1 00:00:27,793 --> 00:00:31,918 A SUPREMA CORTE DOS EUA DECIDIU QUE A SEGREGAÇÃO É INCONSTITUCIONAL. 2 00:00:32,001 --> 00:00:35,168 MESMO ASSIM… 3 00:01:41,793 --> 00:01:43,709 As coisas precisam mudar agora. 4 00:01:43,793 --> 00:01:48,168 É por isso que vamos fazer um protesto na Convenção Nacional Democrata. 5 00:01:48,251 --> 00:01:52,584 - E os republicanos são melhores? - Planejamos desafiá-los também. 6 00:01:53,543 --> 00:01:57,751 Querem que eu leve cinco mil negros a Los Angeles 7 00:01:57,834 --> 00:02:00,543 e atrapalhe a Convenção Democrata? 8 00:02:01,959 --> 00:02:03,751 Desculpem, isso não é pra mim. 9 00:02:06,876 --> 00:02:09,001 Quem disse que isso não é pra você? 10 00:02:10,793 --> 00:02:12,501 Isso não era pra você 11 00:02:12,584 --> 00:02:15,084 quando assumiu o boicote aos ônibus em Montgomery 12 00:02:15,168 --> 00:02:17,626 ou falou com eloquência quando explodiram sua casa? 13 00:02:17,709 --> 00:02:20,543 Esqueceu que sou copastor da Ebenézer. 14 00:02:20,626 --> 00:02:23,584 Quando C.L. ouviu você, ele me ligou e disse: 15 00:02:23,668 --> 00:02:26,543 "Bayard, algo mágico está acontecendo aqui." 16 00:02:26,626 --> 00:02:28,834 Sabe o que ele viu? Uma estrela. 17 00:02:29,418 --> 00:02:32,584 E quando ela começa a brilhar mais do que as outras, 18 00:02:32,668 --> 00:02:36,751 incluindo os líderes negros mais poderosos que chegaram antes, 19 00:02:36,834 --> 00:02:38,584 farão tudo o que puderem 20 00:02:38,668 --> 00:02:41,834 para apagar sua luz e colocá-lo em seu lugar. 21 00:02:43,834 --> 00:02:46,793 Sra. Ella Baker, recebi algumas ligações 22 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 de homens proeminentes do movimento que não entendem o motivo dos protestos. 23 00:02:50,751 --> 00:02:53,543 Homens com quem tenho muita afinidade. 24 00:02:53,626 --> 00:02:55,751 Exceto quando não está presente. 25 00:02:56,501 --> 00:03:01,084 Amigo, uma das minhas maiores alegrias é ver a sua ascensão. 26 00:03:01,668 --> 00:03:04,168 Precisamos que nos lidere em Los Angeles, 27 00:03:04,251 --> 00:03:08,918 onde vamos fazer com que Kennedy e todo o Partido Democrata saibam 28 00:03:09,001 --> 00:03:11,168 que, se não apoiarem nosso povo, 29 00:03:11,251 --> 00:03:14,459 se não se posicionem contra a segregação, nosso povo não irá apoiá-los. 30 00:03:14,543 --> 00:03:16,209 - É isso! - Sim! 31 00:03:16,293 --> 00:03:18,001 - Sim! - Faça isso, Martin. 32 00:03:18,876 --> 00:03:20,918 Assuma seu poder. 33 00:03:25,043 --> 00:03:26,834 Tenho o prazer de anunciar 34 00:03:26,918 --> 00:03:31,709 que meu amigo, Dr. Martin Luther King, estará conosco em Los Angeles. 35 00:03:31,793 --> 00:03:32,834 - Isso! - Boa! 36 00:03:36,876 --> 00:03:39,043 Sério, é o melhor mingau do mundo. 37 00:03:39,126 --> 00:03:42,209 Olhe que eu nasci e cresci na Geórgia. Minha mãe era… 38 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Experimente. 39 00:03:54,251 --> 00:03:56,793 - Como vai minha amada Coretta? - Bem. 40 00:03:56,876 --> 00:03:58,834 - E as crianças? - Com saudade de você. 41 00:03:58,918 --> 00:04:03,376 Sempre que chego em casa: "Como vai o tio Bayard? Cadê ele?" 42 00:04:04,126 --> 00:04:07,793 E os negros autointitulados nobres da NAACP? 43 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Roy. 44 00:04:09,376 --> 00:04:10,501 Powell. 45 00:04:12,834 --> 00:04:16,834 Estou ansioso pra ouvir o que eles têm a dizer sobre nossa ida a LA. 46 00:04:19,251 --> 00:04:21,334 Minha convenção, meu partido. 47 00:04:21,418 --> 00:04:24,709 Estou enfrentando dixiecratas no Congresso há 15 anos, 48 00:04:24,793 --> 00:04:27,168 ganhando em tudo, de impostos eleitorais 49 00:04:27,251 --> 00:04:29,876 ao direito de mijar no banheiro do Congresso. 50 00:04:29,959 --> 00:04:32,626 Como ele ousa fazer isso sem falar comigo? 51 00:04:32,709 --> 00:04:34,834 Se King tivesse ligado, você teria aceitado? 52 00:04:34,918 --> 00:04:38,876 Não! Aquele filho da puta precisa ficar no Sul, onde é o lugar dele. 53 00:04:39,543 --> 00:04:41,043 A culpa é de Rustin. 54 00:04:43,751 --> 00:04:48,084 Desde o boicote aos ônibus, ele convenceu King de que ele é o escolhido. 55 00:04:48,793 --> 00:04:51,126 Bayard Rustin que se dane. 56 00:04:51,209 --> 00:04:55,751 Esses escândalos são o oposto de como as políticas e as leis são alteradas. 57 00:04:56,334 --> 00:04:58,751 E não vamos mencionar o não mencionável. 58 00:04:58,834 --> 00:04:59,751 Não. 59 00:04:59,834 --> 00:05:01,376 Acho que devíamos dizer. 60 00:05:01,459 --> 00:05:03,709 Devíamos dizer, e dizer bem alto. 61 00:05:05,876 --> 00:05:06,876 Preste atenção. 62 00:05:07,626 --> 00:05:11,084 Vou ligar para o escritório do bom reverendo hoje. 63 00:05:12,126 --> 00:05:14,293 Se eles não cancelarem essa merda, 64 00:05:15,043 --> 00:05:19,418 o mundo saberá a verdade sobre Martin Luther King e sua rainha. 65 00:05:21,043 --> 00:05:22,876 E não estou falando de Coretta. 66 00:05:24,084 --> 00:05:28,251 O congressista Powell fez muito pelo Harlem. 67 00:05:28,793 --> 00:05:32,293 Quase tanto quanto ele fez por si mesmo. 68 00:05:32,376 --> 00:05:36,668 Mas isto é uma mentira descarada, e ele sabe disso. 69 00:05:36,751 --> 00:05:38,834 Preciso contar a Martin. Preciso… 70 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 Porque sei muito bem 71 00:05:40,209 --> 00:05:42,793 que Martin é seu chefe e também seu amigo. 72 00:05:42,876 --> 00:05:45,418 Mas deixe-me falar com Bayard primeiro, 73 00:05:45,501 --> 00:05:48,918 pois ele certamente é o que mais vai ficar consternado. 74 00:05:50,751 --> 00:05:52,751 Eu e Martin? 75 00:05:52,834 --> 00:05:54,668 Não. 76 00:05:54,751 --> 00:05:56,126 Irmãos, sim. 77 00:05:56,209 --> 00:05:57,751 E ele não faz meu tipo. 78 00:05:57,834 --> 00:06:00,668 Ameaçar falar com a imprensa branca… 79 00:06:00,751 --> 00:06:04,334 Chefe, o que vê como encrenca, eu vejo como oportunidade. 80 00:06:04,418 --> 00:06:06,584 Em resposta às acusações de Powell, 81 00:06:06,668 --> 00:06:08,793 escreverei uma carta de renúncia. 82 00:06:09,376 --> 00:06:12,209 Quando Martin a rejeitar, nós o forçaremos a ver 83 00:06:12,293 --> 00:06:14,626 quem está do lado dele e quem não está. 84 00:06:14,709 --> 00:06:16,376 Como pode ter tanta certeza? 85 00:06:17,168 --> 00:06:19,376 Porque conheço Martin, senhor. 86 00:06:19,459 --> 00:06:20,668 - Bayard? - Senhor. 87 00:06:20,751 --> 00:06:23,418 - Conhece Martin, mas… - Vai ficar tudo bem. 88 00:06:26,293 --> 00:06:28,459 Imaginei que seríamos só nós dois. 89 00:06:33,168 --> 00:06:35,251 SEDE DA NAACP 90 00:07:02,043 --> 00:07:04,834 Nós agradecemos por seus muitos anos de serviço. 91 00:07:42,834 --> 00:07:46,543 LIBERTAÇÃO - NÃO EXISTE CAMINHO PARA A PAZ A PAZ É O CAMINHO 92 00:07:47,584 --> 00:07:50,084 PROÍBAM A BOMBA 93 00:08:08,334 --> 00:08:09,584 War Resisters League. 94 00:09:07,168 --> 00:09:09,709 PODE ME LIGAR, POR FAVOR? ELLA BAKER 95 00:09:16,376 --> 00:09:19,126 BAYARD, PASSE POR AQUI RACHELLE 96 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 ACABEM COM A SEGREGAÇÃO AGORA! 97 00:09:32,959 --> 00:09:33,793 Com licença. 98 00:09:36,251 --> 00:09:38,709 - Aí! Meu irmão. - Blyden. 99 00:09:38,793 --> 00:09:40,543 - Oi! - Oi! 100 00:09:40,626 --> 00:09:43,084 - E aí, cara? - E aí? Que cara boa. 101 00:09:45,876 --> 00:09:46,709 É isso aí! 102 00:09:47,834 --> 00:09:49,584 Meu Deus, Srta. Claudia. 103 00:09:50,459 --> 00:09:53,376 Caramba, vou me espremer por aqui. 104 00:09:55,543 --> 00:09:56,876 Se eu voltar pro Sul, 105 00:09:56,959 --> 00:09:59,793 será com uma arma na mão e Malcolm no coração. 106 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 É isso aí! 107 00:10:00,793 --> 00:10:02,626 Oi! E aí, cara? 108 00:10:02,709 --> 00:10:04,293 Bayard. 109 00:10:05,668 --> 00:10:06,543 Bayard. 110 00:10:09,209 --> 00:10:11,501 "Até então, eu não conhecia a verdadeira beleza." 111 00:10:11,584 --> 00:10:13,668 Está falando com a vodca ou comigo? 112 00:10:18,668 --> 00:10:20,793 Houve algum tipo de protesto? 113 00:10:20,876 --> 00:10:24,168 Deu errado, então convidamos todos pra cá. 114 00:10:24,251 --> 00:10:25,751 NAACP! 115 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 - Isso! - Boa! 116 00:10:28,334 --> 00:10:30,751 Fato obscuro sobre a Srta. Ella Baker, 117 00:10:30,834 --> 00:10:32,751 uma das fundadoras do SNCC. 118 00:10:32,834 --> 00:10:35,668 Ela é Al Capone quando se trata de cartas. 119 00:10:35,751 --> 00:10:38,043 Tonk, Bid Whist, Oito Maluco. 120 00:10:41,126 --> 00:10:44,543 Você é maravilhosa e não faz ideia de quem eu sou. 121 00:10:45,126 --> 00:10:46,793 Acha que sabe o que sei? 122 00:10:49,459 --> 00:10:50,293 Gelo. 123 00:10:54,543 --> 00:10:55,459 Quem é ele? 124 00:10:58,793 --> 00:11:00,168 Portas barricadas… 125 00:11:02,376 --> 00:11:03,834 pneus cortados. 126 00:11:06,084 --> 00:11:07,043 Sem escapatória. 127 00:11:08,626 --> 00:11:10,959 Bombas incendiárias jogadas pra dentro. 128 00:11:11,668 --> 00:11:13,459 As pessoas começaram a gritar. 129 00:11:16,001 --> 00:11:16,918 Consegui sair. 130 00:11:17,959 --> 00:11:19,418 Fiquei no chão. 131 00:11:21,418 --> 00:11:22,543 Um homem branco… 132 00:11:25,001 --> 00:11:27,126 pegou um cano 133 00:11:28,126 --> 00:11:29,876 e me bateu… 134 00:11:31,543 --> 00:11:34,043 repetidas vezes. 135 00:11:34,126 --> 00:11:35,043 Sinto muito. 136 00:11:36,293 --> 00:11:38,543 Estamos cagando se você sente muito! 137 00:11:38,626 --> 00:11:41,168 Deve ter sido um dos seus tios ou primos. 138 00:11:41,251 --> 00:11:43,459 - Fui criado no Brooklyn. - Ouviram? 139 00:11:43,543 --> 00:11:46,501 - Por que teria primos no Alabama? - Branquelo falando merda. 140 00:11:46,584 --> 00:11:47,501 Tom não é assim. 141 00:11:47,584 --> 00:11:49,793 Aposto que esses dois são membros de carteirinha 142 00:11:49,876 --> 00:11:53,334 do festival de não violência de Martin-Não-Luta-King. 143 00:11:53,918 --> 00:11:56,584 Vamos interpretar. Eu vou ser o caipira. 144 00:11:57,334 --> 00:12:00,001 Vou te surrar tanto que seu corpo vai gritar. 145 00:12:00,626 --> 00:12:03,043 Vou te bater como bateram em Tyrone. 146 00:12:03,876 --> 00:12:05,959 Vou te espancar até chamar sua mãe. 147 00:12:06,043 --> 00:12:07,543 Ei, calma! 148 00:12:07,626 --> 00:12:11,751 Sou eu quem prega resistência passiva desde antes de você nascer. 149 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 - Bata em mim. - Eu sei me cuidar. 150 00:12:14,043 --> 00:12:18,543 O pacifista se opõe ao uso da violência, mas deve estar pronto pra recebê-la. 151 00:12:19,043 --> 00:12:20,376 Bata no lado esquerdo. 152 00:12:20,876 --> 00:12:23,793 Um policial em 1942 já acabou com o lado direito. 153 00:12:25,418 --> 00:12:26,293 Simetria. 154 00:12:32,084 --> 00:12:34,209 Soube que quando King disse "sai", 155 00:12:35,376 --> 00:12:38,918 você enfiou o rabo entre as pernas e desapareceu. 156 00:12:42,751 --> 00:12:43,876 Você é irrelevante. 157 00:12:46,626 --> 00:12:49,293 É sexta à noite. Já fui chamado de coisa pior. 158 00:13:03,543 --> 00:13:05,459 Então, o que vai fazer? 159 00:13:06,084 --> 00:13:09,959 Me oferecer pra apanhar de um futuro Sugar Ray não bastou? 160 00:13:10,043 --> 00:13:11,543 Estou falando da festa. 161 00:13:11,626 --> 00:13:16,209 Uma festa são canapés, risos, mambo para amantes latinos no aparelho de som. 162 00:13:16,293 --> 00:13:19,959 Hoje, quase houve uma briga. Não costumava ser assim. 163 00:13:20,043 --> 00:13:24,168 Agora é sempre assim. SNCC, CORE, os jovens da NAACP, 164 00:13:24,251 --> 00:13:28,168 brigamos por causa de agendas, slogans e músicas. 165 00:13:28,251 --> 00:13:30,501 - E quem ganha? - Vai me dizer, né? 166 00:13:30,584 --> 00:13:33,918 Bull Connor em Birmingham, Strom Thurmond no Senado. 167 00:13:34,001 --> 00:13:38,834 Enquanto surtamos, rosnamos e comemos uns aos outros vivos. 168 00:13:38,918 --> 00:13:40,084 O que vai fazer? 169 00:13:40,168 --> 00:13:41,668 Já tenho um trabalho. 170 00:13:41,751 --> 00:13:44,168 Muste e eu trabalhamos juntos desde… 171 00:13:44,251 --> 00:13:48,876 Ele te odeia porque você tem tudo que ele não tem. Charme, paixão, pulso. 172 00:13:48,959 --> 00:13:52,293 Tom, aprenda que não deve falar do que não sabe. 173 00:13:52,376 --> 00:13:56,126 Admita que ainda está chateado pelo que houve entre você e Dr. King, 174 00:13:56,209 --> 00:13:57,751 e usará qualquer desculpa, 175 00:13:57,834 --> 00:14:01,626 incluindo um trabalho que odeia, para evitar uma causa que ama. 176 00:14:01,709 --> 00:14:05,126 - Sabe algumas coisas, não tudo. - Tenho direito de opinar. 