1 00:00:27,793 --> 00:00:31,501 HØYESTERETTEN I USA FASTSLO AT SEGREGERING ER GRUNNLOVSSTRIDIG. 2 00:00:31,584 --> 00:00:35,168 MEN ALLIKEVEL… 3 00:01:41,793 --> 00:01:43,709 Ting må endres nå. 4 00:01:43,793 --> 00:01:48,168 Det er derfor vi skal demonstrere på demokratenes landsmøte. 5 00:01:48,251 --> 00:01:50,001 Er republikanerne bedre? 6 00:01:50,084 --> 00:01:52,584 Vi planlegger å utfordre dem også. 7 00:01:53,543 --> 00:01:57,751 Vil dere at jeg skal lede 5000 svarte inn i Los Angeles 8 00:01:57,834 --> 00:02:00,543 og forstyrre demokratenes landsmøte? 9 00:02:02,001 --> 00:02:03,959 Beklager, jeg er ikke rett mann. 10 00:02:06,876 --> 00:02:09,001 Hvem sa at du ikke er rett mann? 11 00:02:10,793 --> 00:02:15,084 Du var vår mann da du tok kommandoen over Montgomery-bussboikotten 12 00:02:15,168 --> 00:02:17,626 og din tale den kvelden bomben gikk av. 13 00:02:17,709 --> 00:02:20,543 Du glemmer at jeg nå er medpastor i Ebenezer. 14 00:02:20,626 --> 00:02:23,584 Da C.L. hørte deg snakke, ringte han meg og sa: 15 00:02:23,668 --> 00:02:28,834 "Bayard, magi utspiller seg her nede." Vet du hva han så? En stjerne. 16 00:02:29,418 --> 00:02:32,584 Når den stjernen skinner sterkere enn noen av de andre 17 00:02:32,668 --> 00:02:36,751 svarte politiske lederne vi har hatt, 18 00:02:36,834 --> 00:02:41,834 vil de gjøre alt som står i deres makt for å slukke lyset og sette deg på plass. 19 00:02:43,834 --> 00:02:46,793 Mrs. Ella Baker, jeg har mottatt en rekke telefoner 20 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 fra fremstående menn som ikke ser visdom i demonstrasjonene. 21 00:02:50,751 --> 00:02:53,543 Menn som er gode venner av meg. 22 00:02:53,626 --> 00:02:55,751 Ikke når du forlater rommet. 23 00:02:56,501 --> 00:03:01,084 En av mine største gleder er å se at din popularitet øker. 24 00:03:01,668 --> 00:03:04,168 Du må lede oss inn i Los Angeles, 25 00:03:04,251 --> 00:03:08,918 der skal vi gi en kraftfull beskjed til Kennedy og demokratene. 26 00:03:09,001 --> 00:03:11,168 Med mindre de støtter opp om oss, 27 00:03:11,251 --> 00:03:14,459 og sier nei til segregering, støtter ikke vi dem. 28 00:03:14,543 --> 00:03:16,918 -Hør, hør! -Ja! 29 00:03:17,001 --> 00:03:18,251 Gjør dette, Martin. 30 00:03:18,876 --> 00:03:20,751 Ta makten din. 31 00:03:25,043 --> 00:03:26,834 Jeg er glad for å kunngjøre 32 00:03:26,918 --> 00:03:31,709 at min venn, dr. Martin Luther King, kommer til Los Angeles. 33 00:03:31,793 --> 00:03:32,834 -Ja! -Ja! 34 00:03:36,876 --> 00:03:39,043 Dette er verdens beste maisgrøt. 35 00:03:39,126 --> 00:03:42,209 Jeg er født og oppvokst i Georgia. Moren min var… 36 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Smak. 37 00:03:54,251 --> 00:03:56,793 -Hvordan har min kjære Coretta det? -Bra. 38 00:03:56,876 --> 00:03:58,834 -Og barna? -De savner deg. 39 00:03:58,918 --> 00:04:00,459 Hver gang jeg kommer hjem. 40 00:04:00,543 --> 00:04:03,376 "Hvordan går det med onkel Bayard? Hvor er han?" 41 00:04:04,126 --> 00:04:07,793 Og den selvutnevnte adelen i NAACP? 42 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Roy. 43 00:04:09,376 --> 00:04:10,918 Powell. 44 00:04:12,334 --> 00:04:16,793 Jeg gleder meg til å høre hva de har å si om planene i LA. 45 00:04:19,251 --> 00:04:21,334 Mitt landsmøte, mitt parti. 46 00:04:21,918 --> 00:04:24,709 Jeg har brukt 15 år på å kjempe mot Dixiecrats, 47 00:04:24,793 --> 00:04:29,876 jeg har vunnet alle saker fra koppskatt til retten til å pisse i kongresspotta. 48 00:04:29,959 --> 00:04:32,626 Hvordan våger han dette uten å snakke med meg? 49 00:04:32,709 --> 00:04:34,834 Ville du ha sagt ja til King? 50 00:04:34,918 --> 00:04:38,876 Ikke faen. Den jævelen må holde seg i sør der han hører hjemme. 51 00:04:39,543 --> 00:04:41,043 Jeg klandrer Rustin. 52 00:04:43,751 --> 00:04:48,084 Helt siden bussboikotten har han gitt King Messias-komplekser. 53 00:04:48,793 --> 00:04:51,126 Til helvete med Bayard Rustin. 54 00:04:51,209 --> 00:04:55,751 Hans stunts for oppmerksomhet har ingenting med hvordan lover endres. 55 00:04:56,418 --> 00:04:59,751 -Og la oss ikke nevne det unevnelige. -Jo. 56 00:04:59,834 --> 00:05:03,751 Jeg sier at vi bør nevne det. Nevn det høyt og tydelig. 57 00:05:05,918 --> 00:05:06,834 Hør på meg. 58 00:05:07,626 --> 00:05:11,084 Jeg skal ringe pastorens kontor i dag. 59 00:05:12,126 --> 00:05:14,293 Hvis de ikke avlyser dette, 60 00:05:15,043 --> 00:05:19,418 skal verden få vite sannheten om Martin Luther King og dronningen hans. 61 00:05:21,001 --> 00:05:23,001 Og jeg henviser ikke til Coretta. 62 00:05:24,084 --> 00:05:28,251 Kongressmann Powell har gjort mye for Harlem. 63 00:05:28,751 --> 00:05:32,293 Nesten like mye som han har gjort for seg selv. 64 00:05:32,376 --> 00:05:36,709 Men dette er en dristig løgn, og han vet det. 65 00:05:36,793 --> 00:05:38,834 Jeg må si det til Martin. Jeg har… 66 00:05:38,918 --> 00:05:42,793 Jeg er klar over at Martin både er sjefen og vennen din. 67 00:05:42,876 --> 00:05:48,918 Men la meg snakke med Bayard først, dette vil være mest ødeleggende for ham! 68 00:05:50,751 --> 00:05:54,626 Meg og Martin? Nei. 69 00:05:54,709 --> 00:05:57,751 Brødre, ja. Dessuten er han ikke min type. 70 00:05:57,834 --> 00:06:00,668 Å komme med trusler, snakke om å gå til avis… 71 00:06:00,751 --> 00:06:04,334 Chief, du kaller det trøbbel. Jeg kaller det en mulighet. 72 00:06:04,418 --> 00:06:08,793 Som svar på Powells anklager, skal jeg skrive et brev der jeg sier opp. 73 00:06:09,376 --> 00:06:12,209 Når Martin avviser det, tvinger vi ham til å se 74 00:06:12,293 --> 00:06:14,626 hvem som står på hans side. 75 00:06:14,709 --> 00:06:16,293 Hva gjør deg så sikker? 76 00:06:17,168 --> 00:06:19,376 Jeg kjenner Martin, sir. 77 00:06:19,459 --> 00:06:20,668 -Bayard? -Sir. 78 00:06:20,751 --> 00:06:23,418 -Du kjenner Martin, men du kan… -Det går bra. 79 00:06:26,293 --> 00:06:28,876 Jeg antok at det bare ville være oss to. 80 00:06:33,418 --> 00:06:35,251 HOVEDKONTORET TIL NAACP 81 00:07:02,126 --> 00:07:04,751 Vi takker deg for din mangeårige tjeneste. 82 00:07:43,293 --> 00:07:46,626 FRIGJØRING - DET FINNES INGEN VEI TIL FRED, FRED ER VEIEN 83 00:07:47,584 --> 00:07:50,084 FORBY BOMBEN 84 00:08:08,334 --> 00:08:09,584 War Resisters League. 85 00:09:07,168 --> 00:09:09,709 BAYARD, KAN DU RINGE MEG? ELLA BAKER 86 00:09:16,376 --> 00:09:19,126 BAYARD, STIKK INNOM RACHELLE 87 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 STOPP SEGREGERING NÅ! 88 00:09:32,959 --> 00:09:33,793 Unnskyld meg. 89 00:09:36,251 --> 00:09:38,709 -Hei! Bror. -Blyden. 90 00:09:38,793 --> 00:09:40,543 -Hei! -Hei! 91 00:09:40,626 --> 00:09:43,084 -Hva skjer? -Hva skjer? Du ser bra ut. 92 00:09:45,876 --> 00:09:46,709 Ja. 93 00:09:47,834 --> 00:09:49,584 Gode Gud, Miss Claudia. 94 00:09:50,459 --> 00:09:53,376 Herlighet. Jeg skal bare presse meg gjennom her. 95 00:09:55,543 --> 00:09:59,793 Drar jeg sørover, blir det med en pistol i hånden og Malcolm i hjertet. 96 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Ja. 97 00:10:00,793 --> 00:10:02,626 Hei! Hva skjer? 98 00:10:02,709 --> 00:10:04,293 Bayard. 99 00:10:05,668 --> 00:10:06,543 Bayard. 100 00:10:09,334 --> 00:10:13,668 -"Jeg har ikke sett skjønnhet før i natt." -Var det til vodkaen eller meg? 101 00:10:18,668 --> 00:10:24,168 -Jeg trodde at det var en demonstrasjon. -Den sporet av, så vi inviterte alle hit. 102 00:10:24,251 --> 00:10:25,751 NAACP! 103 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 -Ja! -Bra. 104 00:10:28,334 --> 00:10:32,751 Obskur fakta om Miss Ella Baker, en tidlig leder i SNCC. 105 00:10:32,834 --> 00:10:38,043 Hun er Al Capone når det gjelder kort. Tonk, Bid Whist, Crazy Eights. 106 00:10:41,126 --> 00:10:44,543 Du er fantastisk og aner ikke hvem jeg er. 107 00:10:45,126 --> 00:10:46,793 Som om du vet hva jeg vet. 108 00:10:49,459 --> 00:10:50,293 Is. 109 00:10:54,501 --> 00:10:55,418 Hvem er det? 110 00:10:58,793 --> 00:11:00,084 Dører barrikadert. 111 00:11:02,376 --> 00:11:03,834 Dekk kuttet. 112 00:11:06,126 --> 00:11:07,043 Ingen utvei. 113 00:11:08,626 --> 00:11:10,751 Brannbomber ble kastet inn. 114 00:11:11,709 --> 00:11:13,251 Folk begynte å skrike. 115 00:11:16,001 --> 00:11:16,918 Jeg kom meg ut. 116 00:11:17,959 --> 00:11:19,418 Jeg ligger nede. 117 00:11:21,418 --> 00:11:22,543 Denne hvite mannen… 118 00:11:24,959 --> 00:11:27,001 …tar et rør 119 00:11:28,126 --> 00:11:29,876 og slår meg… 120 00:11:31,543 --> 00:11:35,043 -…om og om igjen. -Jeg er så lei for det. 121 00:11:36,293 --> 00:11:38,043 Som om det bryr oss. 122 00:11:38,668 --> 00:11:41,168 Han med røret er sikkert i familien din. 123 00:11:41,251 --> 00:11:43,543 -Jeg er fra Brooklyn. -Hører dere? 124 00:11:43,626 --> 00:11:46,501 -Ingen familie i Alabama. -Han snakker dritt. 125 00:11:46,584 --> 00:11:47,501 Tom er ikke sånn. 126 00:11:47,584 --> 00:11:53,334 Disse to er kortbærende medlemmer av Martin-de-Lawds ikke-voldsjamboree. 127 00:11:53,918 --> 00:11:56,584 Så la oss leke. Jeg skal være redneck. 128 00:11:57,418 --> 00:11:59,959 Jeg skal slå deg til kroppen din skriker. 129 00:12:00,668 --> 00:12:03,043 Slå deg som de slo Tyrone. 130 00:12:03,834 --> 00:12:05,959 Slå deg til du roper på moren din. 131 00:12:06,043 --> 00:12:07,543 Oi, hei! 132 00:12:07,626 --> 00:12:11,751 Jeg har forkynt passiv motstand siden før du ble født. 133 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 -Slå meg. -Jeg kan passe på meg selv. 134 00:12:14,043 --> 00:12:18,501 Pasifisten er imot å bruke vold, men må være forberedt på å ta imot vold. 135 00:12:19,043 --> 00:12:20,251 Slå på venstre side. 136 00:12:20,834 --> 00:12:23,459 En politimann tok seg av høyre side i 42. 137 00:12:25,376 --> 00:12:26,251 Symmetri. 138 00:12:32,084 --> 00:12:34,126 Jeg hørte at da King sa "stikk", 139 00:12:35,376 --> 00:12:38,918 stakk du med halen mellom beina. 140 00:12:42,751 --> 00:12:43,876 Du er irrelevant. 141 00:12:46,709 --> 00:12:49,501 Det er fredag kveld. Jeg har blitt kalt verre. 142 00:13:03,543 --> 00:13:05,459 Hva skal du gjøre? 143 00:13:06,084 --> 00:13:09,376 Var det ikke nok å tilby ansiktet mitt som en sandsekk? 144 00:13:09,459 --> 00:13:10,959 Jeg snakker om festen. 145 00:13:11,626 --> 00:13:16,209 En fest er hors d'oeuvres, latter og mambo for latin-elskere på stereoen. 146 00:13:16,293 --> 00:13:19,959 Det brøt nesten ut en slåsskamp. Det var ikke sånn før. 147 00:13:20,043 --> 00:13:24,168 Nå er det sånn hele tiden. SNCC, CORE og NAACP. 148 00:13:24,251 --> 00:13:28,168 Vi krangler om agendaer, slagord og sanger. 149 00:13:28,251 --> 00:13:30,501 -Og hvem vinner? -Jeg får høre det nå. 150 00:13:30,584 --> 00:13:33,918 Bull Connor i Birmingham, Strom Thurmond i Senatet. 151 00:13:34,001 --> 00:13:38,834 Mens vi krangler, knurrer og spiser hverandre levende. 152 00:13:38,918 --> 00:13:40,084 Hva skal du gjøre? 153 00:13:40,168 --> 00:13:44,168 Jeg har en jobb. Muste og jeg har jobbet sammen av og på siden… 154 00:13:44,251 --> 00:13:46,793 Han hater deg fordi du har alt han ikke har. 155 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Sjarm, lidenskap og en jævla puls. 156 00:13:48,959 --> 00:13:52,293 Det er uklokt å snakke om ting du ikke vet noe om. 157 00:13:52,376 --> 00:13:56,126 Du er opprørt over det som skjedde mellom deg og dr. King. 158 00:13:56,209 --> 00:14:01,668 Du bruker enhver unnskyldning for å unngå en sak du elsker. 