1 00:00:27,959 --> 00:00:31,709 O SUPREMO TRIBUNAL DECLAROU A INCONSTITUCIONALIDADE DA SEGREGAÇÃO. 2 00:00:31,793 --> 00:00:35,168 AINDA ASSIM… 3 00:01:41,793 --> 00:01:43,709 As coisas têm de mudar e é já. 4 00:01:43,793 --> 00:01:48,168 É por isso que vamos fazer um protesto no Congresso Nacional Democrático. 5 00:01:48,251 --> 00:01:50,001 Os republicanos são melhores? 6 00:01:50,084 --> 00:01:52,584 Também tencionamos desafiá-los. 7 00:01:53,543 --> 00:01:57,751 Querem que lidere cinco mil negros até Los Angeles 8 00:01:57,834 --> 00:02:00,543 e perturbe o Congresso Democrático? 9 00:02:01,918 --> 00:02:03,876 Lamento, não sou a pessoa certa. 10 00:02:06,876 --> 00:02:09,001 Quem te disse que não és? 11 00:02:10,793 --> 00:02:12,376 Não foste a pessoa certa 12 00:02:12,459 --> 00:02:15,084 quando lideraste o boicote aos autocarros de Montgomery 13 00:02:15,168 --> 00:02:17,626 ou falaste com eloquência quando te explodiram a casa? 14 00:02:17,709 --> 00:02:20,543 Esqueces-te de que sou pastor auxiliar. 15 00:02:20,626 --> 00:02:23,584 Quando o C.L. te ouviu falar pela primeira vez, disse-me: 16 00:02:23,668 --> 00:02:26,543 "Bayard, há aqui magia." 17 00:02:26,626 --> 00:02:28,834 Sabes o que ele viu? Uma estrela. 18 00:02:29,418 --> 00:02:32,584 E quando essa estrela começar a ofuscar as outras, 19 00:02:32,668 --> 00:02:36,751 incluindo os líderes negros mais poderosos que a precederam, 20 00:02:36,834 --> 00:02:38,584 farão tudo o que puderem 21 00:02:38,668 --> 00:02:41,834 para extinguir a tua luz e te pôr no teu lugar. 22 00:02:43,834 --> 00:02:46,793 Sra. Ella Baker, recebi várias chamadas 23 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 de homens prominentes do movimento que não concordam com os protestos. 24 00:02:50,751 --> 00:02:53,543 Homens com quem partilho uma forte afinidade. 25 00:02:53,626 --> 00:02:55,751 Não quando lhes vira as costas. 26 00:02:56,501 --> 00:03:01,084 Amigo, ver-te ascender é uma das minhas maiores alegrias. 27 00:03:01,668 --> 00:03:04,168 Tens de nos liderar na ida a Los Angeles, 28 00:03:04,251 --> 00:03:08,918 onde diremos, com todo o vigor, a Kennedy e a todo o Partido Democrata 29 00:03:09,001 --> 00:03:11,168 que, se não apoiarem a nossa gente, 30 00:03:11,251 --> 00:03:14,459 nem se opuserem à segregação, não terão o nosso apoio. 31 00:03:14,543 --> 00:03:16,918 - Muito bem! - Sim! 32 00:03:17,001 --> 00:03:18,251 Fá-lo, Martin. 33 00:03:18,876 --> 00:03:20,918 Assume o teu poder. 34 00:03:25,043 --> 00:03:26,834 Tenho o prazer de anunciar 35 00:03:26,918 --> 00:03:31,709 que o meu amigo, o Dr. Martin Luther King, se juntará a nós em Los Angeles! 36 00:03:31,793 --> 00:03:32,834 - Sim! - Sim! 37 00:03:36,876 --> 00:03:39,043 Não há papas de milho melhores. 38 00:03:39,126 --> 00:03:42,209 Lembro-te de que sou da Georgia. A minha mãe era… 39 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Prova. 40 00:03:54,251 --> 00:03:56,793 - Como está a minha querida Coretta? - Bem. 41 00:03:56,876 --> 00:03:58,834 - E os miúdos? - Têm saudades tuas. 42 00:03:58,918 --> 00:04:03,376 Sempre que entro em casa, dizem: "Como está o tio Bayard? Onde está ele?" 43 00:04:04,126 --> 00:04:07,793 E esses negros da NAACP que se autointitulam nobres? 44 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 O Roy. 45 00:04:09,376 --> 00:04:10,501 O Powell. 46 00:04:12,834 --> 00:04:16,709 Sempre quero ouvir a opinião deles sobre irmos a Los Angeles. 47 00:04:19,251 --> 00:04:21,334 É o meu congresso, o meu partido. 48 00:04:21,418 --> 00:04:24,709 Passei 15 anos a combater segregacionistas no Congresso, 49 00:04:24,793 --> 00:04:27,168 a lutar e a ganhar tudo, desde o imposto de capitação 50 00:04:27,251 --> 00:04:29,876 ao direito de mijar na sanita do Congresso. 51 00:04:29,959 --> 00:04:32,626 Como se atreve ele a criticar sem falar comigo? 52 00:04:32,709 --> 00:04:34,834 Se King te contactasse, acederias? 53 00:04:34,918 --> 00:04:38,709 Nem pensar. Esse filho da mãe tem de ficar no Sul, onde pertence. 54 00:04:39,543 --> 00:04:41,043 Eu culpo o Rustin. 55 00:04:43,751 --> 00:04:48,084 Desde o boicote aos autocarros que o King acha que ele é o salvador. 56 00:04:48,793 --> 00:04:50,876 Que se lixe o Bayard Rustin. 57 00:04:50,959 --> 00:04:53,334 As suas fanfarronices são o oposto 58 00:04:53,418 --> 00:04:55,751 de como se muda políticas e leis. 59 00:04:56,418 --> 00:04:58,751 Já para não dizer o indizível. 60 00:04:58,834 --> 00:04:59,751 Não. 61 00:04:59,834 --> 00:05:01,376 Acho que deves dizer. 62 00:05:01,459 --> 00:05:03,751 Diz e diz bem alto. 63 00:05:05,793 --> 00:05:06,709 Ouve. 64 00:05:07,501 --> 00:05:10,959 Vou ligar hoje para o gabinete do bom reverendo. 65 00:05:12,126 --> 00:05:14,293 Se não cancelarem esta merda, 66 00:05:14,876 --> 00:05:19,418 o mundo saberá a verdade sobre Martin Luther King e a sua "dama". 67 00:05:20,959 --> 00:05:23,126 E não me refiro à Coretta. 68 00:05:24,084 --> 00:05:28,001 O congressista Powell fez tanto por Harlem. 69 00:05:28,668 --> 00:05:32,293 Quase tanto quanto fez por si mesmo. 70 00:05:32,376 --> 00:05:36,709 Mas isto é uma mentira descarada e ele sabe-o. 71 00:05:36,793 --> 00:05:38,668 Tenho de contar ao Martin. 72 00:05:38,751 --> 00:05:42,793 Sei muito bem que o Martin é teu chefe e teu amigo, 73 00:05:42,876 --> 00:05:45,418 mas deixa-me falar primeiro com o Bayard, 74 00:05:45,501 --> 00:05:48,918 porque de certeza que isto vai arrasar com ele! 75 00:05:50,584 --> 00:05:52,751 Eu e o Martin? 76 00:05:52,834 --> 00:05:54,584 Não. 77 00:05:54,668 --> 00:05:56,126 Irmãos, sim. 78 00:05:56,209 --> 00:05:57,668 Ele não faz o meu tipo. 79 00:05:57,751 --> 00:06:00,668 Ameaçar, dizer que vai contactar a imprensa branca… 80 00:06:00,751 --> 00:06:04,334 O Chefe chama-lhe sarilhos, eu chamo-lhe uma oportunidade. 81 00:06:04,418 --> 00:06:08,793 Dadas as acusações imprudentes do Powell, apresentarei a minha demissão por escrito. 82 00:06:09,376 --> 00:06:12,209 Quando o Martin a rejeitar, tê-lo-emos obrigado a ver 83 00:06:12,293 --> 00:06:14,626 quem lhe deseja bem e quem não deseja. 84 00:06:14,709 --> 00:06:16,293 Como tens tanta certeza? 85 00:06:17,168 --> 00:06:19,376 Porque eu conheço o Martin, Chefe. 86 00:06:19,459 --> 00:06:20,668 - Bayard? - Sim? 87 00:06:20,751 --> 00:06:23,418 - Podes conhecê-lo… - Vai ficar tudo bem. 88 00:06:26,293 --> 00:06:28,876 Deduzi que seríamos só nós os dois. 89 00:06:33,168 --> 00:06:35,251 SEDE DA NAACP 90 00:07:02,126 --> 00:07:04,751 Agradecemos-te pelos teus anos de serviço. 91 00:07:43,293 --> 00:07:46,543 LIBERTAÇÃO - NÃO HÁ CAMINHO PARA A PAZ A PAZ É O CAMINHO 92 00:07:46,626 --> 00:07:49,126 ACABEM COM A BOMBA 93 00:08:08,334 --> 00:08:09,876 Liga dos Resistentes à Guerra. 94 00:09:07,168 --> 00:09:09,709 PODES LIGAR-ME, POR FAVOR? ELLA BAKER 95 00:09:16,376 --> 00:09:19,126 BAYARD, PASSA POR LÁ. RACHELLE 96 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 FIM À SEGREGAÇÃO JÁ! 97 00:09:32,959 --> 00:09:33,793 Desculpe. 98 00:09:36,251 --> 00:09:38,709 - Olá! Meu mano. - Blyden. 99 00:09:38,793 --> 00:09:40,543 - Olá! - Olá! 100 00:09:40,626 --> 00:09:43,084 - Tudo bem? - Então? Estás com bom aspeto. 101 00:09:45,876 --> 00:09:46,709 Sim. 102 00:09:47,834 --> 00:09:49,584 Ai menina, que traquina. 103 00:09:50,459 --> 00:09:53,376 Credo. Vou esgueirar-me por aqui. 104 00:09:55,543 --> 00:09:59,793 Se voltar ao Sul, será com uma arma na mão e o irmão Malcolm no coração. 105 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Pois é. 106 00:10:00,793 --> 00:10:02,626 Então? Tudo bem? 107 00:10:02,709 --> 00:10:03,709 Bayard. 108 00:10:05,668 --> 00:10:06,543 Bayard. 109 00:10:09,168 --> 00:10:11,501 "Nunca antes vira beleza verdadeira." 110 00:10:11,584 --> 00:10:13,668 Isso é para mim ou para a vodca? 111 00:10:18,668 --> 00:10:20,793 Deduzo que houve algum protesto. 112 00:10:20,876 --> 00:10:24,168 Foi adiado e convidámos toda a gente para vir aqui. 113 00:10:24,251 --> 00:10:25,751 NAACP! 114 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 - Sim! - Boa. 115 00:10:28,334 --> 00:10:30,751 Um facto obscuro sobre Ella Baker, 116 00:10:30,834 --> 00:10:32,751 defensora original do SNCC. 117 00:10:32,834 --> 00:10:35,668 Ela é o Al Capone quando joga às cartas. 118 00:10:35,751 --> 00:10:38,043 Tonk, Bid Whist, Crazy Eights. 119 00:10:41,126 --> 00:10:44,543 É maravilhosa e não faz ideia de quem eu sou. 120 00:10:45,126 --> 00:10:46,918 O senhor não sabe o que eu sei. 121 00:10:49,459 --> 00:10:50,293 Gelo. 122 00:10:54,543 --> 00:10:55,459 Quem é aquele? 123 00:10:58,751 --> 00:11:00,168 Portas barricadas… 124 00:11:02,293 --> 00:11:03,751 … pneus cortados. 125 00:11:06,084 --> 00:11:07,043 Sem escapatória. 126 00:11:08,543 --> 00:11:11,084 Cocktails molotov atirados para o interior. 127 00:11:11,709 --> 00:11:13,543 As pessoas começaram a gritar. 128 00:11:16,001 --> 00:11:16,918 Finalmente saí. 129 00:11:17,959 --> 00:11:19,418 Estava no chão. 130 00:11:21,418 --> 00:11:22,543 Um homem branco… 131 00:11:24,876 --> 00:11:27,126 … pegou num cano 132 00:11:28,126 --> 00:11:29,876 e deu-me com ele. 133 00:11:31,543 --> 00:11:34,043 Vezes sem conta. 134 00:11:34,126 --> 00:11:35,043 Lamento imenso. 135 00:11:36,293 --> 00:11:38,543 Estamo-nos a cagar que tu lamentes. 136 00:11:38,626 --> 00:11:41,168 Deve ter sido um tio ou primo teu que o agrediu. 137 00:11:41,251 --> 00:11:43,543 - Cresci em Brooklyn. - Estão a ouvir? 138 00:11:43,626 --> 00:11:46,501 - Porque teria primos no Alabama? - Branquelas fala-barato. 139 00:11:46,584 --> 00:11:47,501 O Tom não é assim. 140 00:11:47,584 --> 00:11:53,334 Aposto que estes dois são carneirinhos do rebanho pacífico do Martin "Louvado". 141 00:11:53,918 --> 00:11:56,584 Vamos lá fazer de conta. Eu faço de pacóvio. 142 00:11:57,334 --> 00:11:59,959 Bato-te tanto que o teu corpo até grita. 143 00:12:00,626 --> 00:12:03,043 Bato-te como bateram ao Tyrone. 144 00:12:03,751 --> 00:12:05,959 Até chamares pela tua mãe. 145 00:12:06,043 --> 00:12:07,543 Então? 146 00:12:07,626 --> 00:12:11,751 Eu é que já pregava a resistência passiva antes de tu nasceres. 147 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 - Portanto, bate-me. - Eu dou conta disto. 148 00:12:14,043 --> 00:12:18,418 O pacifista opõe-se à violência, mas tem de estar preparado para a receber. 149 00:12:18,959 --> 00:12:23,793 Aponta para o lado esquerdo. Um polícia em 1942 já me lixou o direito. 150 00:12:25,418 --> 00:12:26,293 Simetria. 151 00:12:32,043 --> 00:12:34,418 Soube que quando o King o mandou à vida, 152 00:12:35,376 --> 00:12:38,918 o senhor enfiou o rabo entre as pernas e saiu de fininho. 153 00:12:42,751 --> 00:12:43,876 É irrelevante. 154 00:12:46,626 --> 00:12:49,418 É sexta à noite. Já me chamaram coisas piores. 155 00:13:03,543 --> 00:13:05,459 Então, o que vais fazer? 156 00:13:06,084 --> 00:13:09,376 Não bastou dar a cara para ser socado por um aspirante a Sugar Ray? 157 00:13:09,459 --> 00:13:10,959 Refiro-me à festa. 158 00:13:11,626 --> 00:13:16,209 Uma festa é canapés, gargalhadas, mambo para amantes latinos. 159 00:13:16,293 --> 00:13:19,959 Hoje, quase houve uma luta. Não costumava ser assim. 160 00:13:20,043 --> 00:13:24,168 Agora é sempre assim. A malta do SNCC, do CORE, da NAACP, 161 00:13:24,251 --> 00:13:28,168 andamos a discutir por causa de agendas, slogans e canções. 162 00:13:28,251 --> 00:13:30,501 - Sabes quem está a ganhar? - Vais dizer-me. 163 00:13:30,584 --> 00:13:33,918 Bull Connor em Birmingham, Strom Thurmond no Senado. 164 00:13:34,001 --> 00:13:38,834 Enquanto nós discutimos, rosnamos e nos comemos uns aos outros vivos. 165 00:13:38,918 --> 00:13:40,084 O que vais fazer? 166 00:13:40,168 --> 00:13:44,168 Já tenho um emprego. O Muste e eu trabalhámos juntos desde… 167 00:13:44,251 --> 00:13:46,793 Ele odeia-te por teres tudo o que ele não tem. 168 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Charme, paixão, pulsação. 169 00:13:48,959 --> 00:13:52,293 Tens de aprender a não falar daquilo que não sabes. 170 00:13:52,376 --> 00:13:56,126 Admite que ainda estás chateado por causa do que aconteceu com o Dr. King 171 00:13:56,209 --> 00:14:00,334 e que usas qualquer desculpa, incluindo fazer um trabalho que odeias, 172 00:14:00,418 --> 00:14:01,668 para evitar a causa? 173 00:14:01,751 --> 00:14:03,959 Percebes de algumas coisas, não de tudo. 174 00:14:04,043 --> 00:14:05,126 Posso ter opinião. 