177 00:14:05,209 --> 00:14:08,834 Se é minha vida e meu passado, especialmente no que se refere a Martin, 178 00:14:08,918 --> 00:14:10,959 tenho o direito de dizer: "Basta!" 179 00:14:26,668 --> 00:14:28,668 Pelo que sei, isso é ilegal. 180 00:14:31,626 --> 00:14:33,459 Pelo que sei, nós também somos. 181 00:15:15,418 --> 00:15:16,459 Tive uma ideia. 182 00:15:20,084 --> 00:15:21,793 Quer ser meu assistente de novo? 183 00:15:23,376 --> 00:15:24,209 Claro. 184 00:15:24,709 --> 00:15:28,209 Pegue a pasta Randolph/Truman de 1948. Naquele baú ali. 185 00:15:34,084 --> 00:15:37,543 Trinta anos atrás, Gandhi caminhou até o mar, 186 00:15:38,043 --> 00:15:39,959 pegou um punhado de sal 187 00:15:40,668 --> 00:15:43,459 e inspirou um movimento que derrubou um império. 188 00:15:44,126 --> 00:15:47,459 Chegou a hora de fazermos o mesmo. 189 00:15:54,709 --> 00:15:56,959 Nós vamos organizar 190 00:15:57,043 --> 00:16:01,418 o maior protesto pacífico da história desta nação. 191 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 De que tamanho? 192 00:16:03,293 --> 00:16:06,751 - Cem mil pessoas. - Ele está falando sério? 193 00:16:06,834 --> 00:16:09,293 Uma demonstração massiva de dois dias 194 00:16:09,376 --> 00:16:12,418 com poder para fechar a Casa Branca e o Capitólio. 195 00:16:12,501 --> 00:16:16,793 Composto por encrenqueiros angelicais como vocês, 196 00:16:16,876 --> 00:16:19,626 com ideias tão ousadas, tão inspiradoras, 197 00:16:19,709 --> 00:16:23,793 que a execução exigirá que todos os grupos se unam e se tornem um só. 198 00:16:24,376 --> 00:16:27,084 Então falem, gritem, assumam o comando! 199 00:16:27,168 --> 00:16:30,334 E se enchermos os escritórios dos membros da Câmara e do Senado 200 00:16:30,418 --> 00:16:33,334 com representantes da igreja, trabalho, direitos civis? 201 00:16:33,418 --> 00:16:34,543 - E… - E? 202 00:16:34,626 --> 00:16:37,001 Assim, o Legislativo não funcionará. 203 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 Escreva na parede. 204 00:16:38,418 --> 00:16:41,501 Não. É impossível treinar tantos lobistas eficientes… 205 00:16:41,584 --> 00:16:45,459 Não. Não mate um impulso antes de ele nascer. 206 00:16:45,543 --> 00:16:48,709 E se fossem eleitores de seus estados 207 00:16:48,793 --> 00:16:51,334 que se recusam a sair até serem ouvidos? 208 00:16:51,418 --> 00:16:53,709 Isso, sim, é colaboração. 209 00:16:53,793 --> 00:16:56,709 - Escreva na parede. - Por que não colabora como Norm? 210 00:16:56,793 --> 00:16:58,251 Eu… Cale a boca. 211 00:16:58,334 --> 00:17:00,293 - Não voltou pra casa ontem. - Quieta. 212 00:17:00,376 --> 00:17:03,793 Rachelle? Quantos corpos são necessários pra cercar a Casa Branca? 213 00:17:03,876 --> 00:17:04,751 Quantos? 214 00:17:05,834 --> 00:17:07,626 Achei que ia contar uma piada. 215 00:17:07,709 --> 00:17:09,584 - Quer que eu descubra? - Sim! 216 00:17:09,668 --> 00:17:13,418 Porque, no segundo dia, cercaremos a Casa Branca… 217 00:17:13,501 --> 00:17:15,043 Desenhe a Casa Branca ali. 218 00:17:15,126 --> 00:17:16,626 …e cantaremos para o presidente. 219 00:17:16,709 --> 00:17:20,084 Não vou deixar o presidente Me fazer voltar 220 00:17:20,168 --> 00:17:21,001 Vamos lá! 221 00:17:21,084 --> 00:17:23,251 Me fazer voltar 222 00:17:23,334 --> 00:17:24,418 Me fazer voltar 223 00:17:24,501 --> 00:17:28,209 Não vou deixar o presidente Me fazer voltar 224 00:17:28,293 --> 00:17:30,459 - Eu vou… - Continuar andando 225 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 Continuar falando 226 00:17:32,043 --> 00:17:32,876 Vamos lá! 227 00:17:32,959 --> 00:17:34,918 Marchando pra terra da liberdade 228 00:17:36,709 --> 00:17:40,209 Como vamos dormir? Washington tem poucos hotéis para negros. 229 00:17:40,293 --> 00:17:42,251 Que tal barracas? Tipo… 230 00:17:42,334 --> 00:17:47,418 Um mar de barracas grande o suficiente para unificar um movimento inteiro. 231 00:17:47,501 --> 00:17:48,918 Passe pra cá! 232 00:17:50,793 --> 00:17:54,126 E perto do Lincoln Memorial, um palco onde os líderes 233 00:17:54,209 --> 00:17:56,876 das organizações possam ser ouvidos. 234 00:17:56,959 --> 00:17:58,793 Por que só os líderes? 235 00:18:01,918 --> 00:18:03,959 Mais! 236 00:18:04,584 --> 00:18:05,959 Ainda não acabamos. 237 00:18:07,668 --> 00:18:09,293 Podemos fazer muita coisa. 238 00:18:09,376 --> 00:18:12,043 - Pegue as assinaturas. Vamos… - Sim. 239 00:18:12,126 --> 00:18:13,793 É um ótimo começo. 240 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 Precisamos organizar isso de forma que todos… 241 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 DEFINIR EXIGÊNCIAS CLARAS! 242 00:18:23,251 --> 00:18:25,501 ENCHER ESCRITÓRIOS DO LEGISLATIVO! 243 00:18:36,043 --> 00:18:39,543 Em 1941, você convocou uma passeata 244 00:18:39,626 --> 00:18:42,709 contra a discriminação na indústria de defesa, mas cancelou. 245 00:18:42,793 --> 00:18:45,501 Não, Roosevelt concordou com nossas exigências. 246 00:18:45,584 --> 00:18:47,584 Assim como Truman em 1948. 247 00:18:48,251 --> 00:18:51,376 Ordem Executiva 9981: 248 00:18:51,459 --> 00:18:53,959 o fim da segregação nas Forças Armadas. 249 00:18:57,459 --> 00:18:59,501 Chegou a hora de outra. 250 00:19:00,626 --> 00:19:03,293 - Não, Bayard. - Eu cuido do trabalho pesado. 251 00:19:03,376 --> 00:19:06,084 Construo uma base, reúno os jovens. 252 00:19:06,168 --> 00:19:08,418 Mas quando se trata da velha guarda… 253 00:19:08,501 --> 00:19:10,584 - Roy. - Principalmente Roy. 254 00:19:11,293 --> 00:19:12,834 …sou considerado um pária. 255 00:19:13,918 --> 00:19:15,126 Eu preciso de você. 256 00:19:15,209 --> 00:19:16,918 Bayard, eu não posso. 257 00:19:17,001 --> 00:19:19,751 Se Lucille sobreviver até o próximo verão… 258 00:19:19,834 --> 00:19:23,043 Nós a honraremos fazendo o trabalho que sempre fizemos. 259 00:19:23,834 --> 00:19:25,959 O trabalho que vocês fizeram juntos. 260 00:19:30,959 --> 00:19:33,876 Não importa o que Roy diga ou faça, se comporte. 261 00:19:33,959 --> 00:19:37,459 Não tenho problemas com Roy. Roy tem problemas comigo. 262 00:19:37,543 --> 00:19:39,626 Mas em respeito a você e à causa, 263 00:19:39,709 --> 00:19:41,584 sentarei no canto e sorrirei. 264 00:19:42,084 --> 00:19:45,959 Depois de um dia tomando a capital e cercando a Casa Branca 265 00:19:46,043 --> 00:19:49,793 para que o presidente dos EUA não possa entrar ou sair de casa, 266 00:19:49,876 --> 00:19:53,501 nossos intrépidos manifestantes se recolheriam a barracas 267 00:19:53,584 --> 00:19:55,418 cobrindo o Passeio Nacional. 268 00:19:55,501 --> 00:19:57,876 Chefe, planeja organizar isso sozinho? 269 00:19:57,959 --> 00:20:01,709 Sabemos que só uma pessoa pode organizar um evento desta escala. 270 00:20:04,168 --> 00:20:05,168 Bayard. 271 00:20:05,709 --> 00:20:07,959 Achei que estivesse ocupado servindo… 272 00:20:08,043 --> 00:20:10,543 Quer dizer, salvando os brancos da bomba. 273 00:20:11,126 --> 00:20:12,334 Vou aonde precisam. 274 00:20:12,418 --> 00:20:15,251 Chefe, se não me engano, esta é sua 3ª tentativa. 275 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 - Ele não disse "tentativa". - Disse algo? 276 00:20:17,334 --> 00:20:20,668 "Tentativa" não descreve as ações de um homem 277 00:20:20,751 --> 00:20:24,001 que, sozinho, integrou as Forças Armadas 278 00:20:24,084 --> 00:20:25,668 e a indústria de Defesa. 279 00:20:25,751 --> 00:20:27,334 - Roy. - Sim, Medgar. 280 00:20:27,418 --> 00:20:31,418 A maioria do pessoal do Mississípi nunca saiu de suas cidades. 281 00:20:31,501 --> 00:20:34,376 A chance de marchar com pessoas de toda parte… 282 00:20:34,459 --> 00:20:35,293 É isso. 283 00:20:35,376 --> 00:20:39,251 …lhes dará a chance de descobrir que não estão sozinhos… 284 00:20:39,334 --> 00:20:40,168 Ele entende. 285 00:20:40,251 --> 00:20:43,626 …e que estão engajados em uma luta maior do que sonharam. 286 00:20:43,709 --> 00:20:46,001 Obrigado, irmão Evers. 287 00:20:46,834 --> 00:20:50,501 - Quantas pessoas espera? - Cem mil pessoas. 288 00:20:50,584 --> 00:20:51,959 Não, não tem como. 289 00:20:52,043 --> 00:20:54,418 Sr. Wilkins, isso é impraticável. 290 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 Elias é do Alabama, organizador de campo. 291 00:20:59,668 --> 00:21:02,459 Tem fatos para fundamentar suas afirmações? 292 00:21:02,543 --> 00:21:04,251 Demonstrações anteriores no local. 293 00:21:05,251 --> 00:21:07,626 Em 1913, 8.000 sufragistas, 294 00:21:07,709 --> 00:21:10,084 em 1926, 25.000 membros da Ku Klux Klan, 295 00:21:10,168 --> 00:21:15,418 e em 1932, 42.000 veteranos marcharam e foram atacados com gás e tanques. 296 00:21:16,001 --> 00:21:17,626 - Quem atacou? - Os militares. 297 00:21:17,709 --> 00:21:19,751 - E a raça dos veteranos? - Branca. 298 00:21:19,834 --> 00:21:21,709 Garotos brancos. 299 00:21:24,334 --> 00:21:28,126 Jovem, seus fatos estão corretos. Seu senso histórico, não. 300 00:21:28,626 --> 00:21:32,751 Aqueles 42 mil homens marcharam em Washington porque era a Depressão. 301 00:21:32,834 --> 00:21:34,584 E depois de servir seu país, 302 00:21:34,668 --> 00:21:38,084 ficaram sem emprego, casa e comida pra alimentar a família. 303 00:21:38,168 --> 00:21:42,918 E quando foram para as ruas e foram atacados, o mundo testemunhou. 304 00:21:43,001 --> 00:21:45,543 Gandhi derrubou um império… 305 00:21:45,626 --> 00:21:48,543 Alguém pode dizer a ele que não estamos na Índia? 306 00:21:48,626 --> 00:21:51,834 Por décadas, a NAACP está legalmente no comando, 307 00:21:51,918 --> 00:21:56,168 e agora você propõe que 100 mil negros invadam Washington, D.C. 308 00:21:56,251 --> 00:22:00,334 - Já falou com Martin sobre isso? - Perdi o número dele. E ele, o meu. 309 00:22:00,418 --> 00:22:03,043 Dr. King, que não perdeu meu número, 310 00:22:03,126 --> 00:22:06,501 entendeu que lobby em massa é loucura. 311 00:22:06,584 --> 00:22:10,751 Brown vs. Junta Escolar é a maior glória desta organização, 312 00:22:10,834 --> 00:22:14,084 mas em todo o Sul, quando crianças negras dormem, 313 00:22:14,168 --> 00:22:17,626 veem cartazes de "só para brancos" em vez de sonhos. 314 00:22:17,709 --> 00:22:22,126 Contar com os tribunais para erradicar a injustiça racial é que é loucura! 315 00:22:26,418 --> 00:22:29,626 Sr. Randolph, você é um gigante entre os homens, 316 00:22:30,501 --> 00:22:32,209 mas quando se trata disso, 317 00:22:32,751 --> 00:22:35,126 a NAACP diz que não. 318 00:22:46,876 --> 00:22:51,084 Agora que Roy se posicionou bem claramente, 319 00:22:51,668 --> 00:22:55,126 sabe o número de Dr. King, que supostamente perdeu? 320 00:22:56,834 --> 00:22:57,793 Ache-o. 321 00:23:11,126 --> 00:23:13,084 "Quando um indivíduo protesta 322 00:23:13,168 --> 00:23:15,834 contra a recusa da sociedade em reconhecer sua dignidade, 323 00:23:15,918 --> 00:23:19,126 seu ato de protesto lhe confere dignidade." 324 00:23:22,043 --> 00:23:25,001 - Por que está me citando? - Você é uma inspiração. 325 00:23:25,793 --> 00:23:28,793 A inspiração desvinculada da ação perde o valor. 326 00:23:28,876 --> 00:23:29,709 Quem disse? 327 00:23:30,709 --> 00:23:32,418 Eu disse, agorinha. 328 00:23:36,959 --> 00:23:39,918 Concordo com o Sr. Evers. Sua ideia tem potencial. 329 00:23:40,001 --> 00:23:43,043 Eu teria falado, mas não quis me meter. 330 00:23:43,126 --> 00:23:46,918 Não se meteu para apoiar, mas para ajudar a destruir a ideia? 331 00:23:47,751 --> 00:23:52,584 Sua marcha é possível sem a NAACP, mas não sem o Dr. King. 332 00:23:52,668 --> 00:23:54,334 E o Sr. Wilkins sabe disso. 333 00:23:58,793 --> 00:23:59,834 Elias Taylor. 334 00:24:00,751 --> 00:24:02,543 Parecia que já ia perguntar. 335 00:24:02,626 --> 00:24:05,001 Eu ia perguntar algo, mas não era isso. 336 00:24:07,459 --> 00:24:08,918 Eu fui avisado. 337 00:24:10,918 --> 00:24:13,626 - Diga o que quiser. - Não é o que todos fazem? 338 00:24:13,709 --> 00:24:14,543 Não. 339 00:24:15,668 --> 00:24:19,001 Não, a maioria das pessoas é modesta, cautelosa, medrosa. 340 00:24:19,959 --> 00:24:24,209 Diga o que está pensando agora. Sem cuidado, sem medo. 341 00:24:30,376 --> 00:24:33,084 Minha esposa fica na cidade até sábado à noite. 342 00:24:41,543 --> 00:24:43,709 O Sr. Wilkins… 343 00:24:44,293 --> 00:24:46,834 Sr. Rustin, sou Claudia Taylor. 