159 00:14:01,751 --> 00:14:05,126 -Du er klok, men skjønner ikke alt. -Jeg kan ha en mening. 160 00:14:05,209 --> 00:14:08,834 Når det gjelder livet mitt, spesielt når det gjelder Martin, 161 00:14:08,918 --> 00:14:10,626 har jeg rett til å si "nok"! 162 00:14:26,668 --> 00:14:28,668 Sist jeg sjekket, var det ulovlig. 163 00:14:31,626 --> 00:14:33,626 Sist jeg sjekket, var vi det også. 164 00:15:15,418 --> 00:15:16,459 Jeg har en idé. 165 00:15:20,126 --> 00:15:21,834 Vil du være assistenten min? 166 00:15:23,459 --> 00:15:24,626 Selvfølgelig. 167 00:15:24,709 --> 00:15:28,501 Gi meg Randolph/Truman 1948-mappen. I kofferten der borte. 168 00:15:34,084 --> 00:15:39,959 For 30 år siden gikk Gandhi til havet, han plukket opp en håndfull salt 169 00:15:40,668 --> 00:15:43,626 og inspirerte en bevegelse som knuste et imperium. 170 00:15:44,126 --> 00:15:47,584 Det er på tide at vi gjør det samme. 171 00:15:54,709 --> 00:15:56,959 Vi skal organisere 172 00:15:57,043 --> 00:16:01,418 den største fredelige demonstrasjonen i denne nasjonens historie. 173 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 Hvor stor? 174 00:16:03,293 --> 00:16:05,584 Hundre tusen mennesker. 175 00:16:05,668 --> 00:16:06,751 Er han seriøs? 176 00:16:06,834 --> 00:16:09,293 En massiv todagers demonstrasjon 177 00:16:09,376 --> 00:16:12,418 som stenger ned Det hvite hus og Kongressen. 178 00:16:12,501 --> 00:16:16,793 Bestående av engleaktige bråkmakere 179 00:16:16,876 --> 00:16:19,626 som dere, med dristige, inspirerende ideer, 180 00:16:19,709 --> 00:16:23,793 som vil samkjøre alle grupperinger til å stå sammen og bli til én. 181 00:16:24,376 --> 00:16:27,084 Så snakk, rop, ta kommandoen! 182 00:16:27,168 --> 00:16:30,334 Vi kan fylle kontorene i Kongressen og Senatet 183 00:16:30,418 --> 00:16:33,334 med delegater fra kirken og aktivister. 184 00:16:33,418 --> 00:16:34,543 -Og… -Og? 185 00:16:34,626 --> 00:16:37,001 Så mange at statsmakten stopper opp. 186 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 Skriv det på veggen. 187 00:16:38,418 --> 00:16:41,459 Det er umulig å trene så mange effektive lobbyister. 188 00:16:41,543 --> 00:16:45,459 Ikke drep en impuls før den er født. 189 00:16:45,543 --> 00:16:48,709 Hva om de var velgere fra sine respektive stater 190 00:16:48,793 --> 00:16:51,334 som nekter å gå før de har blitt hørt? 191 00:16:51,418 --> 00:16:53,709 Det kaller jeg samarbeid. 192 00:16:53,793 --> 00:16:56,709 -Skriv det opp. -Hvorfor er ikke du som Norm? 193 00:16:56,793 --> 00:16:58,251 Jeg… Hold kjeft. 194 00:16:58,334 --> 00:17:00,293 -Noen dro ikke hjem i natt. -Hysj. 195 00:17:00,376 --> 00:17:03,793 Rachelle? Hvor mange må til for å omringe Det hvite hus? 196 00:17:03,876 --> 00:17:04,751 Hvor mange? 197 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Jeg trodde det var en vits. 198 00:17:07,709 --> 00:17:09,584 -Skal jeg finne det ut? -Ja! 199 00:17:09,668 --> 00:17:13,418 For på dag to skal vi omringe Det hvite hus… 200 00:17:13,501 --> 00:17:16,626 Tegn Det hvite hus på tavla. …mens vi synger. 201 00:17:16,709 --> 00:17:20,084 Jeg lar ikke presidenten Snu meg 202 00:17:20,168 --> 00:17:21,001 Kom igjen. 203 00:17:21,084 --> 00:17:23,251 Snu meg 204 00:17:23,334 --> 00:17:24,418 Snu meg 205 00:17:24,501 --> 00:17:28,209 Jeg lar ikke presidenten Snu meg 206 00:17:28,293 --> 00:17:30,459 -Jeg skal… -Fortsette å gå 207 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 Fortsette å snakke 208 00:17:32,043 --> 00:17:32,876 Kom igjen. 209 00:17:32,959 --> 00:17:34,918 Marsjerer til frihetens land 210 00:17:36,709 --> 00:17:40,209 Hvor skal folk sove? Det er ikke mange hoteller for svarte. 211 00:17:40,293 --> 00:17:42,251 Hva med telt? Som et… 212 00:17:42,334 --> 00:17:47,418 Et hav av telt, så enormt at det kan forene en hel bevegelse. 213 00:17:47,501 --> 00:17:48,918 Gi meg den greia. 214 00:17:50,793 --> 00:17:54,126 Og nær Lincoln Memorial, en scene der lederne 215 00:17:54,209 --> 00:17:56,876 for alle organisasjonene kan bli hørt. 216 00:17:56,959 --> 00:17:58,793 Hvorfor bare lederne? 217 00:18:01,918 --> 00:18:03,959 Mer! 218 00:18:04,584 --> 00:18:06,043 Vi er ikke ferdige ennå. 219 00:18:07,668 --> 00:18:09,293 Det er mye vi kan gjøre. 220 00:18:09,376 --> 00:18:12,043 -Skaff underskrifter. Vi følger opp… -Ja. 221 00:18:12,126 --> 00:18:13,793 Det er en veldig god start. 222 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 Vi må organisere dette på en måte vi alle kan… 223 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 TYDELIGE KRAV! 224 00:18:23,251 --> 00:18:25,501 FYLL OPP KONGRESSEN! 225 00:18:36,043 --> 00:18:39,543 I 1941 ville du arrangere en demonstrasjon 226 00:18:39,626 --> 00:18:42,709 mot diskriminering i forsvaret, men du avlyste. 227 00:18:42,793 --> 00:18:45,168 Nei, Roosevelt gikk med på våre krav. 228 00:18:45,668 --> 00:18:47,584 Det samme gjorde Truman i 1948. 229 00:18:48,251 --> 00:18:53,959 Presidentdekret 9981, slutten på segregering i forsvaret. 230 00:18:57,459 --> 00:18:59,501 Det er på tide med en ny. 231 00:19:00,626 --> 00:19:01,709 Nei, Bayard. 232 00:19:01,793 --> 00:19:06,084 Jeg tar den harde jobben. Bygge en grasrotoperasjon, samle de unge. 233 00:19:06,168 --> 00:19:08,418 Men når det gjelder den gamle garde… 234 00:19:08,501 --> 00:19:10,584 -Roy. -Spesielt Roy. 235 00:19:11,334 --> 00:19:12,793 …regnes jeg om en paria. 236 00:19:13,918 --> 00:19:15,126 Jeg trenger deg. 237 00:19:15,209 --> 00:19:16,918 Bayard, jeg kan ikke. 238 00:19:17,001 --> 00:19:19,751 Hvis Lucille lever til sommeren… 239 00:19:19,834 --> 00:19:23,043 Vi hedrer henne ved å gjøre det vi alltid har gjort. 240 00:19:23,834 --> 00:19:25,668 Arbeidet dere to gjorde sammen. 241 00:19:30,918 --> 00:19:33,876 Uansett hva Roy sier eller gjør, må du oppføre deg. 242 00:19:33,959 --> 00:19:37,459 Jeg har ikke problemer med Roy. Roy har problemer med meg. 243 00:19:37,543 --> 00:19:42,001 Men respekt for både deg og saken, skal jeg sitte i hjørnet og smile. 244 00:19:42,084 --> 00:19:45,959 Etter å ha fylt Kongressen og omringet Det hvite hus, 245 00:19:46,043 --> 00:19:49,793 slik at presidenten ikke kan gå inn eller ut av sitt eget hjem, 246 00:19:49,876 --> 00:19:53,501 skal våre fryktløse demonstranter trekke seg tilbake til telt, 247 00:19:53,584 --> 00:19:55,418 som nå dekker National Mall. 248 00:19:55,501 --> 00:19:57,876 Har du tenkt å organisere dette selv? 249 00:19:57,959 --> 00:20:01,709 Det er bare én person som kan organisere et slikt arrangement. 250 00:20:04,168 --> 00:20:05,168 Bayard. 251 00:20:05,668 --> 00:20:10,543 Jeg trodde du var opptatt med å tjene… Jeg mener, redde hvite folk fra bomben. 252 00:20:10,626 --> 00:20:12,334 Jeg er der jeg behøves. 253 00:20:12,418 --> 00:20:15,251 Chief, jeg mener dette er ditt tredje forsøk. 254 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 -Ikke si "forsøk". -Sa du noe? 255 00:20:17,334 --> 00:20:20,751 "Forsøk" er ikke ordet som beskriver handlingene til den 256 00:20:20,834 --> 00:20:25,668 som er ansvarlig for å integrere forsvaret og forsvarsindustrien. 257 00:20:25,751 --> 00:20:27,334 -Roy. -Ja, Medgar. 258 00:20:27,418 --> 00:20:31,251 De fleste i Mississippi har aldri vært utenfor hjembyen. 259 00:20:31,334 --> 00:20:34,376 Muligheten til å marsjere med folk fra hele landet… 260 00:20:34,459 --> 00:20:35,293 Der, ja. 261 00:20:35,376 --> 00:20:39,251 …vil gi dem sjansen til å oppdage at de ikke står helt alene… 262 00:20:39,334 --> 00:20:40,168 Han forstår. 263 00:20:40,251 --> 00:20:43,626 …de er engasjerte i en kamp som er større enn de ante. 264 00:20:43,709 --> 00:20:46,001 Takk, bror Evers. 265 00:20:46,834 --> 00:20:50,501 -Hvor mange ser du for deg? -Hundre tusen mennesker. 266 00:20:50,584 --> 00:20:54,418 -Nei, det er umulig. -Mr. Wilkins, tilgi meg, det er upraktisk. 267 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 Elias er fra Alabama, feltorganisator. 268 00:20:59,668 --> 00:21:04,251 -Har du fakta som underbygger påstanden? -Tidligere demonstrasjoner i DC. 269 00:21:04,751 --> 00:21:10,084 I 1913, 8000 suffragetter, i 1926, 25 000 Ku Klux Klan, 270 00:21:10,168 --> 00:21:15,418 og i 1932 marsjerte 42 000 veteraner og ble angrepet med tåregass og tanks. 271 00:21:16,001 --> 00:21:17,626 -Hvem ledet angrepet? -Hæren. 272 00:21:17,709 --> 00:21:19,751 -Veteranenes etnisitet? -Hvite. 273 00:21:19,834 --> 00:21:21,709 Hvite gutter. 274 00:21:24,334 --> 00:21:28,126 Faktaene dine er korrekte. Din historiske forståelse er ikke det. 275 00:21:28,626 --> 00:21:32,751 De 42 000 mennene marsjerte mot Washington på grunn av depresjonen. 276 00:21:32,834 --> 00:21:34,584 Etter å ha tjent landet sitt 277 00:21:34,668 --> 00:21:38,084 var de arbeidsløse, hjemløse og kunne ikke brødfø familien. 278 00:21:38,168 --> 00:21:42,918 Da de gikk ut i gatene og ble angrepet, bet verden seg merke til det. 279 00:21:43,001 --> 00:21:45,543 Gandhi brakte et imperium ned på kne… 280 00:21:45,626 --> 00:21:48,543 Kan noen fortelle ham at dette ikke er India? 281 00:21:48,626 --> 00:21:51,834 I flere tiår har NAACP ledet kampen, 282 00:21:51,918 --> 00:21:56,209 og nå foreslår du at 100 000 svarte skal invadere Washington i DC. 283 00:21:56,293 --> 00:22:00,334 -Har du snakket med Martin? -Vi har mistet hverandres nummer. 284 00:22:00,418 --> 00:22:03,043 Dr. King, som ikke har mistet nummeret mitt, 285 00:22:03,126 --> 00:22:06,501 har forstått at masselobbying er ren galskap. 286 00:22:06,584 --> 00:22:10,751 Brown v. Board er kronen på verket til denne organisasjonen. 287 00:22:10,834 --> 00:22:14,084 Men når svarte barn skal legge seg i dette landet, 288 00:22:14,168 --> 00:22:17,626 ser de "kun hvite" skilt i stedet for å drømme. 289 00:22:17,709 --> 00:22:22,126 Å stole på at domstolen utrydder etnisk diskriminering er galskap! 290 00:22:26,418 --> 00:22:29,626 Mr. Randolph, du er en kjempe blant menn, 291 00:22:30,501 --> 00:22:35,126 men i denne saken sier NAACP nei. 292 00:22:46,876 --> 00:22:51,084 Nå som Roy har sagt hva han mener, 293 00:22:51,668 --> 00:22:55,126 dr. Kings nummer, som du angivelig har mistet, 294 00:22:56,834 --> 00:22:57,793 finn det. 295 00:23:11,126 --> 00:23:13,043 "Når et individ demonstrerer 296 00:23:13,126 --> 00:23:15,834 fordi samfunnet ikke anerkjenner ens verdighet, 297 00:23:15,918 --> 00:23:19,126 gir protesthandlingen ham verdighet." 298 00:23:22,043 --> 00:23:24,793 -Hvorfor siterer du meg? -Du er en inspirasjon. 299 00:23:25,793 --> 00:23:28,793 Inspirasjon uten handling mister all verdi. 300 00:23:28,876 --> 00:23:29,709 Hvem sa det? 301 00:23:30,751 --> 00:23:32,418 Jeg sa det nå. 302 00:23:36,959 --> 00:23:39,918 Jeg er enig med Mr. Evers. Ideen din har potensial. 303 00:23:40,001 --> 00:23:43,043 Jeg ville sagt noe, men det var ikke sin plass. 304 00:23:43,126 --> 00:23:46,918 Det var ikke riktig å gi støtte, men du kunne vise motstand? 305 00:23:47,751 --> 00:23:52,584 Marsjen din er mulig uten NAACP, men ikke uten dr. King. 306 00:23:52,668 --> 00:23:54,334 Og Mr. Wilkins vet det. 307 00:23:58,793 --> 00:23:59,834 Elias Taylor. 308 00:24:00,751 --> 00:24:05,001 -Det så ut som du skulle spørre. -Jeg skulle spørre om noe, men ikke det. 309 00:24:07,459 --> 00:24:08,918 Jeg ble advart. 