175 00:14:05,209 --> 00:14:08,834 Quanto à minha vida, ao meu passado, sobretudo no que diz respeito ao Martin, 176 00:14:08,918 --> 00:14:10,959 tenho o direito de dizer: "Basta!" 177 00:14:26,668 --> 00:14:28,668 Tanto quanto sei, isso é ilegal. 178 00:14:31,543 --> 00:14:33,626 Tanto quanto sei, nós também somos. 179 00:15:15,418 --> 00:15:16,459 Tive uma ideia. 180 00:15:20,084 --> 00:15:21,834 Queres voltar a ser meu assistente? 181 00:15:23,459 --> 00:15:24,626 Claro. 182 00:15:24,709 --> 00:15:28,501 Dá-me a pasta Randolph/Truman de 1948. Naquele baú. 183 00:15:34,084 --> 00:15:37,543 Há 30 anos, Gandhi caminhou até ao mar, 184 00:15:38,043 --> 00:15:39,959 pegou num punhado de sal 185 00:15:40,668 --> 00:15:43,626 e inspirou um movimento que derrubou um império. 186 00:15:44,126 --> 00:15:47,584 Chegou a hora de fazermos o mesmo. 187 00:15:54,709 --> 00:15:56,959 Vamos organizar 188 00:15:57,043 --> 00:16:01,418 o maior protesto pacífico da História desta nação. 189 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 Com quanta gente? 190 00:16:03,293 --> 00:16:05,584 Cem mil pessoas. 191 00:16:05,668 --> 00:16:06,751 Isto é a sério? 192 00:16:06,834 --> 00:16:09,293 Uma manifestação tremenda de dois dias 193 00:16:09,376 --> 00:16:12,418 que pode encerrar a Casa Branca e o Capitólio. 194 00:16:12,501 --> 00:16:16,793 Composta por desordeiros angélicos como vocês, 195 00:16:16,876 --> 00:16:19,626 com ideias tão arrojadas, tão inspiradoras, 196 00:16:19,709 --> 00:16:23,793 que a sua realização exigirá que todos os grupos se unam num só. 197 00:16:24,376 --> 00:16:27,084 Por isso, falem, gritem, assumam o comando! 198 00:16:27,168 --> 00:16:30,334 E se enchermos os gabinetes dos membros da Câmara e do Senado 199 00:16:30,418 --> 00:16:33,334 com delegados religiosos, trabalhistas, de direitos civis? 200 00:16:33,418 --> 00:16:34,543 - E… - E? 201 00:16:34,626 --> 00:16:37,001 Serão tantos que o poder legislativo parará. 202 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 Escreve na parede. 203 00:16:38,418 --> 00:16:41,459 Não. É impossível treinar tantos lobistas eficazes. 204 00:16:41,543 --> 00:16:45,459 Não mates um impulso antes de ele nascer. 205 00:16:45,543 --> 00:16:48,709 E se fossem eleitores dos seus respetivos estados 206 00:16:48,793 --> 00:16:51,334 que se recusassem a sair até serem ouvidos? 207 00:16:51,418 --> 00:16:53,709 Isso é que é colaboração. 208 00:16:53,793 --> 00:16:56,709 - Escreve na parede. - Porque não colaboras como o Norm? 209 00:16:56,793 --> 00:16:58,293 Eu… Cala-te. 210 00:16:58,376 --> 00:17:00,293 - Alguém dormiu fora. - Cala-te. 211 00:17:00,376 --> 00:17:03,793 Rachelle? Quantos corpos são precisos para rodear a Casa Branca? 212 00:17:03,876 --> 00:17:04,751 Quantos? 213 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Achei que ia dizer uma piada. 214 00:17:07,709 --> 00:17:09,584 - Quer mesmo que descubra? - Sim! 215 00:17:09,668 --> 00:17:13,418 No segundo dia, rodearemos a Casa Branca… 216 00:17:13,501 --> 00:17:16,626 Desenha ali a Casa Branca. E faremos uma serenata ao presidente. 217 00:17:16,709 --> 00:17:20,084 Não vou deixar que o presidente Que mande embora 218 00:17:20,168 --> 00:17:21,001 Vá. 219 00:17:21,084 --> 00:17:23,251 Me mande embora 220 00:17:23,334 --> 00:17:24,418 Me mande embora 221 00:17:24,501 --> 00:17:28,209 Não vou deixar que o presidente Que mande embora 222 00:17:28,293 --> 00:17:30,459 - Vou… - Continuar a andar 223 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 Continuar a falar 224 00:17:32,043 --> 00:17:32,876 Vamos lá. 225 00:17:32,959 --> 00:17:34,918 Marchar até à terra da liberdade 226 00:17:36,709 --> 00:17:40,209 E onde vamos dormir? Não há hotéis para negros em DC. 227 00:17:40,293 --> 00:17:42,251 E tendas? Sabem, como… 228 00:17:42,334 --> 00:17:47,418 Um mar de tendas, grandes e vistosas para unir todo um movimento. 229 00:17:47,501 --> 00:17:48,918 Nem mais. 230 00:17:50,709 --> 00:17:52,376 E perto do Lincoln Memorial, 231 00:17:52,459 --> 00:17:56,876 um palco onde se poderá ouvir os líderes das organizações de direitos civis. 232 00:17:56,959 --> 00:17:58,793 Porquê só os líderes? 233 00:18:01,918 --> 00:18:03,959 Mais! 234 00:18:04,584 --> 00:18:05,959 Ainda não acabámos. 235 00:18:07,668 --> 00:18:09,293 Podemos fazer muitas coisas. 236 00:18:09,376 --> 00:18:12,043 - Arranja as assinaturas. Nós ligamos… - Sim… 237 00:18:12,126 --> 00:18:13,793 É um ótimo começo. 238 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 Temos de organizar isto de forma a todos… 239 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 DEFINIR EXIGÊNCIAS CLARAS! 240 00:18:23,251 --> 00:18:25,501 ENCHER OS GABINETES DOS LEGISLADORES! 241 00:18:36,043 --> 00:18:39,543 Em 1941, convocou uma grande marcha 242 00:18:39,626 --> 00:18:42,709 contra a discriminação na indústria da defesa, mas cancelou-a. 243 00:18:42,793 --> 00:18:45,168 Não, Roosevelt aceitou as exigências. 244 00:18:45,668 --> 00:18:47,584 Tal como Truman em 1948. 245 00:18:48,251 --> 00:18:51,376 Decreto 9981, 246 00:18:51,459 --> 00:18:53,959 o fim da segregação nas Forças Armadas. 247 00:18:57,459 --> 00:18:59,501 Está na hora de haver outra. 248 00:19:00,626 --> 00:19:01,709 Não, Bayard. 249 00:19:01,793 --> 00:19:03,293 Eu faço o trabalho pesado. 250 00:19:03,376 --> 00:19:06,084 Crio um grupo com gente local, junto os jovens. 251 00:19:06,168 --> 00:19:08,418 Mas no que toca à velha guarda… 252 00:19:08,501 --> 00:19:10,584 - O Roy. - Sobretudo o Roy. 253 00:19:11,293 --> 00:19:13,001 Esses consideram-me um pária. 254 00:19:13,918 --> 00:19:15,126 Preciso de si. 255 00:19:15,209 --> 00:19:16,918 Bayard, não posso. 256 00:19:17,001 --> 00:19:19,751 Se a Lucille viver mais um verão… 257 00:19:19,834 --> 00:19:23,043 Homenageamo-la fazendo o trabalho que sempre fizemos. 258 00:19:23,834 --> 00:19:26,084 O trabalho que fizeram juntos. 259 00:19:30,959 --> 00:19:33,876 O Roy pode dizer e fazer o que quiser, mas porta-te bem. 260 00:19:33,959 --> 00:19:37,459 Não tenho problemas com o Roy. O Roy tem problemas comigo. 261 00:19:37,543 --> 00:19:42,001 Mas, por consideração a si e à causa, vou ficar no canto a sorrir. 262 00:19:42,084 --> 00:19:45,959 Após um dia passado a encher a capital e a cercar a Casa Branca, 263 00:19:46,043 --> 00:19:49,793 para que o presidente dos EUA não possa entrar nem sair de casa, 264 00:19:49,876 --> 00:19:53,501 os nossos manifestantes intrépidos iriam para tendas 265 00:19:53,584 --> 00:19:55,418 que cobrirão o National Mall. 266 00:19:55,501 --> 00:19:57,876 Chefe, planeia tratar disto sozinho? 267 00:19:57,959 --> 00:20:01,709 Todos sabemos que só uma pessoa pode organizar algo assim. 268 00:20:04,168 --> 00:20:05,168 Bayard. 269 00:20:05,709 --> 00:20:10,543 Eu julgava que andava ocupado a servir… a salvar os brancos da bomba. 270 00:20:11,209 --> 00:20:12,334 Faço o que for preciso. 271 00:20:12,418 --> 00:20:15,251 Se bem me lembro, é a sua terceira tentativa. 272 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 - Não acredito nisto. - Disse algo? 273 00:20:17,334 --> 00:20:20,668 Não usaria a palavra "tentativa" para descrever as ações de um homem 274 00:20:20,751 --> 00:20:24,001 que é responsável pela integração das Forças Armadas 275 00:20:24,084 --> 00:20:25,668 e da indústria da defesa. 276 00:20:25,751 --> 00:20:27,334 - Roy. - Sim, Medgar? 277 00:20:27,418 --> 00:20:31,418 A maioria da nossa gente no Mississípi nunca saiu da sua terra. 278 00:20:31,501 --> 00:20:34,376 A oportunidade de marchar com pessoas de todo o lado… 279 00:20:34,459 --> 00:20:35,293 Aí está. 280 00:20:35,376 --> 00:20:39,251 … permitir-lhes-á descobrir que não só não estão sozinhos… 281 00:20:39,334 --> 00:20:40,168 Ele entende. 282 00:20:40,251 --> 00:20:43,626 … mas estão envolvidos numa luta muito maior do que alguma vez sonharam. 283 00:20:43,709 --> 00:20:46,001 Obrigado, irmão Evers. 284 00:20:46,834 --> 00:20:50,501 - Quantas pessoas prevê que venham? - Cem mil. 285 00:20:50,584 --> 00:20:51,959 Não, é impossível. 286 00:20:52,043 --> 00:20:54,418 Sr. Wilkins, perdoe-me, mas isso é impraticável. 287 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 O Elias é do Alabama, organizador no terreno. 288 00:20:59,668 --> 00:21:02,459 Talvez possa fundamentar as suas alegações com factos. 289 00:21:02,543 --> 00:21:04,668 Manifestações anteriores em Washington. 290 00:21:05,251 --> 00:21:07,626 Em 1913, oito mil sufragistas, 291 00:21:07,709 --> 00:21:10,084 em 1926, 25 mil do Ku Klux Klan, 292 00:21:10,168 --> 00:21:15,418 e, em 1932, 42 mil veteranos marcharam e levaram com gás lacrimogéneo e tanques. 293 00:21:15,501 --> 00:21:17,543 - Quem liderou o ataque? - Militares. 294 00:21:17,626 --> 00:21:19,751 - E a raça dos veteranos? - Branca. 295 00:21:19,834 --> 00:21:21,709 Eram brancos. 296 00:21:24,334 --> 00:21:28,459 Jovem, os factos estão corretos, mas o sentido de História não está. 297 00:21:28,543 --> 00:21:32,751 Esses 42 mil homens foram a Washington por causa da Depressão. 298 00:21:32,834 --> 00:21:34,584 E, depois de servirem o seu país, 299 00:21:34,668 --> 00:21:38,001 viram-se sem emprego, casa e comida para a família. 300 00:21:38,084 --> 00:21:40,626 E quando saíram à rua e foram atacados, 301 00:21:40,709 --> 00:21:42,918 o mundo, de facto, assistiu a isso. 302 00:21:43,001 --> 00:21:45,543 Gandhi arrasou com um império… 303 00:21:45,626 --> 00:21:48,543 Podem dizer a este homem que isto não é a Índia? 304 00:21:48,626 --> 00:21:51,834 Há décadas que a NAACP está na linha da frente 305 00:21:51,918 --> 00:21:56,209 e, agora, propõe que cem mil negros invadam Washington. 306 00:21:56,293 --> 00:21:57,543 Falou com o Martin? 307 00:21:58,501 --> 00:22:00,334 Perdi o número dele. Ele perdeu o meu. 308 00:22:00,418 --> 00:22:03,043 O Dr. King, que não perdeu o meu número, 309 00:22:03,126 --> 00:22:06,501 acabou por compreender que o lóbi em massa é uma loucura. 310 00:22:06,584 --> 00:22:10,751 O caso Brown vs. Conselho é a maior glória desta organização, 311 00:22:10,834 --> 00:22:14,084 mas, por todo o Sul, quando as crianças negras dormem, 312 00:22:14,168 --> 00:22:17,626 veem letreiros "só para brancos" em vez de sonhar. 313 00:22:17,709 --> 00:22:22,293 Contar com os tribunais para erradicar a desigualdade racial é que é loucura! 314 00:22:26,418 --> 00:22:29,626 Sr. Randolph, é um gigante entre homens, 315 00:22:30,501 --> 00:22:32,668 mas no que toca a este assunto, 316 00:22:32,751 --> 00:22:35,126 a NAACP diz não. 317 00:22:46,876 --> 00:22:51,084 Agora que o Roy deixou clara a sua posição, 318 00:22:51,668 --> 00:22:55,126 sabes o número do Dr. King, que alegadamente perdeste? 319 00:22:56,834 --> 00:22:57,793 Procura-o. 320 00:23:11,126 --> 00:23:13,084 "Quando um indivíduo protesta 321 00:23:13,168 --> 00:23:15,834 contra a recusa da sociedade em reconhecer a sua dignidade, 322 00:23:15,918 --> 00:23:19,126 o seu ato de protesto confere-lhe dignidade." 323 00:23:21,959 --> 00:23:25,001 - Porque me está a citar o que eu disse? - Inspira-me. 324 00:23:25,793 --> 00:23:28,751 A inspiração sem ação perde todo o valor. 325 00:23:28,834 --> 00:23:29,709 Quem disse isso? 326 00:23:30,709 --> 00:23:32,418 Eu, agora mesmo. 327 00:23:36,918 --> 00:23:39,918 Concordo com o Sr. Evers. A sua ideia tem potencial. 328 00:23:40,001 --> 00:23:43,043 Eu teria falado, mas achei que não me competia. 329 00:23:43,126 --> 00:23:46,918 Não lhe competia apoiar, mas competia ajudar a acabar com ela? 330 00:23:47,751 --> 00:23:52,584 A sua marcha é possível sem a NAACP, mas não sem o Dr. King. 331 00:23:52,668 --> 00:23:54,334 E o Sr. Wilkins sabe-o. 332 00:23:58,793 --> 00:23:59,834 Elias Taylor. 333 00:24:00,751 --> 00:24:02,543 Parecia que ia perguntar. 334 00:24:02,626 --> 00:24:05,001 Ia perguntar algo, mas não era isso. 335 00:24:07,459 --> 00:24:08,918 Avisaram-me. 336 00:24:10,918 --> 00:24:12,834 Diga o que quiser. 337 00:24:12,918 --> 00:24:14,501 - Não dizemos todos? - Não. 338 00:24:15,668 --> 00:24:18,876 A maioria das pessoas é modesta, cautelosa, medrosa. 339 00:24:19,959 --> 00:24:24,209 Diga o que está a pensar agora. Sem cautela, sem medo. 340 00:24:30,376 --> 00:24:32,876 A minha mulher está cá até sábado à noite. 341 00:24:41,543 --> 00:24:43,709 O Sr. Wilkins é um… 342 00:24:44,293 --> 00:24:46,834 Sr. Rustin. Claudia Taylor. 343 00:24:47,543 --> 00:24:48,793 - Já nos… - Há anos. 344 00:24:48,876 --> 00:24:52,626 Ajudei o Conselho Político Feminino no boicote aos autocarros. 