344 00:24:47,543 --> 00:24:48,793 - Nós… - Há anos. 345 00:24:48,876 --> 00:24:52,626 Fui voluntária do Conselho Político das Mulheres no boicote aos ônibus. 346 00:24:52,709 --> 00:24:55,626 Você falou e renovou minha fé. 347 00:24:56,668 --> 00:24:57,543 Elias. 348 00:24:58,626 --> 00:24:59,751 Vocês se conhecem? 349 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 - Foi agora… - Há pouco. 350 00:25:01,959 --> 00:25:04,043 Elias foi escolhido para coordenar 351 00:25:04,126 --> 00:25:08,376 as filiais nacional e regional antes de assumir a igreja do meu pai. 352 00:25:08,459 --> 00:25:12,543 Tal vocação traz grandes recompensas. Mundanas e celestiais. 353 00:25:12,626 --> 00:25:14,459 É mesmo uma vocação celestial. 354 00:25:14,959 --> 00:25:19,168 Mas quando meu pai concordar, espero um Lincoln como o de minha mãe. 355 00:25:22,543 --> 00:25:25,876 Bem, espero vê-los novamente em breve, talvez no sábado. 356 00:25:25,959 --> 00:25:28,126 Infelizmente, não. Parto no sábado. 357 00:25:28,209 --> 00:25:30,334 Mas não teria sido maravilhoso? 358 00:25:35,793 --> 00:25:36,626 Cuidado. 359 00:25:37,876 --> 00:25:40,751 Pedi um assistente, não uma Sra. Rustin. 360 00:25:40,834 --> 00:25:43,126 Isso se ainda quiser o emprego. 361 00:25:51,084 --> 00:25:53,459 A primeira vez que fui à casa de Martin, 362 00:25:53,543 --> 00:25:56,543 havia armas debaixo do sofá, guardas na varanda. 363 00:25:56,626 --> 00:26:00,834 É compreensível, dadas as ameaças feitas contra ele e sua família. 364 00:26:01,626 --> 00:26:04,584 Comecei a falar com ele sobre resistência passiva. 365 00:26:05,126 --> 00:26:07,543 Com o tempo, as armas sumiram. 366 00:26:08,251 --> 00:26:12,126 O Dr. King aprendeu a posição dele sobre a não violência com você? 367 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 Através de Jesus Cristo, Gandhi, Thoreau. 368 00:26:17,418 --> 00:26:18,668 Ele confiou em você. 369 00:26:19,168 --> 00:26:21,709 Sempre disse a ele o que sabia ser verdade. 370 00:26:23,334 --> 00:26:25,168 Por favor. Tônica com vodca. 371 00:26:25,959 --> 00:26:27,251 E que tal 372 00:26:28,126 --> 00:26:29,126 um Manhattan? 373 00:26:29,959 --> 00:26:33,251 - Será outro homem depois de dois. - Então quero três. 374 00:26:35,418 --> 00:26:37,209 Ele é asmático. 375 00:26:37,793 --> 00:26:40,001 Mal consegue andar ou respirar, 376 00:26:40,084 --> 00:26:45,459 mas assim que sobe ao púlpito, você sabe que o fim do mundo está próximo. 377 00:26:46,918 --> 00:26:49,251 - Vou pro Inferno. - Por dizer o que sente? 378 00:26:49,334 --> 00:26:53,251 Por não reverenciar um homem que me recebeu em sua casa e me odeia. 379 00:26:53,334 --> 00:26:55,876 E o sentimento é recíproco. 380 00:26:58,376 --> 00:27:01,543 Você é mau. Você é bom. Quero outro. Quer um? 381 00:27:01,626 --> 00:27:02,834 É pra já. 382 00:27:02,918 --> 00:27:04,751 Então, a igreja… 383 00:27:04,834 --> 00:27:06,168 É seu sonho ou o dela? 384 00:27:06,251 --> 00:27:08,459 Eu sempre quis servir ao Senhor. 385 00:27:10,209 --> 00:27:12,126 - E você foi criado… - Quacre. 386 00:27:13,793 --> 00:27:14,668 Meus pais… 387 00:27:15,543 --> 00:27:19,418 Na verdade, meus avós me criaram depois que a filha deles, 388 00:27:20,668 --> 00:27:22,459 minha mãe, foi embora. 389 00:27:24,501 --> 00:27:25,501 Então… 390 00:27:27,001 --> 00:27:30,709 - Os boatos sobre você e o Dr. King… - Uma mentira deslavada. 391 00:27:31,209 --> 00:27:34,918 Foi perpetrada por Adam Clayton Powell para impedir um protesto. 392 00:27:36,043 --> 00:27:38,751 Ele ameaçou contar essa mentira à imprensa. 393 00:27:40,293 --> 00:27:42,918 Achei que Martin não aceitaria e me demiti. 394 00:27:45,459 --> 00:27:46,376 Ele aceitou, 395 00:27:47,584 --> 00:27:50,876 e isso pôs fim à minha conexão com o movimento. 396 00:27:52,918 --> 00:27:53,834 Meses depois, 397 00:27:53,918 --> 00:27:57,543 Rev. Powell virou presidente do Comitê de Educação e Trabalho. 398 00:28:15,168 --> 00:28:16,001 Você está bem… 399 00:28:17,376 --> 00:28:18,209 aqui… 400 00:28:19,918 --> 00:28:20,751 a esta hora. 401 00:28:38,709 --> 00:28:40,918 Está em você desde que nasceu. 402 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 Te consideram inferior, então tem que ser melhor. 403 00:28:43,626 --> 00:28:46,709 - Sim. - "Seja charmoso, perfeito, educado." 404 00:28:46,793 --> 00:28:49,834 As cadeias sufocantes da respeitabilidade negra. 405 00:28:51,043 --> 00:28:55,418 Quando eu disse à vó Rustin que preferia dançar com meninos do que meninas, 406 00:28:55,501 --> 00:28:56,334 ela disse: 407 00:28:57,168 --> 00:28:59,418 "E o que eu tenho a ver com isso?" 408 00:29:00,376 --> 00:29:04,043 E depois, ela disse: "Acho que é isso que deve fazer." 409 00:29:05,543 --> 00:29:09,751 Quando Martin fala, ele não esconde nada. 410 00:29:10,751 --> 00:29:13,959 É isso que as pessoas sentem quando o ouvem. 411 00:29:14,876 --> 00:29:15,709 A verdade. 412 00:29:16,834 --> 00:29:18,501 Então me diga, 413 00:29:19,626 --> 00:29:20,834 Elias Taylor, 414 00:29:22,876 --> 00:29:24,626 como pode pregar a salvação 415 00:29:25,293 --> 00:29:27,001 e não querer se salvar? 416 00:29:28,043 --> 00:29:29,668 Como pode falar de amor 417 00:29:30,168 --> 00:29:33,084 quando seu coração está desconectado da sua carne? 418 00:29:38,709 --> 00:29:40,834 E quando Roy disse: 419 00:29:40,918 --> 00:29:43,793 "Elias, pode fundamentar sua afirmação?" 420 00:29:43,876 --> 00:29:46,584 e pegou aquele pedaço de papel, 421 00:29:46,668 --> 00:29:49,543 espero que você não tenha achado que eu ia… 422 00:29:53,376 --> 00:29:55,168 Me ensine a não ter medo. 423 00:30:15,418 --> 00:30:16,334 Boa noite. 424 00:30:32,626 --> 00:30:33,918 Meu Deus, não. 425 00:30:55,626 --> 00:30:56,876 Que vergonha pro Rev. King. 426 00:30:56,959 --> 00:31:00,293 Mandou crianças marcharem pelas ruas de Birmingham? 427 00:31:01,543 --> 00:31:06,084 Um homem de uniforme solta cães, abre mangueiras em cima de inocentes, 428 00:31:06,168 --> 00:31:08,251 e a primeira coisa que diz 429 00:31:08,334 --> 00:31:10,459 é "que vergonha pro Rev. King"? 430 00:31:10,543 --> 00:31:12,043 Bayard, não há motivo… 431 00:31:12,126 --> 00:31:15,459 Você vê isso e pensa: "Aqueles pobres negros do Sul", 432 00:31:15,543 --> 00:31:18,668 incapazes de entender que são mais que poderosos, 433 00:31:18,751 --> 00:31:23,209 porque hoje descobriram uma coragem que não sabiam que tinham. 434 00:31:23,293 --> 00:31:25,293 - Coragem que nunca terá. - Bayard… 435 00:31:25,376 --> 00:31:28,168 Você se senta nessa mesa há mais de 30 anos, 436 00:31:28,251 --> 00:31:31,043 se convencendo de que tenta salvar o mundo, 437 00:31:31,126 --> 00:31:35,001 quando só pensa na sua própria segurança e superioridade. 438 00:31:35,084 --> 00:31:36,501 Bayard, já chega. 439 00:31:36,584 --> 00:31:39,001 Descontar no Jim por causa da cor dele… 440 00:31:39,084 --> 00:31:42,168 Não se trata da cor da pele dele. 441 00:31:42,251 --> 00:31:45,959 Estou brigando com ele por ser arrogante e mal-informado. 442 00:31:46,043 --> 00:31:48,376 O fato de ele também ser branco 443 00:31:48,459 --> 00:31:50,126 é entre ele e o Senhor. 444 00:31:53,501 --> 00:31:57,751 Todos os dias, concordamos em abrir mão das nossas diferenças 445 00:31:57,834 --> 00:32:00,459 para criarmos um mundo mais humano juntos. 446 00:32:00,543 --> 00:32:03,876 O mundo não me deixa abrir mão das minhas diferenças. 447 00:32:03,959 --> 00:32:06,459 E não faria isso nem se pudesse. Hoje não. 448 00:32:07,543 --> 00:32:08,584 Hoje não. 449 00:32:08,668 --> 00:32:11,501 O que está fazendo? Aonde você vai? 450 00:32:14,001 --> 00:32:16,793 Bayard, precisa ficar aqui onde posso protegê-lo 451 00:32:16,876 --> 00:32:18,709 do mundo e de si mesmo. 452 00:32:18,793 --> 00:32:21,793 Você é um homem muito hábil e de intelecto aguçado, 453 00:32:21,876 --> 00:32:26,459 mas até você admitir sua raiva por ter sido abandonado por seus pais, 454 00:32:26,543 --> 00:32:30,626 razão pela qual se tornou homossexual, para machucá-los e a si mesmo, 455 00:32:30,709 --> 00:32:33,543 você nunca estará completo, está me ouvindo? 456 00:32:34,376 --> 00:32:38,084 Não como homem e não como pessoa comprometida em salvar o mundo. 457 00:32:38,168 --> 00:32:39,751 Sr. Muste, 458 00:32:40,751 --> 00:32:42,543 já foi a uma igreja de negros? 459 00:32:43,168 --> 00:32:44,709 Várias vezes. 460 00:32:44,793 --> 00:32:47,668 Como quacre, nunca tinha visto nada igual. 461 00:32:47,751 --> 00:32:50,418 As palmas, as músicas, a gritaria. 462 00:32:50,918 --> 00:32:51,751 Parecia uma… 463 00:32:52,876 --> 00:32:54,626 fúria exaltada. 464 00:32:55,584 --> 00:32:59,876 Então, em vez de ficar aqui e dizer algo de que possa me arrepender, 465 00:32:59,959 --> 00:33:00,959 vou embora. 466 00:33:01,501 --> 00:33:03,001 E no próximo domingo… 467 00:33:05,543 --> 00:33:06,793 vou à igreja. 468 00:33:17,543 --> 00:33:20,209 Sabe o novo pregador que trabalha para Roy? 469 00:33:20,293 --> 00:33:23,043 Parece que é tão bonito que o Senhor chorou quando o criou. 470 00:33:23,126 --> 00:33:27,418 Não faço ideia do que ou de quem está falando. 471 00:33:27,501 --> 00:33:31,376 E o outro? Qual é o nome dele? O clarinho. Tom. 472 00:33:32,251 --> 00:33:35,209 - Faz mais o seu estilo? - Sou atraído pela beleza. 473 00:33:35,293 --> 00:33:39,043 Negros, brancos, indefinidos. Tendo paixão e inteligência… 474 00:33:39,126 --> 00:33:42,209 Por que a obsessão pelo que faço e com quem? 475 00:33:42,293 --> 00:33:45,626 Só queria saber por que demorou pra me ligar de volta. 476 00:33:45,709 --> 00:33:49,209 Porque, cara Srta. Baker, você acaba perguntando coisas 477 00:33:49,293 --> 00:33:51,126 que desestabilizam qualquer um. 478 00:33:52,709 --> 00:33:56,209 - Por que não está indo pra Atlanta? - Porque não ligo. 479 00:33:57,334 --> 00:34:00,251 Além disso, o Dr. King está bem. 480 00:34:01,126 --> 00:34:02,543 Albany, Geórgia. 481 00:34:02,626 --> 00:34:06,709 - Chama isso de ir bem? - Quem tenta integrar uma cidade inteira? 482 00:34:07,709 --> 00:34:11,501 Seu foco deve ser único. Uma lanchonete, um boicote aos ônibus. 483 00:34:11,584 --> 00:34:15,043 O xerife Pritchett minou as jogadas de mídia de Martin. 484 00:34:15,126 --> 00:34:19,043 A luta pelos direitos civis saiu das manchetes do New York Times. 485 00:34:19,126 --> 00:34:21,084 Achei que não ligasse. 486 00:34:21,668 --> 00:34:25,501 Me importo com a causa. E com Coretta e as crianças. 487 00:34:25,584 --> 00:34:27,584 - Atenda o telefone. - Alô? 488 00:34:29,376 --> 00:34:30,626 Ella, ligue a TV. 489 00:34:31,626 --> 00:34:32,709 Quê? Está bem. 490 00:34:35,001 --> 00:34:36,959 …recursos não estão disponíveis. 491 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 Buscam-se reparações nas ruas, em passeatas e protestos, 492 00:34:42,626 --> 00:34:45,334 que criam tensões e ameaçam violência 493 00:34:45,918 --> 00:34:47,459 e ameaçam vidas. 494 00:34:47,543 --> 00:34:50,876 Enfrentamos, portanto, uma crise moral como país e povo. 495 00:34:51,501 --> 00:34:54,793 Na próxima semana, pedirei ao Congresso para agir. 496 00:34:55,293 --> 00:34:58,543 Para assumir um compromisso que não assumiu neste século 497 00:34:58,626 --> 00:35:01,459 à proposição de que a raça não faz diferença 498 00:35:01,959 --> 00:35:04,293 na vida ou na lei americana. 499 00:35:04,918 --> 00:35:05,751 O governo… 500 00:35:09,918 --> 00:35:12,459 Sozinhos, você e Martin são bons, 501 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 mas juntos, vocês são incríveis. 502 00:35:16,709 --> 00:35:18,584 - Ele precisa de você… - Não dá. 503 00:35:18,668 --> 00:35:20,334 …para descobrir o próximo passo, 504 00:35:20,418 --> 00:35:23,501 e você precisa dele para nacionalizar a passeata. 505 00:35:23,584 --> 00:35:26,543 E não ouse falar do seu trabalho como desculpa. 506 00:35:26,626 --> 00:35:31,668 Me demiti hoje à tarde. Ou tirei uma licença ou algo assim. 507 00:35:31,751 --> 00:35:32,668 Ótimo. 508 00:35:35,251 --> 00:35:38,543 Um tubarão preso numa poça d'água. 509 00:35:39,418 --> 00:35:41,918 Nunca acreditei na mentira de Powell, 510 00:35:42,001 --> 00:35:45,584 mas acredito que ele viu o poder que você e Martin tinham, 511 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 e isso o ameaçou. 512 00:35:48,501 --> 00:35:49,626 Ameaça a todos. 513 00:35:51,251 --> 00:35:52,876 Mas este país 514 00:35:53,751 --> 00:35:57,334 fracassou com a gente inúmeras vezes. 