1 00:00:27,793 --> 00:00:31,501 LA CORTE SUPREMA DEGLI USA DICHIARA INCOSTITUZIONALE LA SEGREGAZIONE. 2 00:00:31,584 --> 00:00:35,168 TUTTAVIA… 3 00:01:41,793 --> 00:01:43,709 Le cose devono cambiare, e subito. 4 00:01:43,793 --> 00:01:48,168 Per questo faremo una protesta alla Convention nazionale dei democratici. 5 00:01:48,251 --> 00:01:50,001 I repubblicani sono migliori? 6 00:01:50,084 --> 00:01:52,584 Intendiamo contestare anche loro. 7 00:01:53,543 --> 00:01:57,751 Volete che guidi 5.000 neri a Los Angeles 8 00:01:57,834 --> 00:02:00,543 per disturbare la Convention dei democratici? 9 00:02:02,001 --> 00:02:04,001 Mi spiace, non sono quello giusto. 10 00:02:06,876 --> 00:02:09,001 Chi ti ha detto che non lo sei? 11 00:02:10,793 --> 00:02:12,501 Non lo sei forse stato 12 00:02:12,584 --> 00:02:15,084 al boicottaggio degli autobus di Montgomery 13 00:02:15,168 --> 00:02:17,626 o al discorso dopo l'attentato a casa tua? 14 00:02:17,709 --> 00:02:20,543 Ricorda che ora sono co-pastore della Ebenezer. 15 00:02:20,626 --> 00:02:26,543 Quando C.L. ti ha sentito la prima volta, ha detto: "Bayard, qui c'è della magia". 16 00:02:26,626 --> 00:02:28,834 Sai cos'ha visto? Una stella. 17 00:02:29,418 --> 00:02:32,626 Se una stella così inizia a risplendere più delle altre, 18 00:02:32,709 --> 00:02:36,751 persino più dei più potenti leader neri del passato, 19 00:02:36,834 --> 00:02:38,584 fanno di tutto 20 00:02:38,668 --> 00:02:41,834 per spegnerla e rimetterla al suo posto. 21 00:02:43,834 --> 00:02:46,793 Sig.ra Ella Baker, ho ricevuto numerose chiamate 22 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 da personalità del movimento che disapprovano queste proteste. 23 00:02:50,751 --> 00:02:53,543 Uomini con cui ho un legame forte. 24 00:02:53,626 --> 00:02:55,751 Non puoi tirarti indietro. 25 00:02:56,501 --> 00:03:01,084 Amico mio, una delle mie gioie più grandi è assistere alla tua ascesa. 26 00:03:01,668 --> 00:03:04,168 Devi guidarci tu a Los Angeles, 27 00:03:04,251 --> 00:03:08,918 dove con fermezza faremo sapere a Kennedy e a tutto il Partito democratico 28 00:03:09,001 --> 00:03:11,168 che, se non ci sosterranno 29 00:03:11,251 --> 00:03:14,459 nella lotta alla segregazione, noi non sosterremo loro. 30 00:03:14,543 --> 00:03:16,918 - Ben detto! - Sì! 31 00:03:17,001 --> 00:03:18,251 Fallo, Martin. 32 00:03:18,876 --> 00:03:20,918 Riconosci il tuo potere. 33 00:03:25,043 --> 00:03:26,834 Ho il piacere di annunciare 34 00:03:26,918 --> 00:03:31,709 che il mio amico Martin Luther King sarà con noi a Los Angeles. 35 00:03:31,793 --> 00:03:32,834 - Sì! - Sì! 36 00:03:36,876 --> 00:03:39,043 Il semolino più buono del mondo. 37 00:03:39,126 --> 00:03:42,209 Ti ricordo che sono della Georgia. Mia madre era… 38 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Assaggialo. 39 00:03:54,251 --> 00:03:56,793 - Come sta la mia cara Coretta? - Bene. 40 00:03:56,876 --> 00:03:58,834 - E i bambini? - Ti pensano. 41 00:03:58,918 --> 00:04:01,584 Appena torno a casa: "Come sta zio Bayard? 42 00:04:01,668 --> 00:04:03,376 Dov'è zio Bayard?" 43 00:04:04,126 --> 00:04:07,793 E quei nobili autoproclamati della NAACP? 44 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Roy. 45 00:04:09,376 --> 00:04:10,918 Powell. 46 00:04:12,834 --> 00:04:16,709 Chissà cosa avranno da dire sulla nostra mossa a Los Angeles. 47 00:04:19,251 --> 00:04:21,334 È la mia convention, il mio partito. 48 00:04:21,918 --> 00:04:26,293 Mi scontro da 15 anni con i Dixiecrat, vincendo su tutto, 49 00:04:26,376 --> 00:04:29,876 dall'imposta pro capite al diritto di pisciare al Congresso. 50 00:04:29,959 --> 00:04:32,626 Come osa attaccare senza prima consultarmi? 51 00:04:32,709 --> 00:04:34,751 Se ti chiama King, accetti? 52 00:04:34,834 --> 00:04:38,626 No! Che se ne stia al suo posto al sud quel lurido attaccabrighe. 53 00:04:39,543 --> 00:04:41,043 Per me è colpa di Rustin. 54 00:04:43,751 --> 00:04:47,709 Dopo il boicottaggio degli autobus, King si crede il nuovo messia. 55 00:04:48,793 --> 00:04:50,918 Al diavolo Bayard Rustin. 56 00:04:51,001 --> 00:04:53,251 Le sue stranezze esuberanti contrastano 57 00:04:53,334 --> 00:04:55,751 la diversa linea politica e le nuove leggi. 58 00:04:56,418 --> 00:04:58,751 Meglio non dire l'indicibile. 59 00:04:58,834 --> 00:04:59,751 No. 60 00:04:59,834 --> 00:05:01,376 Io dico di dirlo. 61 00:05:01,459 --> 00:05:03,751 E pure di farlo ad alta voce! 62 00:05:05,918 --> 00:05:06,834 Ascoltami. 63 00:05:07,584 --> 00:05:11,168 Chiamo l'ufficio del buon reverendo oggi stesso. 64 00:05:12,126 --> 00:05:14,293 Se non annullano questa stronzata, 65 00:05:15,043 --> 00:05:19,418 il mondo saprà la verità su Martin Luther King e la sua regina. 66 00:05:21,043 --> 00:05:23,168 E, caro, non mi riferisco a Coretta. 67 00:05:24,584 --> 00:05:28,251 Il deputato Powell ha fatto tanto per Harlem. 68 00:05:28,793 --> 00:05:32,376 Quasi quanto ha fatto per se stesso. 69 00:05:32,459 --> 00:05:36,709 Ma questa è una menzogna spudorata, e lui lo sa. 70 00:05:36,793 --> 00:05:38,834 Devo dirlo a Martin. Devo… 71 00:05:38,918 --> 00:05:42,793 So bene che Martin è tuo amico, non solo il tuo capo. 72 00:05:42,876 --> 00:05:45,376 Ma prima lasciami parlare con Bayard, 73 00:05:45,459 --> 00:05:48,918 perché sarà lui quello a rimanerne più turbato! 74 00:05:50,751 --> 00:05:52,751 Io e Martin? 75 00:05:52,834 --> 00:05:54,668 Proprio no. 76 00:05:54,751 --> 00:05:56,126 Amici, sì. 77 00:05:56,209 --> 00:05:57,751 E poi, non è il mio tipo. 78 00:05:57,834 --> 00:06:00,668 Minaccia di rivolgersi alla stampa bianca… 79 00:06:00,751 --> 00:06:04,334 Capo, per te sono guai, per me è un'opportunità. 80 00:06:04,418 --> 00:06:06,584 In risposta alle accuse di Powell, 81 00:06:06,668 --> 00:06:08,793 scriverò una lettera di dimissioni. 82 00:06:09,376 --> 00:06:12,209 Quando Martin le rifiuterà, quello capirà 83 00:06:12,293 --> 00:06:14,626 chi sta dalla sua parte e chi no. 84 00:06:14,709 --> 00:06:16,293 Come fai a esserne sicuro? 85 00:06:17,168 --> 00:06:19,376 Perché conosco Martin, caro. 86 00:06:19,459 --> 00:06:20,668 - Bayard? - Sì? 87 00:06:20,751 --> 00:06:23,418 - Lo conoscerai anche, ma… - Andrà tutto bene. 88 00:06:26,293 --> 00:06:28,876 Pensavo che saremmo stati solo noi due. 89 00:06:33,168 --> 00:06:35,251 SEDE DELLA NAACP 90 00:07:02,043 --> 00:07:05,001 La ringraziamo per i molti anni di dedito servizio. 91 00:07:43,293 --> 00:07:46,543 LIBERAZIONE NON C'È VIA PER LA PACE - LA PACE È LA VIA 92 00:07:47,584 --> 00:07:50,084 AL BANDO LA BOMBA 93 00:08:08,334 --> 00:08:09,584 War Resisters League. 94 00:09:07,168 --> 00:09:09,709 BAYARD, MI CHIAMI? ELLA BAKER 95 00:09:16,376 --> 00:09:19,126 BAYARD, PASSA DA ME RACHELLE 96 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 BASTA SEGREGAZIONE! 97 00:09:32,959 --> 00:09:33,793 Con permesso. 98 00:09:36,251 --> 00:09:38,709 - Ciao, fratello mio! - Blyden. 99 00:09:38,793 --> 00:09:40,543 - Ciao! - Ciao! 100 00:09:40,626 --> 00:09:42,793 - Come stai? - Come va? Ti vedo bene. 101 00:09:45,876 --> 00:09:46,709 Sì. 102 00:09:47,834 --> 00:09:49,584 Caspiterina, sig.na Claudia. 103 00:09:50,459 --> 00:09:53,376 Permesso, vorrei passare da qui. 104 00:09:55,543 --> 00:09:56,876 Se tornerò a sud, 105 00:09:56,959 --> 00:09:59,793 andrò con una pistola in mano e Malcolm nel cuore. 106 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Giusto. 107 00:10:00,793 --> 00:10:02,626 Ciao! Come va, bello? 108 00:10:02,709 --> 00:10:04,293 Bayard. 109 00:10:05,668 --> 00:10:06,543 Bayard. 110 00:10:09,251 --> 00:10:11,501 "Mai avevo visto la vera bellezza." 111 00:10:11,584 --> 00:10:13,293 Parli della vodka o di me? 112 00:10:18,668 --> 00:10:20,793 C'è stata una protesta? 113 00:10:20,876 --> 00:10:24,168 È stata dispersa, così abbiamo invitato tutti qui. 114 00:10:24,251 --> 00:10:25,751 NAACP! 115 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 - Sì! - Bello. 116 00:10:28,334 --> 00:10:30,751 Un mistero sulla sig.na Ella Baker: 117 00:10:30,834 --> 00:10:32,751 già campionessa di SNCC. 118 00:10:32,834 --> 00:10:35,668 Si trasforma in Al Capone quando gioca a carte. 119 00:10:35,751 --> 00:10:38,043 Rubamazzetto, Scopa, Bestia. 120 00:10:41,126 --> 00:10:44,543 Sei meravigliosa e non sai minimamente chi sia io. 121 00:10:45,126 --> 00:10:46,834 Cosa ne sai di quello che so? 122 00:10:49,459 --> 00:10:50,293 Il ghiaccio. 123 00:10:54,543 --> 00:10:55,459 Chi è? 124 00:10:58,876 --> 00:11:00,168 Porte sbarrate… 125 00:11:02,376 --> 00:11:03,834 pneumatici tagliati. 126 00:11:06,126 --> 00:11:07,043 In trappola. 127 00:11:08,668 --> 00:11:10,793 Bombe incendiarie lanciate dentro. 128 00:11:11,751 --> 00:11:13,418 Tutti si mettono a gridare. 129 00:11:15,959 --> 00:11:16,918 Finalmente esco. 130 00:11:17,959 --> 00:11:19,418 Sono a terra. 131 00:11:21,418 --> 00:11:22,543 Un bianco… 132 00:11:25,001 --> 00:11:27,126 prende un tubo 133 00:11:28,126 --> 00:11:29,876 e inizia a colpirmi 134 00:11:31,543 --> 00:11:34,043 senza sosta. 135 00:11:34,126 --> 00:11:35,209 Mi dispiace tanto. 136 00:11:36,293 --> 00:11:38,168 Non ce ne frega un cazzo. 137 00:11:38,834 --> 00:11:41,168 Sarà stato uno dei tuoi zii o cugini. 138 00:11:41,251 --> 00:11:43,543 - Sono di Brooklyn. - Avete sentito? 139 00:11:43,626 --> 00:11:46,501 - E ho cugini in Alabama? - Stronzate da bianco. 140 00:11:46,584 --> 00:11:47,501 Tom non è così. 141 00:11:47,584 --> 00:11:49,793 Scommetto che questi due sono 142 00:11:49,876 --> 00:11:53,334 paladini della nonviolenza alla Martin-de-Lawd. 143 00:11:53,918 --> 00:11:56,584 Facciamo un gioco. Io faccio il bianco. 144 00:11:57,418 --> 00:11:59,959 Te ne do tante da martoriarti il corpo. 145 00:12:00,626 --> 00:12:03,043 Te ne do tante quante ne ha prese Tyrone. 146 00:12:03,834 --> 00:12:05,959 Finché non urli e chiami la mamma. 147 00:12:07,626 --> 00:12:11,751 Sono io a predicare la resistenza passiva da prima che tu nascessi. 148 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 - Picchia me. - Bayard, mi arrangio. 149 00:12:14,043 --> 00:12:18,501 I pacifisti sono contrari alla violenza, ma devono essere pronti a subirla. 150 00:12:19,043 --> 00:12:20,084 Solo la sinistra. 151 00:12:20,793 --> 00:12:23,793 Un poliziotto mi ha già sistemato la destra nel '42. 152 00:12:25,418 --> 00:12:26,293 Simmetria. 153 00:12:32,084 --> 00:12:34,209 Quando King ti ha detto di smammare, 154 00:12:35,376 --> 00:12:38,918 sei scappato come una femminella, con la coda tra le gambe. 155 00:12:42,751 --> 00:12:43,876 Non conti niente. 156 00:12:46,709 --> 00:12:49,209 È venerdì sera. Mi hanno detto di peggio. 157 00:13:03,543 --> 00:13:05,459 Allora, cosa pensi di fare? 158 00:13:06,084 --> 00:13:09,376 Oltre a offrirmi come sacco a un aspirante Sugar Ray? 159 00:13:09,959 --> 00:13:11,543 Non parlo della festa. 160 00:13:11,626 --> 00:13:16,209 A una festa dovrebbero esserci solo stuzzichini, risate, mambo a tutta palla. 161 00:13:16,293 --> 00:13:18,626 Stamattina abbiamo rischiato una rissa. 162 00:13:18,709 --> 00:13:21,418 Un tempo non era così, adesso tutti i giorni. 163 00:13:21,501 --> 00:13:24,168 Quelli di SNCC, CORE e NAACP… 164 00:13:24,251 --> 00:13:28,168 Litighiamo per l'ordine del giorno, per gli slogan, le canzoni… 165 00:13:28,251 --> 00:13:30,501 - E sai chi sta vincendo? - Spara. 166 00:13:30,584 --> 00:13:33,918 Bull Connor a Birmingham, Strom Thurmond al Senato. 167 00:13:34,001 --> 00:13:38,834 Mentre noi ci infervoriamo tra di noi e ci scanniamo a vicenda. 168 00:13:38,918 --> 00:13:40,084 Cosa pensi di fare? 169 00:13:40,168 --> 00:13:41,668 Ho già un lavoro. 170 00:13:41,751 --> 00:13:44,168 Io e Muste lavoriamo insieme da quando… 171 00:13:44,251 --> 00:13:46,793 Ti odia perché hai quello che manca a lui. 172 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Carisma, passione, grinta. 173 00:13:48,959 --> 00:13:52,293 Tom, non è saggio parlare di ciò che non conosci. 174 00:13:52,376 --> 00:13:56,126 Ammetti che ti brucia ancora il fattaccio tra te e King 175 00:13:56,209 --> 00:13:57,751 e che usi qualsiasi scusa, 176 00:13:57,834 --> 00:14:01,668 tra cui fare un lavoro che odi, per evitare la causa che ami? 177 00:14:01,751 --> 00:14:03,959 Sei uno sveglio, ma non sai tutto. 