345 00:24:52,709 --> 00:24:55,626 O senhor falou e elevou-me o espírito. 346 00:24:56,668 --> 00:24:57,543 Elias! 347 00:24:58,626 --> 00:24:59,626 Já se conhecem? 348 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 - Agora. - Há pouco? 349 00:25:01,959 --> 00:25:06,126 Wilkins escolheu-o para coordenar esforços entre a sede e as filiais regionais 350 00:25:06,209 --> 00:25:08,376 antes de assumir a igreja do meu pai. 351 00:25:08,459 --> 00:25:12,543 Essa vocação traz grandes recompensas terrenas e celestiais. 352 00:25:12,626 --> 00:25:14,293 É um chamamento celestial. 353 00:25:14,959 --> 00:25:18,584 Mas quando o meu pai aceitar, quero um carro igual ao da minha mãe. 354 00:25:22,543 --> 00:25:25,793 Espero voltar a ver-vos muito em breve, talvez no sabat. 355 00:25:25,876 --> 00:25:28,126 Infelizmente, vou-me embora no sábado. 356 00:25:28,209 --> 00:25:30,334 Mas isso seria divinal. 357 00:25:35,793 --> 00:25:36,626 Cuidado. 358 00:25:37,876 --> 00:25:40,168 Quero que sejas meu assistente, não minha esposa. 359 00:25:41,043 --> 00:25:42,876 Se ainda quiseres o emprego. 360 00:25:51,209 --> 00:25:53,459 Na primeira vez que fui a casa do Martin, 361 00:25:53,543 --> 00:25:56,543 havia armas debaixo do sofá e guardas no alpendre. 362 00:25:56,626 --> 00:26:00,834 É compreensível, dadas as ameaças contra ele e a família. 363 00:26:01,626 --> 00:26:04,584 Comecei a falar com ele sobre resistência passiva. 364 00:26:05,126 --> 00:26:07,543 Com o tempo, as armas desapareceram. 365 00:26:08,251 --> 00:26:12,126 Então, a posição do Dr. King sobre a não violência vem de si? 366 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 Pela mão de Jesus Cristo, Gandhi, Thoreau. 367 00:26:17,459 --> 00:26:18,584 Ele confiava em si. 368 00:26:19,168 --> 00:26:21,626 Sempre lhe disse o que sabia ser verdade. 369 00:26:23,251 --> 00:26:25,168 Desculpe. Água com vodca. 370 00:26:25,959 --> 00:26:29,126 E que tal um Manhattan? 371 00:26:29,834 --> 00:26:33,251 - Será outro homem se beber dois. - Nesse caso, quero três. 372 00:26:35,418 --> 00:26:37,209 O homem é asmático. 373 00:26:37,793 --> 00:26:40,001 Mal consegue andar e respirar, 374 00:26:40,084 --> 00:26:45,459 mas quando sobe ao púlpito, sabemos que o fim do mundo está próximo. 375 00:26:46,834 --> 00:26:49,251 - Vou arder no Inferno. - Por dizer o que acha? 376 00:26:49,334 --> 00:26:53,209 Por não reverenciar um homem que me acolheu e que me odeia. 377 00:26:53,293 --> 00:26:55,876 E eu também o odeio. 378 00:26:58,376 --> 00:27:01,543 Você é mau. É bom. Quero outro. Quer um? 379 00:27:01,626 --> 00:27:02,834 É para já. 380 00:27:02,918 --> 00:27:06,168 Então, a igreja é um sonho seu ou dela? 381 00:27:06,251 --> 00:27:08,459 Sempre quis servir o Senhor. 382 00:27:10,126 --> 00:27:12,251 - O senhor teve uma educação… - Quaker. 383 00:27:13,793 --> 00:27:14,668 Os meus pais… 384 00:27:15,543 --> 00:27:19,418 Na verdade, os meus avós criaram-me depois de a filha deles, 385 00:27:20,668 --> 00:27:22,459 a minha mãe, dar à sola. 386 00:27:24,376 --> 00:27:25,209 Então, 387 00:27:26,918 --> 00:27:28,876 os rumores sobre si e o Dr. King… 388 00:27:29,501 --> 00:27:30,668 Uma mentira feia 389 00:27:31,168 --> 00:27:34,876 dita por Adam Clayton Powell para impedir um protesto planeado. 390 00:27:36,043 --> 00:27:38,751 Ameaçou partilhar a mentira com a imprensa. 391 00:27:40,376 --> 00:27:42,959 Eu enfrentei o Martin e demiti-me. 392 00:27:45,459 --> 00:27:46,376 Ele aceitou, 393 00:27:47,584 --> 00:27:50,876 pondo fim à minha ligação ao movimento. 394 00:27:52,918 --> 00:27:57,543 Meses depois, Powell tornou-se presidente do Comité de Educação e Trabalho. 395 00:28:15,168 --> 00:28:16,001 Não se importa 396 00:28:17,376 --> 00:28:18,209 de estar aqui 397 00:28:19,918 --> 00:28:20,751 a esta hora? 398 00:28:38,709 --> 00:28:40,918 Incutem-nos isso desde que nascemos. 399 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 Acham-nos inferiores, por isso, temos de ser superiores. 400 00:28:43,626 --> 00:28:46,709 - Sim. - Ser encantadores, perfeitos, educados. 401 00:28:46,793 --> 00:28:49,834 Os grilhões sufocantes da respeitabilidade negra. 402 00:28:51,043 --> 00:28:56,168 Quando disse à minha avó que preferia dançar com rapazes, ela disse: 403 00:28:57,168 --> 00:28:59,001 "O que queres que te diga?" 404 00:29:00,376 --> 00:29:04,043 E depois ela disse: "Enfim, faz o que tiveres de fazer." 405 00:29:05,543 --> 00:29:09,751 Quando o Martin fala, não se contém. 406 00:29:10,751 --> 00:29:13,959 É isso que as pessoas sentem quando o ouvem. 407 00:29:14,793 --> 00:29:15,626 A verdade. 408 00:29:16,834 --> 00:29:18,501 Portanto, diga-me, 409 00:29:19,626 --> 00:29:20,834 Elias Taylor… 410 00:29:22,876 --> 00:29:24,626 … como pode pregar a salvação 411 00:29:25,293 --> 00:29:27,001 sem se querer salvar? 412 00:29:28,043 --> 00:29:29,668 Como pode falar de amor 413 00:29:30,168 --> 00:29:33,126 quando o seu coração e a sua carne não são um só? 414 00:29:38,709 --> 00:29:40,834 E quando o Roy disse: 415 00:29:40,918 --> 00:29:43,793 "Elias, pode fundamentar essa alegação?" 416 00:29:43,876 --> 00:29:46,584 e você sacou daquele papel, 417 00:29:46,668 --> 00:29:48,959 espero que não tenha pensado que eu… 418 00:29:53,376 --> 00:29:55,168 Ensine-me a não ter medo. 419 00:30:15,418 --> 00:30:16,334 Boa noite. 420 00:30:32,626 --> 00:30:33,918 Santo Deus, não. 421 00:30:55,584 --> 00:30:56,876 King devia ter vergonha. 422 00:30:56,959 --> 00:31:00,293 Mandar esses pobres miúdos marchar nas ruas de Birmingham? 423 00:31:01,543 --> 00:31:06,084 Um homem fardado solta cães de ataque, vira mangueiras contra inocentes 424 00:31:06,168 --> 00:31:10,459 e a primeira coisa que tu dizes é: "O King devia ter vergonha"? 425 00:31:10,543 --> 00:31:12,043 Bayard, não há razão… 426 00:31:12,126 --> 00:31:15,459 Vês isto e pensas: "Coitados destes negros do Sul", 427 00:31:15,543 --> 00:31:18,668 sem perceberes que são muito poderosos 428 00:31:18,751 --> 00:31:23,209 porque hoje descobriram uma coragem que não sabiam que tinham. 429 00:31:23,293 --> 00:31:25,293 - Que tu nunca conhecerás. - Então, Bayard? 430 00:31:25,376 --> 00:31:28,168 Estás aí sentado há mais de 30 anos, 431 00:31:28,251 --> 00:31:31,043 a convencer-te de que estás empenhado em salvar o mundo 432 00:31:31,126 --> 00:31:35,001 quando só estás empenhado na tua segurança e superioridade. 433 00:31:35,084 --> 00:31:36,501 Bayard, basta. 434 00:31:36,584 --> 00:31:39,001 Não critiques o Jim por ser branco… 435 00:31:39,084 --> 00:31:42,168 Não estou a criticar o Jim por ser branco. 436 00:31:42,251 --> 00:31:45,959 Estou a criticar o Jim por ser arrogante e mal informado. 437 00:31:46,043 --> 00:31:48,376 O facto de ele, além disso, ser branco, 438 00:31:48,459 --> 00:31:50,126 é entre ele e o Senhor. 439 00:31:53,501 --> 00:31:57,751 Todos os dias, concordamos em abdicar daquilo que nos torna diferentes 440 00:31:57,834 --> 00:32:00,418 para criamos juntos um mundo mais humano. 441 00:32:00,501 --> 00:32:03,876 Não posso abdicar das minhas diferenças! O mundo não me deixa. 442 00:32:03,959 --> 00:32:06,709 E mesmo que pudesse, não quereria. Não hoje. 443 00:32:07,543 --> 00:32:08,584 Não hoje. 444 00:32:08,668 --> 00:32:11,501 O que vais fazer? Aonde vais? 445 00:32:13,793 --> 00:32:16,793 Bayard, tens de ficar aqui, onde te posso proteger, 446 00:32:16,876 --> 00:32:18,709 do mundo e de ti próprio. 447 00:32:18,793 --> 00:32:21,793 És um homem de capacidades excecionais, inteligente, 448 00:32:21,876 --> 00:32:26,501 mas até admitires a tua raiva por teres sido abandonado pelos teus pais, 449 00:32:26,584 --> 00:32:30,584 que é por isso que és homossexual, para os magoar e a ti mesmo, 450 00:32:30,668 --> 00:32:33,543 nunca serás totalmente completo, estás a ouvir? 451 00:32:34,376 --> 00:32:38,084 Nem como homem nem como pessoa empenhada em salvar o mundo. 452 00:32:38,168 --> 00:32:42,543 Sr. Muste, alguma vez foi a uma igreja de negros? 453 00:32:43,168 --> 00:32:44,709 Inúmeras vezes. 454 00:32:44,793 --> 00:32:47,668 Como Quaker, nunca tinha visto nada assim. 455 00:32:47,751 --> 00:32:50,418 As palmas, as canções, os gritos. 456 00:32:50,918 --> 00:32:51,751 Parecia… 457 00:32:52,876 --> 00:32:54,626 … raiva exaltada. 458 00:32:55,584 --> 00:32:59,876 Por isso, em vez de ficar aqui e dizer algo de que me possa arrepender, 459 00:32:59,959 --> 00:33:00,959 vou-me embora. 460 00:33:01,501 --> 00:33:03,001 E no próximo domingo… 461 00:33:05,543 --> 00:33:06,793 … vou à missa. 462 00:33:17,543 --> 00:33:20,209 Esse pregador jovem que trabalha para o Roy. 463 00:33:20,293 --> 00:33:23,043 Dizem que é tão bonito que Deus chorou quando o criou. 464 00:33:23,126 --> 00:33:27,418 Não sei a que nem a quem te referes. 465 00:33:27,501 --> 00:33:31,376 E o outro? Como se chama? O clarinho. Tom. 466 00:33:32,293 --> 00:33:33,543 Agrada-te mais? 467 00:33:33,626 --> 00:33:35,209 A beleza atrai-me. 468 00:33:35,293 --> 00:33:39,043 Negra, branca, indefinida. Desde que tenham paixão e inteligência. 469 00:33:39,126 --> 00:33:42,209 Porque querem tanto saber o que faço e com quem o faço? 470 00:33:42,293 --> 00:33:45,626 Só quero saber porque demoraste tanto a ligar-me. 471 00:33:45,709 --> 00:33:49,209 Porque, minha querida Sra. Baker, às vezes, faz perguntas 472 00:33:49,293 --> 00:33:51,709 que vão diretas à nossa alma. 473 00:33:52,709 --> 00:33:56,126 - Porque não estás a caminho de Atlanta? - Porque não quero saber. 474 00:33:57,334 --> 00:34:00,251 Além disso, o Dr. King está a sair-se bem. 475 00:34:01,126 --> 00:34:02,543 Albany, Georgia. 476 00:34:02,626 --> 00:34:06,834 - Chamas a isso sair-se bem? - Quem tenta integrar uma cidade inteira? 477 00:34:07,626 --> 00:34:11,501 O foco deve ser singular. Um restaurante, um boicote a autocarros. 478 00:34:11,584 --> 00:34:15,043 O xerife Pritchett minou todos os movimentos mediáticos do Martin. 479 00:34:15,126 --> 00:34:19,043 E a luta pelos direitos civis foi tirada da primeira página do The New York Times. 480 00:34:19,126 --> 00:34:21,084 Pensei que não querias saber. 481 00:34:21,668 --> 00:34:25,501 Claro que quero saber da causa. E da Coretta e dos miúdos. 482 00:34:25,584 --> 00:34:27,584 - Atende o telefone. - Sim? 483 00:34:29,376 --> 00:34:30,626 Liga a televisão. 484 00:34:31,626 --> 00:34:32,709 O quê? Está bem. 485 00:34:35,001 --> 00:34:36,959 … onde não há reparações legais. 486 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 Procuram-se retificações nas ruas, em manifestações e protestos, 487 00:34:42,626 --> 00:34:43,793 que criam tensões, 488 00:34:44,418 --> 00:34:46,626 ameaçam violência e ameaçam vidas. 489 00:34:47,543 --> 00:34:51,001 Enfrentamos, assim, uma crise moral como país e como povo. 490 00:34:51,501 --> 00:34:54,876 Na semana que vem, pedirei ao Congresso que intervenha. 491 00:34:55,418 --> 00:34:58,543 Que assuma um compromisso que descurou neste século 492 00:34:58,626 --> 00:35:01,459 para com a premissa de que a raça não tem lugar 493 00:35:01,959 --> 00:35:04,293 na vida ou na lei americanas. 494 00:35:04,918 --> 00:35:05,751 A… 495 00:35:09,918 --> 00:35:12,459 Sozinhos, tu e o Martin são inócuos, 496 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 mas juntos são explosivos. 497 00:35:16,709 --> 00:35:18,584 - Ele precisa que… - Não posso. 498 00:35:18,668 --> 00:35:20,334 … o ajudes a decidir o próximo passo 499 00:35:20,418 --> 00:35:23,501 e tu precisas que ele torne esta marcha nacional. 500 00:35:23,584 --> 00:35:26,543 E não te atrevas a dar a desculpa do teu trabalho. 501 00:35:26,626 --> 00:35:31,668 Demiti-me esta tarde ou tirei uma licença, algo assim. 502 00:35:31,751 --> 00:35:32,668 Ótimo. 503 00:35:35,251 --> 00:35:38,543 Eras um tubarão preso num copo de shot. 504 00:35:39,418 --> 00:35:41,918 Nunca acreditei na mentira do Powell, 505 00:35:42,001 --> 00:35:45,584 mas acredito que ele viu o poder que tu e o Martin tinham 506 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 e sentiu-se ameaçado. 507 00:35:48,501 --> 00:35:49,626 Ameaça-os a todos. 508 00:35:51,251 --> 00:35:52,876 Mas este país 509 00:35:53,751 --> 00:35:57,334 tem-nos desiludido vezes sem conta. 510 00:35:58,168 --> 00:36:03,501 E, mesmo assim, todos os dias, perdoamos ao lutar para emendar as coisas. 