1 00:00:27,793 --> 00:00:31,668 HET HOOGGERECHTSHOF VAN DE VS VERKLAART RASSENSCHEIDING ONGRONDWETTIG. 2 00:00:31,751 --> 00:00:34,876 EN TOCH… 3 00:01:41,793 --> 00:01:43,709 Er moet nu iets veranderen. 4 00:01:43,793 --> 00:01:48,168 Daarom organiseren we een protest op het partijcongres van de Democraten. 5 00:01:48,251 --> 00:01:52,584 Want de Republikeinen doen het beter? -Die zijn ook nog aan de beurt. 6 00:01:53,543 --> 00:01:57,751 Dus je wilt dat ik met 5000 zwarte mensen naar Los Angeles ga… 7 00:01:57,834 --> 00:02:00,543 …om daar het partijcongres te verstoren? 8 00:02:02,001 --> 00:02:03,751 Sorry, dat kan ik niet. 9 00:02:06,876 --> 00:02:09,001 Wie zegt dat jij dat niet kunt? 10 00:02:10,709 --> 00:02:15,251 Was jij niet degene die de leiding had over de Montgomery-busboycot? 11 00:02:15,334 --> 00:02:17,626 Die zo eloquent sprak na een aanslag op z'n huis? 12 00:02:17,709 --> 00:02:20,543 Je vergeet dat ik nu dominee ben van Ebenezer. 13 00:02:20,626 --> 00:02:26,543 Toen CL je voor het eerst hoorde spreken, zei hij: 'Er gebeurt iets wonderlijks.' 14 00:02:26,626 --> 00:02:28,834 Weet je wat hij zag? Een ster. 15 00:02:29,418 --> 00:02:32,584 En als die ster helderder schijnt dan alle andere… 16 00:02:32,668 --> 00:02:36,751 …onder wie de machtigste zwarte leiders die ons voor zijn gegaan… 17 00:02:36,834 --> 00:02:38,626 …zal men er alles aan doen… 18 00:02:38,709 --> 00:02:41,834 …om je licht te doven en je op je plaats te zetten. 19 00:02:43,834 --> 00:02:48,501 Mrs Ella Baker, ik ben gebeld door prominente mannen binnen de beweging… 20 00:02:48,584 --> 00:02:53,543 …die deze protesten niet wijs lijken. Mannen met wie ik een sterke band heb. 21 00:02:53,626 --> 00:02:55,751 Niet buiten deze kamer. 22 00:02:56,501 --> 00:03:01,084 Ik doe niets liever dan toekijken hoe jij opklimt, vriend. 23 00:03:01,668 --> 00:03:04,168 Jij moet ons naar Los Angeles leiden. 24 00:03:04,251 --> 00:03:08,918 Daar laten we Kennedy en de gehele Democratische Partij weten… 25 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 …dat als ze niets voor ons doen en zich niet uitspreken tegen rassenscheiding… 26 00:03:13,168 --> 00:03:15,293 …wij niets voor hen doen. -Bravo. 27 00:03:17,001 --> 00:03:18,251 Doe het, Martin. 28 00:03:18,876 --> 00:03:20,918 Benut je macht. 29 00:03:25,043 --> 00:03:30,043 Het doet me goed te kunnen mededelen dat mijn vriend, dr. Martin Luther King… 30 00:03:30,126 --> 00:03:32,501 …met ons meegaat naar Los Angeles. 31 00:03:36,876 --> 00:03:42,209 Een lekkerdere gort bestaat niet. -Ik kom uit Georgia. M'n moeder was… 32 00:03:42,293 --> 00:03:43,334 Proef nou maar. 33 00:03:54,251 --> 00:03:56,793 Hoe gaat het met m'n lieve Coretta? -Prima. 34 00:03:56,876 --> 00:03:58,834 En met de kinderen? -Ze missen je. 35 00:03:58,918 --> 00:04:03,376 Ik hoor thuis niets anders dan 'Hoe is 't met oom Bayard? Waar is hij?' 36 00:04:04,126 --> 00:04:07,959 En met die zwarte zelfbenoemde edelen van de NAACP? 37 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Roy. 38 00:04:09,376 --> 00:04:10,918 Powell. 39 00:04:12,334 --> 00:04:16,668 Ik ben benieuwd wat zij ervan vinden dat we naar LA gaan. 40 00:04:19,251 --> 00:04:21,334 Mijn congres, mijn partij. 41 00:04:21,918 --> 00:04:24,709 Al 15 jaar vecht ik tegen de dixiecraten in het Congres. 42 00:04:24,793 --> 00:04:29,876 Van hoofdelijke belasting tot het recht om de wc te mogen gebruiken. 43 00:04:29,959 --> 00:04:32,626 En hij klopt niet eerst bij mij aan? 44 00:04:32,709 --> 00:04:34,834 Had u ja gezegd als King het had gevraagd? 45 00:04:34,918 --> 00:04:38,543 Absoluut niet. Die klootzak moet lekker in het Zuiden blijven. 46 00:04:39,543 --> 00:04:41,043 Dit komt door Rustin. 47 00:04:43,751 --> 00:04:47,834 Door hem denkt King sinds de busboycot dat hij de Heer zelf is. 48 00:04:48,793 --> 00:04:51,126 Bayard Rustin kan wat krijgen. 49 00:04:51,209 --> 00:04:55,751 Zijn capriolen staan recht tegenover de manier waarop je wetten verandert. 50 00:04:56,418 --> 00:04:59,751 Om over dat andere maar te zwijgen. 51 00:04:59,834 --> 00:05:03,751 Noem 't beestje bij z'n naam. Luid en duidelijk. 52 00:05:05,876 --> 00:05:06,793 Luister. 53 00:05:07,626 --> 00:05:11,209 Ik bel vandaag het kantoor van onze grote vriend de dominee. 54 00:05:12,126 --> 00:05:14,293 Als ze dit niet afblazen… 55 00:05:15,043 --> 00:05:19,418 …zal de wereld de waarheid horen over Martin Luther King en z'n schatje. 56 00:05:21,043 --> 00:05:23,209 En daar bedoel ik Coretta niet mee. 57 00:05:24,084 --> 00:05:27,959 Congreslid Powell heeft veel voor Harlem gedaan. 58 00:05:28,709 --> 00:05:32,293 Bijna net zoveel als hij voor zichzelf heeft gedaan. 59 00:05:32,376 --> 00:05:36,709 Maar dit is een schaamteloze leugen en dat weet hij. 60 00:05:36,793 --> 00:05:38,709 Ik moet 't aan Martin vertellen. 61 00:05:38,793 --> 00:05:42,793 Ik weet dat hij je baas is en daarnaast een vriend. 62 00:05:42,876 --> 00:05:45,418 Maar laat me eerst met Bayard praten… 63 00:05:45,501 --> 00:05:48,918 …want dit zal bij hem het hardst binnenkomen. 64 00:05:50,751 --> 00:05:54,626 Ik en Martin? Jeetje, nee. 65 00:05:54,709 --> 00:05:57,751 Kameraden, zeker. Bovendien is hij m'n type niet. 66 00:05:57,834 --> 00:06:00,668 Hij dreigt, wil naar de witte pers stappen… 67 00:06:00,751 --> 00:06:04,334 Chef, jij ziet het als een probleem, ik als een kans. 68 00:06:04,418 --> 00:06:08,793 Als reactie op Powells beschuldigingen schrijf ik een ontslagbrief. 69 00:06:09,376 --> 00:06:14,626 Als Martin m'n aftreden afwijst, ziet hij wie er aan zijn kant staat. 70 00:06:14,709 --> 00:06:16,293 Hoe weet je dat zo zeker? 71 00:06:17,168 --> 00:06:21,626 Omdat ik Martin ken. -Bayard, je kent Martin misschien, maar… 72 00:06:21,709 --> 00:06:23,418 Het komt goed. 73 00:06:26,293 --> 00:06:28,876 Ik had verwacht dat we alleen zouden zijn. 74 00:06:33,168 --> 00:06:35,251 HOOFDKANTOOR VAN DE NAACP 75 00:07:02,084 --> 00:07:04,751 Bedankt voor je jarenlange inzet. 76 00:07:43,293 --> 00:07:46,543 ER IS GEEN PAD NAAR VRIJHEID VRIJHEID IS HET PAD 77 00:07:47,584 --> 00:07:50,084 VERBIED DE BOM 78 00:08:08,334 --> 00:08:09,751 Anti-oorlogsbond. 79 00:09:07,168 --> 00:09:09,709 BAYARD, WIL JE ME AUB BELLEN? ELLA BAKER 80 00:09:16,376 --> 00:09:19,126 BAYARD, KOM LANGS RACHELLE 81 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 STOP RASSENSCHEIDING! 82 00:09:32,959 --> 00:09:33,793 Pardon. 83 00:09:36,251 --> 00:09:38,709 Hé, makker. -Blyden. 84 00:09:40,626 --> 00:09:43,084 Hoe is het? -Hoe is het? Ziet er goed uit. 85 00:09:47,834 --> 00:09:49,584 Lieve hemel, Miss Claudia. 86 00:09:50,459 --> 00:09:53,376 Jemig. Ik glip er even tussendoor. 87 00:09:55,543 --> 00:09:59,793 Ik ga alleen naar 't zuiden met 'n pistool in m'n hand en Malcolm in m'n hart. 88 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Precies. 89 00:10:00,793 --> 00:10:02,626 Hé, alles goed, man? 90 00:10:09,334 --> 00:10:13,668 'Nooit eerder zag ik zo'n schoonheid.' -Heb je het tegen de wodka of mij? 91 00:10:18,668 --> 00:10:20,793 Jullie komen van een protest? 92 00:10:20,876 --> 00:10:24,168 Het is uit de hand gelopen, dus nu zijn we hier. 93 00:10:24,251 --> 00:10:27,251 NAACP. Goed zo. 94 00:10:28,334 --> 00:10:32,751 Een obscuur feitje over Miss Ella Baker, oud-kampioen van de SNCC. 95 00:10:32,834 --> 00:10:35,668 Ze is de Al Capone van het kaarten. 96 00:10:35,751 --> 00:10:38,043 Tonk, wiezen, pesten. 97 00:10:41,126 --> 00:10:44,543 U bent geweldig en hebt geen flauw idee wie ik ben. 98 00:10:45,126 --> 00:10:46,793 Alsof u weet wat ik weet. 99 00:10:49,459 --> 00:10:50,293 IJs. 100 00:10:54,543 --> 00:10:55,459 Wie is dat? 101 00:10:58,751 --> 00:11:00,168 Deuren gebarricadeerd. 102 00:11:02,376 --> 00:11:03,834 Banden lekgestoken. 103 00:11:06,126 --> 00:11:07,043 Geen uitweg. 104 00:11:08,543 --> 00:11:10,793 Er werd met brandbommen gegooid. 105 00:11:11,751 --> 00:11:13,418 Mensen gilden. 106 00:11:16,001 --> 00:11:19,418 Ik weet buiten te komen. Ik lig op de grond. 107 00:11:21,418 --> 00:11:22,543 Een witte man… 108 00:11:25,001 --> 00:11:27,126 …pakt een buis… 109 00:11:28,126 --> 00:11:29,876 …en slaat me ermee. 110 00:11:31,543 --> 00:11:34,043 En nog eens. En nog eens. 111 00:11:34,126 --> 00:11:35,043 Wat vreselijk. 112 00:11:36,293 --> 00:11:41,168 Alsof we daar iets aan hebben. Het was vast je oom of neef of zo. 113 00:11:41,251 --> 00:11:44,626 Ik kom uit Brooklyn. Wat moeten m'n neven in Alabama? 114 00:11:44,709 --> 00:11:46,501 De bleekscheet doet bijdehand. 115 00:11:46,584 --> 00:11:47,501 Tom is niet zo. 116 00:11:47,584 --> 00:11:53,334 Deze twee zijn vast lid van Martin-Onze-Heers geweldloze partijtje. 117 00:11:53,918 --> 00:11:56,584 Dus kom maar op. Ik speel de redneck. 118 00:11:57,459 --> 00:11:59,959 Ik tuig je af tot je lichaam schreeuwt. 119 00:12:00,709 --> 00:12:05,376 Ik tuig je af zoals ze Tyrone aftuigden. Ik tuig je af tot je om je mama roept. 120 00:12:07,626 --> 00:12:12,251 Ik preekte voor jouw geboorte al over lijdelijk verzet. Dus sla mij maar. 121 00:12:12,334 --> 00:12:13,959 Ik kan dit zelf wel. 122 00:12:14,043 --> 00:12:18,251 De pacifist is tegen geweld, maar moet bereid zijn het te ondergaan. 123 00:12:19,043 --> 00:12:23,584 Alleen links, graag. Een agent heeft in '42 rechts al gedaan. 124 00:12:25,418 --> 00:12:26,626 Symmetrie. 125 00:12:32,084 --> 00:12:34,459 Ik hoorde dat toen King je de deur wees… 126 00:12:35,376 --> 00:12:38,918 …je heupwiegend met de staart tussen de benen vertrok. 127 00:12:42,668 --> 00:12:43,876 Je doet er niet toe. 128 00:12:46,709 --> 00:12:49,209 Ik heb erger gehoord op een vrijdagavond. 129 00:13:03,543 --> 00:13:05,459 Wat ga je eraan doen? 130 00:13:06,084 --> 00:13:09,376 M'n gezicht aanbieden als boksbal was niet genoeg? 131 00:13:09,459 --> 00:13:10,959 Ik bedoel aan het feest. 132 00:13:11,543 --> 00:13:16,209 Een feest is hapjes, gezelligheid en mambo voor de latinliefhebbers. 133 00:13:16,293 --> 00:13:19,959 Ze gingen bijna met elkaar op de vuist. Dat was vroeger niet. 134 00:13:20,043 --> 00:13:24,168 En nu gebeurt het constant. SNCC, CORE, de NAACP-jeugd… 135 00:13:24,251 --> 00:13:28,168 We vechten om agenda's en leuzen en liedjes. 136 00:13:28,251 --> 00:13:30,501 Wie denk je dat er wint? -Nou, vertel. 137 00:13:30,584 --> 00:13:33,918 Bull Connor in Birmingham. Strom Thurmond in de Senaat. 138 00:13:34,001 --> 00:13:38,834 Terwijl wij naar elkaar snauwen en elkaar de grond in boren. 139 00:13:38,918 --> 00:13:40,084 Dus wat ga je doen? 140 00:13:40,168 --> 00:13:44,168 Ik heb al een baan. Muste en ik werken al samen sinds… 141 00:13:44,251 --> 00:13:48,876 Hij haat je omdat hij wil wat jij hebt. Charme, passie, gevoel. 142 00:13:48,959 --> 00:13:52,293 Praat niet over dingen waar je geen verstand van hebt. 143 00:13:52,376 --> 00:13:56,126 Je bent nog steeds van streek om wat er met dr. King is gebeurd. 144 00:13:56,209 --> 00:14:01,668 Je gebruikt elk mogelijk excuus om 'n zaak die je na aan het hart ligt te vermijden. 