310 00:24:10,918 --> 00:24:12,834 Hva du enn vil si, bare si det. 311 00:24:12,918 --> 00:24:14,459 -Gjør ikke alle det? -Nei. 312 00:24:15,668 --> 00:24:18,876 Nei, de fleste er beskjedne, forsiktige og redde. 313 00:24:19,959 --> 00:24:24,209 Så si det, hva enn du tenker på nå. Ingen forsiktighet, ingen frykt. 314 00:24:30,876 --> 00:24:33,043 Kona mi er i byen til lørdag kveld. 315 00:24:41,543 --> 00:24:43,709 Mr. Wilkins her, han er en… 316 00:24:44,293 --> 00:24:46,834 Mr. Rustin. Claudia Taylor. 317 00:24:47,543 --> 00:24:48,709 -Har… -Lenge siden. 318 00:24:48,793 --> 00:24:52,626 Jeg var frivillig i Women's Political Council under bussboikotten. 319 00:24:52,709 --> 00:24:55,626 Du talte, og min ånd svevde. 320 00:24:56,668 --> 00:24:57,543 Elias. 321 00:24:58,626 --> 00:24:59,626 Har dere møttes? 322 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 -Nå nettopp. -Tidligere? 323 00:25:01,959 --> 00:25:06,126 Mr. Wilkins valgte Elias til å koordinere nasjonale og regionale avdelinger 324 00:25:06,209 --> 00:25:08,376 før han tar over min fars kirke. 325 00:25:08,459 --> 00:25:12,543 Et slikt kall har store belønninger, både verdslige og himmelske. 326 00:25:12,626 --> 00:25:14,293 Et himmelsk kall. 327 00:25:14,959 --> 00:25:18,584 Men når pappa sier ja, forventer jeg en Lincoln, som mammas. 328 00:25:22,543 --> 00:25:25,876 Jeg håper å se dere begge igjen, kanskje på sabbaten. 329 00:25:25,959 --> 00:25:28,126 Nei, dessverre. Jeg drar på lørdag. 330 00:25:28,209 --> 00:25:30,334 Men det ville vært fantastisk. 331 00:25:35,793 --> 00:25:36,626 Vær forsiktig. 332 00:25:37,876 --> 00:25:40,168 Du er assistenten min, ikke kona mi. 333 00:25:41,043 --> 00:25:43,126 Hvis du fortsatt vil ha jobben. 334 00:25:51,209 --> 00:25:53,459 Første gang jeg var i Martins hjem, 335 00:25:53,543 --> 00:25:56,543 var det våpen under sofaen og vakter på verandaen. 336 00:25:56,626 --> 00:26:00,834 Forståelig nok, med tanke på truslene mot ham og familien. 337 00:26:01,626 --> 00:26:04,584 Jeg begynte å snakke med ham om passiv motstand. 338 00:26:05,126 --> 00:26:07,543 Med tiden forsvant våpnene. 339 00:26:08,251 --> 00:26:12,126 Så det var du som inspirerte dr. Kings pasifistiske holdning? 340 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 Ved hjelp av Jesus Kristus, Gandhi og Thoreau. 341 00:26:17,501 --> 00:26:18,584 Han stolte på deg. 342 00:26:19,168 --> 00:26:21,626 Jeg fortalte ham det jeg vet er sant. 343 00:26:23,334 --> 00:26:25,168 Unnskyld meg. Vodka og vann. 344 00:26:25,959 --> 00:26:29,126 Hva med en Manhattan? 345 00:26:29,959 --> 00:26:33,251 -Etter to er du en ny mann. -I så fall, gi meg tre. 346 00:26:35,418 --> 00:26:37,209 Mannen har astma. 347 00:26:37,793 --> 00:26:40,001 Han kan knapt gå eller puste, 348 00:26:40,084 --> 00:26:45,459 men når han går opp på prekestolen, vet du at verdens ende er nær. 349 00:26:46,876 --> 00:26:49,418 -Jeg havner i helvete. -For å dele følelser? 350 00:26:49,501 --> 00:26:53,209 For å ikke ære en mann som inviterte meg hjem og hater meg. 351 00:26:53,293 --> 00:26:55,876 Og jeg mener det samme om ham. 352 00:26:58,334 --> 00:27:01,543 Du, altså! Du er god. Jeg tar en til. Vil du ha en? 353 00:27:01,626 --> 00:27:02,834 Skal bli. 354 00:27:02,918 --> 00:27:06,168 Kirken, er det din eller hennes drøm? 355 00:27:06,251 --> 00:27:08,459 Jeg har alltid ønsket å tjene Herren. 356 00:27:10,209 --> 00:27:12,251 -Og du ble oppdratt… -Kveker. 357 00:27:13,793 --> 00:27:14,834 Foreldrene mine… 358 00:27:15,543 --> 00:27:19,418 Vel, besteforeldrene mine oppdro meg etter at deres datter, 359 00:27:20,668 --> 00:27:22,459 min mor, fløy fra redet. 360 00:27:24,501 --> 00:27:28,876 Så ryktene om deg og dr. King… 361 00:27:29,501 --> 00:27:31,168 En stygg løgn fortalt 362 00:27:31,251 --> 00:27:34,876 av Adam Clayton Powell for å stoppe en planlagt demonstrasjon. 363 00:27:36,043 --> 00:27:38,751 Han truet med å dele løgnen med pressen. 364 00:27:40,376 --> 00:27:42,834 Jeg avslørte Martins bløff og sa opp. 365 00:27:45,459 --> 00:27:46,626 Han aksepterte det, 366 00:27:47,584 --> 00:27:50,876 og jeg var ute av bevegelsen. 367 00:27:52,918 --> 00:27:57,543 Måneder senere ble pastor Powell formann i komiteen for utdanning og arbeid. 368 00:28:15,168 --> 00:28:16,001 Du er trygg 369 00:28:17,376 --> 00:28:18,209 her inne… 370 00:28:19,918 --> 00:28:21,168 …på denne tiden. 371 00:28:38,709 --> 00:28:43,543 Du får høre det fra du fødes. De ser ikke din verdi, du må bevise den. 372 00:28:43,626 --> 00:28:46,709 -Ja. -Så vær sjarmerende, perfekt, vær høflig. 373 00:28:46,793 --> 00:28:49,834 De kvelende lenkene av svart respektabilitet. 374 00:28:51,043 --> 00:28:56,168 Da jeg sa til Ma Rustin at jeg foretrakk å danse med menn, sa hun: 375 00:28:57,168 --> 00:28:59,418 "Hva skal jeg gjøre med det?" 376 00:29:00,376 --> 00:29:04,043 Så sa hun: "Det er vel det du trenger å gjøre." 377 00:29:05,543 --> 00:29:09,751 Når Martin snakker, holder han ingenting tilbake. 378 00:29:10,751 --> 00:29:13,959 Det er det folk føler når de hører ham. 379 00:29:14,876 --> 00:29:15,709 Sannhet. 380 00:29:16,834 --> 00:29:18,501 Si meg, 381 00:29:19,626 --> 00:29:20,834 Elias Taylor, 382 00:29:22,876 --> 00:29:24,668 hvordan kan du forkynne frelse 383 00:29:25,293 --> 00:29:27,001 og ikke ville redde deg selv? 384 00:29:28,043 --> 00:29:32,959 Hvordan kan du snakke om kjærlighet når hjertet ditt er frakoblet ditt kjød? 385 00:29:38,709 --> 00:29:40,834 Og da Roy sa: 386 00:29:40,918 --> 00:29:43,793 "Elias, kan du underbygge din påstand?" 387 00:29:43,876 --> 00:29:49,543 Og du dro frem det papiret, jeg håper du ikke trodde at jeg skulle… 388 00:29:53,376 --> 00:29:55,168 Lær meg å ikke være redd. 389 00:30:15,418 --> 00:30:16,334 God natt. 390 00:30:32,626 --> 00:30:33,918 Herregud, nei. 391 00:30:55,668 --> 00:30:56,876 Skam deg, dr. King. 392 00:30:56,959 --> 00:31:00,293 Tenk å sende de stakkars barna ut i en demonstrasjon. 393 00:31:01,543 --> 00:31:06,084 En mann i uniform slipper løs hunder og bruker brannslanger mot uskyldige, 394 00:31:06,168 --> 00:31:10,459 og de første ordene du sier er "skam deg dr. King"? 395 00:31:10,543 --> 00:31:12,043 Det er ingen grunn til å… 396 00:31:12,126 --> 00:31:15,459 Du ser det og tenker: "De stakkars svarte i sørstatene", 397 00:31:15,543 --> 00:31:18,668 ute av stand til å forstå at de er mektige, 398 00:31:18,751 --> 00:31:23,209 for i dag oppdaget de et mot de ikke visste at de hadde. 399 00:31:23,293 --> 00:31:25,293 -Et mot du aldri vil kjenne. -Nå… 400 00:31:25,376 --> 00:31:28,168 Du sitter der du har sittet i over 30 år, 401 00:31:28,251 --> 00:31:31,043 du overbeviser deg selv om at du redder verden, 402 00:31:31,126 --> 00:31:35,001 men det eneste du sikrer er din egen sikkerhet og overlegenhet. 403 00:31:35,084 --> 00:31:39,001 Bayard, det er nok. Å skjelle ut Jim på grunn av hudfargen… 404 00:31:39,084 --> 00:31:42,168 Jeg skjeller ham ikke ut på grunn av hudfargen hans. 405 00:31:42,251 --> 00:31:45,959 Jeg skjeller ham ut fordi han er arrogant og dårlig informert. 406 00:31:46,043 --> 00:31:50,126 Det får være mellom ham og herren at han tilfeldigvis er hvit. 407 00:31:53,501 --> 00:31:57,751 Hver dag blir vi enige om å legge til side våre ulikheter, 408 00:31:57,834 --> 00:32:00,418 slik at vi kan skape en mer human verden. 409 00:32:00,501 --> 00:32:03,876 Jeg kan ikke legge dem til side. Verden tillater ikke det. 410 00:32:03,959 --> 00:32:06,459 Ei heller vil jeg det. Ikke i dag. 411 00:32:07,543 --> 00:32:11,501 -Ikke i dag. -Hva gjør du? Hvor skal du? 412 00:32:14,084 --> 00:32:16,793 Bayard, du må bli her hvor jeg kan beskytte deg 413 00:32:16,876 --> 00:32:18,709 fra verden og deg selv. 414 00:32:18,793 --> 00:32:21,793 Du har eksepsjonelle evner og et skarpt intellekt, 415 00:32:21,876 --> 00:32:26,501 men inntil du innrømmer at du er sint fordi foreldrene dine forlot deg, 416 00:32:26,584 --> 00:32:30,584 som er grunnen til at du ble homofil for å skade dem og deg selv, 417 00:32:30,668 --> 00:32:33,543 vil du aldri bli helt hel, hører du? 418 00:32:34,376 --> 00:32:38,084 Ikke som mann, og ikke som en som vil redde verden. 419 00:32:38,168 --> 00:32:42,543 Mr. Muste, har du vært i en kirke for svarte? 420 00:32:43,168 --> 00:32:44,709 Utallige ganger. 421 00:32:44,793 --> 00:32:50,418 Som kveker hadde jeg ikke sett liknende. Klappingen, syngingen og ropingen. 422 00:32:50,918 --> 00:32:51,793 Det føltes som 423 00:32:52,876 --> 00:32:54,626 opphøyet raseri. 424 00:32:55,584 --> 00:33:00,959 Så i stedet for å stå her og si noe jeg kanskje angrer på, skal jeg gå. 425 00:33:01,501 --> 00:33:02,834 Og nå på søndag… 426 00:33:05,543 --> 00:33:06,959 … skal jeg gå i kirken. 427 00:33:17,543 --> 00:33:23,043 Den nye predikanten som jobber for Roy. Jeg hører at han er guddommelig flott. 428 00:33:23,126 --> 00:33:27,418 Jeg aner ikke hva eller hvem du refererer til. 429 00:33:27,501 --> 00:33:31,376 Hva med den andre? Hva heter han? Den bleke. Tom. 430 00:33:32,293 --> 00:33:35,209 -Er han din smak? -Jeg er tiltrukket av skjønnhet. 431 00:33:35,293 --> 00:33:39,043 Svart, hvit, ubestemmelig. Bare de er lidenskapelige og smarte. 432 00:33:39,126 --> 00:33:42,209 Hvorfor er alle så besatte av hva jeg gjør med hvem? 433 00:33:42,293 --> 00:33:45,668 Jeg lurer på hvorfor det tok deg lang tid å ringe tilbake. 434 00:33:45,751 --> 00:33:49,209 Fordi, min kjære Miss Baker, du stiller spørsmål 435 00:33:49,293 --> 00:33:51,709 som skjærer inn til kjernen av ens sjel. 436 00:33:52,709 --> 00:33:56,376 -Hvorfor er du ikke på bussen til Atlanta? -Jeg bryr meg ikke. 437 00:33:57,334 --> 00:34:00,251 Dr. King klarer seg helt fint. 438 00:34:01,126 --> 00:34:02,543 Albany i Georgia. 439 00:34:02,626 --> 00:34:06,834 -Er det å klare seg helt fint? -Hvem prøver å integrere en hel by? 440 00:34:07,709 --> 00:34:11,501 Fokuset må være konkret. En lunsjdisk, en bussboikott. 441 00:34:11,584 --> 00:34:15,043 Sheriff Pritchett undergravde alle trekk Martin gjorde. 442 00:34:15,126 --> 00:34:19,043 Borgerrettighetskampen ble fjernet av forsidene til New York Times. 443 00:34:19,126 --> 00:34:21,084 Jeg trodde du ikke brydde deg. 444 00:34:21,668 --> 00:34:25,501 Selvsagt bryr jeg meg om saken. Men mer om Coretta og barna. 445 00:34:25,584 --> 00:34:27,584 -Bare ta telefonen. -Ja? 446 00:34:29,376 --> 00:34:30,626 Ella, slå på TV-en. 447 00:34:31,626 --> 00:34:32,709 Hva? Ok. 448 00:34:35,001 --> 00:34:37,543 …rettslige løsninger ikke er på plass. 449 00:34:37,626 --> 00:34:42,043 Oppreisning søkes i gatene, i demonstrasjoner og protester, 450 00:34:42,626 --> 00:34:46,626 som skaper spenninger, truer med vold og truer liv. 451 00:34:47,543 --> 00:34:51,001 Vi står derfor overfor en moralsk krise som land og folk. 452 00:34:51,501 --> 00:34:54,584 Neste uke skal jeg be Kongressen om å handle. 453 00:34:55,334 --> 00:34:58,543 At man nå forplikter seg, slik de enda ikke har gjort, 454 00:34:58,626 --> 00:35:04,126 til å slå fast at rasepolitikk ikke hører hjemme i amerikansk jus. 455 00:35:04,918 --> 00:35:05,751 Den føderale… 456 00:35:09,918 --> 00:35:12,459 Hver for dere er du og Martin gode, 457 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 men sammen er dere dynamitt. 