511 00:36:03,584 --> 00:36:07,126 Mas não perdoas o Martin por te ter falhado daquela vez? 512 00:36:10,084 --> 00:36:14,626 Esta nova geração é inquieta e revoltada. 513 00:36:16,043 --> 00:36:19,834 Queres que essa raiva se transforme em sangue? Sangue das nossas crianças? 514 00:36:19,918 --> 00:36:23,751 Ou vais aproveitá-la com o Martin para a nossa liberdade? 515 00:36:26,126 --> 00:36:27,084 Vai lá. 516 00:36:29,459 --> 00:36:31,501 Vai recuperar o teu amigo. 517 00:36:38,293 --> 00:36:41,543 Frequência 1510, aqui, em Dixie. 518 00:36:41,626 --> 00:36:45,334 John R., música soul na WLAC, Nashville, Tennessee, 519 00:36:45,918 --> 00:36:49,751 a emissora da companhia de seguros Life and Casualty. 520 00:37:01,334 --> 00:37:02,709 Não toques nesse preto. 521 00:37:11,543 --> 00:37:12,543 Lá para trás. 522 00:37:14,126 --> 00:37:18,334 Se eu sair, esta criança nunca saberá que está a acontecer uma injustiça. 523 00:37:21,959 --> 00:37:23,209 Não estou a resistir. 524 00:37:24,834 --> 00:37:25,876 Não estou… 525 00:37:26,418 --> 00:37:27,251 Eu… 526 00:37:54,668 --> 00:37:57,251 LÍDER NEGRO MEDGAR EVERS ASSASSINADO 527 00:37:59,668 --> 00:38:03,251 "ATO BÁRBARO" CHOCA JFK 528 00:38:07,626 --> 00:38:08,709 SÓ PARA PESSOAS DE COR 529 00:38:25,793 --> 00:38:28,251 - Bayard. Meu Deus! - Coretta. 530 00:38:28,334 --> 00:38:30,084 Não acredito! 531 00:38:30,793 --> 00:38:33,918 - Quando chegaste? - Nem há uma hora. 532 00:38:34,001 --> 00:38:35,251 Olha só para ti! 533 00:38:35,334 --> 00:38:37,918 - Isso digo eu. - Tens de jantar connosco. 534 00:38:38,001 --> 00:38:39,834 Pergunta ao senhor da casa. 535 00:38:39,918 --> 00:38:42,709 Cala-te. Os senhores têm escravos. 536 00:38:42,793 --> 00:38:45,001 E aqui não há senhores nem escravos. 537 00:38:45,084 --> 00:38:46,793 Tens de ver os miúdos. 538 00:38:46,876 --> 00:38:49,168 Consegui! Olha, consegui! 539 00:38:49,251 --> 00:38:52,251 - Cala-te. - Então, Madame Coloratura. 540 00:38:52,334 --> 00:38:53,918 Carnegie Hall? 541 00:38:54,001 --> 00:38:58,168 - Eu tenho uns conhecimentos. - Ainda agora acabaste de chegar. 542 00:38:58,751 --> 00:39:01,584 Esta minha luzinha 543 00:39:01,668 --> 00:39:04,751 Vou deixá-la brilhar 544 00:39:06,418 --> 00:39:10,876 Esta minha luzinha 545 00:39:11,418 --> 00:39:15,084 Vou deixá-la brilhar 546 00:39:15,168 --> 00:39:19,251 Esta minha luzinha 547 00:39:19,334 --> 00:39:23,126 Vou deixá-la brilhar 548 00:39:23,209 --> 00:39:25,459 Deixá-la brilhar 549 00:39:25,543 --> 00:39:28,084 Deixá-la brilhar 550 00:39:28,584 --> 00:39:29,959 Deixá-la brilhar 551 00:39:30,043 --> 00:39:30,876 Muito bem. 552 00:39:30,959 --> 00:39:33,126 - Aonde quer que vá - Que vá 553 00:39:33,209 --> 00:39:36,043 Vou deixá-la brilhar 554 00:39:36,126 --> 00:39:38,001 Aonde quer que vá 555 00:39:38,084 --> 00:39:39,126 Muito bem. 556 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 Vou deixá-la brilhar 557 00:39:40,751 --> 00:39:42,251 Toma lá o teu microfone. 558 00:39:42,334 --> 00:39:44,959 Aonde quer que vá 559 00:39:45,043 --> 00:39:46,959 Vou deixá-la brilhar 560 00:39:47,043 --> 00:39:51,251 Vou deixá-la brilhar, brilhar, brilhar 561 00:39:51,334 --> 00:39:53,584 - Vá, vamos lá. - Jesus é a luz 562 00:39:53,668 --> 00:39:56,709 Jesus é a luz 563 00:39:56,793 --> 00:39:59,543 Vou deixá-la brilhar 564 00:39:59,626 --> 00:40:02,168 Jesus é a luz 565 00:40:02,251 --> 00:40:03,793 Vou deixá-la brilhar 566 00:40:03,876 --> 00:40:04,959 - Isso! - Vá, Bernice. 567 00:40:05,043 --> 00:40:06,709 Jesus é a luz 568 00:40:06,793 --> 00:40:07,626 Obrigada. 569 00:40:07,709 --> 00:40:09,584 Vou deixá-la brilhar 570 00:40:09,668 --> 00:40:12,209 Deixá-la brilhar, brilhar 571 00:40:12,293 --> 00:40:14,626 Deixá-la brilhar, brilhar 572 00:40:14,709 --> 00:40:17,543 Fortissimo! Ou seja, alto! 573 00:40:17,626 --> 00:40:22,376 Deixá-la brilhar 574 00:40:22,459 --> 00:40:23,293 Bravo! 575 00:40:23,376 --> 00:40:25,584 - Bravo, tio Bayard! - Sim, tio! 576 00:40:44,793 --> 00:40:45,709 Então, 577 00:40:46,751 --> 00:40:48,001 o irmão Medgar. 578 00:40:49,543 --> 00:40:50,543 Indescritível. 579 00:40:53,626 --> 00:40:55,834 O que achaste do discurso do Kennedy? 580 00:40:56,876 --> 00:40:58,918 Calculado, cauteloso. 581 00:40:59,668 --> 00:41:01,626 Horas depois, matam o Medgar. 582 00:41:05,918 --> 00:41:08,959 A tua marcha é ambiciosa. 583 00:41:09,043 --> 00:41:13,293 Se não demonstrarmos união, os Kennedy farão o que sempre fizeram. 584 00:41:13,876 --> 00:41:16,793 Defenderão legislação que nunca será aprovada. 585 00:41:18,209 --> 00:41:20,501 Não me foi fácil vir aqui. 586 00:41:21,834 --> 00:41:25,626 Mas… a promessa do que esta marcha poderia ser, 587 00:41:26,251 --> 00:41:29,751 o impacto monumental que pode ter, as vidas que pode alterar radicalmente. 588 00:41:29,834 --> 00:41:33,459 Os sonhos, as visões e aspirações por realizar dos nossos antepassados… 589 00:41:33,543 --> 00:41:34,918 Quando nos conhecemos, 590 00:41:36,793 --> 00:41:42,084 lembro-me de ligar à Corrie e dizer que o tal Rustin era… meio maluco. 591 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 Só mais tarde é que entendi 592 00:41:46,668 --> 00:41:48,584 que és mais do que meio maluco. 593 00:41:52,793 --> 00:41:54,251 Tive saudades de ti, amigo. 594 00:41:56,834 --> 00:41:57,793 E eu de ti. 595 00:42:01,209 --> 00:42:05,376 No outono, os segregacionistas esventrarão o projeto-lei de Kennedy, e teremos… 596 00:42:05,459 --> 00:42:09,293 Dois meses para organizar o maior protesto pacífico de sempre. 597 00:42:09,376 --> 00:42:12,334 - Não haverá tempo para mais nada. - Como por exemplo? 598 00:42:12,418 --> 00:42:15,793 Ceder a chantagens, insinuações e mentiras, 599 00:42:15,876 --> 00:42:19,376 que certamente surgirão se e quando a marcha for anunciada. 600 00:42:21,001 --> 00:42:24,001 E as coisas acerca de ti que são verdade? 601 00:42:25,918 --> 00:42:27,918 O que vês, não posso esconder. 602 00:42:28,918 --> 00:42:29,834 Mas, 603 00:42:30,876 --> 00:42:32,126 juro-te, 604 00:42:32,709 --> 00:42:33,876 não haverá… 605 00:42:36,043 --> 00:42:37,084 … incidentes. 606 00:42:41,209 --> 00:42:44,084 Uma manifestação épica na capital da nossa nação, 607 00:42:44,168 --> 00:42:46,584 organizada em oito a dez semanas, 608 00:42:46,668 --> 00:42:49,126 sem a ajuda da NAACP. 609 00:42:49,918 --> 00:42:51,918 Só pode ser divertido. 610 00:42:55,918 --> 00:42:56,918 Disseste uma vez: 611 00:42:58,376 --> 00:43:00,459 "Todo o momento é bom 612 00:43:01,459 --> 00:43:02,584 para agir bem." 613 00:43:06,209 --> 00:43:08,584 Convocamos uma marcha pacífica 614 00:43:09,418 --> 00:43:11,293 em Washington. 615 00:43:11,876 --> 00:43:12,793 Boa! 616 00:43:12,876 --> 00:43:16,793 Tencionamos ir lá não às centenas nem aos milhares, 617 00:43:17,709 --> 00:43:19,668 mas às centenas de milhares. 618 00:43:20,543 --> 00:43:22,876 Agora que o Dr. King apoiou publicamente a marcha, 619 00:43:24,126 --> 00:43:26,001 o Sr. Wilkins não a pode atacar. 620 00:43:27,293 --> 00:43:29,001 Por isso, vai atacá-lo a si. 621 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 Irmão Rustin! 622 00:43:33,251 --> 00:43:35,459 Cleve! O que faz aqui? 623 00:43:35,543 --> 00:43:38,793 Quando soube do pequeno tête-à-tête do Roy, 624 00:43:38,876 --> 00:43:42,751 decidi vir dar apoio moral e não só. 625 00:43:45,001 --> 00:43:45,959 Norm, Tom, 626 00:43:46,043 --> 00:43:49,876 este é o indomável Cleve Robinson, líder sindical do Distrito 65. 627 00:43:49,959 --> 00:43:53,043 E recém-nomeado presidente do comité administrativo da marcha. 628 00:43:53,126 --> 00:43:54,626 E nosso primeiro doador. 629 00:43:55,709 --> 00:43:59,084 Até parece que nunca viram homens negros orgulhosos. 630 00:43:59,584 --> 00:44:02,168 "Gloriosa será a batalha quando chegar a hora 631 00:44:02,251 --> 00:44:04,584 de lutar pelo nosso povo e raça!" 632 00:44:06,334 --> 00:44:09,084 Cavalheiros negros e Tom, vamos? 633 00:44:12,709 --> 00:44:16,001 Um orçamento de 65 mil dólares pode parecer muito… 634 00:44:16,084 --> 00:44:19,501 Chefe, dizem que planeia realizar a marcha este verão. 635 00:44:19,584 --> 00:44:22,668 - É muito cedo. - Na senda do horror de Birmingham. 636 00:44:22,751 --> 00:44:25,084 - O Bayard garantiu-me… - Deixem-no falar! 637 00:44:25,168 --> 00:44:27,293 Temos de aproveitar. Chegou a hora. 638 00:44:27,376 --> 00:44:29,209 - Bayard, posso? - Compreendem… 639 00:44:29,293 --> 00:44:30,168 Bayard! 640 00:44:32,251 --> 00:44:33,084 Martin. 641 00:44:33,876 --> 00:44:37,293 Todos ouvimos o presidente anunciar na televisão nacional 642 00:44:37,376 --> 00:44:40,126 que tenciona enviar um projeto-lei ao Congresso. 643 00:44:40,209 --> 00:44:42,126 É a minha opinião pessoal 644 00:44:42,209 --> 00:44:45,459 de que para que os segregacionistas do Sul o aprovem, 645 00:44:45,543 --> 00:44:49,459 precisamos de um presidente inteligente, com experiência política 646 00:44:49,959 --> 00:44:52,043 e paixão. 647 00:44:52,126 --> 00:44:54,959 Kennedy é inteligente e experiente, mas não tem paixão. 648 00:44:55,043 --> 00:44:57,126 Não em relação aos direitos civis. 649 00:44:57,209 --> 00:44:59,501 Para garantir que ele não cede, 650 00:44:59,584 --> 00:45:05,584 não devemos ceder no nosso compromisso para com o país e a raça. 651 00:45:06,168 --> 00:45:08,043 Daí a natureza atempada 652 00:45:08,126 --> 00:45:12,126 deste esforço tão improvável, mas essencial. 653 00:45:12,209 --> 00:45:15,001 - Não o teria dito melhor. - Quem é esta gente toda? 654 00:45:15,084 --> 00:45:17,376 Você, você e você ficam. 655 00:45:17,459 --> 00:45:19,084 Todos os outros, saiam. 656 00:45:19,168 --> 00:45:21,918 Sou o presidente do comité administrativo 657 00:45:22,001 --> 00:45:24,501 e, até à data, o único doador da marcha. 658 00:45:24,584 --> 00:45:26,751 Muito obrigado. Fora. 659 00:45:26,834 --> 00:45:29,543 Força! Apaguem o vosso nome da História. 660 00:45:29,626 --> 00:45:32,043 - Vamos. - Preferia fazê-lo sem vocês. 661 00:45:32,126 --> 00:45:36,043 Filhos da puta exibicionistas, sanguessugas! 662 00:45:36,126 --> 00:45:37,418 - Vão expulsar-me? - Cleve! 663 00:45:38,001 --> 00:45:39,834 - Puta que vos pariu! - Cleve. 664 00:45:43,709 --> 00:45:45,793 Percebes o que está a acontecer? 665 00:45:46,751 --> 00:45:50,043 Deduzo que o Roy esteja a falar mal de mim. 666 00:45:50,126 --> 00:45:51,834 Temos de nos perguntar 667 00:45:51,918 --> 00:45:56,084 se é este o homem que queremos que seja a cara da marcha em Washington. 668 00:45:56,168 --> 00:45:59,959 - O John Lewis e o Chefe vão defender-me. - Foi da Liga da Juventude Comunista. 669 00:46:00,043 --> 00:46:01,959 Que ele renunciou há anos. 670 00:46:02,043 --> 00:46:06,043 - Preso por não se querer alistar. - Uma decisão moral, não cobarde. 671 00:46:06,126 --> 00:46:08,959 Mesmo assim, o Roy vai insistir. 672 00:46:09,043 --> 00:46:12,793 Os seus maneirismos e reputação fazem dele um alvo fácil. 673 00:46:12,876 --> 00:46:16,543 E quando a imprensa branca e os poderes instituídos o atacarem, 674 00:46:16,626 --> 00:46:19,876 todos os que estão aqui sentados 675 00:46:19,959 --> 00:46:23,209 estarão na linha de fogo por causa dele. 676 00:46:26,084 --> 00:46:27,209 Chefe? 677 00:46:30,334 --> 00:46:33,001 Qual a data mais sensata para uma marcha? 678 00:46:33,709 --> 00:46:37,001 - Precisamos de oito semanas. - Segunda, 26 de agosto. 679 00:46:37,084 --> 00:46:40,668 Os protestantes não podem à segunda, os judeus não podem à sexta. 680 00:46:40,751 --> 00:46:42,668 Desculpe, o que aconteceu lá dentro? 681 00:46:42,751 --> 00:46:46,126 - Votaram a destituição do Bayard. - Filho da mãe! 682 00:46:46,209 --> 00:46:49,668 Mas eu tratei logo de o nomear como meu vice-diretor, 683 00:46:49,751 --> 00:46:51,293 pondo-o à frente de tudo. 684 00:46:52,209 --> 00:46:55,584 Até me pode chamar homem do lixo. 685 00:46:56,584 --> 00:46:58,793 É um negro muito inteligente. 686 00:47:00,459 --> 00:47:02,209 Toca a trabalhar, meu amigo. 687 00:47:19,126 --> 00:47:19,959 Vamos. 688 00:47:28,584 --> 00:47:30,001 Vá lá. 689 00:47:31,834 --> 00:47:32,668 Luzes. 690 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 A nossa nova sede! 691 00:47:36,418 --> 00:47:39,876 O terceiro piso é inabitável, por isso, ficamos apinhados aqui. 692 00:47:40,834 --> 00:47:41,668 Que sujo. 693 00:47:43,251 --> 00:47:44,126 Aqui tens. 694 00:47:45,376 --> 00:47:46,293 Aqui! 695 00:47:49,501 --> 00:47:51,376 - A sala de reuniões. - O quê? 696 00:47:51,459 --> 00:47:54,584 Rachelle, ficas responsável pelos transportes. 