178 00:14:04,043 --> 00:14:05,126 Posso dire la mia. 179 00:14:05,209 --> 00:14:08,834 Se parli della mia vita, del mio passato, specie con Martin, 180 00:14:08,918 --> 00:14:10,959 io posso dire: "Basta!" 181 00:14:26,668 --> 00:14:28,668 Mi risulta che sia illegale. 182 00:14:31,626 --> 00:14:33,626 Se è per questo, anche noi. 183 00:15:15,376 --> 00:15:16,459 Ho un'idea. 184 00:15:20,084 --> 00:15:21,751 Vuoi farmi da assistente? 185 00:15:23,459 --> 00:15:24,584 Certo. 186 00:15:24,668 --> 00:15:28,209 Portami il fascicolo Randolph/Truman '48. È in quel baule. 187 00:15:34,084 --> 00:15:37,543 Trent'anni fa, Gandhi andò fino al mare, 188 00:15:38,043 --> 00:15:39,959 raccolse una manciata di sale 189 00:15:40,668 --> 00:15:43,626 e ispirò un movimento che fece crollare un impero. 190 00:15:44,126 --> 00:15:47,584 Per noi è giunto il momento di fare la stessa cosa. 191 00:15:54,709 --> 00:15:56,959 Noi organizzeremo 192 00:15:57,043 --> 00:16:01,418 la più grande protesta pacifica della storia di questa nazione. 193 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 Quanto grande? 194 00:16:03,293 --> 00:16:05,584 Centomila persone. 195 00:16:05,668 --> 00:16:06,751 Dice sul serio? 196 00:16:06,834 --> 00:16:09,793 Una manifestazione di due giorni così imponente 197 00:16:09,876 --> 00:16:12,418 da far chiudere la Casa Bianca e Capitol Hill. 198 00:16:12,501 --> 00:16:16,793 Portata avanti da angelici piantagrane come voi, 199 00:16:16,876 --> 00:16:19,626 con idee così audaci ed entusiasmanti 200 00:16:19,709 --> 00:16:23,376 che per realizzarle tutti i gruppi dovranno essere uniti. 201 00:16:24,376 --> 00:16:27,084 Parlate, gridate, prendete il comando! 202 00:16:27,168 --> 00:16:30,293 Possiamo riempire gli uffici della Camera e del Senato 203 00:16:30,376 --> 00:16:33,334 di rappresentanti di chiesa, sindacati e diritti civili 204 00:16:33,418 --> 00:16:34,543 - per… - Per? 205 00:16:34,626 --> 00:16:37,001 Per bloccare gli organi legislativi. 206 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 Scrivilo. 207 00:16:38,418 --> 00:16:41,459 No. È impossibile addestrare così tanti attivisti… 208 00:16:41,543 --> 00:16:45,459 Non spegnere un impulso sul nascere. 209 00:16:45,543 --> 00:16:48,709 Consideriamoli elettori dei rispettivi stati 210 00:16:48,793 --> 00:16:51,334 che restano là perché vogliono essere ascoltati. 211 00:16:51,418 --> 00:16:53,709 Questa sì che è collaborazione. 212 00:16:53,793 --> 00:16:56,709 - Scrivilo. - Perché non collabori come Norm? 213 00:16:56,793 --> 00:16:58,251 Io… Sta' zitta. 214 00:16:58,334 --> 00:17:00,293 - Hai passato la notte fuori. - Taci. 215 00:17:00,376 --> 00:17:03,793 Rachelle? Quanta gente serve per circondare la Casa Bianca? 216 00:17:03,876 --> 00:17:04,751 Quanta? 217 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Non era una battuta? 218 00:17:07,709 --> 00:17:09,584 - Vuoi saperlo veramente? - Sì! 219 00:17:09,668 --> 00:17:13,418 Perché il secondo giorno circonderemo la Casa Bianca. 220 00:17:13,501 --> 00:17:16,626 Disegna la Casa Bianca. Faremo la serenata al presidente. 221 00:17:16,709 --> 00:17:20,084 Non lascerò che il presidente Mi dissuada 222 00:17:20,168 --> 00:17:21,001 Forza. 223 00:17:21,084 --> 00:17:23,251 Mi dissuada 224 00:17:23,334 --> 00:17:24,418 Mi dissuada 225 00:17:24,501 --> 00:17:28,209 Non lascerò che il presidente Mi dissuada 226 00:17:28,293 --> 00:17:30,459 - Continuerò… - Continuerò a camminare 227 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 Continuerò a parlare 228 00:17:32,043 --> 00:17:32,876 Dai! 229 00:17:32,959 --> 00:17:34,918 In marcia verso la terra della pace 230 00:17:36,709 --> 00:17:40,209 Dove dormiranno? A Washington ci sono pochi hotel per neri. 231 00:17:40,293 --> 00:17:42,251 Magari in tenda? Insomma… 232 00:17:42,334 --> 00:17:47,418 Un mare di tende, così grandi e audaci da unificare l'intero movimento. 233 00:17:47,501 --> 00:17:48,918 Ci penso io. 234 00:17:50,793 --> 00:17:54,126 Vicino al Lincoln Memorial, un palco su cui parlino i capi 235 00:17:54,209 --> 00:17:56,876 delle organizzazioni per i diritti civili. 236 00:17:56,959 --> 00:17:58,793 Perché solo i capi? 237 00:18:01,918 --> 00:18:03,959 Di più! 238 00:18:04,584 --> 00:18:06,001 Non abbiamo ancora finito. 239 00:18:07,668 --> 00:18:09,293 Possiamo fare molto. 240 00:18:09,376 --> 00:18:12,043 - Procura le firme, e poi… - Sì. 241 00:18:12,126 --> 00:18:13,793 È un ottimo inizio. 242 00:18:14,376 --> 00:18:16,959 Va organizzata in modo che tutti possano… 243 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 DEFINIRE RICHIESTE CHIARE! 244 00:18:23,251 --> 00:18:25,501 RIEMPIRE GLI UFFICI LEGISLATIVI! 245 00:18:36,043 --> 00:18:38,001 Nel '41 hai invocato 246 00:18:38,084 --> 00:18:42,709 un'imponente marcia anti-discriminazione nell'industria militare, poi revocata. 247 00:18:42,793 --> 00:18:45,168 No, Roosevelt ha accolto le richieste. 248 00:18:45,668 --> 00:18:47,584 Come pure Truman nel '48. 249 00:18:48,251 --> 00:18:51,376 Ordine Esecutivo 9981, 250 00:18:51,459 --> 00:18:53,959 fine della segregazione nelle forze armate. 251 00:18:57,459 --> 00:18:59,459 È ora di farne un'altra. 252 00:19:00,626 --> 00:19:01,709 No, Bayard. 253 00:19:01,793 --> 00:19:06,084 Penso io alle cose pratiche. A coordinare la gente, radunare i giovani… 254 00:19:06,168 --> 00:19:08,418 Ma quelli della vecchia guardia… 255 00:19:08,501 --> 00:19:10,584 - Roy. - Soprattutto Roy. 256 00:19:11,293 --> 00:19:12,793 …mi considerano un paria. 257 00:19:13,918 --> 00:19:15,126 Ho bisogno di te. 258 00:19:15,209 --> 00:19:16,918 Bayard, non posso. 259 00:19:17,001 --> 00:19:19,751 Se Lucille arriva all'anno prossimo… 260 00:19:19,834 --> 00:19:23,043 Le rendiamo onore facendo ciò che abbiamo sempre fatto. 261 00:19:23,834 --> 00:19:26,084 E che voi due avete fatto insieme. 262 00:19:30,959 --> 00:19:33,876 Qualsiasi cosa dica o faccia Roy, comportati bene. 263 00:19:33,959 --> 00:19:37,459 Io non ho problemi con Roy. È lui ad averli con me. 264 00:19:37,543 --> 00:19:42,001 Ma per rispetto verso di te e la causa, starò in disparte col sorriso. 265 00:19:42,084 --> 00:19:45,959 Dopo aver invaso la capitale e circondato la Casa Bianca 266 00:19:46,043 --> 00:19:49,793 impedendo al presidente di entrare e uscire da casa sua, 267 00:19:49,876 --> 00:19:53,501 i nostri intrepidi manifestanti si ritireranno in tende 268 00:19:53,584 --> 00:19:55,418 piantate nel National Mall. 269 00:19:55,501 --> 00:19:57,876 Pensi di organizzare tutto da solo? 270 00:19:57,959 --> 00:20:01,709 C'è solo uno in grado di organizzare un evento di tale portata. 271 00:20:04,168 --> 00:20:05,168 Bayard. 272 00:20:05,709 --> 00:20:07,959 Ti credevo occupato a servire… 273 00:20:08,043 --> 00:20:10,584 Cioè, a salvare i bianchi dalla bomba. 274 00:20:11,209 --> 00:20:12,334 Vado dove servo. 275 00:20:12,418 --> 00:20:15,251 Capo, se ricordo bene, è il suo terzo tentativo. 276 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 - "Tentativo"… - Prego? 277 00:20:17,334 --> 00:20:20,668 Non userei questa parola per descrivere le azioni dell'uomo 278 00:20:20,751 --> 00:20:24,001 che da solo ha lottato per l'integrazione nelle forze armate 279 00:20:24,084 --> 00:20:25,668 e nell'industria militare. 280 00:20:25,751 --> 00:20:27,334 - Roy. - Sì, Medgar. 281 00:20:27,418 --> 00:20:31,418 Molta gente del Mississippi non è mai stata altrove. 282 00:20:31,501 --> 00:20:34,376 L'occasione di marciare con gente di altri stati… 283 00:20:34,459 --> 00:20:35,293 Ecco il punto. 284 00:20:35,376 --> 00:20:39,251 …darà loro la possibilità di capire che non sono da soli… 285 00:20:39,334 --> 00:20:40,168 Lui ha capito. 286 00:20:40,251 --> 00:20:43,626 …e che è una battaglia molto più grande di quanto pensassero. 287 00:20:43,709 --> 00:20:46,001 Grazie, fratello Evers. 288 00:20:46,834 --> 00:20:50,501 - Quante persone prevede? - Centomila. 289 00:20:50,584 --> 00:20:51,959 No, impossibile. 290 00:20:52,043 --> 00:20:54,418 Sig. Wilkins, scusi, ma è infattibile. 291 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 Elias è dell'Alabama, organizzatore locale. 292 00:20:59,668 --> 00:21:02,459 Ha fatti a sostegno della sua contestazione? 293 00:21:02,543 --> 00:21:04,668 Le precedenti dimostrazioni. 294 00:21:05,251 --> 00:21:07,626 Nel 1913, 8.000 suffragette. 295 00:21:07,709 --> 00:21:10,084 Nel '26, 25.000 del Ku Klux Klan 296 00:21:10,168 --> 00:21:15,418 e, nel 1932, 42.000 veterani attaccati con gas lacrimogeni e carri armati. 297 00:21:16,001 --> 00:21:17,626 - Da chi? - Dall'esercito. 298 00:21:17,709 --> 00:21:19,751 - Razza dei veterani? - Bianchi. 299 00:21:19,834 --> 00:21:21,709 Uomini bianchi. 300 00:21:24,334 --> 00:21:28,126 Giovanotto, i fatti sono corretti, ma non la sua analisi storica. 301 00:21:28,626 --> 00:21:32,751 Quei 42.000 marciarono su Washington per colpa della Depressione. 302 00:21:32,834 --> 00:21:34,584 Dopo aver servito il paese, 303 00:21:34,668 --> 00:21:38,001 erano senza lavoro, casa e cibo per sfamare la famiglia. 304 00:21:38,084 --> 00:21:40,626 Scesero in piazza e vennero attaccati, 305 00:21:40,709 --> 00:21:42,918 ma il mondo ne fu testimone. 306 00:21:43,001 --> 00:21:45,543 Gandhi ha messo in ginocchio un impero… 307 00:21:45,626 --> 00:21:48,543 Qualcuno gli può dire che non siamo in India? 308 00:21:48,626 --> 00:21:51,834 La NAACP opera legalmente da decenni, 309 00:21:51,918 --> 00:21:56,209 e ora proponi che 100.000 neri invadano Washington. 310 00:21:56,293 --> 00:22:00,334 - Ne hai parlato con Martin? - Ho perso il suo numero, e lui il mio. 311 00:22:00,418 --> 00:22:03,043 Il sig. King, che io sento ancora, 312 00:22:03,126 --> 00:22:06,501 ha capito che l'attivismo di massa è una follia. 313 00:22:06,584 --> 00:22:10,751 La sentenza Brown v. Board è il vanto di questa organizzazione, 314 00:22:10,834 --> 00:22:14,084 ma in tutto il sud, quando i bambini neri vanno a letto, 315 00:22:14,168 --> 00:22:17,626 non fanno bei sogni, ma incubi coi cartelli "solo bianchi". 316 00:22:17,709 --> 00:22:20,876 Contare sui tribunali per sradicare la disuguaglianza razziale, 317 00:22:20,959 --> 00:22:22,168 questa è una follia! 318 00:22:26,418 --> 00:22:29,626 Sig. Randolph, lei è una grande personalità, 319 00:22:30,501 --> 00:22:32,209 ma in merito a ciò 320 00:22:32,751 --> 00:22:35,126 la NAACP dice no. 321 00:22:46,876 --> 00:22:51,084 Ora che Roy si è espresso chiaramente, 322 00:22:51,668 --> 00:22:55,126 anche se dici di aver perso il numero di King, 323 00:22:56,834 --> 00:22:57,793 tiralo fuori. 324 00:23:11,126 --> 00:23:14,293 "Se qualcuno protesta contro il rifiuto della società 325 00:23:14,376 --> 00:23:15,834 di riconoscergli dignità, 326 00:23:15,918 --> 00:23:19,126 il suo stesso atto di protesta gli conferisce dignità." 327 00:23:22,043 --> 00:23:24,834 - Perché mi citi? - Sei una fonte d'ispirazione. 328 00:23:25,793 --> 00:23:28,793 L'ispirazione slegata dall'azione non ha valore. 329 00:23:28,876 --> 00:23:29,709 Chi l'ha detto? 330 00:23:30,709 --> 00:23:32,418 Io, or ora. 331 00:23:36,959 --> 00:23:39,918 Concordo col sig. Evers. È un'idea con potenziale. 332 00:23:40,001 --> 00:23:43,043 Avrei voluto dirlo, ma forse non spettava a me. 333 00:23:43,126 --> 00:23:46,918 Quindi invece di sostenerla, hai contribuito ad abbatterla? 334 00:23:47,751 --> 00:23:52,584 Questa marcia è possibile senza la NAACP, ma non senza King. 335 00:23:52,668 --> 00:23:54,334 E il sig. Wilkins lo sa. 336 00:23:58,793 --> 00:23:59,834 Elias Taylor. 337 00:24:00,751 --> 00:24:02,543 Stavi per chiedermelo. 338 00:24:02,626 --> 00:24:05,001 Volevo chiederti una cosa. Non questa. 339 00:24:07,459 --> 00:24:08,918 Mi hanno avvisato. 340 00:24:10,918 --> 00:24:12,834 Dici tutto quello che vuoi dire. 341 00:24:12,918 --> 00:24:14,251 - Come tutti. - No. 342 00:24:15,668 --> 00:24:18,876 No, i più sono dimessi, cauti, impauriti. 343 00:24:19,959 --> 00:24:24,209 Di' cosa ti gira per la testa ora. Senza cautela, senza paura. 344 00:24:30,876 --> 00:24:33,084 Mia moglie se ne va sabato sera. 345 00:24:41,543 --> 00:24:43,709 Il sig. Wilkins è un… 346 00:24:44,293 --> 00:24:46,834 Sig. Rustin. Claudia Taylor. 347 00:24:47,543 --> 00:24:48,793 - Ci siamo… - Anni fa. 348 00:24:48,876 --> 00:24:52,626 Volontaria nel Women's Political Council al boicottaggio degli autobus. 