่ไหน 202 00:16:03,293 --> 00:16:05,584 หนึ่งแสนคน 203 00:16:05,668 --> 00:16:06,751 เขาเอาจริงเหรอ 204 00:16:06,834 --> 00:16:09,293 การประท้วงครั้งใหญ่สองวันติด 205 00:16:09,376 --> 00:16:12,418 ใหญ่พอที่จะปิดทำเนียบขาวและรัฐสภา 206 00:16:12,501 --> 00:16:16,793 นำโดยแกนนำที่มีจิตวิญญาณเช่นพวกคุณ 207 00:16:16,876 --> 00:16:19,626 ด้วยแนวคิดอันกล้าหาญและสร้างแรงบันดาลใจ 208 00:16:19,709 --> 00:16:23,793 แนวคิดที่นำไปใช้แล้ว จะทำให้ทุกกลุ่มรวมใจเป็นหนึ่ง 209 00:16:24,376 --> 00:16:27,084 ดังนั้นมีอะไรเด็ดๆ ก็ว่ามาเลย 210 00:16:27,168 --> 00:16:30,334 ถ้าเราส่งผู้แทนคริสตจักร แรงงาน และสิทธิพลเมือง ไปรวมตัวกัน 211 00:16:30,418 --> 00:16:33,334 ที่สำนักงานของสส.และสว.ทุกคนล่ะ 212 00:16:33,418 --> 00:16:34,543 - แล้ว… - แล้ว… 213 00:16:34,626 --> 00:16:37,001 จำนวนมากขนาดนั้น จะทำให้ฝ่ายนิติบัญญัติเป็นอัมพาต 214 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 เขียนบนกระดานเลย 215 00:16:38,418 --> 00:16:41,459 ไม่ เป็นไปไม่ได้ ที่จะฝึกนักวิ่งเต้นมากขนาดนั้น 216 00:16:41,543 --> 00:16:45,459 ไม่เอาน่า อย่ายอมแพ้ตั้งแต่ยังไม่เริ่มสิ 217 00:16:45,543 --> 00:16:48,709 แล้วถ้าพวกเขาเป็นราษฎรในรัฐนั้นๆ 218 00:16:48,793 --> 00:16:51,334 ที่ปฏิเสธไม่ยอมไปจนกว่าจะมีใครรับเรื่องไว้ล่ะ 219 00:16:51,418 --> 00:16:53,709 นี่แหละความร่วมมือของแท้ 220 00:16:53,793 --> 00:16:56,709 - เขียนเลย - ทำไมไม่ให้ความร่วมมือแบบนอร์มล่ะ 221 00:16:56,793 --> 00:16:58,293 ฉันขอเงียบ 222 00:16:58,376 --> 00:17:00,293 - เมื่อคืนนายไม่ได้กลับบ้านนี่ - เงียบไปเลย 223 00:17:00,376 --> 00:17:03,793 เรเชลล์ ต้องใช้กี่คนถึงจะล้อมทำเนียบขาวได้ 224 00:17:03,876 --> 00:17:04,751 กี่คน 225 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 โทษนะ ฉันนึกว่าไม่ได้ถามจริงจัง 226 00:17:07,709 --> 00:17:09,584 - คุณอยากให้ฉันหาคำตอบเหรอ - ใช่สิ 227 00:17:09,668 --> 00:17:13,418 เพราะในวันที่สอง เราจะล้อมทำเนียบขาว 228 00:17:13,501 --> 00:17:15,043 วาดทำเนียบขาวบนกระดานที 229 00:17:15,126 --> 00:17:16,626 และร้องเพลงให้ประธานาธิบดีฟัง 230 00:17:16,709 --> 00:17:20,084 จะไม่ยอมให้ประธานาธิบดีเปลี่ยนทิศทางของฉัน 231 00:17:20,168 --> 00:17:21,001 เอาเลย 232 00:17:21,084 --> 00:17:23,251 เปลี่ยนทิศทางของฉัน 233 00:17:23,334 --> 00:17:24,418 เปลี่ยนทิศทางของฉัน 234 00:17:24,501 --> 00:17:28,209 จะไม่ยอมให้ประธานาธิบดีเปลี่ยนทิศทางของฉัน 235 00:17:28,293 --> 00:17:30,459 - จะไม่ยอม… - ก้าวต่อไป 236 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 พูดต่อไป 237 00:17:32,043 --> 00:17:32,876 เอาเลย 238 00:17:32,959 --> 00:17:34,918 มุ่งหน้าสู่ดินแดนแห่งอิสรภาพ 239 00:17:36,709 --> 00:17:40,209 แล้วเรื่องนอนล่ะ มีโรงแรมที่รับคนผิวดำ เพียงไม่กี่แห่งเท่านั้นในดีซี 240 00:17:40,293 --> 00:17:42,251 เต็นท์ดีไหม แบบที่… 241 00:17:42,334 --> 00:17:47,418 เต้นท์มากมายมหาศาล ใหญ่และเด่นชัดพอที่จะแสดงความเป็นหนึ่ง 242 00:17:47,501 --> 00:17:48,918 นี่ไอเดียฉัน 243 00:17:50,793 --> 00:17:54,126 และใกล้กับอนุสรณ์สถานลินคอล์น จะมีเวทีให้ผู้นำ 244 00:17:54,209 --> 00:17:56,876 ขององค์กรสิทธิพลเมืองทุกกลุ่ม กล่าวปราศรัยกับผู้ฟัง 245 00:17:56,959 --> 00:17:58,793 ทำไมถึงให้แค่ผู้นำพูดล่ะ 246 00:18:01,918 --> 00:18:03,959 เอาอีก 247 00:18:04,584 --> 00:18:05,959 งานนี้อีกยาว 248 00:18:07,668 --> 00:18:09,293 เราสามารถทำอะไรได้มากมาย 249 00:18:09,376 --> 00:18:12,043 - ออกล่าลายเซ็น แล้วติดตามผล… - ใช่ 250 00:18:12,126 --> 00:18:13,793 เป็นการเริ่มต้นที่ดีมาก 251 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 ฉันคิดว่าเราต้องจัดการเรื่องนี้ ในแบบที่เราทุกคนสามารถ… 252 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 (กำหนดข้อเรียกร้องที่ชัดเจน) 253 00:18:23,251 --> 00:18:25,501 (รวมตัวที่สำนักงานฝ่ายนิติบัญญัติ) 254 00:18:36,043 --> 00:18:39,543 ปี 1941 คุณจัดการเดินขบวนครั้งใหญ่ 255 00:18:39,626 --> 00:18:42,709 เพื่อประท้วงการเลือกปฏิบัติ ในอุตสาหกรรมทหาร แต่ยกเลิกไป 256 00:18:42,793 --> 00:18:45,168 ไม่ โรสเซเวลท์ยอมรับข้อเรียกร้องของเรา 257 00:18:45,668 --> 00:18:47,584 เช่นเดียวกับทรูแมนในปี 1948 258 00:18:48,251 --> 00:18:51,376 คำสั่งฝ่ายบริหาร 9981 259 00:18:51,459 --> 00:18:53,959 ยุติการแบ่งแยกสีผิวในกองทัพ 260 00:18:57,459 --> 00:18:59,459 ได้เวลาเรียกร้องอีกครั้งแล้ว 261 00:19:00,626 --> 00:19:01,709 ไม่ บายาร์ด 262 00:19:01,793 --> 00:19:03,293 ผมจัดการงานที่ต้องใช้แรงได้ 263 00:19:03,376 --> 00:19:06,084 สร้างปฏิบัติการระดับรากหญ้า ระดมพลคนรุ่นใหม่ 264 00:19:06,168 --> 00:19:08,418 แต่ถ้าเป็นเรื่องสมาชิกหัวอนุรักษ์… 265 00:19:08,501 --> 00:19:10,584 - รอย - โดยเฉพาะรอย 266 00:19:11,293 --> 00:19:12,793 เขามองว่าผมเป็นคนนอกคอก 267 00:19:13,918 --> 00:19:15,126 ผมต้องการคุณ 268 00:19:15,209 --> 00:19:16,918 ผมทำไม่ได้ บายาร์ด 269 00:19:17,001 --> 00:19:19,751 ถ้าลูซิลสู้ต่อได้ถึงฤดูร้อนปีหน้า… 270 00:19:19,834 --> 00:19:23,043 เราให้เกียรติเธอได้ ด้วยการสานต่องานที่เราทำมาตลอด 271 00:19:23,834 --> 00:19:26,084 งานที่คุณสองคนทำด้วยกันมา 272 00:19:30,959 --> 00:19:33,876 ไม่ว่ารอยจะพูดหรือมีทีท่ายังไง ผมขอให้คุณสำรวม 273 00:19:33,959 --> 00:19:37,459 ผมไม่มีปัญหากับรอย รอยต่างหากมีปัญหากับผม 274 00:19:37,543 --> 00:19:39,626 แต่ด้วยเคารพต่อคุณและเป้าหมายของเรา 275 00:19:39,709 --> 00:19:42,001 ผมจะนั่งยิ้มเฉยๆ ตรงมุมห้อง 276 00:19:42,084 --> 00:19:45,959 หลังจากรวมตัวทั้งวันที่รัฐสภาและทำเนียบขาว 277 00:19:46,043 --> 00:19:49,793 เพื่อขัดขวางไม่ให้ประธานาธิบดีสหรัฐฯ เข้าออกบ้านตัวเอง 278 00:19:49,876 --> 00:19:53,501 ผู้ประท้วงที่กล้าหาญของเราจะกลับไปที่เต็นท์ 279 00:19:53,584 --> 00:19:55,418 ซึ่งตอนนี้ตั้งอยู่ทั่วเนชั่นแนลมอลล์ 280 00:19:55,501 --> 00:19:57,876 คุณคิดจะทำเรื่องนี้ด้วยตัวเองเหรอ 281 00:19:57,959 --> 00:20:01,709 เราก็รู้ว่ามีแค่คนเดียวที่จัดงานใหญ่ขนาดนี้ได้ 282 00:20:04,168 --> 00:20:05,168 บายาร์ด 283 00:20:05,709 --> 00:20:07,959 ผมนึกว่าคุณมัวรับใช้… 284 00:20:08,043 --> 00:20:10,584 ผมหมายถึงช่วยคนขาวจากระเบิด 285 00:20:11,209 --> 00:20:12,334 ใครเรียกผมก็ไป 286 00:20:12,418 --> 00:20:15,251 หัวหน้า ถ้าจำไม่ผิด นี่เป็นความพยายามครั้งที่สามแล้วนะ 287 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 - "พยายาม" เหรอ - คุณว่าอะไรนะ 288 00:20:17,334 --> 00:20:20,668 ไม่น่าใช้คำว่า "พยายาม" นะ ชายคนนี้ 289 00:20:20,751 --> 00:20:24,001 ยุติการแบ่งแยกสีผิวในกองทัพ และอุตสาหกรรมทหาร 290 00:20:24,084 --> 00:20:25,668 ได้สำเร็จ 291 00:20:25,751 --> 00:20:27,334 - รอย - ว่าไง เมดการ์ 292 00:20:27,418 --> 00:20:29,168 คนของเราส่วนใหญ่ในมิสซิสซิปปี 293 00:20:29,251 --> 00:20:31,418 ไม่เคยออกนอกเมืองมาก่อน 294 00:20:31,501 --> 00:20:34,376 ดังนั้นการได้เดินขบวนกับผู้คนจากทั่วสารทิศ… 295 00:20:34,459 --> 00:20:35,293 นั่นไงละ 296 00:20:35,376 --> 00:20:39,251 เป็นโอกาสที่พวกเขาจะได้รู้ ว่าไม่ได้สู้เพียงลำพัง… 297 00:20:39,334 --> 00:20:40,168 ถูกเผง 298 00:20:40,251 --> 00:20:43,626 แต่กำลังต่อสู้ในศึกที่ยิ่งใหญ่กว่าที่คาดฝัน 299 00:20:43,709 --> 00:20:46,001 ขอบคุณ บราเดอร์เอเวอรส์ 300 00:20:46,834 --> 00:20:50,501 - คุณคาดว่าจะใช้ฝูงชนขนาดไหน - หนึ่งแสนคน 301 00:20:50,584 --> 00:20:51,959 ไม่ ทำแบบนั้นไม่ได้ 302 00:20:52,043 --> 00:20:54,418 โทษนะ คุณวิลคินส์ แต่มันทำไม่ได้ 303 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 นี่คืออีไลอัสจากแอละแบมา ผู้จัดงานภาคสนาม 304 00:20:59,668 --> 00:21:02,459 พอมีข้อมูลสนับสนุนคำพูดของคุณไหม 305 00:21:02,543 --> 00:21:04,251 การประท้วงที่ผ่านมาในดีซีครับ 306 00:21:05,251 --> 00:21:07,626 ปี 1913 กลุ่มสตรี เรียกร้องสิทธิ์เลือกตั้ง 8,000 คน 307 00:21:07,709 --> 00:21:10,084 ปี 1926 คู คลักซ์ แคลน 25,000 คน 308 00:21:10,168 --> 00:21:15,418 และปี 1932 ทหารผ่านศึก 42,000 คน ถูกโจมตีด้วยรถถังและแก๊สน้ำตา 309 00:21:16,001 --> 00:21:17,626 - ใครนำการโจมตี - กองทัพครับ 310 00:21:17,709 --> 00:21:19,751 - แล้วเชื้อชาติของทหารผ่านศึกล่ะ - คนขาว 311 00:21:19,834 --> 00:21:21,709 คนขาว 312 00:21:24,334 --> 00:21:28,126 พ่อหนุ่ม ข้อมูลคุณถูกต้อง แต่คุณไม่เข้าใจประวัติศาสตร์เลย 313 00:21:28,626 --> 00:21:32,751 คน 42,000 คนเดินขบวนที่วอชิงตัน ดีซี เพราะเป็นช่วงเศรษฐกิจตกต่ำ 314 00:21:32,834 --> 00:21:34,584 และหลังจากรับใช้ชาติมาแล้ว 315 00:21:34,668 --> 00:21:38,001 กลับพบว่าตัวเองไร้งาน ไร้บ้าน ไม่มีอาหารเลี้ยงครอบครัว 316 00:21:38,084 --> 00:21:40,626 เมื่อพวกเขาออกไปประท้วงและถูกโจมตี 317 00:21:40,709 --> 00:21:42,918 โลกก็เป็นประจักษ์พยาน 318 00:21:43,001 --> 00:21:45,543 คานธีทำให้จักรวรรดิอังกฤษต้องล่าถอย 319 00:21:45,626 --> 00:21:48,543 ใครช่วยบอกชายคนนี้ทีว่านี่ไม่ใช่อินเดีย 320 00:21:48,626 --> 00:21:51,834 หลายทศวรรษแล้ว ที่เอ็นเอเอซีพีเป็นผู้นำอย่างถูกต้อง 321 00:21:51,918 --> 00:21:56,209 และตอนนี้คุณมาขอคนดำหนึ่งแสนคน ไปบุกวอชิงตัน ดีซี 322 00:21:56,293 --> 00:22:00,334 - คุณได้คุยกับมาร์ตินเรื่องนี้รึยัง - ผมทำเบอร์เขาหาย เขาก็เหมือนกัน 323 00:22:00,418 --> 00:22:03,043 ดร.คิงที่ยังรู้วิธีติดต่อผม 324 00:22:03,126 --> 00:22:06,501 เข้าใจดีว่าการล็อบบี้ใหญ่ขนาดนั้นมันเป็นไปไม่ได้ 325 00:22:06,584 --> 00:22:10,751 คดีบราวน์และคณะกรรมการการศึกษา คือความสำเร็จสูงสุดขององค์กรนี้ 326 00:22:10,834 --> 00:22:14,084 แต่เด็กนิโกรทั่วทั้งภาคใต้ยังคงนอนหลับ 327 00:22:14,168 --> 00:22:17,626 ฝันเห็นแต่ป้าย "คนขาวเท่านั้น" 328 00:22:17,709 --> 00:22:20,876 การหวังพึ่งศาล ให้กำจัดความเหลื่อมล้ำทางเชื้อชาติ 329 00:22:20,959 --> 00:22:22,126 นั่นแหละที่เป็นไปไม่ได้ 330 00:22:26,418 --> 00:22:29,626 คุณแรนดอล์ฟ เราให้ความเคารพนับถือคุณ 331 00:22:30,501 --> 00:22:32,209 แต่เมื่อเป็นเรื่องนี้ 332 00:22:32,751 --> 00:22:35,126 เอ็นเอเอซีพีขอปฏิเสธ 333 00:22:46,876 --> 00:22:51,084 รอยแสดงจุดยืนชัดเจนแล้ว 334 00:22:51,668 --> 00:22:55,126 ทีนี้เบอร์ของดร.คิงที่คุณอ้างว่าทำหาย 335 00:22:56,834 --> 00:22:57,793 ไปหาซะสิ 336 00:23:11,126 --> 00:23:13,084 "เมื่อบุคคลหนึ่งประท้วง 337 00:23:13,168 --> 00:23:15,834 ต่อการที่สังคมไม่ให้เกียรติเขา 338 00:23:15,918 --> 00:23:19,126 การประท้วงนั้นคือการให้เกียรติตัวเขาเอง" 339 00:23:22,043 --> 00:23:25,168 - เอาคำพูดผมมาบอกผมทำไม - ก็คุณคือแรงบันดาลใจ 340 00:23:25,793 --> 00:23:28,793 แรงบันดาลใจที่ขัดแย้งกับการกระทำนั้นไร้ค่า 341 00:23:28,876 --> 00:23:29,709 ใครพูด 342 00:23:30,709 --> 00:23:32,418 ผมเพิ่งนึกได้เมื่อกี้ 343 00:23:36,959 --> 00:23:39,918 ผมเห็นด้วยกับคุณเอเวอรส์ ไอเดียของคุณมีศักยภาพ 344 00:23:40,001 --> 00:23:43,043 ผมก็อยากแสดงความเห็นนะ แต่ไม่อยู่ในตำแหน่งที่จะพูดได้ 345 00:23:43,126 --> 00:23:46,918 แม้คุณไม่อยู่ในตำแหน่งที่จะช่วยพูด แต่จำเป็นต้องช่วยถล่มมันด้วยเหรอ 346 00:23:47,751 --> 00:23:52,584 การเดินขบวนของคุณ ไม่ต้องพึ่งเอ็นเอเอซีพีก็ได้ แต่ต้องพึ่งดร.