697 00:47:54,668 --> 00:47:57,376 Para cem mil pessoas? Nem sei conduzir. 698 00:47:57,459 --> 00:48:02,209 Norm, vais viajar de cidade em cidade, angariar fundos e espalhar a palavra. 699 00:48:02,293 --> 00:48:03,293 Com que dinheiro? 700 00:48:04,293 --> 00:48:08,043 Com isto, chegas à primeira cidade e angarias fundos para outra cidade. 701 00:48:09,626 --> 00:48:10,751 O meu gabinete. 702 00:48:10,834 --> 00:48:14,001 Junto às escadas e à porta da frente? Isso é sensato? 703 00:48:14,084 --> 00:48:16,959 Quero dar as boas-vindas a alguém que dispensa apresentações. 704 00:48:17,043 --> 00:48:18,501 A Dra. Anna Hedgeman. 705 00:48:20,751 --> 00:48:25,209 Ela ofereceu-se para liderar o contacto com organizações religiosas. 706 00:48:26,251 --> 00:48:29,501 Tom, Eleanore. Vão supervisionar os documentos escritos. 707 00:48:29,584 --> 00:48:32,168 Primeiro, um convite para uma reunião 708 00:48:32,251 --> 00:48:35,126 com os líderes das Seis Grandes organizações de direitos civis. 709 00:48:35,876 --> 00:48:40,293 Tantos chapéus grandes para aquelas cabeças grandes. 710 00:48:41,001 --> 00:48:42,959 Precisamos da gente e dos recursos deles. 711 00:48:43,043 --> 00:48:44,334 - Courtney? - Sim? 712 00:48:45,001 --> 00:48:46,376 Vens comigo a Washington. 713 00:48:46,459 --> 00:48:47,626 - Tom? - Sim? 714 00:48:48,293 --> 00:48:51,084 Em vez de arranjares quarto na cidade, ficas comigo. 715 00:48:51,168 --> 00:48:54,709 - Para me manteres focado. - Já tentámos isso e não resulta. 716 00:48:54,793 --> 00:48:55,626 Atenção! 717 00:48:58,501 --> 00:49:00,834 Quando voltar de DC amanhã à noite, 718 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 esta espelunca tem de estar operacional. 719 00:49:16,126 --> 00:49:18,084 É impossível não ficar maravilhado. 720 00:49:18,959 --> 00:49:20,459 Faz-nos querer acreditar. 721 00:49:26,501 --> 00:49:29,918 Bayard Rustin, vice-diretor da Marcha em Washington por Emprego e Liberdade. 722 00:49:30,001 --> 00:49:31,001 Comandante Wells. 723 00:49:31,626 --> 00:49:34,584 O Sr. Caldwell, os agentes Walden, Cowell e Barnes. 724 00:49:34,668 --> 00:49:37,376 - Quem é do Serviço Nacional de Parques? - Ninguém. 725 00:49:38,251 --> 00:49:39,834 Se não me engano, 726 00:49:39,918 --> 00:49:42,709 o Mall é da jurisdição do SNP. 727 00:49:42,793 --> 00:49:43,626 Correto. 728 00:49:45,959 --> 00:49:49,584 Comandante Wells, em pouco menos de sete semanas, 729 00:49:49,668 --> 00:49:51,334 um evento monumental de dois dias… 730 00:49:51,418 --> 00:49:53,709 Um dia, não será dois dias. 731 00:49:54,876 --> 00:49:55,918 Segundo quem? 732 00:49:56,001 --> 00:49:59,793 O Sr. Wilkins da NAACP também acha que deve ser só um dia. 733 00:49:59,876 --> 00:50:02,834 Deduzo que não trabalha para o Sr. Wilkins. 734 00:50:02,918 --> 00:50:04,376 Não, não trabalho. 735 00:50:04,459 --> 00:50:06,001 Bem, eu também não. 736 00:50:06,084 --> 00:50:08,293 Então, porque mencionou o nome dele? 737 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Sr. Rustin… 738 00:50:09,293 --> 00:50:11,793 Mas gostava de saber para quem trabalha. 739 00:50:11,876 --> 00:50:15,751 É melhor o senhor responder às nossas perguntas, não o contrário. 740 00:50:15,834 --> 00:50:19,959 Uma troca livre de informação e ideias funciona ainda melhor. 741 00:50:20,043 --> 00:50:24,709 Quando fizerem um evento no vosso Mall, fazemos isso, mas como é no nosso… 742 00:50:24,793 --> 00:50:28,709 Vosso Mall? Não é o National Mall nem o Jardim dos EUA… 743 00:50:28,793 --> 00:50:31,584 - Como insiste em levantar a voz… - Não levantei. 744 00:50:31,668 --> 00:50:35,251 Prefere arranjar entraves em vez de arranjar soluções… 745 00:50:35,334 --> 00:50:39,168 A pessoa com quem eu precisava de falar nem sequer apareceu. 746 00:50:39,251 --> 00:50:41,918 Não temos como apoiar o vosso encontro. Cavalheiros. 747 00:50:43,584 --> 00:50:44,709 Aonde vão? 748 00:50:44,793 --> 00:50:48,459 Meu caro, não é um encontro. É um ato de desobediência civil 749 00:50:48,543 --> 00:50:51,626 sancionado por algumas das mentes mais importantes do país. 750 00:50:51,709 --> 00:50:56,584 E vai realizar-se durante dois dias! 751 00:50:59,334 --> 00:51:02,543 … com saída de Union Station para Boston… 752 00:51:02,626 --> 00:51:04,459 Martin, desde o Tennessee, 753 00:51:04,543 --> 00:51:07,251 quando os polícias me quiseram mudar as feições, 754 00:51:07,334 --> 00:51:10,251 que nunca mais tinha visto tal falta de respeito. 755 00:51:10,834 --> 00:51:15,668 O único objetivo deles era garantir que a reunião fosse um grande fracasso. 756 00:51:16,168 --> 00:51:17,709 Dizes que mencionou o Roy. 757 00:51:23,209 --> 00:51:26,959 Sim. Mas era óbvio que vinha de alguém muito acima dele. 758 00:51:27,793 --> 00:51:30,626 Como o presidente Kennedy e o irmão, o procurador-geral? 759 00:51:31,376 --> 00:51:32,834 Ou Hoover e o FBI? 760 00:51:34,793 --> 00:51:35,834 Todos eles. 761 00:51:38,334 --> 00:51:39,168 Martin? 762 00:51:40,126 --> 00:51:41,834 A Corrie vai servir o jantar. 763 00:51:43,459 --> 00:51:44,626 Falamos amanhã. 764 00:51:45,251 --> 00:51:46,418 Dá-lhe um abraço meu. 765 00:51:59,251 --> 00:52:00,293 Estou? 766 00:52:04,209 --> 00:52:05,043 Estou? 767 00:52:42,793 --> 00:52:44,501 Desculpa. 768 00:52:47,293 --> 00:52:48,751 - Desculpa. - Entra. 769 00:52:49,418 --> 00:52:50,543 Estás sozinho? 770 00:52:50,626 --> 00:52:53,001 Nunca, quando a Mahalia está por perto. 771 00:52:53,709 --> 00:52:54,876 Um copo? 772 00:52:56,043 --> 00:52:58,793 - Não, é melhor ir dormir. - Não. 773 00:53:00,334 --> 00:53:01,793 Servi-te um na mesma. 774 00:53:01,876 --> 00:53:02,709 Bayard… 775 00:53:10,501 --> 00:53:11,334 Boa noite. 776 00:53:50,834 --> 00:53:52,459 Sim, fala Michelle Harwood. 777 00:53:52,959 --> 00:53:54,793 Sim, fala Michelle Harwood. 778 00:53:58,668 --> 00:54:01,668 Fala Michelle Harwood. Em que posso ajudar? 779 00:54:02,584 --> 00:54:04,709 Sim. Sim, fala Michelle Harwood. 780 00:54:08,126 --> 00:54:09,001 Louisville 50? 781 00:54:10,834 --> 00:54:13,918 - Fala Michelle Harwood. - Quem é a Michelle Harwood? 782 00:54:14,001 --> 00:54:16,501 Todos os que tratam das viagens são Michelle Harwood. 783 00:54:16,584 --> 00:54:19,209 Simplifica as coisas. Ideia do Bayard. 784 00:54:19,293 --> 00:54:20,793 Fala Michelle Harwood. 785 00:54:20,876 --> 00:54:23,584 O presidente falou muito, sobretudo dele mesmo. 786 00:54:23,668 --> 00:54:26,626 Se algo correr mal na marcha, é o fim do projeto-lei. 787 00:54:26,709 --> 00:54:31,501 E porquê protestar na Casa Branca, depois do discurso e do projeto-lei dele? 788 00:54:31,584 --> 00:54:34,501 - Qual foi a resposta do Roy? - Acenou muito a cabeça. 789 00:54:35,043 --> 00:54:38,293 - O Whitney e o Jim? - Olhavam para o Martin, que ouvia. 790 00:54:38,918 --> 00:54:41,793 - E o irmão do presidente… - O procurador-geral estava lá? 791 00:54:41,876 --> 00:54:45,126 Estava sempre a dizer que devíamos cancelar tudo. 792 00:54:45,751 --> 00:54:47,959 E isso aconteceu na Sala Oval? 793 00:54:48,043 --> 00:54:49,209 Há três dias. 794 00:54:51,959 --> 00:54:55,168 Recebi uma carta muito angustiante do senador Douglas. 795 00:54:55,251 --> 00:54:57,418 Eu recebi outra do senador Humphrey. 796 00:54:57,501 --> 00:54:58,876 E eu do senador Hart. 797 00:54:58,959 --> 00:55:00,459 - Acerca de? - Latrinas. 798 00:55:00,543 --> 00:55:03,168 - O SNP não nos está a ajudar? - Não. 799 00:55:03,251 --> 00:55:06,418 Por isso, proponho a marcha em coligação com os sindicatos. 800 00:55:06,501 --> 00:55:08,543 A AFL-CIO, o UAW… 801 00:55:08,626 --> 00:55:11,543 Ambos são contra uma marcha de dois dias… 802 00:55:11,626 --> 00:55:12,876 É do conselho da AFL. 803 00:55:12,959 --> 00:55:14,709 Quanto ao Meany, não sei, 804 00:55:14,793 --> 00:55:17,959 mas o Reuther é a favor de uma marcha de um dia, 805 00:55:18,043 --> 00:55:19,543 sem evento na Casa Branca. 806 00:55:19,626 --> 00:55:22,584 Tem de ser só um dia e não pode ser na Casa Branca. 807 00:55:22,668 --> 00:55:25,501 Tentou despedir-me e agora quer destruir a marcha. 808 00:55:25,584 --> 00:55:30,293 Acha que acordei um dia e disse: "Vamos organizar a maior marcha de sempre 809 00:55:30,376 --> 00:55:33,459 e pôr o ex-comunista Bayard Rustin a organizá-la?" 810 00:55:33,543 --> 00:55:34,834 Não, não fiz isso. 811 00:55:34,918 --> 00:55:38,376 Mas, agora que entrámos nisto, não há como voltar atrás. 812 00:55:39,501 --> 00:55:43,543 Se aceitasse o inevitável já e não depois, quando não tiver dinheiro, 813 00:55:43,626 --> 00:55:46,168 daria uma aparência de força e união. 814 00:55:47,543 --> 00:55:50,043 A isso chama-se ser estratégico. 815 00:55:53,001 --> 00:55:56,126 Sei que pode parecer uma atenuação de toda a nossa luta… 816 00:55:56,209 --> 00:55:57,793 Porque é exatamente isso. 817 00:55:57,876 --> 00:56:01,376 Um evento de dois dias deixará claro que não cederemos nem recuaremos. 818 00:56:01,459 --> 00:56:03,668 - Se aceitares… - Nem pensar. 819 00:56:03,751 --> 00:56:07,459 Bayard, tens o Chefe, tens-me a mim, à Dra. Hedgeman e ao Jim. 820 00:56:07,543 --> 00:56:10,084 É uma aliança difícil, mas é uma aliança. 821 00:56:10,168 --> 00:56:13,376 Se não tiver de pedir aos manifestantes que sejam presos 822 00:56:13,459 --> 00:56:17,543 ou, Deus nos livre, durmam em tendas, podem vir mais congregações. 823 00:56:18,709 --> 00:56:21,376 - Não pressionamos o Congresso? - Nem vamos à Casa Branca? 824 00:56:21,459 --> 00:56:24,084 - Nem pomos tendas no Mall? - Vai ser um piquenique. 825 00:56:24,168 --> 00:56:26,834 O primeiro dia a partilhar ideias, a escrevê-las na parede… 826 00:56:26,918 --> 00:56:28,834 Tem de entender a nossa desilusão. 827 00:56:28,918 --> 00:56:30,793 Se eu quero isto? Não. 828 00:56:31,418 --> 00:56:34,459 Mas se queremos que venham cem mil pessoas, precisamos de ajuda. 829 00:56:34,543 --> 00:56:38,793 Para os sindicatos nos darem dinheiro, temos de fazer alterações. 830 00:56:39,918 --> 00:56:42,584 Se as irmãs Dorie e Joyce fossem a Westchester 831 00:56:42,668 --> 00:56:44,001 ou a Upper East Side, 832 00:56:44,084 --> 00:56:47,501 sei que arranjariam dinheiro para três autocarros, não um. 833 00:56:48,126 --> 00:56:50,543 O mesmo se aplica a vocês, Eleanore, Tom e Charlene. 834 00:56:51,209 --> 00:56:53,168 Estamos empenhados na causa 835 00:56:53,251 --> 00:56:56,668 de alterar a trajetória deste país rumo à liberdade. 836 00:56:58,293 --> 00:56:59,876 É isso que está em jogo. 837 00:57:02,334 --> 00:57:03,209 Nada menos. 838 00:57:10,459 --> 00:57:13,543 Gostava de partilhar como foi crescer em Hattiesburg. 839 00:57:13,626 --> 00:57:15,168 Crescendo no Mississípi… 840 00:57:15,251 --> 00:57:16,959 Por mais inteligente que fosses… 841 00:57:17,043 --> 00:57:18,334 … nunca faltava à catequese. 842 00:57:18,418 --> 00:57:20,793 … diziam que nunca realizarias os teus sonhos. 843 00:57:20,876 --> 00:57:24,126 - Por causa do teu aspeto. - Por causa da tua cor. 844 00:57:26,376 --> 00:57:27,501 Outro autocarro! 845 00:57:29,626 --> 00:57:31,293 JUNTEM-SE À MARCHA PELA LIBERDADE! 846 00:57:32,459 --> 00:57:33,751 DIREITOS CIVIS JÁ! 847 00:57:33,834 --> 00:57:37,834 Enquanto faltar aos trabalhadores negros habitação e salários decentes, 848 00:57:37,918 --> 00:57:40,459 o destino de todos os trabalhadores correrá perigo. 849 00:57:40,543 --> 00:57:44,168 O meu pai foi presidente do Sindicato 101 de Trabalhadores dos Transportes. 850 00:57:44,251 --> 00:57:46,459 - Brooklyn! - Brooklyn! 851 00:57:51,251 --> 00:57:53,709 Comprem crachás da Marcha em Washington! 852 00:57:53,793 --> 00:57:56,668 Vinte e cinco cêntimos, irmão. Obrigado! 853 00:57:56,751 --> 00:57:59,459 Pela emancipação da nossa raça! 854 00:57:59,543 --> 00:58:02,084 Vinte e cinco cêntimos. Não faltem! 855 00:58:02,168 --> 00:58:04,876 Irmã, 25 cêntimos. Vinte e cinco cêntimos. 856 00:58:07,334 --> 00:58:09,334 Tivemos a melhor ideia de sempre. 857 00:58:14,293 --> 00:58:16,501 ESPETÁCULO DE BENEFICÊNCIA 23 DE AGOSTO DE 1963 858 00:58:16,584 --> 00:58:18,543 MARCHA EM WASHINGTON POR EMPREGO E LIBERDADE 859 00:58:25,834 --> 00:58:28,459 - Cinco mil! - Cinco mil dólares. 860 00:58:28,543 --> 00:58:33,834 Dia 28 de agosto, Mahalia Jackson vai cantar e a liberdade vai brilhar. 861 00:58:33,918 --> 00:58:35,626 A liberdade nunca foi livre. 862 00:58:36,376 --> 00:58:40,209 Continuaremos a marchar, a lutar e não pararemos. 