145 00:14:01,751 --> 00:14:05,126 Je weet niet overal iets van. -Ik mag een mening hebben. 146 00:14:05,209 --> 00:14:08,834 Als het gaat om mijn leven, en vooral om Martins rol daarin… 147 00:14:08,918 --> 00:14:10,959 …mag ik zeggen: 'En nu klaar.' 148 00:14:26,668 --> 00:14:28,668 Volgens mij is dat illegaal. 149 00:14:31,709 --> 00:14:33,626 Volgens mij zijn wij dat ook. 150 00:15:15,418 --> 00:15:16,459 Ik heb een idee. 151 00:15:20,084 --> 00:15:21,834 Wil je weer m'n assistent zijn? 152 00:15:23,459 --> 00:15:24,626 Natuurlijk. 153 00:15:24,709 --> 00:15:28,501 Geef me de map met Randolph/Truman '48. In die koffer daar. 154 00:15:34,084 --> 00:15:37,543 Dertig jaar geleden liep Gandhi naar de zee… 155 00:15:38,043 --> 00:15:39,959 …pakte hij een handvol zout… 156 00:15:40,668 --> 00:15:43,626 …en inspireerde hij een beweging die een imperium omverwierp. 157 00:15:44,126 --> 00:15:47,584 Wij gaan dat nu ook doen. 158 00:15:54,709 --> 00:15:56,959 We organiseren… 159 00:15:57,043 --> 00:16:01,418 …het grootste vreedzame protest in de geschiedenis van dit land. 160 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 Hoe groot? 161 00:16:03,293 --> 00:16:05,584 Honderdduizend man. 162 00:16:05,668 --> 00:16:06,751 Meent hij dit? 163 00:16:06,834 --> 00:16:12,418 Een massale tweedaagse demonstratie die het Witte Huis en Capitol Hill sluit. 164 00:16:12,501 --> 00:16:16,793 Bestaande uit lieve onruststokers zoals jullie. 165 00:16:16,876 --> 00:16:19,626 Met zulke gedurfde en inspirerende ideeën… 166 00:16:19,709 --> 00:16:23,793 …dat alle groepen samen moeten werken om ze te kunnen uitvoeren. 167 00:16:24,376 --> 00:16:27,084 Dus spreek, schreeuw, neem de leiding. 168 00:16:27,168 --> 00:16:30,334 Wat als we de kantoren van alle regeringsleden bezetten… 169 00:16:30,418 --> 00:16:33,959 …met afgevaardigden van de kerk, vakbonden en burgerrechtenorganisaties? 170 00:16:34,043 --> 00:16:37,001 Dan kan de wetgevende macht niets meer. 171 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 Schrijf maar op. 172 00:16:38,418 --> 00:16:41,459 Nee, je kunt niet zoveel lobbyisten scholen… 173 00:16:41,543 --> 00:16:45,459 Sla een idee niet dood voor het geboren is. 174 00:16:45,543 --> 00:16:51,334 Wat als het kiezers uit hun staat zijn die niet weggaan zonder hun zegje te doen? 175 00:16:51,418 --> 00:16:54,918 Dit noem ik nou samenwerken. Schrijf maar op. 176 00:16:55,001 --> 00:16:58,251 Waarom ben jij niet iets meer als Norm? -Hou je mond. 177 00:16:58,334 --> 00:17:00,293 Iemand heeft niet thuis geslapen. 178 00:17:00,376 --> 00:17:03,793 Rachelle, hoeveel mensen zijn er nodig om het Witte Huis te omsingelen? 179 00:17:03,876 --> 00:17:04,751 Nou, hoeveel? 180 00:17:05,876 --> 00:17:09,584 Ik dacht dat het een mop was. Wil je dat ik dat ga uitzoeken? 181 00:17:09,668 --> 00:17:13,418 Want op de tweede dag omsingelen we het Witte Huis. 182 00:17:13,501 --> 00:17:15,043 Teken het Witte Huis even. 183 00:17:15,126 --> 00:17:16,626 We zingen de president toe. 184 00:17:16,709 --> 00:17:20,084 we laten de president ons niet terugsturen 185 00:17:20,168 --> 00:17:21,001 Allemaal. 186 00:17:21,084 --> 00:17:23,251 niet terugsturen 187 00:17:23,334 --> 00:17:24,418 niet terugsturen 188 00:17:24,501 --> 00:17:28,209 we laten de president ons niet terugsturen 189 00:17:28,293 --> 00:17:30,459 ik blijf -doorlopen 190 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 doorpraten 191 00:17:32,043 --> 00:17:32,876 Allemaal. 192 00:17:32,959 --> 00:17:34,918 een opmars naar het vrijheidsland 193 00:17:36,709 --> 00:17:40,209 En de slaapplekken? Zoveel zwarte hotels zijn er niet. 194 00:17:40,293 --> 00:17:42,251 Misschien tenten? Iets van… 195 00:17:42,334 --> 00:17:47,418 Een tentenzee, groot en krachtig genoeg om een beweging samen te brengen. 196 00:17:47,501 --> 00:17:48,918 Geef hier. 197 00:17:50,793 --> 00:17:56,876 En bij 't Lincoln Memorial een podium voor de leiders van burgerrechtenorganisaties. 198 00:17:56,959 --> 00:17:58,793 Waarom alleen de leiders? 199 00:18:01,918 --> 00:18:03,959 Nog meer. 200 00:18:04,584 --> 00:18:05,959 We zijn nog niet klaar. 201 00:18:07,668 --> 00:18:09,293 We kunnen veel doen. 202 00:18:09,376 --> 00:18:12,043 We verzamelen handtekeningen en dan… 203 00:18:12,126 --> 00:18:13,793 Dat is een goed begin. 204 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 We moeten het zo doen dat we allemaal… 205 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 STEL DUIDELIJKE EISEN! 206 00:18:23,251 --> 00:18:25,501 BEZET REGERINGSKANTOREN! 207 00:18:35,543 --> 00:18:39,543 In '41 riep je op tot een grootschalige mars… 208 00:18:39,626 --> 00:18:42,709 …tegen discriminatie in Defensie, maar gelastte die toen af. 209 00:18:42,793 --> 00:18:45,168 Nee, Roosevelt stemde in met onze eisen. 210 00:18:45,668 --> 00:18:47,584 Net als Truman in '48. 211 00:18:48,251 --> 00:18:51,376 Presidentieel besluit 9981. 212 00:18:51,459 --> 00:18:54,418 Het einde van rassenscheiding in de strijdkrachten. 213 00:18:57,459 --> 00:18:59,501 Het is tijd voor nog een mars. 214 00:19:01,793 --> 00:19:06,084 Ik doe al het zware werk. De organisatie, de jongeren werven. 215 00:19:06,168 --> 00:19:08,418 Maar de oude garde… 216 00:19:08,501 --> 00:19:10,584 Roy. -Met name Roy. 217 00:19:11,293 --> 00:19:12,793 Ze hebben me verstoten. 218 00:19:13,918 --> 00:19:15,126 Ik heb je nodig. 219 00:19:15,209 --> 00:19:16,918 Ik moet nee zeggen. 220 00:19:17,001 --> 00:19:19,751 Ik mag blij zijn als Lucille deze zomer haalt… 221 00:19:19,834 --> 00:19:23,043 We eren haar door te doen wat we altijd hebben gedaan. 222 00:19:23,834 --> 00:19:26,084 Wat jullie samen hebben gedaan. 223 00:19:30,959 --> 00:19:33,876 Wat Roy ook doet of zegt, gedraag je. 224 00:19:33,959 --> 00:19:37,459 Ik heb geen probleem met Roy. Roy heeft 'n probleem met mij. 225 00:19:37,543 --> 00:19:42,001 Maar uit respect voor jou en de zaak, blijf ik stilletjes in de hoek zitten. 226 00:19:42,084 --> 00:19:45,959 Na de hoofdstad te hebben bezet en het Witte Huis omsingeld… 227 00:19:46,043 --> 00:19:49,793 …zodat de president z'n eigen huis niet in of uit kan… 228 00:19:49,876 --> 00:19:55,418 …trekken onze demonstranten zich terug in hun tent op de National Mall. 229 00:19:55,501 --> 00:19:57,876 Wilde u dit allemaal zelf gaan regelen? 230 00:19:57,959 --> 00:20:01,709 Er is maar één iemand die zo'n groots evenement kan organiseren. 231 00:20:04,168 --> 00:20:07,959 Ik dacht dat jij druk was met het zorgen voor witte… 232 00:20:08,043 --> 00:20:10,543 Sorry, zorgen dat witte mensen geen bom gooien. 233 00:20:11,126 --> 00:20:12,334 Ik doe wat nodig is. 234 00:20:12,418 --> 00:20:15,251 Chef, als ik 't goed heb, is dit uw derde poging… 235 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 Sorry, 'poging'? -Zei je iets? 236 00:20:17,334 --> 00:20:22,001 Het is geen poging als een man er in z'n eentje verantwoordelijk voor is… 237 00:20:22,084 --> 00:20:25,084 …dat er geen rassenscheiding meer is in de strijdkrachten. 238 00:20:25,751 --> 00:20:26,876 Roy. -Ja, Medgar? 239 00:20:27,418 --> 00:20:31,418 De meeste mensen in Mississippi hebben hun stad nog nooit verlaten. 240 00:20:31,501 --> 00:20:34,376 De kans om te lopen met mensen uit 't hele land… 241 00:20:34,459 --> 00:20:35,293 Nu komt het. 242 00:20:35,376 --> 00:20:39,251 …zorgt dat ze zich realiseren dat ze er niet alleen voor staan… 243 00:20:39,334 --> 00:20:40,168 Hij snapt het. 244 00:20:40,251 --> 00:20:43,626 …en dat ze betrokken zijn in een enorme strijd. 245 00:20:43,709 --> 00:20:46,001 Bedankt, broeder Evers. 246 00:20:46,834 --> 00:20:50,501 Op hoeveel mensen hoopt u? -Honderdduizend man. 247 00:20:50,584 --> 00:20:51,959 Dat lukt nooit. 248 00:20:52,043 --> 00:20:54,418 Het spijt me, maar dat is niet te doen. 249 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 Elias komt uit Alabama, vrijwilligerscoördinator. 250 00:20:59,668 --> 00:21:02,459 Kun je je bewering onderbouwen? 251 00:21:02,543 --> 00:21:04,251 Eerdere DC-protestmarsen. 252 00:21:04,751 --> 00:21:10,084 In 1913 waren er 8000 suffragettes. In 1926 25.000 Ku Klux Klan-leden. 253 00:21:10,168 --> 00:21:15,418 En in 1932 42.000 veteranen, aangepakt met traangas en tanks. 254 00:21:16,001 --> 00:21:17,626 Door wie? -Het leger. 255 00:21:17,709 --> 00:21:19,751 En het ras van de veteranen? -Wit. 256 00:21:19,834 --> 00:21:21,709 Witte jongens. 257 00:21:24,334 --> 00:21:28,126 Je feiten kloppen, maar je geschiedenisbegrip niet. 258 00:21:28,626 --> 00:21:32,751 Die 42.000 mannen gingen naar DC ten tijde van de crisis. 259 00:21:32,834 --> 00:21:38,001 Nadat ze hun land hadden gediend, zaten ze zonder werk, onderdak en eten. 260 00:21:38,084 --> 00:21:42,918 Toen ze de straat op gingen en er werd ingegrepen, zag de wereld dat. 261 00:21:43,001 --> 00:21:45,543 Gandhi bracht een heel rijk ten val… 262 00:21:45,626 --> 00:21:48,543 Kan iemand hem vertellen dat dit niet India is? 263 00:21:48,626 --> 00:21:51,834 Al decennialang neemt de NAACP wettelijk het voortouw. 264 00:21:51,918 --> 00:21:56,209 En nu stel jij voor dat 100.000 zwarte mensen naar DC trekken? 265 00:21:56,293 --> 00:21:57,543 Weet Martin hiervan? 266 00:21:58,584 --> 00:22:00,334 We zijn elkaars nummer kwijt. 267 00:22:00,418 --> 00:22:06,501 Dr. King, die mijn nummer niet kwijt is, weet dat een massalobby gekkenwerk is. 268 00:22:06,584 --> 00:22:10,751 Brown v. Board is het paradepaardje van deze organisatie… 269 00:22:10,834 --> 00:22:14,084 …maar in het Zuiden zien slapende zwarte kinderen… 270 00:22:14,168 --> 00:22:17,626 …bordjes met 'alleen voor blanken' en niet hun droom. 271 00:22:17,709 --> 00:22:22,126 Verwachten dat de rechtbank alles wel oplost, dat is pas gekkenwerk. 272 00:22:26,418 --> 00:22:29,626 Mr Randolph, u bent een ware reus… 273 00:22:30,501 --> 00:22:32,209 …maar wat dit betreft… 274 00:22:32,751 --> 00:22:35,126 …zegt de NAACP nee. 275 00:22:46,876 --> 00:22:51,084 Roy heeft z'n positie duidelijk gemaakt. 276 00:22:51,668 --> 00:22:55,126 Het nummer van dr. King, dat je zogenaamd kwijt bent? 277 00:22:56,834 --> 00:22:57,793 Ga maar zoeken. 278 00:23:11,126 --> 00:23:15,834 'Als iemand protesteert omdat men zijn waardigheid niet erkent… 279 00:23:15,918 --> 00:23:19,126 …schenkt zijn protest hem waardigheid.' 280 00:23:22,043 --> 00:23:24,834 Waarom citeer je mij? -Je bent inspirerend. 281 00:23:25,793 --> 00:23:28,793 Inspiratie zonder actie doet alle waarde teniet. 282 00:23:28,876 --> 00:23:29,709 Wie zei dat? 283 00:23:30,709 --> 00:23:32,418 Ik, nu net. 284 00:23:36,959 --> 00:23:39,918 Mr Evers had gelijk. Je idee heeft potentie. 285 00:23:40,001 --> 00:23:43,043 Maar het leek me niet aan mij om me uit te spreken. 286 00:23:43,126 --> 00:23:46,668 Dat niet, maar het was wel aan jou om het af te kraken? 287 00:23:47,751 --> 00:23:52,584 Je mars is mogelijk zonder de NAACP, maar niet zonder dr. King. 288 00:23:52,668 --> 00:23:54,334 Dat weet Mr Wilkins ook. 289 00:23:58,793 --> 00:23:59,834 Elias Taylor. 