515 00:35:58,168 --> 00:35:59,334 E mesmo assim, 516 00:35:59,418 --> 00:36:03,501 todos os dias, nós perdoamos, lutando para consertar as coisas. 517 00:36:03,584 --> 00:36:07,001 Mas não perdoa que Martin o tenha decepcionado aquela vez? 518 00:36:10,084 --> 00:36:14,626 Essa nova geração está inquieta e com raiva. 519 00:36:16,043 --> 00:36:18,001 Quer que essa raiva vire o sangue 520 00:36:18,584 --> 00:36:19,834 de nossas crianças? 521 00:36:19,918 --> 00:36:23,751 Ou vai fazer bom uso dela, com Martin, pela nossa liberdade? 522 00:36:26,126 --> 00:36:27,084 Vá. 523 00:36:29,459 --> 00:36:31,501 Vá e recupere seu amigo. 524 00:36:38,293 --> 00:36:41,459 E esta é a 1510, bem aqui no sul de Dixie. 525 00:36:41,543 --> 00:36:45,334 John R, a rádio da música soul, WLAC, em Nashville, Tennessee, 526 00:36:45,918 --> 00:36:49,751 a emissora da Companhia de Seguros de Vida e Acidentes. 527 00:37:01,418 --> 00:37:02,709 Não toque no crioulo. 528 00:37:11,543 --> 00:37:12,543 Vá lá pra trás. 529 00:37:14,126 --> 00:37:18,209 Se eu sair daqui, esta criança nunca saberá sobre essa injustiça. 530 00:37:22,001 --> 00:37:23,251 Não estou resistindo. 531 00:37:24,834 --> 00:37:25,876 Eu não estou… 532 00:37:26,418 --> 00:37:27,251 Eu não… 533 00:37:54,668 --> 00:37:57,251 LÍDER NEGRO ASSASSINADO MEDGAR EVERS É MORTO 534 00:37:59,668 --> 00:38:03,251 "ATO BÁRBARO" ABALA JFK 535 00:38:07,459 --> 00:38:08,793 SÓ PARA PESSOAS DE COR 536 00:38:25,793 --> 00:38:28,251 - Bayard. Minha nossa! - Coretta. 537 00:38:28,334 --> 00:38:30,084 Eu nem acredito! 538 00:38:30,793 --> 00:38:33,918 - Quando chegou à cidade? - Na última hora. 539 00:38:34,001 --> 00:38:35,251 Olhe só para você. 540 00:38:35,334 --> 00:38:37,918 - Olhe só para você. - Jante com a gente. 541 00:38:38,001 --> 00:38:39,834 Fale com o mestre desta casa. 542 00:38:39,918 --> 00:38:45,001 Quieto. Não há mestres sem escravos, e, nesta casa, não há nenhum dos dois. 543 00:38:45,084 --> 00:38:46,793 Você precisa ver as crianças. 544 00:38:46,876 --> 00:38:49,168 Consegui! Olha, eu consegui! 545 00:38:49,251 --> 00:38:52,251 - Cala a boca. - Então, Madame Coloratura. 546 00:38:52,334 --> 00:38:53,918 Carnegie Hall? 547 00:38:54,001 --> 00:38:58,168 - Conheço gente que conhece gente. - Não está aqui nem há dez minutos. 548 00:38:58,751 --> 00:39:01,584 Essa minha pequena luz 549 00:39:01,668 --> 00:39:04,751 Eu vou deixá-la brilhar 550 00:39:06,418 --> 00:39:10,876 Essa minha pequena luz 551 00:39:11,418 --> 00:39:15,084 Eu vou deixá-la brilhar 552 00:39:15,168 --> 00:39:19,251 Essa minha pequena luz 553 00:39:19,334 --> 00:39:23,126 Eu vou deixá-la brilhar 554 00:39:23,209 --> 00:39:25,459 Deixá-la brilhar 555 00:39:25,543 --> 00:39:28,084 Deixá-la brilhar 556 00:39:28,584 --> 00:39:29,959 Deixá-la brilhar 557 00:39:30,043 --> 00:39:30,876 Muito bem. 558 00:39:30,959 --> 00:39:33,126 - Aonde quer que eu vá - Eu vá 559 00:39:33,209 --> 00:39:36,043 Eu vou deixá-la brilhar 560 00:39:36,126 --> 00:39:38,001 Aonde quer que eu vá 561 00:39:38,084 --> 00:39:39,126 Muito bem. 562 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 Eu vou deixá-la brilhar 563 00:39:40,751 --> 00:39:42,251 Seu microfone. Aqui está. 564 00:39:42,334 --> 00:39:45,043 Aonde quer que eu vá 565 00:39:45,126 --> 00:39:46,959 Eu vou deixá-la brilhar 566 00:39:47,043 --> 00:39:51,251 Deixá-la brilhar 567 00:39:51,334 --> 00:39:53,584 - Muito bem. Vamos lá. - Jesus é a luz 568 00:39:53,668 --> 00:39:56,709 Jesus é a luz 569 00:39:56,793 --> 00:39:59,543 Eu vou deixá-la brilhar 570 00:39:59,626 --> 00:40:02,168 Jesus é a luz 571 00:40:02,251 --> 00:40:03,751 Eu vou deixá-la brilhar 572 00:40:03,834 --> 00:40:05,168 - É! - Vamos, Bernice. 573 00:40:05,251 --> 00:40:06,709 Jesus é a luz 574 00:40:06,793 --> 00:40:07,626 Obrigada. 575 00:40:07,709 --> 00:40:09,584 Eu vou deixá-la brilhar 576 00:40:09,668 --> 00:40:12,209 Deixá-la brilhar 577 00:40:12,293 --> 00:40:14,626 Deixá-la brilhar 578 00:40:15,209 --> 00:40:17,543 Fortissimo! O que significa "alto"! 579 00:40:17,626 --> 00:40:22,376 Deixá-la brilhar 580 00:40:22,459 --> 00:40:23,293 Bravo! 581 00:40:23,376 --> 00:40:25,584 - Bravo, tio Bayard! - É, tio Bayard! 582 00:40:44,793 --> 00:40:45,709 Então… 583 00:40:46,709 --> 00:40:47,584 Irmão Medgar. 584 00:40:49,626 --> 00:40:50,543 Indescritível. 585 00:40:53,793 --> 00:40:55,876 O que achou do discurso do Kennedy? 586 00:40:56,876 --> 00:40:58,918 Calculado, cauteloso. 587 00:40:59,584 --> 00:41:01,584 Horas depois, Medgar foi alvejado. 588 00:41:05,918 --> 00:41:08,959 Sua passeata é ambiciosa. 589 00:41:09,043 --> 00:41:13,293 Se não demonstrarmos força em unidade, Kennedy fará o que sempre fizeram: 590 00:41:13,876 --> 00:41:16,793 defenderá leis que estão fadadas ao fracasso. 591 00:41:18,293 --> 00:41:20,501 Não foi uma jornada fácil para mim. 592 00:41:21,834 --> 00:41:25,626 Mas a promessa do que esta marcha poderia se tornar, 593 00:41:26,251 --> 00:41:29,751 o impacto que poderia ter, as vidas que poderia mudar. 594 00:41:29,834 --> 00:41:33,459 Os sonhos, as visões e aspirações de nossos ancestrais. 595 00:41:33,543 --> 00:41:34,876 Quando nos conhecemos… 596 00:41:36,876 --> 00:41:38,001 liguei para Corrie 597 00:41:38,084 --> 00:41:42,084 e disse que o tal de Rustin era um pouco louco da cabeça. 598 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 Só mais tarde eu entendi 599 00:41:46,668 --> 00:41:48,584 que não era só "um pouco". 600 00:41:52,876 --> 00:41:54,251 Senti sua falta, amigo. 601 00:41:56,876 --> 00:41:57,793 Eu também. 602 00:42:01,334 --> 00:42:05,376 No outono, os dixiecratas vão destruir o projeto de lei de Kennedy… 603 00:42:05,459 --> 00:42:09,293 Dois meses para organizar o maior protesto pacífico da história. 604 00:42:09,376 --> 00:42:11,418 E não há tempo para mais nada. 605 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 Como o quê? 606 00:42:12,418 --> 00:42:15,793 Sucumbir a chantagens, insinuações e mentiras 607 00:42:15,876 --> 00:42:19,376 que acontecerão se e quando a passeata for anunciada. 608 00:42:21,001 --> 00:42:24,001 E as verdades sobre você? 609 00:42:25,918 --> 00:42:27,918 Não posso esconder o que você vê. 610 00:42:28,959 --> 00:42:29,793 Mas… 611 00:42:30,834 --> 00:42:32,126 eu juro para você 612 00:42:32,709 --> 00:42:33,876 que não haverá… 613 00:42:35,959 --> 00:42:37,084 incidentes. 614 00:42:41,209 --> 00:42:44,084 Uma manifestação épica na capital do nosso país, 615 00:42:44,168 --> 00:42:46,584 organizada em oito a dez semanas 616 00:42:46,668 --> 00:42:49,126 sem a ajuda da NAACP. 617 00:42:49,834 --> 00:42:51,668 Parece muito divertido. 618 00:42:55,876 --> 00:42:56,959 Você disse um dia: 619 00:42:58,376 --> 00:43:00,459 "Sempre é a hora certa 620 00:43:01,459 --> 00:43:02,876 de fazer a coisa certa." 621 00:43:06,209 --> 00:43:08,793 Estamos convocando uma marcha não violenta 622 00:43:09,418 --> 00:43:11,293 e pacífica em Washington. 623 00:43:11,876 --> 00:43:12,793 Isso! 624 00:43:12,876 --> 00:43:16,793 Pretendemos ir lá não às centenas ou aos milhares, 625 00:43:17,709 --> 00:43:19,668 mas às centenas de milhares. 626 00:43:20,543 --> 00:43:22,876 Agora que o Dr. King apoiou a marcha, 627 00:43:24,126 --> 00:43:25,793 o Sr. Wilkins não pode atacá-la. 628 00:43:27,293 --> 00:43:29,001 Então ele irá atrás de você. 629 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 Irmão Rustin! 630 00:43:33,251 --> 00:43:35,459 Cleve! O que está fazendo aqui? 631 00:43:35,543 --> 00:43:38,793 Quando soube do pequeno golpe de tête-à-tête do Roy, 632 00:43:38,876 --> 00:43:42,751 decidi vir e dar apoio, moral e do jeito que precisar. 633 00:43:45,001 --> 00:43:45,959 Norm, Tom, 634 00:43:46,043 --> 00:43:49,876 este é o indomável Cleve Robinson, líder sindical do Distrito 65. 635 00:43:49,959 --> 00:43:53,043 E presidente do comitê administrativo da marcha. 636 00:43:53,126 --> 00:43:54,543 E nosso primeiro doador. 637 00:43:55,709 --> 00:43:59,084 Parece que nunca viram homens negros orgulhosos. 638 00:43:59,584 --> 00:44:02,209 "Gloriosa será a batalha quando chegar a hora 639 00:44:02,293 --> 00:44:04,626 de lutar por nossa gente e nossa raça." 640 00:44:06,334 --> 00:44:09,084 Senhores negros, e Tom, vamos? 641 00:44:12,709 --> 00:44:16,001 Sei que um orçamento total de 65 mil pode parecer muito… 642 00:44:16,084 --> 00:44:19,501 Chefe, dizem que planeja fazer a passeata neste verão. 643 00:44:19,584 --> 00:44:22,668 - É cedo demais. - Com o horror de Birmingham… 644 00:44:22,751 --> 00:44:25,084 - Bayard garantiu… - Deixe-o falar! 645 00:44:25,168 --> 00:44:27,293 Temos que aproveitar o momento. Agora é a hora. 646 00:44:27,376 --> 00:44:29,209 - Bayard, posso? - Você entende… 647 00:44:29,293 --> 00:44:30,168 Bayard! 648 00:44:32,251 --> 00:44:33,084 Martin. 649 00:44:33,876 --> 00:44:37,126 Todos ouvimos o presidente anunciar em rede nacional 650 00:44:37,209 --> 00:44:40,168 que pretende enviar um projeto de lei ao Congresso. 651 00:44:40,251 --> 00:44:42,126 É minha opinião pessoal 652 00:44:42,209 --> 00:44:45,459 que, para fazer o projeto passar pelos segregacionistas do Sul, 653 00:44:45,543 --> 00:44:48,043 precisaremos de um presidente com inteligência, 654 00:44:48,126 --> 00:44:52,043 conhecimento político e paixão. 655 00:44:52,126 --> 00:44:54,959 Kennedy tem os dois primeiros, mas não o terceiro. 656 00:44:55,043 --> 00:44:57,126 Não se tratando de direitos civis. 657 00:44:57,209 --> 00:44:59,501 Então, para garantir que ele não ceda, 658 00:44:59,584 --> 00:45:05,584 não podemos ceder em nosso compromisso com o país e com a raça. 659 00:45:05,668 --> 00:45:08,043 Essa é a razão para a natureza oportuna 660 00:45:08,126 --> 00:45:12,126 deste esforço improvável, porém essencial. 661 00:45:12,209 --> 00:45:15,001 - Eu não teria dito melhor… - Quem é essa gente? 662 00:45:15,084 --> 00:45:17,376 Você, você, você e você, fiquem. 663 00:45:17,459 --> 00:45:19,084 Todos os outros, saiam. 664 00:45:19,168 --> 00:45:21,918 Sou presidente do comitê administrativo 665 00:45:22,001 --> 00:45:24,501 e, até agora, o único doador da marcha. 666 00:45:24,584 --> 00:45:26,751 Muito obrigado. Saia. 667 00:45:26,834 --> 00:45:29,543 Continue assim. Apaguem-se da história. 668 00:45:29,626 --> 00:45:32,043 - Vamos. - Queria que não estivessem aqui. 669 00:45:32,126 --> 00:45:36,043 Seus exibidos, sanguessugas filhos da puta! 670 00:45:36,126 --> 00:45:38,001 - Vai me expulsar? - Cleve! 671 00:45:38,084 --> 00:45:40,293 - Vai cagar no mato! - Cleve. 672 00:45:43,709 --> 00:45:45,793 Sabe o que está acontecendo agora? 673 00:45:46,751 --> 00:45:50,043 Acho que Roy está começando a me atacar. 674 00:45:50,126 --> 00:45:51,834 Precisamos nos perguntar: 675 00:45:51,918 --> 00:45:56,084 é com esse homem que queremos vincular a passeata em Washington? 676 00:45:56,168 --> 00:45:59,959 - John Lewis e o Chefe vão me defender. - Ele era da Liga dos Jovens Comunistas. 677 00:46:00,043 --> 00:46:01,959 Ele a largou há muitos anos. 678 00:46:02,043 --> 00:46:06,043 - Preso por recusar o alistamento. - Uma decisão moral, não covarde. 679 00:46:06,126 --> 00:46:08,959 Mesmo assim, Roy vai continuar pressionando. 680 00:46:09,043 --> 00:46:12,793 Seus maneirismos e reputação fazem dele um alvo fácil. 681 00:46:12,876 --> 00:46:16,543 E quando a imprensa branca e os poderosos atacarem, e farão isso, 682 00:46:16,626 --> 00:46:19,876 todas as pessoas sentadas nesta mesa 683 00:46:19,959 --> 00:46:23,209 estarão na linha de fogo por causa dele. 684 00:46:26,084 --> 00:46:27,209 Chefe? 685 00:46:30,334 --> 00:46:33,001 Qual é a melhor data para uma passeata? 686 00:46:33,709 --> 00:46:37,001 - Precisamos de oito semanas. - Segunda, 26 de agosto. 687 00:46:37,084 --> 00:46:40,668 Segundas são ruins para protestantes, sextas, para judeus. 688 00:46:40,751 --> 00:46:42,668 O que aconteceu lá, senhor? 689 00:46:42,751 --> 00:46:46,126 - Votaram para tirar Bayard da direção. - Filho da puta! 690 00:46:46,209 --> 00:46:49,668 Minha primeira ordem foi nomeá-lo como meu vice-diretor, 691 00:46:49,751 --> 00:46:51,293 colocando-o no comando. 692 00:46:52,209 --> 00:46:55,584 Pode me chamar de coletor de lixo se quiser! 693 00:46:56,584 --> 00:46:58,793 Você é um negro muito esperto. 694 00:47:00,459 --> 00:47:02,209 Ao trabalho, meu amigo. 