863 00:58:40,918 --> 00:58:43,584 MARCHA EM WASHINGTON POR EMPREGO E LIBERDADE 864 00:58:46,543 --> 00:58:53,543 SANTA IGREJA DA REDENÇÃO 865 00:58:54,126 --> 00:58:58,709 E o Senhor quer que saibam que são amados. 866 00:58:58,793 --> 00:59:00,168 - Graças a Deus. - Sim. 867 00:59:00,251 --> 00:59:02,793 Agora, Ele abraça-vos 868 00:59:02,876 --> 00:59:06,084 e os vossos medos começam a desaparecer. 869 00:59:06,834 --> 00:59:10,793 O toque d'Ele é a sua forma de dizer…. 870 00:59:10,876 --> 00:59:13,043 - Louvado seja Deus! - … que não estão sozinhos. 871 00:59:13,126 --> 00:59:14,626 - Pois não. - Obrigada! 872 00:59:14,709 --> 00:59:16,793 Se outrora sentiram desespero… 873 00:59:16,876 --> 00:59:17,751 Sim! 874 00:59:17,834 --> 00:59:19,501 … agora sentem força. 875 00:59:20,584 --> 00:59:22,751 Se outrora duvidaram… 876 00:59:22,834 --> 00:59:26,251 - Louvado seja o Senhor! - … agora sentem-se corajosos e vivos. 877 00:59:26,834 --> 00:59:27,834 Porque sabem… 878 00:59:27,918 --> 00:59:29,793 - Ámen! - Vocês sabem! 879 00:59:29,876 --> 00:59:32,084 Sabem! 880 00:59:32,168 --> 00:59:34,626 Sabem 881 00:59:34,709 --> 00:59:36,876 com todo o vosso coração 882 00:59:36,959 --> 00:59:39,376 que são filhos de Deus. 883 00:59:39,459 --> 00:59:42,918 Têm o direito de amar e de ser amados. 884 00:59:43,001 --> 00:59:46,459 - Sim! - Que a congregação diga ámen. 885 00:59:46,543 --> 00:59:47,376 Ámen! 886 00:59:48,043 --> 00:59:51,876 Ámen, ámen e ámen! 887 01:00:02,543 --> 01:00:03,959 - Tom! - Sim? 888 01:00:04,043 --> 01:00:07,376 Está um convite para a marcha na mesa que a Dra. Anna me mandou escrever. 889 01:00:07,459 --> 01:00:08,876 Eu escrevo muito mal. 890 01:00:08,959 --> 01:00:12,751 E pede ao agente Johnson dos New York Guardians para me vir ver. 891 01:00:14,084 --> 01:00:18,418 Além dos agentes do FBI aqui à porta, cuidado com o que dizes ao telefone. 892 01:00:18,501 --> 01:00:21,376 Pressinto que todo o clã Kennedy está a ouvir. 893 01:00:22,668 --> 01:00:25,084 Não parem, avancem. 894 01:00:26,418 --> 01:00:27,501 Toca a andar. 895 01:00:27,584 --> 01:00:28,418 Entrem. 896 01:00:31,959 --> 01:00:32,876 Vá! 897 01:00:37,168 --> 01:00:38,376 Sr. Rustin? 898 01:00:40,459 --> 01:00:42,043 Esperei por si aqui fora. 899 01:00:42,709 --> 01:00:44,376 Quando os polícias chegaram, 900 01:00:44,459 --> 01:00:47,168 fecharam as cortinas e juntaram-nos como cães. 901 01:00:47,751 --> 01:00:48,918 Porquê os fotógrafos? 902 01:00:49,584 --> 01:00:52,543 Às vezes, a Polícia alerta a imprensa quando há rusgas. 903 01:00:53,501 --> 01:00:54,543 Tenho esposa. 904 01:00:55,293 --> 01:00:58,376 Pais, seis irmãos e irmãs, uma congregação à espera. 905 01:00:58,459 --> 01:01:00,709 E se eu tivesse entrado? Quase entrei. 906 01:01:02,001 --> 01:01:03,168 Onde estava? 907 01:01:03,251 --> 01:01:04,959 Atrasado, graças a Deus. 908 01:01:07,584 --> 01:01:09,001 Ou foi um aviso de Deus. 909 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 A minha avó disse-me uma vez que só me devia dar 910 01:01:13,334 --> 01:01:16,084 com pessoas que tivessem tanto a perder como eu. 911 01:01:17,668 --> 01:01:19,084 Teremos mais cuidado. 912 01:01:20,418 --> 01:01:21,543 Tenho de ir, eu… 913 01:01:25,084 --> 01:01:26,293 Elias. 914 01:01:30,209 --> 01:01:32,334 Quantos Guardians há? 915 01:01:32,418 --> 01:01:35,168 Mil e cem polícias negros de Nova Iorque. 916 01:01:35,251 --> 01:01:36,751 Não confio noutros polícias. 917 01:01:36,834 --> 01:01:40,876 Vou precisar de todos em Washington, mas deixem as armas em casa. 918 01:01:40,959 --> 01:01:43,543 Não acho boa ideia, mas, mesmo que achasse, 919 01:01:43,626 --> 01:01:47,543 a lei exige que andemos armados 24 horas por dia. 920 01:01:47,626 --> 01:01:51,251 Então, vamos ter de mudar a lei. Muito obrigado por ter vindo. 921 01:01:51,876 --> 01:01:56,209 Hoje, no Senado, o senador Strom Thurmond fez as seguintes alegações. 922 01:01:57,084 --> 01:01:58,334 Depois falamos. 923 01:01:58,418 --> 01:02:02,751 As infames alianças do Sr. King com comunistas e agitadores 924 01:02:03,501 --> 01:02:05,168 têm sido um segredo bem guardado. 925 01:02:05,251 --> 01:02:06,209 Eleanore! 926 01:02:06,293 --> 01:02:08,459 - Até agora. - Liga ao mayor Wagner. 927 01:02:08,543 --> 01:02:13,168 O Sr. Bayard Rustin, o conselheiro mais próximo do Sr. King, 928 01:02:13,918 --> 01:02:15,334 é comunista. 929 01:02:16,459 --> 01:02:19,959 Esta marcha está a ser organizada pelo Partido Comunista. 930 01:02:20,709 --> 01:02:23,126 Tom, faremos três comunicados de imprensa 931 01:02:23,209 --> 01:02:26,251 que revelem irritação e ponham em causa a sanidade 932 01:02:26,334 --> 01:02:28,918 do senador pouco querido da Carolina do Sul. 933 01:02:29,001 --> 01:02:31,959 Eleanore, como se chama a jornalista do Washington Post? 934 01:02:32,043 --> 01:02:33,918 - McNair? - Susanna McBee? 935 01:02:34,001 --> 01:02:36,584 - O Dr. King. - Obrigado, atendo no meu gabinete. 936 01:02:36,668 --> 01:02:38,959 Não falo com outros jornalistas. 937 01:02:39,043 --> 01:02:41,251 E o mayor Wagner que me ligue. 938 01:02:42,834 --> 01:02:45,251 Felizmente, a animosidade do Roy em relação a ti, 939 01:02:45,334 --> 01:02:48,876 é ofuscada pelo ódio puro que nutre pelo Strom Thurmond. 940 01:02:49,668 --> 01:02:51,668 Portanto, estamos a salvo, amigo. 941 01:02:51,751 --> 01:02:53,251 Obrigado, amigo. 942 01:03:00,876 --> 01:03:02,584 Primeiro comunicado. 943 01:03:11,084 --> 01:03:12,334 Há anos, 944 01:03:13,168 --> 01:03:14,668 estava eu em Pasadena 945 01:03:14,751 --> 01:03:17,876 a discursar em nome da Irmandade da Reconciliação… 946 01:03:21,001 --> 01:03:23,418 É aqui o gabinete do famoso Bayard Rustin? 947 01:03:29,876 --> 01:03:31,459 Eu acabo os outros dois. 948 01:03:34,918 --> 01:03:36,709 - Estive a pensar. - Sobre o quê? 949 01:03:36,793 --> 01:03:38,251 O que a sua avó disse. 950 01:03:39,418 --> 01:03:41,126 "Dá-te apenas com pessoas 951 01:03:42,126 --> 01:03:43,918 que têm tanto a perder como tu." 952 01:03:45,626 --> 01:03:47,793 E quem é essa pessoa? 953 01:03:49,709 --> 01:03:50,709 Quem acha que é? 954 01:03:52,751 --> 01:03:56,668 Ela fala ainda da sua dedicação à justiça e à paz 955 01:03:56,751 --> 01:03:58,334 e chama-lhe heroico. 956 01:04:00,043 --> 01:04:01,251 Boa! 957 01:04:01,959 --> 01:04:04,126 Já chega. Parem com isso. 958 01:04:04,876 --> 01:04:07,251 Ontem à noite, a pensar na marcha… 959 01:04:07,334 --> 01:04:10,334 Temos de dar panfletos aos funcionários das portagens 960 01:04:10,418 --> 01:04:13,793 para que quem vem de carro saiba para onde tem de ir. 961 01:04:14,501 --> 01:04:16,418 Já passa da 1 hora. 962 01:04:18,084 --> 01:04:18,918 Cedo. 963 01:04:20,334 --> 01:04:21,959 Boa noite a todos. 964 01:04:22,043 --> 01:04:23,084 Vá! 965 01:04:26,209 --> 01:04:28,709 - Blyden. - Sr. Rustin. 966 01:04:29,501 --> 01:04:31,834 Tenho falado com o mayor sobre um projeto. 967 01:04:32,501 --> 01:04:36,793 Hoje, ele ligou-me e disse que sim. Por isso, a partir da próxima semana… 968 01:04:44,126 --> 01:04:46,251 Sigam-me até ao terceiro andar. 969 01:05:03,876 --> 01:05:09,418 Não recebo ordens de nenhum Pai Tomás. 970 01:05:10,334 --> 01:05:13,001 Acham que são alguém por causa desse crachá. 971 01:05:13,959 --> 01:05:18,043 Quantos negros morreram por causa desse crachá? 972 01:05:21,834 --> 01:05:22,709 Ótimo. 973 01:05:23,501 --> 01:05:24,751 Ótimo, respire. 974 01:05:29,376 --> 01:05:31,209 Ao enfrentarem um agressor, 975 01:05:32,543 --> 01:05:35,043 desloquem-se e trabalhem em uníssono. 976 01:05:38,918 --> 01:05:40,959 Se desejamos uma sociedade de paz, 977 01:05:42,668 --> 01:05:46,126 não a podemos alcançar através da violência. 978 01:06:02,126 --> 01:06:04,959 Vão deixar as vossas armas em casa. 979 01:06:05,876 --> 01:06:11,709 Usarão braçadeiras brancas de identificação, chapéu branco e apito. 980 01:06:12,793 --> 01:06:14,626 É vossa responsabilidade 981 01:06:14,709 --> 01:06:19,793 criar uma atmosfera de paz que todos possam testemunhar e seguir. 982 01:06:21,834 --> 01:06:22,834 Deus vos abençoe. 983 01:06:23,793 --> 01:06:26,043 - Bom trabalho. - Muito bem. 984 01:06:26,126 --> 01:06:27,418 Isso… 985 01:06:28,209 --> 01:06:29,043 Obrigado. 986 01:06:29,959 --> 01:06:32,584 - O meu amigo Elias Taylor da NAACP. - Obrigado. 987 01:06:32,668 --> 01:06:34,168 - Obrigado. - Muito bem. 988 01:06:34,251 --> 01:06:36,251 - Bom trabalho. - Fiquem bem. 989 01:06:36,751 --> 01:06:38,334 Obrigado. Elias Taylor. 990 01:06:43,293 --> 01:06:46,918 Canções Isabelinas e Espirituais Negros. Então, cantavas? 991 01:06:47,001 --> 01:06:48,793 E até toquei alaúde. 992 01:06:49,376 --> 01:06:52,626 Não há homens como você no Alabama, isso lhe garanto. 993 01:06:52,709 --> 01:06:53,959 Nem em mais lado nenhum. 994 01:06:57,418 --> 01:07:00,543 - Credo, não… - Sim. 995 01:07:03,168 --> 01:07:08,501 Nunca sonhei 996 01:07:08,584 --> 01:07:13,168 Que tal alegria celestial 997 01:07:13,959 --> 01:07:16,043 Seria… 998 01:07:21,334 --> 01:07:22,459 Tom! 999 01:07:23,834 --> 01:07:26,043 O Tom está aqui até ao fim da marcha. 1000 01:07:26,126 --> 01:07:28,293 - Pensei que tu e a Eleanore… - Foi cancelado. 1001 01:07:29,959 --> 01:07:32,376 - Deves estar… - Não, estou bem. 1002 01:07:34,959 --> 01:07:36,959 - Elias, soube que é casado. - Tom… 1003 01:07:37,043 --> 01:07:40,334 E você estudou na Howard. Há negros que passam por brancos. 1004 01:07:40,418 --> 01:07:42,168 - Já o contrário… - Por favor! 1005 01:07:42,251 --> 01:07:45,418 Quando tinha 16 anos, um amigo meu negro foi jantar lá em casa. 1006 01:07:45,501 --> 01:07:48,876 O meu pai disse que não permitia que "aquele rapaz" se sentasse à mesa. 1007 01:07:49,459 --> 01:07:51,251 E não se falava mais nisso. 1008 01:07:51,334 --> 01:07:52,168 Seu amigo? 1009 01:07:52,751 --> 01:07:53,709 Minha família. 1010 01:07:54,209 --> 01:07:56,584 Saí de casa e estou sozinho desde então. 1011 01:07:56,668 --> 01:07:58,376 De onde eu venho, 1012 01:07:58,459 --> 01:08:00,501 não deixamos a família… 1013 01:08:02,709 --> 01:08:03,793 … por nada. 1014 01:08:07,084 --> 01:08:07,918 Elias. 1015 01:08:13,209 --> 01:08:14,418 Gosto dele. 1016 01:08:15,793 --> 01:08:17,501 Mas de quem é que não gostas? 1017 01:08:18,626 --> 01:08:23,084 Deve haver um aluno de doutoramento da Columbia ou um ativista da Fisk. 1018 01:08:23,168 --> 01:08:26,084 Porque não os levas ao bar na Oitava Avenida 1019 01:08:26,168 --> 01:08:29,543 e os presenteias com histórias sobre o Gandhi e o King? 1020 01:08:29,626 --> 01:08:34,459 E, quando for conveniente… Desculpa, quanto te incomodar que gostem de ti, 1021 01:08:34,543 --> 01:08:36,043 arranjas outro. 1022 01:08:38,084 --> 01:08:40,376 Agora, começaste a dar o teu coração a alguém 1023 01:08:40,459 --> 01:08:43,584 que, nitidamente, não pode dar o dele. 1024 01:08:43,668 --> 01:08:46,126 E durante todo esse tempo, eu estive… 1025 01:08:47,751 --> 01:08:48,584 Eu… 1026 01:08:57,751 --> 01:09:00,376 Tragam mais cadeiras. Precisamos da equipa toda aqui. 1027 01:09:00,459 --> 01:09:02,459 - E os telefones? - Já! 1028 01:09:04,043 --> 01:09:04,876 Bayard. 1029 01:09:06,626 --> 01:09:08,043 O convidado do Roy chegou. 1030 01:09:09,501 --> 01:09:10,834 O que andam a tramar? 1031 01:09:13,584 --> 01:09:15,001 Vamos descobrir. 1032 01:09:15,709 --> 01:09:19,084 Com mais três líderes religiosos e o Sr. Reuther do UAW, 1033 01:09:19,168 --> 01:09:21,334 os Seis Grandes já são dez. 1034 01:09:25,084 --> 01:09:29,751 Dado que esta será provavelmente uma das últimas reuniões antes da marcha… 1035 01:09:29,834 --> 01:09:32,626 Sr. Randolph, quero perguntar algo ao nosso vice-diretor. 1036 01:09:32,709 --> 01:09:34,668 Como eu dizia, esta é… 1037 01:09:34,751 --> 01:09:37,209 Sr. Rustin, adora o seu trabalho, esta marcha? 1038 01:09:37,709 --> 01:09:39,126 Do fundo do coração. 1039 01:09:39,626 --> 01:09:42,209 E se, hipoteticamente falando, 1040 01:09:43,126 --> 01:09:46,876 houvesse alguém ligado a esta bela organização que criou 1041 01:09:46,959 --> 01:09:48,626 cuja mera presença 1042 01:09:48,709 --> 01:09:51,751 fosse perigosa e prejudicial à causa que ama? 1043 01:09:52,418 --> 01:09:56,543 Alguém cujas afiliações passadas, políticas e outras, 1044 01:09:57,459 --> 01:10:00,043 juntamente com a sua peculiaridade e estilo, 1045 01:10:00,126 --> 01:10:03,543 pudessem ser usadas por quem manda para infligir grandes danos, 1046 01:10:03,626 --> 01:10:05,126 não só à marcha, 1047 01:10:06,293 --> 01:10:09,418 mas também os atos de vingança de quem está no poder 1048 01:10:09,501 --> 01:10:13,376 poderiam facilmente fazer descarrilar a luta pela justiça racial nos EUA 1049 01:10:13,459 --> 01:10:15,001 uns bons 15 anos. 1050 01:10:16,543 --> 01:10:18,876 Manteria essa pessoa no seu cargo? 