290 00:24:00,751 --> 00:24:05,001 Wilde je dat niet net vragen? -Ik wilde iets vragen, maar niet dat. 291 00:24:07,459 --> 00:24:08,918 Ik was gewaarschuwd. 292 00:24:10,918 --> 00:24:14,251 Zeg wat je wilt zeggen. -Dat doet iedereen, toch? 293 00:24:15,668 --> 00:24:18,876 De meesten zijn bescheiden, voorzichtig, bang. 294 00:24:19,959 --> 00:24:24,209 Dus toe maar, zeg wat je denkt. Wees niet voorzichtig of bang. 295 00:24:30,876 --> 00:24:33,084 M'n vrouw is hier tot zaterdagavond. 296 00:24:41,543 --> 00:24:43,709 Mr Wilkins hier is… 297 00:24:44,293 --> 00:24:48,126 Mr Rustin. Claudia Taylor. -Kennen we… 298 00:24:48,209 --> 00:24:52,626 Jaren geleden. Met de busboycot was ik vrijwilliger bij de vrouwenbond. 299 00:24:52,709 --> 00:24:55,626 U sprak en mijn ziel leefde op. 300 00:24:58,626 --> 00:24:59,876 Kennen jullie elkaar al? 301 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 Pas net. -O, ja? 302 00:25:01,959 --> 00:25:06,126 Elias coördineert tussen de landelijke en regionale afdelingen… 303 00:25:06,209 --> 00:25:08,376 …maar neemt straks m'n vaders kerk over. 304 00:25:08,459 --> 00:25:12,543 Een roeping die zowel aards als hemels loont. 305 00:25:12,626 --> 00:25:14,418 Inderdaad een hemelse roeping. 306 00:25:14,959 --> 00:25:18,584 Als het zover is, verwacht ik net als mama een dure auto. 307 00:25:22,543 --> 00:25:25,876 Ik hoop u snel weer te zien, wellicht op de sabbat. 308 00:25:25,959 --> 00:25:28,126 Ik vertrek helaas zaterdag al. 309 00:25:28,209 --> 00:25:30,334 Maar was dat niet enig geweest? 310 00:25:35,793 --> 00:25:36,793 Doe voorzichtig. 311 00:25:37,876 --> 00:25:40,168 Je bent m'n assistent, niet m'n vrouw. 312 00:25:41,043 --> 00:25:43,126 Als je de baan tenminste nog wilt. 313 00:25:51,209 --> 00:25:56,543 Toen ik voor 't eerst bij Martin kwam, had hij binnen wapens en buiten bewaking. 314 00:25:56,626 --> 00:26:00,834 Begrijpelijk, gezien de bedreigingen aan het adres van hem en z'n gezin. 315 00:26:01,626 --> 00:26:04,584 Ik begon tegen hem over lijdelijk verzet. 316 00:26:05,126 --> 00:26:07,543 Na verloop van tijd verdwenen de wapens. 317 00:26:08,251 --> 00:26:12,126 Dus dr. Kings standpunt omtrent geweldloosheid had hij van jou? 318 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 Via Jezus Christus, Gandhi, Thoreau. 319 00:26:17,501 --> 00:26:18,584 Hij vertrouwde je. 320 00:26:19,168 --> 00:26:21,626 Ik vertelde hem hoe het zat. 321 00:26:23,334 --> 00:26:25,459 Pardon. Een wodka met water, graag. 322 00:26:25,959 --> 00:26:29,126 En wat dacht je van een manhattan? 323 00:26:29,626 --> 00:26:33,251 Twee van die en je bent 'n ander mens. -Doe er dan maar drie. 324 00:26:35,418 --> 00:26:40,001 Hij heeft astma. Lopen en ademen gaan niet makkelijk… 325 00:26:40,084 --> 00:26:45,459 …maar zodra hij in de preekstoel staat, is het einde van de wereld nabij. 326 00:26:46,876 --> 00:26:49,126 Ik verdoem mezelf. -Omdat je dit deelt? 327 00:26:49,209 --> 00:26:53,251 Omdat ik geen ontzag heb voor 'n schoonvader die de pest aan me heeft. 328 00:26:53,334 --> 00:26:55,876 En dat gevoel is wederzijds. 329 00:26:58,376 --> 00:27:01,543 O, wat slecht. Ik wil er nog eentje. Jij ook? 330 00:27:02,918 --> 00:27:04,751 Vertel, de kerk. 331 00:27:04,834 --> 00:27:06,168 Jouw droom of de hare? 332 00:27:06,251 --> 00:27:08,626 Ik heb de Heer altijd al willen dienen. 333 00:27:10,209 --> 00:27:12,251 En jij bent van huis uit… -Quaker. 334 00:27:13,793 --> 00:27:14,668 M'n ouders… 335 00:27:15,543 --> 00:27:19,584 M'n grootouders hebben me opgevoed nadat hun dochter… 336 00:27:20,668 --> 00:27:22,459 …mijn moeder, hem smeerde. 337 00:27:26,876 --> 00:27:28,876 De geruchten over jou en dr. King… 338 00:27:29,501 --> 00:27:34,543 Een vuile leugen van Adam Clayton Powell om een protest tegen te houden. 339 00:27:36,043 --> 00:27:38,751 Hij dreigde z'n leugen met de pers te delen. 340 00:27:40,376 --> 00:27:43,168 Ik tartte Martin en zei dat ik aftrad. 341 00:27:45,459 --> 00:27:50,876 Martin ging akkoord en zo eindigde mijn tijd bij de beweging. 342 00:27:52,918 --> 00:27:57,543 Maanden later werd Powell voorzitter van een commissie in het Huis. 343 00:28:15,168 --> 00:28:16,001 Dat mag… 344 00:28:17,376 --> 00:28:18,209 …hier. 345 00:28:19,918 --> 00:28:21,168 Op dit tijdstip. 346 00:28:38,709 --> 00:28:44,209 We horen het ons hele leven al. Ze vinden je minder, dus wees beter. 347 00:28:44,293 --> 00:28:46,709 Wees charmant, perfect, beleefd. 348 00:28:46,793 --> 00:28:49,834 De verstikkende ketenen van zwarte fatsoenlijkheid. 349 00:28:51,043 --> 00:28:56,168 Toen ik Ma Rustin vertelde dat ik liever met jongens danste, zei ze: 350 00:28:57,168 --> 00:28:59,043 'Wat moet ik daarmee?' 351 00:29:00,376 --> 00:29:04,043 En toen zei ze: 'Dan moet je dat maar doen.' 352 00:29:05,543 --> 00:29:09,751 Als Martin spreekt, windt hij er geen doekjes om. 353 00:29:10,751 --> 00:29:13,959 Dat voelen mensen als ze luisteren. 354 00:29:14,876 --> 00:29:15,709 De waarheid. 355 00:29:16,834 --> 00:29:18,501 Dus, zeg eens… 356 00:29:19,626 --> 00:29:20,834 …Elias Taylor… 357 00:29:22,876 --> 00:29:27,001 …hoe kun je over verlossing prediken zonder jezelf te willen verlossen? 358 00:29:28,043 --> 00:29:32,959 Hoe kun je over liefde spreken als je hart en je lichaam niet verbonden zijn? 359 00:29:38,709 --> 00:29:43,793 Toen Roy vroeg of je je bewering kon onderbouwen… 360 00:29:43,876 --> 00:29:49,543 …en jij dat papiertje erbij pakte, dacht je hopelijk niet dat ik… 361 00:29:53,376 --> 00:29:55,168 Leer me om niet bang te zijn. 362 00:30:15,418 --> 00:30:16,334 Welterusten. 363 00:30:32,626 --> 00:30:33,918 Mijn hemel. 364 00:30:55,668 --> 00:31:00,293 Dominee King moet zich schamen dat hij die kinderen laat protesteren. 365 00:31:01,543 --> 00:31:06,084 Een agent laat politiehonden los, richt brandslangen op onschuldige mensen… 366 00:31:06,168 --> 00:31:10,459 …en het eerste wat je zegt, is 'dominee King moet zich schamen'? 367 00:31:10,543 --> 00:31:12,043 Bayard, je hoeft niet… 368 00:31:12,126 --> 00:31:15,459 Je ziet dit en denkt: die arme zwarten in het Zuiden. 369 00:31:15,543 --> 00:31:18,751 Je begrijpt niet dat ze meer dan machtig zijn. 370 00:31:18,834 --> 00:31:23,209 Ze hebben vandaag een ongekende moed in zichzelf gevonden. 371 00:31:23,293 --> 00:31:28,168 Zulke moed zul jij nooit kennen. Jij zit al 30 jaar achter dat bureau. 372 00:31:28,251 --> 00:31:31,043 Je zegt dat je je inzet om de wereld te redden… 373 00:31:31,126 --> 00:31:35,001 …maar je zet je alleen in voor je eigen veiligheid en gezag. 374 00:31:35,084 --> 00:31:39,001 Zo is het genoeg. Uitvaren tegen Jim vanwege z'n huidskleur… 375 00:31:39,084 --> 00:31:42,168 Ik vaar niet uit tegen hem vanwege z'n huidskleur… 376 00:31:42,251 --> 00:31:45,959 …maar omdat hij arrogant en slecht op de hoogte is. 377 00:31:46,043 --> 00:31:50,126 Het feit dat hij daarbij wit is, kan hij met de Heer opnemen. 378 00:31:53,501 --> 00:31:57,751 Elke dag zetten we opzij wat ons anders maakt… 379 00:31:57,834 --> 00:32:00,418 …om samen aan 'n humanere wereld te werken. 380 00:32:00,501 --> 00:32:06,459 Ik kan mijn verschillen niet opzij zetten. En zelfs als het kon, deed ik het niet. 381 00:32:07,543 --> 00:32:08,584 Vandaag niet. 382 00:32:08,668 --> 00:32:11,501 Wat doe je? Waar ga je heen? 383 00:32:14,084 --> 00:32:18,709 Je moet hier blijven, zodat ik je kan beschermen voor de wereld en jezelf. 384 00:32:18,793 --> 00:32:21,793 Je hebt uitzonderlijke vaardigheden en bent pienter. 385 00:32:21,876 --> 00:32:26,501 Maar tot je toegeeft dat je woede met betrekking tot je ouders… 386 00:32:26,584 --> 00:32:30,584 …is waarom je homoseksueel bent geworden, om hen en jezelf te kwetsen… 387 00:32:30,668 --> 00:32:33,543 …zul je nooit volmaakt zijn, begrijp je dat? 388 00:32:34,376 --> 00:32:38,084 Niet als man en niet als iemand die de wereld wil redden. 389 00:32:38,168 --> 00:32:42,543 Mr Muste, bent u ooit in een zwarte kerk geweest? 390 00:32:43,168 --> 00:32:44,709 Ontelbare keren. 391 00:32:44,793 --> 00:32:50,418 Ik had nog nooit zoiets gezien als quaker. Het geklap, de zang, het geschreeuw. 392 00:32:50,918 --> 00:32:51,876 Het voelde als… 393 00:32:52,876 --> 00:32:54,626 …verrukte woede. 394 00:32:55,584 --> 00:32:59,876 Dus in plaats van iets te zeggen waar ik wellicht spijt van krijg… 395 00:32:59,959 --> 00:33:03,001 …ga ik maar. En aanstaande zondag… 396 00:33:05,543 --> 00:33:06,793 …ga ik naar de kerk. 397 00:33:17,543 --> 00:33:23,043 Die nieuwe predikant die voor Roy werkt? De Heer moest huilen toen Hij hem maakte. 398 00:33:23,126 --> 00:33:27,418 Ik heb geen idee wat of wie je bedoelt. 399 00:33:27,501 --> 00:33:31,376 En die andere? Hoe heet hij? De bleke. Tom. 400 00:33:32,293 --> 00:33:35,209 Is dat meer jouw smaak? -Schoonheid is mijn smaak. 401 00:33:35,293 --> 00:33:39,043 Zwart, wit, onduidelijk. Als ze maar gepassioneerd en slim zijn. 402 00:33:39,126 --> 00:33:42,209 Waarom wil iedereen weten wat ik doe en met wie? 403 00:33:42,293 --> 00:33:45,626 Ik ben vooral nieuwsgierig waarom je me niet terugbelde. 404 00:33:45,709 --> 00:33:49,209 Omdat, lieve Miss Baker, je terloops vragen stelt… 405 00:33:49,293 --> 00:33:51,709 …die iemand compleet doorgronden. 406 00:33:52,709 --> 00:33:56,376 Waarom ben je niet op weg naar Atlanta? -Omdat 't me koud laat. 407 00:33:57,334 --> 00:34:00,251 En daarbij redt dr. King zich wel. 408 00:34:01,126 --> 00:34:02,543 Albany, Georgia. 409 00:34:02,626 --> 00:34:06,668 Redde hij zich daar? -Een hele stad integreren is onnozel. 410 00:34:07,709 --> 00:34:11,501 De focus moet op één ding liggen. Een eetbar, een busboycot. 411 00:34:11,584 --> 00:34:15,043 Sheriff Pritchett ondermijnde elke slimme mediazet van Martin. 412 00:34:15,126 --> 00:34:19,043 Daardoor haalde de strijd om burgerrechten de voorpagina niet. 413 00:34:19,126 --> 00:34:21,084 Het liet je toch koud? 414 00:34:21,668 --> 00:34:25,501 Ik geef wel om de zaak. En om Coretta en de kinderen. 415 00:34:25,584 --> 00:34:27,584 Neem gewoon op. 416 00:34:29,376 --> 00:34:30,626 Zet de tv aan. 417 00:34:34,959 --> 00:34:36,959 …waar geen wettige middelen zijn. 418 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 Verhaal wordt gezocht op straat, bij demonstraties en protesten. 419 00:34:42,626 --> 00:34:46,626 Dit veroorzaakt spanningen en geweld en zet levens op het spel. 420 00:34:47,543 --> 00:34:51,001 Als land en volk staan we voor een morele crisis. 421 00:34:51,501 --> 00:34:54,876 Volgende week vraag ik het Congres om actie te ondernemen. 422 00:34:55,418 --> 00:35:01,459 Om na lange tijd toe te zeggen met het voorstel dat ras geen plek heeft… 423 00:35:01,959 --> 00:35:04,293 …in het Amerikaanse leven of de wet. 424 00:35:04,918 --> 00:35:05,751 De federale… 425 00:35:09,918 --> 00:35:12,459 Apart doen Martin en jij het prima. 426 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 Maar samen zijn jullie niet te stoppen. 427 00:35:16,709 --> 00:35:20,334 Hij heeft jou nodig om de volgende stap uit te werken. 428 00:35:20,418 --> 00:35:23,501 Jij hebt hem nodig om deze mars landelijk te maken. 