458 00:35:16,709 --> 00:35:18,584 -Han trenger deg… -Jeg kan ikke. 459 00:35:18,668 --> 00:35:20,334 …for å definere neste trekk, 460 00:35:20,418 --> 00:35:23,501 du trenger ham for å nasjonalisere marsjen. 461 00:35:23,584 --> 00:35:26,543 Ikke bruk jobben din som unnskyldning. 462 00:35:26,626 --> 00:35:31,668 Jeg sa opp jobben i ettermiddag, eller så tok jeg tok permisjon eller noe. 463 00:35:31,751 --> 00:35:32,668 Bra. 464 00:35:35,251 --> 00:35:38,543 En hai fanget i et shotglass. 465 00:35:39,418 --> 00:35:41,918 Jeg trodde aldri på Powells løgn, 466 00:35:42,001 --> 00:35:45,584 men jeg tror at han så kraften du og Martin hadde sammen, 467 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 og den truet ham. 468 00:35:48,501 --> 00:35:49,626 Truer dem alle. 469 00:35:51,251 --> 00:35:52,876 Men dette landet 470 00:35:53,751 --> 00:35:57,334 har sviktet oss om og om igjen. 471 00:35:58,168 --> 00:36:03,501 Og likevel tilgir vi hver dag ved å kjempe for å rette opp i ting. 472 00:36:03,584 --> 00:36:07,126 Men du kan ikke tilgi Martin for å ha sviktet deg den gangen? 473 00:36:10,084 --> 00:36:14,626 Denne nye generasjonen er rastløs og sint. 474 00:36:16,043 --> 00:36:19,834 Vil du at sinet skal bli til blod? Våre barns blod? 475 00:36:19,918 --> 00:36:23,751 Eller så kan du og Martin stå sammen og kjempe for vår frihet. 476 00:36:26,126 --> 00:36:27,084 Dra. 477 00:36:29,459 --> 00:36:31,501 Få vennen din tilbake. 478 00:36:38,293 --> 00:36:41,543 På AM 1510 her i Dixie i sør. 479 00:36:41,626 --> 00:36:45,334 John R., WLAC-stasjonen for soul i Nashville i Tennessee, 480 00:36:45,918 --> 00:36:49,751 på radioselskapet til Life and Casualty Insurance Company. 481 00:37:01,418 --> 00:37:02,709 Ikke rør niggeren. 482 00:37:11,543 --> 00:37:12,543 Gå bak i bussen. 483 00:37:14,126 --> 00:37:18,334 Hvis jeg flytter meg, vil ikke barnet vite at urett finner sted. 484 00:37:22,001 --> 00:37:23,376 Jeg gjør ikke motstand. 485 00:37:24,834 --> 00:37:25,876 Jeg gjør ikke… 486 00:37:26,418 --> 00:37:27,251 Jeg… 487 00:37:54,668 --> 00:37:57,251 MEDGAR EVERS MYRDET 488 00:37:59,668 --> 00:38:03,251 "BARBARISK HANDLING" FORFERDER JFK 489 00:38:07,626 --> 00:38:08,709 KUN FOR FARGEDE 490 00:38:25,793 --> 00:38:28,251 -Bayard. Kjære vene! -Coretta. 491 00:38:28,334 --> 00:38:30,084 Nei, så sannelig! 492 00:38:30,793 --> 00:38:33,918 -Når kom du til byen? -Nå nylig. 493 00:38:34,001 --> 00:38:35,251 Se på deg. 494 00:38:35,334 --> 00:38:37,918 -Nei, se på deg. -Du må bli til middag. 495 00:38:38,001 --> 00:38:39,834 Du bør spørre herren i huset. 496 00:38:39,918 --> 00:38:45,001 Du kan ikke være herre uten slaver, og i dette huset er det hverken eller. 497 00:38:45,084 --> 00:38:46,793 Du må treffe barna. 498 00:38:46,876 --> 00:38:49,168 Jeg klarte det! Se, jeg klarte det! 499 00:38:49,251 --> 00:38:52,251 -Hold kjeft. -Så, madam Coloratura. 500 00:38:52,334 --> 00:38:53,918 Carnegie Hall? 501 00:38:54,001 --> 00:38:58,168 -Jeg kjenner noen som kjenner noen. -Du kom akkurat inn døren. 502 00:39:30,043 --> 00:39:30,876 Greit. 503 00:39:38,001 --> 00:39:38,918 Bra. 504 00:39:40,751 --> 00:39:42,251 Mikrofonen din. Her. 505 00:39:51,334 --> 00:39:53,584 Greit. Kom igjen. 506 00:40:03,876 --> 00:40:04,959 -Ja! -Kom igjen! 507 00:40:06,793 --> 00:40:07,626 Takk. 508 00:40:15,209 --> 00:40:17,543 Fortissimo! Som betyr høylytt! 509 00:40:22,459 --> 00:40:23,293 Bravo! 510 00:40:23,376 --> 00:40:25,584 -Bravo! -Ja, onkel Bayard! 511 00:40:44,793 --> 00:40:47,584 Så, bror Medgar. 512 00:40:49,626 --> 00:40:50,543 Avskyelig. 513 00:40:53,793 --> 00:40:55,543 Hva syns du om Kennedys tale? 514 00:40:56,876 --> 00:40:58,918 Kalkulert, forsiktig. 515 00:40:59,668 --> 00:41:01,751 Noen timer senere ble Medgar skutt. 516 00:41:05,918 --> 00:41:08,959 Marsjen din er ambisiøs. 517 00:41:09,043 --> 00:41:13,293 Med mindre vi viser styrken i vårt samhold, vil Kennedy gjøre som før. 518 00:41:13,876 --> 00:41:16,543 Føre frem lover som er dømt til å mislykkes. 519 00:41:18,293 --> 00:41:20,418 Dette var ingen enkel reise for meg. 520 00:41:21,834 --> 00:41:25,626 Men det denne marsjen kan bety, 521 00:41:26,251 --> 00:41:29,751 den enorme effekten den kan ha, liv den kan endre radikalt. 522 00:41:29,834 --> 00:41:33,459 Drømmene, visjonene, og våre forfedres uoppfylte ambisjoner. 523 00:41:33,543 --> 00:41:34,876 Første gang vi møttes… 524 00:41:36,793 --> 00:41:42,084 Jeg husker at jeg ringte Corrie og sa at Rustin er litt gal. 525 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 Senere forsto jeg 526 00:41:46,668 --> 00:41:48,584 at "litt" ikke var i nærheten. 527 00:41:52,876 --> 00:41:54,043 Jeg har savnet deg. 528 00:41:56,876 --> 00:41:57,709 Og jeg deg. 529 00:42:01,334 --> 00:42:05,376 Til høsten vil Dixiecrats slakte Kennedys lovforslag, som gir oss… 530 00:42:05,459 --> 00:42:09,293 To måneder til å organisere verdens største, fredelige protest. 531 00:42:09,376 --> 00:42:12,334 -Det finnes ikke tid til noe annet. -Som hva da? 532 00:42:12,418 --> 00:42:15,793 Å gi etter for utpressing, insinuasjoner og løgner, 533 00:42:15,876 --> 00:42:19,376 som garantert følger om og når marsjen blir annonsert. 534 00:42:21,001 --> 00:42:23,876 Hva med ting som er sant om deg? 535 00:42:25,918 --> 00:42:27,834 Det du ser, kan jeg ikke skjule. 536 00:42:29,001 --> 00:42:29,876 Men… 537 00:42:30,918 --> 00:42:33,834 Jeg lover at det ikke vil oppstå… 538 00:42:36,001 --> 00:42:37,043 …hendelser. 539 00:42:41,209 --> 00:42:44,084 En episk demonstrasjon i nasjonens hovedstad, 540 00:42:44,168 --> 00:42:49,126 organisert på åtte til ti uker uten hjelp fra NAACP. 541 00:42:49,834 --> 00:42:51,834 Det høres jævlig gøy ut. 542 00:42:55,918 --> 00:42:56,876 Du sa en gang: 543 00:42:58,376 --> 00:43:00,459 "Tiden er alltid inne 544 00:43:01,501 --> 00:43:02,876 for å gjøre det rette." 545 00:43:06,209 --> 00:43:11,293 Vi vil ha en ikke-voldelig, fredelig marsj mot Washington. 546 00:43:11,876 --> 00:43:12,793 Ja! 547 00:43:12,876 --> 00:43:16,793 Og vi skal gå sammen, ikke hundrevis eller tusener, 548 00:43:17,709 --> 00:43:19,668 men i hundretusenvis. 549 00:43:20,543 --> 00:43:22,876 Nå som dr. King har støttet marsjen, 550 00:43:24,168 --> 00:43:25,876 kan ikke Wilkins angripe den. 551 00:43:27,293 --> 00:43:29,001 Så han kommer etter deg. 552 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 Bror Rustin! 553 00:43:33,251 --> 00:43:35,459 Cleve! Hva gjør du her? 554 00:43:35,543 --> 00:43:38,793 Da jeg hørte om Roys coup de tête-à-tête, 555 00:43:38,876 --> 00:43:42,751 ville jeg komme for å gi støtte, moralsk og annen. 556 00:43:45,001 --> 00:43:45,959 Norm, Tom, 557 00:43:46,043 --> 00:43:49,876 møt den ukuelige Cleve Robinson, fagforeningsleder i distrikt 65. 558 00:43:49,959 --> 00:43:53,043 Nyutnevnt formann i marsjens administrative komité. 559 00:43:53,126 --> 00:43:54,626 Og vår første donor. 560 00:43:55,709 --> 00:43:59,084 Man skulle tro de aldri har sett stolte, svarte menn før. 561 00:43:59,584 --> 00:44:04,584 "Kampen blir praktfull når tiden er inne for å kjempe for vårt folk og vår rase!" 562 00:44:06,334 --> 00:44:09,084 Svarte herrer, og Tom, skal vi? 563 00:44:12,709 --> 00:44:16,001 Jeg innser at et totalbudsjett på 65 000 dollar virker… 564 00:44:16,084 --> 00:44:19,501 Det går et rykte om at dere vil holde marsjen i sommer. 565 00:44:19,584 --> 00:44:22,668 -Altfor tidlig. -Mens grusomheten i Birmingham er… 566 00:44:22,751 --> 00:44:25,084 -Bayard forsikret meg… -La ham snakke! 567 00:44:25,168 --> 00:44:27,293 Vi må gripe øyeblikket. 568 00:44:27,376 --> 00:44:29,209 -Om jeg får. -Forstår du… 569 00:44:29,293 --> 00:44:30,168 Bayard! 570 00:44:32,251 --> 00:44:33,084 Martin. 571 00:44:33,876 --> 00:44:37,376 Vi har alle hørt presidenten kunngjøre på nasjonal TV 572 00:44:37,459 --> 00:44:40,126 at han sender et lovforslag til Kongressen. 573 00:44:40,209 --> 00:44:42,126 Det er min personlige vurdering 574 00:44:42,209 --> 00:44:45,459 at for å få lovforslaget forbi sørstatssegregasjonistene 575 00:44:45,543 --> 00:44:52,043 vil det kreve en president med intellekt, politisk kunnskap og lidenskap. 576 00:44:52,126 --> 00:44:54,959 Kennedy har de to første, men ikke den tredje. 577 00:44:55,043 --> 00:44:59,501 Ikke når det gjelder borgerrettigheter. For å sikre at han ikke gir etter, 578 00:44:59,584 --> 00:45:05,584 må vi stå støtt i våre forpliktelser overfor landet og vår etnisitet. 579 00:45:06,168 --> 00:45:08,043 Det er grunnen til at de haster 580 00:45:08,126 --> 00:45:12,126 med dette usannsynlige, men ekstremt viktige krafttaket. 581 00:45:12,209 --> 00:45:15,001 -Jeg kunne ikke sagt det bedre… -Hvem er disse folka? 582 00:45:15,084 --> 00:45:17,376 Du, du, du og du blir. 583 00:45:17,459 --> 00:45:19,084 Alle andre ut. 584 00:45:19,168 --> 00:45:24,501 Jeg er formann i administrasjonskomiteen, og marsjens eneste donor hittil. 585 00:45:24,584 --> 00:45:26,751 Setter stor pris på det. Ut. 586 00:45:26,834 --> 00:45:29,543 Kom igjen. Skriv dere ut av historien. 587 00:45:29,626 --> 00:45:32,043 -Kom igjen. -Jeg gjør det uten deg. 588 00:45:32,126 --> 00:45:36,043 Teatralske, blodsugende horesønner! 589 00:45:36,126 --> 00:45:39,668 -Kaster du meg ut? Gå og sug moren din. -Cleve! 590 00:45:43,709 --> 00:45:45,793 Forstår du hva som skjer nå? 591 00:45:46,751 --> 00:45:50,043 Jeg antar at Roy bygger sin sak mot meg. 592 00:45:50,126 --> 00:45:51,834 Vi må spørre oss selv 593 00:45:51,918 --> 00:45:56,084 om dette er mannen vi ønsker å se kalt Mr. Washington-marsjen? 594 00:45:56,168 --> 00:45:59,959 -John Lewis og Chief forsvarer meg. -Han var i kommunistpartiet. 595 00:46:00,043 --> 00:46:01,959 Han tok avstand fra dem. 596 00:46:02,043 --> 00:46:06,043 -Fengslet for å nekte militærtjeneste. -En moralsk avgjørelse. 597 00:46:06,126 --> 00:46:08,959 Men Roy vil legge mer press på dem. 598 00:46:09,043 --> 00:46:12,793 Hans manerer og rykte gjør ham til et lett mål. 599 00:46:12,876 --> 00:46:16,543 Når den hvite pressen og øvrigheten angriper, og det vil de, 600 00:46:16,626 --> 00:46:23,209 vil alle som sitter ved dette bordet være i skuddlinjen på grunn av ham. 601 00:46:26,084 --> 00:46:27,209 Chief? 602 00:46:30,334 --> 00:46:33,001 Hvilken dato er strategisk klok for en marsj? 603 00:46:33,668 --> 00:46:36,959 -Vi trenger minst åtte uker. -Mandag 26. august. 604 00:46:37,043 --> 00:46:40,668 Mandager er utfordrende for protestanter, fredager for jødene. 605 00:46:40,751 --> 00:46:42,668 Beklager, hva skjedde der inne? 606 00:46:42,751 --> 00:46:46,126 -De fjernet Bayard som direktør. -Faens jævler. 607 00:46:46,209 --> 00:46:49,668 Min første oppgave ble å utnevne ham til min visedirektør, 608 00:46:49,751 --> 00:46:51,293 og innsette ham som leder. 609 00:46:52,209 --> 00:46:55,584 Du kan kalle meg søppelplukker, jeg bryr meg ikke. 610 00:46:56,584 --> 00:46:58,793 Du er en veldig smart, svart mann. 611 00:47:00,459 --> 00:47:02,209 Sett i gang, min venn. 612 00:47:19,126 --> 00:47:19,959 Kom igjen. 613 00:47:28,584 --> 00:47:30,001 Kom igjen. 614 00:47:31,834 --> 00:47:32,668 Lys. 615 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 Våre nye kontorer! 616 00:47:36,418 --> 00:47:39,876 Tredje etasje er ubeboelig, vi skal jobbe tett her nede. 617 00:47:40,834 --> 00:47:41,668 Skittent. 618 00:47:43,251 --> 00:47:44,126 Vær så god. 619 00:47:45,376 --> 00:47:46,293 Her borte. 