695 00:47:19,126 --> 00:47:19,959 Vamos lá! 696 00:47:28,584 --> 00:47:30,001 Vamos! 697 00:47:31,834 --> 00:47:32,668 Luzes. 698 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 Nossos novos escritórios! 699 00:47:36,418 --> 00:47:39,876 O terceiro andar é inabitável, então ficaremos amontoados. 700 00:47:40,834 --> 00:47:41,668 Que imundo. 701 00:47:43,251 --> 00:47:44,126 Resolvido. 702 00:47:45,376 --> 00:47:46,293 Por aqui. 703 00:47:49,501 --> 00:47:51,376 - Nossa sala de reuniões. - Quê? 704 00:47:51,459 --> 00:47:54,584 Rachelle, você ficará encarregada do transporte. 705 00:47:54,668 --> 00:47:57,376 Para cem mil pessoas? Nem sei dirigir. 706 00:47:57,459 --> 00:48:02,209 Norm, você irá de cidade em cidade, levantando fundos e espalhando a notícia. 707 00:48:02,293 --> 00:48:03,959 Qual é o orçamento? 708 00:48:04,043 --> 00:48:08,168 Isso o levará à sua primeira cidade, onde levantará fundos para seguir. 709 00:48:09,626 --> 00:48:10,751 Meu escritório. 710 00:48:10,834 --> 00:48:13,959 Perto da escada e da porta da frente? Isso é sensato? 711 00:48:14,043 --> 00:48:16,959 Conheçam uma mulher que dispensa apresentações. 712 00:48:17,043 --> 00:48:18,501 Dra. Anna Hedgeman. 713 00:48:20,751 --> 00:48:25,209 A Dra. Hedgeman será nossa porta-voz com as organizações religiosas. 714 00:48:26,251 --> 00:48:27,501 Tom, Eleanore. 715 00:48:27,584 --> 00:48:29,709 - Cuidem dos documentos. - Sim. 716 00:48:29,793 --> 00:48:35,376 Dia 02/07, reunião com os líderes das Seis Grandes organizações de direitos civis. 717 00:48:35,876 --> 00:48:40,293 Aqueles narizes empinados com aqueles egos enormes. 718 00:48:41,001 --> 00:48:42,959 Precisamos dos números e recursos deles. 719 00:48:43,043 --> 00:48:44,334 - Courtney? - Sim? 720 00:48:45,126 --> 00:48:46,376 Vai a D.C. comigo. 721 00:48:46,459 --> 00:48:47,626 - Tom? - Sim. 722 00:48:48,293 --> 00:48:51,084 Pare de procurar um lugar, fique no meu quarto de hóspedes. 723 00:48:51,168 --> 00:48:54,709 - Me mantenha longe de problemas. - Já tentamos e não dá. 724 00:48:54,793 --> 00:48:55,626 Pessoal! 725 00:48:58,501 --> 00:49:03,918 Quando eu voltar de D.C. amanhã à noite, esta zona precisa estar funcionando. 726 00:49:16,334 --> 00:49:18,084 Não tem como não se admirar. 727 00:49:19,001 --> 00:49:20,168 Dá até esperança. 728 00:49:26,543 --> 00:49:29,918 Bayard Rustin, vice-diretor da Marcha por Trabalho e Liberdade. 729 00:49:30,001 --> 00:49:30,876 Chefe Wells. 730 00:49:31,626 --> 00:49:34,584 Sr. Caldwell, agentes Walden, Cowell e Barnes. 731 00:49:34,668 --> 00:49:37,376 - Quem é do Serviço Nacional de Parques? - Ninguém. 732 00:49:38,251 --> 00:49:42,709 Se não me engano, o Passeio está sob jurisdição deles. 733 00:49:42,793 --> 00:49:43,626 Correto. 734 00:49:45,959 --> 00:49:51,334 Chefe Wells, em menos de sete semanas, um evento monumental de dois dias… 735 00:49:51,418 --> 00:49:53,709 Um dia. Não terá mais dois dias. 736 00:49:54,876 --> 00:49:55,918 Segundo quem? 737 00:49:56,001 --> 00:49:59,793 O Sr. Wilkins da NAACP concorda que um dia é o bastante. 738 00:49:59,876 --> 00:50:02,834 Presumo que não trabalhe para o Sr. Wilkins. 739 00:50:02,918 --> 00:50:04,376 Não, não trabalho. 740 00:50:04,459 --> 00:50:08,293 Bem, nem eu, então não sei por que mencionou o nome dele. 741 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Sr. Rustin… 742 00:50:09,293 --> 00:50:11,793 Mas gostaria de saber para quem trabalha. 743 00:50:11,876 --> 00:50:15,751 Sr. Rustin, é melhor nós fazermos as perguntas, não o contrário. 744 00:50:15,834 --> 00:50:19,959 E acho que uma troca de informações e ideias é ainda melhor. 745 00:50:20,043 --> 00:50:22,918 Tentaremos isso quando o Passeio for seu. 746 00:50:23,001 --> 00:50:24,709 Mas como o Passeio é nosso… 747 00:50:24,793 --> 00:50:28,709 De vocês? Não é o Passeio Nacional ou o Jardim… 748 00:50:28,793 --> 00:50:31,584 - Você está erguendo a voz… - Não é verdade. 749 00:50:31,668 --> 00:50:35,251 Preferiu criar conflitos a tentar encontrar soluções… 750 00:50:35,334 --> 00:50:39,168 A pessoa com quem eu precisava falar nem apareceu. 751 00:50:39,251 --> 00:50:41,918 Não vamos apoiar sua reunião. Senhores. 752 00:50:43,584 --> 00:50:44,709 Aonde vocês vão? 753 00:50:44,793 --> 00:50:48,459 Senhor, não é uma reunião. É um ato de desobediência civil 754 00:50:48,543 --> 00:50:51,626 sancionado por algumas das mentes mais importantes do país. 755 00:50:51,709 --> 00:50:56,584 E ele vai acontecer durante dois dias! 756 00:50:59,334 --> 00:51:02,543 …saindo da Union Station para Boston… 757 00:51:02,626 --> 00:51:04,543 Martin, desde o Tennessee, 758 00:51:04,626 --> 00:51:07,251 quando dois policiais desfiguraram meu rosto, 759 00:51:07,334 --> 00:51:10,251 nunca vi tamanha demonstração de desrespeito. 760 00:51:10,834 --> 00:51:15,418 O único objetivo deles era garantir que a reunião fosse um baita fracasso. 761 00:51:16,168 --> 00:51:17,418 Ele mencionou Roy? 762 00:51:23,209 --> 00:51:26,959 Sim, mas ficou claro que isso vinha de cima. 763 00:51:27,876 --> 00:51:30,626 O Pres. Kennedy e o irmão procurador-geral? 764 00:51:31,376 --> 00:51:32,834 Ou Hoover e o FBI? 765 00:51:34,626 --> 00:51:35,959 Todas as alternativas. 766 00:51:38,334 --> 00:51:39,168 Martin? 767 00:51:40,209 --> 00:51:41,876 Corrie me chamou pra jantar. 768 00:51:43,459 --> 00:51:44,626 Conversamos amanhã. 769 00:51:45,376 --> 00:51:46,418 Mande um abraço. 770 00:51:59,251 --> 00:52:00,293 Alô! 771 00:52:04,209 --> 00:52:05,043 Alô? 772 00:52:42,793 --> 00:52:44,501 Desculpe. 773 00:52:47,293 --> 00:52:48,751 Desculpe. Venha. 774 00:52:49,418 --> 00:52:50,543 Está sozinho? 775 00:52:50,626 --> 00:52:52,834 Com Mahalia por perto? Nunca! 776 00:52:53,709 --> 00:52:54,876 Quer um drinque? 777 00:52:56,251 --> 00:52:59,376 - Não, é melhor eu ir dormir. - Ah, não. 778 00:53:00,334 --> 00:53:01,793 Fiz um para você. 779 00:53:01,876 --> 00:53:02,709 Bayard… 780 00:53:10,501 --> 00:53:11,334 Boa noite. 781 00:53:50,918 --> 00:53:52,876 Sim, é Michelle Harwood. 782 00:53:52,959 --> 00:53:54,793 Sim, é Michelle Harwood. 783 00:53:58,584 --> 00:54:01,668 Marcha sobre Washington, Michelle Harwood. Posso ajudar? 784 00:54:02,584 --> 00:54:04,709 Sim. Sim, é Michelle Harwood. 785 00:54:08,126 --> 00:54:09,001 Louisville 50? 786 00:54:10,834 --> 00:54:13,918 - Aqui é Michelle Harwood. - Quem é Michelle Harwood? 787 00:54:14,001 --> 00:54:16,501 Quem for responsável pelas viagens. 788 00:54:16,584 --> 00:54:19,209 Simplifica quando retornam. Ideia do Bayard. 789 00:54:19,293 --> 00:54:20,793 Sim, é Michelle Harwood. 790 00:54:20,876 --> 00:54:23,584 O presidente só falou de si mesmo. 791 00:54:23,668 --> 00:54:26,626 Se algo der errado na marcha, ele se prejudica. 792 00:54:26,709 --> 00:54:31,501 Por que protestar na Casa Branca depois do discurso e do projeto de lei? 793 00:54:31,584 --> 00:54:34,418 - O que Roy respondeu? - Ele acenou com a cabeça. 794 00:54:35,043 --> 00:54:38,293 - Whitney e Jim? - Observaram Martin, que ouvia. 795 00:54:38,876 --> 00:54:41,793 - O irmão do presidente… - O procurador estava lá? 796 00:54:41,876 --> 00:54:45,126 Ele ficou repetindo que devíamos cancelar tudo. 797 00:54:45,751 --> 00:54:47,959 E isso aconteceu no Salão Oval? 798 00:54:48,043 --> 00:54:49,209 Há três dias. 799 00:54:51,959 --> 00:54:55,168 Recebi uma carta muito perturbadora do senador Douglas. 800 00:54:55,251 --> 00:54:57,418 Recebi uma do senador Humphrey. 801 00:54:57,501 --> 00:54:58,876 E eu, do senador Hart. 802 00:54:58,959 --> 00:55:00,459 - Sobre? - Latrinas. 803 00:55:00,543 --> 00:55:03,168 - O Serviço de Parques não está ajudando? - Não. 804 00:55:03,251 --> 00:55:06,418 Então proponho uma marcha de coalizão de sindicatos. 805 00:55:06,501 --> 00:55:08,543 A AFL-CIO, a UAW… 806 00:55:08,626 --> 00:55:12,876 - Ambas são contra um evento de dois dias… - Você é do conselho da AFL. 807 00:55:12,959 --> 00:55:14,709 Não sei Meany, 808 00:55:14,793 --> 00:55:17,959 mas Reuther prefere uma marcha de um dia. 809 00:55:18,043 --> 00:55:19,543 - E sem envolver… - Exato. 810 00:55:19,626 --> 00:55:22,584 Limite isso a um dia e não envolva a Casa Branca. 811 00:55:22,668 --> 00:55:25,501 Me queria fora, agora quer arruinar a marcha. 812 00:55:25,584 --> 00:55:30,293 Acha que acordei um dia e disse: "Vamos fazer a maior passeata de todas 813 00:55:30,376 --> 00:55:33,459 organizada por Bayard Rustin, o ex-comunista quacre?" 814 00:55:33,543 --> 00:55:34,834 Eu não fiz isso. 815 00:55:34,918 --> 00:55:38,376 Mas assinamos e estamos dentro, não importa o que aconteça. 816 00:55:39,501 --> 00:55:41,459 Se aceitasse o inevitável agora, 817 00:55:41,543 --> 00:55:43,543 não quando a economia o forçar, 818 00:55:43,626 --> 00:55:46,168 aparentaríamos ter força e unidade. 819 00:55:47,543 --> 00:55:50,043 Chamamos isso de "ser estratégico". 820 00:55:53,001 --> 00:55:56,126 Pode parecer uma atenuação de tudo pelo que lutamos… 821 00:55:56,209 --> 00:55:57,793 Porque é isso que é. 822 00:55:57,876 --> 00:56:01,376 Um evento de dois dias deixará claro que não recuaremos. 823 00:56:01,459 --> 00:56:03,668 - Se permitir que Roy… - Nem pensar. 824 00:56:03,751 --> 00:56:07,459 Bayard, você tem o Chefe, você tem a mim, a Dra. Hedgeman e Jim. 825 00:56:07,543 --> 00:56:10,084 Uma aliança desconfortável, mas uma aliança. 826 00:56:10,168 --> 00:56:13,376 E se não pedir que os participantes sejam presos na Casa Branca 827 00:56:13,459 --> 00:56:17,251 nem que durmam em barracas, posso conseguir mais gente. 828 00:56:18,709 --> 00:56:21,376 - Sem Congresso? - Nem Casa Branca? 829 00:56:21,459 --> 00:56:24,084 - Nem barracas? - Isso virou um piquenique. 830 00:56:24,168 --> 00:56:26,834 Começamos compartilhando e escrevendo ideias… 831 00:56:26,918 --> 00:56:28,834 Entenda nossa decepção. 832 00:56:28,918 --> 00:56:30,793 Acham que quero isso? Não. 833 00:56:31,376 --> 00:56:34,501 Mas se quisermos cem mil pessoas, precisamos de ajuda. 834 00:56:34,584 --> 00:56:38,793 Só conseguiremos os sindicatos e o dinheiro deles com mudanças. 835 00:56:39,918 --> 00:56:43,959 Se as irmãs Dorie e Joyce fossem para Westchester ou o Upper East Side, 836 00:56:44,043 --> 00:56:47,709 sei que voltariam com dinheiro não pra um, mas pra três ônibus. 837 00:56:48,209 --> 00:56:50,543 E vocês, Eleanore, Tom, Charlene. 838 00:56:51,209 --> 00:56:53,168 Estamos comprometidos com a causa 839 00:56:53,251 --> 00:56:56,668 de alterar a trajetória deste país em direção à liberdade. 840 00:56:58,293 --> 00:56:59,876 É isso que está em jogo. 841 00:57:02,334 --> 00:57:03,209 Nada menos. 842 00:57:10,459 --> 00:57:13,543 Quero contar como foi crescer em Hattiesburg. 843 00:57:13,626 --> 00:57:15,168 Quando jovem, no Mississípi… 844 00:57:15,251 --> 00:57:18,334 - Por mais inteligente… - …ir à escola dominical. 845 00:57:18,418 --> 00:57:20,793 …seus sonhos nunca se realizariam. 846 00:57:20,876 --> 00:57:24,126 - Por causa da sua aparência. - Por causa da sua cor. 847 00:57:26,376 --> 00:57:27,501 Temos outro ônibus! 848 00:57:29,626 --> 00:57:31,293 JUNTE-SE À MARCHA PELA LIBERDADE! 849 00:57:32,459 --> 00:57:33,751 DIREITOS CIVIS JÁ! 850 00:57:33,834 --> 00:57:37,834 Enquanto os trabalhadores negros morarem mal e receberam mal, 851 00:57:37,918 --> 00:57:40,459 o destino de todos os trabalhadores estará em perigo. 852 00:57:40,543 --> 00:57:44,168 Meu pai foi presidente do Transportation Workers Local 101. 853 00:57:44,251 --> 00:57:46,459 - Brooklyn! - Brooklyn! 854 00:57:51,751 --> 00:57:56,668 Broches da Marcha sobre Washington! Só US$ 0,25, irmão. Obrigado! 855 00:57:56,751 --> 00:57:59,459 Pela emancipação da nossa raça! 856 00:57:59,543 --> 00:58:02,084 É US$ 0,25. Compareçam! 857 00:58:02,168 --> 00:58:04,876 Irmã, US$ 0,25. Só US$ 0,25. 858 00:58:07,334 --> 00:58:09,334 Tivemos a melhor ideia do mundo. 859 00:58:14,293 --> 00:58:16,001 SHOW BENEFICENTE - 23/08/1963 860 00:58:16,084 --> 00:58:18,876 MARCHA SOBRE WASHINGTON POR TRABALHO E LIBERDADE 861 00:58:25,834 --> 00:58:28,459 - Cinco mil! - Cinco mil dólares. 862 00:58:28,543 --> 00:58:33,834 Dia 28 de agosto, Mahalia Jackson vai cantar e a liberdade vai brilhar. 863 00:58:33,918 --> 00:58:35,626 A liberdade nunca foi grátis. 864 00:58:36,376 --> 00:58:40,209 Então continuaremos a marchar e lutaremos sem parar. 