349 00:24:52,709 --> 00:24:55,626 Le sue parole mi hanno sollevato l'animo. 350 00:24:56,668 --> 00:24:57,543 Elias. 351 00:24:58,626 --> 00:24:59,834 Vi siete presentati? 352 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 - Poco fa. - Prima. 353 00:25:01,959 --> 00:25:04,043 Wilkins l'ha nominato coordinatore 354 00:25:04,126 --> 00:25:06,084 delle sedi nazionali e regionali, 355 00:25:06,168 --> 00:25:08,376 e subentrerà nella chiesa di mio padre. 356 00:25:08,459 --> 00:25:12,543 Una tale vocazione merita grandi ricompense sia mondane che celesti. 357 00:25:12,626 --> 00:25:14,293 Già, una vocazione celeste. 358 00:25:14,959 --> 00:25:18,584 Ma, quando sarà, voglio una Lincoln come quella di mamma. 359 00:25:22,543 --> 00:25:25,876 Spero di rivedervi presto, magari sabato. 360 00:25:25,959 --> 00:25:28,126 Purtroppo, no. Parto sabato. 361 00:25:28,209 --> 00:25:30,334 Ma non sarebbe stato bello? 362 00:25:35,793 --> 00:25:36,626 Attento. 363 00:25:37,876 --> 00:25:40,793 Ti ho chiesto di farmi da assistente, non di sposarmi. 364 00:25:40,876 --> 00:25:42,834 Sempre che ti interessi ancora. 365 00:25:51,209 --> 00:25:53,418 La mia prima volta a casa di Martin, 366 00:25:53,501 --> 00:25:56,543 c'erano pistole sotto il divano e guardie in veranda. 367 00:25:56,626 --> 00:26:00,834 È comprensibile, viste le minacce rivolte a lui e alla sua famiglia. 368 00:26:01,626 --> 00:26:04,584 Ho iniziato a parlargli di resistenza passiva. 369 00:26:05,126 --> 00:26:07,543 Col tempo, le armi sono sparite. 370 00:26:08,251 --> 00:26:12,126 Quindi King ha preso da te l'idea della nonviolenza? 371 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 Tramite Gesù Cristo, Gandhi, Thoreau. 372 00:26:17,501 --> 00:26:18,584 Si fidava di te. 373 00:26:19,168 --> 00:26:21,668 Gli ho sempre detto ciò che so essere vero. 374 00:26:23,334 --> 00:26:25,168 Mi scusi. Una vodka con acqua. 375 00:26:25,959 --> 00:26:29,126 E, magari, un Manhattan? 376 00:26:29,959 --> 00:26:33,251 - Dopo due sarai un altro uomo. - Allora ne voglio tre. 377 00:26:35,418 --> 00:26:37,209 Quello è asmatico. 378 00:26:37,793 --> 00:26:40,001 Fatica a camminare e a respirare, 379 00:26:40,084 --> 00:26:45,459 ma appena sale sul pulpito: "La fine del mondo è vicina!" 380 00:26:46,918 --> 00:26:49,251 - Brucerò all'inferno. - Perché ne parli? 381 00:26:49,334 --> 00:26:53,209 Perché non venero l'uomo che mi ha accolto e mi odia a morte. 382 00:26:53,293 --> 00:26:55,876 E la cosa è reciproca. 383 00:26:58,376 --> 00:27:01,543 Sei tremendo. Bravo. Ne prendo un altro. Ne vuoi uno? 384 00:27:01,626 --> 00:27:02,834 Arrivo. 385 00:27:02,918 --> 00:27:06,168 Allora, la chiesa è il tuo sogno o di tua moglie? 386 00:27:06,251 --> 00:27:08,459 Ho sempre voluto servire il Signore. 387 00:27:10,209 --> 00:27:12,251 - E tu sei… - Quacchero. 388 00:27:13,793 --> 00:27:14,668 I miei genitori… 389 00:27:15,543 --> 00:27:19,418 Cioè, mi hanno cresciuto i miei nonni, dopo che la figlia, 390 00:27:20,668 --> 00:27:22,459 mia madre, se l'è data a gambe. 391 00:27:24,501 --> 00:27:28,876 Dimmi, le voci su di te e King… 392 00:27:29,501 --> 00:27:30,751 Un'orribile menzogna 393 00:27:31,293 --> 00:27:34,793 di Adam Clayton Powell per fermare una protesta pianificata. 394 00:27:36,043 --> 00:27:38,751 Ha minacciato di diffonderla alla stampa. 395 00:27:40,376 --> 00:27:42,959 Ho visto il bluff di Martin e ho dato le dimissioni. 396 00:27:45,459 --> 00:27:46,668 Lui le ha accettate, 397 00:27:47,584 --> 00:27:50,876 mettendo fine al mio rapporto con il movimento. 398 00:27:52,918 --> 00:27:57,543 Mesi dopo, Powell è diventato presidente della Commissione Istruzione e Lavoro. 399 00:28:15,168 --> 00:28:16,001 Sei al sicuro 400 00:28:17,376 --> 00:28:18,209 qui dentro 401 00:28:19,918 --> 00:28:20,751 a quest'ora. 402 00:28:38,709 --> 00:28:40,918 Te lo inculcano dalla nascita. 403 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 Vali di meno e devi dimostrarti migliore. 404 00:28:43,626 --> 00:28:46,709 - Sì. - Sii radioso, perfetto, garbato. 405 00:28:46,793 --> 00:28:49,834 Le soffocanti catene della rispettabilità nera. 406 00:28:51,043 --> 00:28:52,709 Quando ho detto a mia nonna 407 00:28:52,793 --> 00:28:56,168 che volevo ballare con i ragazzi, non le ragazze, lei: 408 00:28:57,168 --> 00:28:59,084 "E cosa vuoi che ci faccia io?" 409 00:29:00,376 --> 00:29:04,043 E poi: "Immagino che sia quello che devi fare". 410 00:29:05,543 --> 00:29:09,751 Quando Martin parla, non nasconde niente. 411 00:29:10,751 --> 00:29:13,959 E la gente lo capisce quando lo sente parlare. 412 00:29:14,876 --> 00:29:15,709 La verità. 413 00:29:16,834 --> 00:29:18,501 Allora, dimmi, 414 00:29:19,626 --> 00:29:20,834 Elias Taylor, 415 00:29:22,834 --> 00:29:24,751 come puoi predicare la salvezza, 416 00:29:25,293 --> 00:29:27,001 se non vuoi salvarti? 417 00:29:28,043 --> 00:29:29,668 Come puoi parlare di amore, 418 00:29:30,168 --> 00:29:32,959 se hai il cuore scollegato dalla carne? 419 00:29:38,709 --> 00:29:40,834 Quando Roy ha detto: 420 00:29:40,918 --> 00:29:43,793 "Elias, puoi motivare la tua contestazione?", 421 00:29:43,876 --> 00:29:46,584 e hai tirato fuori tutti quei dati, 422 00:29:46,668 --> 00:29:49,543 spero che tu non abbia pensato che avrei… 423 00:29:53,376 --> 00:29:55,168 Insegnami a non avere paura. 424 00:30:15,418 --> 00:30:16,334 Buonanotte. 425 00:30:32,626 --> 00:30:33,918 Cielo, no. 426 00:30:55,668 --> 00:30:56,876 Colpa di King. 427 00:30:56,959 --> 00:31:00,293 Ha mandato quei poveretti a marciare per Birmingham? 428 00:31:01,543 --> 00:31:06,084 Un uomo in divisa scatena i cani e gli idranti su degli innocenti, 429 00:31:06,168 --> 00:31:10,459 e la prima cosa che ti esce da quella lurida bocca è: "Colpa di King"? 430 00:31:10,543 --> 00:31:12,043 Bayard, non c'è motivo… 431 00:31:12,126 --> 00:31:15,459 Davanti a immagini così pensi: "Quei poveri neri del sud, 432 00:31:15,543 --> 00:31:18,668 incapaci di capire che sono molto potenti, 433 00:31:18,751 --> 00:31:23,209 perché oggi hanno scoperto un coraggio che non sapevano di avere". 434 00:31:23,293 --> 00:31:25,293 - Che tu non avrai mai. - Bayard… 435 00:31:25,376 --> 00:31:28,168 Stai a quella scrivania, ormai oltre 30 anni, 436 00:31:28,251 --> 00:31:31,043 a convincerti che stai salvando il mondo, 437 00:31:31,126 --> 00:31:35,001 ma ti interessano solo la tua sicurezza e la tua superiorità. 438 00:31:35,084 --> 00:31:39,001 Bayard, basta. Inveire contro Jim per il colore della sua pelle… 439 00:31:39,084 --> 00:31:42,168 Non lo faccio per il colore della sua pelle. 440 00:31:42,251 --> 00:31:45,959 Inveisco contro Jim, perché è arrogante e malinformato. 441 00:31:46,043 --> 00:31:50,126 Il fatto che sia anche bianco è una questione tra lui e il Signore. 442 00:31:53,501 --> 00:31:57,751 Ogni giorno accettiamo di accantonare le nostre diversità 443 00:31:57,834 --> 00:32:00,418 per plasmare insieme un mondo più umano. 444 00:32:00,501 --> 00:32:03,876 Io non posso accantonare le mie diversità. Non mi è permesso. 445 00:32:03,959 --> 00:32:06,459 E anche se potessi, non lo farei. Non oggi. 446 00:32:07,543 --> 00:32:08,584 Non oggi. 447 00:32:08,668 --> 00:32:11,501 Cosa fai? Dove vai? 448 00:32:14,043 --> 00:32:18,709 Devi restare qui, dove posso proteggerti dal mondo e da te stesso. 449 00:32:18,793 --> 00:32:21,793 Hai doti eccezionali e una mente acuta, 450 00:32:21,876 --> 00:32:26,501 ma finché non accetterai la rabbia per l'abbandono dei tuoi genitori, 451 00:32:26,584 --> 00:32:30,584 cosa che ti ha fatto diventare omosessuale per ferire loro e te stesso, 452 00:32:30,668 --> 00:32:33,543 non potrai mai essere integro, capisci? 453 00:32:34,376 --> 00:32:38,084 Né come uomo né come persona impegnata a salvare il mondo. 454 00:32:38,168 --> 00:32:42,543 Sig. Muste, è mai stato in una chiesa di neri? 455 00:32:43,168 --> 00:32:44,709 Innumerevoli volte. 456 00:32:44,793 --> 00:32:47,668 Da quacchero non avevo mai visto una cosa simile. 457 00:32:47,751 --> 00:32:50,418 Battevano le mani, cantavano, gridavano. 458 00:32:50,918 --> 00:32:51,751 Sembrava… 459 00:32:52,876 --> 00:32:54,626 una rabbia esaltata. 460 00:32:55,584 --> 00:32:59,876 Quindi, invece di stare qui e dire qualcosa di cui potrei pentirmi, 461 00:32:59,959 --> 00:33:00,959 me ne vado. 462 00:33:01,501 --> 00:33:03,001 E domenica prossima… 463 00:33:05,543 --> 00:33:06,793 andrò in chiesa. 464 00:33:17,543 --> 00:33:20,209 Quel nuovo giovane pastore che lavora per Roy 465 00:33:20,293 --> 00:33:23,043 pare che sia bello da impazzire. 466 00:33:23,126 --> 00:33:27,418 Non so proprio a cosa o chi ti riferisca. 467 00:33:27,501 --> 00:33:31,376 E l'altro? Come si chiama? Quello pallido. Tom. 468 00:33:32,293 --> 00:33:33,543 Ti aggrada di più? 469 00:33:33,626 --> 00:33:35,209 Mi aggrada la bellezza. 470 00:33:35,293 --> 00:33:39,043 Neri o bianchi non conta. Purché abbiano passione e intelligenza. 471 00:33:39,126 --> 00:33:42,209 Perché interessa a tutti cosa faccio e con chi? 472 00:33:42,293 --> 00:33:45,626 Voglio solo sapere perché ci hai messo tanto a richiamarmi. 473 00:33:45,709 --> 00:33:49,209 Perché, mia cara sig.na Baker, tu butti lì domande 474 00:33:49,293 --> 00:33:51,709 che toccano l'anima nel profondo. 475 00:33:52,709 --> 00:33:56,376 - Perché non sei in viaggio per Atlanta? - Non mi interessa. 476 00:33:57,334 --> 00:34:00,251 E poi, King se la caverà alla grande. 477 00:34:01,126 --> 00:34:02,543 Albany, Georgia. 478 00:34:02,626 --> 00:34:06,834 - Come fai a dire così? - Come fai a integrare un'intera città? 479 00:34:07,709 --> 00:34:11,501 Servono operazioni mirate. Boicottare i ristoranti, gli autobus. 480 00:34:11,584 --> 00:34:15,043 Lo sceriffo Pritchett ha minato ogni mossa mediatica di Martin 481 00:34:15,126 --> 00:34:19,043 e la lotta per i diritti civili è sparita dal New York Times. 482 00:34:19,126 --> 00:34:21,084 Pensavo che non t'importasse. 483 00:34:21,668 --> 00:34:25,501 Mi interessa la causa. E ancora di più Coretta e i bambini. 484 00:34:25,584 --> 00:34:27,584 - Rispondi al telefono. - Sì? 485 00:34:29,376 --> 00:34:30,626 Ella, accendi la TV. 486 00:34:31,626 --> 00:34:32,709 Cosa? Va bene. 487 00:34:35,001 --> 00:34:36,959 …mancano misure legali. 488 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 Si cerca il riscatto per le strade, attraverso dimostrazioni e proteste 489 00:34:42,626 --> 00:34:45,334 che creano tensioni, minacciano violenze 490 00:34:45,918 --> 00:34:47,459 e minacciano vite umane. 491 00:34:47,543 --> 00:34:51,001 Affrontiamo una crisi morale come paese e come popolo. 492 00:34:51,501 --> 00:34:54,876 La prossima settimana chiederò al Congresso di agire, 493 00:34:55,418 --> 00:34:58,543 di onorare un principio non ancora del tutto rispettato, 494 00:34:58,626 --> 00:35:01,459 quello secondo cui la razza non ha influenza 495 00:35:01,959 --> 00:35:04,293 nella vita né nella legge americana. 496 00:35:04,918 --> 00:35:05,876 La magistratura… 497 00:35:09,918 --> 00:35:12,459 Da soli, tu e Martin siete bravi, 498 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 ma insieme fate faville. 499 00:35:16,709 --> 00:35:18,584 - Lui ha bisogno di te… - Non posso. 500 00:35:18,668 --> 00:35:20,209 …per capire cosa fare ora, 501 00:35:20,293 --> 00:35:23,501 e tu di lui per organizzare la marcia a livello nazionale. 502 00:35:23,584 --> 00:35:26,543 E non usare il tuo maledetto lavoro come scusa. 503 00:35:26,626 --> 00:35:31,668 Oggi ho lasciato il lavoro, ho preso una specie di congedo. 504 00:35:31,751 --> 00:35:32,668 Bene. 505 00:35:35,251 --> 00:35:38,543 Uno squalo intrappolato in un bicchiere. 506 00:35:39,418 --> 00:35:41,918 Non ho mai creduto alle menzogne di Powell, 507 00:35:42,001 --> 00:35:45,543 ma di certo lui ha visto la forza che tu e Martin avevate 508 00:35:45,626 --> 00:35:47,001 e lo spaventava. 509 00:35:48,501 --> 00:35:49,626 Li spaventa tutti. 510 00:35:51,251 --> 00:35:52,876 Ma questo paese 511 00:35:53,751 --> 00:35:57,334 ci ha deluso più volte. 512 00:35:58,168 --> 00:36:03,459 Ciononostante, perdoniamo ogni giorno, lottando per la giustizia. 513 00:36:03,543 --> 00:36:07,126 E tu non riesci a perdonare Martin per averti deluso una volta? 514 00:36:10,084 --> 00:36:14,626 La nuova generazione è irrequieta e arrabbiata. 515 00:36:16,043 --> 00:36:18,084 Vuoi che la rabbia diventi sangue? 