620 00:47:49,501 --> 00:47:51,376 -Styrerommet vårt. -Styrerommet? 621 00:47:51,459 --> 00:47:54,584 Rachelle, du har ansvaret for transport. 622 00:47:54,668 --> 00:47:57,376 For 100 000 mennesker? Jeg kan ikke kjøre. 623 00:47:57,459 --> 00:48:02,209 Norm, du reiser fra by til by, samler inn penger og sprer ordet. 624 00:48:02,293 --> 00:48:03,876 Hva er budsjettet? 625 00:48:04,376 --> 00:48:08,043 Dette tar deg til første by, så samler du inn penger til neste. 626 00:48:09,626 --> 00:48:10,751 Mitt kontor. 627 00:48:10,834 --> 00:48:14,001 Nær trappa og inngangsdøra? Er det lurt? 628 00:48:14,084 --> 00:48:16,959 Her er en som ikke trenger introduksjon. 629 00:48:17,043 --> 00:48:18,501 Dr. Anna Hedgeman. 630 00:48:20,751 --> 00:48:25,209 Dr. Hedgeman meldte seg frivillig til å kontakte religiøse organisasjoner. 631 00:48:26,251 --> 00:48:27,501 Tom, Eleanore. 632 00:48:27,584 --> 00:48:29,709 -Dere tar for dere dokumentene. -Ja. 633 00:48:29,793 --> 00:48:32,168 Først en invitasjon til et møte 2. juli 634 00:48:32,251 --> 00:48:35,376 med lederne av de seks store organisasjonene. 635 00:48:35,876 --> 00:48:40,293 Alle de innbilske og arrogante mennene. 636 00:48:41,001 --> 00:48:42,959 Vi trenger ressursene deres. 637 00:48:43,043 --> 00:48:44,334 -Courtney? -Ja, sir. 638 00:48:45,126 --> 00:48:46,376 Du blir med til DC. 639 00:48:46,459 --> 00:48:47,626 -Tom? -Ja. 640 00:48:48,293 --> 00:48:51,084 Du flytter inn på gjesterommet mitt. 641 00:48:51,168 --> 00:48:54,709 -Hold meg fokusert og unna trøbbel. -Det funker ikke. 642 00:48:54,793 --> 00:48:55,626 Alle sammen. 643 00:48:58,501 --> 00:49:03,918 Innen jeg kommer tilbake i morgen, må denne rønna være operativ. 644 00:49:16,334 --> 00:49:18,084 Man kjenner på ærefrykt. 645 00:49:19,126 --> 00:49:20,543 Det styrker troen. 646 00:49:26,543 --> 00:49:29,918 Bayard Rustin, visedirektør for Washington-marsjen. 647 00:49:30,001 --> 00:49:31,001 Politisjef Wells. 648 00:49:31,626 --> 00:49:34,584 Mr. Caldwell, betjentene Walden, Cowell og Barnes. 649 00:49:34,668 --> 00:49:37,376 -Hvem er fra National Park Service? -Ingen. 650 00:49:38,251 --> 00:49:42,709 Om jeg ikke tar feil, er det NPS som har jurisdiksjon her. 651 00:49:42,793 --> 00:49:43,626 Korrekt. 652 00:49:45,959 --> 00:49:51,334 Politisjef Wells, om knapt sju uker skal et storslått, todagers arrangement… 653 00:49:51,418 --> 00:49:53,709 Én dag. Det er ikke lenger to dager. 654 00:49:54,876 --> 00:49:55,918 Ifølge hvem? 655 00:49:56,001 --> 00:49:59,793 Mr. Wilkins fra NAACP mener også at det bør være én dag. 656 00:49:59,876 --> 00:50:02,834 Jeg antar at du ikke jobber for Mr. Wilkins. 657 00:50:02,918 --> 00:50:04,376 Nei, det gjør jeg ikke. 658 00:50:04,459 --> 00:50:08,293 Ikke jeg heller, jeg forstår ikke hvorfor du nevner navnet hans. 659 00:50:08,376 --> 00:50:11,793 -Mr. Rustin… -Jeg vil gjerne vite hvem du jobber for. 660 00:50:11,876 --> 00:50:15,751 Det er best at du svarer på spørsmål, ikke omvendt. 661 00:50:15,834 --> 00:50:19,959 En frittflytende utveksling av informasjon og ideer fungerer bedre. 662 00:50:20,043 --> 00:50:23,043 Når du har et arrangement i ditt Mall, gjør vi det. 663 00:50:23,126 --> 00:50:24,709 Men siden det er vårt… 664 00:50:24,793 --> 00:50:28,709 Deres Mall? Ikke National Mall eller USAs hage… 665 00:50:28,793 --> 00:50:31,584 -Du hever stemmen… -Jeg har ikke hevet stemmen. 666 00:50:31,668 --> 00:50:35,251 Du er mer opptatt av konflikter enn å finne løsninger… 667 00:50:35,334 --> 00:50:39,168 Den personen jeg må snakke med dukket ikke opp engang. 668 00:50:39,251 --> 00:50:41,918 Vi kan ikke hjelpe deg. Mine herrer. 669 00:50:43,584 --> 00:50:44,709 Hvor skal du? 670 00:50:44,793 --> 00:50:48,459 Sir, det er ikke en samling. Det er en sivil ulydighet, 671 00:50:48,543 --> 00:50:51,626 støttet av noen av de mest betydningsfulle i landet. 672 00:50:51,709 --> 00:50:56,251 Og det skal foregå over to dager! 673 00:50:59,334 --> 00:51:02,543 …går fra Union Station til Boston… 674 00:51:02,626 --> 00:51:07,251 Jeg sier deg, ikke siden Tennessee, da to politimennene endret ansiktet mitt, 675 00:51:07,334 --> 00:51:10,251 har jeg opplevd en slik åpenbar mangel på respekt. 676 00:51:10,834 --> 00:51:15,668 De hadde ett mål, å sørge for at møtet ble en rungende fiasko. 677 00:51:16,168 --> 00:51:17,709 Du sier at han nevnte Roy. 678 00:51:23,209 --> 00:51:26,959 Ja. Men det var tydelig at dette kom fra høyere opp. 679 00:51:27,876 --> 00:51:30,626 Mener du president Kennedy og justisministeren? 680 00:51:31,376 --> 00:51:32,834 Eller Hoover og FBI? 681 00:51:34,793 --> 00:51:35,834 Samtlige. 682 00:51:38,334 --> 00:51:39,168 Martin? 683 00:51:40,209 --> 00:51:41,751 Corrie sier det er middag. 684 00:51:43,418 --> 00:51:44,626 Vi snakkes i morgen. 685 00:51:45,376 --> 00:51:46,376 Gi henne en klem. 686 00:51:59,251 --> 00:52:00,293 Hallo. 687 00:52:04,209 --> 00:52:05,043 Hallo? 688 00:52:42,793 --> 00:52:44,501 Beklager. 689 00:52:47,293 --> 00:52:48,751 Beklager. 690 00:52:49,251 --> 00:52:52,834 -Er du alene? -Aldri med Mahalia til stede. 691 00:52:53,709 --> 00:52:54,876 Drink? 692 00:52:56,251 --> 00:52:59,376 -Nei, jeg burde legge meg. -Å nei. 693 00:53:00,334 --> 00:53:02,376 -Jeg lagde en til deg. -Bayard… 694 00:53:10,501 --> 00:53:11,334 God natt. 695 00:53:50,918 --> 00:53:54,793 Ja, dette er Michelle Harwood. 696 00:53:58,668 --> 00:54:01,668 Washington-marsjen. Hvordan kan jeg hjelpe deg? 697 00:54:02,584 --> 00:54:04,709 Ja, dette er Michelle Harwood. 698 00:54:08,126 --> 00:54:09,001 Louisville 50? 699 00:54:10,834 --> 00:54:13,918 -Det er Michelle Harwood. -Hvem er Michelle Harwood? 700 00:54:14,001 --> 00:54:16,501 Alle som er involvert med transport. 701 00:54:16,584 --> 00:54:19,209 Det gjør det enklere når de ringer tilbake. 702 00:54:19,293 --> 00:54:20,793 Ja, Michelle Harwood. 703 00:54:20,876 --> 00:54:23,584 Presidenten snakket mest om seg selv. 704 00:54:23,668 --> 00:54:26,793 Hvis noe går galt under marsjen, strupes lovforslaget. 705 00:54:26,876 --> 00:54:31,501 Og hvorfor demonstrere ved Det hvite hus, spesielt etter talen og lovforslaget? 706 00:54:31,584 --> 00:54:34,376 -Hva var Roys respons til det? -Han nikket mest. 707 00:54:35,043 --> 00:54:38,293 -Whitney og Jim? -De så på Martin, som lyttet. 708 00:54:38,918 --> 00:54:41,793 -Presidentens bror… -Var justisministeren der? 709 00:54:41,876 --> 00:54:45,126 Han sa at vi burde avlyse hele greia. 710 00:54:45,751 --> 00:54:47,959 Dette fant sted i Det ovale kontor? 711 00:54:48,043 --> 00:54:49,209 For tre dager siden 712 00:54:51,959 --> 00:54:55,168 Jeg mottok et urovekkende brev fra senator Douglas. 713 00:54:55,251 --> 00:54:57,418 Jeg fikk ett fra senator Humphrey. 714 00:54:57,501 --> 00:54:58,876 Jeg også, senator Hart. 715 00:54:58,959 --> 00:55:00,459 -Angående? -Latriner. 716 00:55:00,543 --> 00:55:03,168 -Hjelper ikke Parkservice oss? -Nei. 717 00:55:03,251 --> 00:55:06,418 Derfor foreslår jeg en koalisjon med fagforeningene. 718 00:55:06,501 --> 00:55:11,543 -AFL-CIO, UAW… -Begge er imot et todagers arrangement. 719 00:55:11,626 --> 00:55:14,709 -Du sitter i AFL-styret. -Jeg er usikker på Meany. 720 00:55:14,793 --> 00:55:17,959 Men Reuther foretrekker en endagsmarsj. 721 00:55:18,043 --> 00:55:19,543 Det var det jeg sa. 722 00:55:19,626 --> 00:55:22,584 Begrens det til én dag. Ta Det hvite hus av bordet. 723 00:55:22,668 --> 00:55:25,501 Du prøver å sparke meg. Nå vil du ødelegge alt. 724 00:55:25,584 --> 00:55:28,209 Tror du jeg våknet en dag og sa: 725 00:55:28,293 --> 00:55:33,459 "La oss arrangere tidenes største marsj og få en kommunist-kveker som leder?" 726 00:55:33,543 --> 00:55:34,834 Nei. 727 00:55:34,918 --> 00:55:38,376 Men nå er vi involverte uansett hva. 728 00:55:39,501 --> 00:55:41,459 Hvis du kan akseptere det nå, 729 00:55:41,543 --> 00:55:46,168 i stedet for når du tvinges i kne, vil det fremstå som styrke og samhold. 730 00:55:47,543 --> 00:55:50,043 Det kalles å være strategisk. 731 00:55:53,001 --> 00:55:56,126 Jeg vet at dette føles som en svekkelse av det vi… 732 00:55:56,209 --> 00:55:57,793 Det er akkurat det det er. 733 00:55:57,876 --> 00:56:01,376 Et todagers arrangement tydeliggjør at vi ikke gir oss. 734 00:56:01,459 --> 00:56:03,668 -Hvis du gir Roy… -Absolutt ikke. 735 00:56:03,751 --> 00:56:07,459 Bayard, du har Chief, du har meg, dr. Hedgeman og Jim. 736 00:56:07,543 --> 00:56:10,084 En urolig allianse, men en allianse. 737 00:56:10,168 --> 00:56:13,376 Hvis jeg ikke ber deltakere om å bli arrestert 738 00:56:13,459 --> 00:56:17,251 eller sove i telt, kan jeg få flere menigheter til å bli med. 739 00:56:18,709 --> 00:56:21,376 -Ingen lobbyvirksomhet? -Eller Det hvite hus? 740 00:56:21,459 --> 00:56:24,084 -Eller telt i parken? -Det blir en piknik. 741 00:56:24,168 --> 00:56:26,834 Den første dagen, da vi skrev ideer på veggen… 742 00:56:26,918 --> 00:56:28,834 Du må forstå skuffelsen vår. 743 00:56:28,918 --> 00:56:30,793 Vil jeg dette? Nei! 744 00:56:31,418 --> 00:56:34,459 Men hvis vi vil at 100 000 kommer, trenger vi hjelp. 745 00:56:34,543 --> 00:56:38,793 Og for å få med fagforeningene og pengene deres, må det gjøres endringer. 746 00:56:39,918 --> 00:56:44,001 Hvis Dorie og Joyce drar til Westchester eller Upper East Side, 747 00:56:44,084 --> 00:56:47,376 vil dere komme tilbake med penger til tre busser. 748 00:56:48,209 --> 00:56:50,543 Samme med Eleanore, Tom og Charlene. 749 00:56:51,209 --> 00:56:56,668 Vi er forpliktet til å endre dette landets kurs mot frihet. 750 00:56:58,293 --> 00:56:59,793 Det er det som står på spill. 751 00:57:02,334 --> 00:57:03,209 Intet mindre. 752 00:57:10,459 --> 00:57:13,543 Jeg vil fortelle om min oppvekst i Hattiesburg. 753 00:57:13,626 --> 00:57:15,168 Som ung i Mississippi… 754 00:57:15,251 --> 00:57:16,959 Uansett hvor smart du var… 755 00:57:17,043 --> 00:57:18,334 …søndagsskole hver uke. 756 00:57:18,418 --> 00:57:20,793 …drømmene dine ville aldri oppfylles. 757 00:57:20,876 --> 00:57:24,126 -På grunn av utseendet. -På grunn av hudfargen din. 758 00:57:26,376 --> 00:57:27,501 Vi har en buss til! 759 00:57:29,626 --> 00:57:31,293 BLIV MED PÅ FRIHETSMARSJEN! 760 00:57:32,459 --> 00:57:33,751 BORGERRETTIGHETER NÅ! 761 00:57:33,834 --> 00:57:37,834 Så lenge svarte arbeiderne bor dårlig og er underbetalte, 762 00:57:37,918 --> 00:57:40,459 betyr det usikkerhet for alle arbeidere. 763 00:57:40,543 --> 00:57:44,168 Faren min var leder i transportfagforeningen i Brooklyn. 764 00:57:44,251 --> 00:57:46,459 -Brooklyn! -Brooklyn! 765 00:57:51,751 --> 00:57:53,709 Kjøp Washington-marsjen pins! 766 00:57:53,793 --> 00:57:56,668 Tjuefem cent, bror. Takk! 767 00:57:56,751 --> 00:57:59,459 For å frigjøre vår rase! 768 00:57:59,543 --> 00:58:02,084 Tjuefem cent. Sørg for at du er der! 769 00:58:02,168 --> 00:58:04,876 Søster, 25 cent. 770 00:58:07,334 --> 00:58:09,334 Vi har tidenes idé. 771 00:58:14,293 --> 00:58:18,543 STJERNESPEKKET VELDEDIGHETSSHOW WASHINGTON-MARSJEN FOR JOBBER OG FRIHET 772 00:58:25,834 --> 00:58:28,459 -Fem tusen! -Fem tusen dollar. 773 00:58:28,543 --> 00:58:33,834 28. august skal Mahalia Jackson synge, og friheten skal skinne. 774 00:58:33,918 --> 00:58:35,626 Frihet har aldri vært gratis. 