คิง 347 00:23:52,668 --> 00:23:54,334 และคุณวิลคินส์รู้ดี 348 00:23:58,793 --> 00:23:59,834 ผมอีไลอัส เทย์เลอร์ 349 00:24:00,751 --> 00:24:02,543 เหมือนคุณกำลังจะถาม 350 00:24:02,626 --> 00:24:05,001 ผมว่าจะถามบางอย่าง แต่ไม่ใช่เรื่องชื่อ 351 00:24:07,459 --> 00:24:08,918 มีคนเตือนผมแล้ว 352 00:24:10,918 --> 00:24:12,834 อยากพูดอะไรก็พูดมาได้เลย 353 00:24:12,918 --> 00:24:14,251 - มีคนไม่พูดด้วยเหรอ - มี 354 00:24:15,668 --> 00:24:18,876 คนส่วนใหญ่มักจะสุภาพ ระมัดระวัง และกลัว 355 00:24:19,959 --> 00:24:24,209 งั้นพูดสิ่งที่คุณคิดอยู่ตอนนี้มาเลย ไม่ต้องระวัง ไม่ต้องกลัว 356 00:24:30,876 --> 00:24:33,084 ภรรยาผมอยู่ในเมืองถึงคืนวันเสาร์ 357 00:24:41,543 --> 00:24:43,709 คุณวิลคินส์ เขา… 358 00:24:44,293 --> 00:24:46,834 คุณรัสติน ฉันคลอเดีย เทย์เลอร์ค่ะ 359 00:24:47,543 --> 00:24:48,793 - เราเคย… - หลายปีแล้วค่ะ 360 00:24:48,876 --> 00:24:51,043 ฉันอาสาเข้าร่วมสภาการเมืองสตรี 361 00:24:51,126 --> 00:24:52,626 ในช่วงการคว่ำบาตรรถบัส 362 00:24:52,709 --> 00:24:55,626 คำพูดของคุณสร้างแรงบันดาลใจให้ฉันมาก 363 00:24:56,668 --> 00:24:57,543 อีไลอัส 364 00:24:58,626 --> 00:24:59,626 เคยเจอกันไหมคะ 365 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 - เพิ่งเจอไป - เมื่อกี้นี้เอง 366 00:25:01,959 --> 00:25:04,043 คุณวิลคินส์เลือกอีไลอัสให้ทำหน้าที่ประสาน 367 00:25:04,126 --> 00:25:06,126 ระหว่างสาขาระดับชาติและระดับภูมิภาค 368 00:25:06,209 --> 00:25:08,376 ก่อนที่เขาจะสืบทอดโบสถ์ของพ่อฉันค่ะ 369 00:25:08,459 --> 00:25:12,543 เป็นงานที่สร้างคุณประโยชน์มาก ทั้งทางโลกและทางใจ 370 00:25:12,626 --> 00:25:14,293 เป็นพรหมลิขิตจริงๆ ค่ะ 371 00:25:14,959 --> 00:25:18,584 แต่พอพ่อฉันตกลง ฉันก็อยากได้รถลินคอล์นเหมือนแม่บ้าง 372 00:25:22,543 --> 00:25:25,876 หวังว่าจะได้เจอพวกคุณอีกเร็วๆ นี้นะ อาจจะในวันสะบาโต 373 00:25:25,959 --> 00:25:28,126 เสียดายจัง ฉันจะกลับวันเสาร์แล้ว 374 00:25:28,209 --> 00:25:30,334 แต่หวังว่าจะมีสักวันนะคะ 375 00:25:35,793 --> 00:25:36,626 ระวังนะ 376 00:25:37,876 --> 00:25:40,168 ฉันขอให้นายมาเป็นผู้ช่วย ไม่ใช่คุณนายรัสติน 377 00:25:41,043 --> 00:25:43,126 ตามนั้น ถ้าอยากร่วมงานกันอยู่ 378 00:25:51,209 --> 00:25:53,459 ครั้งแรกที่ผมได้รับเชิญไปที่บ้านของมาร์ติน 379 00:25:53,543 --> 00:25:56,543 มีปืนอยู่ใต้โซฟา มีคนคุ้มกันอยู่หน้าบ้าน 380 00:25:56,626 --> 00:26:00,834 ก็เข้าใจได้ เพราะมีคนข่มขู่เขาและครอบครัว 381 00:26:01,626 --> 00:26:04,584 ผมเลยเริ่มคุยกับเขาเรื่องการต่อต้านอย่างสันติ 382 00:26:05,126 --> 00:26:07,543 เมื่อเวลาผ่านไป เขาก็เลิกพกปืน 383 00:26:08,251 --> 00:26:12,126 งั้นดร.คิงก็ได้แนวคิดสันติวิธีมาจากคุณเหรอ 384 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 จากคำสอนของพระเยซู คานธี ธอโร ต่างหาก 385 00:26:17,501 --> 00:26:18,584 เขาเชื่อใจคุณมากสินะ 386 00:26:19,168 --> 00:26:21,626 ผมแบ่งปันความเชื่อกับเขาเสมอ 387 00:26:23,334 --> 00:26:25,168 โทษครับ ขอวอดก้าน้ำเปล่า 388 00:26:25,959 --> 00:26:29,126 ส่วนคุณดื่มแมนฮัตตันดีไหม 389 00:26:29,959 --> 00:26:33,251 - คุณจะเปลี่ยนเป็นคนละคนหลังดื่มสองแก้ว - ถ้างั้นขอสาม 390 00:26:35,418 --> 00:26:37,209 เขาเป็นโรคหืดหอบ 391 00:26:37,793 --> 00:26:40,001 แทบเดินหรือหายใจไม่ไหวแล้ว 392 00:26:40,084 --> 00:26:45,459 แต่ทันทีที่ขึ้นเวที เขาจะเทศน์เหมือนฟ้าถล่มดินทลาย 393 00:26:46,918 --> 00:26:49,251 - ผมต้องตกนรกแน่เลย - ที่ระบายความรู้สึกเหรอ 394 00:26:49,334 --> 00:26:53,209 ที่ไม่เคารพชายที่ต้อนรับผมเข้าบ้าน และเกลียดความกล้าของผม 395 00:26:53,293 --> 00:26:55,876 และผมก็รู้สึกแบบเดียวกันกับเขา 396 00:26:58,376 --> 00:27:01,543 เข้มนะเนี่ย ผมจะเอาอีก คุณเอาด้วยไหม 397 00:27:01,626 --> 00:27:02,834 ได้ครับ 398 00:27:02,918 --> 00:27:04,751 แล้วโบสถ์ล่ะ 399 00:27:04,834 --> 00:27:06,168 ความฝันของคุณหรือเธอ 400 00:27:06,251 --> 00:27:08,459 ผมอยากรับใช้พระเจ้ามาตลอด 401 00:27:10,209 --> 00:27:12,251 - แล้วตั้งแต่เด็กคุณ… - เควกเกอร์ 402 00:27:13,793 --> 00:27:14,668 พ่อแม่ผม… 403 00:27:15,543 --> 00:27:19,418 ที่จริงพวกเขาเป็นสองตายาย ที่เลี้ยงผมแทนลูกสาว 404 00:27:20,668 --> 00:27:22,459 ซึ่งเป็นแม่ผมที่หนีไป 405 00:27:24,501 --> 00:27:28,876 แล้วข่าวลือเกี่ยวกับคุณและดร.คิง… 406 00:27:29,501 --> 00:27:30,751 เรื่องโกหกสกปรกน่ะ 407 00:27:31,293 --> 00:27:34,876 กุขึ้นโดยอดัม เคลย์ตัน พาวเวลล์ เพื่อขัดขวางแผนการประท้วง 408 00:27:36,043 --> 00:27:38,751 เขาขู่ว่าจะให้ข่าวกับสื่อ 409 00:27:40,376 --> 00:27:42,834 ผมลองใจมาร์ตินว่าจะลาออก 410 00:27:45,459 --> 00:27:46,376 เขาตอบตกลง 411 00:27:47,584 --> 00:27:50,876 ความสัมพันธ์ของผมกับองค์กรเลยขาดสะบั้น 412 00:27:52,918 --> 00:27:55,584 หลายเดือนต่อมา สาธุคุณพาวเวลล์ก็ได้เป็นประธาน 413 00:27:55,668 --> 00:27:57,543 คณะกรรมาธิการการศึกษาและแรงงาน 414 00:28:15,168 --> 00:28:16,001 ไม่เป็นไรหรอก… 415 00:28:17,376 --> 00:28:18,209 ถ้าเป็นที่นี่… 416 00:28:19,918 --> 00:28:20,751 เวลานี้… 417 00:28:38,709 --> 00:28:40,918 มันติดตัวคุณมาตั้งแต่เกิด 418 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 พวกเขาคิดว่าคุณด้อยกว่า คุณเลยต้องดีกว่า 419 00:28:43,626 --> 00:28:46,709 - ใช่ - ดังนั้นจงมีเสน่ห์ สุภาพ ไร้ที่ติ 420 00:28:46,793 --> 00:28:49,834 ข้อจำกัดที่น่าอึดอัด ของการเป็นนิโกรที่น่านับถือ 421 00:28:51,043 --> 00:28:56,168 ตอนผมบอกแม่เฒ่ารัสติน ว่าชอบเต้นกับผู้ชายมากกว่าผู้หญิง ท่านบอก 422 00:28:57,168 --> 00:28:59,418 "แล้วจะให้ฉันทำยังไง" 423 00:29:00,376 --> 00:29:04,043 แล้วท่านก็พูดว่า "ฉันว่านั่นคือสิ่งที่เธอต้องทำละมั้ง" 424 00:29:05,543 --> 00:29:09,751 เวลามาร์ตินเทศน์ เขาพูดด้วยความมั่นใจ 425 00:29:10,751 --> 00:29:13,959 นั่นคือสิ่งที่ผู้คนสัมผัสได้เมื่อฟังเขา 426 00:29:14,876 --> 00:29:15,709 ความจริง 427 00:29:16,834 --> 00:29:18,501 เพราะงั้นบอกผมหน่อย 428 00:29:19,626 --> 00:29:20,834 อีไลอัส เทย์เลอร์ 429 00:29:22,876 --> 00:29:24,626 คุณจะเทศนาเรื่องการพ้นบาปได้ยังไง 430 00:29:25,293 --> 00:29:27,001 ในเมื่อตัวคุณเองก็มีบาป 431 00:29:28,043 --> 00:29:29,668 คุณพูดถึงความรักได้ยังไง 432 00:29:30,168 --> 00:29:32,959 ในเมื่อหัวใจของคุณขัดแย้งกับร่างกาย 433 00:29:38,709 --> 00:29:40,834 และตอนที่รอยบอกว่า 434 00:29:40,918 --> 00:29:43,793 "อีไลอัส พอจะมีข้อมูลสนับสนุนไหม" 435 00:29:43,876 --> 00:29:46,584 แล้วคุณก็ดึงโพยออกมา 436 00:29:46,668 --> 00:29:49,543 คุณคงไม่ได้คิดว่าผมจะ… 437 00:29:53,376 --> 00:29:55,168 สอนวิธีเอาชนะความกลัวให้ผมที 438 00:30:15,418 --> 00:30:16,334 ราตรีสวัสดิ์ 439 00:30:32,626 --> 00:30:33,918 ไม่นะ 440 00:30:55,668 --> 00:30:56,876 สาธุคุณคิงนี่หน้าไม่อายจริงๆ 441 00:30:56,959 --> 00:31:00,293 ส่งเด็กยากจนพวกนั้น ไปเดินขบวนในเบอร์มิงแฮมเหรอ 442 00:31:01,543 --> 00:31:06,084 ชายในเครื่องแบบปล่อยสุนัขโจมตี ฉีดน้ำดับเพลิงใส่ผู้บริสุทธิ์ 443 00:31:06,168 --> 00:31:08,251 และคำแรกที่ออกจากปากคุณ 444 00:31:08,334 --> 00:31:10,459 คือ "สาธุคุณคิงหน้าไม่อายเหรอ" 445 00:31:10,543 --> 00:31:12,043 บายาร์ด ไม่มีเหตุผลที่… 446 00:31:12,126 --> 00:31:15,459 คุณคิดว่า "พวกนิโกรยากจนทางใต้" 447 00:31:15,543 --> 00:31:18,668 ไม่รู้เหรอว่าพวกเขาทรงอำนาจแค่ไหน 448 00:31:18,751 --> 00:31:23,209 เพราะวันนี้พวกเขาค้นพบ ความกล้าหาญที่ไม่คิดว่าตัวเองมี 449 00:31:23,293 --> 00:31:25,293 - ความกล้าหาญที่คุณไม่มีวันเข้าใจ - บายาร์ด 450 00:31:25,376 --> 00:31:28,168 คุณนั่งอยู่ที่โต๊ะนั้นมานานกว่า 30 ปี 451 00:31:28,251 --> 00:31:31,043 โดยบอกตัวเองว่าคุณทุ่มเทเพื่อปกป้องโลก 452 00:31:31,126 --> 00:31:35,001 แต่สิ่งเดียวที่คุณปกป้องคือ คือความปลอดภัยและความเหนือกว่าของตัวเอง 453 00:31:35,084 --> 00:31:36,501 พอได้แล้ว บายาร์ด 454 00:31:36,584 --> 00:31:39,001 คุณต่อว่าจิมเพราะสีผิวของเขา… 455 00:31:39,084 --> 00:31:42,168 ผมไม่ได้ต่อว่าจิมเพราะสีผิวของเขา 456 00:31:42,251 --> 00:31:45,959 ผมต่อว่าจิมที่ไม่รู้จริงแล้วยังว่าคนอื่น 457 00:31:46,043 --> 00:31:48,376 ส่วนที่เขาบังเอิญเป็นคนขาว 458 00:31:48,459 --> 00:31:50,126 เป็นเรื่องของเขากับพระเจ้า 459 00:31:53,501 --> 00:31:57,751 เราเลือกที่จะละทิ้งความแตกต่างในทุกวัน 460 00:31:57,834 --> 00:32:00,418 เพื่อที่เราจะได้ร่วมกันสร้างโลก ที่มีมนุษยธรรมมากขึ้น 461 00:32:00,501 --> 00:32:03,876 ผมละทิ้งความต่างไม่ได้ โลกไม่ยอมให้ผมทำ 462 00:32:03,959 --> 00:32:06,459 หรือแม้จะทำได้ ผมก็ไม่อยากทำ ไม่ใช่วันนี้ 463 00:32:07,543 --> 00:32:08,584 ไม่ใช่วันนี้ 464 00:32:08,668 --> 00:32:11,501 คุณจะทำอะไร จะไปไหนน่ะ 465 00:32:14,084 --> 00:32:16,793 บายาร์ด คุณต้องอยู่ที่นี่เพื่อให้ผมปกป้องคุณ 466 00:32:16,876 --> 00:32:18,709 จากโลกใบนี้และจากตัวคุณเอง 467 00:32:18,793 --> 00:32:21,793 คุณเป็นคนเก่งและฉลาดหลักแหลมนะ 468 00:32:21,876 --> 00:32:26,501 แต่จนกว่าคุณจะยอมรับความโกรธ ที่ถูกพ่อแม่ทอดทิ้ง 469 00:32:26,584 --> 00:32:30,584 คุณถึงกลายเป็นคนรักร่วมเพศ เพื่อทำร้ายพวกเขาและตัวคุณเอง 470 00:32:30,668 --> 00:32:33,543 คุณจะไม่มีวันสมบูรณ์ได้ เข้าใจไหม 471 00:32:34,376 --> 00:32:38,084 ไม่ใช่แค่ในฐานะมนุษย์ แต่ในฐานะคนที่อุทิศตนเพื่อโลกด้วย 472 00:32:38,168 --> 00:32:42,543 คุณมัสตี้ครับ คุณเคยไปโบสถ์นิโกรไหม 473 00:32:43,168 --> 00:32:44,709 นับครั้งไม่ถ้วน 474 00:32:44,793 --> 00:32:47,668 ในฐานะเควกเกอร์ ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้น 475 00:32:47,751 --> 00:32:50,418 การปรบมือ การร้องเพลง การตะโกน 476 00:32:50,918 --> 00:32:51,751 มันเหมือน… 477 00:32:52,876 --> 00:32:54,626 ความเกรี้ยวกราดที่ชอบธรรม 478 00:32:55,584 --> 00:32:59,876 ดังนั้นแทนที่จะมายืนพูดเรื่องที่ผมอาจเสียใจทีหลัง 479 00:32:59,959 --> 00:33:00,959 ผมไปดีกว่า 480 00:33:01,501 --> 00:33:03,001 แล้ววันอาทิตย์ที่จะถึงนี้… 481 00:33:05,543 --> 00:33:06,793 ผมจะไปโบสถ์ 482 00:33:17,543 --> 00:33:20,209 ได้ยินว่านักเทศน์หนุ่มคนใหม่ที่ทำงานให้รอย 483 00:33:20,293 --> 00:33:23,043 หล่อขั้นเทพเลยนี่ 484 00:33:23,126 --> 00:33:27,418 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงอะไรหรือใคร 485 00:33:27,501 --> 00:33:31,376 แล้วอีกชื่ออะไร คนที่ผิวขาว ทอมไง 486 00:33:32,293 --> 00:33:33,543 แบบนั้นถูกใจคุณกว่าไหม 487 00:33:33,626 --> 00:33:35,209 ผมชอบอะไรสวยๆ งามๆ 488 00:33:35,293 --> 00:33:39,043 ดำ ขาว ไม่จำกัด ตราบใดที่พวกเขากระตือรือร้นและฉลาด 489 00:33:39,126 --> 00:33:42,209 ทำไมทุกคนถึงอยากรู้นักว่าผมทำอะไรกับใคร 490 00:33:42,293 --> 00:33:45,626 ฉันแค่สงสัยว่าทำไมคุณถึงโทรกลับช้าจัง 491 00:33:45,709 --> 00:33:49,209 คุณเบเกอร์ที่รัก คุณเอาแต่ถามคำถาม 492 00:33:49,293 --> 00:33:51,709 ที่บาดลึกถึงหัวใจ 493 00:33:52,709 --> 00:33:56,376 - ทำไมไม่นั่งรถเมล์ไปแอตแลนตาล่ะ - เพราะผมไม่สนใจ 494 00:33:57,334 --> 00:34:00,251 อีกอย่าง ดร.