516 00:36:18,584 --> 00:36:19,834 Quello dei nostri figli? 517 00:36:19,918 --> 00:36:23,751 O la indirizzerai con Martin verso la nostra libertà? 518 00:36:26,126 --> 00:36:27,084 Vai. 519 00:36:29,459 --> 00:36:31,501 Vai a riprenderti il tuo amico. 520 00:36:38,293 --> 00:36:41,543 Siamo sulla frequenza 1510, qui nel profondo sud. 521 00:36:41,626 --> 00:36:45,334 John R. su radio WLAC, Nashville, Tennessee, 522 00:36:45,918 --> 00:36:49,751 il servizio di radiodiffusione della Life and Casualty Insurance Company. 523 00:37:01,418 --> 00:37:02,709 Non toccare quel negro. 524 00:37:11,543 --> 00:37:12,626 Spostati in fondo. 525 00:37:14,126 --> 00:37:18,334 Se lo faccio, questa bambina non saprà mai che è in atto un'ingiustizia. 526 00:37:21,959 --> 00:37:23,126 Non oppongo resistenza. 527 00:37:24,834 --> 00:37:25,876 Non… 528 00:37:26,418 --> 00:37:27,251 Non… 529 00:37:54,668 --> 00:37:57,334 ASSASSINATO LEADER NERO TRUCIDATO MEDGAR EVERS 530 00:37:59,668 --> 00:38:03,251 JFK SCONVOLTO: 'ATTO BARBARICO' 531 00:38:07,376 --> 00:38:08,918 SOLO PER PERSONE DI COLORE 532 00:38:25,793 --> 00:38:28,251 - Bayard. Caspita! - Coretta. 533 00:38:28,334 --> 00:38:30,084 Che mi venga un colpo! 534 00:38:30,793 --> 00:38:33,918 - Quando sei arrivato? - Appena adesso. 535 00:38:34,001 --> 00:38:35,251 Ma guardati. 536 00:38:35,334 --> 00:38:37,918 - No, guardati tu. - Devi fermarti a cena. 537 00:38:38,001 --> 00:38:39,834 Chiedi al padrone di casa. 538 00:38:39,918 --> 00:38:42,709 Taci. Non esistono padroni senza schiavi 539 00:38:42,793 --> 00:38:45,001 e in questa casa non ce ne sono. 540 00:38:45,084 --> 00:38:46,793 Devi vedere i bambini. 541 00:38:46,876 --> 00:38:49,168 Ce l'ho fatta! Guarda! 542 00:38:49,251 --> 00:38:52,251 - Zitto. - Madame Coloratura. 543 00:38:52,334 --> 00:38:53,918 Carnegie Hall? 544 00:38:54,001 --> 00:38:58,168 - Ho gli agganci giusti. - Sei appena arrivato. 545 00:38:58,751 --> 00:39:01,584 Questa mia piccola luce 546 00:39:01,668 --> 00:39:05,251 La lascerò risplendere 547 00:39:06,418 --> 00:39:10,876 Questa mia piccola luce 548 00:39:11,418 --> 00:39:15,084 La lascerò risplendere 549 00:39:15,168 --> 00:39:19,251 Questa mia piccola luce 550 00:39:19,334 --> 00:39:23,126 La lascerò risplendere 551 00:39:23,209 --> 00:39:25,459 La lascerò risplendere 552 00:39:25,543 --> 00:39:28,084 La lascerò risplendere 553 00:39:28,584 --> 00:39:29,959 La lascerò risplendere 554 00:39:30,043 --> 00:39:30,876 Bene. 555 00:39:30,959 --> 00:39:33,126 - Ovunque vada - Vada 556 00:39:33,209 --> 00:39:36,043 La lascerò risplendere 557 00:39:36,126 --> 00:39:38,001 Ovunque vada 558 00:39:38,084 --> 00:39:39,126 Molto bene. 559 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 La lascerò risplendere 560 00:39:40,751 --> 00:39:42,251 Ecco il microfono. 561 00:39:42,334 --> 00:39:45,043 Ovunque vada 562 00:39:45,126 --> 00:39:46,959 La lascerò risplendere 563 00:39:47,043 --> 00:39:51,251 La lascerò risplendere 564 00:39:51,334 --> 00:39:53,584 - Bene. Forza. - Gesù è la luce 565 00:39:53,668 --> 00:39:56,709 Gesù è la luce 566 00:39:56,793 --> 00:39:59,543 La lascerò risplendere 567 00:39:59,626 --> 00:40:02,168 Gesù è la luce 568 00:40:02,251 --> 00:40:03,793 La lascerò risplendere 569 00:40:03,876 --> 00:40:04,959 - Sì! - Dai, Bernice. 570 00:40:05,043 --> 00:40:06,709 Gesù è la luce 571 00:40:06,793 --> 00:40:07,626 Grazie. 572 00:40:07,709 --> 00:40:09,584 La lascerò risplendere 573 00:40:09,668 --> 00:40:12,209 La lascerò risplendere 574 00:40:12,293 --> 00:40:14,626 La lascerò risplendere 575 00:40:15,209 --> 00:40:17,543 Fortissimo! A voce alta! 576 00:40:17,626 --> 00:40:22,376 La lascerò risplendere 577 00:40:22,459 --> 00:40:23,293 Bravo! 578 00:40:23,376 --> 00:40:25,584 - Bravo, zio Bayard! - Sì, zio Bayard! 579 00:40:44,793 --> 00:40:47,584 Allora, il fratello Medgar. 580 00:40:49,626 --> 00:40:50,543 Orribile. 581 00:40:53,793 --> 00:40:55,876 Cosa pensi del discorso di Kennedy? 582 00:40:56,876 --> 00:40:58,918 Studiato, cauto. 583 00:40:59,668 --> 00:41:01,626 Poco dopo hanno sparato a Medgar. 584 00:41:05,918 --> 00:41:08,959 Quindi la tua marcia è ambiziosa. 585 00:41:09,043 --> 00:41:13,293 Se non ci dimostreremo uniti, Kennedy farà come fanno da sempre. 586 00:41:13,876 --> 00:41:16,793 Caldeggiare leggi che non verranno fatte. 587 00:41:18,251 --> 00:41:20,459 Non è stato un viaggio facile per me. 588 00:41:21,834 --> 00:41:25,626 Ma la speranza di ciò che potrebbe diventare questa marcia, 589 00:41:26,251 --> 00:41:29,751 l'impatto che potrebbe avere, le vite che potrebbe cambiare… 590 00:41:29,834 --> 00:41:33,418 I sogni, le idee e i desideri disattesi dei nostri avi… 591 00:41:33,501 --> 00:41:34,918 Quando ti ho conosciuto, 592 00:41:36,793 --> 00:41:38,001 ho chiamato Corrie 593 00:41:38,084 --> 00:41:42,084 e le ho detto che eri un po' fuori di testa. 594 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 Solo più tardi ho capito 595 00:41:46,668 --> 00:41:48,584 che invece lo sei del tutto. 596 00:41:52,918 --> 00:41:54,251 Mi sei mancato, amico. 597 00:41:56,876 --> 00:41:57,709 E tu a me. 598 00:42:01,334 --> 00:42:05,376 In autunno, i Dixiecrat demoliranno il disegno di legge di Kennedy, abbiamo… 599 00:42:05,459 --> 00:42:09,293 Due mesi per organizzare la più grande protesta pacifica di sempre. 600 00:42:09,376 --> 00:42:11,418 E non c'è tempo per nient'altro. 601 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 Per esempio? 602 00:42:12,418 --> 00:42:15,793 Soccombere a ricatti, insinuazioni e menzogne, 603 00:42:15,876 --> 00:42:19,376 che arriveranno di sicuro se e quando annunceremo la marcia. 604 00:42:21,001 --> 00:42:24,001 E quanto alle voci che sono vere sul tuo conto? 605 00:42:25,918 --> 00:42:28,126 Non posso nascondere ciò che si vede. 606 00:42:29,001 --> 00:42:29,876 Ma… 607 00:42:30,918 --> 00:42:32,126 ti giuro 608 00:42:32,709 --> 00:42:33,876 che non ci saranno… 609 00:42:36,001 --> 00:42:37,043 incidenti. 610 00:42:41,209 --> 00:42:44,084 Una colossale manifestazione nella capitale, 611 00:42:44,168 --> 00:42:46,584 organizzata in otto o dieci settimane 612 00:42:46,668 --> 00:42:49,126 senza l'aiuto della NAACP. 613 00:42:49,918 --> 00:42:51,918 Ci divertiremo un mondo. 614 00:42:55,918 --> 00:42:57,126 Una volta hai detto: 615 00:42:58,376 --> 00:43:00,459 "È sempre il momento giusto 616 00:43:01,459 --> 00:43:02,834 per fare ciò che è giusto". 617 00:43:06,209 --> 00:43:08,584 Invochiamo una marcia nonviolenta 618 00:43:09,418 --> 00:43:11,293 e pacifica su Washington. 619 00:43:11,876 --> 00:43:12,793 Sì! 620 00:43:12,876 --> 00:43:16,793 Intendiamo andare là non a centinaia né a migliaia, 621 00:43:17,709 --> 00:43:19,668 ma a centinaia di migliaia. 622 00:43:20,543 --> 00:43:22,876 King ha avvallato pubblicamente la marcia 623 00:43:24,209 --> 00:43:25,918 e Wilkins non può attaccarla. 624 00:43:27,293 --> 00:43:29,001 Quindi se la prenderà con te. 625 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 Fratello Rustin! 626 00:43:33,251 --> 00:43:35,459 Cleve! Che ci fai qui? 627 00:43:35,543 --> 00:43:38,793 Quando ho saputo del piccolo scontro tête-à-tête con Roy, 628 00:43:38,876 --> 00:43:42,751 ho deciso di venire a dare supporto morale e non solo. 629 00:43:45,001 --> 00:43:45,959 Norm, Tom, 630 00:43:46,043 --> 00:43:49,876 l'indomito Cleve Robinson, dirigente sindacale del Distretto 65. 631 00:43:49,959 --> 00:43:53,043 E presidente del comitato amministrativo della marcia. 632 00:43:53,126 --> 00:43:54,626 E nostro primo donatore. 633 00:43:55,709 --> 00:43:59,084 Non avranno mai visto dei neri orgogliosi. 634 00:43:59,584 --> 00:44:01,251 "Gloriosa sarà la battaglia 635 00:44:01,334 --> 00:44:04,668 quando lotteremo per il nostro popolo e la nostra razza!" 636 00:44:06,334 --> 00:44:09,084 Gentiluomini neri e Tom, andiamo? 637 00:44:12,709 --> 00:44:16,001 Un budget di 65.000 dollari può sembrare impegnativo… 638 00:44:16,084 --> 00:44:19,501 Capo, gira voce che volete fare la marcia quest'estate. 639 00:44:19,584 --> 00:44:22,668 - Troppo presto. - L'orrore di Birmingham è vivo…. 640 00:44:22,751 --> 00:44:25,084 - Mi aveva detto… - Lasciatelo parlare! 641 00:44:25,168 --> 00:44:27,293 Cogliamo l'occasione. Va fatta ora. 642 00:44:27,376 --> 00:44:29,209 - Bayard, posso? - Capisci che… 643 00:44:29,293 --> 00:44:30,168 Bayard! 644 00:44:32,251 --> 00:44:33,084 Martin. 645 00:44:33,876 --> 00:44:37,376 Abbiamo sentito tutti il discorso del presidente in TV. 646 00:44:37,459 --> 00:44:40,126 Manderà un disegno di legge al Congresso. 647 00:44:40,209 --> 00:44:42,084 Per mia valutazione personale, 648 00:44:42,168 --> 00:44:45,459 per far passare la legge contro i segregazionisti del sud 649 00:44:45,543 --> 00:44:47,626 serve uno dotato d'intelligenza, 650 00:44:48,126 --> 00:44:52,043 scaltrezza politica e passione. 651 00:44:52,126 --> 00:44:54,959 Kennedy ha le prime due, ma non la terza. 652 00:44:55,043 --> 00:44:57,126 Non in fatto di diritti civili. 653 00:44:57,209 --> 00:44:59,501 Quindi, per assicurarci che non ceda, 654 00:44:59,584 --> 00:45:05,584 noi non dobbiamo cedere nel nostro impegno per il paese e per la razza. 655 00:45:06,168 --> 00:45:08,043 Serve un'azione tempestiva. 656 00:45:08,126 --> 00:45:12,126 Quest'impresa sembra improbabile, ma è essenziale. 657 00:45:12,209 --> 00:45:15,001 - Non avrei potuto dirlo meglio… - Chi è questa gente? 658 00:45:15,084 --> 00:45:17,376 Tu, tu, tu, tu, restate. 659 00:45:17,459 --> 00:45:19,084 Tutti gli altri, fuori. 660 00:45:19,168 --> 00:45:21,918 Sono il presidente del comitato amministrativo 661 00:45:22,001 --> 00:45:24,501 e, ad oggi, l'unico donatore della marcia. 662 00:45:24,584 --> 00:45:26,751 Grazie mille. Fuori! 663 00:45:26,834 --> 00:45:29,543 Bravo. Rinuncia a restare nella storia. 664 00:45:29,626 --> 00:45:32,043 - Dai. - Sarò felice di farla senza di te. 665 00:45:32,126 --> 00:45:36,043 Tronfio di un parassita figlio di puttana! 666 00:45:36,126 --> 00:45:37,418 - Mi butti fuori? - Cleve! 667 00:45:38,084 --> 00:45:40,293 - Fottiti tua madre! - Cleve. 668 00:45:43,709 --> 00:45:45,793 Sai cosa succederà ora? 669 00:45:46,751 --> 00:45:50,043 Roy starà iniziando a costruire un caso contro di me. 670 00:45:50,126 --> 00:45:51,834 Dobbiamo chiederci 671 00:45:51,918 --> 00:45:56,084 se è questo l'uomo che vogliamo venga associato alla marcia. 672 00:45:56,168 --> 00:45:59,959 - Lewis e il capo mi difenderanno. - Era nei Giovani Comunisti. 673 00:46:00,043 --> 00:46:01,959 Ripudiati anni fa. 674 00:46:02,043 --> 00:46:06,043 - Incarcerato per renitenza alla leva. - Una scelta morale, non vile. 675 00:46:06,126 --> 00:46:08,959 Tuttavia, Roy insisterà. 676 00:46:09,043 --> 00:46:12,793 È un bersaglio facile per via dei suoi vezzi e reputazione. 677 00:46:12,876 --> 00:46:16,543 Se la stampa bianca e i poteri forti lo prenderanno di mira, come sarà, 678 00:46:16,626 --> 00:46:19,876 ogni persona seduta a questo tavolo 679 00:46:19,959 --> 00:46:23,209 finirà sotto tiro per colpa sua. 680 00:46:26,084 --> 00:46:27,209 Capo? 681 00:46:30,334 --> 00:46:33,001 Quale giorno è strategico per la marcia? 682 00:46:33,709 --> 00:46:37,001 - Ci vorranno almeno otto settimane. - Lunedì 26 agosto. 683 00:46:37,084 --> 00:46:40,668 Il lunedì è dura per i protestanti, il venerdì per gli ebrei. 684 00:46:40,751 --> 00:46:42,668 Scusi, ma cos'è successo? 685 00:46:42,751 --> 00:46:46,126 - Hanno tolto la direzione a Bayard. - Stronzo. 686 00:46:46,209 --> 00:46:49,668 La mia prima decisione è stata riconfermarlo vicedirettore, 687 00:46:49,751 --> 00:46:51,293 mettendolo al comando. 688 00:46:52,209 --> 00:46:55,584 Puoi chiamarmi anche spazzino, per quel che m'importa. 689 00:46:56,584 --> 00:46:58,793 Sei davvero molto sveglio. 690 00:47:00,459 --> 00:47:02,209 Mettiti al lavoro, amico mio. 691 00:47:19,126 --> 00:47:19,959 Forza. 692 00:47:28,584 --> 00:47:30,001 Svelti. 693 00:47:31,834 --> 00:47:32,668 Luci. 694 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 La nostra nuova sede! 695 00:47:36,418 --> 00:47:39,876 Il terzo piano è inagibile e qui staremo tutti ammucchiati. 696 00:47:40,834 --> 00:47:41,668 Che sporco. 697 00:47:43,251 --> 00:47:44,084 Ecco qua. 698 00:47:45,376 --> 00:47:46,293 Guardate qui. 699 00:47:49,501 --> 00:47:51,376 - La sala riunioni. - Cosa? 700 00:47:51,459 --> 00:47:54,584 Rachelle, tu ti occuperai dei trasporti. 