429 00:35:23,584 --> 00:35:26,543 En waag 't niet je baan als uitvlucht te gebruiken. 430 00:35:26,626 --> 00:35:31,668 Ik heb vanmiddag ontslag genomen. Of verlof. Of zoiets. 431 00:35:31,751 --> 00:35:32,668 Goed. 432 00:35:35,251 --> 00:35:38,543 Een haai die gevangen zat in een borrelglas. 433 00:35:39,418 --> 00:35:41,918 Ik heb Powell voor geen seconde geloofd. 434 00:35:42,001 --> 00:35:47,001 Maar hij zag de macht die Martin en jij hebben en dat maakte hem bang. 435 00:35:48,501 --> 00:35:49,626 Hen allemaal. 436 00:35:51,251 --> 00:35:52,876 Maar dit land… 437 00:35:53,751 --> 00:35:57,334 …heeft ons keer op keer in de steek gelaten. 438 00:35:58,168 --> 00:36:03,501 En toch vergeven we het elke dag door te vechten om het goed te maken. 439 00:36:03,584 --> 00:36:06,876 En jij kunt Martin niet vergeven voor die ene keer? 440 00:36:10,084 --> 00:36:14,626 De nieuwe generatie is rusteloos en boos. 441 00:36:16,043 --> 00:36:19,834 Wil je dat daar bloed van komt? Bloed van onze kinderen? 442 00:36:19,918 --> 00:36:23,751 Of gebruik je dat samen met Martin voor onze vrijheid? 443 00:36:26,126 --> 00:36:27,084 Toe dan. 444 00:36:29,459 --> 00:36:31,501 Maak het goed met je vriend. 445 00:36:38,293 --> 00:36:41,543 Op 1510 hier in het zuidelijke Dixie. 446 00:36:41,626 --> 00:36:45,334 Met John R is dit pure soul van WLAC, Nashville, Tennessee. 447 00:36:45,918 --> 00:36:49,751 De omroep van Life and Casualty Insurance Company. 448 00:37:01,376 --> 00:37:02,709 Raak die neger niet aan. 449 00:37:11,543 --> 00:37:12,543 Naar achteren. 450 00:37:14,084 --> 00:37:18,334 Als ik ga verzitten, zal dit kind nooit weten dat er onrecht plaatsvindt. 451 00:37:22,001 --> 00:37:23,126 Ik verzet me niet. 452 00:37:24,834 --> 00:37:25,876 Ik verzet… 453 00:37:54,668 --> 00:37:57,334 ZWARTE LEIDER VERMOORD MEDGAR EVERS AFGESLACHT 454 00:37:59,668 --> 00:38:03,251 ONTZETTE JFK NOEMT DAAD 'BARBAARS' 455 00:38:07,626 --> 00:38:08,709 ZWARTE TAXI 456 00:38:25,793 --> 00:38:28,251 Bayard. Hemeltjelief. -Coretta. 457 00:38:28,334 --> 00:38:30,084 Hoe is het mogelijk. 458 00:38:30,793 --> 00:38:33,918 Hoelang ben je hier al? -Een uurtje. 459 00:38:34,001 --> 00:38:35,251 Kijk jou nou. 460 00:38:35,334 --> 00:38:36,459 Nee, kijk jou dan. 461 00:38:36,543 --> 00:38:39,834 Blijf je eten? -Vind de heer des huizes dat goed? 462 00:38:39,918 --> 00:38:45,001 Toe nou. Een heer is wie een slaaf dient, en beiden hebben we niet in dit huis. 463 00:38:45,084 --> 00:38:46,793 Kom de kinderen gedag zeggen. 464 00:38:46,876 --> 00:38:49,168 Het is me gelukt. Kijk dan. 465 00:38:49,251 --> 00:38:52,251 Dus, mevrouw Coloratuur. 466 00:38:52,334 --> 00:38:53,918 De concerthal? 467 00:38:54,001 --> 00:38:58,168 Ik ken mensen die mensen kennen. -Je bent hier nog geen tien minuten. 468 00:39:30,043 --> 00:39:30,876 Oké, jongens. 469 00:39:37,918 --> 00:39:38,959 Goed zo. 470 00:39:40,709 --> 00:39:42,293 Kijk eens, je microfoon. 471 00:39:51,334 --> 00:39:53,584 Oké, kom maar mee. 472 00:40:03,876 --> 00:40:04,959 Toe maar, Bernice. 473 00:40:06,793 --> 00:40:07,626 Dank je. 474 00:40:15,209 --> 00:40:17,543 Fortissimo. Dat betekent luid. 475 00:40:22,459 --> 00:40:23,293 Bravo. 476 00:40:23,376 --> 00:40:25,584 Bravo, oom Bayard. 477 00:40:46,751 --> 00:40:48,001 Broeder Medgar. 478 00:40:49,626 --> 00:40:50,543 Afschuwelijk. 479 00:40:53,793 --> 00:40:55,918 Wat vond je van Kennedy's toespraak? 480 00:40:56,876 --> 00:40:58,918 Zelfzuchtig, voorzichtig. 481 00:40:59,584 --> 00:41:01,834 Even later wordt Medgar doodgeschoten. 482 00:41:05,918 --> 00:41:08,959 Je mars is ambitieus. 483 00:41:09,043 --> 00:41:13,293 In saamhorigheid ligt kracht. Anders verandert er niets met Kennedy. 484 00:41:13,376 --> 00:41:16,668 Dan bepleit hij wetgeving die gedoemd is te mislukken. 485 00:41:18,251 --> 00:41:20,501 Dit ging niet van een leien dakje. 486 00:41:23,543 --> 00:41:25,626 Deze mars kan zoveel betekenen. 487 00:41:26,251 --> 00:41:29,751 Hij kan een grote impact hebben, levens voorgoed veranderen. 488 00:41:29,834 --> 00:41:33,459 De dromen, de visioenen, en aspiraties van onze voorouders… 489 00:41:33,543 --> 00:41:34,876 Ik weet nog… 490 00:41:36,793 --> 00:41:42,084 …dat ik na onze kennismaking tegen Corrie zei dat er een steekje los was aan je. 491 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 Pas later begreep ik… 492 00:41:46,626 --> 00:41:48,584 …dat 't meer dan een steekje was. 493 00:41:52,793 --> 00:41:54,126 Ik heb je gemist. 494 00:41:56,959 --> 00:41:57,793 En ik jou. 495 00:42:01,334 --> 00:42:05,376 In de herfst gaan ze 't voorstel helemaal uitkleden, dus we hebben… 496 00:42:05,459 --> 00:42:09,293 Twee maanden om 't grootste vreedzame protest ooit te organiseren. 497 00:42:09,376 --> 00:42:11,418 En geen tijd voor iets anders. 498 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 Zoals? 499 00:42:12,418 --> 00:42:15,793 Bezwijken voor chantage, toespelingen en leugens. 500 00:42:15,876 --> 00:42:19,376 En die zullen er zeker zijn als de mars wordt aangekondigd. 501 00:42:21,001 --> 00:42:24,001 En de dingen over jou die waar zijn? 502 00:42:25,918 --> 00:42:28,084 Wat je ziet, kan ik niet verbergen. 503 00:42:29,001 --> 00:42:33,876 Maar ik beloof je, we worden niet verrast door… 504 00:42:36,043 --> 00:42:37,084 …incidenten. 505 00:42:41,209 --> 00:42:46,584 Een grote demonstratie in de hoofdstad, in zo'n acht tot tien weken opgezet… 506 00:42:46,668 --> 00:42:49,126 …zonder de hulp van de NAACP. 507 00:42:49,918 --> 00:42:51,459 Klinkt mij niet verkeerd. 508 00:42:55,959 --> 00:42:57,209 Je hebt ooit gezegd: 509 00:42:58,376 --> 00:43:00,459 'Het is altijd het juiste moment… 510 00:43:01,501 --> 00:43:02,584 …om goed te doen.' 511 00:43:06,209 --> 00:43:11,293 We roepen op tot een geweldloze, vreedzame mars naar Washington. 512 00:43:12,251 --> 00:43:16,793 We willen daar niet heen met honderden of duizenden mensen… 513 00:43:17,709 --> 00:43:19,668 …maar met honderdduizend mensen. 514 00:43:20,543 --> 00:43:25,834 Nu King zich openbaar heeft uitgesproken, kan Mr Wilkins er niet tegenin gaan. 515 00:43:27,209 --> 00:43:28,626 Dus je moet oppassen. 516 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 Broeder Rustin. 517 00:43:33,251 --> 00:43:35,459 Cleve. Wat doe jij hier? 518 00:43:35,543 --> 00:43:38,793 Toen ik hoorde van Roys coup de tête-à-tête… 519 00:43:38,876 --> 00:43:42,751 …wilde ik langskomen om morele en andere steun te bieden. 520 00:43:45,001 --> 00:43:45,959 Norm, Tom… 521 00:43:46,043 --> 00:43:49,876 …dit is de ontembare Cleve Robinson, vakbondsleider van district 65. 522 00:43:49,959 --> 00:43:52,959 En de nieuwe voorzitter van de bestuursraad. 523 00:43:53,043 --> 00:43:54,459 En onze eerste schenker. 524 00:43:55,709 --> 00:43:59,084 Hebben ze nog nooit trotse zwarte mannen gezien? 525 00:43:59,584 --> 00:44:04,584 'Het wordt een glorieuze strijd als we voor ons volk en ras moeten strijden.' 526 00:44:06,334 --> 00:44:09,084 Zwarte heren, en Tom, zullen we? 527 00:44:12,709 --> 00:44:16,001 Ik weet dat een budget van 65.000 dollar veel lijkt… 528 00:44:16,084 --> 00:44:19,501 Klopt het dat u de mars deze zomer al wilt houden? 529 00:44:19,584 --> 00:44:22,668 Veel te snel. -Nu de gruwelen van Birmingham nog… 530 00:44:22,751 --> 00:44:25,084 Ik ben verzekerd… -Laat hem uitpraten. 531 00:44:25,168 --> 00:44:27,293 We moeten onze kans grijpen. 532 00:44:27,376 --> 00:44:28,626 Mag ik even? -Snappen… 533 00:44:33,876 --> 00:44:40,126 We hebben de president horen zeggen dat hij een wetsvoorstel wil indienen. 534 00:44:40,209 --> 00:44:45,459 Om dat voorstel goedgekeurd te krijgen door de voorstanders van rassenscheiding… 535 00:44:45,543 --> 00:44:52,043 …is er een pientere president, politieke kennis, en passie nodig. 536 00:44:52,126 --> 00:44:54,959 Kennedy heeft dat laatste niet. 537 00:44:55,043 --> 00:44:57,126 Niet voor burgerrechten. 538 00:44:57,209 --> 00:44:59,501 Om te zorgen dat hij niet opgeeft… 539 00:44:59,584 --> 00:45:05,584 …moeten wij niet opgeven en ons blijven inzetten voor het land en ons ras. 540 00:45:05,668 --> 00:45:08,043 Dat is de reden voor de tijdige aard… 541 00:45:08,126 --> 00:45:12,126 …van deze zeer onwaarschijnlijke maar zeer essentiële onderneming. 542 00:45:12,209 --> 00:45:13,168 Mooi gezegd. 543 00:45:13,251 --> 00:45:15,001 Wie zijn al deze mensen? 544 00:45:15,084 --> 00:45:17,376 Jij, jij, jij, jij. Blijf. 545 00:45:17,459 --> 00:45:19,084 De rest vertrekt. 546 00:45:19,168 --> 00:45:24,501 Ik ben voorzitter van de bestuursraad en tot op heden de enige schenker. 547 00:45:24,584 --> 00:45:26,751 Dat wordt gewaardeerd. Eruit. 548 00:45:26,834 --> 00:45:32,043 Schrijf jezelf maar uit de geschiedenis. Ik doe het veel liever zonder jullie. 549 00:45:32,126 --> 00:45:36,043 Stelletje smerige, profiterende uitslovers. 550 00:45:36,126 --> 00:45:39,918 Wil je me eruit gooien? Krijg toch de tering. 551 00:45:43,709 --> 00:45:45,793 Besef je wel wat er nu gebeurt? 552 00:45:46,751 --> 00:45:50,043 Ik gok dat Roy nu in m'n nadeel spreekt. 553 00:45:50,126 --> 00:45:56,084 We moeten ons afvragen of we willen dat deze man het boegbeeld wordt. 554 00:45:56,168 --> 00:45:58,043 De anderen komen voor me op. 555 00:45:58,126 --> 00:46:01,959 Hij was communist. -Daar heeft hij afstand van gedaan. 556 00:46:02,043 --> 00:46:06,043 Vastgezeten als dienstweigeraar. -Vanwege gewetensbezwaren. 557 00:46:06,126 --> 00:46:08,959 En toch zal Roy z'n zin doordrukken. 558 00:46:09,043 --> 00:46:12,793 Z'n hebbelijkheid en reputatie maken hem een makkelijk doelwit. 559 00:46:12,876 --> 00:46:16,543 En als de witte pers en de hoge pieten iemand onder vuur willen nemen… 560 00:46:16,626 --> 00:46:19,876 …dan wordt iedereen hier aan tafel… 561 00:46:19,959 --> 00:46:23,209 …ook geraakt, wegens hem. 562 00:46:26,084 --> 00:46:27,209 Chef? 563 00:46:30,334 --> 00:46:33,001 Welke datum is strategisch het handigst? 564 00:46:33,709 --> 00:46:37,001 Minstens over acht weken. -Maandag 26 augustus. 565 00:46:37,084 --> 00:46:40,668 Maandag is lastig voor protestanten, vrijdag voor joden. 566 00:46:40,751 --> 00:46:42,668 Sorry, maar wat is er gebeurd? 567 00:46:42,751 --> 00:46:46,126 Bayard is afgezet als directeur. -Klootzakken. 568 00:46:46,209 --> 00:46:49,668 Dus ik heb hem meteen aangesteld als mijn onderdirecteur… 569 00:46:49,751 --> 00:46:51,293 …en 'm de leiding gegeven. 570 00:46:52,209 --> 00:46:55,584 Al noem je me een vuilnisman. 571 00:46:56,584 --> 00:46:58,793 U bent een slimme zwarte man. 572 00:47:00,459 --> 00:47:02,209 Aan de slag, vriend. 573 00:47:19,126 --> 00:47:19,959 Kom op. 574 00:47:28,584 --> 00:47:30,001 Kom binnen. 575 00:47:31,834 --> 00:47:32,668 Licht. 576 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 Ons nieuwe kantoor. 577 00:47:36,418 --> 00:47:39,876 De tweede verdieping is onbewoonbaar, dus we zitten gezellig hier. 578 00:47:40,834 --> 00:47:41,668 Vies. 579 00:47:43,251 --> 00:47:44,084 Alsjeblieft. 580 00:47:45,376 --> 00:47:46,293 Hierzo. 