คิงไหวอยู่แล้ว 495 00:34:01,126 --> 00:34:02,543 ออลบานี จอร์เจีย 496 00:34:02,626 --> 00:34:06,834 - นั่นเรียกไหวเหรอ - แล้วใครใช้ให้ไปเปลี่ยนเมืองทั้งเมือง 497 00:34:07,709 --> 00:34:11,501 เราต้องมุ่งเน้นทีละอย่าง เคาน์เตอร์อาหารกลางวัน คว่ำบาตรรถบัส 498 00:34:11,584 --> 00:34:15,043 นายอำเภอพริตเชตต์ทำลายทุกช่องทาง ที่มาร์ตินทำเพื่อให้สื่อสนใจ 499 00:34:15,126 --> 00:34:19,043 สุดท้ายข่าวการต่อสู้เพื่อสิทธิพลเมือง ก็หลุดจากหน้าหนึ่งของเดอะนิวยอร์กไทมส์ 500 00:34:19,126 --> 00:34:21,084 ไหนว่าคุณไม่สนใจ 501 00:34:21,668 --> 00:34:25,501 แน่นอนว่าผมสนใจ โดยเฉพาะคอเร็ตต้ากับลูกๆ 502 00:34:25,584 --> 00:34:27,584 - รับโทรศัพท์เถอะ - ครับ 503 00:34:29,376 --> 00:34:30,626 เอลล่า เปิดทีวีหน่อย 504 00:34:31,626 --> 00:34:32,709 ว่าไงนะ โอเค 505 00:34:35,001 --> 00:34:36,959 ซึ่งยังไม่ได้รับการเยียวยาทางกฎหมาย 506 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 ผู้คนออกมาเดินขบวนเรียกร้องให้มีการแก้ไข 507 00:34:42,626 --> 00:34:45,334 ซึ่งสร้างความตึงเครียด และกระตุ้นให้เกิดความรุนแรง 508 00:34:45,918 --> 00:34:47,459 และคุกคามชีวิต 509 00:34:47,543 --> 00:34:51,001 เรากำลังเผชิญกับวิกฤตทางศีลธรรม ทั้งในระดับประเทศและปัจเจกบุคคล 510 00:34:51,501 --> 00:34:54,876 สัปดาห์หน้า ผมจะขอให้ สภาคองเกรสสหรัฐฯ ดำเนินการ 511 00:34:55,418 --> 00:34:58,543 เพื่อให้คำมั่นสัญญา ที่ยังไม่ได้ทำอย่างเต็มที่ในศตวรรษนี้ 512 00:34:58,626 --> 00:35:01,459 กับข้อเสนอที่ว่าเชื้อชาติไม่ควรมีบทบาท 513 00:35:01,959 --> 00:35:04,293 ในชีวิตหรือกฎหมายของชาวอเมริกัน 514 00:35:04,918 --> 00:35:05,751 รัฐบาลกลาง… 515 00:35:09,918 --> 00:35:12,459 คุณกับมาร์ตินแยกกันทำก็ไหวแหละ 516 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 แต่ฉุดไม่อยู่แน่ถ้าร่วมมือกัน 517 00:35:16,709 --> 00:35:18,584 - ตอนนี้เขาต้องการคุณ… - ผมทำไม่ได้ 518 00:35:18,668 --> 00:35:20,334 เพื่อช่วยเขาเดินหมากต่อไป 519 00:35:20,418 --> 00:35:23,501 และคุณต้องการ ให้เขานำการเดินขบวนครั้งนี้ในระดับชาติ 520 00:35:23,584 --> 00:35:26,543 และอย่าบังอาจ ยกเรื่องงานบ้าๆ ของคุณมาเป็นข้ออ้าง 521 00:35:26,626 --> 00:35:31,668 ผมเพิ่งออกจากงานบ่ายนี้ อาจเรียกว่าลาหรืออะไรก็ตามแต่ 522 00:35:31,751 --> 00:35:32,668 ดี 523 00:35:35,251 --> 00:35:38,543 คุณเป็นคนเก่งที่ถูกจำกัดความสามารถ 524 00:35:39,418 --> 00:35:41,918 ฉันไม่เคยเชื่อคำโกหกของพาวเวลล์เลย 525 00:35:42,001 --> 00:35:45,584 แต่ฉันเชื่อว่าเขาเห็นศักยภาพที่คุณและมาร์ตินมี 526 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 และมันทำให้เขากลัว 527 00:35:48,501 --> 00:35:49,626 พวกเขาทุกคน 528 00:35:51,251 --> 00:35:52,876 แต่ประเทศนี้ 529 00:35:53,751 --> 00:35:57,334 ทำให้เราผิดหวังซ้ำแล้วซ้ำเล่า 530 00:35:58,168 --> 00:36:03,501 ถึงอย่างนั้น ในแต่ละวัน เราก็ให้อภัยด้วยการต่อสู้เพื่อความถูกต้อง 531 00:36:03,584 --> 00:36:07,126 แต่คุณยกโทษที่มาร์ติน ทำให้คุณผิดหวังสักครั้งไม่ได้เหรอ 532 00:36:10,084 --> 00:36:14,626 คนรุ่นใหม่นี้เต็มไปด้วยความโกรธและขุ่นเคือง 533 00:36:16,043 --> 00:36:18,084 อยากให้มันกลายเป็นการนองเลือดเหรอ 534 00:36:18,584 --> 00:36:19,834 เลือดของลูกหลานเรา 535 00:36:19,918 --> 00:36:23,751 หรือคุณจะนำทางพวกเขากับมาร์ติน เพื่ออิสรภาพของเรา 536 00:36:26,126 --> 00:36:27,084 ไปเลย 537 00:36:29,459 --> 00:36:31,501 ไปพาเพื่อนคุณกลับมา 538 00:36:38,293 --> 00:36:41,543 คลื่น 1510 ทางภาคใต้ในดิกซี 539 00:36:41,626 --> 00:36:45,334 จอห์น อาร์ จากศูนย์ดับเบิลยูแอลเอซีโซล แนชวิลล์ เทนเนสซี 540 00:36:45,918 --> 00:36:49,751 สถานีวิทยุกระจายเสียง ของบริษัทประกันภัยไลฟ์แอนด์แคชวลตี้ 541 00:36:55,834 --> 00:36:58,543 (ปี 1942) 542 00:37:01,418 --> 00:37:02,709 อย่าแตะไอ้มืดนั่นนะ 543 00:37:11,543 --> 00:37:12,543 ไปนั่งข้างหลัง 544 00:37:14,126 --> 00:37:18,334 ถ้าผมขยับ เด็กคนนี้จะไม่มีวันรู้ ว่านี่คือความอยุติธรรม 545 00:37:22,001 --> 00:37:23,126 ผมไม่ได้ขัดขืน 546 00:37:24,834 --> 00:37:25,876 ผมไม่ได้… 547 00:37:26,418 --> 00:37:27,251 ผม… 548 00:37:54,668 --> 00:37:57,251 (เมดการ์ เอเวอรส์ ผู้นำนิโกรถูกสังหาร) 549 00:37:59,668 --> 00:38:03,251 ("การกระทำป่าเถื่อน" เขย่าขวัญเจเอฟเค) 550 00:38:07,626 --> 00:38:08,709 (คนผิวสีเท่านั้น) 551 00:38:25,793 --> 00:38:28,251 - บายาร์ด ตายจริง - คอเร็ตต้า 552 00:38:28,334 --> 00:38:30,084 ไปไงมาไงเนี่ย 553 00:38:30,793 --> 00:38:33,918 - คุณเข้ามาในเมืองเมื่อไหร่ - ในหนึ่งชั่วโมงนี้แหละ 554 00:38:34,001 --> 00:38:35,251 คุณดูดีขึ้น 555 00:38:35,334 --> 00:38:37,918 - คุณต่างหาก - คุณต้องอยู่ทานข้าวเย็นนะ 556 00:38:38,001 --> 00:38:39,834 ไปถามนายใหญ่ของบ้านดีกว่า 557 00:38:39,918 --> 00:38:42,709 เงียบเลย ถ้าไม่มีบ่าวจะเป็นเจ้านายได้ยังไง 558 00:38:42,793 --> 00:38:45,001 และบ้านนี้ไม่มีทั้งสองอย่างนั่นแหละ 559 00:38:45,084 --> 00:38:46,793 คุณต้องไปเจอเด็กๆ นะ 560 00:38:46,876 --> 00:38:49,168 ทำได้แล้ว ดูสิ ผมทำได้แล้ว 561 00:38:49,251 --> 00:38:52,251 - หยุดพูด - แม่คนเสียงดี 562 00:38:52,334 --> 00:38:53,918 คาร์เนกีฮอลล์เป็นไง 563 00:38:54,001 --> 00:38:58,168 - ผมมีเส้นสายนะ - คุณมายังไม่ถึงสิบนาทีเลยนะ 564 00:38:58,751 --> 00:39:01,584 แสงน้อยๆ ของฉัน 565 00:39:01,668 --> 00:39:05,251 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 566 00:39:06,418 --> 00:39:10,876 แสงน้อยๆ ของฉัน 567 00:39:11,418 --> 00:39:15,084 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 568 00:39:15,168 --> 00:39:19,251 แสงน้อยๆ ของฉัน 569 00:39:19,334 --> 00:39:23,126 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 570 00:39:23,209 --> 00:39:25,459 เปล่งประกาย 571 00:39:25,543 --> 00:39:28,084 เปล่งประกาย 572 00:39:28,584 --> 00:39:29,959 เปล่งประกาย 573 00:39:30,043 --> 00:39:30,876 เอาเลย 574 00:39:30,959 --> 00:39:33,126 - ทุกที่ที่ฉันไป ให้แสงนี้เปล่งประกาย - เอาเลย 575 00:39:33,209 --> 00:39:36,043 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 576 00:39:36,126 --> 00:39:38,001 ทุกที่ที่ฉันไป 577 00:39:38,084 --> 00:39:39,126 ดีมาก 578 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 579 00:39:40,751 --> 00:39:42,251 ไมโครโฟน เอ้านี่ 580 00:39:42,334 --> 00:39:45,043 ทุกที่ที่ฉันไป ให้แสงนี้เปล่งประกาย 581 00:39:45,126 --> 00:39:46,959 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 582 00:39:47,043 --> 00:39:51,251 เปล่งประกาย 583 00:39:51,334 --> 00:39:53,584 - เอาละ มาเลย เยซูคือแสงสว่าง 584 00:39:53,668 --> 00:39:56,709 พระเยซูคือแสงสว่าง 585 00:39:56,793 --> 00:39:59,543 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 586 00:39:59,626 --> 00:40:02,168 พระเยซูคือแสงสว่าง 587 00:40:02,251 --> 00:40:03,793 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 588 00:40:03,876 --> 00:40:04,959 - เยี่ยม - มา เบอร์นีซ 589 00:40:05,043 --> 00:40:06,709 พระเยซูคือแสงสว่าง 590 00:40:06,793 --> 00:40:07,626 ขอบคุณ 591 00:40:07,709 --> 00:40:09,584 ให้แสงนี้เปล่งประกาย 592 00:40:09,668 --> 00:40:12,209 เปล่งประกาย 593 00:40:12,293 --> 00:40:14,626 เปล่งประกาย 594 00:40:15,209 --> 00:40:17,543 ฟอร์ติสซิโม! ดังขึ้นอีก! 595 00:40:17,626 --> 00:40:22,376 เปล่งประกาย 596 00:40:22,459 --> 00:40:23,293 สุดยอด 597 00:40:23,376 --> 00:40:25,584 - สุดยอดเลย ลุงบายาร์ด - ลุงบายาร์ด 598 00:40:44,793 --> 00:40:47,584 บราเดอร์เมดการ์จากไปแล้ว 599 00:40:49,626 --> 00:40:50,543 เลวร้ายมาก 600 00:40:53,793 --> 00:40:56,043 นายคิดยังไงกับสุนทรพจน์ของเคนเนดี 601 00:40:56,876 --> 00:40:58,918 เรียบเรียงมาดี รอบคอบ 602 00:40:59,668 --> 00:41:01,501 หลายชั่วโมงหลังเมดการ์ถูกยิง 603 00:41:05,918 --> 00:41:08,959 การเดินขบวนของนาย คิดใหญ่มาก 604 00:41:09,043 --> 00:41:13,293 ถ้าเราไม่แสดงพลังด้วยสามัคคี เคนเนดีจะทำแบบเดิมๆ 605 00:41:13,876 --> 00:41:16,793 สนับสนุนกฎหมายที่สุดท้ายก็ล้มเหลว 606 00:41:18,376 --> 00:41:20,501 นี่ไม่ใช่งานที่ง่ายสำหรับฉัน 607 00:41:21,834 --> 00:41:25,626 แต่… การเดินขบวนนี้มีศักยภาพ 608 00:41:26,251 --> 00:41:29,751 มันอาจสร้างแรงผลักดันอันยิ่งใหญ่ และเปลี่ยนชีวิตผู้คนอย่างมาก 609 00:41:29,834 --> 00:41:31,293 ความฝัน วิสัยทัศน์ 610 00:41:31,376 --> 00:41:33,459 และความปรารถนาของบรรพบุรุษ… 611 00:41:33,543 --> 00:41:34,709 ครั้งแรกที่เราเจอกัน 612 00:41:36,793 --> 00:41:38,001 ฉันจำได้ว่าโทรหาคอร์รี่ 613 00:41:38,084 --> 00:41:42,084 และบอกว่าเจ้าหนุ่มรัสตินคนนี้ มีความคิดสุดโต่งนิดหน่อย 614 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 แต่หลังจากนั้นฉันก็เข้าใจ 615 00:41:46,668 --> 00:41:48,584 ว่า "นิดหน่อย" ไม่ได้ใกล้เคียงเลย 616 00:41:53,001 --> 00:41:54,251 ฉันคิดถึงนายนะเพื่อน 617 00:41:56,959 --> 00:41:57,793 ฉันก็เช่นกัน 618 00:42:01,334 --> 00:42:05,376 เมื่อถึงฤดูใบไม้ร่วง พวกดิกซีแครตส์ จะเริ่มแก้กฏหมายของเคนเนดี เรามี… 619 00:42:05,459 --> 00:42:09,293 สองเดือน ที่จะจัดการประท้วงแบบสันติที่ใหญ่ที่สุด 620 00:42:09,376 --> 00:42:11,418 และไม่มีเวลาสำหรับอย่างอื่น 621 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 เช่นอะไร 622 00:42:12,418 --> 00:42:15,793 ยอมแพ้ให้กับการแบล็กเมล การหมิ่นประมาทและโกหก 623 00:42:15,876 --> 00:42:19,376 ซึ่งมีแน่นอนหลังประกาศว่าจะมีการเดินขบวน 624 00:42:21,001 --> 00:42:24,001 แล้วสิ่งที่นายเป็นล่ะ 625 00:42:25,918 --> 00:42:27,918 ฉันปิดบังรูปลักษณ์ภายนอกไม่ได้ 626 00:42:29,001 --> 00:42:32,126 แต่… ฉันสาบานได้ว่า 627 00:42:32,709 --> 00:42:33,876 จะไม่มี… 628 00:42:36,043 --> 00:42:37,084 เรื่องเหล่านั้น 629 00:42:41,209 --> 00:42:44,084 นี่เป็นการประท้วงครั้งใหญ่ ในเมืองหลวงของประเทศ 630 00:42:44,168 --> 00:42:46,584 ที่จัดการในเวลาเพียง 8-10 สัปดาห์ 631 00:42:46,668 --> 00:42:49,126 โดยไม่ได้รับความช่วยเหลือจากเอ็นเอเอซีพี 632 00:42:49,918 --> 00:42:51,918 งานนี้สนุกแน่ 633 00:42:55,959 --> 00:42:56,918 นายเคยพูดว่า 634 00:42:58,376 --> 00:43:00,459 "เวลาเปิดโอกาสให้เสมอ 635 00:43:01,584 --> 00:43:02,584 ที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง" 636 00:43:06,209 --> 00:43:08,584 เราขอเรียกร้องให้มีการเดินขบวน 637 00:43:09,418 --> 00:43:11,293 อย่างสงบและมีสันติที่วอชิงตัน 638 00:43:11,876 --> 00:43:12,793 เยี่ยม 639 00:43:12,876 --> 00:43:16,793 เราตั้งใจจะไปรวมตัวกันที่นั่น ไม่ใช่แค่หลักร้อยหรือพันคน 640 00:43:17,709 --> 00:43:19,668 แต่เป็นหลักแสนคน 641 00:43:20,543 --> 00:43:22,876 ตอนนี้ดร.คิงสนับสนุนการเดินขบวนแล้ว 642 00:43:24,209 --> 00:43:25,834 คุณวิลคินส์ก็ทำอะไรไม่ได้ 643 00:43:27,293 --> 00:43:29,001 เขาเลยจะเล่นงานคุณแทน 644 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 บราเดอร์รัสติน! 645 00:43:33,251 --> 00:43:35,459 คลีฟ คุณมาทำอะไรที่นี่ 646 00:43:35,543 --> 00:43:38,793 พอได้ยินเรื่องที่รอยจะงัดข้อกับคุณ 647 00:43:38,876 --> 00:43:42,751 ผมเลยตัดสินใจมาช่วย ทั้งด้านกำลังใจและกำลังกาย 648 00:43:45,001 --> 00:43:45,959 นอร์ม ทอม 649 00:43:46,043 --> 00:43:49,876 นี่คือคลีฟ โรบินสันจอมแกร่ง ผู้นำสหภาพแรงงานเขต 65" 650 00:43:49,959 --> 00:43:53,043 และประธานกรรมาธิการคนใหม่ ของคณะเดินขบวน 651 00:43:53,126 --> 00:43:54,626 และผู้บริจาครายแรกของเรา 652 00:43:55,709 --> 00:43:59,084 พวกเขาคงไม่เคยเห็นคนดำภาคภูมิใจมาก่อน 653 00:43:59,584 --> 00:44:02,168 "การต่อสู้จะรุ่งโรจน์เมื่อถึงเวลา 654 00:44:02,251 --> 00:44:04,584 ที่ต้องต่อสู้เพื่อประชาชนและเผ่าพันธุ์ของเรา!” 