701 00:47:54,668 --> 00:47:57,376 Per 100.000 persone? Non so neanche guidare. 702 00:47:57,459 --> 00:48:02,209 Norm, andrai di città in città a raccogliere fondi e a spargere la voce. 703 00:48:02,293 --> 00:48:03,293 Che budget ho? 704 00:48:04,251 --> 00:48:07,876 Con questi raggiungi la prima città, poi usa i fondi che raccogli. 705 00:48:09,626 --> 00:48:10,751 Il mio ufficio. 706 00:48:10,834 --> 00:48:14,001 Vicino alle scale e all'ingresso? È opportuno? 707 00:48:14,084 --> 00:48:16,959 Un applauso per colei che non ha bisogno di presentazioni. 708 00:48:17,043 --> 00:48:18,501 La dr.ssa Anna Hedgeman. 709 00:48:20,751 --> 00:48:25,209 Si è offerta di contattare tutte le organizzazioni religiose. 710 00:48:26,251 --> 00:48:27,501 Tom, Eleanore. 711 00:48:27,584 --> 00:48:29,668 - Pensate alle comunicazioni. - Sì. 712 00:48:29,751 --> 00:48:32,168 Serve un invito a un incontro del 2 luglio 713 00:48:32,251 --> 00:48:35,084 con i leader delle organizzazioni dei Sei Grandi. 714 00:48:35,876 --> 00:48:40,293 Quei capoccioni enormi che portano cappelli enormi! 715 00:48:41,001 --> 00:48:42,959 Hanno tanti iscritti e risorse. 716 00:48:43,043 --> 00:48:44,334 - Courtney? - Sì. 717 00:48:45,126 --> 00:48:46,376 Vieni a Washington. 718 00:48:46,459 --> 00:48:47,626 - Tom? - Sì. 719 00:48:48,293 --> 00:48:51,084 Prendi la stanza degli ospiti a casa mia. 720 00:48:51,168 --> 00:48:54,084 - Mi tieni occupato, fuori dai guai. - Ci abbiamo provato. 721 00:48:54,168 --> 00:48:55,626 - Non funziona. - Gente. 722 00:48:58,501 --> 00:49:00,834 Al mio ritorno, domani sera, 723 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 questa topaia dovrà essere operativa. 724 00:49:16,334 --> 00:49:18,084 È davvero un incanto. 725 00:49:19,126 --> 00:49:20,543 Infonde fiducia. 726 00:49:26,543 --> 00:49:29,918 Bayard Rustin, vicedirettore della Marcia su Washington. 727 00:49:30,001 --> 00:49:31,001 Comandante Wells. 728 00:49:31,626 --> 00:49:34,584 Il sig. Caldwell, i vice Walden, Cowell e Barnes. 729 00:49:34,668 --> 00:49:37,376 - Chi è del National Park Service? - Nessuno. 730 00:49:38,251 --> 00:49:42,709 Se non sbaglio, il Mall è sotto la giurisdizione dell'NPS. 731 00:49:42,793 --> 00:49:43,626 Esatto. 732 00:49:45,959 --> 00:49:49,584 Comandante Wells, tra meno di sette settimane, 733 00:49:49,668 --> 00:49:51,334 un evento di due giorni… 734 00:49:51,418 --> 00:49:53,709 Un giorno solo. Non più due. 735 00:49:54,876 --> 00:49:55,918 E chi l'ha detto? 736 00:49:56,001 --> 00:49:59,793 Anche il sig. Wilkins della NAACP opta per un giorno solo. 737 00:49:59,876 --> 00:50:02,834 Immagino che lei non lavori per il sig. Wilkins. 738 00:50:02,918 --> 00:50:04,376 No. 739 00:50:04,459 --> 00:50:08,293 Nemmeno io, quindi non capisco perché l'abbia nominato. 740 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Sig. Rustin… 741 00:50:09,293 --> 00:50:11,793 Ma mi interessa sapere per chi lavora. 742 00:50:11,876 --> 00:50:15,751 È meglio che risponda lei alle nostre domande, non viceversa. 743 00:50:15,834 --> 00:50:19,959 Secondo me, un libero scambio di informazioni e idee è ancora meglio. 744 00:50:20,043 --> 00:50:22,918 Glielo concederei, se organizzasse l'evento a casa sua. 745 00:50:23,001 --> 00:50:24,709 Ma sarà nel nostro Mall… 746 00:50:24,793 --> 00:50:28,709 Il vostro? Non è il National Mall di tutti gli americani? 747 00:50:28,793 --> 00:50:31,584 - Se alza la voce… - Non ho alzato la voce. 748 00:50:31,668 --> 00:50:35,251 Le interessa costruire muri, non trovare soluzioni. 749 00:50:35,334 --> 00:50:39,168 La persona con cui dovevo parlare non si è degnata di venire. 750 00:50:39,251 --> 00:50:41,918 Non possiamo sostenere questo raduno. Signori. 751 00:50:43,584 --> 00:50:44,709 Dove va? 752 00:50:44,793 --> 00:50:48,459 Signore, non è un raduno. È un atto di disobbedienza civile 753 00:50:48,543 --> 00:50:51,626 avvallato da alcune delle menti più illustri del paese. 754 00:50:51,709 --> 00:50:56,584 E si svolgerà in due giorni! 755 00:50:59,334 --> 00:51:02,543 …in partenza da Union Station per Boston… 756 00:51:02,626 --> 00:51:04,834 Era da quella volta nel Tennessee, 757 00:51:04,918 --> 00:51:07,251 quando mi hanno cambiato i connotati, 758 00:51:07,334 --> 00:51:10,251 che non venivo trattato con un tale disprezzo. 759 00:51:10,834 --> 00:51:15,668 Avevano un solo obiettivo: che l'incontro fosse un fiasco clamoroso. 760 00:51:16,168 --> 00:51:17,709 Quindi hanno nominato Roy? 761 00:51:23,209 --> 00:51:26,959 Sì. Ma era chiaro che dietro ci sono i piani alti. 762 00:51:27,876 --> 00:51:30,626 Kennedy e il fratello procuratore generale? 763 00:51:31,376 --> 00:51:32,834 Oppure Hoover e l'FBI? 764 00:51:34,793 --> 00:51:35,834 Tutti. 765 00:51:38,334 --> 00:51:39,168 Martin? 766 00:51:40,209 --> 00:51:42,001 Corrie mi chiama per cena. 767 00:51:43,459 --> 00:51:44,626 Ci sentiamo domani. 768 00:51:45,376 --> 00:51:46,293 Salutamela. 769 00:51:59,251 --> 00:52:00,293 Pronto? 770 00:52:04,209 --> 00:52:05,043 Pronto? 771 00:52:42,793 --> 00:52:44,501 Scusa. 772 00:52:47,293 --> 00:52:48,751 - Scusa. - Figurati. 773 00:52:49,418 --> 00:52:50,543 Sei da solo? 774 00:52:50,626 --> 00:52:52,834 Mai, quando c'è Mahalia. 775 00:52:53,709 --> 00:52:54,876 Vuoi da bere? 776 00:52:56,251 --> 00:52:59,376 - No, è meglio che vada a letto. - No. 777 00:53:00,334 --> 00:53:01,793 Ne ho fatto uno per te. 778 00:53:01,876 --> 00:53:02,709 Bayard… 779 00:53:10,501 --> 00:53:11,334 Buonanotte. 780 00:53:50,918 --> 00:53:52,876 Sì, sono Michelle Harwood. 781 00:53:52,959 --> 00:53:54,793 Sì, sono Michelle Harwood. 782 00:53:58,668 --> 00:54:01,251 Marcia su Washington. Come posso aiutarla? 783 00:54:02,584 --> 00:54:04,709 Sì, sono Michelle Harwood. 784 00:54:08,126 --> 00:54:09,001 Louisville 50? 785 00:54:10,834 --> 00:54:13,918 - Michelle Harwood. - Chi è Michelle Harwood? 786 00:54:14,001 --> 00:54:16,501 Tutti gli addetti ai trasporti. 787 00:54:16,584 --> 00:54:19,209 È più semplice se richiamano. Idea di Bayard. 788 00:54:19,293 --> 00:54:20,793 Sì, Michelle Harwood. 789 00:54:20,876 --> 00:54:23,584 Il presidente ha parlato tanto di se stesso. 790 00:54:23,668 --> 00:54:26,626 Se qualcosa va storto alla marcia, saranno guai. 791 00:54:26,709 --> 00:54:31,501 Perché protestare alla Casa Bianca, dopo il discorso e il disegno di legge? 792 00:54:31,584 --> 00:54:33,251 Cosa ha detto Roy? 793 00:54:33,334 --> 00:54:34,334 Annuiva e basta. 794 00:54:35,043 --> 00:54:38,293 - Whitney e Jim? - Guardavano Martin, che ascoltava. 795 00:54:38,918 --> 00:54:41,793 - C'era il fratello del presidente… - Il procuratore generale? 796 00:54:41,876 --> 00:54:45,126 Continuava a dire di annullare l'evento. 797 00:54:45,751 --> 00:54:47,959 Tutto ciò nello Studio Ovale? 798 00:54:48,043 --> 00:54:49,209 Tre giorni fa. 799 00:54:51,959 --> 00:54:55,168 Ho ricevuto una lettera pesante dal senatore Douglas. 800 00:54:55,251 --> 00:54:57,418 Anch'io dal senatore Humphrey. 801 00:54:57,501 --> 00:54:58,876 Anch'io, senatore Hart. 802 00:54:58,959 --> 00:55:00,459 - Riguardo? - Bagni. 803 00:55:00,543 --> 00:55:03,168 - Il Park Services non ci aiuta? - No. 804 00:55:03,251 --> 00:55:06,418 Quindi propongo la marcia in coalizione coi sindacati. 805 00:55:06,501 --> 00:55:08,543 L'AFL-CIO, l'UAW… 806 00:55:08,626 --> 00:55:11,543 Sigle contrarie a un evento di due giorni… 807 00:55:11,626 --> 00:55:12,876 Sei nel consiglio dell'AFL. 808 00:55:12,959 --> 00:55:14,709 Non so Meany, 809 00:55:14,793 --> 00:55:17,959 ma Reuther preferisce una marcia di un giorno. 810 00:55:18,043 --> 00:55:19,543 - Non alla Casa Bianca. - Sì. 811 00:55:19,626 --> 00:55:22,584 Riduciamo a un giorno e niente Casa Bianca. 812 00:55:22,668 --> 00:55:25,501 Prima provi a cacciarmi e ora vuoi rovinare tutto. 813 00:55:25,584 --> 00:55:28,209 Pensi che mi sia svegliato un giorno dicendo: 814 00:55:28,293 --> 00:55:30,293 "Facciamo organizzare una marcia 815 00:55:30,376 --> 00:55:33,459 a quel quacchero ex comunista di Bayard Rustin"? 816 00:55:33,543 --> 00:55:34,834 No, non è così. 817 00:55:34,918 --> 00:55:38,376 Ma, una volta accettato, andremo fino in fondo. 818 00:55:39,501 --> 00:55:41,459 Accetta l'inevitabile ora, 819 00:55:41,543 --> 00:55:46,168 non quando sarai costretto dai costi, così darai un'immagine di forza e unità. 820 00:55:47,543 --> 00:55:50,043 Questo è essere strategici. 821 00:55:53,001 --> 00:55:56,126 So che sembra un ridimensionamento della nostra lotta… 822 00:55:56,209 --> 00:55:57,793 Non lo sembra, lo è. 823 00:55:57,876 --> 00:56:01,376 Un evento di due giorni dimostrerà che non ci arrenderemo. 824 00:56:01,459 --> 00:56:03,668 - Se permetti a Roy… - Mai e poi mai. 825 00:56:03,751 --> 00:56:07,459 Bayard, hai il capo, me, la dr.ssa Hedgeman e Jim. 826 00:56:07,543 --> 00:56:10,084 È difficile, ma è pur sempre un'alleanza. 827 00:56:10,168 --> 00:56:13,376 Se non dovessi prospettare un arresto alla Casa Bianca 828 00:56:13,459 --> 00:56:17,543 e una notte in tenda, potrei convincere più congregazioni. 829 00:56:18,709 --> 00:56:21,376 - Niente pressioni sul Congresso? - Né Casa Bianca? 830 00:56:21,459 --> 00:56:24,084 - Né tende sul Mall? - Diventerà un picnic. 831 00:56:24,168 --> 00:56:26,834 Abbiamo condiviso idee, le abbiamo scritte… 832 00:56:26,918 --> 00:56:28,834 Devi capire la nostra delusione. 833 00:56:28,918 --> 00:56:30,793 Lo voglio? No. 834 00:56:31,418 --> 00:56:34,459 Ma ci serve aiuto, se vogliamo 100.000 persone. 835 00:56:34,543 --> 00:56:38,793 Per avere l'aiuto dei sindacati e i loro soldi, va cambiato qualcosa. 836 00:56:39,918 --> 00:56:42,584 Se Dorie e Joyce andassero a Westchester 837 00:56:42,668 --> 00:56:44,001 o nell'Upper East Side, 838 00:56:44,084 --> 00:56:47,709 tornerebbero con i soldi non per un solo autobus, ma per tre. 839 00:56:48,209 --> 00:56:50,543 Vale anche per Eleanore, Tom, Charlene. 840 00:56:51,209 --> 00:56:53,168 Siamo impegnati nella causa 841 00:56:53,251 --> 00:56:56,668 di deviare la traiettoria di questo paese verso la libertà. 842 00:56:58,293 --> 00:56:59,876 C'è questo in gioco. 843 00:57:02,334 --> 00:57:03,209 Niente meno. 844 00:57:10,459 --> 00:57:13,543 Vi racconto com'è stato crescere a Hattiesburg. 845 00:57:13,626 --> 00:57:15,168 Da piccola nel Mississippi… 846 00:57:15,251 --> 00:57:16,959 Per quanto intelligente fossi… 847 00:57:17,043 --> 00:57:18,334 …andavo a catechismo. 848 00:57:18,418 --> 00:57:20,793 …ti dicevano che non potevi avere sogni. 849 00:57:20,876 --> 00:57:24,126 - Per il tuo aspetto. - Per il colore della tua pelle. 850 00:57:26,376 --> 00:57:27,501 Un altro autobus! 851 00:57:29,626 --> 00:57:31,293 UNISCITI ALLA MARCIA PER LA LIBERTÀ! 852 00:57:32,459 --> 00:57:33,751 DIRITTI CIVILI SUBITO! 853 00:57:33,834 --> 00:57:37,834 Se i lavoratori neri restano precari e sottopagati, 854 00:57:37,918 --> 00:57:40,459 anche gli altri rischiano lo stesso destino. 855 00:57:40,543 --> 00:57:44,168 Mio padre è stato presidente del Transportation Workers Local 101. 856 00:57:44,251 --> 00:57:46,459 - Brooklyn! - Brooklyn! 857 00:57:51,751 --> 00:57:53,709 La spilla della Marcia! 858 00:57:53,793 --> 00:57:56,668 Un quarto, fratello. Grazie! 859 00:57:56,751 --> 00:57:59,459 Per l'emancipazione della nostra razza! 860 00:57:59,543 --> 00:58:02,084 Un quarto. Venite tutti! 861 00:58:02,168 --> 00:58:04,876 Sorella, un quarto. Solo uno. 862 00:58:07,334 --> 00:58:09,334 Abbiamo avuto un'idea fenomenale. 863 00:58:14,293 --> 00:58:16,126 SPETTACOLO DI BENEFICENZA 23 AGOSTO 1963 864 00:58:16,209 --> 00:58:19,043 A FAVORE DELLA MARCIA SU WASHINGTON PER IL LAVORO E LA LIBERTÀ 865 00:58:25,834 --> 00:58:28,459 - Cinquemila! - Cinquemila dollari. 866 00:58:28,543 --> 00:58:33,834 Il 28 agosto, Mahalia Jackson canterà e la libertà risplenderà. 867 00:58:33,918 --> 00:58:36,126 La libertà non è mai stata libera. 868 00:58:36,209 --> 00:58:40,209 Continueremo a marciare, combatteremo e non ci fermeremo. 869 00:58:40,293 --> 00:58:42,501 MARCIA SU WASHINGTON PER IL LAVORO E LA LIBERTÀ 870 00:58:42,584 --> 00:58:43,584 MERCOLEDÌ 28 AGOSTO 871 00:58:46,543 --> 00:58:53,543 LA SANTA CHIESA DELLA REDENZIONE 872 00:58:54,126 --> 00:58:58,709 E il Signore vuole che sappiate che siete amati. 