865 00:58:40,918 --> 00:58:43,584 MARCHA SOBRE WASHINGTON POR TRABALHO E LIBERDADE 866 00:58:46,543 --> 00:58:53,543 A SANTA IGREJA DA REDENÇÃO 867 00:58:54,126 --> 00:58:55,168 E o Senhor 868 00:58:56,501 --> 00:58:58,709 quer que saiba que é amado. 869 00:58:58,793 --> 00:59:00,168 - Graças a Deus! - Sim. 870 00:59:00,251 --> 00:59:02,293 Ele envolve você em Seus braços, 871 00:59:02,876 --> 00:59:06,084 e seus medos começam a ir embora. 872 00:59:06,834 --> 00:59:08,126 O toque Dele 873 00:59:09,626 --> 00:59:10,876 é Seu jeito de dizer… 874 00:59:10,959 --> 00:59:13,043 - Louvado seja Deus. - …que não está só. 875 00:59:13,126 --> 00:59:14,626 - Não está só. - Obrigado! 876 00:59:14,709 --> 00:59:16,793 Quando se sentia desesperançoso… 877 00:59:16,876 --> 00:59:17,751 Sim! 878 00:59:17,834 --> 00:59:19,334 …sente-se forte. 879 00:59:20,584 --> 00:59:22,751 Quando sentia dúvida… 880 00:59:22,834 --> 00:59:26,251 - Amém! Graças a Deus! - …sente-se corajoso e vivo. 881 00:59:26,834 --> 00:59:27,834 Porque você sabe. 882 00:59:27,918 --> 00:59:29,793 - Amém. - Você sabe! 883 00:59:29,876 --> 00:59:30,793 Você sabe! 884 00:59:30,876 --> 00:59:32,084 Você sabe! 885 00:59:32,168 --> 00:59:34,626 Você sabe 886 00:59:34,709 --> 00:59:36,876 com todo o seu coração 887 00:59:36,959 --> 00:59:39,376 que você é um filho de Deus. 888 00:59:39,459 --> 00:59:42,918 Quem tem o direito de amar e ser amado. 889 00:59:43,001 --> 00:59:46,459 - Sim! - Que a congregação diga amém. 890 00:59:46,543 --> 00:59:47,376 Amém. 891 00:59:48,043 --> 00:59:51,876 Amém e amém e amém e amém e amém! 892 01:00:02,543 --> 01:00:03,959 - Tom! - Sim? 893 01:00:04,043 --> 01:00:07,376 Na mesa, um convite pra marcha que a Dra. Anna me pediu pra escrever. 894 01:00:07,459 --> 01:00:08,876 Minha grafia é péssima. 895 01:00:08,959 --> 01:00:12,751 Peça pro oficial Johnson, dos Guardiões de Nova York, vir aqui. 896 01:00:14,084 --> 01:00:18,418 E além da vigília do FBI, cuidado com o que diz ao telefone. 897 01:00:18,501 --> 01:00:21,334 Acho que todo o clã Kennedy está ouvindo. 898 01:00:22,668 --> 01:00:25,084 Ande! Continue andando! 899 01:00:26,418 --> 01:00:27,501 Mexa-se. 900 01:00:27,584 --> 01:00:28,418 Entre. 901 01:00:31,959 --> 01:00:32,876 Ande! 902 01:00:37,168 --> 01:00:38,376 Sr. Rustin? 903 01:00:40,459 --> 01:00:42,043 Esperei você lá fora. 904 01:00:42,668 --> 01:00:44,376 Quando os policiais chegaram, 905 01:00:44,459 --> 01:00:47,126 fecharam as cortinas e os cercaram como cães. 906 01:00:47,751 --> 01:00:48,918 Por que as câmeras? 907 01:00:49,501 --> 01:00:52,668 Às vezes, a polícia avisa a imprensa sobre as batidas. 908 01:00:53,501 --> 01:00:54,543 Tenho uma esposa. 909 01:00:55,293 --> 01:00:58,376 Pais, seis irmãos e irmãs, uma congregação. 910 01:00:58,459 --> 01:01:00,834 E se eu tivesse entrado? Quase fiz isso. 911 01:01:01,959 --> 01:01:04,959 - Onde você estava? - Estou atrasado, graças a Deus. 912 01:01:07,626 --> 01:01:08,834 Ou um alerta Dele. 913 01:01:10,293 --> 01:01:13,293 Vó Rustin disse uma vez que eu só devia me envolver 914 01:01:13,376 --> 01:01:15,876 com quem tivesse tanto a perder quanto eu. 915 01:01:17,668 --> 01:01:19,084 Seremos mais cuidadosos. 916 01:01:20,418 --> 01:01:21,543 Tenho que ir. Eu… 917 01:01:25,084 --> 01:01:26,293 Elias. 918 01:01:30,293 --> 01:01:32,334 Há quantos Guardiões? 919 01:01:32,418 --> 01:01:35,168 Mil e cem policiais negros de Nova York. 920 01:01:35,251 --> 01:01:36,751 Só confio em vocês. 921 01:01:36,834 --> 01:01:40,876 Vou precisar de todos em D.C., mas suas armas devem ficar em casa. 922 01:01:40,959 --> 01:01:43,543 Mesmo que eu concordasse, e não concordo, 923 01:01:43,626 --> 01:01:46,418 a lei de NY exige que tenhamos nossas armas 924 01:01:46,501 --> 01:01:47,543 24 horas por dia. 925 01:01:47,626 --> 01:01:49,834 Acho que teremos que mudar a lei. 926 01:01:49,918 --> 01:01:51,751 Muito obrigado por ter vindo. 927 01:01:51,834 --> 01:01:53,209 Do plenário do Senado, 928 01:01:53,293 --> 01:01:57,001 as seguintes alegações foram feitas pelo senador Strom Thurmond. 929 01:01:57,084 --> 01:01:58,334 Vamos nos falando. 930 01:01:58,418 --> 01:02:02,751 As infames alianças do Sr. King com comunistas e agitadores 931 01:02:03,501 --> 01:02:05,168 foram mantidas em segredo. 932 01:02:05,251 --> 01:02:06,209 Eleanore. 933 01:02:06,293 --> 01:02:08,501 - Até agora. - Ligue pro Pref. Wagner. 934 01:02:08,584 --> 01:02:13,168 Bayard Rustin, além de ser o conselheiro mais próximo de King, 935 01:02:13,918 --> 01:02:15,334 também é comunista. 936 01:02:16,459 --> 01:02:19,959 Esta marcha está sendo articulada pelo Partido Comunista… 937 01:02:20,709 --> 01:02:23,126 Tom, precisamos de três comunicados, 938 01:02:23,209 --> 01:02:26,251 de indignação pura a dúvidas sobre a sanidade 939 01:02:26,334 --> 01:02:29,001 do não tão amado senador da Carolina do Sul. 940 01:02:29,084 --> 01:02:31,959 Qual é o nome da repórter do Washington Post? 941 01:02:32,043 --> 01:02:33,918 - McNair? - Susanna McBee? 942 01:02:34,001 --> 01:02:36,459 - É o Dr. King. - Vou atender no meu escritório. 943 01:02:36,543 --> 01:02:38,959 Não falarei com ninguém da imprensa, só com ela. 944 01:02:39,043 --> 01:02:41,251 E façam o Pref. Wagner retornar. 945 01:02:42,834 --> 01:02:45,251 Felizmente, a raiva de Roy por você 946 01:02:45,334 --> 01:02:48,876 é ofuscada pelo ódio dele por Strom Thurmond. 947 01:02:49,668 --> 01:02:51,668 Estamos seguros por enquanto. 948 01:02:51,751 --> 01:02:53,251 Obrigado, amigo. 949 01:03:00,876 --> 01:03:02,584 Primeiro comunicado de imprensa. 950 01:03:11,209 --> 01:03:14,668 Anos atrás, quando eu estava em Pasadena, 951 01:03:14,751 --> 01:03:17,876 dando palestras para a Sociedade da Reconciliação… 952 01:03:21,001 --> 01:03:23,334 É o escritório do famoso Bayard Rustin? 953 01:03:29,834 --> 01:03:31,209 Vou voltar ao trabalho. 954 01:03:34,876 --> 01:03:36,709 - Andei pensando. - Sobre o quê? 955 01:03:36,793 --> 01:03:38,251 Sobre o que sua vó disse. 956 01:03:39,418 --> 01:03:41,126 "Só se envolva com alguém 957 01:03:42,209 --> 01:03:43,584 com o mesmo a perder." 958 01:03:45,626 --> 01:03:47,793 E quem seria esse alguém? 959 01:03:49,709 --> 01:03:50,709 Quem você acha? 960 01:03:52,751 --> 01:03:56,668 Ela segue falando sobre sua dedicação à justiça e à paz 961 01:03:56,751 --> 01:03:58,334 e o chama de herói. 962 01:04:00,043 --> 01:04:01,251 Isso aí! 963 01:04:01,959 --> 01:04:04,126 Já chega. Se livrem de tudo isso. 964 01:04:04,876 --> 01:04:07,251 Ontem à noite, pensando na marcha… 965 01:04:07,334 --> 01:04:10,334 Precisamos deixar folhetos nas cabines de pedágio 966 01:04:10,418 --> 01:04:13,793 para que quem for de carro saiba aonde ir na capital. 967 01:04:14,501 --> 01:04:16,418 Passa um pouco da 1h. 968 01:04:18,084 --> 01:04:18,918 Cedo. 969 01:04:20,334 --> 01:04:21,959 Boa noite a todos. 970 01:04:22,043 --> 01:04:23,084 Andem! 971 01:04:26,209 --> 01:04:28,709 - Blyden. - Sr. Rustin. 972 01:04:29,501 --> 01:04:32,418 Andei atrás do prefeito pra falar de um projeto. 973 01:04:32,501 --> 01:04:36,793 Hoje ele me ligou e aceitou. Então, a partir da semana que vem… 974 01:04:44,126 --> 01:04:46,251 Venham comigo até o terceiro andar. 975 01:05:03,876 --> 01:05:09,418 Não recebo ordens de nenhum Tio Tom de merda. 976 01:05:10,334 --> 01:05:13,001 Se acham só por causa desse distintivo. 977 01:05:13,959 --> 01:05:18,043 Quantos negros morreram por causa desse distintivo? 978 01:05:21,834 --> 01:05:22,709 Ótimo. 979 01:05:23,501 --> 01:05:24,751 Ótimo, respire. 980 01:05:29,418 --> 01:05:31,043 Quando virem um agressor, 981 01:05:32,543 --> 01:05:34,543 ajam como um, trabalhem como um. 982 01:05:39,001 --> 01:05:41,543 Se desejamos uma sociedade pacífica, 983 01:05:42,668 --> 01:05:46,126 não podemos conquistá-la através da violência. 984 01:06:02,126 --> 01:06:04,959 Vocês deixarão suas armas em casa. 985 01:06:05,876 --> 01:06:09,668 Usarão braçadeiras brancas de identificação, 986 01:06:09,751 --> 01:06:11,709 um quepe branco e um apito. 987 01:06:12,793 --> 01:06:14,626 É sua responsabilidade 988 01:06:14,709 --> 01:06:19,793 criar uma atmosfera de paz para todos testemunharem e seguirem. 989 01:06:21,876 --> 01:06:22,834 Deus os abençoe. 990 01:06:23,793 --> 01:06:26,043 - Bom trabalho. - Muito bem. 991 01:06:26,126 --> 01:06:27,418 Isso… 992 01:06:28,209 --> 01:06:29,043 Obrigado. 993 01:06:29,959 --> 01:06:32,584 - Meu amigo da NAACP, Elias Taylor. - Obrigado. 994 01:06:32,668 --> 01:06:34,168 - Obrigado. - Bom trabalho. 995 01:06:34,251 --> 01:06:36,251 - Bom trabalho. - Cuide-se. 996 01:06:36,751 --> 01:06:38,334 Obrigado. Elias Taylor. 997 01:06:43,293 --> 01:06:46,918 Elizabethan Songs & Negro Spirituals. Você cantou, é? 998 01:06:47,001 --> 01:06:49,293 E toquei alaúde em duas músicas. 999 01:06:49,376 --> 01:06:52,626 Não fazem homens como você no Alabama. 1000 01:06:52,709 --> 01:06:53,793 E em nenhum lugar. 1001 01:06:57,418 --> 01:07:00,543 - Meu Deus, não. Não, eu… - Sim. 1002 01:07:21,334 --> 01:07:22,459 Tom! 1003 01:07:23,834 --> 01:07:26,043 Tom está hospedado aqui durante a marcha. 1004 01:07:26,126 --> 01:07:28,293 - Você e Eleanore não… - Foi cancelado. 1005 01:07:29,959 --> 01:07:32,168 - Você deve estar… - Não, estou bem. 1006 01:07:34,959 --> 01:07:36,959 - Elias, soube que é casado. - Tom… 1007 01:07:37,043 --> 01:07:40,334 E você estudou em Howard. Soube de negros que se passam por brancos. 1008 01:07:40,418 --> 01:07:42,168 - Boa sorte com o contrário. - Elias! 1009 01:07:42,251 --> 01:07:45,418 Quando tinha 16 anos, levei um amigo negro pra jantar. 1010 01:07:45,501 --> 01:07:49,459 Meu pai me disse que não permitiria que "aquele garoto" se sentasse à mesa. 1011 01:07:49,543 --> 01:07:51,251 E foi assim que acabou. 1012 01:07:51,334 --> 01:07:52,168 Sua amizade? 1013 01:07:52,751 --> 01:07:53,626 Minha família. 1014 01:07:54,209 --> 01:07:56,584 Eu me mudei e estou sozinho desde então. 1015 01:07:56,668 --> 01:08:00,084 De onde eu venho, nós ficamos com nossas famílias… 1016 01:08:02,709 --> 01:08:03,626 a todo custo. 1017 01:08:07,084 --> 01:08:07,918 Elias. 1018 01:08:13,209 --> 01:08:14,418 Eu gosto dele. 1019 01:08:15,793 --> 01:08:17,501 De quem você não gosta? 1020 01:08:18,626 --> 01:08:21,043 Com certeza há um doutorando da Columbia 1021 01:08:21,126 --> 01:08:23,084 ou um ativista recém-formado na Fisk. 1022 01:08:23,168 --> 01:08:26,084 Por que não leva os dois ao bar na 8ª Avenida 1023 01:08:26,168 --> 01:08:29,543 e os diverte com histórias sobre Gandhi e King? 1024 01:08:29,626 --> 01:08:31,293 E quando for… Desculpe. 1025 01:08:31,376 --> 01:08:34,459 Quando os sentimentos deles ficarem inconvenientes, 1026 01:08:34,543 --> 01:08:36,043 passe para o próximo. 1027 01:08:38,084 --> 01:08:40,376 Só que você começou a se entregar 1028 01:08:40,459 --> 01:08:43,584 pra alguém que claramente não pode retribuir. 1029 01:08:43,668 --> 01:08:46,126 E, enquanto isso, eu estive… 1030 01:08:47,751 --> 01:08:48,584 Eu… 1031 01:08:57,834 --> 01:09:00,376 Precisamos de mais cadeiras e de todos aqui. 1032 01:09:00,459 --> 01:09:02,459 - E as ligações? - Agora! 1033 01:09:04,043 --> 01:09:04,876 Bayard. 1034 01:09:06,626 --> 01:09:08,626 O convidado de Roy chegou. 1035 01:09:09,501 --> 01:09:10,876 O que estão tramando? 1036 01:09:13,584 --> 01:09:15,001 Já vamos descobrir. 1037 01:09:15,709 --> 01:09:19,084 Com nossos três novos líderes religiosos, e o Sr. Reuther da UAW, 1038 01:09:19,168 --> 01:09:21,918 os Seis Grandes agora são os Dez Grandes. 1039 01:09:25,084 --> 01:09:29,751 Já que esta provavelmente será uma das últimas reuniões antes da marcha… 1040 01:09:29,834 --> 01:09:32,626 Tenho uma pergunta para o nosso vice-diretor. 1041 01:09:32,709 --> 01:09:34,668 Como eu estava dizendo, esta… 1042 01:09:34,751 --> 01:09:37,209 Sr. Rustin, ama seu trabalho e esta marcha? 1043 01:09:37,709 --> 01:09:39,126 Do fundo do coração. 1044 01:09:39,626 --> 01:09:42,209 E se, é só uma hipótese, 1045 01:09:43,126 --> 01:09:46,876 houvesse alguém ligado a esta bela organização que você criou 1046 01:09:46,959 --> 01:09:48,543 cuja mera presença 1047 01:09:48,626 --> 01:09:51,834 fosse perigosa e prejudicial à causa que você ama? 1048 01:09:52,418 --> 01:09:56,543 Alguém cujas afiliações passadas, políticas ou afins, 1049 01:09:57,543 --> 01:10:00,043 combinadas com sua quididade e estilo, 1050 01:10:00,126 --> 01:10:03,543 pudessem ser usadas pelos poderosos para infligir danos, 1051 01:10:03,626 --> 01:10:05,126 não só para a marcha, 1052 01:10:06,293 --> 01:10:09,418 mas que gerassem atos de vingança daqueles no poder 1053 01:10:09,501 --> 01:10:13,376 capazes de atrasar a luta pela justiça racial neste país 1054 01:10:13,459 --> 01:10:15,001 em uns bons dez, 15 anos. 1055 01:10:16,543 --> 01:10:18,876 Você manteria essa pessoa no cargo? 