655 00:44:06,334 --> 00:44:09,084 พ่อคนดำ และทอม ไปกันเถอะ 656 00:44:12,709 --> 00:44:16,001 ผมรู้ว่างบทั้งหมด 65,000 เหรียญอาจดูเยอะ… 657 00:44:16,084 --> 00:44:19,501 หัวหน้า ได้ยินว่าคุณจะจัด การเดินขบวนฤดูร้อนนี้เหรอ 658 00:44:19,584 --> 00:44:22,668 - เร็วเกินไป - เหตุการณ์ที่เบอร์มิงแฮมเพิ่งเกิดขึ้น 659 00:44:22,751 --> 00:44:25,084 - บายาร์ดรับปากกับผมว่า… - ฟังผมพูดก่อน 660 00:44:25,168 --> 00:44:27,293 เราต้องคว้าโอกาสนี้ไว้ ถึงเวลาแล้ว 661 00:44:27,376 --> 00:44:29,209 - บายาร์ด ผมขอแทรก - เข้าใจไหม… 662 00:44:29,293 --> 00:44:30,168 บายาร์ด 663 00:44:32,251 --> 00:44:33,084 เชิญครับ 664 00:44:33,876 --> 00:44:37,376 เราต่างได้ฟังประธานาธิบดี ประกาศทางโทรทัศน์แห่งชาติ 665 00:44:37,459 --> 00:44:40,126 ว่าเขาจะส่งร่างกฎหมายให้สภาคองเกรส 666 00:44:40,209 --> 00:44:42,126 โดยส่วนตัวผมเชื่อว่า 667 00:44:42,209 --> 00:44:45,459 การจะผ่านกฎหมาย ต่อต้านการแบ่งแยกสีผิวทางภาคใต้นั้น 668 00:44:45,543 --> 00:44:47,626 จำต้องมีประธานาธิบดีที่มีความรู้ 669 00:44:48,126 --> 00:44:52,043 เข้าใจการเมือง และมีความกระตือรือร้น 670 00:44:52,126 --> 00:44:54,959 เคนเนดีมีสองประการแรก แต่ไม่ใช่ประการที่สาม 671 00:44:55,043 --> 00:44:57,126 ไม่ใช่เรื่องสิทธิพลเมือง 672 00:44:57,209 --> 00:44:59,501 ดังนั้นเพื่อให้มั่นใจว่าเขาจะไม่อ่อนข้อ 673 00:44:59,584 --> 00:45:05,584 เราต้องไม่หวั่นไหวในการอุทิศตน เพื่อประเทศและเชื้อชาติของเรา 674 00:45:06,168 --> 00:45:08,043 นั่นคือเหตุผลที่ระยะเวลาอันสั้นนี้ 675 00:45:08,126 --> 00:45:12,126 อาจดูไม่เหมาะสมที่จะดำเนินการ แต่จำเป็นที่สุด 676 00:45:12,209 --> 00:45:15,001 - พูดได้ดีมาก - แล้วคนพวกนี้เป็นใครกัน 677 00:45:15,084 --> 00:45:17,376 คุณ คุณ คุณ คุณ อยู่ 678 00:45:17,459 --> 00:45:19,084 คนอื่นออกไปให้หมด 679 00:45:19,168 --> 00:45:21,918 ผมเป็นประธานกรรมาธิการ 680 00:45:22,001 --> 00:45:24,501 และผู้บริจาคเพียงรายเดียวของการเดินขบวน 681 00:45:24,584 --> 00:45:26,751 ขอบคุณมาก ออกไป 682 00:45:26,834 --> 00:45:29,543 เอาเลย ไม่ต้องมายุ่งกับการต่อสู้นี้ 683 00:45:29,626 --> 00:45:32,043 - มาเถอะ - ฉันคงมีความสุขกว่านี้ถ้าไม่มีนาย 684 00:45:32,126 --> 00:45:36,043 ไอ้เวรเอ๊ย ไอ้ลูกโสเภณี 685 00:45:36,126 --> 00:45:37,418 - จะไล่ฉันออกเหรอ - คลีฟ! 686 00:45:38,084 --> 00:45:40,293 - ไปดูดนมแม่แกซะ - คลีฟ 687 00:45:43,709 --> 00:45:45,793 คุณรู้ไหมว่าตอนนี้เกิดอะไรขึ้น 688 00:45:46,751 --> 00:45:50,043 ฉันเดาว่ารอยกำลังเริ่มใส่ไฟฉัน 689 00:45:50,126 --> 00:45:51,834 เราต้องถามตัวเอง 690 00:45:51,918 --> 00:45:56,084 ว่านี่คือคนที่เราอยากให้เป็นที่รู้จัก ในการเดินขบวนที่วอชิงตันหรือไม่ 691 00:45:56,168 --> 00:45:59,959 - จอห์น ลูอิสและหัวหน้าจะปกป้องผม - เขาอยู่ในกลุ่มคอมมิวนิสต์เยาวชน 692 00:46:00,043 --> 00:46:01,959 เขาเลิกไปหลายปีแล้ว 693 00:46:02,043 --> 00:46:06,043 - เขาติดคุกเพราะปฏิเสธร่างกฎหมาย - ด้วยเหตุผลทางศีลธรรมไม่ใช่เพราะขี้ขลาด 694 00:46:06,126 --> 00:46:08,959 แต่ถึงอย่างนั้น รอยก็จะเดินหน้าต่อไป 695 00:46:09,043 --> 00:46:12,793 ความประพฤติและชื่อเสียงของเขา ทำให้เขาตกเป็นเป้าได้ง่าย 696 00:46:12,876 --> 00:46:15,543 และเมื่อสื่อของคนขาวและกลุ่มอำนาจเพ่งเล็ง 697 00:46:15,626 --> 00:46:16,543 ซึ่งแน่นอนอยู่แล้ว 698 00:46:16,626 --> 00:46:19,876 ทุกคนที่นั่งอยู่ที่โต๊ะนี้ 699 00:46:19,959 --> 00:46:23,209 จะตกที่นั่งลำบากไปด้วยเพราะเขา 700 00:46:26,084 --> 00:46:27,209 หัวหน้า 701 00:46:30,334 --> 00:46:33,001 วันไหนเหมาะจะเดินขบวน 702 00:46:33,709 --> 00:46:37,001 - เราต้องใช้เวลาอย่างน้อยแปดสัปดาห์ - วันจันทร์ที่ 26 สิงหาคม 703 00:46:37,084 --> 00:46:40,668 วันจันทร์ยากสำหรับชาวโปรเตสแตนต์ วันศุกร์ไม่สะดวกสำหรับเพื่อนชาวยิว 704 00:46:40,751 --> 00:46:42,668 ขอโทษครับ แต่เกิดอะไรขึ้นในนั้น 705 00:46:42,751 --> 00:46:46,126 - พวกเขาโหวตให้บายาร์ดออกจากผู้อำนวยการ - ไอ้สารเลว 706 00:46:46,209 --> 00:46:47,459 ภารกิจแรกของผมคือ 707 00:46:47,543 --> 00:46:49,668 แต่งตั้งบายาร์ดเป็นรองผู้อำนวยการของผม 708 00:46:49,751 --> 00:46:51,293 ให้เขาได้จัดการอย่างเต็มที่ 709 00:46:52,209 --> 00:46:55,584 คุณจะด่าว่าผมเป็นคนเก็บขยะก็ได้ 710 00:46:56,584 --> 00:46:58,793 คุณเป็นคนดำที่ฉลาดมาก 711 00:47:00,459 --> 00:47:02,209 ลุยเลย เพื่อนเอ๋ย 712 00:47:19,126 --> 00:47:19,959 เร็วเข้า 713 00:47:28,584 --> 00:47:30,001 ขึ้นมาเลย 714 00:47:31,834 --> 00:47:32,668 เปิดไฟ 715 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 ออฟฟิศใหม่ของเรา 716 00:47:36,418 --> 00:47:39,876 ชั้นสามใช้งานไม่ได้ เราเลยจะอัดกันอยู่ข้างล่างนี้ 717 00:47:40,834 --> 00:47:41,668 สกปรกจัง 718 00:47:43,251 --> 00:47:44,084 เอ้านี่ 719 00:47:45,376 --> 00:47:46,293 ตรงนี้ 720 00:47:49,501 --> 00:47:51,376 - ห้องประชุมของเรา - ห้องประชุมเหรอ 721 00:47:51,459 --> 00:47:54,584 เรเชลล์ คุณต้องรับผิดชอบเรื่องการเดินทาง 722 00:47:54,668 --> 00:47:57,376 สำหรับคนหนึ่งแสนคนเหรอ ฉันขับรถไม่เป็นด้วยซ้ำ 723 00:47:57,459 --> 00:48:02,209 นอร์ม คุณต้องเดินทางไปเมืองต่างๆ ระดมทุนและกระจายข่าว 724 00:48:02,293 --> 00:48:03,293 ผมมีงบเท่าไรครับ 725 00:48:04,293 --> 00:48:08,043 นี่สำหรับเมืองแรก ที่คุณจะได้ระดมทุนเพื่อไปยังเมืองถัดไป 726 00:48:09,626 --> 00:48:10,751 นี่คือห้องทำงานผม 727 00:48:10,834 --> 00:48:14,001 ใกล้บันไดและประตูหน้า จะดีเหรอ 728 00:48:14,084 --> 00:48:16,959 ขอต้อนรับผู้หญิงที่ทุกคนรู้จักดีอยู่แล้ว 729 00:48:17,043 --> 00:48:18,501 ดร.แอนนา เฮ็ดจ์แมน 730 00:48:20,751 --> 00:48:22,751 ดร.เฮ็ดจ์แมนอาสา 731 00:48:22,834 --> 00:48:25,209 ที่จะประสานงานองค์กรศาสนาทั้งหมด 732 00:48:26,251 --> 00:48:27,501 ทอม เอเลนอร์ 733 00:48:27,584 --> 00:48:29,709 - พวกคุณดูแลเอกสารทั้งหมด - ครับ 734 00:48:29,793 --> 00:48:32,168 งานแรก ทำจดหมาย เชิญประชุมวันที่ 2 กรกฎาคม 735 00:48:32,251 --> 00:48:35,376 กับผู้นำองค์กรใหญ่ด้านสิทธิพลเมืองทั้งหกองค์กร 736 00:48:35,876 --> 00:48:40,293 พวกตำแหน่งสูงๆ มีแต่พวกหลงตัวเองทั้งนั้น 737 00:48:41,001 --> 00:48:42,959 เราต้องการคนและทรัพยากรของพวกเขา 738 00:48:43,043 --> 00:48:44,334 - คอร์ทนีย์ - ครับผม 739 00:48:45,126 --> 00:48:46,376 ไปดีซีกับผม 740 00:48:46,459 --> 00:48:47,626 - ทอม - ครับ 741 00:48:48,293 --> 00:48:51,084 แทนที่จะหาที่พักในเมือง ไปพักห้องสำรองที่บ้านฉันเถอะ 742 00:48:51,168 --> 00:48:54,709 - ช่วยให้ฉันไม่ไขว้เขวและมีสมาธิ - เราลองมาแล้ว มันไม่ได้ผล 743 00:48:54,793 --> 00:48:55,626 ทุกคน 744 00:48:58,501 --> 00:49:00,834 เมื่อผมกลับจากดีซีในคืนพรุ่งนี้ 745 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 โกดังนี้ต้องใช้เป็นที่ทำงานได้ 746 00:49:16,334 --> 00:49:18,084 ใครเห็นก็คงอดทึ่งไม่ได้ 747 00:49:19,126 --> 00:49:20,543 ทำให้เรามีศรัทธา 748 00:49:26,543 --> 00:49:29,918 บายาร์ด รัสติน รองผู้อำนวยการ การเดินขบวนที่วอชิงตันเพื่องานและอิสรภาพ 749 00:49:30,001 --> 00:49:30,876 สารวัตรเวลส์ 750 00:49:31,626 --> 00:49:34,584 คุณคาลด์เวลล์ เจ้าหน้าที่วอลเดน โคเวลล์ และบารนส์ 751 00:49:34,668 --> 00:49:37,376 - ใครอยู่กรมอุทยานแห่งชาติ - ไม่มี 752 00:49:38,251 --> 00:49:42,709 ถ้าผมจำไม่ผิด ลานอยู่ในความรับผิดชอบของกรมอุทยานฯ 753 00:49:42,793 --> 00:49:43,626 ใช่ 754 00:49:45,959 --> 00:49:49,584 สารวัตรเวลส์ ภายในเวลาไม่ถึงเจ็ดสัปดาห์ 755 00:49:49,668 --> 00:49:51,334 งานสำคัญที่กินเวลาสองวัน… 756 00:49:51,418 --> 00:49:53,709 วันเดียว ห้ามจัดงานถึงสองวัน 757 00:49:54,876 --> 00:49:55,918 ใครกำหนดล่ะ 758 00:49:56,001 --> 00:49:59,793 คุณวิลคินส์จากเอ็นเอเอซีพีก็บอกว่าวันเดียว 759 00:49:59,876 --> 00:50:02,834 คุณไม่ได้ทำงานให้คุณวิลคินส์นี่ 760 00:50:02,918 --> 00:50:04,376 เปล่าครับ 761 00:50:04,459 --> 00:50:06,001 ผมก็เหมือนกัน 762 00:50:06,084 --> 00:50:08,293 ผมก็เลยสงสัยว่าทำไมคุณถึงเอ่ยชื่อเขา 763 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 คุณรัสติน… 764 00:50:09,293 --> 00:50:11,793 ผมอยากรู้ว่าคุณทำงานให้ใครกันแน่ 765 00:50:11,876 --> 00:50:15,751 คุณควรเป็นฝ่ายตอบคำถามเรา ไม่ใช่มาตั้งคำถาม 766 00:50:15,834 --> 00:50:17,251 ผมว่าเราแลกเปลี่ยนข้อมูล 767 00:50:17,334 --> 00:50:19,959 และแนวคิดอย่างเสรีจะดีกว่านะ 768 00:50:20,043 --> 00:50:22,918 ถ้าเป็นการจัดงานในพื้นที่คุณ เราจะไม่ว่าเลย 769 00:50:23,001 --> 00:50:24,709 แต่นี่เป็นการชุมนุมในพื้นที่ของเรา 770 00:50:24,793 --> 00:50:28,709 พื้นที่คุณเหรอ ไม่ใช่เนชั่นแนลมอลล์ หรืออุทยานของชาวอเมริกัน… 771 00:50:28,793 --> 00:50:31,584 - อย่าขึ้นเสียงสิคุณ… - ผมไม่ได้ขึ้นเสียงเลย 772 00:50:31,668 --> 00:50:35,251 คุณมาเพื่อหาทางปิดถนน มากกว่าจะหาทางแก้ปัญหา 773 00:50:35,334 --> 00:50:39,168 คนที่ผมต้องคุยด้วยไม่โผล่หน้ามาด้วยซ้ำ 774 00:50:39,251 --> 00:50:41,918 ผมไม่รู้จะสนับสนุน การชุมนุมของคุณได้ยังไง ทุกคน 775 00:50:43,584 --> 00:50:44,709 จะไปไหนน่ะ 776 00:50:44,793 --> 00:50:48,459 คุณ นี่ไม่ใช่แค่การชุมนุมนะ นี่คืออารยะขัดขืน 777 00:50:48,543 --> 00:50:50,626 ที่ผ่านการรับรองจากผู้ที่มีความรู้แตกฉาน 778 00:50:50,709 --> 00:50:51,626 ในประเทศนี้ 779 00:50:51,709 --> 00:50:56,584 และเราจะจัดงานนี้นานกว่าสองวัน 780 00:50:59,334 --> 00:51:02,543 ออกจากสถานียูเนียนไปบอสตัน… 781 00:51:02,626 --> 00:51:04,543 มาร์ติน ตั้งแต่เหตุการณ์ในเทนเนสซี 782 00:51:04,626 --> 00:51:07,251 ที่ตำรวจสองคนนั้นตะบันหน้าฉัน 783 00:51:07,334 --> 00:51:10,251 ฉันก็ไม่เคยโดนเพิกเฉยขนาดนี้ 784 00:51:10,834 --> 00:51:15,668 เป้าหมายเดียวของพวกเขา คือทำให้การเดินขบวนนี้ล้มเหลว 785 00:51:16,168 --> 00:51:17,709 นายบอกว่าเขาพูดถึงรอย 786 00:51:23,209 --> 00:51:26,959 ใช่ แต่เห็นชัดว่ามาจากตำแหน่งที่สูงกว่านั้น 787 00:51:27,876 --> 00:51:30,626 ปธน.เคนเนดีและน้องชาย ที่เป็นอัยการสูงสุดเหรอ 788 00:51:31,376 --> 00:51:32,834 หรือฮูเวอร์และเอฟบีไอ 789 00:51:34,793 --> 00:51:35,834 ทั้งหมดที่ว่ามา 790 00:51:38,334 --> 00:51:39,168 มาร์ติน 791 00:51:40,209 --> 00:51:42,001 คอร์รี่เรียกฉันไปกินมื้อค่ำ 792 00:51:43,459 --> 00:51:44,626 ไว้คุยกันพรุ่งนี้ 793 00:51:45,376 --> 00:51:46,293 ฝากทักทายเธอด้วย 794 00:51:59,251 --> 00:52:00,293 ฮัลโหล 795 00:52:04,209 --> 00:52:05,043 ฮัลโหล 796 00:52:42,793 --> 00:52:44,501 โทษที 797 00:52:47,293 --> 00:52:48,751 - โทษนะ - เข้ามาเลย 798 00:52:49,418 --> 00:52:50,543 คุณอยู่คนเดียวเหรอ 799 00:52:50,626 --> 00:52:52,834 ไม่เลย มีมาฮาเลียอยู่เป็นเพื่อน 800 00:52:53,709 --> 00:52:54,876 ดื่มไหม 801 00:52:56,251 --> 00:52:59,376 - ไม่ละ ผมควรไปนอนแล้ว - ไม่เอาน่า 802 00:53:00,334 --> 00:53:01,793 ยังไงฉันก็ทำให้นาย 803 00:53:01,876 --> 00:53:02,709 บายาร์ด… 804 00:53:10,501 --> 00:53:11,334 ฝันดีนะ 805 00:53:50,918 --> 00:53:52,876 ค่ะ นี่มิเชลล์ ฮาร์วูดพูด 806 00:53:52,959 --> 00:53:54,793 มิเชลล์ ฮาร์วูดค่ะ 807 00:53:58,668 --> 00:54:01,668 มิเชลล์ ฮาร์วูดจากคณะเดินขบวน ที่วอชิงตัน มีอะไรให้ช่วยคะ 808 00:54:02,584 --> 00:54:04,709 ใช่ค่ะ นี่มิเชลล์ ฮาร์วูด 809 00:54:08,126 --> 00:54:09,043 หลุยส์วิลล์ 50 เหรอ 810 00:54:10,834 --> 00:54:13,918 - มิเชลล์ ฮาร์วูดพูดค่ะ - ใครคือมิเชลล์ ฮาร์วูด 811 00:54:14,001 --> 00:54:16,501 ทุกคนที่ทำงานที่นี่คือมิเชลล์ ฮาร์วูดค่ะ 812 00:54:16,584 --> 00:54:19,209 ทำให้ง่ายเวลาพวกเขาโทรกลับ เป็นความคิดของบายาร์ด 813 00:54:19,293 --> 00:54:20,793 ใช่ นี่มิเชลล์ ฮาร์วูด 814 00:54:20,876 --> 00:54:23,584 ประธานาธิบดีเอาแต่พูดถึงตัวเอง 815 00:54:23,668 --> 00:54:26,626 ถ้ามีอะไรผิดพลาดในการเดินขบวน มันจะทำลายร่างกฎหมายของเขา 816 00:54:26,709 --> 00:54:31,501 แล้วทำไมต้องประท้วงที่ทำเนียบขาว ในช่วงที่มีร่างกฎหมายของเขา 817 00:54:31,584 --> 00:54:33,251 รอยตอบว่ายังไง 818 00:54:33,334 --> 00:54:34,334 พยักหน้าอย่างเดียว 819 00:54:35,043 --> 00:54:38,293 - วิทนีย์กับจิมละ - ดูทีท่ามาร์ตินที่ฟังอยู่ 820 00:54:38,918 --> 00:54:41,793 - แล้วน้องชายประธานาธิบดี… - อัยการสูงสุดอยู่ด้วยเหรอ 821 00:54:41,876 --> 00:54:45,126 เอาแต่บอกว่าเราควรยกเลิก ยุติทุกอย่าง 822 00:54:45,751 --> 00:54:47,959 เรื่องนี้เกิดขึ้นในห้องทำงานประธานาธิบดีเหรอ 823 00:54:48,043 --> 00:54:49,209 สามวันก่อน 824 00:54:51,959 --> 00:54:55,168 ผมได้รับจดหมายที่น่าวิตกมากจากสว.