873 00:58:58,793 --> 00:59:00,168 - Sì. Lode al Signore. - Sì. 874 00:59:00,251 --> 00:59:02,793 Vi prende tra le braccia 875 00:59:02,876 --> 00:59:06,084 e i vostri timori iniziano a svanire. 876 00:59:06,834 --> 00:59:10,876 Col suo tocco vi vuole dire che… 877 00:59:10,959 --> 00:59:12,001 Lode al Signore! 878 00:59:12,084 --> 00:59:13,043 …non siete soli. 879 00:59:13,126 --> 00:59:14,626 - Non siete soli. - Grazie! 880 00:59:14,709 --> 00:59:16,793 Una volta vi sentivate disperati… 881 00:59:16,876 --> 00:59:17,751 Sì! 882 00:59:17,834 --> 00:59:19,293 …ora vi sentite forti. 883 00:59:20,584 --> 00:59:22,751 Un tempo in te regnava il dubbio… 884 00:59:22,834 --> 00:59:26,251 - Amen! Lode al Signore! - …ora ti senti coraggioso e vivo. 885 00:59:26,834 --> 00:59:27,834 Perché lo sai. 886 00:59:27,918 --> 00:59:29,793 - Amen! - Oh, lo sai! 887 00:59:29,876 --> 00:59:32,084 Lo sai! 888 00:59:32,168 --> 00:59:34,626 Lo sai 889 00:59:34,709 --> 00:59:36,876 nel profondo del cuore 890 00:59:36,959 --> 00:59:39,376 che sei un figlio di Dio. 891 00:59:39,459 --> 00:59:42,918 Che hai il diritto di amare e di essere amato. 892 00:59:43,001 --> 00:59:46,459 - Sì! - Diciamo tutti "amen". 893 00:59:46,543 --> 00:59:47,376 Amen! 894 00:59:48,043 --> 00:59:51,876 Amen e amen e amen e amen e amen! 895 01:00:02,543 --> 01:00:03,959 - Tom! - Sì? 896 01:00:04,043 --> 01:00:07,376 Controlla l'invito alla marcia che mi ha chiesto Anna. 897 01:00:07,459 --> 01:00:08,876 Faccio errori di ortografia. 898 01:00:08,959 --> 01:00:12,751 Fissami un incontro con l'agente Johnson dei New York Guardians. 899 01:00:14,084 --> 01:00:15,668 Oltre all'auto dell'FBI 900 01:00:15,751 --> 01:00:18,418 qui davanti, attento a cosa dici al telefono. 901 01:00:18,501 --> 01:00:21,626 Ho la sensazione che l'intero clan Kennedy ci origli. 902 01:00:22,668 --> 01:00:25,084 Avanti. Forza, muovetevi. 903 01:00:26,418 --> 01:00:27,501 Svelti. 904 01:00:27,584 --> 01:00:28,418 Salite. 905 01:00:31,959 --> 01:00:32,876 Avanti. 906 01:00:37,168 --> 01:00:38,376 Sig. Rustin? 907 01:00:40,459 --> 01:00:42,043 Ti stavo aspettando fuori. 908 01:00:42,793 --> 01:00:47,084 Gli sbirri hanno chiuso il locale e li hanno radunati come cani. 909 01:00:47,793 --> 01:00:48,751 Perché le foto? 910 01:00:49,584 --> 01:00:52,543 A volte, la polizia avvisa la stampa di un raid. 911 01:00:53,501 --> 01:00:54,543 Ho una moglie. 912 01:00:55,293 --> 01:00:58,376 Genitori, sei fratelli e sorelle, la congregazione. 913 01:00:58,459 --> 01:01:00,709 E se fossi entrato? Stavo per farlo. 914 01:01:02,001 --> 01:01:03,168 Dov'eri finito? 915 01:01:03,251 --> 01:01:04,959 Ero in ritardo, grazie a Dio. 916 01:01:07,668 --> 01:01:08,918 O è un monito di Dio. 917 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 Una volta, mia nonna mi disse di frequentare 918 01:01:13,334 --> 01:01:15,876 solo chi aveva da perdere quanto me. 919 01:01:17,668 --> 01:01:19,084 Staremo più attenti. 920 01:01:20,418 --> 01:01:21,543 Devo andare. Io… 921 01:01:25,084 --> 01:01:26,293 Elias. 922 01:01:30,293 --> 01:01:32,334 Quanti sono i Guardians? 923 01:01:32,418 --> 01:01:35,168 I poliziotti neri di New York sono 1.100. 924 01:01:35,251 --> 01:01:36,751 Gli unici di cui mi fido. 925 01:01:36,834 --> 01:01:40,876 Avrò bisogno di voi a Washington, ma lasciate a casa la pistola. 926 01:01:40,959 --> 01:01:43,543 Anche se l'idea mi piacesse, e non è così, 927 01:01:43,626 --> 01:01:47,543 per legge dobbiamo avere le armi sempre a portata di mano. 928 01:01:47,626 --> 01:01:49,834 Allora dovremo cambiare la legge. 929 01:01:49,918 --> 01:01:51,793 Grazie della visita. 930 01:01:51,876 --> 01:01:53,209 Oggi, in Senato, 931 01:01:53,293 --> 01:01:57,001 il senatore Strom Thurmond ha mosso le seguenti accuse. 932 01:01:57,084 --> 01:01:58,334 Restiamo in contatto. 933 01:01:58,418 --> 01:02:02,751 Le famigerate alleanze di King con comunisti e istigatori 934 01:02:03,501 --> 01:02:05,168 sono state tenute nascoste. 935 01:02:05,251 --> 01:02:06,209 Eleanore. 936 01:02:06,293 --> 01:02:08,459 - Finora. - Chiama il sindaco Wagner. 937 01:02:08,543 --> 01:02:13,168 Bayard Rustin non solo è il più stretto consigliere di King, 938 01:02:13,918 --> 01:02:15,334 ma anche un comunista. 939 01:02:16,459 --> 01:02:19,959 Questa marcia è stata ordita dal Partito comunista. È… 940 01:02:20,709 --> 01:02:23,126 Tom, servono tre comunicati stampa. 941 01:02:23,209 --> 01:02:26,251 Dall'incazzatura totale a dubbi sulla sanità mentale 942 01:02:26,334 --> 01:02:29,001 del poco amato senatore della Carolina del Sud. 943 01:02:29,084 --> 01:02:31,959 Il nome della giornalista del Washington Post? 944 01:02:32,043 --> 01:02:33,918 - McNair? - Susanna McBee? 945 01:02:34,001 --> 01:02:36,501 - È King. - Grazie. Passamela in ufficio. 946 01:02:36,584 --> 01:02:38,959 Parlo solo con lei, nessun altro della stampa. 947 01:02:39,043 --> 01:02:41,251 Fatemi richiamare dal sindaco Wagner. 948 01:02:42,834 --> 01:02:45,251 Per fortuna, l'astio di Roy verso di te 949 01:02:45,334 --> 01:02:48,876 è eclissato dal suo odio profondo verso Strom Thurmond. 950 01:02:49,668 --> 01:02:51,668 Per ora siamo al sicuro, amico. 951 01:02:51,751 --> 01:02:53,251 Grazie, amico. 952 01:03:00,876 --> 01:03:02,584 Primo comunicato stampa. 953 01:03:11,209 --> 01:03:14,668 Anni fa, quando ero a Pasadena 954 01:03:14,751 --> 01:03:17,876 a tenere discorsi per la Fellowship of Reconciliation… 955 01:03:21,001 --> 01:03:23,918 È questo l'ufficio del famoso Bayard Rustin? 956 01:03:29,876 --> 01:03:31,251 Finisco gli altri due. 957 01:03:34,918 --> 01:03:36,709 - Ci ho pensato. - A cosa? 958 01:03:36,793 --> 01:03:38,251 Alle parole di tua nonna. 959 01:03:39,418 --> 01:03:41,126 "Frequenta solo chi 960 01:03:42,209 --> 01:03:43,709 ha da perdere quanto te." 961 01:03:45,626 --> 01:03:47,793 E chi sarà mai? 962 01:03:49,709 --> 01:03:50,709 Secondo te? 963 01:03:52,751 --> 01:03:56,668 Continua a parlare della tua dedizione alla giustizia e alla pace 964 01:03:56,751 --> 01:03:58,334 e ti definisce "eroico". 965 01:04:00,043 --> 01:04:01,251 Sì! 966 01:04:01,959 --> 01:04:04,126 Basta. Dateci un taglio. 967 01:04:04,876 --> 01:04:07,251 Ieri sera pensavo alla marcia… 968 01:04:07,334 --> 01:04:10,334 Dobbiamo distribuire volantini ai caselli, 969 01:04:10,418 --> 01:04:13,793 così chi arriva in auto sa dove andare a Washington. 970 01:04:14,501 --> 01:04:16,418 È l'una passata. 971 01:04:18,084 --> 01:04:18,918 È presto. 972 01:04:20,334 --> 01:04:21,959 Buonanotte a tutti. 973 01:04:22,043 --> 01:04:23,084 Andate. 974 01:04:26,209 --> 01:04:28,709 - Blyden. - Sig. Rustin, grande! 975 01:04:29,501 --> 01:04:32,418 Ho braccato il sindaco per proporgli un'idea. 976 01:04:32,501 --> 01:04:36,793 Oggi mi ha richiamato e ha detto di sì. Quindi, dalla prossima settimana… 977 01:04:44,126 --> 01:04:46,251 Seguitemi al terzo piano. 978 01:05:03,876 --> 01:05:09,418 Non prendo ordini da uno schiavo dei bianchi. 979 01:05:10,334 --> 01:05:13,001 Ti credi fico per quel distintivo. 980 01:05:13,959 --> 01:05:18,001 Quanti neri sono morti per quel distintivo? 981 01:05:21,834 --> 01:05:22,709 Bene. 982 01:05:23,501 --> 01:05:24,751 Bene, respira. 983 01:05:29,418 --> 01:05:31,084 Se vi provoca un aggressore, 984 01:05:32,543 --> 01:05:34,543 muovetevi e operate insieme. 985 01:05:39,001 --> 01:05:40,959 Se vogliamo una società pacifica, 986 01:05:42,668 --> 01:05:46,126 non possiamo costruirla con la violenza. 987 01:06:02,126 --> 01:06:04,959 Lascerete le armi a casa. 988 01:06:05,876 --> 01:06:11,709 Avrete una fascia e un cappello bianchi, e un fischietto. 989 01:06:12,793 --> 01:06:14,626 Sarà vostra responsabilità 990 01:06:14,709 --> 01:06:19,793 creare un'atmosfera pacifica che tutti possano testimoniare e imitare. 991 01:06:21,918 --> 01:06:22,834 Dio vi benedica. 992 01:06:23,793 --> 01:06:26,043 - Bravo. - Bene. 993 01:06:26,126 --> 01:06:27,418 È stato… 994 01:06:28,209 --> 01:06:29,043 Grazie. 995 01:06:29,959 --> 01:06:32,584 - Il mio amico Elias Taylor della NAACP. - Grazie. 996 01:06:32,668 --> 01:06:34,168 - Grazie. - Bravi. 997 01:06:34,251 --> 01:06:36,251 - Bene. - Ci vediamo. 998 01:06:36,751 --> 01:06:38,334 Grazie. Elias Taylor. 999 01:06:43,293 --> 01:06:46,918 Elizabethan Songs & Negro Spirituals. Eri il cantante? 1000 01:06:47,001 --> 01:06:48,793 E in due canzoni suonavo il liuto. 1001 01:06:48,876 --> 01:06:52,626 Non ce ne sono tanti come te in Alabama. 1002 01:06:52,709 --> 01:06:53,751 Né altrove. 1003 01:06:57,418 --> 01:07:00,543 - Oddio, no. Io… - Sì. 1004 01:07:03,168 --> 01:07:08,501 Mai avrei osato sognare 1005 01:07:08,584 --> 01:07:13,876 Che una tale gioia celeste 1006 01:07:13,959 --> 01:07:16,043 Mi sarebbe… 1007 01:07:21,334 --> 01:07:22,459 Tom! 1008 01:07:23,834 --> 01:07:26,043 Tom resterà qui fino alla marcia. 1009 01:07:26,126 --> 01:07:28,293 - L'appuntamento con Eleanore… - Saltato. 1010 01:07:29,959 --> 01:07:32,168 - Sarai un po'… - No, sto bene. 1011 01:07:35,043 --> 01:07:36,959 - Elias, so che sei sposato. - Tom… 1012 01:07:37,043 --> 01:07:40,334 E tu eri alla Howard, dove i neri si fanno passare per bianchi. 1013 01:07:40,418 --> 01:07:42,168 - Ti riuscirà il contrario? - Dai… 1014 01:07:42,251 --> 01:07:45,418 A 16 anni ho portato a casa un amico nero per cena. 1015 01:07:45,501 --> 01:07:48,876 Mio padre si è rifiutato di farlo sedere al suo tavolo. 1016 01:07:49,459 --> 01:07:51,251 E a quel punto ho chiuso. 1017 01:07:51,334 --> 01:07:52,168 Col tuo amico? 1018 01:07:52,751 --> 01:07:54,001 Con la mia famiglia. 1019 01:07:54,084 --> 01:07:56,584 Me ne sono andato e sono da solo da allora. 1020 01:07:56,668 --> 01:08:00,084 Dalle mie parti, restiamo con la nostra famiglia… 1021 01:08:02,709 --> 01:08:03,626 a ogni costo. 1022 01:08:07,084 --> 01:08:07,918 Elias. 1023 01:08:13,209 --> 01:08:14,418 Ci tengo a lui. 1024 01:08:15,793 --> 01:08:17,501 A chi non tieni? 1025 01:08:18,626 --> 01:08:23,084 Avrai anche un dottorando alla Columbia o un attivista neo-laureato della Fisk. 1026 01:08:23,168 --> 01:08:26,084 Portali entrambi al bar sulla 8th Avenue 1027 01:08:26,168 --> 01:08:29,543 e incantali con le storie su Gandhi e King. 1028 01:08:29,626 --> 01:08:34,459 Poi, quando ti fa comodo… No, scusa. Quando loro maturano sentimenti scomodi, 1029 01:08:34,543 --> 01:08:36,043 passi al prossimo. 1030 01:08:38,084 --> 01:08:40,376 Questa volta stai dando il cuore 1031 01:08:40,459 --> 01:08:43,584 a una persona che chiaramente non può ricambiarti. 1032 01:08:43,668 --> 01:08:46,126 E intanto io sono stato… 1033 01:08:47,751 --> 01:08:48,584 Sono… 1034 01:08:57,834 --> 01:09:00,376 Servono più sedie. Voglio tutti qui. 1035 01:09:00,459 --> 01:09:02,584 - Chi risponde al telefono? - Subito! 1036 01:09:04,043 --> 01:09:04,876 Bayard. 1037 01:09:06,626 --> 01:09:08,043 C'è l'ospite di Roy. 1038 01:09:09,501 --> 01:09:10,834 Cos'hanno in mente? 1039 01:09:13,584 --> 01:09:15,001 Stiamo per scoprirlo. 1040 01:09:15,709 --> 01:09:19,084 Con i tre nuovi leader religiosi e il sig. Reuther dell'UAW, 1041 01:09:19,168 --> 01:09:21,334 i Sei Grandi sono ora i Dieci Grandi. 1042 01:09:25,084 --> 01:09:27,459 Dato che forse questo sarà 1043 01:09:27,543 --> 01:09:29,751 uno degli ultimi incontri prima della marcia… 1044 01:09:29,834 --> 01:09:32,626 Sig. Randolph, ho una domanda per il vicedirettore. 1045 01:09:32,709 --> 01:09:34,668 Come dicevo, sarà uno… 1046 01:09:34,751 --> 01:09:37,209 Sig. Rustin, lei ama il suo lavoro, la marcia? 1047 01:09:37,709 --> 01:09:39,126 Con tutto il cuore. 1048 01:09:39,626 --> 01:09:42,209 E se, ipoteticamente parlando, 1049 01:09:43,126 --> 01:09:46,876 ci fosse qualcuno legato a questa sua bella organizzazione, 1050 01:09:46,959 --> 01:09:48,626 la cui sola presenza 1051 01:09:48,709 --> 01:09:51,584 potrebbe nuocere alla causa che tanto ama? 1052 01:09:52,418 --> 01:09:56,543 Qualcuno le cui affiliazioni passate, politiche e non, 1053 01:09:57,543 --> 01:10:00,043 unite ai suoi vezzi e pose, 1054 01:10:00,126 --> 01:10:03,543 potrebbero essere usate dai poteri forti per arrecare danno 1055 01:10:03,626 --> 01:10:05,126 non solo alla marcia. 