775 00:58:36,376 --> 00:58:40,209 Vi skal fortsette å marsjere, vi skal kjempe og aldri stoppe. 776 00:58:40,918 --> 00:58:43,584 WASHINGTON-MARSJEN FOR JOBBER OG FRIHET 777 00:58:54,126 --> 00:58:58,709 Herren vil at du skal vite at du er elsket. 778 00:58:58,793 --> 00:59:00,168 -Ja. Takk Gud. -Ja. 779 00:59:00,251 --> 00:59:06,084 Han tar deg i sine armer, og frykten din begynner å svinne. 780 00:59:06,834 --> 00:59:12,001 -Hans berøring er hans måte å si… -Priset være Herren! 781 00:59:12,084 --> 00:59:13,043 …du er ei alene. 782 00:59:13,126 --> 00:59:14,626 -Du er ikke alene. -Takk! 783 00:59:14,709 --> 00:59:16,793 I stunder du følte håpløshet… 784 00:59:16,876 --> 00:59:17,751 Ja! 785 00:59:17,834 --> 00:59:19,293 …føler du deg sterk. 786 00:59:20,584 --> 00:59:22,751 I stunder du følte på tvil… 787 00:59:22,834 --> 00:59:26,251 -Amen! Pris Herren! -…føler du deg modig og levende. 788 00:59:26,834 --> 00:59:27,834 Fordi du vet. 789 00:59:27,918 --> 00:59:29,793 -Amen! -Å, du vet! 790 00:59:29,876 --> 00:59:32,084 Du vet! 791 00:59:32,168 --> 00:59:36,876 Du vet av hele ditt hjerte 792 00:59:36,959 --> 00:59:39,376 at du er Guds barn. 793 00:59:39,459 --> 00:59:42,918 Jeg har rett til å elske og bli elsket. 794 00:59:43,001 --> 00:59:46,459 -Ja! -La menigheten si amen. 795 00:59:46,543 --> 00:59:47,376 Amen! 796 00:59:48,043 --> 00:59:51,876 Amen og amen og amen og amen og amen! 797 01:00:02,543 --> 01:00:03,959 -Tom! -Ja? 798 01:00:04,043 --> 01:00:08,876 På pulten, en invitasjon til marsjen, dr. Anna meg skrive. Stavingen er grusom. 799 01:00:08,959 --> 01:00:12,751 Og be betjent Johnson fra New York Guardians komme til meg. 800 01:00:14,084 --> 01:00:18,418 Og i tillegg til at FBI står utenfor, vær forsiktig på telefonen. 801 01:00:18,501 --> 01:00:21,626 Jeg har en følelse av at Kennedy-klanen lytter. 802 01:00:22,668 --> 01:00:25,084 Fortsett. Gå, alle sammen. 803 01:00:26,418 --> 01:00:27,501 Kom igjen. 804 01:00:27,584 --> 01:00:28,418 Kom deg inn. 805 01:00:31,959 --> 01:00:32,876 Gå. 806 01:00:37,168 --> 01:00:38,376 Mr. Rustin? 807 01:00:40,459 --> 01:00:42,043 Jeg venter på deg utenfor. 808 01:00:42,793 --> 01:00:44,376 Da politiet dukket opp, 809 01:00:44,459 --> 01:00:47,084 lukket de gardinene og samlet dem som hunder. 810 01:00:47,793 --> 01:00:48,876 Hvorfor kameraene? 811 01:00:49,459 --> 01:00:52,126 Politiet varsler av og til pressen. 812 01:00:53,501 --> 01:00:54,459 Jeg er gift. 813 01:00:55,293 --> 01:00:58,376 Jeg har foreldre, seks søsken og en menighet. 814 01:00:58,459 --> 01:01:00,709 Tenk om jeg hadde gått inn? 815 01:01:02,001 --> 01:01:04,959 -Hvor var du? -Forsinket, takk Gud for det. 816 01:01:07,668 --> 01:01:08,876 Eller Guds advarsel. 817 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 Ma Rustin sa en gang at jeg kun skulle omgås 818 01:01:13,334 --> 01:01:15,876 de som hadde like mye å tape som meg. 819 01:01:17,668 --> 01:01:19,084 Vi skal være forsiktige. 820 01:01:20,418 --> 01:01:21,543 Jeg må gå. Jeg… 821 01:01:25,084 --> 01:01:26,293 Elias. 822 01:01:30,293 --> 01:01:32,334 Hvor mange Guardians har vi? 823 01:01:32,418 --> 01:01:36,751 -Det er 1100 svarte betjenter i New York. -Jeg stoler kun på dere. 824 01:01:36,834 --> 01:01:40,876 Jeg trenger hver og en av dere, men våpnene deres må bli hjemme. 825 01:01:40,959 --> 01:01:47,543 Selv om det kunne vært en god idé, krever loven at vi har dem døgnet rundt. 826 01:01:47,626 --> 01:01:51,251 Da må vi vel endre loven. Takk for at du kom. 827 01:01:51,876 --> 01:01:56,209 I dag kom følgende anklager fra senator Strom Thurmond. 828 01:01:57,084 --> 01:01:58,334 Vi snakkes. 829 01:01:58,418 --> 01:02:02,751 Mr. Kings beryktede allianser med kommunister og oppviglere 830 01:02:03,501 --> 01:02:05,168 har vært holdt hemmelig. 831 01:02:05,251 --> 01:02:06,209 Eleanore. 832 01:02:06,293 --> 01:02:08,459 -Frem til nå. -Ring ordfører Wagner. 833 01:02:08,543 --> 01:02:13,168 Mr. Bayard Rustin er ikke bare Mr. Kings nærmeste rådgiver, 834 01:02:13,918 --> 01:02:15,334 han er også kommunist. 835 01:02:16,459 --> 01:02:19,959 Denne marsjen organiseres av kommunistpartiet. Den… 836 01:02:20,709 --> 01:02:26,251 Tom, vi trenger tre pressemeldinger, fra illsint til undrende over 837 01:02:26,334 --> 01:02:29,001 den mentale tilstanden til senatoren. 838 01:02:29,084 --> 01:02:31,959 Hva heter journalisten i Washington Post? 839 01:02:32,043 --> 01:02:33,918 -McNair? -Susanna McBee? 840 01:02:34,001 --> 01:02:36,584 -Bayard, dr. King. -Jeg tar den på kontoret. 841 01:02:36,668 --> 01:02:41,251 Jeg vil kun snakke med henne. Få ordføreren til å ringe meg. 842 01:02:42,834 --> 01:02:45,251 Heldigvis er Roys fiendtlighet mot deg 843 01:02:45,334 --> 01:02:48,876 overskygget av hans hat mot Strom Thurmond. 844 01:02:49,668 --> 01:02:53,251 -Så vi er trygge nå, min venn. -Takk, min venn. 845 01:03:00,876 --> 01:03:02,584 Pressemelding nummer én. 846 01:03:11,209 --> 01:03:17,876 For mange år siden, da jeg var i Pasadena og talte for Fellowship of Reconciliation… 847 01:03:21,001 --> 01:03:23,918 Er dette kontoret til den berømte Bayard Rustin? 848 01:03:29,876 --> 01:03:31,293 Jeg skriver de andre to. 849 01:03:34,918 --> 01:03:36,709 -Jeg har tenkt. -På hva? 850 01:03:36,793 --> 01:03:38,251 Det Ma Rustin sa. 851 01:03:39,418 --> 01:03:41,126 "Bare omgås de 852 01:03:42,209 --> 01:03:43,584 med like mye å tape." 853 01:03:45,626 --> 01:03:47,793 Og hvem er så det? 854 01:03:49,709 --> 01:03:50,709 Hvem tror du? 855 01:03:52,751 --> 01:03:56,668 Hun snakker om din dedikasjon til rettferdighet og fred 856 01:03:56,751 --> 01:03:58,334 og kaller deg heltemodig. 857 01:04:00,043 --> 01:04:01,251 Ja! 858 01:04:01,959 --> 01:04:04,126 Det holder. Vekk med alt det. 859 01:04:04,876 --> 01:04:07,251 Jeg tenkte på marsjen i går kveld. 860 01:04:07,334 --> 01:04:10,334 Vi må sette opp boder med løpesedler, 861 01:04:10,418 --> 01:04:13,793 slik at de som kommer med bil vet hvor de skal gå i DC. 862 01:04:14,501 --> 01:04:16,418 Klokken har passert ett. 863 01:04:18,084 --> 01:04:18,918 Tidlig. 864 01:04:20,334 --> 01:04:21,959 God natt, alle sammen. 865 01:04:22,043 --> 01:04:23,084 Gå. 866 01:04:26,209 --> 01:04:28,709 -Blyden. -Mr. Rustin, sir. 867 01:04:29,501 --> 01:04:32,418 Jeg har mast på ordføreren om et prosjekt. 868 01:04:32,501 --> 01:04:36,793 I dag ringte han tilbake og sa ja. Fra og med neste uke… 869 01:04:44,126 --> 01:04:45,834 Bli med opp i tredje etasje. 870 01:05:03,876 --> 01:05:09,418 Jeg tar ikke ordre fra en jævla onkel Tom. 871 01:05:10,334 --> 01:05:13,001 Du tror du er noe fordi du er politimann. 872 01:05:13,959 --> 01:05:18,001 Hvor mange svarte er døde på grunn av det politiskiltet? 873 01:05:21,834 --> 01:05:22,709 Bra. 874 01:05:23,501 --> 01:05:24,751 Bra, pust. 875 01:05:29,418 --> 01:05:31,043 Når dere ser en oppvigler, 876 01:05:32,543 --> 01:05:34,543 beveg dere og jobb som én. 877 01:05:39,001 --> 01:05:41,543 Hvis vi vil ha et fredelig samfunn, 878 01:05:42,668 --> 01:05:46,126 er ikke vold veien dit. 879 01:06:02,126 --> 01:06:04,876 La våpnene ligge igjen hjemme. 880 01:06:05,876 --> 01:06:11,709 Dere skal bruke hvite armbånd, ha på dere en hvit hatt og en fløyte. 881 01:06:12,793 --> 01:06:14,626 Det er deres ansvar 882 01:06:14,709 --> 01:06:19,793 å skape en fredelig atmosfære som alle kan bevitne og følge. 883 01:06:21,918 --> 01:06:22,834 Velsigne dere. 884 01:06:23,793 --> 01:06:26,043 -Bra jobbet. -Greit. 885 01:06:26,126 --> 01:06:27,418 Det… 886 01:06:28,209 --> 01:06:29,334 Setter pris på det. 887 01:06:29,959 --> 01:06:32,584 -Min venn, Elias Taylor, fra NAACP. -Takk. 888 01:06:32,668 --> 01:06:34,168 -Takk. -Bra jobbet. 889 01:06:34,251 --> 01:06:36,251 -Bra jobbet. -Ha det bra. 890 01:06:36,751 --> 01:06:38,334 Takk. Elias Taylor. 891 01:06:43,293 --> 01:06:46,918 Elizabethan Songs & Negro Spirituals. Så du sang, hva? 892 01:06:47,001 --> 01:06:48,793 Jeg spilte lutt på to låter. 893 01:06:48,876 --> 01:06:52,626 De lages ikke som deg i Alabama. 894 01:06:52,709 --> 01:06:53,876 Eller andre steder. 895 01:06:57,418 --> 01:07:00,543 -Herregud, nei. Nei, jeg… -Jo. 896 01:07:21,334 --> 01:07:22,459 Tom! 897 01:07:23,834 --> 01:07:26,043 Tom bor her til etter marsjen. 898 01:07:26,126 --> 01:07:28,293 -Jeg trodde du og Eleanore… -Avlyst. 899 01:07:29,959 --> 01:07:32,543 -Jeg er sikker på at du er… -Nei, jeg er ok. 900 01:07:34,959 --> 01:07:36,959 -Elias, jeg hører du er gift. -Tom… 901 01:07:37,043 --> 01:07:40,334 Du gikk på Howard. Svarte kan gå for å være hvite. 902 01:07:40,418 --> 01:07:42,168 -Lykke til andre veien. -Stopp! 903 01:07:42,251 --> 01:07:45,418 Da jeg var 16, tok jeg en svart venn hjem på middag. 904 01:07:45,501 --> 01:07:48,876 Pappa ville ikke ha "den gutten" ved bordet sitt. 905 01:07:49,459 --> 01:07:51,251 Og det var slutten på det. 906 01:07:51,334 --> 01:07:52,168 Vennen din? 907 01:07:52,751 --> 01:07:53,626 Familien min. 908 01:07:54,209 --> 01:07:56,584 Jeg flyttet ut, og har vært alene siden. 909 01:07:56,668 --> 01:08:00,084 Der jeg kommer fra, holder vi på familien vår… 910 01:08:02,709 --> 01:08:03,626 …samme hva. 911 01:08:07,084 --> 01:08:07,918 Elias. 912 01:08:13,209 --> 01:08:14,418 Jeg bryr meg om ham. 913 01:08:15,793 --> 01:08:17,501 Hvem bryr du deg ikke om? 914 01:08:18,626 --> 01:08:23,084 Det er en phd-student ved Columbia og en ung aktivist utdannet ved Fisk. 915 01:08:23,168 --> 01:08:26,084 Du kan ta begge med til den baren på 8. Avenue 916 01:08:26,168 --> 01:08:29,543 og fortelle dem om Gandhi og King. 917 01:08:29,626 --> 01:08:34,459 Når det passer seg… Når følelsene deres blir ubeleilige, 918 01:08:34,543 --> 01:08:35,959 går du videre til neste. 919 01:08:38,084 --> 01:08:43,584 Men denne gangen gir du hjertet ditt til noen som ikke gir det tilbake. 920 01:08:43,668 --> 01:08:46,126 Og hele tiden har jeg… 921 01:08:47,751 --> 01:08:48,584 Jeg er… 922 01:08:57,834 --> 01:09:00,376 Vi trenger flere stoler. Alle må være her. 923 01:09:00,459 --> 01:09:02,459 -Men hva med telefonene? -Nå! 924 01:09:04,043 --> 01:09:04,876 Bayard. 925 01:09:06,626 --> 01:09:08,043 Roys gjest har ankommet. 926 01:09:09,501 --> 01:09:10,834 Hva pønsker de på? 927 01:09:13,584 --> 01:09:15,001 Det finner vi snart ut. 928 01:09:15,709 --> 01:09:19,168 Med våre tre nye religiøse ledere og Mr. Reuther fra UAW, 929 01:09:19,251 --> 01:09:21,334 er De seks store nå ti. 930 01:09:25,084 --> 01:09:29,751 Siden dette sannsynligvis blir et av de siste møtene før marsjen… 931 01:09:29,834 --> 01:09:32,626 Mr. Randolph, jeg har et spørsmål. 932 01:09:32,709 --> 01:09:37,209 -Som jeg sa, dette er nok… -Mr. Rustin, elsker du å jobbe med dette? 933 01:09:37,709 --> 01:09:39,126 Av hele mitt hjerte. 934 01:09:39,626 --> 01:09:42,209 Hva om, rent hypotetisk, 935 01:09:43,126 --> 01:09:46,876 det var noen som er tilknyttet til denne organisasjonen 936 01:09:46,959 --> 01:09:51,751 hvis blotte nærvær var farlig og skadelig for saken du elsker. 937 01:09:52,418 --> 01:09:56,543 Noen hvis tidligere tilknytninger, politiske og andre, 938 01:09:57,543 --> 01:10:00,043 kombinert med deres vesen og stil, 939 01:10:00,126 --> 01:10:03,543 kan brukes av makthaverne til å påføre stor skade, 940 01:10:03,626 --> 01:10:09,418 ikke bare mot marsjen, men hevnhandlingene fra makthaverne 941 01:10:09,501 --> 01:10:13,376 kan lett avspore kampen for raserettferdighet i dette landet 942 01:10:13,459 --> 01:10:15,001 de neste ti, femten årene. 