ดักลาส 825 00:54:55,251 --> 00:54:57,418 ผมก็ได้จากสว.ฮัมฟรีย์ 826 00:54:57,501 --> 00:54:58,876 ผมก็ได้รับจากสว.ฮาร์ต 827 00:54:58,959 --> 00:55:00,459 - เรื่องอะไร - ห้องส้วม 828 00:55:00,543 --> 00:55:03,168 - กรมอุทยานไม่ช่วยเราเหรอ - ไม่ช่วย 829 00:55:03,251 --> 00:55:06,418 ผมถึงได้เสนอให้เดินขบวน ร่วมกับสหภาพแรงงานไง 830 00:55:06,501 --> 00:55:08,543 เอเอฟแอลซีไอโอ ยูเอดับเบิลยู… 831 00:55:08,626 --> 00:55:11,543 ทั้งสององค์กรไม่เห็นด้วยกับการจัดสองวัน 832 00:55:11,626 --> 00:55:12,876 คุณเป็นที่ปรึกษาเอเอฟแอลนี่ 833 00:55:12,959 --> 00:55:14,709 ผมไม่แน่ใจความเห็นของมีนี่ 834 00:55:14,793 --> 00:55:17,959 แต่รูเธอร์สนับสนุนให้เดินขบวนแค่หนึ่งวัน 835 00:55:18,043 --> 00:55:19,543 - และไม่ใช่ทำเนียบขาว - ใช่เลย 836 00:55:19,626 --> 00:55:22,584 เราต้องลดให้เหลือแค่วันเดียว แล้วตัดทำเนียบขาวออก 837 00:55:22,668 --> 00:55:25,501 คุณพยายามไล่ผมออก แล้วคราวนี้จะทำลายการเดินขบวนอีก 838 00:55:25,584 --> 00:55:28,209 คุณคิดว่าจู่ๆ ผมจะยอมรับง่ายๆ เหรอว่า 839 00:55:28,293 --> 00:55:30,293 "มาจัดการเดินขบวนที่ใหญ่ที่สุด 840 00:55:30,376 --> 00:55:33,459 แล้วให้บายาร์ด รัสติน อดีตคอมมิวนิสต์เควกเกอร์เป็นแกนนำเถอะ" 841 00:55:33,543 --> 00:55:34,834 ไม่ได้หรอก 842 00:55:34,918 --> 00:55:38,376 แต่เมื่อลงเรือลำเดียวกันแล้ว ก็ต้องเรียนรู้ที่จะทำงานร่วมกัน 843 00:55:39,501 --> 00:55:41,459 แค่ยอมรับสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ตอนนี้ 844 00:55:41,543 --> 00:55:43,543 ดีกว่ารอแรงกดดันทางการเงินภายหลัง 845 00:55:43,626 --> 00:55:46,168 นี่จะแสดงถึงความเข้มแข็งและสามัคคีด้วย 846 00:55:47,543 --> 00:55:50,043 เขาเรียกว่าทำตัวเป็นผู้ใหญ่ 847 00:55:53,001 --> 00:55:56,126 ผมรู้ว่านี่อาจดูเหมือน เป็นการลดทอนความตั้งใจของเรา 848 00:55:56,209 --> 00:55:57,793 ก็มันเป็นอย่างนั้นจริงๆ 849 00:55:57,876 --> 00:56:01,376 การเดินขบวนสองวัน เป็นการสื่อสารที่ชัดเจนว่าเราจะไม่ถอย 850 00:56:01,459 --> 00:56:03,668 - ถ้าคุณยอมให้รอยครั้งนี้… - ไม่มีทาง 851 00:56:03,751 --> 00:56:07,459 บายาร์ด นายยังมีหัวหน้า มีฉัน ดร.เฮ็ดจ์แมน และจิมอยู่เคียงข้าง 852 00:56:07,543 --> 00:56:10,084 อาจเป็นพันธมิตรที่ไม่สมบูรณ์ แต่ก็เป็นพันธมิตร 853 00:56:10,168 --> 00:56:13,376 และถ้าผู้เข้าร่วมไม่ต้องเสี่ยง กับการถูกจับกุมที่ทำเนียบขาว 854 00:56:13,459 --> 00:56:17,543 หรือไม่มีการค้างคืนในเต็นท์ ฉันอาจหากลุ่มคนเข้าร่วมได้มากขึ้น 855 00:56:18,709 --> 00:56:21,376 - ไม่มีการรวมตัวที่รัฐสภา - หรือเดินขบวนไปทำเนียบขาว 856 00:56:21,459 --> 00:56:24,084 - หรือเต็นท์ที่เดอะมอลล์ - กลายเป็นปิกนิกเฮงซวยไปเลย 857 00:56:24,168 --> 00:56:26,834 วันแรกที่เราแบ่งปันไอเดีย เขียนมันบนกระดาน… 858 00:56:26,918 --> 00:56:28,834 คุณน่าจะเข้าใจความผิดหวังของเรานะ 859 00:56:28,918 --> 00:56:30,793 คิดว่าผมต้องการให้เป็นแบบนี้เหรอ ไม่ 860 00:56:31,418 --> 00:56:34,459 แต่ถ้าเราอยากให้ได้คนถึงหลักแสน เราต้องการความช่วยเหลือ 861 00:56:34,543 --> 00:56:38,793 เราต้องปรับแผนเพื่อให้ได้สหภาพแรงงาน และเงินสนับสนุนจากพวกเขา 862 00:56:39,918 --> 00:56:42,584 ถ้าซิสเตอร์ดอรีและจอยซ์ไปที่เวสต์เชสเตอร์ 863 00:56:42,668 --> 00:56:44,001 หรืออัปเปอร์อีสต์ไซด์ 864 00:56:44,084 --> 00:56:47,709 ผมรู้ว่าเราจะระดมทุนได้ ไม่ใช่แค่สำหรับรถบัสคันเดียวแต่สามคัน 865 00:56:48,209 --> 00:56:50,543 พวกคุณก็เช่นเดียวกัน เอเลนอร์ ทอม ชาร์ลีน 866 00:56:51,209 --> 00:56:53,168 เรามุ่งมั่นที่จะสร้าง 867 00:56:53,251 --> 00:56:56,668 การเปลี่ยนแปลงวิถีของประเทศนี้ไปสู่อิสรภาพ 868 00:56:58,293 --> 00:56:59,876 นั่นคือเป้าหมายของเรา 869 00:57:02,334 --> 00:57:03,209 ไม่แปรเปลี่ยน 870 00:57:10,459 --> 00:57:13,543 ฉันอยากแบ่งปันความรู้สึกที่โตมาในแฮตตีสเบิร์ก 871 00:57:13,626 --> 00:57:15,168 ในฐานะเด็กผู้หญิงในมิสซิสซิปปี… 872 00:57:15,251 --> 00:57:16,959 ไม่ว่าเราจะฉลาดแค่ไหน… 873 00:57:17,043 --> 00:57:18,334 ก็ต้องไปโรงเรียนวันอาทิตย์ 874 00:57:18,418 --> 00:57:20,793 มีคนบอกว่าฝันของเราไม่มีวันเป็นจริง 875 00:57:20,876 --> 00:57:24,126 - เพราะหน้าตาของเรา - เพราะสีผิวของเรา 876 00:57:26,376 --> 00:57:27,501 เราได้รถบัสอีกคันแล้ว 877 00:57:29,626 --> 00:57:31,293 (มาร่วมเดินขบวนเพื่ออิสรภาพ) 878 00:57:32,459 --> 00:57:33,751 (เรียกร้องสิทธิพลเมือง) 879 00:57:33,834 --> 00:57:37,834 ตราบใดที่แรงงานนิโกร ยังมีฐานะที่ย่ำแย่และรายได้น้อย 880 00:57:37,918 --> 00:57:40,459 ชะตากรรมของแรงงานทุกคน ก็ตกอยู่ในความเสี่ยง 881 00:57:40,543 --> 00:57:44,168 พ่อผมเป็นประธาน สหภาพเจ้าหน้าที่ขนส่งท้องถิ่น 101 882 00:57:44,251 --> 00:57:46,459 - บรุกลิน! - บรุกลิน! 883 00:57:51,751 --> 00:57:53,709 มาซื้อเข็มกลัดเพื่อสนับสนุนการเดินขบวน! 884 00:57:53,793 --> 00:57:56,668 25 เซ็นต์ น้องชาย 25 เซ็นต์ ขอบคุณ 885 00:57:56,751 --> 00:57:59,459 เพื่ออิสรภาพทางเชื้อชาติของเรา! 886 00:57:59,543 --> 00:58:02,084 25 เซ็นต์ครับ ไปให้ได้นะ! 887 00:58:02,168 --> 00:58:04,876 25 เซ็นต์เท่านั้น แค่ 25 เซ็นต์ 888 00:58:07,334 --> 00:58:09,334 เราเพิ่งคิดไอเดียที่น่าทึ่งได้ค่ะ 889 00:58:14,293 --> 00:58:16,501 (คอนเสิร์ตรวมดาวการกุศล 23 สิงหาคม 1963) 890 00:58:16,584 --> 00:58:18,543 (เดินขบวนที่วอชิงตันเพื่องานและอิสรภาพ) 891 00:58:25,834 --> 00:58:28,459 - ห้าพัน! - ห้าพันดอลลาร์ 892 00:58:28,543 --> 00:58:33,834 วันที่ 28 สิงหาคม มาฮาเลีย แจ็กสันจะแสดง และอิสรภาพจะเจิดจรัส 893 00:58:33,918 --> 00:58:35,626 เราต้องสู้เพื่ออิสรภาพ 894 00:58:36,376 --> 00:58:40,209 และเราจะเดินหน้าเรียกร้อง เราจะสู้และไม่ย่อท้อ 895 00:58:40,918 --> 00:58:43,584 (เดินขบวนที่วอชิงตันเพื่องานและอิสรภาพ) 896 00:58:46,543 --> 00:58:53,543 (โบสถ์ศักดิ์สิทธิ์แห่งการไถ่บาป) 897 00:58:54,126 --> 00:58:58,709 และพระเจ้าอยากให้คุณเข้าใจ ว่าความรักอยู่รอบตัวคุณ 898 00:58:58,793 --> 00:59:00,168 - ใช่ ขอบคุณพระเจ้า - ใช่ 899 00:59:00,251 --> 00:59:02,793 ทรงโอบกอดคุณไว้แล้ว 900 00:59:02,876 --> 00:59:06,084 ความกลัวของคุณจะเริ่มเบาบาง 901 00:59:06,834 --> 00:59:10,876 สัมผัสของพระองค์คือการบอกให้คุณรู้ว่า… 902 00:59:10,959 --> 00:59:12,001 สรรเสริญพระเจ้า 903 00:59:12,084 --> 00:59:13,043 คุณไม่ได้สู้เพียงลำพัง 904 00:59:13,126 --> 00:59:14,626 - คุณไม่ได้สู้เพียงลำพัง - ขอบคุณ 905 00:59:14,709 --> 00:59:16,793 จากที่คุณเคยรู้สึกสิ้นหวัง… 906 00:59:16,876 --> 00:59:17,751 ใช่! 907 00:59:17,834 --> 00:59:19,293 ตอนนี้กลับรู้สึกเข้มแข็ง 908 00:59:20,584 --> 00:59:22,751 จากที่เคยกังขา… 909 00:59:22,834 --> 00:59:26,251 - เอเมน! สรรเสริญพระเจ้า - กลับรู้สึกกล้าหาญและมีชีวิตชีวา 910 00:59:26,834 --> 00:59:27,834 เพราะคุณรู้ 911 00:59:27,918 --> 00:59:29,793 - เอเมน! - คุณรู้! 912 00:59:29,876 --> 00:59:32,084 คุณรู้! 913 00:59:32,168 --> 00:59:34,626 คุณรู้! 914 00:59:34,709 --> 00:59:36,876 รู้อยู่เต็มหัวใจ 915 00:59:36,959 --> 00:59:39,376 ว่าคุณเป็นบุตรธิดาของพระเจ้า 916 00:59:39,459 --> 00:59:42,918 ว่าคุณมีสิทธิ์ที่จะรักและถูกรัก 917 00:59:43,001 --> 00:59:46,459 - ใช่ - ขอทุกคนจงกล่าวเอเมน 918 00:59:46,543 --> 00:59:47,376 เอเมน! 919 00:59:48,043 --> 00:59:51,876 เอเมน เอเมน! 920 01:00:02,543 --> 01:00:03,959 - ทอม! - ครับ 921 01:00:04,043 --> 01:00:07,376 บนโต๊ะมีบัตรเชิญไปงานเดินขบวน ที่ดร.แอนนาขอให้ฉันเขียน 922 01:00:07,459 --> 01:00:08,876 การสะกดคำของฉันแย่มาก 923 01:00:08,959 --> 01:00:12,751 และให้เจ้าหน้าที่จอห์นสัน จากนิวยอร์คการ์เดียนส์มาพบฉันด้วย 924 01:00:14,084 --> 01:00:15,668 และอย่าลืมว่ามีรถของเอฟบีไอ 925 01:00:15,751 --> 01:00:18,418 จอดอยู่ด้านหน้า ระวังสิ่งที่นายพูดทางโทรศัพท์ด้วย 926 01:00:18,501 --> 01:00:21,626 ฉันมีลางสังหรณ์ว่า คนทั้งตระกูลเคนเนดีกำลังดักฟังเราอยู่ 927 01:00:22,668 --> 01:00:25,084 เดินต่อไป ทุกคนเลย 928 01:00:26,418 --> 01:00:27,501 เดินต่อ 929 01:00:27,584 --> 01:00:28,418 ขึ้นรถ 930 01:00:31,959 --> 01:00:32,876 เดินไป 931 01:00:37,168 --> 01:00:38,376 คุณรัสติน 932 01:00:40,459 --> 01:00:42,043 ผมรอคุณอยู่ข้างนอกพอดี 933 01:00:42,793 --> 01:00:44,376 พอตำรวจโผล่มา 934 01:00:44,459 --> 01:00:47,293 พวกเขาก็ปิดม่านแล้วต้อนคนออกมาเหมือนหมา 935 01:00:47,793 --> 01:00:48,751 ทำไมต้องมีกล้องด้วย 936 01:00:49,584 --> 01:00:52,543 บางครั้งตำรวจก็แจ้งนักข่าวว่าจะมีการจับกุม 937 01:00:53,501 --> 01:00:54,543 ผมมีภรรยา 938 01:00:55,293 --> 01:00:58,376 พ่อแม่ พี่น้องหกคน มีคนที่โบสถ์รออยู่ 939 01:00:58,459 --> 01:01:00,709 ถ้าผมเข้าไปล่ะ เกือบไปแล้ว 940 01:01:02,001 --> 01:01:03,168 คุณไปไหนมา 941 01:01:03,251 --> 01:01:04,959 ผมมาสาย ขอบคุณพระเจ้า 942 01:01:07,668 --> 01:01:08,709 หรือนี่เป็นคำเตือน 943 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 แม่เฒ่ารัสตินเคยแนะนำว่าผมควรคบหา 944 01:01:13,334 --> 01:01:15,876 กับคนที่มีอะไรจะเสียพอๆ กับผม 945 01:01:17,668 --> 01:01:19,084 เราจะระวังกว่านี้ 946 01:01:20,418 --> 01:01:21,543 ผมต้องไปแล้ว 947 01:01:25,084 --> 01:01:26,293 อีไลอัส 948 01:01:30,293 --> 01:01:32,334 มีการ์เดี้ยนกี่คน 949 01:01:32,418 --> 01:01:35,168 มีตำรวจนิวยอร์กนิโกรหนึ่งพันหนึ่งร้อยนาย 950 01:01:35,251 --> 01:01:36,751 พวกคุณเป็นตำรวจที่ผมไว้ใจ 951 01:01:36,834 --> 01:01:40,876 ผมอยากให้พวกคุณทุกคนไปดีซี แต่ต้องเก็บปืนไว้ที่บ้าน 952 01:01:40,959 --> 01:01:43,543 ต่อให้ผมคิดว่านั่นเป็นความคิดที่ดี 953 01:01:43,626 --> 01:01:46,418 แต่กฎหมายนิวยอร์กกำหนดให้เรา ครอบครองอาวุธปืน 954 01:01:46,501 --> 01:01:47,543 ตลอด 24 ชั่วโมง 955 01:01:47,626 --> 01:01:49,834 งั้นเราคงต้องเปลี่ยนกฎหมาย 956 01:01:49,918 --> 01:01:51,793 ขอบคุณมากที่มาครับ 957 01:01:51,876 --> 01:01:53,209 วันนี้ที่รัฐสภา 958 01:01:53,293 --> 01:01:57,001 สตรอม เธอร์มอนด์ได้กล่าวอ้างว่า 959 01:01:57,084 --> 01:01:58,334 แล้วเราจะติดต่อไป 960 01:01:58,418 --> 01:02:02,751 ความสัมพันธ์ที่น่าอับอายของคุณคิง กับคอมมิวนิสต์และแกนนำประท้วงนั้น 961 01:02:03,501 --> 01:02:05,168 ถูกปิดเป็นความลับสุดยอด 962 01:02:05,251 --> 01:02:06,209 เอเลนอร์ 963 01:02:06,293 --> 01:02:08,459 - จนถึงตอนนี้ - โทรหานายกเทศมนตรีแวกเนอร์ 964 01:02:08,543 --> 01:02:13,168 คุณบายาร์ด รัสติน ไม่ได้เป็นแค่ที่ปรึกษาคนสนิทของคิง 965 01:02:13,918 --> 01:02:15,334 เขาเป็นคอมมิวนิสต์ด้วย 966 01:02:16,459 --> 01:02:19,959 การเดินขบวนนี้มีพรรคคอมมิวนิสต์อยู่เบื้องหลัง 967 01:02:20,709 --> 01:02:23,126 ทอม เราต้องการข่าวประชาสัมพันธ์สามฉบับ 968 01:02:23,209 --> 01:02:26,251 แสดงความไม่พอใจ ไปจนถึงตั้งคำถามเรื่องสุขภาพจิต 969 01:02:26,334 --> 01:02:29,001 ของสว.ที่ไม่ค่อยได้รับความนิยม จากเซาท์แคโรไลนา 970 01:02:29,084 --> 01:02:31,959 เอเลนอร์ นักข่าวสาว จากเดอะวอชิงตันโพสต์ ชื่ออะไรนะ 971 01:02:32,043 --> 01:02:33,918 - แมคแนร์ - ซูซานนา แมคบีค่ะ 972 01:02:34,001 --> 01:02:36,584 - สายดร.