1051 01:10:19,376 --> 01:10:22,751 Ou será que o seu sentido de dever como guardião da causa 1052 01:10:22,834 --> 01:10:26,418 o levariam a livrar-se dele ou dela? 1053 01:10:28,793 --> 01:10:30,293 Falando hipoteticamente… 1054 01:10:32,709 --> 01:10:34,418 … eu mesmo o mandaria embora. 1055 01:10:35,334 --> 01:10:39,918 A não ser que a pessoa em causa seja eu. 1056 01:10:41,459 --> 01:10:44,668 A Julia e o Janifer Rustin criaram-me para ser humilde. 1057 01:10:44,751 --> 01:10:48,001 Como mais ninguém aqui foi criado… Blyden, és Quaker? 1058 01:10:48,084 --> 01:10:49,751 - Nem pensar. - Eles que falem. 1059 01:10:49,834 --> 01:10:52,501 Norm, quantos postos de primeiros socorros temos? 1060 01:10:52,584 --> 01:10:55,918 Vinte e dois, supervisionados por equipas de médicos negros. 1061 01:10:56,001 --> 01:10:58,751 - Água? - Seis cisternas com 6800 litros. 1062 01:10:58,834 --> 01:11:02,543 Garantindo que as 27 fontes portáteis funcionam o dia todo. 1063 01:11:02,626 --> 01:11:03,626 Transporte? 1064 01:11:03,709 --> 01:11:07,168 Ao todo, alugámos 2220 autocarros. 1065 01:11:07,251 --> 01:11:10,126 CORE da Carolina do Norte, 11. SNCC do Mississípi, sete. 1066 01:11:10,209 --> 01:11:13,168 - E a igreja do reverendo Powell? - Alugaram cinco. 1067 01:11:13,251 --> 01:11:15,376 Posso continuar estado a estado, mas, Joyce… 1068 01:11:15,459 --> 01:11:16,834 Quarenta comboios. 1069 01:11:16,918 --> 01:11:19,418 E, graças ao UAW, seis voos fretados 1070 01:11:19,501 --> 01:11:23,709 com trabalhadores de Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 1071 01:11:23,793 --> 01:11:26,001 Syracuse, Rochester e Nova Iorque. 1072 01:11:26,084 --> 01:11:27,918 E, a pedido do Sr. Rustin, 1073 01:11:28,001 --> 01:11:32,584 o mayor aprovou a implementação do horário de ponta do metro às 5 horas 1074 01:11:32,668 --> 01:11:35,501 para que os passageiros possam apanhar autocarros às 6 horas. 1075 01:11:35,584 --> 01:11:36,876 Quem são os Guardians? 1076 01:11:36,959 --> 01:11:39,209 Uma ordem da Polícia Negra de Nova Iorque. 1077 01:11:39,293 --> 01:11:43,209 E quantos irão a Washington garantir uma marcha segura e pacífica? 1078 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Mais de mil. 1079 01:11:44,418 --> 01:11:46,793 - Latrinas? - Duzentas e noventa e duas. 1080 01:11:46,876 --> 01:11:51,876 E um avião fretado com celebridades, incluindo Harry Belafonte, Marlon Brando, 1081 01:11:51,959 --> 01:11:54,293 James Baldwin, Charlton Heston… 1082 01:11:54,376 --> 01:11:55,584 Moisés. 1083 01:11:55,668 --> 01:11:59,126 … Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne e Burt Lancaster 1084 01:11:59,209 --> 01:12:00,959 também estarão presentes. 1085 01:12:01,043 --> 01:12:03,543 Tudo isto conseguido em sete semanas. 1086 01:12:03,626 --> 01:12:07,876 E é por isso que eu nunca me mandaria embora. 1087 01:12:09,501 --> 01:12:10,334 Isso mesmo! 1088 01:12:15,751 --> 01:12:16,959 Sim. 1089 01:12:17,043 --> 01:12:20,418 Como se faz tanto em tão pouco tempo? 1090 01:12:20,501 --> 01:12:25,084 Trabalhando 12 a 15 horas por dia, todos os dias, e por causa do Bayard. 1091 01:12:25,168 --> 01:12:26,501 Chefe, Dra. Hedgeman, 1092 01:12:27,001 --> 01:12:30,668 já vos ficou na cabeça uma palavra que não conseguem esquecer? 1093 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 O que é agora? 1094 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 Enquanto Bayard e seus acompanhantes falavam, 1095 01:12:35,126 --> 01:12:38,168 eu não conseguia esquecer a palavra Pasadena. 1096 01:12:41,459 --> 01:12:42,543 Martin, já foi lá? 1097 01:12:42,626 --> 01:12:45,376 - O que tem isso que ver? - E o vice-diretor? 1098 01:12:46,126 --> 01:12:47,918 Já esteve em Pasadena? 1099 01:12:51,126 --> 01:12:51,959 Não se lembra? 1100 01:12:52,918 --> 01:12:54,334 Bem, por acaso… 1101 01:12:56,376 --> 01:12:57,918 Onde meti aquela porra? 1102 01:12:58,001 --> 01:13:00,209 Não, por mim, acabou. 1103 01:13:01,126 --> 01:13:03,209 Olho para este programa 1104 01:13:03,709 --> 01:13:05,709 e não vejo o nome de uma mulher. 1105 01:13:05,793 --> 01:13:08,918 Nem a Ella Baker, nem a Diane Nash, 1106 01:13:09,001 --> 01:13:11,918 nem a Dorothy Height, nem a Gloria Richardson. 1107 01:13:12,001 --> 01:13:14,459 Myrlie Evers, Rosa Parks. 1108 01:13:14,543 --> 01:13:17,001 Nem uma! 1109 01:13:17,084 --> 01:13:20,543 Corrija-me se estiver errado, mas decidiu-se logo no início 1110 01:13:20,626 --> 01:13:23,959 que só falariam líderes das organizações participantes. 1111 01:13:24,043 --> 01:13:26,876 - Calma, onde está o meu nome? - Os políticos não falarão. 1112 01:13:26,959 --> 01:13:30,168 Sou mais do que um político. 1113 01:13:30,251 --> 01:13:32,501 Vá ao cruzamento da Sétima Avenida com a 125.ª 1114 01:13:32,584 --> 01:13:35,084 e diga o nome Adam Clayton Powell… 1115 01:13:35,168 --> 01:13:37,459 Dra. Hedgeman, posso sugerir 1116 01:13:37,543 --> 01:13:40,418 que nos voltemos a reunir quando encontrarmos uma solução? 1117 01:13:40,501 --> 01:13:42,959 Ótimo. Voltando ao que eu queria dizer… 1118 01:13:43,043 --> 01:13:46,126 É um convidado aqui, não pode estar sempre… 1119 01:13:46,209 --> 01:13:48,626 Um de vocês pode ir ao carro… 1120 01:13:48,709 --> 01:13:52,293 - Adam! - Você pode mandar nos negros do Sul… 1121 01:13:52,376 --> 01:13:54,001 Congressista Powell! 1122 01:13:55,959 --> 01:13:59,043 Já mudámos de assunto! 1123 01:14:05,584 --> 01:14:08,001 Esta reunião está encerrada. 1124 01:14:18,876 --> 01:14:20,126 Tenha fé. 1125 01:14:40,959 --> 01:14:42,751 Boa noite, homem do governo. 1126 01:14:42,834 --> 01:14:45,209 - Diga ao Sr. Hoover para… - Sr. Rustin. 1127 01:14:47,626 --> 01:14:48,459 Quem fala? 1128 01:14:49,126 --> 01:14:49,959 Claudia. 1129 01:14:51,584 --> 01:14:52,751 A mulher do Elias. 1130 01:14:54,709 --> 01:14:55,543 Sim. 1131 01:15:00,626 --> 01:15:01,501 Como está? 1132 01:15:02,876 --> 01:15:04,376 Obrigada por perguntar. 1133 01:15:05,001 --> 01:15:06,501 Tenho boas notícias. 1134 01:15:07,126 --> 01:15:11,751 O meu pai decidiu passar oficialmente a congregação dele ao meu marido. 1135 01:15:12,876 --> 01:15:13,876 Isso é… 1136 01:15:15,293 --> 01:15:16,626 … deveras maravilhoso. 1137 01:15:17,251 --> 01:15:19,376 Ainda bem que pensa assim. 1138 01:15:20,751 --> 01:15:23,834 Então, não se importa, pode dizer ao meu marido 1139 01:15:25,376 --> 01:15:27,918 que está na hora de ele voltar para casa, 1140 01:15:28,959 --> 01:15:31,501 para o caminho que o nosso Senhor ordena? 1141 01:15:33,334 --> 01:15:34,251 Sra. Taylor… 1142 01:15:34,334 --> 01:15:36,584 Quero agradecer a sua disponibilidade. 1143 01:15:38,584 --> 01:15:41,668 O imenso tempo que passou com o Elias. 1144 01:15:41,751 --> 01:15:43,793 Mas isso acabou. 1145 01:15:45,543 --> 01:15:46,459 Claudia… 1146 01:15:46,543 --> 01:15:49,001 Acredita nas possibilidades do Elias. 1147 01:15:50,251 --> 01:15:53,001 Eu conheço as limitações dele. 1148 01:16:12,709 --> 01:16:14,001 Comandante Wells. 1149 01:16:14,084 --> 01:16:15,251 Sr. Rustin. 1150 01:16:15,334 --> 01:16:17,168 O meu colega está a distribuir um mapa 1151 01:16:17,251 --> 01:16:19,668 com a localização dos principais sistemas de apoio. 1152 01:16:19,751 --> 01:16:21,793 Fontes, perdidos e achados. 1153 01:16:21,876 --> 01:16:26,376 E tenho o prazer de informar de que haverá mais de mil agentes de Nova Iorque. 1154 01:16:26,459 --> 01:16:30,751 Eles têm formação nos princípios e práticas da resistência passiva, 1155 01:16:30,834 --> 01:16:32,918 portanto, não estarão armados. 1156 01:16:33,001 --> 01:16:37,543 Pela 1.ª vez desde a Lei Seca, as lojas de álcool da zona estarão fechadas. 1157 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 Todas as cirurgias eletivas foram canceladas 1158 01:16:40,418 --> 01:16:43,459 e os congressistas dizem às suas funcionárias para ficarem em casa. 1159 01:16:44,126 --> 01:16:45,293 Porquê? 1160 01:16:46,418 --> 01:16:51,126 Por haver várias pessoas, homens da minha cor, na cidade? 1161 01:16:51,834 --> 01:16:53,626 Na última vez que liguei a TV, 1162 01:16:53,709 --> 01:16:57,376 vi um bando de rufias brancos a atacar negros num restaurante 1163 01:16:57,459 --> 01:17:00,834 e um polícia branco a mandar molhar crianças. 1164 01:17:01,334 --> 01:17:05,501 Mas seria injusto culpar todos pelas ações de apenas alguns. 1165 01:17:06,334 --> 01:17:10,459 Na verdade, é a isso que se chama ser racista. 1166 01:17:12,501 --> 01:17:15,751 Os senhores devem ser os engenheiros que pedi. 1167 01:17:15,834 --> 01:17:16,709 Sim, somos. 1168 01:17:17,459 --> 01:17:21,418 Toda a força policial de DC foi mobilizada para o dia da marcha, 1169 01:17:22,543 --> 01:17:25,459 juntamente com 500 reservas, 2500 guardas nacionais, 1170 01:17:25,543 --> 01:17:27,668 quatro mil soldados do Exército 1171 01:17:27,751 --> 01:17:30,376 e, por ordem do Pentágono, 19 mil das Forças Armadas. 1172 01:17:30,459 --> 01:17:34,751 Espero que tenha trabalho para eles, pois não serão necessários aqui. 1173 01:17:34,834 --> 01:17:37,501 E quem lidar diretamente com o Sr. Hoover, 1174 01:17:37,584 --> 01:17:40,876 que o informe de que, a 28 de agosto, 1175 01:17:40,959 --> 01:17:45,209 negros, brancos, jovens, velhos, ricos, trabalhadores e pobres 1176 01:17:45,293 --> 01:17:47,626 virão a Washington, DC, 1177 01:17:47,709 --> 01:17:50,084 e ele não tem como o impedir. 1178 01:17:51,418 --> 01:17:54,584 Preciso de um sistema de áudio que permita que alguém fale aqui 1179 01:17:54,668 --> 01:17:57,251 e seja ouvido lá atrás. 1180 01:17:57,334 --> 01:18:00,626 É com som que se transforma uma multidão em público. 1181 01:18:01,751 --> 01:18:04,376 E, consoante as heroínas se levantarem, 1182 01:18:04,459 --> 01:18:07,918 o Chefe proclama os seus feitos notáveis ao mundo. 1183 01:18:08,001 --> 01:18:11,459 - Vistas, mas não ouvidas. - Podem escrever as suas apresentações. 1184 01:18:11,543 --> 01:18:15,376 Com todo o respeito, elas devem ser apresentadas por uma mulher. 1185 01:18:15,459 --> 01:18:17,501 E não me peça recomendações, 1186 01:18:17,584 --> 01:18:22,126 porque várias mulheres informaram-me de que não vão participar na marcha. 1187 01:18:22,209 --> 01:18:23,626 É lamentável ouvi-lo. 1188 01:18:24,293 --> 01:18:26,251 O que é lamentável, meu caro, 1189 01:18:26,918 --> 01:18:29,918 são as circunstâncias que as levaram a essa decisão. 1190 01:18:30,751 --> 01:18:33,334 Bayard, novidades de Washington? 1191 01:18:34,084 --> 01:18:37,168 Precisamos de 16 a 20 mil dólares para um sistema de áudio. 1192 01:18:37,251 --> 01:18:39,001 E os números? 1193 01:18:39,084 --> 01:18:41,501 - Rachelle? - A última estimativa é de 88 mil. 1194 01:18:41,584 --> 01:18:44,918 Se tivermos uma pessoa a menos de cem mil… 1195 01:18:45,001 --> 01:18:45,834 Curiosamente, 1196 01:18:45,918 --> 01:18:50,084 o congressista Powell não me larga porque quer discursar na marcha. 1197 01:18:50,168 --> 01:18:51,876 Querem saber porquê? 1198 01:18:51,959 --> 01:18:54,751 A tia Bess vai fazer um churrasco. 1199 01:18:55,334 --> 01:18:58,001 - Tia Bess? - Ninguém tem uma tia Bess. 1200 01:18:58,626 --> 01:19:01,168 Tia Wilhelmina, tia Clarissa, tia… 1201 01:19:01,251 --> 01:19:03,543 Eu tenho uma tia Bess! 1202 01:19:03,626 --> 01:19:05,168 E 20 convidados confirmaram. 1203 01:19:05,751 --> 01:19:08,959 Primos ligam a primos, vizinhos convidam vizinhos, 1204 01:19:09,043 --> 01:19:12,043 e a tia Bess tem de cozinhar para pelo menos 50 pessoas. 1205 01:19:13,084 --> 01:19:18,334 Senhor vice-diretor, tem de cozinhar para 200 mil. Considere-se informado. 1206 01:19:19,584 --> 01:19:20,501 Muito bem. 1207 01:19:23,793 --> 01:19:24,876 Cartões de compromisso. 1208 01:19:25,418 --> 01:19:28,459 É um bocado desagradável implorar no dia da marcha. 1209 01:19:30,334 --> 01:19:34,334 "Juro solenemente comprometer-me com a luta pelos direitos civis. 1210 01:19:35,751 --> 01:19:38,918 E dedico o meu coração, mente e corpo, 1211 01:19:39,459 --> 01:19:42,918 inequivocamente e sem pensar no sacrifício pessoal, 1212 01:19:43,876 --> 01:19:48,293 à conquista da paz social através da justiça social. 