581 00:47:49,501 --> 00:47:51,376 Onze bestuurskamer. 582 00:47:51,459 --> 00:47:54,584 Rachelle, jij regelt het vervoer. 583 00:47:54,668 --> 00:47:57,376 Voor 100.000 mensen? Ik heb geen rijbewijs. 584 00:47:57,459 --> 00:47:58,293 Norm. 585 00:47:59,001 --> 00:48:02,209 Jij gaat de steden langs om geld in te zamelen. 586 00:48:02,293 --> 00:48:03,293 Wat is 't budget? 587 00:48:04,293 --> 00:48:07,834 In je eerste stad zorg je dat je weer naar de volgende kunt. 588 00:48:09,626 --> 00:48:10,751 Mijn kantoor. 589 00:48:10,834 --> 00:48:14,001 Bij de trap en de voordeur? Is dat verstandig? 590 00:48:14,084 --> 00:48:16,959 Deze vrouw heeft geen introductie nodig. 591 00:48:17,043 --> 00:48:18,501 Dr. Anna Hedgeman. 592 00:48:20,751 --> 00:48:25,209 Zij zal de leiding nemen over 't informeren van religieuze organisaties. 593 00:48:26,251 --> 00:48:29,709 Tom, Eleanor. Jullie doen de schriftelijke stukken. 594 00:48:29,793 --> 00:48:34,834 Ik wil 'n uitnodiging voor een bijeenkomst met de leiders van de Grote Zes. 595 00:48:35,876 --> 00:48:40,293 Al die grote hoeden voor die grote hoofden. 596 00:48:41,001 --> 00:48:42,959 We hebben hun middelen nodig. 597 00:48:43,043 --> 00:48:45,043 Courtney? -Ja, meneer. 598 00:48:45,126 --> 00:48:46,376 Wij gaan naar DC. 599 00:48:48,293 --> 00:48:51,084 Verblijf bij mij in plaats van in een hotel. 600 00:48:51,168 --> 00:48:54,709 Zodat ik geen problemen krijg. -Je weet dat dat niet werkt. 601 00:48:54,793 --> 00:48:55,626 Even aandacht. 602 00:48:58,501 --> 00:49:03,918 Als ik morgenavond terugkom, moeten we in dit krot kunnen werken. 603 00:49:16,126 --> 00:49:18,084 Je moet wel groot respect hebben. 604 00:49:19,126 --> 00:49:20,543 Het doet je geloven. 605 00:49:26,543 --> 00:49:29,918 Bayard Rustin, onderdirecteur van de Mars naar Washington. 606 00:49:30,001 --> 00:49:31,126 Commissaris Wells. 607 00:49:31,626 --> 00:49:34,543 Mr Caldwell, agenten Walden, Cowell en Barnes. 608 00:49:34,626 --> 00:49:37,376 Wie is van de National Park Service? -Niemand. 609 00:49:38,251 --> 00:49:42,709 Als ik me niet vergis, valt de Mall onder hun jurisdictie. 610 00:49:42,793 --> 00:49:43,626 Klopt. 611 00:49:45,959 --> 00:49:51,334 In iets minder dan zeven weken vindt er een monumentaal, tweedaags evenement… 612 00:49:51,418 --> 00:49:53,709 Eendaags. Het is niet langer tweedaags. 613 00:49:54,876 --> 00:49:55,918 Zegt wie? 614 00:49:56,001 --> 00:49:59,793 Mr Wilkins van de NAACP vindt ook dat het één dag moet zijn. 615 00:49:59,876 --> 00:50:02,834 Ik neem aan dat u niet voor Mr Wilkins werkt. 616 00:50:02,918 --> 00:50:04,376 Inderdaad niet. 617 00:50:04,459 --> 00:50:08,293 Ik ook niet, dus ik begrijp niet waarom u zijn naam aanhaalt. 618 00:50:08,376 --> 00:50:11,793 Mr Rustin… -Ik wil graag weten voor wie u wel werkt. 619 00:50:11,876 --> 00:50:15,751 Het is beter dat u onze vragen beantwoordt, niet andersom. 620 00:50:15,834 --> 00:50:19,959 Een vrije uitwisseling van informatie en ideeën leek mij nog beter. 621 00:50:20,043 --> 00:50:24,709 Dat kan, als u dat in uw park doet. Maar uw bijeenkomst is in ons park… 622 00:50:24,793 --> 00:50:28,709 Uw park? Niet de National Mall? Amerika's voortuin… 623 00:50:28,793 --> 00:50:31,584 Als u uw stem verheft… -Dat doe ik niet. 624 00:50:31,668 --> 00:50:35,251 U belemmert liever dan dat u samen een oplossing wilt zoeken. 625 00:50:35,334 --> 00:50:41,001 Degene die ik moet hebben, is er niet. -We kunnen niet helpen bij uw bijeenkomst. 626 00:50:41,084 --> 00:50:41,918 Heren. 627 00:50:43,584 --> 00:50:44,709 Waar gaat u heen? 628 00:50:44,793 --> 00:50:48,459 Het is geen bijeenkomst. Het is burgerlijke ongehoorzaamheid… 629 00:50:48,543 --> 00:50:51,626 …gesteund door de gewichtigste denkers van het land. 630 00:50:51,709 --> 00:50:56,543 En het zal twee dagen duren. 631 00:50:59,334 --> 00:51:02,543 …van Union Station naar Boston, perron 4… 632 00:51:02,626 --> 00:51:03,543 Werkelijk. 633 00:51:03,626 --> 00:51:07,251 Ik heb sinds die agenten in Tennessee die m'n gezicht verbouwden… 634 00:51:07,334 --> 00:51:10,293 …niet zo'n openlijk vertoon van minachting ervaren. 635 00:51:10,834 --> 00:51:15,209 Ze hadden maar één doel. Dat de ontmoeting geen succes werd. 636 00:51:16,168 --> 00:51:17,418 Hij noemde Roy? 637 00:51:23,209 --> 00:51:26,959 Ja, maar het was duidelijk dat dit van hogerop kwam. 638 00:51:27,876 --> 00:51:32,834 Hogerop als in Kennedy en z'n broer? Of als in Hoover en de FBI? 639 00:51:34,793 --> 00:51:35,834 Zij allemaal. 640 00:51:38,334 --> 00:51:39,168 Martin? 641 00:51:40,209 --> 00:51:41,793 Corrie roept me aan tafel. 642 00:51:43,459 --> 00:51:46,293 We spreken elkaar morgen. -Geef haar een knuffel. 643 00:52:42,793 --> 00:52:44,501 O, sorry. 644 00:52:47,293 --> 00:52:48,126 Sorry. 645 00:52:49,418 --> 00:52:52,834 Ben je alleen? -Nooit, met Mahalia. 646 00:52:53,709 --> 00:52:54,876 Iets te drinken? 647 00:52:56,251 --> 00:52:58,793 Nee, ik ga maar eens naar bed. 648 00:53:00,334 --> 00:53:02,626 Ik heb al iets ingeschonken. 649 00:53:10,501 --> 00:53:11,334 Welterusten. 650 00:53:50,918 --> 00:53:52,876 Met Michelle Harwood. 651 00:53:52,959 --> 00:53:55,084 Ja, u spreekt met Michelle Harwood. 652 00:53:58,668 --> 00:54:01,584 Met Michelle Harwood. Wat kan ik voor u doen? 653 00:54:02,584 --> 00:54:04,709 Ja, daar spreekt u mee. 654 00:54:08,126 --> 00:54:09,001 Louisville 50? 655 00:54:10,834 --> 00:54:11,959 Met Michelle Harwood. 656 00:54:12,043 --> 00:54:16,501 Wie is Michelle Harwood? -Iedereen die het vervoer regelt. 657 00:54:16,584 --> 00:54:19,209 Makkelijker als ze terugbellen. Bayards idee. 658 00:54:19,293 --> 00:54:20,793 Daar spreekt u mee. 659 00:54:20,876 --> 00:54:23,584 De president bleef maar praten, vooral over zichzelf. 660 00:54:23,668 --> 00:54:26,626 Als er iets misgaat, sneuvelt zijn wetsvoorstel. 661 00:54:26,709 --> 00:54:31,501 En waarom bij het Witte Huis, na zijn toespraak en zijn wetsvoorstel? 662 00:54:31,584 --> 00:54:34,334 Hoe reageerde Roy? -Hij knikte vooral. 663 00:54:35,043 --> 00:54:38,293 Whitney en Jim? -Die keken naar Martin, die luisterde. 664 00:54:38,918 --> 00:54:41,793 En z'n broer was er. -De minister van justitie? 665 00:54:41,876 --> 00:54:45,126 Die zei dat we 't moesten afgelasten. Het hele gebeuren. 666 00:54:45,751 --> 00:54:47,959 En dit gebeurde in het Oval Office? 667 00:54:48,043 --> 00:54:49,209 Drie dagen geleden. 668 00:54:51,959 --> 00:54:57,418 Ik kreeg een zeer verontrustende brief. -Ik ook, van senator Humphrey. 669 00:54:57,501 --> 00:54:58,876 Ik ook, senator Hart. 670 00:54:58,959 --> 00:55:00,459 Over? -De toiletten. 671 00:55:00,543 --> 00:55:02,543 Helpt het parkbeheer ons niet? 672 00:55:02,626 --> 00:55:06,418 Nee, daarom stel ik een mars met een vakbondscoalitie voor. 673 00:55:06,501 --> 00:55:11,543 De AFL-CIO, de UAW… -Beide zijn tegen een tweedaags evenement. 674 00:55:11,626 --> 00:55:12,876 Jij zit in de AFL-raad. 675 00:55:12,959 --> 00:55:17,959 Van Meany weet ik het niet, maar Reuther wil een eendaagse mars. 676 00:55:18,043 --> 00:55:19,543 Dat is wat ik zei. 677 00:55:19,626 --> 00:55:22,584 Het moet één dag worden, zonder het Witte Huis. 678 00:55:22,668 --> 00:55:25,501 Eerst zet je me af en nu help je de mars om zeep. 679 00:55:25,584 --> 00:55:28,209 Denk je dat ik plots een ingeving kreeg? 680 00:55:28,293 --> 00:55:33,459 'We laten 'n voormalig communist en quaker de grootste mars ooit organiseren.' 681 00:55:33,543 --> 00:55:34,834 Nee, dus. 682 00:55:34,918 --> 00:55:38,376 Maar we zijn er hoe dan ook bij betrokken. 683 00:55:39,501 --> 00:55:43,543 Als je dat nu alvast accepteert en niet pas als 't financieel moet… 684 00:55:43,626 --> 00:55:46,168 …dan komen we eensgezind over. 685 00:55:47,543 --> 00:55:50,043 Zoiets heet een strategie. 686 00:55:53,001 --> 00:55:57,793 Ik weet dat dit als toegeven voelt… -Dat is precies wat het is. 687 00:55:57,876 --> 00:56:01,376 Twee dagen maakt duidelijk dat we ons niet gewonnen geven. 688 00:56:01,459 --> 00:56:03,668 Als je Roy deze geeft… -Echt niet. 689 00:56:03,751 --> 00:56:10,084 Je hebt chef, mij, dr. Hedgeman en Jim. Een alliantie is beter dan geen alliantie. 690 00:56:10,168 --> 00:56:13,376 Als ik mensen niet vraag om gearresteerd te worden… 691 00:56:13,459 --> 00:56:17,543 …of in een tent te slapen, dan melden meer gemeenten zich aan. 692 00:56:18,709 --> 00:56:21,376 Dus geen lobby? -Of naar het Witte Huis? 693 00:56:21,459 --> 00:56:24,084 Of tenten op de Mall? -Wat een aanfluiting. 694 00:56:24,168 --> 00:56:26,834 Die eerste dag, onze ideeën op de muur… 695 00:56:26,918 --> 00:56:28,834 Begrijp je onze teleurstelling? 696 00:56:28,918 --> 00:56:30,793 Wil ik dit? Nee. 697 00:56:31,418 --> 00:56:34,459 Maar voor 100.000 mensen hebben we hulp nodig. 698 00:56:34,543 --> 00:56:38,793 En als we de vakbonden en hun geld willen, moet er iets veranderen. 699 00:56:39,918 --> 00:56:44,001 Als Dorie en Joyce naar Westchester of de Upper East Side gaan… 700 00:56:44,084 --> 00:56:47,709 …weet ik dat jullie geld kunnen inzamelen voor drie bussen. 701 00:56:48,209 --> 00:56:50,543 Jullie ook, Eleanore, Tom, Charlene. 702 00:56:51,209 --> 00:56:56,668 We zetten ons in om het pad naar vrijheid in dit land te veranderen. 703 00:56:58,293 --> 00:56:59,876 Dat staat er op het spel. 704 00:57:02,334 --> 00:57:03,209 Niets minder. 705 00:57:10,459 --> 00:57:13,543 Ik wil vertellen over m'n jeugd in Hattiesburg. 706 00:57:13,626 --> 00:57:15,168 Als meisje in Mississippi… 707 00:57:15,251 --> 00:57:16,959 …hoe slim je ook was… 708 00:57:17,043 --> 00:57:18,334 …altijd naar zondagsschool. 709 00:57:18,418 --> 00:57:20,793 Je dromen zouden nooit uitkomen. 710 00:57:20,876 --> 00:57:22,168 Vanwege je uiterlijk. 711 00:57:22,251 --> 00:57:24,126 Vanwege je huidskleur. 712 00:57:26,376 --> 00:57:27,501 Nog een bus. 713 00:57:29,626 --> 00:57:31,293 LOOP VOOR JE VRIJHEID 714 00:57:32,459 --> 00:57:33,751 BURGERRECHTEN, NU! 715 00:57:33,834 --> 00:57:37,834 Zolang zwarte arbeiders slecht gehuisvest en onderbetaald zijn… 716 00:57:37,918 --> 00:57:40,459 …loopt de toekomst van alle arbeiders gevaar. 717 00:57:40,543 --> 00:57:44,168 M'n vader was voorzitter van de transportvakbond Local 101. 718 00:57:44,251 --> 00:57:46,459 Brooklyn. 719 00:57:51,751 --> 00:57:53,709 Haal hier uw buttons. 720 00:57:53,793 --> 00:57:56,668 Een kwartje, broeder. Een kwartje. Dank u. 721 00:57:56,751 --> 00:57:59,459 Voor de emancipatie van ons ras. 722 00:57:59,543 --> 00:58:00,626 Een kwartje. 723 00:58:00,709 --> 00:58:02,084 Daar wil je bij zijn. 724 00:58:02,168 --> 00:58:04,876 Zuster, een kwartje. 725 00:58:07,334 --> 00:58:09,334 We hebben een geweldig idee. 726 00:58:14,293 --> 00:58:17,043 BENEFIETAVOND VOOR DE MARS NAAR WASHINGTON 727 00:58:25,834 --> 00:58:28,459 Vijfduizend. -Vijfduizend dollar. 728 00:58:28,543 --> 00:58:33,834 Op 28 augustus zingt Mahalia Jackson en straalt de vrijheid. 729 00:58:33,918 --> 00:58:35,751 Vrijheid is niet vrijblijvend. 