943 01:10:16,543 --> 01:10:18,876 Vil du holde personen i sin posisjon? 944 01:10:19,376 --> 01:10:22,751 Eller ville din pliktfølelse som sakens vokter 945 01:10:22,834 --> 01:10:26,418 tvinge deg til å sende ham/henne av sted? 946 01:10:28,793 --> 01:10:30,293 Hypotetisk sett… 947 01:10:32,709 --> 01:10:34,501 …ville jeg sendt dem av gårde. 948 01:10:35,334 --> 01:10:39,918 Med mindre det var meg. 949 01:10:41,459 --> 01:10:44,668 Julia og Janifer Rustin oppdro meg til å aldri skryte. 950 01:10:44,751 --> 01:10:48,084 Siden ingen andre her ble oppdratt… Blyden, er du kveker? 951 01:10:48,168 --> 01:10:49,751 -Nei. -De kan snakke. 952 01:10:49,834 --> 01:10:52,501 Hvor mange førstehjelpsstasjoner har vi? 953 01:10:52,584 --> 01:10:55,918 Tjueto, for det meste drevet av svarte helsearbeidere. 954 01:10:56,001 --> 01:10:58,751 -Vann? -Seks vanntanker, 5600 liter i hver. 955 01:10:58,834 --> 01:11:02,543 De sørger for at de 27 fontenen er operative hele dagen. 956 01:11:02,626 --> 01:11:03,626 Transport? 957 01:11:03,709 --> 01:11:07,168 Alt i alt har vi 2220 innleide busser. 958 01:11:07,251 --> 01:11:10,126 CORE Nord-Carolina, elleve. Mississippi, sju. 959 01:11:10,209 --> 01:11:13,168 -Og pastor Powells kirke? -De har leid fem. 960 01:11:13,251 --> 01:11:15,376 Jeg kan fortsette, men Joyce? 961 01:11:15,459 --> 01:11:16,834 Førti frihetstog. 962 01:11:16,918 --> 01:11:19,418 Og takket være UAW, seks fly 963 01:11:19,501 --> 01:11:23,709 med arbeidere fra Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 964 01:11:23,793 --> 01:11:26,001 Syracuse, Rochester og New York. 965 01:11:26,084 --> 01:11:27,918 Og på Mr. Rustins forespørsel 966 01:11:28,001 --> 01:11:32,584 har ordføreren godkjent at T-banen starter å gå klokken 05.00, 967 01:11:32,668 --> 01:11:35,501 slik at folk rekker bussene som går klokken 6 968 01:11:35,584 --> 01:11:39,209 -Hvem er Guardians? -Svarte politimenn fra New York. 969 01:11:39,293 --> 01:11:43,209 Hvor mange vil være i Washington for å sikre en fredelig marsj? 970 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Over 1000. 971 01:11:44,418 --> 01:11:46,793 -Latriner? -To hundre og nittito. 972 01:11:46,876 --> 01:11:51,876 Og et innleid fly med kjendiser, inkludert Harry Belafonte, Marlon Brando, 973 01:11:51,959 --> 01:11:54,293 James Baldwin, Charlton Heston… 974 01:11:54,376 --> 01:11:55,584 Moses. 975 01:11:55,668 --> 01:12:00,959 Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne og Burt Lancaster kommer også. 976 01:12:01,043 --> 01:12:03,543 Alt dette har blitt oppnådd på sju uker. 977 01:12:03,626 --> 01:12:07,876 Og derfor ville jeg aldri sendt meg av sted. 978 01:12:09,501 --> 01:12:10,334 Ja! 979 01:12:15,751 --> 01:12:16,959 Nei. 980 01:12:17,043 --> 01:12:20,418 Hvordan oppnår man så mye på så kort tid? 981 01:12:20,501 --> 01:12:25,084 Ved å jobbe 12 til 15 timer om dagen, hver dag, og på grunn av Bayard. 982 01:12:25,168 --> 01:12:31,209 Chief, dr. Hedgeman, får dere noen gang et ord på hjernen? 983 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 Hva nå? 984 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 Mens Bayard og Rustinettes fremførte revyen sin, 985 01:12:35,126 --> 01:12:38,168 var det et ord som satt som klistret, Pasadena. 986 01:12:41,543 --> 01:12:42,543 Har du vært der? 987 01:12:42,626 --> 01:12:47,709 -Hva har det med noe å gjøre? -Visedirektør, har du vært i Pasadena? 988 01:12:51,126 --> 01:12:52,084 Husker du ikke? 989 01:12:52,918 --> 01:12:54,459 Jeg har tilfeldigvis… 990 01:12:56,501 --> 01:13:00,168 -Hvor ble det av den? -Jeg er ferdig her. Ferdig! 991 01:13:01,126 --> 01:13:03,209 Jeg ser på dette programmet, 992 01:13:03,709 --> 01:13:08,918 jeg ser ikke én kvinnes navn. Ikke Ella Baker eller Diane Nash, 993 01:13:09,001 --> 01:13:11,918 ikke Dorothy Height eller Gloria Richardson. 994 01:13:12,001 --> 01:13:14,459 Myrlie Evers, Rosa Parks. 995 01:13:14,543 --> 01:13:17,001 Ikke ett! 996 01:13:17,084 --> 01:13:18,668 Korriger meg om jeg tar feil, 997 01:13:18,751 --> 01:13:23,959 men det ble avgjort at kun ledere fra deltakende organisasjoner skulle tale. 998 01:13:24,043 --> 01:13:26,876 -Hvor er navnet mitt? -Heller ikke politikere. 999 01:13:26,959 --> 01:13:30,168 Jeg er mer enn bare en politiker. 1000 01:13:30,251 --> 01:13:35,084 Gå til 7. Avenue og 125. Street, stopp hvem som helst og si mitt navn… 1001 01:13:35,168 --> 01:13:37,459 Dr. Hedgeman, kan jeg foreslå 1002 01:13:37,543 --> 01:13:40,418 at møtes vi igjen når en løsning er på plass? 1003 01:13:40,501 --> 01:13:42,959 Tilbake til poenget jeg skulle til å… 1004 01:13:43,043 --> 01:13:46,126 Du er en gjest her. Du kan ikke fortsette… 1005 01:13:46,209 --> 01:13:48,626 Kan en av dere sjekke hanskerommet… 1006 01:13:48,709 --> 01:13:52,293 -Adam! -Du er kanskje lederen nede i sør… 1007 01:13:52,376 --> 01:13:54,001 Kongressmann Powell! 1008 01:13:55,959 --> 01:13:59,043 Vi har gått videre! 1009 01:14:05,668 --> 01:14:07,876 Dette møtet er hevet. 1010 01:14:18,876 --> 01:14:20,126 Hold troen, baby. 1011 01:14:41,043 --> 01:14:42,293 God kveld, hr. agent. 1012 01:14:42,834 --> 01:14:44,876 -Be Mr. Hoover om å… -Mr. Rustin. 1013 01:14:47,626 --> 01:14:48,459 Hvem er dette? 1014 01:14:49,209 --> 01:14:50,043 Claudia. 1015 01:14:51,626 --> 01:14:52,793 Elias' kone. 1016 01:14:54,709 --> 01:14:55,543 Ja. 1017 01:15:00,626 --> 01:15:01,626 Hvordan går det? 1018 01:15:02,876 --> 01:15:04,376 Takk for at du spør. 1019 01:15:05,001 --> 01:15:06,501 Jeg har gode nyheter. 1020 01:15:07,126 --> 01:15:11,751 Faren min har bestemt seg for å gi sin menighet til mannen min. 1021 01:15:12,876 --> 01:15:13,876 Det er 1022 01:15:15,293 --> 01:15:16,501 virkelig fantastisk. 1023 01:15:17,251 --> 01:15:19,376 Godt å høre at du mener det. 1024 01:15:20,751 --> 01:15:23,834 Så du må gjerne fortelle mannen min 1025 01:15:25,376 --> 01:15:27,918 at det er på tide at han kommer hjem 1026 01:15:28,959 --> 01:15:31,501 til det livet vår Herre ordinerer. 1027 01:15:33,334 --> 01:15:34,251 Mrs. Taylor… 1028 01:15:34,334 --> 01:15:36,584 Jeg vil takke deg for tiden. 1029 01:15:38,584 --> 01:15:43,793 Du har tilbrakt uforholdsmessig mye tid med Elias. Men det er over. 1030 01:15:45,543 --> 01:15:49,001 -Claudia… -Du tror på Elias' muligheter. 1031 01:15:50,251 --> 01:15:53,001 Jeg kjenner hans begrensninger. 1032 01:16:12,709 --> 01:16:14,001 Politisjef Wells. 1033 01:16:14,084 --> 01:16:15,251 Mr. Rustin. 1034 01:16:15,334 --> 01:16:19,668 Min kollega deler ut et kart som viser hvor viktige boder skal stå. 1035 01:16:19,751 --> 01:16:21,793 Vannfontener, hittegods. 1036 01:16:21,876 --> 01:16:26,376 Jeg er glad for å si at over 1000 New York-betjenter vil være til stede. 1037 01:16:26,459 --> 01:16:30,751 De har blitt trent opp i passiv motstand. 1038 01:16:30,834 --> 01:16:32,918 De vil derfor ikke være bevæpnet. 1039 01:16:33,001 --> 01:16:37,543 For første gang siden forbudstiden vil alle spritsjapper være stengt. 1040 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 Elektive operasjoner er avlyst, 1041 01:16:40,418 --> 01:16:43,459 kongressmenn ber kvinnelige ansatte om å bli hjemme. 1042 01:16:44,126 --> 01:16:45,293 Hvorfor det? 1043 01:16:46,418 --> 01:16:49,209 Er det fordi folk, spesifikt en gruppe menn 1044 01:16:49,293 --> 01:16:51,126 med min hudfarge, kommer hit? 1045 01:16:51,918 --> 01:16:53,626 Sist jeg slo på fjernsynet, 1046 01:16:53,709 --> 01:16:57,376 så jeg hvite bøller angripe svarte ved en lunsjdisk, 1047 01:16:57,459 --> 01:17:00,834 og en hvit betjent som beordret at barn skulle spyles. 1048 01:17:01,334 --> 01:17:05,501 Men å klandre alle for handlingene til noen få, ville vært urettferdig. 1049 01:17:06,376 --> 01:17:10,459 Det er å være rasist. 1050 01:17:12,501 --> 01:17:15,751 Dere ser ut som dere kan være ingeniørene jeg ba om. 1051 01:17:15,834 --> 01:17:16,709 Det er vi. 1052 01:17:17,459 --> 01:17:21,168 På selve marsdagen er hele politistyrken i DC mobilisert, 1053 01:17:22,543 --> 01:17:27,668 sammen med 500 reservister, 2500 fra nasjonalgarden, 4000 soldater, 1054 01:17:27,751 --> 01:17:30,418 og, ifølge Pentagons ordre, 19 000 infanterister. 1055 01:17:30,501 --> 01:17:34,751 Jeg håper du har noe de kan gjøre, det blir ikke behov for dem her. 1056 01:17:34,834 --> 01:17:37,501 Den som har direkte kontakt med Mr. Hoover, 1057 01:17:37,584 --> 01:17:40,876 la ham vite at den 28. august 1058 01:17:40,959 --> 01:17:47,626 kommer det svarte, hvite, unge, gamle, rike og fattige til Washington. 1059 01:17:47,709 --> 01:17:50,084 Han kan ikke gjøre noe for å stoppe det. 1060 01:17:51,418 --> 01:17:57,251 Jeg trenger et lydsystem som bærer stemmen til en taler helt bak dit. 1061 01:17:57,334 --> 01:18:00,626 Fordi lyd gjør folk til et publikum. 1062 01:18:01,751 --> 01:18:04,376 Og idet hver av våre heltinner reiser seg, 1063 01:18:04,459 --> 01:18:07,918 vil Chief fortelle verden om deres utrolige gjerninger. 1064 01:18:08,001 --> 01:18:11,459 -Sett, men ikke hørt. -De kan skrive egne introduksjoner. 1065 01:18:11,543 --> 01:18:15,376 Med all respekt, Mr. Randolph, en kvinne burde introdusere dem. 1066 01:18:15,459 --> 01:18:19,168 Ikke be meg om anbefalinger, en rekke kvinner har informert meg 1067 01:18:19,251 --> 01:18:22,126 om at de ikke vil delta i marsjen. 1068 01:18:22,209 --> 01:18:23,626 Det er leit å høre. 1069 01:18:24,293 --> 01:18:26,251 Det som er leit, sir, 1070 01:18:26,918 --> 01:18:30,251 er omstendighetene som førte dem til den avgjørelsen. 1071 01:18:30,751 --> 01:18:33,334 Bayard, hva sier de i Washington? 1072 01:18:34,209 --> 01:18:37,168 Vi trenger 16 000 til 20 000 for et lydsystem. 1073 01:18:37,251 --> 01:18:39,001 Hvordan er tallene? 1074 01:18:39,084 --> 01:18:41,501 -Rachelle? -Siste anslag er 88 000. 1075 01:18:41,584 --> 01:18:44,918 Hvis vi har én person mindre enn 100 000… 1076 01:18:45,001 --> 01:18:48,668 Interessant nok, de siste dagene har kongressmann Powell mast 1077 01:18:48,751 --> 01:18:51,334 om å få tale på marsjen. Vet dere hvorfor? 1078 01:18:51,959 --> 01:18:54,751 Tante Bess skal ha grillfest. 1079 01:18:55,334 --> 01:18:58,001 -Tante Bess? -Ingen har en tante Bess. 1080 01:18:58,084 --> 01:19:01,168 Tante Wilhelmina, tante Clarissa, tante… 1081 01:19:01,251 --> 01:19:05,168 Jeg har en tante Bess! Og 20 gjester har bekreftet. 1082 01:19:05,251 --> 01:19:09,043 Når søskenbarn ringer søskenbarn, naboer inviterer naboer, 1083 01:19:09,126 --> 01:19:12,043 bør tante Bess lage mat for minst 50. 1084 01:19:13,084 --> 01:19:18,918 Visedirektør, du bør lage mat til 200 000. Dere hørte det her først. 1085 01:19:19,584 --> 01:19:20,501 Greit. 1086 01:19:23,918 --> 01:19:28,459 Forpliktelseskort. Det føles ikke bra å tigge den dagen. 1087 01:19:30,334 --> 01:19:34,334 "Jeg forplikter meg til borgerrettighetskampen. 1088 01:19:35,751 --> 01:19:38,918 Og gir mitt hjerte, sinn og kropp 1089 01:19:39,459 --> 01:19:42,918 uforbeholdent som min oppofrelse 1090 01:19:43,876 --> 01:19:48,293 for å oppnå sosial fred gjennom sosial rettferdighet. 1091 01:19:48,876 --> 01:19:50,793 Jeg lover å fortelle om marsjen 1092 01:19:50,876 --> 01:19:55,543 til mine venner og naboer hjemme, og å vekke dem til en lik forpliktelse 1093 01:19:55,626 --> 01:19:56,918 og en lik innsats. 