คิงค่ะ - ขอบคุณ โอนไปที่หองทำงานผม 973 01:02:36,668 --> 01:02:38,959 ผมจะไม่คุยกับนักข่าวคนไหนนอกจากเธอ 974 01:02:39,043 --> 01:02:41,251 และให้นายกเทศมนตรีแวกเนอร์โทรหาผม 975 01:02:42,834 --> 01:02:45,251 โชคดีที่ความเกลียดชังที่รอยมีต่อนาย 976 01:02:45,334 --> 01:02:48,876 ถูกบดบังด้วยความเกลียดชัง ที่เขามีต่อสตรอม เธอร์มอนด์ 977 01:02:49,668 --> 01:02:51,668 ตอนนี้เราปลอดภัยแล้ว 978 01:02:51,751 --> 01:02:53,251 ขอบใจนะเพื่อน 979 01:03:00,876 --> 01:03:02,584 ข่าวประชาสัมพันธ์ฉบับที่หนึ่ง 980 01:03:11,209 --> 01:03:14,668 หลายปีก่อน ตอนที่ฉันไปที่แพซาดีนา 981 01:03:14,751 --> 01:03:17,876 เพื่อกล่าวสุนทรพจน์ให้สมาคมสมานฉันท์… 982 01:03:21,001 --> 01:03:23,918 นี่ใช่ห้องทำงานของบายาร์ด รัสตินผู้เลื่องชื่อไหม 983 01:03:29,876 --> 01:03:31,459 ผมจะพิมพ์อีกสองฉบับให้เสร็จ 984 01:03:34,918 --> 01:03:36,709 - ผมมาคิดดูแล้ว - เรื่องอะไร 985 01:03:36,793 --> 01:03:38,251 สิ่งที่แม่เฒ่ารัสตินพูด 986 01:03:39,418 --> 01:03:41,126 "ควรคบหากับคน 987 01:03:42,209 --> 01:03:43,584 ที่มีอะไรจะเสียพอๆ กัน" 988 01:03:45,626 --> 01:03:47,793 แล้วคนคนนั้นคือใครกัน 989 01:03:49,709 --> 01:03:50,709 จะใครได้ล่ะ 990 01:03:52,751 --> 01:03:56,668 เธอเขียนถึงการอุทิศตน เพื่อความยุติธรรมและสันติของคุณ 991 01:03:56,751 --> 01:03:58,334 และเรียกคุณว่าวีรบุรุษ 992 01:04:00,043 --> 01:04:01,251 เยี่ยม! 993 01:04:01,959 --> 01:04:04,126 พอได้แล้ว เลิกพูดเรื่องพวกนี้ 994 01:04:04,876 --> 01:04:07,251 เมื่อคืนนี้ผมคิดเรื่องการเดินขบวน… 995 01:04:07,334 --> 01:04:10,334 เราควรแจกใบปลิวที่ตู้เก็บค่าผ่านทาง 996 01:04:10,418 --> 01:04:13,793 เพื่อให้ผู้ที่มาโดยรถยนต์ รู้ว่าจะต้องไปที่ไหนเมื่ออยู่ในดีซี 997 01:04:14,501 --> 01:04:16,418 เพิ่งตีหนึ่งเอง 998 01:04:18,084 --> 01:04:18,918 เร็วไปนะ 999 01:04:20,334 --> 01:04:21,959 ราตรีสวัสดิ์ทุกคน 1000 01:04:22,043 --> 01:04:23,084 แยกย้าย 1001 01:04:26,209 --> 01:04:28,709 - บลายเดน - คุณรัสติน 1002 01:04:29,501 --> 01:04:32,418 ผมไล่บี้นายกเทศมนตรี เกี่ยวกับโครงการนี้มาสักพัก 1003 01:04:32,501 --> 01:04:36,793 ในที่สุดวันนี้เขาก็ให้ไฟเขียวกับผม ตั้งแต่สัปดาห์หน้าเป็นต้นไป… 1004 01:04:44,126 --> 01:04:46,251 ตามผมไปที่ชั้นสาม 1005 01:05:03,876 --> 01:05:09,418 ฉันไม่รับคำสั่งจากพวกสุนัขรับใช้หรอก 1006 01:05:10,334 --> 01:05:13,001 คิดว่าตัวเองเจ๋งเพราะมีตราสินะ 1007 01:05:13,959 --> 01:05:18,001 มีนิโกรตายกี่คนแล้วเพราะตรานั่น 1008 01:05:21,834 --> 01:05:22,709 ดีมาก 1009 01:05:23,501 --> 01:05:24,751 ดี เย็นไว้ 1010 01:05:29,418 --> 01:05:31,043 เมื่อเผชิญกับคนเกรี้ยวกราด 1011 01:05:32,543 --> 01:05:34,543 เดินหน้าพร้อมกัน รวมใจเป็นหนึ่ง 1012 01:05:39,001 --> 01:05:40,959 หากเราปรารถนาสังคมแห่งสันติ 1013 01:05:42,668 --> 01:05:46,126 ความรุนแรงไม่อาจช่วยให้เราบรรลุเป้าหมายได้ 1014 01:06:02,126 --> 01:06:04,959 คุณต้องเก็บอาวุธไว้ที่บ้าน 1015 01:06:05,876 --> 01:06:11,709 คุณต้องสวมปลอกแขนสีขาว สวมหมวกสีขาว และถือนกหวีด 1016 01:06:12,793 --> 01:06:14,626 หน้าที่ของคุณ 1017 01:06:14,709 --> 01:06:19,793 คือการสร้างบรรยากาศแห่งสันติ ให้ทุกคนได้เห็นและทำตาม 1018 01:06:21,918 --> 01:06:22,834 ขอพระเจ้าคุ้มครอง 1019 01:06:23,793 --> 01:06:26,043 - เยี่ยมมาก - ครับ 1020 01:06:26,126 --> 01:06:27,418 นั่น… 1021 01:06:28,209 --> 01:06:29,043 ขอบใจนะ 1022 01:06:29,959 --> 01:06:32,584 - เพื่อนผม อีไลอัส เทย์เลอร์ เอ็นเอเอซีพี - ขอบคุณครับ 1023 01:06:32,668 --> 01:06:34,168 - ขอบคุณ - ทำได้ดีมาก 1024 01:06:34,251 --> 01:06:36,251 - เก่งมาก - โชคดีนะครับ 1025 01:06:36,751 --> 01:06:38,334 ขอบคุณ อีไลอัส เทย์เลอร์ครับ 1026 01:06:43,293 --> 01:06:46,918 เพลงเอลิซาเบธและจิตวิญญาณนิโกร คุณร้องเพลงด้วยเหรอ 1027 01:06:47,001 --> 01:06:48,793 ผมเล่นพิณน้ำเต้าสองเพลง 1028 01:06:48,876 --> 01:06:52,626 คุณไม่ได้โตในแอละแบมาแน่ๆ 1029 01:06:52,709 --> 01:06:53,751 หรือที่ไหนก็ตาม 1030 01:06:57,418 --> 01:07:00,543 - พระเจ้า ไม่นะ ผม… - เล่นเลย 1031 01:07:03,168 --> 01:07:08,501 ฉันไม่เคยฝัน 1032 01:07:08,584 --> 01:07:13,876 ว่าความสุขมากมายเช่นนี้ 1033 01:07:13,959 --> 01:07:16,043 จะมา… 1034 01:07:21,334 --> 01:07:22,459 ทอม! 1035 01:07:23,834 --> 01:07:26,043 ทอมจะพักอยู่ที่นี่ตลอดการเดินขบวน 1036 01:07:26,126 --> 01:07:28,293 - ฉันนึกว่านายกับเอเลนอร์… - ยกเลิกแล้ว 1037 01:07:29,959 --> 01:07:32,168 - นายคงไม่… - ไม่เป็นไร 1038 01:07:35,043 --> 01:07:36,959 - อีไลอัส คุณแต่งงานแล้วนี่ - ทอม… 1039 01:07:37,043 --> 01:07:40,334 และคุณจบจากฮาร์วาร์ด ได้ยินว่าทีนั่นมีคนดำกลายเป็นคนขาว 1040 01:07:40,418 --> 01:07:42,168 - โชคดีกับพวกนั้นนะ - อีไลอัส ขอละ 1041 01:07:42,251 --> 01:07:45,418 ตอนผมอายุ 16 ผมพาเพื่อนนิโกรมากินมื้อค่ำที่บ้าน 1042 01:07:45,501 --> 01:07:48,876 พ่อผมบอกว่าเขาไม่ยอม ให้ "เด็กคนนั้น" นั่งที่โต๊ะของเขา 1043 01:07:49,459 --> 01:07:51,251 และนั่นคือจุดแตกหัก 1044 01:07:51,334 --> 01:07:52,168 กับเพื่อนคุณเหรอ 1045 01:07:52,751 --> 01:07:53,626 กับครอบครัวผม 1046 01:07:54,209 --> 01:07:56,584 ผมย้ายออกมาอยู่คนเดียวตั้งแต่นั้นมา 1047 01:07:56,668 --> 01:08:00,084 ที่ที่ผมโตมา เรายึดมั่นในสถาบันครอบครัว 1048 01:08:02,709 --> 01:08:03,626 ไม่ว่ายังไงก็ตาม 1049 01:08:07,084 --> 01:08:07,918 อีไลอัส 1050 01:08:13,209 --> 01:08:14,418 ฉันใส่ใจเขามากนะ 1051 01:08:15,793 --> 01:08:17,501 คุณไม่ใส่ใจใครบ้าง 1052 01:08:18,626 --> 01:08:21,043 ผมรู้ว่ามีนักศึกษาปริญญาเอกที่โคลัมเบีย 1053 01:08:21,126 --> 01:08:23,084 หรือนักเคลื่อนไหวรุ่นใหม่ที่เพิ่งจบจากฟิสก์ 1054 01:08:23,168 --> 01:08:26,084 ทำไมคุณไม่พาพวกเขาไปที่บาร์ที่ถนนสายแปด 1055 01:08:26,168 --> 01:08:29,543 แล้วเล่าเรื่องราว เกี่ยวกับคานธีและคิงให้ฟังด้วยล่ะ 1056 01:08:29,626 --> 01:08:34,459 ถ้าสะดวก… ไม่ใช่สิ และถ้าพวกเขาเริ่มไม่สะดวกใจ 1057 01:08:34,543 --> 01:08:36,043 ค่อยเปลี่ยนคนใหม่ 1058 01:08:38,084 --> 01:08:40,376 แต่คราวนี้คุณเริ่มมีใจให้เขา 1059 01:08:40,459 --> 01:08:43,584 คนที่ไม่สามารถรักคุณตอบได้แน่ๆ 1060 01:08:43,668 --> 01:08:46,126 และตลอดเวลานี้ ผมก็… 1061 01:08:47,751 --> 01:08:48,584 ผม… 1062 01:08:57,834 --> 01:09:00,376 ขอเก้าอี้เพิ่มอีก เราต้องประชุมทั้งทีมบนนี้ 1063 01:09:00,459 --> 01:09:02,459 - แล้วโทรศัพท์ล่ะคะ - เดี๋ยวนี้ 1064 01:09:04,043 --> 01:09:04,876 บายาร์ด 1065 01:09:06,626 --> 01:09:08,043 แขกของรอยมาถึงแล้ว 1066 01:09:09,501 --> 01:09:10,834 พวกเขามาทำอะไรกัน 1067 01:09:13,584 --> 01:09:15,001 เรากำลังจะได้รู้ 1068 01:09:15,709 --> 01:09:19,084 และเมื่อรวมองค์กรศาสนาทั้งสาม และคุณรูเธอร์จากยูเอดับเบิลยู 1069 01:09:19,168 --> 01:09:21,334 หกองค์กรใหญ่ก็กลายเป็นสิบองค์กรใหญ่ 1070 01:09:25,084 --> 01:09:27,459 นี่อาจเป็นหนึ่งใน 1071 01:09:27,543 --> 01:09:29,751 การประชุมครั้งสุดท้ายก่อนการเดินขบวน 1072 01:09:29,834 --> 01:09:32,626 คุณแรนดอล์ฟ ผมมีคำถามจะถามรองผู้อำนวยการ 1073 01:09:32,709 --> 01:09:34,668 อย่างที่ผมบอก นี่อาจเป็น… 1074 01:09:34,751 --> 01:09:37,209 คุณรัสติน คุณมุ่งมั่นที่จะจัดการเดินขบวนนี้แค่ไหน 1075 01:09:37,709 --> 01:09:39,126 สุดหัวใจครับ 1076 01:09:39,626 --> 01:09:42,209 ถ้าสมมุติว่า 1077 01:09:43,126 --> 01:09:46,876 ในองค์กรนี้ที่คุณสร้างขึ้น 1078 01:09:46,959 --> 01:09:48,626 มีใครบางคน 1079 01:09:48,709 --> 01:09:51,751 ที่เป็นอันตรายและอาจส่งผลเสียต่อสิ่งที่คุณรักล่ะ 1080 01:09:52,418 --> 01:09:56,543 คนที่มีอดีต ทั้งทางการเมืองและอื่นๆ 1081 01:09:57,543 --> 01:10:00,043 บวกกับความโดดเด่นของพวกเขา 1082 01:10:00,126 --> 01:10:03,543 ที่อาจถูกผู้มีอำนาจใช้เป็นเครื่องมือ ในการสร้างความเสียหาย 1083 01:10:03,626 --> 01:10:05,126 ไม่ใช่แค่กับการเดินขบวนนี้ 1084 01:10:06,293 --> 01:10:09,418 แต่การแก้แค้นโดยผู้มีอำนาจ 1085 01:10:09,501 --> 01:10:13,376 อาจทำให้การต่อสู้ เพื่อความเท่าเทียมทางเชื้อชาติในประเทศนี้ 1086 01:10:13,459 --> 01:10:15,001 หยุดชะงักไป 10-15 ปี 1087 01:10:16,543 --> 01:10:18,876 คุณจะรักษาคนคนนั้นไว้ไหม 1088 01:10:19,376 --> 01:10:22,751 หรือความรับผิดชอบของคุณในฐานะผู้ดูแลองค์กร 1089 01:10:22,834 --> 01:10:26,418 จะกระตุ้นให้คุณปลดเขาหรือเธอออก 1090 01:10:28,793 --> 01:10:30,293 ถ้าสมมติว่าเป็นอย่างนั้น… 1091 01:10:32,793 --> 01:10:34,418 ผมจะปลดพวกเขาออก 1092 01:10:35,334 --> 01:10:39,918 เว้นแต่ว่าคนคนนั้นจะเป็นผม 1093 01:10:41,459 --> 01:10:44,668 จูเลียและเจนิเฟอร์ รัสติน เลี้ยงผมให้ถ่อมตัวและไม่เคยโม้ 1094 01:10:44,751 --> 01:10:48,084 ไม่มีใครในทีมโตมาแบบนี้ บลายเดน คุณเป็นเควกเกอร์รึเปล่า 1095 01:10:48,168 --> 01:10:49,751 - ไม่ใช่นะ - ให้พวกเขาพูดแทน 1096 01:10:49,834 --> 01:10:52,501 นอร์ม เรามีสถานีปฐมพยาบาลกี่แห่ง 1097 01:10:52,584 --> 01:10:55,918 ยี่สิบสองครับ ดูแลโดยทีมแพทย์นิโกร 1098 01:10:56,001 --> 01:10:58,751 - น้ำล่ะ - มีแท็งก์น้ำหกถัง ถังละ 1,500 แกลลอน 1099 01:10:58,834 --> 01:11:02,543 เพื่อให้แน่ใจว่าน้ำพุเคลื่อนที่ ทั้ง 27 จุดสามารถใช้งานได้ทั้งวัน 1100 01:11:02,626 --> 01:11:03,626 รถขนส่งล่ะ 1101 01:11:03,709 --> 01:11:07,168 เรามีรถบัสเช่าเหมาทั้งหมด 2,220 คัน 1102 01:11:07,251 --> 01:11:10,126 คอร์ นอร์ทแคโรไลนา 11 คัน เอสเอ็นซีซี มิสซิสซิปปี เจ็ดคัน 1103 01:11:10,209 --> 01:11:13,168 - แล้วโบสถ์ของสาธุคุณพาวเวลล์ล่ะ - เห็นว่าเช่าเหมาไว้ห้าคัน 1104 01:11:13,251 --> 01:11:15,376 ฉันไล่ให้ฟังเป็นรัฐได้ แต่จอยซ์… 1105 01:11:15,459 --> 01:11:16,834 เรามีรถไฟอิสรภาพสี่สิบขบวน 1106 01:11:16,918 --> 01:11:19,418 และต้องขอบคุณยูเอดับเบิลยู สำหรับเที่ยวบินเช่าหกเที่ยว 1107 01:11:19,501 --> 01:11:23,709 รับส่งแรงงานจากชิคาโก แกรนด์แรพิดส์ ฟลินต์ ดีทรอยต์ 1108 01:11:23,793 --> 01:11:26,001 ซีราคิวส์ โรเชสเตอร์ และนิวยอร์ก 1109 01:11:26,084 --> 01:11:27,918 และตามคำขอของคุณรัสติน 1110 01:11:28,001 --> 01:11:32,584 นายกเทศมนตรีได้อนุมัติให้ใช้ ตารางเร่งด่วนของรถไฟใต้ดินในเวลาตีห้า 1111 01:11:32,668 --> 01:11:35,501 เพื่อรองรับผู้โดยสาร ที่ต้องขึ้นรถบัสเวลา 06.00 น. มาร่วมงาน 1112 01:11:35,584 --> 01:11:36,876 แล้วการ์เดี้ยนคือใคร 1113 01:11:36,959 --> 01:11:39,209 พี่น้องตำรวจผิวดำในนครนิวยอร์กครับ 1114 01:11:39,293 --> 01:11:43,209 เรามีกี่คนในวอชิงตัน ดีซี ที่จะมาดูแลความสงบของการเดินขบวน 1115 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 มากกว่า 1,000 คน 1116 01:11:44,418 --> 01:11:46,793 - ห้องส้วมล่ะ - สองร้อยเก้าสิบสองห้องครับ 1117 01:11:46,876 --> 01:11:51,876 และเครื่องบินเช่าเหมาลำของคนดัง ทั้งแฮร์รี เบลาฟอนเต, มาร์ลอน แบรนโด, 1118 01:11:51,959 --> 01:11:54,293 เจมส์ บอลด์วิน, ชาร์ลตัน เฮสตัน 1119 01:11:54,376 --> 01:11:55,584 โมเสส 1120 01:11:55,668 --> 01:11:59,126 ไดแอนน์ แคร์โรลล์, แซมมี่ เดวิส จูเนียร์ ลีน่า ฮอร์น และเบิร์ต แลนแคสเตอร์ 1121 01:11:59,209 --> 01:12:00,959 ก็จะเข้าร่วมด้วย 1122 01:12:01,043 --> 01:12:03,543 ทั้งหมดนี้สำเร็จในเจ็ดสัปดาห์ 1123 01:12:03,626 --> 01:12:07,876 และนั่นคือเหตุผลที่ผมจะไม่ปลดตัวเอง 1124 01:12:09,501 --> 01:12:10,334 เย่ 1125 01:12:15,751 --> 01:12:16,959 นั่นแหละ 1126 01:12:17,043 --> 01:12:20,418 ทำสำเร็จได้ยังไงในเวลาสั้นๆ แบบนี้ 1127 01:12:20,501 --> 01:12:25,084 เราทำงานวันละ 12-15 ชั่วโมงทุกวัน และนั่นเพราะบายาร์ดค่ะ 1128 01:12:25,168 --> 01:12:28,959 หัวหน้า ดร.