730 00:58:36,376 --> 00:58:40,209 Dus we blijven lopen en we vechten en geven niet op. 731 00:58:40,918 --> 00:58:43,584 MARS NAAR WASHINGTON VOOR BANEN & VRIJHEID 732 00:58:46,543 --> 00:58:53,543 DE HEILIGE KERK VAN VERLOSSING 733 00:58:54,126 --> 00:58:58,709 En de Heer wil dat u weet dat u geliefd bent. 734 00:59:00,251 --> 00:59:06,084 Hij slaat Zijn armen om u heen en uw angst neemt af. 735 00:59:06,834 --> 00:59:13,043 Zijn aanraking is Zijn manier van zeggen dat u niet alleen bent. 736 00:59:13,126 --> 00:59:14,626 U bent niet alleen. 737 00:59:14,709 --> 00:59:19,293 Eerder voelde u zich hopeloos, maar nu voelt u zich sterk. 738 00:59:20,584 --> 00:59:26,251 Eerder voelde u twijfel, maar nu voelt u zich dapper en kwiek. 739 00:59:26,834 --> 00:59:29,793 Omdat u het weet. U weet het heel goed. 740 00:59:29,876 --> 00:59:32,084 U weet het. 741 00:59:33,251 --> 00:59:36,876 U weet met uw hele hart… 742 00:59:36,959 --> 00:59:39,376 …dat u een kind van God bent. 743 00:59:39,459 --> 00:59:42,918 Dat u lief mag hebben en liefgehad mag worden. 744 00:59:43,834 --> 00:59:46,459 Laat u als gemeente horen. Amen. 745 00:59:48,043 --> 00:59:51,876 Amen en amen. 746 01:00:04,043 --> 01:00:08,876 Op het bureau. Een uitnodiging die ik heb geschreven, maar ik kan niet spellen. 747 01:00:08,959 --> 01:00:12,751 En vraag of agent Johnson van de New York Guardians langs wil komen. 748 01:00:14,084 --> 01:00:18,418 En naast de FBI-auto op straat, moet je voorzichtig zijn als je belt. 749 01:00:18,501 --> 01:00:21,376 Ik heb het gevoel dat de Kennedy's meeluisteren. 750 01:00:22,668 --> 01:00:25,084 Doorlopen, allemaal. 751 01:00:26,418 --> 01:00:27,501 Opschieten. 752 01:00:27,584 --> 01:00:28,418 Erin. 753 01:00:31,959 --> 01:00:32,876 Hup. 754 01:00:37,168 --> 01:00:38,376 Mr Rustin? 755 01:00:40,376 --> 01:00:42,043 Ik stond op je te wachten. 756 01:00:42,793 --> 01:00:46,876 Toen de politie kwam, werden ze bijeengedreven als honden. 757 01:00:47,709 --> 01:00:48,918 Vanwaar de camera's? 758 01:00:49,584 --> 01:00:52,543 De politie waarschuwt de pers als er een inval is. 759 01:00:53,501 --> 01:00:54,543 Ik heb een vrouw. 760 01:00:55,293 --> 01:00:58,376 Ouders, zes broers en zussen, een gemeente. 761 01:00:58,459 --> 01:01:00,709 Wat als ik al binnen was geweest? 762 01:01:02,001 --> 01:01:04,959 Waar was je? -Ik was godzijdank te laat. 763 01:01:07,626 --> 01:01:09,126 Of Gods waarschuwing. 764 01:01:10,418 --> 01:01:15,876 Ma Rustin zei ooit alleen om te gaan met mensen die evenveel te verliezen hadden. 765 01:01:17,668 --> 01:01:19,084 We doen voorzichtig. 766 01:01:20,418 --> 01:01:21,543 Ik moet gaan. 767 01:01:30,293 --> 01:01:32,334 Hoeveel Guardians zijn er? 768 01:01:32,418 --> 01:01:36,751 Elfhonderd zwarte agenten in New York. -Alleen die politie vertrouw ik. 769 01:01:36,834 --> 01:01:40,876 Ik heb u allemaal nodig, maar laat uw wapens thuis. 770 01:01:40,959 --> 01:01:43,543 Zelfs al vond ik dat een goed idee… 771 01:01:43,626 --> 01:01:47,543 …de lokale wet schrijft voor dat we 24 uur per dag gewapend zijn. 772 01:01:47,626 --> 01:01:51,209 Dan moeten we de wet veranderen. Fijn dat u langs kon komen. 773 01:01:51,876 --> 01:01:56,209 Vandaag werden de volgende beweringen gedaan door senator Strom Thurmond. 774 01:01:57,084 --> 01:01:58,334 We houden contact. 775 01:01:58,418 --> 01:02:02,751 Mr Kings beruchte affiniteit met communisten en agitatoren… 776 01:02:03,501 --> 01:02:05,168 …is een goedbewaard geheim. 777 01:02:05,251 --> 01:02:07,709 Eleanore. Bel burgemeester Wagner. 778 01:02:08,543 --> 01:02:13,168 Mr Bayard Rustin, niet alleen Mr Kings naaste adviseur… 779 01:02:13,918 --> 01:02:15,334 …maar ook een communist. 780 01:02:16,459 --> 01:02:19,959 Deze mars wordt opgezet door de Communistische Partij. 781 01:02:20,709 --> 01:02:23,126 Tom, we hebben drie persberichten nodig. 782 01:02:23,209 --> 01:02:27,959 Van puur pissig tot het mentale welzijn van de senator in twijfel trekkend. 783 01:02:29,084 --> 01:02:31,959 Hoe heet die journaliste van The Washington Post? 784 01:02:32,043 --> 01:02:33,918 McNair? -Susanna McBee? 785 01:02:34,001 --> 01:02:36,584 Bayard, dr. King. -Verbind maar door. 786 01:02:36,668 --> 01:02:41,251 Geen journalisten, alleen zij. En zorg dat de burgemeester me belt. 787 01:02:42,834 --> 01:02:48,876 Roys animositeit jegens jou wordt overtroffen door z'n hekel aan Thurmond. 788 01:02:49,668 --> 01:02:53,251 Dus we zijn voorlopig veilig, vriend. -Bedankt, vriend. 789 01:03:00,876 --> 01:03:02,584 Persbericht nummer één. 790 01:03:11,209 --> 01:03:17,876 Jaren geleden, toen ik in Pasadena toespraken hield voor een organisatie… 791 01:03:21,001 --> 01:03:23,918 Is dit het kantoor van de beroemde Bayard Rustin? 792 01:03:29,876 --> 01:03:31,459 Ik maak de andere twee af. 793 01:03:34,918 --> 01:03:36,709 Ik heb nagedacht. -Over? 794 01:03:36,793 --> 01:03:38,251 Wat Ma Rustin zei. 795 01:03:39,418 --> 01:03:43,584 'Ga alleen om met iemand die evenveel te verliezen heeft.' 796 01:03:45,626 --> 01:03:47,793 En wie mag dat wezen? 797 01:03:49,709 --> 01:03:50,709 Wie denk je? 798 01:03:52,751 --> 01:03:56,668 Ze schrijft over je toewijding aan gerechtigheid en vrede… 799 01:03:56,751 --> 01:03:58,334 …en noemt je heldhaftig. 800 01:04:01,959 --> 01:04:04,126 Genoeg. Nergens voor nodig. 801 01:04:04,876 --> 01:04:07,251 Ik heb nagedacht over de mars. 802 01:04:07,334 --> 01:04:10,334 We moeten folders bij de tolhuisjes neerleggen… 803 01:04:10,418 --> 01:04:13,793 …zodat mensen die met de auto komen weten waar ze heen moeten. 804 01:04:14,501 --> 01:04:16,418 Het is net één uur. 805 01:04:18,084 --> 01:04:18,918 Vroeg. 806 01:04:20,334 --> 01:04:21,959 Fijne avond, allemaal. 807 01:04:22,043 --> 01:04:23,084 Ga maar. 808 01:04:26,209 --> 01:04:28,709 Blyden. -Mr Rustin. 809 01:04:29,501 --> 01:04:31,834 Ik wil een project opzetten. 810 01:04:32,501 --> 01:04:36,793 De burgemeester is eindelijk akkoord. Dus vanaf volgende week… 811 01:04:44,126 --> 01:04:46,251 We gaan naar de tweede verdieping. 812 01:05:03,876 --> 01:05:09,418 Ik neem geen bevelen aan van een stelletje zwarte kruipers. 813 01:05:10,293 --> 01:05:13,001 Jullie vinden jezelf heel wat met zo'n penning. 814 01:05:13,959 --> 01:05:18,001 Hoeveel van ons zijn er wel niet dood door die penning? 815 01:05:21,834 --> 01:05:22,709 Goed zo. 816 01:05:23,501 --> 01:05:24,751 Goed zo, adem in. 817 01:05:29,418 --> 01:05:31,043 Als ze een agressor zien… 818 01:05:32,543 --> 01:05:34,543 …beweeg samen, werk samen. 819 01:05:39,001 --> 01:05:40,959 Een harmonieuze samenleving… 820 01:05:42,668 --> 01:05:46,126 …kunnen we niet scheppen met geweld. 821 01:06:02,126 --> 01:06:04,959 Jullie laten je wapens thuis. 822 01:06:05,876 --> 01:06:11,709 Jullie dragen een witte armband, witte hoed, en een fluitje. 823 01:06:12,793 --> 01:06:14,626 Het is aan jullie… 824 01:06:14,709 --> 01:06:19,793 …om een ordelijke sfeer te creëren, die iedereen kan zien en overnemen. 825 01:06:21,918 --> 01:06:22,834 God zegene jullie. 826 01:06:23,793 --> 01:06:26,043 Goed gedaan. -Bedankt. 827 01:06:26,126 --> 01:06:28,168 Ik wilde even kijken. 828 01:06:28,251 --> 01:06:29,084 Bedankt. 829 01:06:29,959 --> 01:06:32,584 Elias Taylor, van de NAACP. -Bedankt, meneer. 830 01:06:32,668 --> 01:06:34,168 Goed gedaan. 831 01:06:34,251 --> 01:06:36,251 Erg goed. -Fijne dag nog. 832 01:06:36,751 --> 01:06:38,334 Bedankt. Elias Taylor. 833 01:06:43,251 --> 01:06:45,751 Elizabethaanse liederen en negrospirituals. 834 01:06:45,834 --> 01:06:48,793 Dus je zong ook? -En speelde zelfs luit. 835 01:06:48,876 --> 01:06:52,626 Mannen zoals jij vind je niet in Alabama. 836 01:06:52,709 --> 01:06:53,751 Nergens niet. 837 01:06:57,418 --> 01:06:59,959 O, jemig. Nee. -Jawel. 838 01:07:23,834 --> 01:07:26,043 Tom logeert hier tot de mars. 839 01:07:26,126 --> 01:07:28,293 Was je niet met Eleanore… -Ging niet door. 840 01:07:29,959 --> 01:07:32,168 Je bent vast… -Nee, hoor. 841 01:07:35,043 --> 01:07:36,959 Ik hoorde dat je getrouwd bent. 842 01:07:37,043 --> 01:07:41,668 En jij zit op Howard. Ik wist niet dat wit nu ook al voor zwart doorging. 843 01:07:42,251 --> 01:07:45,418 Toen ik 16 was, nam ik 'n zwarte vriend mee naar huis. 844 01:07:45,501 --> 01:07:48,876 Van m'n vader mocht 'die boy' niet aan zijn tafel zitten. 845 01:07:48,959 --> 01:07:51,251 Toen was ik er klaar mee. 846 01:07:51,334 --> 01:07:52,168 Met je vriend? 847 01:07:52,751 --> 01:07:56,584 Met m'n familie. Ik ging uit huis en sta er nu alleen voor. 848 01:07:56,668 --> 01:08:00,084 Waar ik vandaan kom, keren we onze familie de rug niet toe. 849 01:08:02,709 --> 01:08:03,834 Wat er ook gebeurt. 850 01:08:13,209 --> 01:08:14,418 Ik geef om hem. 851 01:08:15,793 --> 01:08:17,501 Om wie niet? 852 01:08:18,626 --> 01:08:23,084 Colombia heeft wel een promovendus en anders Fisk wel een jonge activist. 853 01:08:23,168 --> 01:08:29,543 Waarom neem je die niet mee naar je bar om ze over Gandhi en King te vertellen? 854 01:08:29,626 --> 01:08:34,459 En als het dan uitkomt… Als hun gevoelens niet meer uitkomen… 855 01:08:34,543 --> 01:08:36,043 …zoek je een nieuwe. 856 01:08:38,084 --> 01:08:43,584 Maar nu geef je je hart 'n keer aan iemand en kan hij het zijne niet aan jou geven. 857 01:08:43,668 --> 01:08:46,126 En al die tijd was ik… 858 01:08:47,751 --> 01:08:48,584 Ben ik… 859 01:08:57,834 --> 01:09:00,376 Meer stoelen, jongens. Iedereen moet komen. 860 01:09:00,459 --> 01:09:02,459 En de telefoontjes dan? -Nu. 861 01:09:06,626 --> 01:09:08,043 Roys gast is gearriveerd. 862 01:09:09,501 --> 01:09:10,834 Wat zijn ze van plan? 863 01:09:13,584 --> 01:09:15,001 Daar komen we zo achter. 864 01:09:15,709 --> 01:09:19,084 Met drie nieuwe religieuze leiders en Mr Reuther van de UAW… 865 01:09:19,168 --> 01:09:21,334 …is de Grote Zes nu de Grote Tien. 866 01:09:25,084 --> 01:09:29,751 Aangezien dit waarschijnlijk een van de laatste vergaderingen is voor de mars… 867 01:09:29,834 --> 01:09:32,626 Mr Randolph, een vraag voor de onderdirecteur. 868 01:09:32,709 --> 01:09:34,668 Zoals ik al zei, dit is… 869 01:09:34,751 --> 01:09:37,209 Houdt u van uw werk, van deze mars? 870 01:09:37,709 --> 01:09:39,126 Met heel mijn hart. 871 01:09:39,626 --> 01:09:42,209 Wat als er, strikt hypothetisch… 872 01:09:43,126 --> 01:09:46,876 …iemand betrokken was bij uw prachtige organisatie… 873 01:09:46,959 --> 01:09:51,376 …wiens aanwezigheid een gevaar en schande was voor uw zaak? 874 01:09:52,418 --> 01:09:56,543 Iemand wiens overtuigingen, in politiek en andere opzichten… 875 01:09:57,543 --> 01:10:00,043 …samen met spitsvondigheid en flair… 876 01:10:00,126 --> 01:10:03,543 …gebruikt kunnen worden om schade aan te richten? 877 01:10:03,626 --> 01:10:05,126 Niet alleen aan de mars. 878 01:10:06,293 --> 01:10:09,418 Maar de wraakacties van de machthebbers… 879 01:10:09,501 --> 01:10:15,001 …kunnen de strijd om rassengelijkheid gemakkelijk 10 tot 15 jaar ontsporen. 880 01:10:16,543 --> 01:10:18,876 Zou u die persoon in z'n functie laten? 