1213 01:19:48,876 --> 01:19:52,418 Prometo levar a mensagem da marcha aos meus amigos e vizinhos 1214 01:19:53,209 --> 01:19:56,918 e incentivá-los para um compromisso e um esforço iguais. 1215 01:19:58,459 --> 01:20:00,543 Vou marchar e escrever cartas. 1216 01:20:00,626 --> 01:20:02,626 Vou manifestar-me e vou votar. 1217 01:20:02,709 --> 01:20:05,959 Vou trabalhar para garantir que a minha voz e a dos meus irmãos 1218 01:20:06,043 --> 01:20:10,209 seja ouvida clara e determinadamente em todos os cantos desta terra." 1219 01:20:21,834 --> 01:20:22,793 A minha mulher… 1220 01:20:27,709 --> 01:20:30,918 O pai dela vai reformar-se e deixar-me a igreja. 1221 01:20:32,876 --> 01:20:34,209 Ela ligou-me a dizer. 1222 01:20:38,709 --> 01:20:40,668 Também lhe disse que está grávida? 1223 01:20:46,668 --> 01:20:47,501 Elias, 1224 01:20:49,376 --> 01:20:52,584 pode achar que está a matar uma parte de si, 1225 01:20:52,668 --> 01:20:53,751 mas não está. 1226 01:20:54,543 --> 01:20:56,376 Está a matar-se por inteiro. 1227 01:20:58,668 --> 01:21:00,209 Sou um homem casado, 1228 01:21:01,709 --> 01:21:04,084 prestes a ser pai, e o senhor, meu caro, 1229 01:21:05,293 --> 01:21:08,543 é um homem doente e tem de parar de me seguir. 1230 01:21:11,418 --> 01:21:13,918 Ela insinuou que não teve notícias suas. 1231 01:21:14,418 --> 01:21:17,918 Tem vindo a este parque à noite? Aos balneários Mt. Morris? 1232 01:21:18,001 --> 01:21:22,001 Quem falou consigo? A brigada de combate à prostituição? O FBI? Têm fotos? 1233 01:21:22,959 --> 01:21:26,293 Os desejos da carne são contra o espírito 1234 01:21:26,376 --> 01:21:28,709 e os desejos do espírito são contra a carne. 1235 01:21:28,793 --> 01:21:32,959 Os desejos da carne são contra o espírito e os desejos do espírito… 1236 01:21:33,043 --> 01:21:35,626 Existem para o afastar do que mais deseja. 1237 01:22:10,084 --> 01:22:12,959 O organizador desta catástrofe iminente, 1238 01:22:13,043 --> 01:22:16,251 o dito "homem" Bayard Rustin, 1239 01:22:16,834 --> 01:22:18,584 não só é comunista, 1240 01:22:19,168 --> 01:22:20,793 como também é um depravado. 1241 01:22:21,376 --> 01:22:24,918 Tenho na minha posse o cadastro dele em Pasadena, 1242 01:22:25,001 --> 01:22:27,751 de janeiro de 1953. 1243 01:22:27,834 --> 01:22:32,459 O Sr. Rustin declarou-se culpado de conduta lasciva com dois homens. 1244 01:22:32,543 --> 01:22:34,626 É um homossexual condenado… 1245 01:22:40,834 --> 01:22:45,043 O Conselho de Igrejas comprometeu-se a fazer oitenta mil lancheiras. 1246 01:22:45,126 --> 01:22:46,084 - Certo? - Sim. 1247 01:22:46,168 --> 01:22:47,918 Sim. Manteiga de amendoim e geleia. 1248 01:22:48,001 --> 01:22:49,918 Estivemos a falar e… 1249 01:22:50,001 --> 01:22:51,209 Não atendam. 1250 01:22:51,834 --> 01:22:54,043 - Quem esteve a falar? - As miúdas e eu. 1251 01:22:54,626 --> 01:22:58,751 - Decidimos pelas sandes de queijo. - Não, manteiga de amendoim e geleia. 1252 01:22:58,834 --> 01:22:59,751 Não atendam. 1253 01:22:59,834 --> 01:23:03,126 Qual é a palavra que me ouviram dizer vezes sem conta? 1254 01:23:03,209 --> 01:23:04,501 - Eleanore? - Detalhes. 1255 01:23:04,584 --> 01:23:06,876 Vai estar mais de 26 graus. 1256 01:23:07,459 --> 01:23:10,584 O queijo estraga-se. Já deviam saber. 1257 01:23:13,584 --> 01:23:15,084 Já deviam saber! 1258 01:23:52,709 --> 01:23:53,751 Bayard… 1259 01:23:57,209 --> 01:23:59,751 És dos homens mais inteligentes que conheço. 1260 01:24:00,293 --> 01:24:01,751 Explica-me porque é que, 1261 01:24:02,543 --> 01:24:04,876 depois de tudo o que ficou por fazer, 1262 01:24:04,959 --> 01:24:09,168 sou mais uma vez obrigado a justificar a minha existência. 1263 01:24:11,668 --> 01:24:14,459 Todos somos ensinados de formas ardilosas e cruéis 1264 01:24:14,543 --> 01:24:16,834 que somos inadequados, incompletos. 1265 01:24:17,334 --> 01:24:20,126 A forma mais fácil de combater esse sentimento 1266 01:24:20,209 --> 01:24:22,376 é encontrar alguém que consideremos inferior. 1267 01:24:22,459 --> 01:24:25,668 Por ser mais pobre do que nós ou ser mais escuro 1268 01:24:25,751 --> 01:24:27,293 ou porque deseja alguém 1269 01:24:27,376 --> 01:24:30,376 que as nossas igrejas e leis dizem que não deve desejar. 1270 01:24:30,876 --> 01:24:32,918 Quando dizemos essas mentiras a nós mesmos, 1271 01:24:33,001 --> 01:24:35,793 começamos a viver e a acreditar nelas. 1272 01:24:35,876 --> 01:24:39,834 Fazemos o trabalho dos nossos opressores oprimindo-nos a nós mesmos. 1273 01:24:43,668 --> 01:24:46,709 O Strom Thurmond e o Hoover estão-se nas tintas para mim. 1274 01:24:47,709 --> 01:24:52,918 O que eles querem mesmo é destruir a nossa união 1275 01:24:53,001 --> 01:24:55,209 e exigência de que este país mude. 1276 01:24:59,959 --> 01:25:01,793 Eles esperam a minha demissão? 1277 01:25:04,459 --> 01:25:05,834 Alguns, sim. 1278 01:25:05,918 --> 01:25:07,709 Então, têm de me despedir, 1279 01:25:08,668 --> 01:25:10,209 porque eu não me demito. 1280 01:25:13,334 --> 01:25:15,293 No dia em que nasci negro, 1281 01:25:15,959 --> 01:25:17,668 também nasci homossexual. 1282 01:25:19,418 --> 01:25:22,376 Ou acreditam em liberdade e justiça para todos 1283 01:25:23,668 --> 01:25:24,709 ou não acreditam. 1284 01:25:36,293 --> 01:25:38,084 Fala Michelle Harwood. 1285 01:25:40,876 --> 01:25:42,418 Fala Michelle Harwood. 1286 01:25:42,918 --> 01:25:45,293 Diga-me o seu nome próprio e apelido. 1287 01:25:47,626 --> 01:25:49,001 Fala Michelle Harwood. 1288 01:25:50,959 --> 01:25:54,043 - Sim, é a Michelle. - Biloxi, outro autocarro. 1289 01:25:54,668 --> 01:25:56,709 Quarenta e sete, Chattanooga. 1290 01:25:58,168 --> 01:26:00,168 Eleanore, tenho números novos. Queres ver? 1291 01:26:00,251 --> 01:26:03,626 - Tem mais algum pedido? - Vai passar pela portagem. 1292 01:26:05,501 --> 01:26:08,626 Mesmo antes da linha da Washington and Old Dominion… 1293 01:26:11,293 --> 01:26:14,126 É assim que vais vestido à minha execução? 1294 01:26:16,918 --> 01:26:18,584 Mandei lavar o véu de viúva. 1295 01:26:25,001 --> 01:26:29,084 Estiveste este tempo todo à espera que te desse algo que ainda não posso dar. 1296 01:26:31,459 --> 01:26:33,126 Talvez quando for mais velho 1297 01:26:34,209 --> 01:26:36,501 e tiver vencido a maioria das batalhas, eu… 1298 01:26:37,918 --> 01:26:39,959 … me liberte para me apaixonar. 1299 01:26:41,918 --> 01:26:45,543 Mas, até lá, quero que saibas que és a minha família. 1300 01:26:47,251 --> 01:26:48,168 Sem segredos, 1301 01:26:49,251 --> 01:26:50,084 sem vergonha, 1302 01:26:51,793 --> 01:26:52,626 só amor. 1303 01:26:58,834 --> 01:27:01,459 Estou desanimado por haver homens 1304 01:27:01,543 --> 01:27:04,126 que, falando em nome da moral cristã, 1305 01:27:04,793 --> 01:27:08,918 violem as conceções mais elementares da decência humana 1306 01:27:09,001 --> 01:27:11,501 para perseguir outros homens. 1307 01:27:15,251 --> 01:27:18,543 O Sr. Rustin é um dos seres humanos mais morais 1308 01:27:19,834 --> 01:27:22,709 e mais decentes que já conheci. 1309 01:27:23,918 --> 01:27:27,043 Está tão empenhado na democracia americana 1310 01:27:28,168 --> 01:27:30,501 como qualquer representante eleito 1311 01:27:31,626 --> 01:27:34,251 e lutaria para proteger os direitos de todos, 1312 01:27:35,251 --> 01:27:38,668 incluindo daqueles que usariam o poder da sua posição 1313 01:27:39,668 --> 01:27:41,043 para lhe negar os dele. 1314 01:27:42,709 --> 01:27:44,626 Orgulho-me de lhe chamar amigo. 1315 01:27:45,376 --> 01:27:49,876 Não me ocorre uma pessoa melhor para nos liderar até Washington. 1316 01:28:02,043 --> 01:28:02,918 Não. 1317 01:28:12,501 --> 01:28:13,418 Não. 1318 01:28:20,584 --> 01:28:22,418 - Esperem. Despachem-se. - Vá lá. 1319 01:29:21,751 --> 01:29:22,959 Sr. Rustin! 1320 01:29:23,876 --> 01:29:24,751 Blyden. 1321 01:29:28,709 --> 01:29:30,293 - Que lado? Direito? - Sim. 1322 01:29:32,084 --> 01:29:37,293 Jesus andou neste vale solitário 1323 01:29:38,459 --> 01:29:44,709 Teve de o atravessar sozinho 1324 01:29:49,168 --> 01:29:51,584 Senhor, espero e rezo para que venham hoje. 1325 01:29:52,084 --> 01:29:53,334 Isso é para ali. 1326 01:29:54,334 --> 01:29:55,584 Isso é para ali. 1327 01:29:57,334 --> 01:30:00,334 EXIGIMOS O FIM DO PRECONCEITO JÁ! 1328 01:30:00,418 --> 01:30:03,459 Obrigada por vir. Leve isto. Pode pôr ali. 1329 01:30:06,751 --> 01:30:08,126 Leve mais crachás. 1330 01:30:08,209 --> 01:30:10,626 Vamos assinar e devolver estes cartões. 1331 01:30:13,084 --> 01:30:15,793 - Sr. Rustin. - Sr. Rustin. 1332 01:30:15,876 --> 01:30:17,793 - São 7h45. - Onde estão todos? 1333 01:30:17,876 --> 01:30:21,251 - Disse que viriam cem mil pessoas. - Só vejo 75. 1334 01:30:21,334 --> 01:30:26,834 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Eu diria por volta das 10 horas. 1335 01:30:26,918 --> 01:30:27,876 Eleanore? 1336 01:30:30,084 --> 01:30:31,209 Às 10 horas. 1337 01:30:32,001 --> 01:30:35,251 Teste: um, dois, três. 1338 01:31:17,876 --> 01:31:18,793 Que gente linda. 1339 01:31:19,459 --> 01:31:21,459 Liberdade já… 1340 01:31:21,543 --> 01:31:24,251 - Sim, isso mesmo. - Aleluia! 1341 01:31:29,084 --> 01:31:30,418 Atenção… 1342 01:31:56,209 --> 01:32:00,084 Liberdade, liberdade 1343 01:32:00,168 --> 01:32:04,084 Liberdade, liberdade, liberdade 1344 01:32:21,709 --> 01:32:22,876 Ámen! 1345 01:32:40,918 --> 01:32:42,626 Aleluia! 1346 01:32:43,584 --> 01:32:44,709 Louvado seja o Senhor! 1347 01:32:44,793 --> 01:32:46,959 Sim! Ámen! 1348 01:32:49,668 --> 01:32:51,126 Ámen, Mahalia! 1349 01:33:07,293 --> 01:33:10,959 Quando deixarmos que ela se ouça em todas as vilas e aldeias, 1350 01:33:11,043 --> 01:33:14,293 em todos os estados e cidades, 1351 01:33:15,126 --> 01:33:17,626 anteciparemos a chegada do dia 1352 01:33:17,709 --> 01:33:21,168 em que todos os filhos de Deus, negros e brancos, 1353 01:33:21,251 --> 01:33:24,251 judeus e gentios, protestantes e católicos, 1354 01:33:24,334 --> 01:33:26,501 poderão dar as mãos 1355 01:33:26,584 --> 01:33:29,418 e cantar as palavras do velho espiritual negro: 1356 01:33:30,418 --> 01:33:33,418 "Finalmente livres! 1357 01:33:33,501 --> 01:33:36,251 Graças a Deus Todo-Poderoso, somos finalmente livres!" 1358 01:34:40,418 --> 01:34:41,376 Bayard. 1359 01:34:41,459 --> 01:34:43,043 - Anna. - Sr. Randolph. 1360 01:34:43,126 --> 01:34:45,126 Quando eu era criança, 1361 01:34:45,626 --> 01:34:47,876 todas as noites, o meu pai perguntava: 1362 01:34:48,376 --> 01:34:51,001 "Hoje foste útil?" 1363 01:34:51,668 --> 01:34:54,709 E tenho a certeza de que lhe aconteceu mesmo. 1364 01:34:54,793 --> 01:34:57,668 Mas, meu querido, hoje… 1365 01:34:58,626 --> 01:35:00,084 Hoje… 1366 01:35:01,751 --> 01:35:03,126 Chefe! 1367 01:35:03,709 --> 01:35:07,668 Acabei de saber. O presidente convidou os Dez Grandes para a Sala Oval. 1368 01:35:08,793 --> 01:35:10,668 É assim mesmo. 1369 01:35:11,584 --> 01:35:12,501 Parabéns. 1370 01:35:12,584 --> 01:35:14,251 O Bayard deve ir connosco. 1371 01:35:16,959 --> 01:35:20,626 Há umas semanas, disse que não me importava de apanhar lixo 1372 01:35:20,709 --> 01:35:22,084 se isto se concretizasse. 1373 01:35:22,168 --> 01:35:26,543 Rustin, é muito mais valioso para nós do que um homem do lixo. 1374 01:35:26,626 --> 01:35:28,251 Roy, devia ter vergonha. 1375 01:35:28,334 --> 01:35:31,084 A minha avó ensinou-me que nenhum homem é menos valioso 1376 01:35:31,168 --> 01:35:33,918 por apanhar lixo para cuidar dos seus. 1377 01:35:50,376 --> 01:35:51,834 Olá, rapaz. Como está? 1378 01:35:51,918 --> 01:35:52,834 Importa-se? 1379 01:35:54,793 --> 01:35:55,626 Obrigado. 1380 01:36:14,584 --> 01:36:18,418 Duzentas e cinquenta mil pessoas foram à Marcha em Washington, 1381 01:36:18,501 --> 01:36:21,334 tornando-a o maior protesto pacífico até à data. 1382 01:36:22,668 --> 01:36:24,918 Nove meses depois, a Lei dos Direitos Civis, 1383 01:36:25,001 --> 01:36:27,918 que impedia a discriminação com base na raça, cor, 1384 01:36:28,001 --> 01:36:29,751 sexo, religião ou nacionalidade 1385 01:36:29,834 --> 01:36:31,334 foi aprovada pelo Congresso. 1386 01:36:32,709 --> 01:36:36,334 Em 1977, Bayard apaixonou-se por Walter Naegle. 1387 01:36:36,418 --> 01:36:40,334 Estiveram juntos até Bayard falecer em 1987. 1388 01:36:41,626 --> 01:36:43,668 Cinquenta anos após a Marcha, 1389 01:36:43,751 --> 01:36:49,001 Bayard Rustin foi condecorado postumamente com a Medalha Presidencial da Liberdade. 1390 01:46:08,918 --> 01:46:12,084 Legendas: Georgina Torres