1056 01:10:19,376 --> 01:10:22,751 Ou seu senso de dever como guardião da causa 1057 01:10:22,834 --> 01:10:26,418 o obrigaria a mandar essa pessoa embora? 1058 01:10:28,793 --> 01:10:30,293 Hipoteticamente falando… 1059 01:10:32,793 --> 01:10:34,418 eu dispensaria essa pessoa. 1060 01:10:35,334 --> 01:10:39,918 A menos que a pessoa em questão seja eu. 1061 01:10:41,459 --> 01:10:44,668 Julia e Janifer Rustin me criaram para ser humilde e nunca me gabar. 1062 01:10:44,751 --> 01:10:48,084 Já que ninguém mais foi criado… Blyden, você é quacre? 1063 01:10:48,168 --> 01:10:49,751 - Não. - Eles vão falar. 1064 01:10:49,834 --> 01:10:52,501 Norm, quantos postos de primeiros socorros? 1065 01:10:52,584 --> 01:10:55,918 Vinte e dois, dirigido por equipes de médicos, em sua maioria negros. 1066 01:10:56,001 --> 01:10:58,751 - Água? - Seis tanques, 5.600 litros cada. 1067 01:10:58,834 --> 01:11:02,543 Garantindo que as 27 fontes funcionem o dia todo. 1068 01:11:02,626 --> 01:11:03,626 Transporte? 1069 01:11:03,709 --> 01:11:07,168 Ao todo, temos 2.220 ônibus fretados. 1070 01:11:07,251 --> 01:11:10,126 CORE Carolina do Norte, 11 ônibus. SNCC Mississípi, sete. 1071 01:11:10,209 --> 01:11:13,168 - E a igreja do reverendo Powell? - Fretaram cinco. 1072 01:11:13,251 --> 01:11:15,376 Poderia continuar por estado, mas, Joyce? 1073 01:11:15,459 --> 01:11:19,418 Quarenta Freedom trains. E graças ao UAW, seis voos fretados, 1074 01:11:19,501 --> 01:11:23,709 trazendo trabalhadores de Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 1075 01:11:23,793 --> 01:11:26,001 Syracuse, Rochester e Nova York. 1076 01:11:26,084 --> 01:11:27,918 E, a pedido do Sr. Rustin, 1077 01:11:28,001 --> 01:11:32,584 o prefeito aprovou a implantação do horário de pico do metrô às 5h 1078 01:11:32,668 --> 01:11:35,501 para que os passageiros cheguem aos ônibus até as 6h. 1079 01:11:35,584 --> 01:11:36,876 Quem são os Guardiões? 1080 01:11:36,959 --> 01:11:39,209 Uma ordem fraterna da polícia negra de NY. 1081 01:11:39,293 --> 01:11:43,209 E quantos estarão na capital garantindo uma passeata segura e pacífica? 1082 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Mais de mil. 1083 01:11:44,418 --> 01:11:46,793 - Latrinas? - Duzentos e noventa e dois. 1084 01:11:46,876 --> 01:11:51,876 E um avião fretado cheio de celebridades, incluindo Harry Belafont, Marlon Brando, 1085 01:11:51,959 --> 01:11:54,293 James Baldwin, Charlton Heston… 1086 01:11:54,376 --> 01:11:55,584 O Moisés. 1087 01:11:55,668 --> 01:11:59,293 Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne e Burt Lancaster 1088 01:11:59,376 --> 01:12:00,959 também estarão presentes. 1089 01:12:01,043 --> 01:12:03,543 Tudo isso realizado em sete semanas. 1090 01:12:03,626 --> 01:12:07,876 E é por isso que eu nunca me mandaria embora. 1091 01:12:09,501 --> 01:12:10,334 Isso! 1092 01:12:15,751 --> 01:12:16,959 Isso aí. 1093 01:12:17,043 --> 01:12:20,418 Como se consegue tanto em tão pouco tempo? 1094 01:12:20,501 --> 01:12:25,084 Trabalhando de 12 a 15 horas por dia, todos os dias, e por causa de Bayard. 1095 01:12:25,168 --> 01:12:29,043 Chefe, Dra. Hedgeman, já ficaram com uma palavra que não consegue esquecer? 1096 01:12:29,126 --> 01:12:32,126 - Que não sai da cabeça? - O que foi agora? 1097 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 Enquanto Bayard e os Rustinettes faziam seu show, 1098 01:12:35,126 --> 01:12:38,168 a palavra que não saía da minha cabeça era Pasadena. 1099 01:12:41,418 --> 01:12:43,834 - Martin, já esteve lá? - O que tem a ver? 1100 01:12:43,918 --> 01:12:45,459 E você, vice-diretor? 1101 01:12:46,251 --> 01:12:47,918 Já esteve em Pasadena? 1102 01:12:51,126 --> 01:12:51,959 Não se lembra? 1103 01:12:52,918 --> 01:12:54,459 Bem, por acaso eu… 1104 01:12:56,501 --> 01:12:59,543 - Onde coloquei aquela porcaria? - Não, chega. 1105 01:12:59,626 --> 01:13:00,459 Já chega. 1106 01:13:01,126 --> 01:13:03,209 Olho para este programa 1107 01:13:03,709 --> 01:13:05,709 e não vejo o nome de uma mulher. 1108 01:13:05,793 --> 01:13:08,918 Nem Ella Baker ou Diane Nash, 1109 01:13:09,001 --> 01:13:11,918 nem Dorothy Height ou Gloria Richardson. 1110 01:13:12,001 --> 01:13:14,459 Myrlie Evers, Rosa Parks. 1111 01:13:14,543 --> 01:13:17,001 Não, não, não, não, não. 1112 01:13:17,084 --> 01:13:21,293 Corrija-me se eu estiver errado, mas decidimos que apenas os líderes 1113 01:13:21,376 --> 01:13:23,959 das organizações participantes poderiam falar. 1114 01:13:24,043 --> 01:13:26,876 - Cadê meu nome? - Isso não inclui políticos. 1115 01:13:26,959 --> 01:13:30,168 Sou mais do que um político. 1116 01:13:30,251 --> 01:13:32,376 Passe pela 7ª Avenida com a Rua 125 1117 01:13:32,459 --> 01:13:35,084 e mencione Adam Clayton Powell a qualquer um… 1118 01:13:35,168 --> 01:13:40,418 Dra. Hedgeman, que tal nos reunirmos assim que acharmos uma solução? 1119 01:13:40,501 --> 01:13:42,959 Bom. Voltando ao que eu ia dizer… 1120 01:13:43,043 --> 01:13:46,126 Você é um convidado aqui. Você não pode sempre… 1121 01:13:46,209 --> 01:13:48,626 Alguém pode olhar o porta-luvas? 1122 01:13:48,709 --> 01:13:52,293 - Adam! - Pode ser um negro poderoso no Sul… 1123 01:13:52,376 --> 01:13:54,001 Deputado Powell! 1124 01:13:55,959 --> 01:13:59,043 Nós já seguimos em frente! 1125 01:14:05,668 --> 01:14:08,251 A reunião está suspensa. 1126 01:14:18,876 --> 01:14:20,126 Mantenha a fé. 1127 01:14:41,043 --> 01:14:42,209 Boa noite, espião. 1128 01:14:42,834 --> 01:14:45,209 - Diga ao Sr. Hoover… - Sr. Rustin. 1129 01:14:47,626 --> 01:14:48,459 Quem é? 1130 01:14:49,209 --> 01:14:50,043 Claudia. 1131 01:14:51,668 --> 01:14:52,834 A esposa de Elias. 1132 01:14:54,709 --> 01:14:55,543 Sim. 1133 01:15:00,626 --> 01:15:01,501 Como vai? 1134 01:15:02,876 --> 01:15:04,376 Obrigada por perguntar. 1135 01:15:05,001 --> 01:15:06,501 Tenho boas notícias. 1136 01:15:07,126 --> 01:15:08,376 Meu pai decidiu 1137 01:15:08,459 --> 01:15:11,751 entregar oficialmente a congregação ao meu marido. 1138 01:15:12,876 --> 01:15:13,876 É uma notícia 1139 01:15:15,293 --> 01:15:16,459 maravilhosa mesmo. 1140 01:15:17,251 --> 01:15:19,376 Fico feliz em saber que pensa assim. 1141 01:15:20,751 --> 01:15:23,834 Então, se não se importar, diga ao meu marido 1142 01:15:25,376 --> 01:15:27,918 que é hora de ele voltar para casa 1143 01:15:28,959 --> 01:15:31,501 e seguir o caminho que o Senhor ordenou. 1144 01:15:33,334 --> 01:15:34,251 Sra. Taylor… 1145 01:15:34,334 --> 01:15:36,584 Obrigada pelo seu tempo. 1146 01:15:38,584 --> 01:15:41,668 O tempo excessivo que passou com o Elias. 1147 01:15:41,751 --> 01:15:43,793 Mas isso acabou. 1148 01:15:45,543 --> 01:15:46,418 Claudia… 1149 01:15:46,501 --> 01:15:49,001 Você acredita nas possibilidades do Elias. 1150 01:15:50,251 --> 01:15:53,001 Eu conheço as limitações dele. 1151 01:16:12,709 --> 01:16:14,001 Chefe Wells. 1152 01:16:14,084 --> 01:16:15,251 Sr. Rustin. 1153 01:16:15,334 --> 01:16:19,668 Meu colega está entregando mapas com a localização dos sistemas de apoio. 1154 01:16:19,751 --> 01:16:21,793 Fontes de água, achados e perdidos. 1155 01:16:21,876 --> 01:16:23,334 Tenho o prazer de informar 1156 01:16:23,418 --> 01:16:26,376 que mais de mil agentes da polícia de NY estarão presentes. 1157 01:16:26,459 --> 01:16:28,168 Os Guardiões foram treinados 1158 01:16:28,251 --> 01:16:30,751 nos princípios e práticas da resistência passiva 1159 01:16:30,834 --> 01:16:32,918 e, portanto, não estarão armados. 1160 01:16:33,001 --> 01:16:37,543 Pela primeira vez desde a Lei Seca, todas as lojas de bebida estarão fechadas. 1161 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 As cirurgias eletivas foram canceladas 1162 01:16:40,418 --> 01:16:43,459 e os congressistas dispensaram suas funcionárias. 1163 01:16:44,126 --> 01:16:45,293 Por que isso? 1164 01:16:46,418 --> 01:16:49,209 É porque várias pessoas, especificamente alguns homens 1165 01:16:49,293 --> 01:16:51,126 da minha cor estarão aqui? 1166 01:16:51,793 --> 01:16:53,626 Da última vez que liguei a TV, 1167 01:16:53,709 --> 01:16:57,376 vi um bando de vândalos brancos atacando negros numa lanchonete 1168 01:16:57,459 --> 01:17:00,834 e um policial branco mandando jogar água em crianças. 1169 01:17:01,334 --> 01:17:05,501 Mas culpar todos pelas ações de alguns seria injusto. 1170 01:17:06,418 --> 01:17:10,459 Na verdade, esse é o significado de ser racista. 1171 01:17:12,501 --> 01:17:15,751 Vocês dois parecem ser os engenheiros que pedi. 1172 01:17:15,834 --> 01:17:16,709 Nós somos. 1173 01:17:17,459 --> 01:17:21,168 No dia da marcha, toda a polícia de Washington será mobilizada, 1174 01:17:22,543 --> 01:17:25,459 com 500 reservistas, 2.500 Guardas Nacionais, 1175 01:17:25,543 --> 01:17:27,668 4.000 soldados do Exército, 1176 01:17:27,751 --> 01:17:30,293 e, por ordem do Pentágono, 19 mil soldados. 1177 01:17:30,376 --> 01:17:34,751 Espero que tenha algo para eles fazerem, porque não serão necessários aqui. 1178 01:17:34,834 --> 01:17:37,501 E quem tiver contato direto com o Sr. Hoover, 1179 01:17:37,584 --> 01:17:40,876 avise-o de que no dia 28 de agosto, 1180 01:17:40,959 --> 01:17:45,209 negros, brancos, jovens, velhos, ricos, trabalhadores, pobres, 1181 01:17:45,293 --> 01:17:47,626 chegarão em Washington, D.C., 1182 01:17:47,709 --> 01:17:50,084 e ele não tem como impedir isso. 1183 01:17:51,418 --> 01:17:54,584 Preciso de um sistema de som que permita que alguém falando daqui 1184 01:17:54,668 --> 01:17:56,751 seja ouvido lá atrás. 1185 01:17:56,834 --> 01:18:00,626 Porque é com som que você transforma uma multidão em plateia. 1186 01:18:01,251 --> 01:18:04,376 E à medida que cada uma de nossas heroínas sobe, 1187 01:18:04,459 --> 01:18:07,668 o Chefe vai proclamar seus notáveis feitos para o mundo. 1188 01:18:07,751 --> 01:18:11,459 - Vistas, mas não ouvidas. - Podem escrever suas apresentações. 1189 01:18:11,543 --> 01:18:15,376 Com todo respeito, Sr. Randolph, uma mulher deve apresentá-las. 1190 01:18:15,459 --> 01:18:19,168 E não me peça recomendações, porque várias mulheres me disseram 1191 01:18:19,251 --> 01:18:22,126 que não participarão da marcha. 1192 01:18:22,209 --> 01:18:23,626 É uma pena ouvir isso. 1193 01:18:24,293 --> 01:18:26,251 O que é uma pena, senhor, 1194 01:18:26,918 --> 01:18:30,001 são as circunstâncias que as levaram a essa decisão. 1195 01:18:30,751 --> 01:18:33,334 Bayard, como está em Washington? 1196 01:18:34,209 --> 01:18:37,168 Precisamos de 16 mil a 20 mil dólares pro sistema de som. 1197 01:18:37,251 --> 01:18:39,001 Como estão os números? 1198 01:18:39,084 --> 01:18:41,501 - Rachelle? - A última estimativa é de 88 mil. 1199 01:18:41,584 --> 01:18:44,918 Se tivermos uma pessoa a menos que 100.000… 1200 01:18:45,001 --> 01:18:48,668 Nos últimos dias, o congressista Powell tem me pressionado 1201 01:18:48,751 --> 01:18:50,084 para falar na marcha. 1202 01:18:50,168 --> 01:18:51,334 Sabem por quê? 1203 01:18:51,959 --> 01:18:54,751 Tia Bess vai fazer um churrasco. 1204 01:18:55,334 --> 01:18:58,001 - Tia Bess? - Ninguém tem uma tia Bess. 1205 01:18:58,084 --> 01:19:01,168 Tia Wilhelmina, tia Clarissa, tia… 1206 01:19:01,251 --> 01:19:05,168 Eu tenho uma tia Bess! E 20 convidados confirmaram. 1207 01:19:05,751 --> 01:19:08,959 Depois que os convidados chamarem outros convidados, 1208 01:19:09,043 --> 01:19:12,043 é melhor tia Bess ter comida para umas 50 pessoas. 1209 01:19:13,084 --> 01:19:17,251 Sr. Vice-Diretor, é melhor você estar pronto para 200.000. 1210 01:19:17,334 --> 01:19:18,918 Sou eu quem está falando. 1211 01:19:19,584 --> 01:19:20,501 Beleza. 1212 01:19:23,793 --> 01:19:24,834 Cartões de compromisso. 1213 01:19:25,418 --> 01:19:28,459 É um pouco desanimador ainda não termos isso pronto. 1214 01:19:30,334 --> 01:19:34,334 "Juro solenemente me comprometer com a luta pelos direitos civis. 1215 01:19:35,751 --> 01:19:38,918 E comprometo meu coração, mente e corpo, 1216 01:19:39,459 --> 01:19:42,918 inequivocadamente e sem considerar o sacrifício pessoal, 1217 01:19:43,876 --> 01:19:46,043 à conquista da paz social 1218 01:19:46,834 --> 01:19:48,709 através da justiça social. 