1056 01:10:06,293 --> 01:10:09,418 Gli atti di vendetta di chi è al potere 1057 01:10:09,501 --> 01:10:13,376 potrebbero far deragliare la lotta per la giustizia razziale 1058 01:10:13,459 --> 01:10:15,001 per dieci, 15 anni. 1059 01:10:16,543 --> 01:10:18,876 Terrebbe questa persona? 1060 01:10:19,376 --> 01:10:22,751 O il suo senso del dovere come custode della causa 1061 01:10:22,834 --> 01:10:26,418 la costringerebbe a mandarla via? 1062 01:10:28,793 --> 01:10:30,293 Ipoteticamente parlando… 1063 01:10:32,793 --> 01:10:34,418 la manderei via. 1064 01:10:35,334 --> 01:10:39,918 A meno che la persona in questione non sia io. 1065 01:10:41,459 --> 01:10:44,668 Julia e Janifer Rustin mi hanno insegnato a essere umile. 1066 01:10:44,751 --> 01:10:48,084 Ma, dato che qui nessun altro è… Blyden, sei quacchero? 1067 01:10:48,168 --> 01:10:49,751 - Col cavolo. - Sentiamo. 1068 01:10:49,834 --> 01:10:52,501 Norm, quante postazioni di pronto soccorso? 1069 01:10:52,584 --> 01:10:55,918 Ventidue, gestite da squadre di medici perlopiù neri. 1070 01:10:56,001 --> 01:10:58,751 - Acqua? - Sei cisterne, 5.500 litri l'una. 1071 01:10:58,834 --> 01:11:02,543 Alimentano le 27 fontane mobili operative tutto il giorno. 1072 01:11:02,626 --> 01:11:03,626 Trasporti? 1073 01:11:03,709 --> 01:11:07,168 In tutto abbiamo noleggiato 2.220 autobus. 1074 01:11:07,251 --> 01:11:10,126 CORE Carolina del Nord, 11 autobus. SNCC Mississippi, sette. 1075 01:11:10,209 --> 01:11:13,168 - La chiesa del reverendo Powell? - Ne hanno cinque. 1076 01:11:13,251 --> 01:11:15,376 Ho i dati per ogni stato, ma… Joyce? 1077 01:11:15,459 --> 01:11:16,834 Quaranta treni. 1078 01:11:16,918 --> 01:11:19,418 E, grazie all'UAW, sei voli charter 1079 01:11:19,501 --> 01:11:23,709 che porteranno lavoratori da Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 1080 01:11:23,793 --> 01:11:26,001 Syracuse, Rochester e New York. 1081 01:11:26,084 --> 01:11:27,918 Su richiesta del sig. Rustin, 1082 01:11:28,001 --> 01:11:32,584 il sindaco ha anticipato l'orario di punta della metropolitana alle 5:00, 1083 01:11:32,668 --> 01:11:35,501 così tutti prenderanno gli autobus delle 6:00. 1084 01:11:35,584 --> 01:11:36,876 Chi sono i Guardians? 1085 01:11:36,959 --> 01:11:39,209 Una confraternita della polizia nera di New York. 1086 01:11:39,293 --> 01:11:43,209 E quanti saranno a Washington per garantire una marcia pacifica? 1087 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Più di 1.000. 1088 01:11:44,418 --> 01:11:46,793 - Bagni? - Duecentonovantadue. 1089 01:11:46,876 --> 01:11:51,876 E un aereo noleggiato da celebrità, tra cui Harry Belafonte, Marlon Brando, 1090 01:11:51,959 --> 01:11:54,293 James Baldwin, Charlton Heston… 1091 01:11:54,376 --> 01:11:55,584 Mosè. 1092 01:11:55,668 --> 01:11:58,334 Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne 1093 01:11:58,418 --> 01:12:00,959 e Burt Lancaster saranno presenti. 1094 01:12:01,043 --> 01:12:03,543 Il tutto realizzato in sette settimane. 1095 01:12:03,626 --> 01:12:07,876 Ed è per questo che non manderei mai via me. 1096 01:12:09,501 --> 01:12:10,334 Sì! 1097 01:12:15,751 --> 01:12:16,959 Sì. 1098 01:12:17,043 --> 01:12:20,418 Come avete fatto in così poco tempo? 1099 01:12:20,501 --> 01:12:25,084 Lavorando circa 12-15 ore tutti i giorni, e grazie a Bayard. 1100 01:12:25,168 --> 01:12:28,959 Capo, dr.ssa Hedgeman, vi è mai capitato di non riuscire 1101 01:12:29,043 --> 01:12:31,209 a togliervi dalla testa una parola? 1102 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 Cosa? 1103 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 Mentre Bayard e i Rustinettes organizzavano l'evento, 1104 01:12:35,126 --> 01:12:38,168 io ne avevo una così in testa: Pasadena. 1105 01:12:41,543 --> 01:12:43,751 - Martin, ci sei stato? - Cosa c'entra? 1106 01:12:43,834 --> 01:12:45,751 E lei, vicedirettore? 1107 01:12:46,251 --> 01:12:47,918 Mai stato a Pasadena? 1108 01:12:51,126 --> 01:12:52,043 Non si ricorda? 1109 01:12:52,918 --> 01:12:54,626 Beh, io sì… 1110 01:12:56,501 --> 01:12:59,543 - Dove diavolo è finito? Ce l'avevo. - No, basta. 1111 01:12:59,626 --> 01:13:00,459 Basta. 1112 01:13:01,126 --> 01:13:03,209 Su questo programma 1113 01:13:03,709 --> 01:13:05,709 non vedo nomi di donne. 1114 01:13:05,793 --> 01:13:08,918 Né Ella Baker né Diane Nash, 1115 01:13:09,001 --> 01:13:11,918 né Dorothy Height né Gloria Richardson. 1116 01:13:12,001 --> 01:13:14,459 Myrlie Evers, Rosa Parks. 1117 01:13:14,543 --> 01:13:17,001 No. 1118 01:13:17,084 --> 01:13:18,668 Correggimi se sbaglio, 1119 01:13:18,751 --> 01:13:20,918 ma era stato deciso che parlassero 1120 01:13:21,001 --> 01:13:23,959 solo i leader delle organizzazioni partecipanti. 1121 01:13:24,043 --> 01:13:26,876 - Dov'è il mio nome? - Niente politici. 1122 01:13:26,959 --> 01:13:30,168 Io sono più di un semplice politico. 1123 01:13:30,251 --> 01:13:32,501 Vai tra la 7th Avenue e la 125th Street 1124 01:13:32,584 --> 01:13:35,084 e chiedi a chiunque di Adam Clayton Powell… 1125 01:13:35,168 --> 01:13:37,459 Dr.ssa Hedgeman, posso suggerirle 1126 01:13:37,543 --> 01:13:40,418 che ne riparleremo una volta trovata una soluzione? 1127 01:13:40,501 --> 01:13:42,959 Bene. Tornando a quello che volevo dire… 1128 01:13:43,043 --> 01:13:46,126 Sei un ospite qui. Non puoi continuare a… 1129 01:13:46,209 --> 01:13:48,626 Andate a vedere se nel portaoggetti… 1130 01:13:48,709 --> 01:13:52,293 - Adam! - Sarai anche il nero a capo nel sud… 1131 01:13:52,376 --> 01:13:54,001 Deputato Powell! 1132 01:13:55,959 --> 01:13:59,043 Siamo andati oltre! 1133 01:14:05,668 --> 01:14:08,251 La seduta è tolta. 1134 01:14:18,876 --> 01:14:20,126 Abbi fede, caro. 1135 01:14:41,043 --> 01:14:42,209 Buonasera, governo. 1136 01:14:42,834 --> 01:14:45,209 - Dica al sig. Hoover di… - Sig. Rustin. 1137 01:14:47,626 --> 01:14:48,459 Chi parla? 1138 01:14:49,209 --> 01:14:50,043 Claudia. 1139 01:14:51,668 --> 01:14:52,834 La moglie di Elias. 1140 01:14:54,709 --> 01:14:55,543 Sì. 1141 01:15:00,626 --> 01:15:01,501 Come va? 1142 01:15:02,876 --> 01:15:04,376 Grazie dell'interessamento. 1143 01:15:05,001 --> 01:15:06,501 Ho una bella notizia. 1144 01:15:07,126 --> 01:15:08,376 Mio padre ha deciso 1145 01:15:08,459 --> 01:15:11,751 di affidare la congregazione a mio marito. 1146 01:15:12,876 --> 01:15:13,876 È una notizia… 1147 01:15:15,293 --> 01:15:16,459 davvero bella. 1148 01:15:17,251 --> 01:15:19,376 Mi fa piacere che la pensi così. 1149 01:15:20,751 --> 01:15:23,834 Quindi, se non le dispiace, dica a mio marito 1150 01:15:25,376 --> 01:15:27,918 che è ora che torni a casa 1151 01:15:28,959 --> 01:15:31,501 sul sentiero tracciato dal Signore. 1152 01:15:33,334 --> 01:15:34,251 Sig.ra Taylor… 1153 01:15:34,334 --> 01:15:36,584 La ringrazio della disponibilità. 1154 01:15:38,584 --> 01:15:41,668 Ha dedicato un'enorme quantità di tempo a Elias. 1155 01:15:41,751 --> 01:15:43,793 Ma ora basta. 1156 01:15:45,543 --> 01:15:46,459 Claudia… 1157 01:15:46,543 --> 01:15:49,001 Lei crede nelle possibilità di Elias. 1158 01:15:50,251 --> 01:15:53,001 Io conosco i suoi limiti. 1159 01:16:12,709 --> 01:16:14,001 Comandante Wells. 1160 01:16:14,084 --> 01:16:15,251 Sig. Rustin. 1161 01:16:15,334 --> 01:16:19,668 Il mio collaboratore distribuisce una mappa delle strutture di supporto. 1162 01:16:19,751 --> 01:16:21,793 Fontane d'acqua, oggetti smarriti. 1163 01:16:21,876 --> 01:16:23,334 La informo anche 1164 01:16:23,418 --> 01:16:26,376 che ci saranno oltre 1.000 agenti di New York. 1165 01:16:26,459 --> 01:16:28,168 I Guardians hanno appreso 1166 01:16:28,251 --> 01:16:30,751 la pratica della resistenza passiva, 1167 01:16:30,834 --> 01:16:32,918 quindi non saranno armati. 1168 01:16:33,001 --> 01:16:37,543 Per la prima volta dopo Proibizionismo, i negozi di alcolici saranno chiusi. 1169 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 Gli interventi non urgenti sono stati rinviati. 1170 01:16:40,418 --> 01:16:43,459 Le donne che lavorano al Congresso staranno a casa. 1171 01:16:44,126 --> 01:16:45,293 Come mai? 1172 01:16:46,418 --> 01:16:49,209 Forse perché tante persone, specie uomini 1173 01:16:49,293 --> 01:16:51,126 neri come me, saranno in città? 1174 01:16:51,918 --> 01:16:53,626 Di recente, alla TV, 1175 01:16:53,709 --> 01:16:57,376 ho visto dei teppisti bianchi aggredire dei neri in un ristorante 1176 01:16:57,459 --> 01:17:00,834 e un poliziotto bianco puntare un idrante su dei bambini. 1177 01:17:01,334 --> 01:17:05,501 Ma è ingiusto incolpare tutti per le azioni di pochi. 1178 01:17:06,418 --> 01:17:10,459 In effetti, questo è essere razzisti. 1179 01:17:12,501 --> 01:17:15,751 Voi due sembrate gli ingegneri che ho chiesto. 1180 01:17:15,834 --> 01:17:16,709 Esatto. 1181 01:17:17,459 --> 01:17:19,876 Quel giorno, tutta la polizia di Washington 1182 01:17:19,959 --> 01:17:21,168 verrà mobilitata, 1183 01:17:22,543 --> 01:17:25,459 oltre a 500 riserve, 2.500 guardie nazionali, 1184 01:17:25,543 --> 01:17:27,668 4.000 militari 1185 01:17:27,751 --> 01:17:30,376 e, per ordine del Pentagono, 19.000 soldati. 1186 01:17:30,459 --> 01:17:32,418 Dategli qualcosa da fare, 1187 01:17:32,501 --> 01:17:34,751 perché qui non serviranno. 1188 01:17:34,834 --> 01:17:37,501 E chi ha rapporti diretti con il sig. Hoover 1189 01:17:37,584 --> 01:17:40,876 gli faccia sapere che, il 28 agosto, 1190 01:17:40,959 --> 01:17:45,209 neri, bianchi, giovani, vecchi, ricchi, operai, poveri 1191 01:17:45,293 --> 01:17:47,626 invaderanno Washington, 1192 01:17:47,709 --> 01:17:50,084 e non potrà fare niente per impedirlo. 1193 01:17:51,418 --> 01:17:54,584 Serve un impianto audio che permetta a chi parla qui 1194 01:17:54,668 --> 01:17:57,251 di farsi sentire fino laggiù. 1195 01:17:57,334 --> 01:18:00,626 È il suono a trasformare una folla in un pubblico. 1196 01:18:01,751 --> 01:18:04,376 In merito alle nostre eroine in ascesa, 1197 01:18:04,459 --> 01:18:07,876 il capo proclamerà al mondo le loro grandi gesta. 1198 01:18:07,959 --> 01:18:11,459 - Viste ma non sentite. - Possono scrivere la presentazione. 1199 01:18:11,543 --> 01:18:15,376 Col dovuto rispetto, sig. Randolph, vanno presentate da una donna. 1200 01:18:15,459 --> 01:18:19,168 Non chiedetemi di trovare qualcuno, perché molte mi hanno detto 1201 01:18:19,251 --> 01:18:22,126 che non parteciperanno alla marcia. 1202 01:18:22,209 --> 01:18:23,626 Ciò mi rammarica. 1203 01:18:24,293 --> 01:18:26,251 Ciò che rammarica, signore, 1204 01:18:26,918 --> 01:18:30,251 sono le circostanze che le hanno spinte a tale decisione. 1205 01:18:30,751 --> 01:18:33,334 Bayard, che si dice a Washington? 1206 01:18:34,209 --> 01:18:37,168 Servono tra 16.000 e 20.000 dollari per un impianto audio. 1207 01:18:37,251 --> 01:18:39,001 Come siamo messi a numeri? 1208 01:18:39,084 --> 01:18:41,501 - Rachelle? - L'ultima stima è di 88.000. 1209 01:18:41,584 --> 01:18:44,918 Se ne arriverà uno in meno di 100.000… 1210 01:18:45,001 --> 01:18:50,084 Da due giorni, il deputato Powell insiste perché io parli alla marcia. 1211 01:18:50,168 --> 01:18:51,334 Sapete perché? 1212 01:18:51,959 --> 01:18:54,751 Zia Bess farà un pranzo all'aperto. 1213 01:18:55,334 --> 01:18:58,001 - Zia Bess? - Chi ha una zia Bess? 1214 01:18:58,084 --> 01:19:01,168 Zia Wilhelmina, zia Clarissa, zia… 1215 01:19:01,251 --> 01:19:03,543 Io ho una zia Bess! 1216 01:19:03,626 --> 01:19:05,168 E 20 ospiti confermati. 1217 01:19:05,751 --> 01:19:08,959 I cugini invitano altri cugini, i vicini altri vicini, 1218 01:19:09,043 --> 01:19:12,043 è meglio che zia Bess cucini per almeno 50. 1219 01:19:13,084 --> 01:19:17,251 Signor vicedirettore, è meglio che cucini per 200.000. 1220 01:19:17,334 --> 01:19:18,918 Siete i primi a saperlo. 1221 01:19:19,584 --> 01:19:20,501 Bene. 1222 01:19:23,918 --> 01:19:24,918 Atto d'impegno. 1223 01:19:25,418 --> 01:19:28,459 Mi sembra fuori luogo supplicarlo quel giorno. 1224 01:19:30,334 --> 01:19:34,334 "Giuro solennemente di impegnarmi nella lotta per i diritti civili. 1225 01:19:35,751 --> 01:19:38,918 E di dedicarmi con cuore, mente e corpo, 1226 01:19:39,459 --> 01:19:42,918 senza riserve e senza risparmiare sacrifici personali, 1227 01:19:43,876 --> 01:19:48,293 al raggiungimento della pace sociale tramite la giustizia sociale. 1228 01:19:48,876 --> 01:19:50,834 Porterò il messaggio della marcia 1229 01:19:50,918 --> 01:19:55,543 ai miei amici e ai miei vicini di casa e a spronarli a uguale impegno 1230 01:19:55,626 --> 01:19:56,918 e dedizione. 