1094 01:19:58,459 --> 01:20:02,626 Jeg skal marsjere og skrive brev. Jeg skal demonstrere og stemme. 1095 01:20:02,709 --> 01:20:05,959 Jeg skal sørge for at min stemme, og mine brødres stemmer, 1096 01:20:06,043 --> 01:20:10,209 er klare og tydelige fra hvert av landets hjørner." 1097 01:20:21,918 --> 01:20:22,793 Min kone… 1098 01:20:27,709 --> 01:20:31,043 Faren hennes pensjonerer seg og overlater kirken til meg. 1099 01:20:32,876 --> 01:20:34,293 Hun ringte for å si det. 1100 01:20:38,793 --> 01:20:40,459 Sa hun at hun er gravid? 1101 01:20:46,668 --> 01:20:47,501 Elias… 1102 01:20:49,376 --> 01:20:53,709 Du tror kanskje du dreper ett aspekt av deg selv, det gjør du ikke. 1103 01:20:54,543 --> 01:20:56,084 Du dreper hele deg. 1104 01:20:58,668 --> 01:21:00,209 Jeg er en gift mann, 1105 01:21:01,793 --> 01:21:03,959 som skal bli far, og du, sir, 1106 01:21:05,293 --> 01:21:08,543 er en syk mann, og du må slutte å følge meg. 1107 01:21:11,418 --> 01:21:13,918 Hun antydet at hun ikke har hørt fra deg. 1108 01:21:14,418 --> 01:21:17,918 Har du besøkt denne parken om natten? Mt. Morris Baths? 1109 01:21:18,001 --> 01:21:22,001 Hvem tok deg? Sedelighetspatruljen? FBI? Har de bilder? 1110 01:21:22,959 --> 01:21:28,709 For kjødets begjær er mot ånden, og åndens begjær er mot kjødet. 1111 01:21:28,793 --> 01:21:32,959 For kjødets begjær er imot ånden, og åndens begjær… 1112 01:21:33,043 --> 01:21:35,626 For å holde deg fra det du begjærer mest. 1113 01:22:10,084 --> 01:22:16,251 Organisatoren av denne katastrofen, den såkalte "mannen", Bayard Rustin, 1114 01:22:16,834 --> 01:22:20,626 er ikke bare kommunist, han er også et perverst individ. 1115 01:22:21,418 --> 01:22:24,918 Jeg har i min besittelse hans Pasadena-arrestjournal, 1116 01:22:25,001 --> 01:22:27,751 datert januar 1953. 1117 01:22:27,834 --> 01:22:32,459 Mr. Rustin erklærte seg skyldig i utuktig omgang med to menn. 1118 01:22:32,543 --> 01:22:34,626 Han er en dømt homo… 1119 01:22:40,834 --> 01:22:45,043 Kirkerådet forplikter seg til å lage 80 000 matpakker. 1120 01:22:45,126 --> 01:22:46,084 -Korrekt? -Ja. 1121 01:22:46,168 --> 01:22:47,918 Ja. Peanøttsmør og syltetøy. 1122 01:22:48,001 --> 01:22:51,209 -Vi snakket, og… -Ikke ta den. 1123 01:22:51,834 --> 01:22:54,043 -Hvem er vi? -Jentene og meg. 1124 01:22:54,626 --> 01:22:58,751 -Vi tenker at ost er mye bedre. -Nei. Peanøttsmør og syltetøy. 1125 01:22:58,834 --> 01:23:03,126 Ikke ta den. Hva er det ene ordet dere hører meg si om og om igjen? 1126 01:23:03,209 --> 01:23:04,501 -Eleanore? -Detaljer. 1127 01:23:04,584 --> 01:23:06,876 Det blir over 26 grader. 1128 01:23:06,959 --> 01:23:10,584 Osten blir dårlig. Dere burde vite bedre. 1129 01:23:13,584 --> 01:23:15,084 Dere burde visst bedre. 1130 01:23:52,709 --> 01:23:53,751 Bayard… 1131 01:23:57,293 --> 01:23:59,501 Du er en av de smarteste jeg kjenner. 1132 01:24:00,418 --> 01:24:01,668 Forklar meg hvorfor, 1133 01:24:02,626 --> 01:24:04,459 etter alt som er ståene ugjort, 1134 01:24:04,959 --> 01:24:09,168 blir jeg igjen tvunget til å rettferdiggjøre min eksistens. 1135 01:24:11,668 --> 01:24:16,918 Med grusomme metoder lærer vi at vi er utilstrekkelige, ufullstendige. 1136 01:24:17,418 --> 01:24:22,376 Den letteste måten å bekjempe det på er å finne noen vi anser som mindre enn. 1137 01:24:22,459 --> 01:24:25,668 Mindre fordi de er fattigere, eller mørkere enn oss, 1138 01:24:25,751 --> 01:24:30,209 eller fordi de begjærer noen kirken og loven sier de ikke bør begjære. 1139 01:24:30,876 --> 01:24:35,793 Når vi forteller oss selv slike løgner, begynner å leve og tro på slike løgner, 1140 01:24:35,876 --> 01:24:39,834 gjør vi undertrykkernes arbeid ved å undertrykke oss selv. 1141 01:24:43,668 --> 01:24:46,459 Strom Thurmond og Hoover gir faen i meg. 1142 01:24:47,709 --> 01:24:52,918 Det de virkelig vil ødelegge, er at vi alle samles 1143 01:24:53,001 --> 01:24:55,209 og krever en endring i landet. 1144 01:24:59,959 --> 01:25:01,793 Forventer de at jeg sier opp? 1145 01:25:04,459 --> 01:25:05,834 Noen gjør det, ja. 1146 01:25:05,918 --> 01:25:10,209 Da må de sparke meg, for jeg sier ikke opp. 1147 01:25:13,334 --> 01:25:17,668 Den dagen jeg ble født svart, ble jeg også født homofil. 1148 01:25:19,418 --> 01:25:22,376 Enten tror de på frihet og rettferdighet for alle, 1149 01:25:23,668 --> 01:25:24,668 eller ikke. 1150 01:25:36,293 --> 01:25:38,084 Ja, dette er Michelle Harwood. 1151 01:25:40,876 --> 01:25:42,418 -Michelle Harwood. -Ok. 1152 01:25:42,918 --> 01:25:45,293 Kan jeg få for- og etternavnet ditt? 1153 01:25:47,584 --> 01:25:49,001 Det er Michelle Harwood. 1154 01:25:50,959 --> 01:25:52,751 Ja, dette er Michelle. 1155 01:25:52,834 --> 01:25:54,043 Biloxi, en buss til. 1156 01:25:54,668 --> 01:25:56,709 Førtisju, Chattanooga. 1157 01:25:58,168 --> 01:26:00,168 Jeg har nye tall. Vil du se dem? 1158 01:26:00,251 --> 01:26:03,626 -Har du flere spørsmål? -Du tar bomstasjonen. 1159 01:26:05,501 --> 01:26:08,626 Like før Washington og Old Dominion… 1160 01:26:11,293 --> 01:26:14,001 Er det slik du kler deg til min henrettelse. 1161 01:26:16,918 --> 01:26:18,584 Enkesløret er på renseriet. 1162 01:26:25,001 --> 01:26:29,668 Du har hele tiden ventet på at jeg skal tilby deg noe jeg ikke er klar for. 1163 01:26:31,543 --> 01:26:35,584 Kanskje når jeg blir eldre, og de fleste kampene er vunnet. 1164 01:26:35,668 --> 01:26:36,501 Kan jeg… 1165 01:26:37,959 --> 01:26:39,918 …tillate meg selv å forelske meg. 1166 01:26:41,918 --> 01:26:45,543 Men frem til da skal du vite at du er familien min. 1167 01:26:47,251 --> 01:26:49,793 Ingen hemmeligheter, ingen skam… 1168 01:26:51,793 --> 01:26:52,751 …kun kjærlighet. 1169 01:26:58,834 --> 01:27:01,459 Jeg er forferdet over at det finnes menn, 1170 01:27:01,543 --> 01:27:04,126 som tekker seg med kristen moral 1171 01:27:04,793 --> 01:27:08,918 og som angriper de mest elementære ideene om menneskelig anstendighet, 1172 01:27:09,001 --> 01:27:11,501 kun for å forfølge andre menn. 1173 01:27:15,251 --> 01:27:18,543 Mr. Rustin er et av de mest moralske 1174 01:27:19,834 --> 01:27:22,709 og mest anstendige menneskene jeg har kjent. 1175 01:27:23,918 --> 01:27:27,043 Han er like opptatt av amerikansk demokrati 1176 01:27:28,168 --> 01:27:30,501 som enhver nåværende folkevalgt. 1177 01:27:31,626 --> 01:27:34,251 Han kjemper for å beskytte alles rettigheter, 1178 01:27:35,251 --> 01:27:38,668 inkludert rettighetene til de som vil bruke makten sin 1179 01:27:39,668 --> 01:27:40,959 for å nekte ham hans. 1180 01:27:42,709 --> 01:27:44,668 Jeg er stolt av å kalle ham venn. 1181 01:27:45,376 --> 01:27:49,876 Jeg kan ikke tenke meg en bedre person til å lede oss inn i Washington. 1182 01:28:02,043 --> 01:28:02,918 Nei. 1183 01:28:12,501 --> 01:28:13,418 Nei. 1184 01:28:20,584 --> 01:28:22,418 -Vent. Skynd deg. -Kom igjen. 1185 01:29:21,751 --> 01:29:22,959 Mr. Rustin! 1186 01:29:23,876 --> 01:29:24,751 Blyden. 1187 01:29:28,709 --> 01:29:30,418 -Hvilken side? Høyre? -Høyre. 1188 01:29:32,084 --> 01:29:37,543 Jesus vandret i denne ensomme dalen 1189 01:29:38,459 --> 01:29:44,709 Han måtte vandre alene 1190 01:29:49,251 --> 01:29:51,501 Jeg håper virkelig de kommer i dag. 1191 01:29:52,084 --> 01:29:53,334 Den skal dit bort. 1192 01:29:54,334 --> 01:29:55,584 Den skal være der. 1193 01:29:57,334 --> 01:30:00,334 VI FORLANGER EN SLUTT PÅ PARTISKHET NÅ! 1194 01:30:00,418 --> 01:30:03,459 Takk for at du kom. Ta denne. Den skal dit bort. 1195 01:30:06,751 --> 01:30:08,126 Ta noen flere av dem. 1196 01:30:08,209 --> 01:30:10,626 La oss signere og returnere kortene. 1197 01:30:13,084 --> 01:30:15,793 -Mr. Rustin. -Mr. Rustin, sir. 1198 01:30:15,876 --> 01:30:17,793 -Klokka er 7:45. -Hvor er alle? 1199 01:30:17,876 --> 01:30:21,251 -Du sa det skulle komme 100 000. -Jeg ser 75 personer her. 1200 01:30:21,334 --> 01:30:26,834 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Jeg vil si klokken ti. 1201 01:30:26,918 --> 01:30:27,876 Eleanore? 1202 01:30:30,084 --> 01:30:31,209 Klokken ti. 1203 01:30:32,001 --> 01:30:35,251 Sjekk. Tester, én, to, tre. 1204 01:31:17,959 --> 01:31:18,793 For en gjeng! 1205 01:31:19,459 --> 01:31:21,459 Frihet nå, frihet nå… 1206 01:31:21,543 --> 01:31:24,251 -Ja. Det stemmer. -Halleluja! 1207 01:31:29,084 --> 01:31:30,418 Alle… 1208 01:31:56,209 --> 01:32:00,084 Frihet, frihet 1209 01:32:00,168 --> 01:32:04,084 Frihet, frihet, frihet 1210 01:32:21,709 --> 01:32:22,876 Amen! 1211 01:32:40,918 --> 01:32:42,626 Halleluja! 1212 01:32:43,584 --> 01:32:44,709 Pris Herren! 1213 01:32:44,793 --> 01:32:46,959 Ja! Amen! 1214 01:32:49,668 --> 01:32:51,126 Amen, Mahalia! 1215 01:33:07,293 --> 01:33:10,959 Når vi lar det ringe fra alle småbyer og bygder, 1216 01:33:11,043 --> 01:33:14,293 fra alle stater og byer, 1217 01:33:15,126 --> 01:33:21,168 vil vi fremskynde den dagen da alle Guds barn, svarte og homofile, 1218 01:33:21,251 --> 01:33:24,251 jøder og hedninger, protestanter og katolikker, 1219 01:33:24,334 --> 01:33:29,418 vil kunne samarbeide og synge den gamle salmen 1220 01:33:30,418 --> 01:33:36,251 "Endelig frie! Endelig frie! Pris Herren, vi er endelig frie!" 1221 01:34:40,418 --> 01:34:41,376 Bayard. 1222 01:34:41,459 --> 01:34:43,043 -Anna. -Mr. Randolph. 1223 01:34:43,126 --> 01:34:45,126 Da jeg var liten, 1224 01:34:45,626 --> 01:34:47,876 spurte min far meg hver kveld: 1225 01:34:48,376 --> 01:34:51,001 "Har du gjort deg selv nyttig i dag?" 1226 01:34:51,668 --> 01:34:54,709 Du fikk sikkert også høre det. 1227 01:34:54,793 --> 01:34:57,668 Men i dag… 1228 01:34:58,626 --> 01:35:00,084 I dag… 1229 01:35:01,751 --> 01:35:03,126 Chief. 1230 01:35:03,709 --> 01:35:07,668 Presidenten har invitert De ti store til Det ovale kontor. 1231 01:35:08,793 --> 01:35:10,668 Nå snakker vi. 1232 01:35:11,584 --> 01:35:12,501 Gratulerer. 1233 01:35:12,584 --> 01:35:14,251 Bayard burde bli med oss. 1234 01:35:16,959 --> 01:35:20,626 For noen uker siden sa jeg at jeg gjerne rydder søppel 1235 01:35:20,709 --> 01:35:22,084 hvis dette gikk bra. 1236 01:35:22,168 --> 01:35:26,543 Rustin, du er mye mer verdifull enn en søppelrydder. 1237 01:35:26,626 --> 01:35:28,251 Roy, skam deg. 1238 01:35:28,334 --> 01:35:31,084 Ma Rustin lærte meg at ingen er mindre verdt 1239 01:35:31,168 --> 01:35:33,918 fordi han plukker søppel for å ta vare på sine. 1240 01:35:50,376 --> 01:35:51,834 Hei, gutt. Står til? 1241 01:35:51,918 --> 01:35:52,834 Får jeg? 1242 01:35:54,793 --> 01:35:55,626 Takk. 1243 01:36:14,584 --> 01:36:18,043 250 000 mennesker deltok i Washington-marsjen, 1244 01:36:18,126 --> 01:36:21,334 det ble tidenes største fredelige demonstrasjon. 1245 01:36:22,459 --> 01:36:25,001 Ni måneder senere ble borgerrettighetsloven, 1246 01:36:25,084 --> 01:36:29,751 som forhindrer diskriminering på grunn av etnisitet og kjønn, 1247 01:36:29,834 --> 01:36:31,334 godkjent av Kongressen. 1248 01:36:32,501 --> 01:36:35,459 I 1977 forelsket Bayard seg i Walter Naegle. 1249 01:36:35,543 --> 01:36:40,334 De var sammen til Bayard døde i 1987. 1250 01:36:41,376 --> 01:36:43,668 Femti år etter marsjen 1251 01:36:43,751 --> 01:36:49,001 ble Bayard Rustin posthumt tildelt presidentens frihetsmedalje. 1252 01:46:07,043 --> 01:46:12,043 Tekst: Anya Bratberg