เฮ็ดจ์แมน คุณเคยมีคำพูดติดหู 1129 01:12:29,043 --> 01:12:31,209 ที่สลัดไม่ออกไหม 1130 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 อะไรอีกล่ะ 1131 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 ตอนที่บายาร์ดและเดอะรัสติเนตต์แสดงละคร 1132 01:12:35,126 --> 01:12:38,168 คำที่ผมฟังแล้วสลัดไม่ออกคือแพซาดีนา 1133 01:12:41,543 --> 01:12:42,543 คุณเคยไปไหม มาร์ติน 1134 01:12:42,626 --> 01:12:45,751 - แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย - แล้วรองผู้อำนวยการล่ะ 1135 01:12:46,251 --> 01:12:47,918 เคยไปแพซาดีนาไหม 1136 01:12:51,126 --> 01:12:51,959 จำไม่ได้เหรอ 1137 01:12:52,918 --> 01:12:54,626 ผมบังเอิญมี… 1138 01:12:56,501 --> 01:12:59,543 - อยู่ไหนแล้วล่ะ ผมเอามาด้วยนี่ - ไม่ ฉันพอแล้ว 1139 01:12:59,626 --> 01:13:00,459 พอ 1140 01:13:01,126 --> 01:13:03,209 ฉันดูรายการนี้แล้ว 1141 01:13:03,709 --> 01:13:05,709 ไม่เห็นชื่อผู้หญิงสักคน 1142 01:13:05,793 --> 01:13:08,918 ไม่มีเอลล่า เบเกอร์ หรือไดแอน แนช 1143 01:13:09,001 --> 01:13:11,918 ไม่มีโดโรธี ไฮท์ หรือกลอเรีย ริชาร์ดสัน 1144 01:13:12,001 --> 01:13:14,459 เมอร์ลี เอเวอรส์, โรซา พาร์กส์ 1145 01:13:14,543 --> 01:13:17,001 ไม่มีเลยสักคน 1146 01:13:17,084 --> 01:13:18,668 ถ้าผมเข้าใจไม่ผิด 1147 01:13:18,751 --> 01:13:21,293 มีการตัดสินใจกันแต่เนิ่นๆ แล้วว่าให้เฉพาะผู้นำ 1148 01:13:21,376 --> 01:13:23,959 ขององค์กรที่เข้าร่วมเท่านั้น ขึ้นกล่าวปราศรัย 1149 01:13:24,043 --> 01:13:26,876 - เดี๋ยวนะ ชื่อผมอยู่ไหน - รวมถึงไม่มีนักการเมืองด้วย 1150 01:13:26,959 --> 01:13:30,168 ผมเป็นมากกว่านักการเมืองนะ 1151 01:13:30,251 --> 01:13:32,501 ลองไปเดินที่ถนนสายเจ็ดกับถนนสาย 125 1152 01:13:32,584 --> 01:13:35,084 และถามใครก็ได้ ว่ารู้จักอดัม เคลย์ตัน พาวเวลล์ไหมสิ 1153 01:13:35,168 --> 01:13:37,459 ดร.เฮ็ดจ์แมน ผมขอเสนอ 1154 01:13:37,543 --> 01:13:40,418 ให้เราประชุมกันใหม่เมื่อพบทางออกแล้ว 1155 01:13:40,501 --> 01:13:42,959 ดี กลับมาที่ประเด็นที่ผมกำลังจะพูด… 1156 01:13:43,043 --> 01:13:46,126 อดัม คุณเป็นแขกนะ คุณจะเอาแต่พูด… 1157 01:13:46,209 --> 01:13:48,626 พวกคุณช่วยไปตรวจดูช่องเก็บของหน้ารถ… 1158 01:13:48,709 --> 01:13:52,293 - อดัม! - นายอาจเป็นแกนนำคนดำทางใต้… 1159 01:13:52,376 --> 01:13:54,001 สส.พาวเวลล์! 1160 01:13:55,959 --> 01:13:59,043 จบแค่นี้ 1161 01:14:05,668 --> 01:14:08,251 เลื่อนการประชุมไปก่อน 1162 01:14:18,876 --> 01:14:20,126 รักษาศรัทธาไว้นะ 1163 01:14:41,043 --> 01:14:42,209 สวัสดีคุณตำรวจ 1164 01:14:42,834 --> 01:14:45,209 - ช่วยบอกคุณฮูเวอร์ทีว่า… - คุณรัสติน 1165 01:14:47,626 --> 01:14:48,459 นี่ใคร 1166 01:14:49,209 --> 01:14:50,043 คลอเดียค่ะ 1167 01:14:51,668 --> 01:14:52,834 ภรรยาของอีไลอัส 1168 01:14:54,709 --> 01:14:55,543 อ้อครับ 1169 01:15:00,626 --> 01:15:01,501 คุณสบายดีไหม 1170 01:15:02,876 --> 01:15:04,376 ขอบคุณที่ถามนะคะ 1171 01:15:05,001 --> 01:15:06,501 ฉันมีข่าวดี 1172 01:15:07,126 --> 01:15:08,376 พ่อฉันตัดสินใจ 1173 01:15:08,459 --> 01:15:11,751 มอบโบสถ์ของเขาให้สามีฉันอย่างเป็นทางการ 1174 01:15:12,876 --> 01:15:13,876 อ้อ นั่น… 1175 01:15:15,293 --> 01:15:16,459 เป็นข่าวดีจริงๆ 1176 01:15:17,251 --> 01:15:19,376 ฉันดีใจที่รู้ว่าคุณรู้สึกแบบนั้น 1177 01:15:20,751 --> 01:15:23,834 ดังนั้นคุณช่วยบอกสามีของฉันได้ไหมว่า 1178 01:15:25,376 --> 01:15:27,918 ถึงเวลาที่เขาจะต้องกลับบ้าน 1179 01:15:28,959 --> 01:15:31,501 สู่เส้นทางอันชอบธรรมที่พระเจ้าทรงกำหนด 1180 01:15:33,334 --> 01:15:34,251 คุณนายเทย์เลอร์ 1181 01:15:34,334 --> 01:15:36,584 ฉันอยากขอบคุณที่สละเวลา 1182 01:15:38,584 --> 01:15:41,668 เวลาเลยเถิดที่คุณใช้ร่วมกับอีไลอัส 1183 01:15:41,751 --> 01:15:43,793 แต่เรื่องนี้ต้องจบ 1184 01:15:45,543 --> 01:15:46,459 คลอเดีย 1185 01:15:46,543 --> 01:15:49,001 คุณเชื่อในศักยภาพของอีไลอัส 1186 01:15:50,251 --> 01:15:53,001 แต่ฉันรู้ขีดจำกัดของเขา 1187 01:16:12,709 --> 01:16:14,001 สารวัตรเวลส์ 1188 01:16:14,084 --> 01:16:15,251 คุณรัสติน 1189 01:16:15,334 --> 01:16:17,168 ผู้ช่วยของผมกำลังแจกแผนที่ 1190 01:16:17,251 --> 01:16:19,668 ซึ่งระบุตำแหน่งของฝ่ายสนับสนุนหลัก 1191 01:16:19,751 --> 01:16:21,793 น้ำดื่มเคลื่อนที่และศูนย์แจ้งของหาย 1192 01:16:21,876 --> 01:16:23,334 ผมยินดีที่จะแจ้งให้คุณทราบว่า 1193 01:16:23,418 --> 01:16:26,376 ตำรวจนครนิวยอร์กกว่า 1,000 คน ก็จะมาร่วมงานนี้ด้วย 1194 01:16:26,459 --> 01:16:28,168 การ์เดี้ยนเหล่านี้ได้รับการอบรม 1195 01:16:28,251 --> 01:16:30,751 เกี่ยวกับหลักและวิธีการต่อต้าน โดยไม่ใช้ความรุนแรง 1196 01:16:30,834 --> 01:16:32,918 และจะไม่พกอาวุธ 1197 01:16:33,001 --> 01:16:36,209 เป็นครั้งแรกตั้งแต่ยกเลิกกฎห้ามสุรา ที่ร้านขายเหล้าทุกแห่งในพื้นที่นี้ 1198 01:16:36,293 --> 01:16:37,543 จะปิดทำการหนึ่งวัน 1199 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 การผ่าตัดแบบนัดล่วงหน้าถูกยกเลิก 1200 01:16:40,418 --> 01:16:43,459 และท่านสส.แนะนำให้พนักงานหญิงหยุดงาน 1201 01:16:44,126 --> 01:16:45,293 ทำไมล่ะ 1202 01:16:46,418 --> 01:16:49,209 เพราะจะมีคนจำนวนมาก โดยเฉพาะผู้ชายผิวดำ 1203 01:16:49,293 --> 01:16:51,126 จำนวนมากมารวมตัวในเมืองเหรอ 1204 01:16:51,918 --> 01:16:53,626 ครั้งสุดท้ายที่ผมดูทีวี 1205 01:16:53,709 --> 01:16:57,376 ผมเห็นกลุ่มนักเลงผิวขาว โจมตีนิโกรที่เคาน์เตอร์อาหารกลางวัน 1206 01:16:57,459 --> 01:17:00,834 และตำรวจผิวขาวสั่งให้ฉีดน้ำใส่เด็กๆ 1207 01:17:01,334 --> 01:17:05,501 แต่มันไม่ยุติธรรมที่จะเหมารวม เพราะการกระทำของคนไม่กี่คน 1208 01:17:06,418 --> 01:17:10,459 อันที่จริงนั่นคือสิ่งที่เรียกว่าการเหยียดเชื้อชาติ 1209 01:17:12,501 --> 01:17:15,751 คุณสองคนคงจะเป็นวิศวกรที่ผมขอมา 1210 01:17:15,834 --> 01:17:16,709 ใช่ครับ 1211 01:17:17,459 --> 01:17:19,876 ในวันที่คุณเดินขบวน ตำรวจดีซีทั้งหมด 1212 01:17:19,959 --> 01:17:21,168 จะมาตรึงกำลังที่นี่ 1213 01:17:22,543 --> 01:17:25,459 พร้อมกับกองหนุน 500 นาย ตำรวจอุทยาน 2,500 นาย 1214 01:17:25,543 --> 01:17:27,668 ทหารกองทัพ 4,000 นาย 1215 01:17:27,751 --> 01:17:30,376 และทหาร 19,000 นาย ตามคำสั่งของกระทรวงกลาโหม 1216 01:17:30,459 --> 01:17:32,418 ผมหวังว่าคุณจะมีอะไรให้พวกเขาทำนะ 1217 01:17:32,501 --> 01:17:34,751 เพราะพวกเขาไม่จำเป็นต้องมาที่นี่ 1218 01:17:34,834 --> 01:17:37,501 และใครก็ตามที่ติดต่อคุณฮูเวอร์ได้โดยตรง 1219 01:17:37,584 --> 01:17:40,876 ช่วยบอกเขาว่าวันที่ 28 สิงหาคม 1220 01:17:40,959 --> 01:17:45,209 ทุกคน ไม่ว่าจะสูงต่ำดำขาว คนหนุ่มคนแก่ คนรวยคนจน 1221 01:17:45,293 --> 01:17:47,626 จะลงมาที่วอชิงตัน ดีซี 1222 01:17:47,709 --> 01:17:50,084 และเขาไม่มีทางหยุดงานนี้ได้ 1223 01:17:51,418 --> 01:17:54,584 ผมต้องการระบบเสียง ที่สามารถขยายเสียงของผู้พูดจากจุดนี้ 1224 01:17:54,668 --> 01:17:57,251 ให้ได้ยินชัดเจนไปถึงด้านหลัง 1225 01:17:57,334 --> 01:18:00,626 เพราะเสียงจะเปลี่ยนฝูงชน ให้กลายเป็นผู้ฟังอย่างตั้งใจ 1226 01:18:01,751 --> 01:18:04,376 และเมื่อเหล่าวีรสตรีของเราขึ้นไปบนเวที 1227 01:18:04,459 --> 01:18:07,918 หัวหน้าก็จะประกาศความสำเร็จ ของพวกเธอให้โลกได้รับรู้ 1228 01:18:08,001 --> 01:18:11,459 - ถึงเห็นแต่ก็ไม่ได้ยิน - ให้พวกเธอเขียนแนะนำตัวเองก็ได้ 1229 01:18:11,543 --> 01:18:15,376 ด้วยความเคารพ คุณแรนดอล์ฟ ผู้หญิงควรได้แนะนำตัวเอง 1230 01:18:15,459 --> 01:18:19,168 และไม่ต้องขอให้ฉันแนะนำ เพราะผู้หญิงหลายคนบอกฉันว่า 1231 01:18:19,251 --> 01:18:22,126 พวกเธอจะไม่เข้าร่วมการเดินขบวน 1232 01:18:22,209 --> 01:18:23,626 น่าเสียดายที่ได้ยินแบบนั้น 1233 01:18:24,293 --> 01:18:26,251 สิ่งที่น่าเสียดายที่สุด 1234 01:18:26,918 --> 01:18:30,251 คือสถานการณ์ที่ทำให้พวกเธอ ตัดสินใจแบบนั้นต่างหาก 1235 01:18:30,751 --> 01:18:33,334 บายาร์ด วอชิงตันเป็นยังไงบ้าง 1236 01:18:34,209 --> 01:18:37,168 เราต้องใช้เงิน 16,000-20,000 เหรียญ สำหรับระบบเสียง 1237 01:18:37,251 --> 01:18:39,001 เราเหลือเงินเท่าไหร่ 1238 01:18:39,084 --> 01:18:41,501 - เรเชลล์ - ประมาณการล่าสุดคือ 88,000 1239 01:18:41,584 --> 01:18:44,918 ถ้ามีคนมาน้อยกว่า 100,000… 1240 01:18:45,001 --> 01:18:48,668 น่าสนใจดีที่ในช่วงไม่กี่วันที่ผ่านมา สส.พาวเวลล์ไล่บี้ผม 1241 01:18:48,751 --> 01:18:50,084 ขอขึ้นปราศรัยในงาน 1242 01:18:50,168 --> 01:18:51,334 อยากรู้ไหมว่าทำไม 1243 01:18:51,959 --> 01:18:54,751 ป้าเบสส์จะจัดงานเลี้ยงอาหารในวันนั้น 1244 01:18:55,334 --> 01:18:58,001 - ป้าเบสส์เหรอ - ไม่มีใครมีป้าชื่อเบสส์ 1245 01:18:58,084 --> 01:19:01,168 มีแต่ป้าวิลเฮลมินา ป้าคลาริสซ่า ป้า… 1246 01:19:01,251 --> 01:19:03,543 ผมมีป้าชื่อเบสส์ 1247 01:19:03,626 --> 01:19:05,168 และมีแขกยืนยันแล้ว 20 คน 1248 01:19:05,751 --> 01:19:08,959 แต่ตอนนั้นคงมีการชวนญาติสนิทมิตรสหาย 1249 01:19:09,043 --> 01:19:12,043 ป้าเบสส์เลยต้องเตรียมอาหารอย่างน้อย 50 ที 1250 01:19:13,084 --> 01:19:17,251 คุณรองผู้อำนวยการ คุณควรเตรียมอาหารอย่างน้อยสองแสนที่ 1251 01:19:17,334 --> 01:19:18,918 คุณได้ยินมันจากที่นี่ก่อนใคร 1252 01:19:19,584 --> 01:19:20,501 โอเค 1253 01:19:23,918 --> 01:19:24,793 บัตรปฏิญาณตน 1254 01:19:25,418 --> 01:19:28,459 มันไม่แปลกไปหน่อยเหรอ ที่จะหาเงินบริจาคในวันงาน 1255 01:19:30,334 --> 01:19:34,334 “ฉันขอปฏิญาณว่าจะอุทิศตนต่อสู้เพื่อสิทธิพลเมือง” 1256 01:19:35,751 --> 01:19:38,918 “ฉันขออุทิศหัวใจ ความคิด และร่างกาย 1257 01:19:39,459 --> 01:19:42,918 โดยไม่ลังเลและไม่เห็นแก่ประโยชน์ส่วนตน 1258 01:19:43,876 --> 01:19:48,293 เพื่อให้ได้มาเพื่อสันติภาพ ผ่านความเท่าเทียมทางสังคม" 1259 01:19:48,876 --> 01:19:50,793 "ฉันสัญญาว่าจะส่งสารของการเดินขบวนนี้ 1260 01:19:50,876 --> 01:19:55,543 ให้กับมิตรสหายในชุมชนของฉัน เพื่อกระตุ้นให้พวกเขามีความมุ่งมั่น 1261 01:19:55,626 --> 01:19:56,918 และความพยายามนี้" 1262 01:19:58,459 --> 01:20:00,543 "ฉันจะเดินขบวนและเขียนจดหมาย" 1263 01:20:00,626 --> 01:20:02,626 "ฉันจะประท้วงและออกไปใช้สิทธิ์" 1264 01:20:02,709 --> 01:20:05,959 "ฉันจะพยายามอย่างเต็มที่ เพื่อให้เสียงของฉันและพี่น้อง 1265 01:20:06,043 --> 01:20:10,209 ดังชัดเจนและสะท้อนความมุ่งมั่น จากทั่วทุกมุมของแผ่นดินนี้" 1266 01:20:21,918 --> 01:20:22,793 ภรรยาผม… 1267 01:20:27,709 --> 01:20:30,918 พ่อของเธอกำลังจะเกษียณและยกโบสถ์ให้ผม 1268 01:20:32,876 --> 01:20:34,209 เธอโทรมาบอกผมแล้ว 1269 01:20:38,793 --> 01:20:41,001 เธอบอกด้วยไหมว่าเธอท้อง 1270 01:20:46,668 --> 01:20:47,501 อีไลอัส… 1271 01:20:49,376 --> 01:20:52,626 คุณอาจคิดที่จะทำลายตัวตนหนึ่งของตัวเอง 1272 01:20:52,709 --> 01:20:53,751 แต่ไม่ใช่หรอกนะ 1273 01:20:54,543 --> 01:20:56,376 คุณกำลังทำลายตัวตนทั้งหมด 1274 01:20:58,668 --> 01:21:00,209 ผมแต่งงานแล้ว 1275 01:21:01,793 --> 01:21:03,959 และกำลังจะได้เป็นพ่อคน 1276 01:21:05,293 --> 01:21:08,543 ส่วนคุณเป็นคนป่วย และคุณต้องเลิกตามผมได้แล้ว 1277 01:21:11,418 --> 01:21:13,918 เธอพูดเหมือนกับว่าไม่ได้ข่าวจากคุณเลย 1278 01:21:14,418 --> 01:21:17,918 คุณเคยมาที่สวนนี้ตอนกลางคืนไหม หรือโรงอาบน้ำเขามอร์ริส 1279 01:21:18,001 --> 01:21:18,959 ใครตามคุณอยู่ 1280 01:21:19,043 --> 01:21:22,001 ตำรวจ เอฟบีไอ พวกเขามีรูปคุณไหม 1281 01:21:22,959 --> 01:21:26,293 เพราะร่างกายขัดแย้งกับจิตวิญญาณ 1282 01:21:26,376 --> 01:21:28,709 เพราะจิตวิญญาณขัดแย้งกับร่างกาย 1283 