1219 01:19:48,793 --> 01:19:50,834 Prometo levar a mensagem da marcha 1220 01:19:50,918 --> 01:19:55,543 aos meus amigos e vizinhos em casa e instigá-los a um compromisso 1221 01:19:55,626 --> 01:19:56,918 e esforço iguais. 1222 01:19:58,459 --> 01:20:00,543 Marcharei e escreverei cartas. 1223 01:20:00,626 --> 01:20:02,626 Demonstrarei e votarei. 1224 01:20:02,709 --> 01:20:06,126 Trabalharei para garantir que minha voz e a dos meus irmãos 1225 01:20:06,209 --> 01:20:10,209 soe clara e determinada em todos os cantos desta terra." 1226 01:20:21,918 --> 01:20:22,793 Minha esposa… 1227 01:20:27,709 --> 01:20:31,209 O pai dela está se aposentando e deixando a igreja para mim. 1228 01:20:32,793 --> 01:20:34,209 Ela ligou pra me contar. 1229 01:20:38,793 --> 01:20:40,876 Ela também contou que está grávida? 1230 01:20:46,668 --> 01:20:47,501 Elias… 1231 01:20:49,376 --> 01:20:52,626 pode pensar que está matando um aspecto de si mesmo, 1232 01:20:52,709 --> 01:20:53,751 mas não está. 1233 01:20:54,501 --> 01:20:56,293 Está se matando completamente. 1234 01:20:58,668 --> 01:21:00,209 Sou um homem casado, 1235 01:21:01,793 --> 01:21:03,959 prestes a ser pai, e você, senhor, 1236 01:21:05,293 --> 01:21:08,543 é um homem doente, e precisa parar de me seguir. 1237 01:21:11,334 --> 01:21:13,834 Ela também insinuou que não sabia de você. 1238 01:21:14,418 --> 01:21:17,918 Já visitou este parque à noite? Foi à Mt. Morris Baths? 1239 01:21:18,001 --> 01:21:22,001 Quem te descobriu? Delegacia de Costumes? FBI? Eles têm fotos? 1240 01:21:22,959 --> 01:21:26,251 "Pois o desejo da carne é contra o Espírito, 1241 01:21:26,334 --> 01:21:28,709 e o desejo do Espírito é contra a carne. 1242 01:21:28,793 --> 01:21:31,168 Pois o desejo da carne é contra o Espírito, 1243 01:21:31,251 --> 01:21:32,959 E desejo do Espírito…" 1244 01:21:33,043 --> 01:21:35,334 É afastá-lo do que mais deseja. 1245 01:22:10,084 --> 01:22:12,959 O organizador desta catástrofe iminente, 1246 01:22:13,043 --> 01:22:16,251 o chamado "homem", Bayard Rustin, 1247 01:22:16,834 --> 01:22:18,584 não é só comunista, 1248 01:22:19,168 --> 01:22:20,793 ele também é um pervertido. 1249 01:22:21,376 --> 01:22:24,918 Tenho comigo o registro de prisão dele em Pasadena, 1250 01:22:25,001 --> 01:22:27,751 datado de janeiro de 1953. 1251 01:22:27,834 --> 01:22:32,459 O Sr. Rustin se declarou culpado de conduta obscena com dois homens. 1252 01:22:32,543 --> 01:22:34,626 Ele é um homossexual condenado… 1253 01:22:40,834 --> 01:22:45,043 O Conselho de Igrejas se comprometeu a fazer 80 mil marmitas. 1254 01:22:45,126 --> 01:22:46,084 - Certo? - Certo. 1255 01:22:46,168 --> 01:22:49,918 - Tá. Pasta de amendoim e geleia. - Nós estávamos conversando… 1256 01:22:50,001 --> 01:22:51,209 Não atenda. 1257 01:22:51,834 --> 01:22:54,043 - "Nós" quem? - As meninas e eu. 1258 01:22:54,626 --> 01:22:56,959 Sanduíches de queijo seriam melhores. 1259 01:22:57,043 --> 01:22:59,751 Não. Pasta de amendoim e geleia. Não atenda. 1260 01:22:59,834 --> 01:23:03,126 Qual é a única palavra que me ouviram dizer sem parar? 1261 01:23:03,209 --> 01:23:04,501 - Eleanore? - Detalhes. 1262 01:23:04,584 --> 01:23:06,876 Vai fazer mais de 27ºC. 1263 01:23:07,459 --> 01:23:10,584 O queijo estraga. Vocês deviam saber. 1264 01:23:13,584 --> 01:23:15,084 Deviam ter imaginado! 1265 01:23:52,709 --> 01:23:53,751 Bayard… 1266 01:23:57,251 --> 01:23:59,876 Você é um dos homens mais inteligentes que conheço. 1267 01:24:00,376 --> 01:24:02,043 Então me explique por que, 1268 01:24:02,543 --> 01:24:04,418 depois de tudo que se passou, 1269 01:24:04,918 --> 01:24:09,168 ainda sou forçado a justificar minha existência. 1270 01:24:11,668 --> 01:24:14,459 Todos somos ensinados de forma astuta e cruel 1271 01:24:14,543 --> 01:24:16,834 que somos inadequados, incompletos. 1272 01:24:17,334 --> 01:24:20,126 E o jeito mais fácil de combater essa sensação de não bastar 1273 01:24:20,209 --> 01:24:22,334 é encontrar alguém inferior. 1274 01:24:22,418 --> 01:24:25,668 Inferiores por serem mais pobres ou mais escuros que nós, 1275 01:24:25,751 --> 01:24:27,293 ou porque desejam alguém 1276 01:24:27,376 --> 01:24:30,376 que nossas igrejas e nossas leis não permitem. 1277 01:24:30,876 --> 01:24:32,918 Quando nos contamos tais mentiras, 1278 01:24:33,001 --> 01:24:35,793 começamos a viver e acreditar em tais mentiras, 1279 01:24:35,876 --> 01:24:39,834 fazemos o trabalho de nossos opressores nos oprimindo. 1280 01:24:43,668 --> 01:24:46,709 Strom Thurmond e Hoover não estão nem aí para mim. 1281 01:24:47,709 --> 01:24:52,876 O que eles realmente querem evitar é que todos nós estejamos juntos, 1282 01:24:52,959 --> 01:24:55,209 exigindo que este país mude. 1283 01:24:59,959 --> 01:25:01,793 Estão esperando minha renúncia? 1284 01:25:04,459 --> 01:25:05,834 Alguns, sim. 1285 01:25:05,918 --> 01:25:07,918 Então vão ter que me demitir, 1286 01:25:08,668 --> 01:25:10,209 porque não vou renunciar. 1287 01:25:13,251 --> 01:25:15,293 No dia em que nasci negro, 1288 01:25:15,959 --> 01:25:17,668 também nasci homossexual. 1289 01:25:19,418 --> 01:25:22,459 Ou eles acreditam em liberdade e justiça para todos, 1290 01:25:23,668 --> 01:25:24,709 ou não acreditam. 1291 01:25:36,293 --> 01:25:38,084 Sim, é Michelle Harwood. 1292 01:25:40,876 --> 01:25:42,418 É Michelle Harwood. 1293 01:25:42,918 --> 01:25:45,001 Qual é seu nome e sobrenome? 1294 01:25:47,626 --> 01:25:48,834 É Michelle Harwood. 1295 01:25:50,959 --> 01:25:52,793 Sim, é Michelle. 1296 01:25:52,876 --> 01:25:54,126 Biloxi, outro ônibus. 1297 01:25:54,668 --> 01:25:56,709 Quarenta e sete, Chattanooga. 1298 01:25:58,126 --> 01:26:00,251 Eleanore, quer ver os novos números? 1299 01:26:00,334 --> 01:26:03,626 - Tem algum outro pedido? - Vai passar pelo pedágio. 1300 01:26:05,501 --> 01:26:08,626 Pouco antes do Old Dominion… 1301 01:26:11,293 --> 01:26:14,126 É assim que vai se vestir pra minha execução? 1302 01:26:16,918 --> 01:26:18,584 Meu véu de viúva está sujo. 1303 01:26:25,001 --> 01:26:29,084 Você esperou por algo que não estou pronto para dar. 1304 01:26:31,543 --> 01:26:35,584 Talvez quando eu for mais velho e tiver mais batalhas vencidas, 1305 01:26:35,668 --> 01:26:36,501 eu… 1306 01:26:37,959 --> 01:26:39,668 me liberte para me apaixonar. 1307 01:26:41,918 --> 01:26:42,876 Mas até lá, 1308 01:26:43,709 --> 01:26:45,751 saiba que você é minha família. 1309 01:26:47,251 --> 01:26:48,168 Sem segredos, 1310 01:26:49,251 --> 01:26:50,084 sem vergonha, 1311 01:26:51,793 --> 01:26:52,626 só amor. 1312 01:26:58,834 --> 01:27:01,459 Fico consternado com a existência de homens 1313 01:27:01,543 --> 01:27:04,126 que, usando a desculpa da moralidade cristã, 1314 01:27:04,793 --> 01:27:08,918 violariam as concepções mais elementares da decência humana 1315 01:27:09,001 --> 01:27:11,501 para perseguir outros homens. 1316 01:27:15,251 --> 01:27:18,543 O Sr. Rustin é um dos seres humanos mais éticos 1317 01:27:19,834 --> 01:27:22,709 e decentes que já conheci. 1318 01:27:23,918 --> 01:27:27,043 Ele está tão comprometido com a democracia americana 1319 01:27:28,168 --> 01:27:30,501 quanto qualquer autoridade eleita atual 1320 01:27:31,626 --> 01:27:34,251 e lutaria para proteger os direitos de todos, 1321 01:27:35,251 --> 01:27:38,459 incluindo aqueles que usariam o poder de sua posição 1322 01:27:39,668 --> 01:27:41,001 para negar isso a ele. 1323 01:27:42,709 --> 01:27:44,584 É um orgulho chamá-lo de amigo. 1324 01:27:45,376 --> 01:27:49,876 Não conheço ninguém melhor para nos liderar em Washington, D.C. 1325 01:28:02,043 --> 01:28:02,918 Não. 1326 01:28:12,501 --> 01:28:13,418 Não. 1327 01:28:20,584 --> 01:28:22,418 - Espere. Ande logo. - Vamos. 1328 01:29:21,751 --> 01:29:22,959 Sr. Rustin! 1329 01:29:23,876 --> 01:29:24,751 Blyden. 1330 01:29:28,709 --> 01:29:30,293 - Lado direito? - Sim. 1331 01:29:32,084 --> 01:29:37,293 Jesus andou neste vale solitário 1332 01:29:38,459 --> 01:29:44,709 Ele teve que andar sozinho 1333 01:29:49,168 --> 01:29:51,584 Senhor, espero e oro para que venham. 1334 01:29:52,084 --> 01:29:53,334 Isso fica ali. 1335 01:29:54,334 --> 01:29:55,584 Isso fica ali. 1336 01:29:57,334 --> 01:30:00,334 EXIGIMOS O FIM DO PRECONCEITO AGORA! 1337 01:30:00,418 --> 01:30:03,459 Obrigada pela presença. Leve isto. Vai ser logo ali. 1338 01:30:06,751 --> 01:30:08,126 Pegue mais alguns. 1339 01:30:08,209 --> 01:30:10,626 Vamos assinar e devolver os cartões. 1340 01:30:13,126 --> 01:30:15,793 - Sr. Rustin. - Sr. Rustin. 1341 01:30:15,876 --> 01:30:17,793 - São 7h45. - Cadê todo mundo? 1342 01:30:17,876 --> 01:30:21,209 - Prometeu 100 mil pessoas. - Aqui tem, no máximo, 75. 1343 01:30:21,293 --> 01:30:26,834 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Acho que vai ser pelas 10h. 1344 01:30:26,918 --> 01:30:27,876 Eleanore? 1345 01:30:30,084 --> 01:30:31,209 Às 10h. 1346 01:30:32,001 --> 01:30:35,251 Checando. Testando: um, dois, três. 1347 01:31:17,959 --> 01:31:18,793 Bela multidão. 1348 01:31:19,459 --> 01:31:21,459 Liberdade agora… 1349 01:31:21,543 --> 01:31:24,251 - É. Isso mesmo. - Aleluia! 1350 01:31:29,084 --> 01:31:30,418 Pessoal… 1351 01:31:56,209 --> 01:32:00,084 Liberdade, liberdade 1352 01:32:00,168 --> 01:32:04,084 Liberdade, liberdade, liberdade 1353 01:32:21,709 --> 01:32:22,876 Amém. 1354 01:32:41,001 --> 01:32:42,626 Aleluia! 1355 01:32:43,584 --> 01:32:44,709 Deus seja louvado! 1356 01:32:44,793 --> 01:32:46,959 Isso! Amém. 1357 01:32:49,668 --> 01:32:51,126 Amém, Mahalia! 1358 01:33:07,293 --> 01:33:10,959 Quando o ouvirmos tocar de todas as aldeias e povoados, 1359 01:33:11,043 --> 01:33:14,293 de todos os estados e cidades, 1360 01:33:15,126 --> 01:33:17,626 poderemos acelerar esse dia 1361 01:33:17,709 --> 01:33:21,168 quando todos os filhos de Deus, homens negros e brancos, 1362 01:33:21,251 --> 01:33:24,251 judeus e gentios, protestantes e católicos, 1363 01:33:24,334 --> 01:33:26,501 todos poderão dar as mãos 1364 01:33:26,584 --> 01:33:29,418 e cantar as palavras do velho negro spiritual: 1365 01:33:30,418 --> 01:33:33,418 "Finalmente livres! 1366 01:33:33,501 --> 01:33:36,251 Graças a Deus, finalmente estamos livres." 1367 01:34:40,418 --> 01:34:41,376 Bayard. 1368 01:34:41,459 --> 01:34:43,043 - Anna. - Sr. Randolph. 1369 01:34:43,126 --> 01:34:45,126 Quando eu era criança, 1370 01:34:45,626 --> 01:34:47,876 todas as noites, meu pai perguntava: 1371 01:34:48,376 --> 01:34:51,001 "Você foi útil hoje?" 1372 01:34:51,668 --> 01:34:54,709 E sei que era o mesmo com você. 1373 01:34:54,793 --> 01:34:57,668 Mas, nossa, hoje… 1374 01:34:58,626 --> 01:35:00,084 Hoje… 1375 01:35:01,751 --> 01:35:03,126 Chefe. 1376 01:35:03,709 --> 01:35:07,668 Soube que o presidente convidou os Dez Grandes para o Salão Oval. 1377 01:35:08,793 --> 01:35:10,584 É disso que estou falando. 1378 01:35:11,584 --> 01:35:12,501 Parabéns. 1379 01:35:12,584 --> 01:35:14,293 Bayard deveria estar conosco. 1380 01:35:16,959 --> 01:35:22,084 Eu disse que ficaria feliz sendo o coletor de lixo se conseguíssemos fazer isso. 1381 01:35:22,168 --> 01:35:26,543 Rustin, você é muito mais valioso para nós do que um coletor de lixo. 1382 01:35:26,626 --> 01:35:28,251 Roy, que vergonha. 1383 01:35:28,334 --> 01:35:31,084 Vó Rustin me ensinou que nenhum homem é menos valioso 1384 01:35:31,168 --> 01:35:33,918 porque cata lixo para cuidar dos seus. 1385 01:35:50,376 --> 01:35:51,834 Oi, filho. Como vai? 1386 01:35:51,918 --> 01:35:52,834 Se importa? 1387 01:35:54,793 --> 01:35:55,626 Obrigado. 1388 01:36:14,584 --> 01:36:18,043 250 mil pessoas participaram da Marcha sobre Washington, 1389 01:36:18,126 --> 01:36:21,334 tornando-a o maior protesto pacífico até hoje. 1390 01:36:22,501 --> 01:36:25,001 Nove meses depois, a Lei dos Direitos Civis 1391 01:36:25,084 --> 01:36:28,418 proibindo a discriminação com base em raça, cor, sexo, 1392 01:36:28,501 --> 01:36:31,626 religião ou nacionalidade foi aprovada pelo Congresso. 1393 01:36:32,501 --> 01:36:35,459 Em 1977, Bayard se apaixonou por Walter Naegle. 1394 01:36:35,543 --> 01:36:40,334 Eles ficaram juntos até Bayard falecer em 1987. 1395 01:36:41,376 --> 01:36:43,668 Cinquenta anos após a Marcha, 1396 01:36:43,751 --> 01:36:49,001 Bayard Rustin recebeu postumamente a Medalha Presidencial da Liberdade.