881 01:10:19,376 --> 01:10:22,751 Of zou uw plichtsbesef als beheerder van de zaak… 882 01:10:22,834 --> 01:10:26,418 …u dwingen hem/haar, haar/hem de deur te wijzen? 883 01:10:28,793 --> 01:10:30,293 Hypothetisch gesproken… 884 01:10:32,709 --> 01:10:34,584 …zou ik diegene de deur wijzen. 885 01:10:35,334 --> 01:10:39,918 Tenzij de persoon in kwestie ikzelf was. 886 01:10:41,459 --> 01:10:44,668 Bescheidenheid speelde een grote rol in mijn opvoeding. 887 01:10:44,751 --> 01:10:48,084 Aangezien niemand anders… Blyden, ben jij quaker? 888 01:10:48,168 --> 01:10:49,751 Nee. -Dan laat ik hen spreken. 889 01:10:49,834 --> 01:10:52,501 Hoeveel EHBO-posten zijn er? 890 01:10:52,584 --> 01:10:55,918 Tweeëntwintig, gerund door voornamelijk zwarte artsen. 891 01:10:56,001 --> 01:10:58,751 Water? -Zes watertanks, 5600 liter per stuk. 892 01:10:58,834 --> 01:11:02,543 Daarmee doen de 27 fonteintjes het de hele dag. 893 01:11:02,626 --> 01:11:03,626 Vervoer? 894 01:11:03,709 --> 01:11:07,168 We hebben 2220 bussen om te gebruiken. 895 01:11:07,251 --> 01:11:10,126 CORE North Carolina, 11 bussen. SNCC Mississippi, 7. 896 01:11:10,209 --> 01:11:13,168 En vanuit dominee Powells kerk? -Vijf. 897 01:11:13,251 --> 01:11:16,834 Ik kan alles opnoemen, maar Joyce? -Veertig vrijheidstreinen. 898 01:11:16,918 --> 01:11:19,418 En dankzij de UAW zes vluchten… 899 01:11:19,501 --> 01:11:23,709 …met arbeiders uit Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit… 900 01:11:23,793 --> 01:11:26,001 …Syracuse, Rochester en New York. 901 01:11:26,084 --> 01:11:32,584 Op verzoek van Mr Rustin rijdt de metro vanaf vijf uur volgens het spitsschema… 902 01:11:32,668 --> 01:11:35,501 …zodat mensen die ochtend de bus kunnen halen. 903 01:11:35,584 --> 01:11:39,209 Wie zijn de Guardians? -Een broederschap van zwarte agenten. 904 01:11:39,293 --> 01:11:43,209 En hoeveel komen er om te zorgen dat de mars veilig verloopt? 905 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Meer dan 1000. 906 01:11:44,418 --> 01:11:46,793 Toiletten? -Tweehonderdtweeënnegentig. 907 01:11:46,876 --> 01:11:51,876 En een vliegtuig met beroemdheden, waaronder Harry Belafonte, Marlon Brando… 908 01:11:51,959 --> 01:11:54,293 …James Baldwin, Charlton Heston… 909 01:11:54,376 --> 01:11:55,584 Mozes. 910 01:11:55,668 --> 01:11:59,126 …Diahann Carroll, Sammy Davis jr, Lena Horne en Burt Lancaster… 911 01:11:59,209 --> 01:12:00,959 …zullen ook aanwezig zijn. 912 01:12:01,043 --> 01:12:03,543 Allemaal binnen zeven weken geregeld. 913 01:12:03,626 --> 01:12:07,876 En dat is waarom ik mezelf nooit de deur zou wijzen. 914 01:12:17,043 --> 01:12:20,418 Hoe is dat gelukt in zo'n korte tijd? 915 01:12:20,501 --> 01:12:25,084 Door elke dag 12 tot 15 uur te werken en dankzij Bayard. 916 01:12:25,168 --> 01:12:30,668 Chef, dr. Hedgeman, kent u dat dat een woord door je hoofd blijft spoken? 917 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 Wat nu weer? 918 01:12:32,209 --> 01:12:37,126 Terwijl Bayard en de Rustinettes optraden, spookte er één woord door m'n hoofd: 919 01:12:37,209 --> 01:12:38,168 Pasadena. 920 01:12:41,501 --> 01:12:43,751 Ooit geweest, Martin? -Is dat relevant? 921 01:12:43,834 --> 01:12:47,918 En u, onderdirecteur? Ooit in Pasadena geweest? 922 01:12:51,126 --> 01:12:52,084 Geen idee meer? 923 01:12:52,918 --> 01:12:54,459 Laat ik nou toevallig… 924 01:12:56,418 --> 01:12:57,918 Waar is 't verrekte ding? 925 01:12:58,501 --> 01:13:00,251 Ik ben er klaar mee. 926 01:13:01,126 --> 01:13:05,709 Als ik naar dit programma kijk, zie ik geen enkele vrouw. 927 01:13:05,793 --> 01:13:08,918 Geen Ella Baker of Diane Nash. 928 01:13:09,001 --> 01:13:14,459 Geen Dorothy Height of Gloria Richardson. Myrlie Evers, Rosa Parks. 929 01:13:14,543 --> 01:13:17,001 Allemaal niet. 930 01:13:17,084 --> 01:13:19,709 Volgens mij was er gekozen… 931 01:13:19,793 --> 01:13:23,959 …om alleen leiders van deelnemende organisaties te laten spreken. 932 01:13:24,043 --> 01:13:26,876 Waar staat mijn naam? -Dus geen politici. 933 01:13:26,959 --> 01:13:30,168 Ik ben meer dan een politicus. 934 01:13:30,251 --> 01:13:35,084 Ga naar 7th Avenue en 125th Street en vraag iemand naar Adam Clayton Powell… 935 01:13:35,168 --> 01:13:40,418 Vindt u het goed weer bij elkaar te komen als er een oplossing is? 936 01:13:40,501 --> 01:13:42,959 Goed. Even terug naar mijn punt… 937 01:13:43,043 --> 01:13:46,126 Je bent te gast. Je kunt niet constant… 938 01:13:46,209 --> 01:13:48,626 Lieverds, wil iemand even uit m'n auto… 939 01:13:49,501 --> 01:13:52,293 Je bent misschien heel wat in het Zuiden… 940 01:13:52,376 --> 01:13:54,001 Congreslid Powell. 941 01:13:55,959 --> 01:13:59,043 We waren al verder. 942 01:14:05,668 --> 01:14:08,251 Ik schors deze vergadering. 943 01:14:18,876 --> 01:14:20,209 Blijven dromen, schat. 944 01:14:41,043 --> 01:14:42,209 Goedenavond, agent. 945 01:14:42,834 --> 01:14:45,209 Zeg maar tegen Mr Hoover… 946 01:14:47,626 --> 01:14:48,459 Wie is dit? 947 01:14:49,209 --> 01:14:50,043 Claudia. 948 01:14:51,668 --> 01:14:52,834 De vrouw van Elias. 949 01:15:00,626 --> 01:15:01,793 Hoe gaat het met u? 950 01:15:02,876 --> 01:15:04,376 Fijn dat u dat vraagt. 951 01:15:05,001 --> 01:15:06,501 Ik heb goed nieuws. 952 01:15:07,126 --> 01:15:11,751 M'n vader heeft besloten z'n gemeente officieel over te dragen aan m'n man. 953 01:15:12,876 --> 01:15:13,876 O, dat is… 954 01:15:15,293 --> 01:15:16,459 …goed nieuws. 955 01:15:17,251 --> 01:15:19,376 Fijn dat u er zo over denkt. 956 01:15:20,751 --> 01:15:23,834 Zou u m'n man willen vertellen… 957 01:15:25,376 --> 01:15:27,918 …dat het tijd is om naar huis te komen… 958 01:15:28,918 --> 01:15:31,501 …naar het pad dat hem is voorbestemd? 959 01:15:33,334 --> 01:15:34,251 Mrs Taylor. 960 01:15:34,334 --> 01:15:36,584 Ik wil u bedanken voor uw tijd. 961 01:15:38,584 --> 01:15:41,668 De buitensporige hoeveelheid tijd die u voor hem had. 962 01:15:41,751 --> 01:15:43,793 Maar dat is nu voorbij. 963 01:15:46,543 --> 01:15:49,001 U gelooft in Elias' mogelijkheden. 964 01:15:50,251 --> 01:15:53,001 Ik ken zijn beperkingen. 965 01:16:12,709 --> 01:16:15,251 Commissaris Wells. -Mr Rustin. 966 01:16:15,334 --> 01:16:19,668 Dit is een kaart met de locaties van belangrijke voorzieningen. 967 01:16:19,751 --> 01:16:21,793 Waterfonteinen, gevonden voorwerpen. 968 01:16:21,876 --> 01:16:26,376 Ik kan u ook mededelen dat er meer dan 1000 New Yorkse agenten zullen zijn. 969 01:16:26,459 --> 01:16:30,751 Ze zijn geschoold in de principes en gewoontes van lijdelijk verzet… 970 01:16:30,834 --> 01:16:32,918 …en zullen niet gewapend zijn. 971 01:16:33,001 --> 01:16:37,543 Voor het eerst sinds de prohibitie is elke slijterij in de buurt gesloten. 972 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 Niet-essentiële operaties zijn uitgesteld… 973 01:16:40,418 --> 01:16:43,459 …en vrouwelijk personeel wordt geadviseerd thuis te blijven. 974 01:16:44,126 --> 01:16:45,293 En waarom is dat? 975 01:16:46,418 --> 01:16:51,126 Is dat omdat er een aantal mensen, mannen met mijn huidskleur, komt? 976 01:16:51,918 --> 01:16:57,376 Ik zag op tv een groep witte hooligans zwarte mensen aanvallen in een eettent… 977 01:16:57,459 --> 01:17:00,834 …en een witte agent die kinderen liet natspuiten. 978 01:17:01,334 --> 01:17:05,501 Maar het is niet eerlijk om iedereen over één kam te scheren. 979 01:17:06,418 --> 01:17:10,459 Sterker nog, dat wordt racisme genoemd. 980 01:17:12,501 --> 01:17:16,709 Jullie zien eruit als mijn technici. -Dat klopt. 981 01:17:17,459 --> 01:17:21,334 Tijdens jullie mars is de hele politiemacht van DC gemobiliseerd. 982 01:17:22,543 --> 01:17:27,668 En daarbij 500 reservisten, 2500 nationale garde, 4000 soldaten… 983 01:17:27,751 --> 01:17:30,376 …en op bevel van 't Pentagon, 19.000 troepen. 984 01:17:30,459 --> 01:17:34,751 Ik hoop dat u iets voor ze bedacht hebt, want ze zijn hier niet nodig. 985 01:17:34,834 --> 01:17:37,501 En mocht iemand contact hebben met Mr Hoover… 986 01:17:37,584 --> 01:17:40,876 …laat hem weten dat op 28 augustus… 987 01:17:40,959 --> 01:17:45,209 …zwart, wit, jong, oud, rijk, arbeider, arm… 988 01:17:45,293 --> 01:17:49,876 …allemaal naar Washington DC komt en hij ons niet kan tegenhouden. 989 01:17:51,376 --> 01:17:54,584 Ik heb een geluidssysteem nodig waarmee een spreker… 990 01:17:54,668 --> 01:17:57,251 …achteraan nog te verstaan is. 991 01:17:57,334 --> 01:18:00,626 Want met geluid maak je van een menigte een publiek. 992 01:18:01,251 --> 01:18:04,376 En als elke heldin opstaat… 993 01:18:04,459 --> 01:18:07,918 …verkondigt chef hun opmerkelijke daden aan de wereld. 994 01:18:08,001 --> 01:18:11,459 Maar ze mogen niets. -Ze mogen zelf hun stukje schrijven. 995 01:18:11,543 --> 01:18:15,376 Met alle respect, Mr Randolph, maar een vrouw moet ze voorstellen. 996 01:18:15,459 --> 01:18:19,168 En vraag me niet wie, want een aantal vrouwen heeft doorgegeven… 997 01:18:19,251 --> 01:18:22,126 …dat ze niet zullen deelnemen aan de mars. 998 01:18:22,209 --> 01:18:23,626 Dat is spijtig. 999 01:18:24,293 --> 01:18:26,251 Wat spijtig is, meneer… 1000 01:18:26,918 --> 01:18:29,959 …zijn de omstandigheden die daartoe hebben geleid. 1001 01:18:30,751 --> 01:18:33,334 Bayard, hoe gaat het in Washington? 1002 01:18:34,209 --> 01:18:37,168 We hebben zo'n 20.000 dollar nodig voor 't geluid. 1003 01:18:37,251 --> 01:18:39,001 Maar de aantallen? 1004 01:18:39,084 --> 01:18:41,501 Rachelle? -De laatste schatting is 88.000. 1005 01:18:41,584 --> 01:18:44,918 Als we ook maar één persoon onder de 100.000 zitten… 1006 01:18:45,001 --> 01:18:50,084 Ik word nu al dagen lastig gevallen door Powell omdat hij wil spreken. 1007 01:18:50,168 --> 01:18:51,334 Weet je waarom? 1008 01:18:51,959 --> 01:18:54,751 Tante Bess gaat bij de mars koken. 1009 01:18:55,334 --> 01:18:58,001 Tante Bess? -Niemand heeft een tante Bess. 1010 01:18:58,084 --> 01:19:01,168 Tante Wilhelmina, tante Clarissa, tante… 1011 01:19:01,251 --> 01:19:05,168 Ik heb een tante Bess. Er komen al twintig gasten. 1012 01:19:05,751 --> 01:19:08,959 Tegen de tijd dat het is rondgebeld naar iedereen… 1013 01:19:09,043 --> 01:19:12,043 …staat ze te koken voor 50 man. 1014 01:19:13,084 --> 01:19:18,334 Meneer de onderdirecteur, ga maar koken voor 200.000 man. 1015 01:19:19,584 --> 01:19:20,501 Oké dan. 1016 01:19:23,918 --> 01:19:28,751 Beloftekaartjes. We kunnen niet op de dag zelf bedelen. 1017 01:19:30,293 --> 01:19:34,376 'Ik zweer dat ik me zal inzetten voor de strijd om burgerrechten. 1018 01:19:35,751 --> 01:19:38,918 En beloof mijn hart, geest en lichaam te geven… 1019 01:19:39,459 --> 01:19:43,084 …onmiskenbaar en zonder acht te slaan op persoonlijk verlies… 1020 01:19:43,876 --> 01:19:48,293 …aan het bereiken van maatschappelijke vrede door rechtvaardigheid. 1021 01:19:48,876 --> 01:19:52,418 Ik beloof de boodschap van de mars mee naar huis te nemen… 1022 01:19:53,251 --> 01:19:56,918 …en mensen aan te sporen tot eenzelfde belofte en inspanning. 1023 01:19:57,959 --> 01:20:02,626 Ik zal protesteren, en brieven schrijven. Ik zal demonstreren, en stemmen. 