1231 01:19:58,459 --> 01:20:00,543 Marcerò e scriverò lettere. 1232 01:20:00,626 --> 01:20:02,626 Dimostrerò e voterò. 1233 01:20:02,709 --> 01:20:05,959 Mi impegnerò affinché la mia voce e quella dei miei fratelli 1234 01:20:06,043 --> 01:20:10,209 risuoni chiara e determinata da ogni angolo di questa terra." 1235 01:20:21,918 --> 01:20:22,793 Mia moglie… 1236 01:20:27,709 --> 01:20:30,918 Suo padre va in pensione e lascia la chiesa a me. 1237 01:20:32,834 --> 01:20:34,293 Mi ha chiamato per dirmelo. 1238 01:20:38,793 --> 01:20:41,001 Ti ha detto anche che è incinta? 1239 01:20:46,668 --> 01:20:47,501 Elias… 1240 01:20:49,376 --> 01:20:52,626 pensi di soffocare solo un lato di te, 1241 01:20:52,709 --> 01:20:53,751 ma non è così. 1242 01:20:54,543 --> 01:20:56,376 Ti stai uccidendo. 1243 01:20:58,668 --> 01:21:00,209 Sono un uomo sposato, 1244 01:21:01,793 --> 01:21:04,126 sto per diventare padre 1245 01:21:05,293 --> 01:21:08,626 e tu sei un uomo malato e devi smetterla di importunarmi. 1246 01:21:11,418 --> 01:21:13,918 Mi ha detto che non ti ha più sentito. 1247 01:21:14,418 --> 01:21:17,918 Sei venuto in questo parco di notte? Al Mt. Morris Baths? 1248 01:21:18,001 --> 01:21:20,793 Chi ti ha beccato? La buoncostume? L'FBI? 1249 01:21:20,876 --> 01:21:22,043 Hanno delle foto? 1250 01:21:22,959 --> 01:21:26,293 "La carne ha desideri contrari allo Spirito, 1251 01:21:26,376 --> 01:21:28,709 e lo Spirito contrari alla carne." 1252 01:21:28,793 --> 01:21:32,959 "La carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito…" 1253 01:21:33,043 --> 01:21:35,626 Per impedirti di avere ciò che più desideri. 1254 01:22:10,084 --> 01:22:12,959 Questa catastrofe annunciata è stata organizzata 1255 01:22:13,043 --> 01:22:16,251 da un uomo, si fa per dire, Bayard Rustin, 1256 01:22:16,834 --> 01:22:18,584 che non è solo un comunista, 1257 01:22:19,168 --> 01:22:20,626 ma anche un pervertito. 1258 01:22:21,418 --> 01:22:24,918 Ho in mio possesso il suo verbale di arresto di Pasadena, 1259 01:22:25,001 --> 01:22:27,751 datato gennaio 1953. 1260 01:22:27,834 --> 01:22:32,459 Il sig. Rustin si è dichiarato colpevole di atti osceni con due uomini. 1261 01:22:32,543 --> 01:22:34,626 È un pregiudicato omosess… 1262 01:22:40,834 --> 01:22:45,043 Il Consiglio delle Chiese preparerà 80.000 pranzi al sacco. 1263 01:22:45,126 --> 01:22:46,084 - Giusto? - Sì. 1264 01:22:46,168 --> 01:22:47,918 Sì. Burro d'arachidi e marmellata. 1265 01:22:48,001 --> 01:22:49,918 Noi ne stavamo parlando e… 1266 01:22:50,001 --> 01:22:51,209 Non rispondere. 1267 01:22:51,834 --> 01:22:54,043 - Noi chi? - Io e le ragazze. 1268 01:22:54,626 --> 01:22:56,959 Forse i panini al formaggio sarebbero… 1269 01:22:57,043 --> 01:22:58,751 No. Burro d'arachidi e marmellata. 1270 01:22:58,834 --> 01:22:59,751 Non rispondere. 1271 01:22:59,834 --> 01:23:03,126 Qual è la parola che mi sentite ripetere di continuo? 1272 01:23:03,209 --> 01:23:04,501 - Eleanore? - Dettagli. 1273 01:23:04,584 --> 01:23:06,876 Ci saranno quasi 30 gradi. 1274 01:23:07,459 --> 01:23:10,584 Il formaggio va a male. Dovresti saperlo. 1275 01:23:13,584 --> 01:23:15,084 Avresti dovuto saperlo! 1276 01:23:52,709 --> 01:23:53,751 Bayard… 1277 01:23:57,293 --> 01:23:59,626 Sei tra gli uomini più intelligenti che conosca. 1278 01:24:00,418 --> 01:24:01,668 Spiegami perché, 1279 01:24:02,626 --> 01:24:04,834 con tutto quello che c'è in sospeso, 1280 01:24:04,918 --> 01:24:09,168 sono di nuovo costretto a giustificare la mia esistenza. 1281 01:24:11,668 --> 01:24:14,459 Ci viene insegnato in modi subdoli e crudeli 1282 01:24:14,543 --> 01:24:16,834 che siamo inadeguati, incompleti. 1283 01:24:17,334 --> 01:24:20,126 Sopportiamo la sensazione di non valere niente 1284 01:24:20,209 --> 01:24:22,376 solo individuando che crediamo inferiore. 1285 01:24:22,459 --> 01:24:25,668 Perché è più povero o più scuro di noi, 1286 01:24:25,751 --> 01:24:27,293 o perché desidera qualcuno 1287 01:24:27,376 --> 01:24:30,793 che le nostre chiese e le nostre leggi non approvano. 1288 01:24:30,876 --> 01:24:32,918 Quando ci raccontiamo bugie così 1289 01:24:33,001 --> 01:24:35,793 e iniziamo a crederci, 1290 01:24:35,876 --> 01:24:39,834 agevoliamo i nostri oppressori opprimendo noi stessi. 1291 01:24:43,668 --> 01:24:46,709 Strom Thurmond e Hoover se ne fregano di me. 1292 01:24:47,709 --> 01:24:52,918 Ciò che in realtà vogliono distruggere è la possibilità di radunarci 1293 01:24:53,001 --> 01:24:55,209 e di chiedere che questo paese cambi. 1294 01:24:59,959 --> 01:25:01,834 Si aspettano le mie dimissioni? 1295 01:25:04,459 --> 01:25:05,834 Alcuni sì. 1296 01:25:05,918 --> 01:25:08,043 Allora dovranno licenziarmi, 1297 01:25:08,668 --> 01:25:10,293 perché io non mi dimetterò. 1298 01:25:13,334 --> 01:25:15,293 Il giorno in cui sono nato nero, 1299 01:25:15,959 --> 01:25:17,668 sono nato anche omosessuale. 1300 01:25:19,418 --> 01:25:22,418 O credono nella libertà e nella giustizia per tutti, 1301 01:25:23,668 --> 01:25:24,709 o non ci credono. 1302 01:25:36,293 --> 01:25:38,084 Sì, sono Michelle Harwood. 1303 01:25:40,876 --> 01:25:42,418 - Michelle Harwood. - Ok. 1304 01:25:42,918 --> 01:25:45,293 Mi può dare nome e cognome? 1305 01:25:47,584 --> 01:25:48,751 Michelle Harwood. 1306 01:25:50,959 --> 01:25:52,751 Sì, sono Michelle. 1307 01:25:52,834 --> 01:25:54,168 Biloxi, un altro autobus. 1308 01:25:54,668 --> 01:25:56,709 Quarantasette, Chattanooga. 1309 01:25:58,168 --> 01:26:00,168 Eleanore, ho altri dati. Li vuoi? 1310 01:26:00,251 --> 01:26:03,626 - Ha altre richieste? - Esca dal casello. 1311 01:26:05,501 --> 01:26:08,626 Poco prima del Washington Old Dominion… 1312 01:26:11,293 --> 01:26:14,126 Vieni vestito così alla mia esecuzione? 1313 01:26:16,918 --> 01:26:18,584 Il velo da vedova è sporco. 1314 01:26:25,001 --> 01:26:29,084 Aspetti da tanto che ti dia qualcosa che non sono pronto a darti. 1315 01:26:31,543 --> 01:26:35,584 Forse quando sarò più vecchio e molte battaglie saranno vinte, 1316 01:26:35,668 --> 01:26:36,501 riuscirò… 1317 01:26:37,959 --> 01:26:39,668 a liberarmi e a innamorarmi. 1318 01:26:41,918 --> 01:26:45,543 Ma, fino ad allora, sappi che sei tu la mia famiglia. 1319 01:26:47,251 --> 01:26:48,168 Niente segreti, 1320 01:26:49,251 --> 01:26:50,209 niente vergogna, 1321 01:26:51,793 --> 01:26:52,626 solo amore. 1322 01:26:58,834 --> 01:27:01,459 Sono costernato che degli uomini, 1323 01:27:01,543 --> 01:27:04,126 nascondendosi dietro la moralità cristiana, 1324 01:27:04,793 --> 01:27:08,918 intendano violare i più elementari principi di dignità umana 1325 01:27:09,001 --> 01:27:11,501 per perseguitare altri uomini. 1326 01:27:15,251 --> 01:27:18,543 Il sig. Rustin è uno degli esseri umani più onesti 1327 01:27:19,834 --> 01:27:22,709 e rispettabili che abbia mai conosciuto. 1328 01:27:23,918 --> 01:27:27,043 È dedito alla democrazia americana, 1329 01:27:28,168 --> 01:27:30,501 come ogni altro rappresentante eletto, 1330 01:27:31,626 --> 01:27:34,251 e combatte per difendere i diritti di tutti, 1331 01:27:35,251 --> 01:27:38,668 compresi quelli che userebbero le loro posizioni di potere 1332 01:27:39,668 --> 01:27:40,959 per negargli i suoi. 1333 01:27:42,709 --> 01:27:44,459 Sono fiero che sia mio amico. 1334 01:27:45,376 --> 01:27:49,876 Nessuno meglio di lui potrà guidarci a Washington. 1335 01:28:02,043 --> 01:28:02,918 No. 1336 01:28:12,501 --> 01:28:13,418 No. 1337 01:28:20,584 --> 01:28:22,418 - Forza. Svelti. - Andiamo. 1338 01:29:21,751 --> 01:29:22,959 Sig. Rustin! 1339 01:29:23,876 --> 01:29:24,751 Blyden. 1340 01:29:28,709 --> 01:29:30,293 - Dove? A destra? - Sì. 1341 01:29:32,084 --> 01:29:37,543 Gesù ha percorso questa valle solitaria 1342 01:29:38,459 --> 01:29:44,709 Ha dovuto percorrerla da solo 1343 01:29:49,251 --> 01:29:51,501 Signore, fa' che oggi vengano. 1344 01:29:52,084 --> 01:29:53,334 Quello va laggiù. 1345 01:29:54,334 --> 01:29:55,584 Quello va laggiù. 1346 01:29:57,334 --> 01:30:00,334 VOGLIAMO LA FINE DEI PREGIUDIZI, SUBITO! 1347 01:30:00,418 --> 01:30:03,459 Grazie di essere venuta. Prendi questo e vai là. 1348 01:30:06,751 --> 01:30:08,126 Prendine altre. 1349 01:30:08,209 --> 01:30:10,626 Firmate e restituite l'atto d'impegno. 1350 01:30:13,084 --> 01:30:15,793 - Sig. Rustin! - Sig. Rustin! 1351 01:30:15,876 --> 01:30:17,793 - Sono le 7:45. - Che succede? 1352 01:30:17,876 --> 01:30:21,251 - Non dovevano venire 100.000 persone? - Ce ne saranno 75. 1353 01:30:21,334 --> 01:30:26,834 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Ne riparliamo alle 10:00. 1354 01:30:26,918 --> 01:30:27,876 Eleanore? 1355 01:30:30,084 --> 01:30:31,209 Alle 10:00. 1356 01:30:32,001 --> 01:30:35,251 Prova. Uno, due, tre. 1357 01:31:17,959 --> 01:31:18,793 Bella gente! 1358 01:31:19,459 --> 01:31:21,459 Libertà, subito! 1359 01:31:21,543 --> 01:31:24,251 - Sì. Esatto. - Alleluia! 1360 01:31:29,084 --> 01:31:30,418 Gente… 1361 01:31:56,209 --> 01:32:00,084 Libertà, libertà 1362 01:32:00,168 --> 01:32:04,084 Libertà, libertà, libertà 1363 01:32:21,709 --> 01:32:22,876 Amen! 1364 01:32:40,918 --> 01:32:42,626 Alleluia! 1365 01:32:43,584 --> 01:32:44,709 Lode al Signore! 1366 01:32:44,793 --> 01:32:46,959 Sì! Amen! 1367 01:32:49,668 --> 01:32:51,126 Amen, Mahalia! 1368 01:33:07,293 --> 01:33:10,959 Quando le permettiamo di risuonare da ogni villaggio e da ogni borgo, 1369 01:33:11,043 --> 01:33:14,293 da ogni stato e da ogni città, 1370 01:33:15,126 --> 01:33:17,626 acceleriamo anche quel giorno 1371 01:33:17,709 --> 01:33:19,501 in cui tutti i figli di Dio, 1372 01:33:19,584 --> 01:33:21,168 neri e bianchi, 1373 01:33:21,251 --> 01:33:24,251 ebrei e gentili, protestanti e cattolici, 1374 01:33:24,334 --> 01:33:26,501 sapranno unire le mani 1375 01:33:26,584 --> 01:33:29,418 e cantare con le parole del vecchio spiritual: 1376 01:33:30,418 --> 01:33:33,418 "Liberi finalmente! 1377 01:33:33,501 --> 01:33:36,418 Grazie, Dio onnipotente, siamo liberi finalmente". 1378 01:34:40,418 --> 01:34:41,376 Bayard. 1379 01:34:41,459 --> 01:34:43,043 - Anna. - Sig. Randolph. 1380 01:34:43,126 --> 01:34:45,126 Da piccola, 1381 01:34:45,626 --> 01:34:47,876 ogni sera mio padre mi chiedeva: 1382 01:34:48,376 --> 01:34:51,001 "Ti sei resa utile oggi?" 1383 01:34:51,668 --> 01:34:54,709 Sono certa che sia stato lo stesso per te. 1384 01:34:54,793 --> 01:34:57,668 Ma, tesoro, oggi… 1385 01:34:58,626 --> 01:35:00,084 Oggi… 1386 01:35:01,751 --> 01:35:03,126 Capo. 1387 01:35:03,709 --> 01:35:07,668 Il presidente ha invitato i Dieci Grandi nello Studio Ovale. 1388 01:35:08,793 --> 01:35:10,084 Così mi piace. 1389 01:35:11,584 --> 01:35:12,501 Bravi. 1390 01:35:12,584 --> 01:35:14,293 Dovrebbe venire anche Bayard. 1391 01:35:16,959 --> 01:35:20,626 Ho già detto che avrei fatto volentieri lo spazzino, 1392 01:35:20,709 --> 01:35:22,084 se oggi fosse andata bene. 1393 01:35:22,168 --> 01:35:26,543 Rustin, per noi sei molto più prezioso di uno spazzino. 1394 01:35:26,626 --> 01:35:28,251 Roy, vergogna. 1395 01:35:28,334 --> 01:35:31,084 Mia nonna mi ha insegnato che nessuno è meno prezioso, 1396 01:35:31,168 --> 01:35:34,251 perché raccoglie i rifiuti per mantenere la famiglia. 1397 01:35:50,376 --> 01:35:51,834 Ciao, caro. Come va? 1398 01:35:51,918 --> 01:35:52,834 Ti dispiace? 1399 01:35:54,793 --> 01:35:55,626 Grazie. 1400 01:36:14,584 --> 01:36:18,043 250.000 persone parteciparono alla Marcia su Washington, 1401 01:36:18,126 --> 01:36:21,334 ad oggi la più grande protesta pacifica della storia. 1402 01:36:22,501 --> 01:36:24,751 Nove mesi dopo, la legge sui diritti civili 1403 01:36:24,834 --> 01:36:26,793 contro la discriminazione per razza, 1404 01:36:26,876 --> 01:36:29,751 colore della pelle, sesso, religione e nazionalità 1405 01:36:29,834 --> 01:36:31,334 fu approvata dal Congresso. 1406 01:36:32,501 --> 01:36:35,459 Nel 1977, Bayard si innamorò di Walter Naegle. 1407 01:36:35,543 --> 01:36:40,334 Sono stati insieme fino alla morte di Bayard nel 1987. 1408 01:36:41,376 --> 01:36:43,709 Cinquant'anni dopo la Marcia, 1409 01:36:43,793 --> 01:36:46,418 Bayard Rustin è stato insignito postumo 1410 01:36:46,501 --> 01:36:49,043 della Medaglia Presidenziale della Libertà. 1411 01:46:07,043 --> 01:46:12,043 Sottotitoli: Sara Marcolini