01:21:28,793 --> 01:21:31,168 เพราะร่างกายขัดแย้งกับจิตวิญญาณ 1284 01:21:31,251 --> 01:21:32,959 เพราะจิตวิญญาณ… 1285 01:21:33,043 --> 01:21:35,626 เพื่อปิดกั้นคุณจากสิ่งที่คุณปรารถนาที่สุด 1286 01:22:10,084 --> 01:22:12,959 ผู้ที่จัดงานใหญ่ครั้งนี้ 1287 01:22:13,043 --> 01:22:16,251 คือ "ชาย" ที่ชื่อบายาร์ด รัสติน 1288 01:22:16,834 --> 01:22:18,584 เขาไม่เพียงแต่เป็นคอมมิวนิสต์ 1289 01:22:19,168 --> 01:22:20,626 แต่ยังเป็นพวกบ้ากามด้วย 1290 01:22:21,459 --> 01:22:24,918 ผมมีบันทึกการจับกุมเขาที่แพซาดีนา 1291 01:22:25,001 --> 01:22:27,751 ในเดือนมกราคม 1953 1292 01:22:27,834 --> 01:22:32,459 คุณรัสตินสารภาพว่า เขากระทำลามกกับชายสองคน 1293 01:22:32,543 --> 01:22:34,626 เขาเป็นพวกรักร่วมเพศ… 1294 01:22:40,834 --> 01:22:45,043 สภาคริสตจักรตกลงที่จะบริจาค อาหารกลางวัน 80,000 กล่อง 1295 01:22:45,126 --> 01:22:46,084 - ถูกไหม - ใช่ค่ะ 1296 01:22:46,168 --> 01:22:47,918 นั่นแหละ ขอเป็นเนยถั่วกับเยลลี่ 1297 01:22:48,001 --> 01:22:49,918 เรากำลังคุยอยู่ และ… 1298 01:22:50,001 --> 01:22:51,209 อย่ารับ 1299 01:22:51,834 --> 01:22:54,043 - เราคือใครบ้าง - สาวๆ และฉันค่ะ 1300 01:22:54,626 --> 01:22:56,959 และเราคิดว่าแซนด์วิชชีสจะดีกว่า 1301 01:22:57,043 --> 01:22:58,751 ไม่ เอาเนยถั่วกับเยลลี่ 1302 01:22:58,834 --> 01:22:59,751 ไม่ต้องรับ 1303 01:22:59,834 --> 01:23:03,126 คำเดียวที่คุณได้ยินผมพูดซ้ำไปซ้ำมาคืออะไร 1304 01:23:03,209 --> 01:23:04,501 - เอเลนอร์ - รายละเอียด 1305 01:23:04,584 --> 01:23:06,876 อากาศจะสูงถึง 26 องศา 1306 01:23:07,459 --> 01:23:10,584 ชีสเสียแน่ คุณน่าจะรู้ดีกว่านี้ 1307 01:23:13,584 --> 01:23:15,084 คุณน่าจะรู้ดีกว่านี้ 1308 01:23:52,709 --> 01:23:53,751 บายาร์ด… 1309 01:23:57,293 --> 01:23:59,626 นายเป็นหนึ่งในคนที่ฉลาดที่สุดที่ฉันรู้จัก 1310 01:24:00,418 --> 01:24:01,668 ดังนั้นช่วยอธิบายกับฉันที 1311 01:24:02,626 --> 01:24:04,376 ว่าหลังจากการทุ่มเททั้งหมด 1312 01:24:04,959 --> 01:24:09,168 ทำไมฉันถึงถูกบีบให้ไม่อยากมีชีวิตต่ออีกแล้ว 1313 01:24:11,668 --> 01:24:14,459 เราแต่ละคนถูกสอนด้วยวิธีที่โหดร้ายและรุนแรง 1314 01:24:14,543 --> 01:24:16,834 ว่าเราไม่คู่ควร ไม่สมบูรณ์ 1315 01:24:17,334 --> 01:24:20,126 และวิธีที่ง่ายที่สุดในการต่อสู้ กับความรู้สึกที่ไม่เคยพอ 1316 01:24:20,209 --> 01:24:22,376 คือการเล่นงานคนที่เรามองว่าด้อยกว่า 1317 01:24:22,459 --> 01:24:25,668 ด้อยกว่าเพราะพวกเขาจนกว่าเรา หรือผิวดำกว่าเรา 1318 01:24:25,751 --> 01:24:27,293 หรือเพราะพวกเขาชอบคน 1319 01:24:27,376 --> 01:24:30,793 ที่ศาสนาหรือกฏหมายกำหนดว่าไม่ถูกต้อง 1320 01:24:30,876 --> 01:24:32,918 เมื่อเราโกหกตัวเอง 1321 01:24:33,001 --> 01:24:35,793 เริ่มดำเนินชีวิตตามคำโกหกนั้น 1322 01:24:35,876 --> 01:24:39,834 นั่นเท่ากับเรายอมจำนนต่อผู้กดขี่เรา ด้วยการกดขี่ตัวเราเอง 1323 01:24:43,668 --> 01:24:46,709 สตรอม เธอร์มอนด์กับฮูเวอร์ไม่สนฉันหรอก 1324 01:24:47,709 --> 01:24:52,918 สิ่งที่พวกเขาอยากทำลายจริงๆ คือการชุมนุมของเรา 1325 01:24:53,001 --> 01:24:55,209 เพื่อเปลี่ยนแปลงประเทศนี้ 1326 01:24:59,959 --> 01:25:01,959 พวกเขาอยากให้ฉันลาออกเหรอ 1327 01:25:04,459 --> 01:25:05,834 มีบางคน 1328 01:25:05,918 --> 01:25:08,168 งั้นพวกเขาก็ต้องไล่ฉันออก 1329 01:25:08,668 --> 01:25:10,209 เพราะฉันจะไม่ลาออก 1330 01:25:13,334 --> 01:25:15,293 ในวันที่ฉันเกิดเป็นคนผิวดำ 1331 01:25:15,959 --> 01:25:17,668 ฉันก็เกิดเป็นเกย์ด้วยเหมือนกัน 1332 01:25:19,418 --> 01:25:22,376 พวกเขาควรยึดหลักเสรีภาพ และความเทียมสำหรับทุกคน 1333 01:25:23,668 --> 01:25:24,709 ไม่งั้นก็ถือว่าไม่ใช่ 1334 01:25:36,293 --> 01:25:38,084 ค่ะ นี่มิเชลล์ ฮาร์วูด 1335 01:25:40,876 --> 01:25:42,418 - มิเชลล์ ฮาร์วูดพูดค่ะ - โอเค 1336 01:25:42,918 --> 01:25:45,293 ขอชื่อและนามสกุลด้วยค่ะ 1337 01:25:47,626 --> 01:25:49,001 มิเชลล์ ฮาร์วูดพูดค่ะ 1338 01:25:50,959 --> 01:25:52,751 ค่ะ นี่มิเชลล์ 1339 01:25:52,834 --> 01:25:54,043 บิล็อกซี ได้รถบัสอีกคัน 1340 01:25:54,668 --> 01:25:56,709 ชัตตานูกา 47 1341 01:25:58,168 --> 01:26:00,168 เอเลนอร์ ฉันได้ตัวเลขใหม่ อยากดูไหม 1342 01:26:00,251 --> 01:26:03,626 - ต้องการอะไรอีกไหมคะ - เธอต้องไปด่านเก็บค่าผ่านทาง 1343 01:26:05,501 --> 01:26:08,626 ก่อนถึงทางเดินวอชิงตันโอลด์โดมิเนียน… 1344 01:26:11,293 --> 01:26:14,126 ตั้งใจใส่ชุดนี้มาในวันที่ฉันโดนประหารเหรอ 1345 01:26:16,918 --> 01:26:18,584 ลืมเอาผ้าคลุมหน้าของแม่ม่ายมาด้วย 1346 01:26:25,001 --> 01:26:26,918 ตลอดเวลามานี้ นายรอให้ฉัน 1347 01:26:27,001 --> 01:26:29,084 เสนอสิ่งที่ฉันยังไม่พร้อมจะให้ 1348 01:26:31,543 --> 01:26:35,584 บางทีเมื่อฉันอายุมากขึ้น และประสบความสำเร็จในชีวิตกว่านี้ 1349 01:26:35,668 --> 01:26:36,501 ฉันอาจจะ… 1350 01:26:37,959 --> 01:26:39,668 ยอมให้ตัวเองมีความรัก 1351 01:26:41,918 --> 01:26:45,543 แต่กว่าจะถึงตอนนั้น ฉันอยากให้นายรู้ ว่านายคือครอบครัวของฉัน 1352 01:26:47,251 --> 01:26:48,168 ไม่ต้องมีความลับ 1353 01:26:49,251 --> 01:26:50,084 ไม่ต้องมีความอาย 1354 01:26:51,793 --> 01:26:52,626 มีแต่ความรัก 1355 01:26:58,834 --> 01:27:01,459 ผมรู้สึกผิดหวังที่เห็นคน 1356 01:27:01,543 --> 01:27:04,126 แฝงกายในคราบของชาวคริสเตียนผู้มีศีลธรรม 1357 01:27:04,793 --> 01:27:08,918 แต่กลับละเมิดหลักการพื้นฐานที่สุด ของความเป็นมนุษย์ 1358 01:27:09,001 --> 01:27:11,501 เพื่อข่มเหงเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน 1359 01:27:15,251 --> 01:27:18,543 คุณรัสตินเป็นหนึ่งในคนที่มีคุณธรรม 1360 01:27:19,834 --> 01:27:22,709 และเป็นคนดีสุดที่ผมเคยเจอ 1361 01:27:23,918 --> 01:27:27,043 เขาอุทิศตนให้กับประชาธิปไตยของอเมริกา 1362 01:27:28,168 --> 01:27:30,501 เฉกเช่นเดียวกับเจ้าหน้าที่ที่ได้รับเลือกตั้งมา 1363 01:27:31,626 --> 01:27:34,251 และจะต่อสู้เพื่อปกป้องสิทธิของทุกคน 1364 01:27:35,251 --> 01:27:38,668 รวมถึงพวกที่ใช้อำนาจจากตำแหน่งของตน 1365 01:27:39,668 --> 01:27:40,959 เพื่อกีดกันเขาด้วย 1366 01:27:42,709 --> 01:27:44,459 ผมภูมิใจที่จะเรียกเขาว่าเพื่อน 1367 01:27:45,376 --> 01:27:49,876 ไม่มีใครจะนำเราไปยังวอชิงตัน ดีซี ได้ดีกว่าเขาแล้ว 1368 01:28:02,043 --> 01:28:02,918 ไม่ๆ 1369 01:28:12,501 --> 01:28:13,418 ไม่ 1370 01:28:20,584 --> 01:28:22,418 - รอก่อน เร็วเข้า - มาเลย 1371 01:29:21,751 --> 01:29:22,959 คุณรัสติน! 1372 01:29:23,876 --> 01:29:24,751 บลายเดน 1373 01:29:28,709 --> 01:29:30,293 - ด้านไหน ขวานะ - ใช่ 1374 01:29:32,084 --> 01:29:37,543 พระเยซูทรงเดินบนเขาอันโดดเดี่ยวนี้ 1375 01:29:38,459 --> 01:29:44,709 ทรงเดินอย่างโดดเดี่ยว 1376 01:29:49,251 --> 01:29:51,501 ขอให้วันนี้มีคนมาเยอะๆ ด้วยเถิด 1377 01:29:52,084 --> 01:29:53,334 เอาไปวางตรงนั้น 1378 01:29:54,334 --> 01:29:55,584 เอาไปวางตรงนั้น 1379 01:29:57,334 --> 01:30:00,334 (หยุดอคติเดี๋ยวนี้) 1380 01:30:00,418 --> 01:30:03,459 ขอบคุณที่มาค่ะ รับนี่แล้วไปตรงโน้นนะคะ 1381 01:30:06,751 --> 01:30:08,126 เอาไปอีกหน่อย 1382 01:30:08,209 --> 01:30:10,626 มาเซ็นและคืนบัตรปฏิญาณพวกนี้กัน 1383 01:30:13,084 --> 01:30:15,793 - คุณรัสติน - คุณรัสตินครับ 1384 01:30:15,876 --> 01:30:17,793 - นี่ก็ 7.45 น. แล้วนะ - ไหนล่ะคนอื่นๆ 1385 01:30:17,876 --> 01:30:21,251 - คุณบอกว่าจะมีคนมาเป็นแสน - ผมเห็นคนไม่ถึง 75 คน 1386 01:30:21,334 --> 01:30:26,834 แอละแบมา วิสคอนซิน เนวาดา ยูเนียนสเตชัน น่าจะถึงประมาณสิบโมง 1387 01:30:26,918 --> 01:30:27,876 เอเลนอร์ 1388 01:30:30,084 --> 01:30:31,209 สิบโมงค่ะ 1389 01:30:32,001 --> 01:30:35,251 ทดสอบ ทดสอบ หนึ่ง สอง สาม 1390 01:31:17,959 --> 01:31:18,793 คนเยอะเชียว 1391 01:31:19,459 --> 01:31:21,459 แด่อิสรภาพ แด่อิสรภาพ… 1392 01:31:21,543 --> 01:31:24,251 - เยี่ยม ใช่แล้ว - ฮาเลลูยา 1393 01:31:29,084 --> 01:31:30,418 ทุกคน… 1394 01:31:56,209 --> 01:32:00,084 อิสรภาพ อิสรภาพ 1395 01:32:00,168 --> 01:32:04,084 อิสรภาพ อิสรภาพ อิสรภาพ 1396 01:32:09,876 --> 01:32:13,043 มาฮาเลีย แจ็กสัน 1397 01:32:21,709 --> 01:32:22,876 เอเมน! 1398 01:32:40,918 --> 01:32:42,626 ฮาเลลูยา! 1399 01:32:43,584 --> 01:32:44,709 สรรเสริญพระเจ้า! 1400 01:32:44,793 --> 01:32:46,959 ใช่ เอเมน! 1401 01:32:49,668 --> 01:32:51,126 เอเมน มาฮาเลีย! 1402 01:33:07,293 --> 01:33:10,959 เมื่อเราสร้างแรงบันดาลใจ จากทุกบ้านและทุกหมู่บ้าน 1403 01:33:11,043 --> 01:33:14,293 จากทุกรัฐและทุกเมือง 1404 01:33:15,126 --> 01:33:17,626 เราจะสามารถเร่งวันนั้นให้เร็วขึ้นได้ 1405 01:33:17,709 --> 01:33:19,501 วันที่บุตรธิดาของพระเจ้า 1406 01:33:19,584 --> 01:33:21,168 คนผิวดำและคนผิวขาว 1407 01:33:21,251 --> 01:33:24,251 ชาวยิวและคนต่างชาติ โปรเตสแตนต์และคาทอลิก 1408 01:33:24,334 --> 01:33:26,501 ทุกคนได้ร่วมมือกัน 1409 01:33:26,584 --> 01:33:29,418 และร้องเพลงด้วยถ้อยคำ แห่งจิตวิญญาณนิโกรโบราณ 1410 01:33:30,418 --> 01:33:33,418 "เป็นอิสระในที่สุด เป็นอิสระในที่สุด" 1411 01:33:33,501 --> 01:33:36,251 "ขอบคุณพระเจ้า ในที่สุดเราก็เป็นอิสระ" 1412 01:34:40,418 --> 01:34:41,376 บายาร์ด 1413 01:34:41,459 --> 01:34:43,043 - แอนนา - คุณแรนดอล์ฟ 1414 01:34:43,126 --> 01:34:45,126 ตอนที่ฉันเป็นเด็ก 1415 01:34:45,626 --> 01:34:47,876 ทุกคืนพ่อจะถามฉันว่า 1416 01:34:48,376 --> 01:34:51,001 "วันนี้ลูกทำตัวให้เป็นประโยชน์รึยัง" 1417 01:34:51,668 --> 01:34:54,709 และฉันมั่นใจว่าคุณเองก็คิดเหมือนกัน 1418 01:34:54,793 --> 01:34:57,668 แต่เด็กรุ่นใหม่ในวันนี้… 1419 01:34:58,626 --> 01:35:00,084 วันนี้… 1420 01:35:01,751 --> 01:35:03,126 หัวหน้า 1421 01:35:03,709 --> 01:35:07,668 ผมได้รับแจ้งว่า ท่านประธานาธิบดี ขอเชิญสิบองค์กรไปที่ห้องทำงาน 1422 01:35:08,793 --> 01:35:10,668 ต้องอย่างนี้สิ 1423 01:35:11,584 --> 01:35:12,501 ยินดีด้วย 1424 01:35:12,584 --> 01:35:14,251 บายาร์ดควรไปกับเรา 1425 01:35:16,959 --> 01:35:20,626 ไม่กี่สัปดาห์ก่อน ผมบอกว่าผมยินดีที่จะเป็นคนเก็บขยะ 1426 01:35:20,709 --> 01:35:22,084 ขอแค่ให้งานวันนี้สำเร็จ 1427 01:35:22,168 --> 01:35:26,543 รัสติน คุณมีค่ากับเรามากกว่าเป็นคนเก็บขยะ 1428 01:35:26,626 --> 01:35:28,251 พูดออกมาได้นะรอย 1429 01:35:28,334 --> 01:35:31,084 แม่เฒ่ารัสตินสอนผมว่าไม่ควรมีใครถูกลดคุณค่า 1430 01:35:31,168 --> 01:35:33,918 เพียงเพราะเขาเก็บขยะเลี้ยงตัวเอง 1431 01:35:50,376 --> 01:35:51,834 หวัดดี พ่อหนุ่ม เป็นไงบ้าง 1432 01:35:51,918 --> 01:35:52,834 ฉันขอได้ไหม 1433 01:35:54,793 --> 01:35:55,626 ขอบใจนะ 1434 01:36:14,584 --> 01:36:18,043 (การเดินขบวนที่วอชิงตัน มีผู้เข้าร่วม 250,000 คน) 1435 01:36:18,126 --> 01:36:21,334 (ทำให้เป็นการประท้วงอย่างสันติ ที่ใหญ่ที่สุดเท่าที่เคยมีมา) 1436 01:36:22,501 --> 01:36:25,001 (เก้าเดือนต่อมา สภาคองเกรสได้ผ่านกฎหมาย) 1437 01:36:25,084 --> 01:36:29,751 (สิทธิพลเมืองเพื่อป้องกันการเลือกปฏิบัติ เพราะเชื้อชาติ สีผิว เพศ) 1438 01:36:29,834 --> 01:36:31,334 (ศาสนาหรือชาติกำเนิด) 1439 01:36:32,501 --> 01:36:35,459 (ในปี 1977 บายาร์ดพบรัก กับวอลเตอร์ เนเกิล) 1440 01:36:35,543 --> 01:36:40,334 (พวกเขาใช้ชีวิตร่วมกัน จนกระทั่งบายาร์ดเสียชีวิตในปี 1987) 1441 01:36:41,376 --> 01:36:43,668 (ห้าสิบปีหลังการเดินขบวน) 1442 01:36:43,751 --> 01:36:48,918 (บายาร์ด รัสติน ได้รับรางวัล เหรียญแห่งอิสรภาพของประธานาธิบดี) 1443 01:46:07,043 --> 01:46:12,084 (คำบรรยายโดย เบญจพร กวินทร์)