1024 01:20:02,709 --> 01:20:05,959 Ik zal zorgen dat mijn stem en die van mijn gelijken… 1025 01:20:06,043 --> 01:20:10,209 …duidelijk en vastberaden klinkt vanuit het hele land.' 1026 01:20:21,918 --> 01:20:22,793 M'n vrouw… 1027 01:20:27,709 --> 01:20:31,126 Haar vader gaat met pensioen en laat z'n kerk aan mij over. 1028 01:20:32,876 --> 01:20:34,209 Ze heeft me gebeld. 1029 01:20:38,793 --> 01:20:41,001 Zei ze ook dat ze zwanger is? 1030 01:20:49,376 --> 01:20:53,751 Je denkt misschien dat je één aspect van jezelf doodt, maar dat is niet zo. 1031 01:20:54,543 --> 01:20:56,251 Je doodt wie je bent. 1032 01:20:58,668 --> 01:21:00,209 Ik ben een getrouwde man. 1033 01:21:01,793 --> 01:21:03,959 Ik word vader en jij bent… 1034 01:21:05,293 --> 01:21:08,543 …een zieke man en je moet ophouden met mij te volgen. 1035 01:21:11,418 --> 01:21:13,959 Ze liet doorschemeren dat je niet thuis was. 1036 01:21:14,459 --> 01:21:18,959 Ben je hier 's nachts geweest? Of bij het badhuis? Waar komt dit vandaan? 1037 01:21:19,043 --> 01:21:22,001 De zedenpolitie? De FBI? Hebben ze foto's? 1038 01:21:22,959 --> 01:21:28,709 'Want het vlees begeert tegen de Geest in en de Geest tegen het vlees in. 1039 01:21:28,793 --> 01:21:32,959 Want het vlees begeert tegen de Geest in en de Geest tegen…' 1040 01:21:33,043 --> 01:21:35,334 'Zodat u niet doet wat u zou willen.' 1041 01:22:10,084 --> 01:22:16,251 De organisator van deze onafwendbare ramp, de zogenaamde 'man', Bayard Rustin… 1042 01:22:16,834 --> 01:22:20,626 …is niet alleen een communist, maar ook een viezerik. 1043 01:22:21,376 --> 01:22:24,918 Ik bezit over z'n arrestatiebevel uit Pasadena… 1044 01:22:25,001 --> 01:22:27,751 …van januari 1953. 1045 01:22:27,834 --> 01:22:32,459 Mr Rustin zegt schuldig te zijn aan onzedelijk gedrag met twee mannen. 1046 01:22:32,543 --> 01:22:34,751 Hij is een veroordeelde homosek… 1047 01:22:40,834 --> 01:22:45,043 De Raad van Kerken zal 80.000 lunchpakketten maken de avond ervoor. 1048 01:22:45,126 --> 01:22:46,084 Nietwaar? 1049 01:22:46,168 --> 01:22:47,918 Pindakaas met jam. 1050 01:22:48,001 --> 01:22:49,918 Wij zaten te denken… 1051 01:22:50,001 --> 01:22:51,209 Niet opnemen. 1052 01:22:51,834 --> 01:22:54,043 Wie zijn wij? -De meiden en ik. 1053 01:22:54,626 --> 01:22:58,751 Wij dachten aan een boterham met kaas. -Nee, pindakaas met jam. 1054 01:22:58,834 --> 01:22:59,751 Niet opnemen. 1055 01:22:59,834 --> 01:23:03,126 Welk woord hoor je me telkens weer zeggen? 1056 01:23:03,209 --> 01:23:04,501 Eleanore? -Details. 1057 01:23:04,584 --> 01:23:06,876 Het wordt meer dan 25 graden. 1058 01:23:07,459 --> 01:23:10,584 Kaas bederft. Je had beter moeten weten. 1059 01:23:13,584 --> 01:23:15,084 Je had beter moeten weten. 1060 01:23:57,293 --> 01:24:01,668 Jij bent een slimme man, dus leg mij eens uit… 1061 01:24:02,626 --> 01:24:09,168 …waarom ik na alles dat is nagelaten alsnog m'n bestaan moet rechtvaardigen. 1062 01:24:11,668 --> 01:24:16,834 Ieder van ons leert op een wrede manier dat we niet genoeg zijn, incompleet. 1063 01:24:17,334 --> 01:24:22,376 De makkelijkste manier om dat gevoel tegen te gaan, is door een mindere te zoeken. 1064 01:24:22,459 --> 01:24:27,293 Minder omdat diegene armer is dan wij, of donkerder, of iemand begeert… 1065 01:24:27,376 --> 01:24:30,793 …die diegene van de kerk en de wet niet mag begeren. 1066 01:24:30,876 --> 01:24:35,793 Als we onszelf zulke leugens voorhouden en die leugens leven en geloven… 1067 01:24:35,876 --> 01:24:40,251 …doen we het werk van onze onderdrukkers door onszelf te onderdrukken. 1068 01:24:43,668 --> 01:24:46,709 Het gaat Strom Thurmond en Hoover niet om mij. 1069 01:24:47,709 --> 01:24:52,918 Wat ze werkelijk kapot willen maken, is onze samenkomst… 1070 01:24:53,001 --> 01:24:55,209 …en de verandering die we eisen. 1071 01:24:59,959 --> 01:25:01,959 Verwachten ze dat ik aftreed? 1072 01:25:04,418 --> 01:25:05,834 Een aantal wel, ja. 1073 01:25:05,918 --> 01:25:10,209 Dan zullen ze me moeten afzetten, want ik treed niet af. 1074 01:25:13,334 --> 01:25:17,668 Op de dag dat ik zwart werd geboren, werd ik ook als homoseksueel geboren. 1075 01:25:19,334 --> 01:25:22,668 Of ze geloven in vrijheid en gerechtigheid voor iedereen… 1076 01:25:23,668 --> 01:25:24,709 …of niet. 1077 01:25:36,293 --> 01:25:38,168 Ja, met Michelle Harwood. 1078 01:25:40,876 --> 01:25:42,418 Met Michelle Harwood. 1079 01:25:42,918 --> 01:25:45,293 Mag ik uw voor- en achternaam? 1080 01:25:47,626 --> 01:25:49,001 Met Michelle Harwood. 1081 01:25:50,959 --> 01:25:52,793 Ja, u spreekt met Michelle. 1082 01:25:52,876 --> 01:25:54,168 Biloxi, nog een bus. 1083 01:25:54,668 --> 01:25:56,709 Vierenzeventig, Chattanooga. 1084 01:25:58,168 --> 01:26:00,209 Eleanore, wil je de nieuwe aantallen? 1085 01:26:00,293 --> 01:26:01,959 Hebt u nog meer vragen? 1086 01:26:02,043 --> 01:26:03,626 U gaat via de tolweg. 1087 01:26:05,501 --> 01:26:08,626 Net voor de spoortunnel van Washington Old Dominion… 1088 01:26:11,293 --> 01:26:14,126 Trek je dat aan naar m'n executie? 1089 01:26:16,876 --> 01:26:18,584 M'n rouwsluier zit in de was. 1090 01:26:25,001 --> 01:26:29,084 Je wacht de hele tijd al op iets wat ik je nog niet kan geven. 1091 01:26:31,543 --> 01:26:36,501 Misschien als ik ouder ben en de meeste gevechten gewonnen zijn… 1092 01:26:37,959 --> 01:26:39,876 …laat ik mezelf verliefd worden. 1093 01:26:41,918 --> 01:26:45,543 Maar tot die tijd wil ik dat je weet dat je mijn familie bent. 1094 01:26:47,251 --> 01:26:48,168 Geen geheimen. 1095 01:26:49,251 --> 01:26:50,084 Geen schaamte. 1096 01:26:51,793 --> 01:26:52,626 Alleen liefde. 1097 01:26:58,834 --> 01:27:04,126 Ik ben ontzet dat mannen die lopen te pronken met hun christelijke moraal… 1098 01:27:04,793 --> 01:27:08,918 …zich niet aan de simpelste opvattingen over menselijk fatsoen houden… 1099 01:27:09,001 --> 01:27:11,501 …om zo andere mannen geweld aan te doen. 1100 01:27:15,251 --> 01:27:18,543 Mr Rustin is een van de zedelijkste… 1101 01:27:19,834 --> 01:27:22,709 …en fatsoenlijkste mensen die ik ken. 1102 01:27:23,918 --> 01:27:27,043 Hij is net zo toegewijd aan de Amerikaanse democratie… 1103 01:27:28,168 --> 01:27:30,709 …als elke verkozen volksvertegenwoordiger. 1104 01:27:31,626 --> 01:27:34,251 Hij beschermt de rechten van iedereen. 1105 01:27:35,251 --> 01:27:40,959 Ook van degenen die hun machtspositie gebruiken om hem de zijne te ontzeggen. 1106 01:27:42,709 --> 01:27:44,459 Ik ben een trotse vriend. 1107 01:27:45,376 --> 01:27:49,876 Ik kan geen betere persoon bedenken om ons naar Washington DC te leiden. 1108 01:28:20,584 --> 01:28:22,418 Hij wacht niet, opschieten. 1109 01:29:28,709 --> 01:29:30,751 Welke kant? Rechts? -Rechts. 1110 01:29:32,084 --> 01:29:37,543 Jezus liep door deze eenzame vallei 1111 01:29:38,459 --> 01:29:44,709 hij moest helemaal alleen lopen 1112 01:29:49,251 --> 01:29:51,501 God, ik hoop dat ze op komen dagen. 1113 01:29:52,084 --> 01:29:53,334 Die moet daar. 1114 01:29:54,334 --> 01:29:55,584 Die moet daar. 1115 01:29:57,334 --> 01:30:00,334 WE EISEN NU EEN EIND AAN VOOROORDELEN! 1116 01:30:00,418 --> 01:30:03,459 Fijn dat u er bent. Met dit kunt u zich daar melden. 1117 01:30:03,543 --> 01:30:06,668 Ik heb de armbanden voor de vrijwilligers hier. 1118 01:30:06,751 --> 01:30:08,126 Pak er nog meer. 1119 01:30:08,209 --> 01:30:10,043 Tekenen en dan weer inleveren. 1120 01:30:15,834 --> 01:30:17,793 Het is kwart voor acht. -Waar is iedereen? 1121 01:30:17,876 --> 01:30:21,209 Er zou 100.000 man komen. -Ik zie er 75. 1122 01:30:21,293 --> 01:30:26,834 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Rond tien uur, lijkt me. 1123 01:30:26,918 --> 01:30:28,001 En jou, Eleanore? 1124 01:30:30,084 --> 01:30:31,209 Tien uur. 1125 01:30:32,001 --> 01:30:35,251 Check, check. Test, een, twee, drie. 1126 01:31:17,959 --> 01:31:18,793 Mooi, hoor. 1127 01:31:19,459 --> 01:31:21,459 Tijd voor vrijheid. 1128 01:31:21,543 --> 01:31:24,251 Ja, inderdaad. 1129 01:31:26,084 --> 01:31:29,001 vrijheid, vrijheid 1130 01:31:29,084 --> 01:31:30,418 Mensen… 1131 01:31:56,209 --> 01:31:59,126 vrijheid, vrijheid 1132 01:32:35,376 --> 01:32:36,584 Inderdaad. 1133 01:32:40,501 --> 01:32:41,876 Halleluja. 1134 01:32:43,584 --> 01:32:44,709 Loof de Heer. 1135 01:32:45,709 --> 01:32:46,959 Amen. 1136 01:32:49,668 --> 01:32:51,126 Amen, Mahalia. 1137 01:33:07,293 --> 01:33:10,959 …wanneer we haar vanuit elk dorp en elk gehucht laten klinken… 1138 01:33:11,043 --> 01:33:14,293 …vanuit elke staat en elke stad… 1139 01:33:15,126 --> 01:33:19,501 …zijn we in staat de dag te bespoedigen waarop alle kinderen van God… 1140 01:33:19,584 --> 01:33:21,168 …zwarte en witte mensen… 1141 01:33:21,251 --> 01:33:24,251 …joden en niet-joden, protestanten en katholieken… 1142 01:33:24,334 --> 01:33:29,418 …de handen ineenslaan en de woorden zingen van de oude negrospiritual: 1143 01:33:30,459 --> 01:33:33,418 'Eindelijk vrij. Eindelijk vrij. 1144 01:33:33,501 --> 01:33:36,376 Dank God de Almachtige, we zijn eindelijk vrij.' 1145 01:34:43,126 --> 01:34:47,876 Als kind vroeg m'n vader me elke avond: 1146 01:34:48,376 --> 01:34:51,001 'Heb je je vandaag nuttig gemaakt?' 1147 01:34:51,668 --> 01:34:54,709 En ik weet zeker dat het bij jou hetzelfde was. 1148 01:34:54,793 --> 01:34:57,668 Maar kind, vandaag… 1149 01:34:58,626 --> 01:35:00,084 Vandaag… 1150 01:35:01,751 --> 01:35:03,126 Chef. 1151 01:35:03,709 --> 01:35:07,668 Ik krijg net door dat de Grote Tien is uitgenodigd bij de president. 1152 01:35:08,793 --> 01:35:10,668 Dat is goed nieuws. 1153 01:35:11,584 --> 01:35:12,501 Gefeliciteerd. 1154 01:35:12,584 --> 01:35:14,251 Bayard moet met ons mee. 1155 01:35:16,959 --> 01:35:22,084 Ik heb gezegd dat als dit goed ging, je me wel vuilnisman mocht maken. 1156 01:35:22,168 --> 01:35:26,543 Je bent van veel meer waarde voor ons dan een vuilnisman. 1157 01:35:26,626 --> 01:35:28,251 Ga je schamen. 1158 01:35:28,334 --> 01:35:33,918 Niemand is minderwaardig omdat hij werkt om brood op de plank te krijgen. 1159 01:35:50,376 --> 01:35:51,834 Hallo, alles goed? 1160 01:35:51,918 --> 01:35:52,834 Mag ik? 1161 01:35:54,793 --> 01:35:55,626 Bedankt. 1162 01:36:14,584 --> 01:36:18,043 250.000 mensen woonden de Mars naar Washington bij. 1163 01:36:18,126 --> 01:36:21,251 Het is nog steeds het grootste vreedzame protest ooit. 1164 01:36:22,501 --> 01:36:25,959 Negen maanden later werd de Civil Rights Act aangenomen… 1165 01:36:26,043 --> 01:36:28,209 …die discriminatie op grond van ras… 1166 01:36:28,293 --> 01:36:31,251 …huidskleur, geslacht, religie of afkomst verbiedt. 1167 01:36:32,501 --> 01:36:36,918 In 1977 werd Bayard verliefd op Walter Naegle. 1168 01:36:37,001 --> 01:36:40,001 Ze waren samen tot Bayard in 1987 overleed. 1169 01:36:41,376 --> 01:36:43,668 Vijftig jaar na de mars… 1170 01:36:43,751 --> 01:36:48,834 …kreeg Bayard Rustin postuum de Presidential Medal of Freedom. 1171 01:46:07,043 --> 01:46:12,084 Ondertiteld door: Susan Oldemenger