1 00:00:27,626 --> 00:00:31,334 ‫- בית המשפט העליון של ארה"ב‬ ‫קבע שההפרדה הגזעית אינה חוקתית. -‬ 2 00:00:31,418 --> 00:00:35,168 ‫- ולמרות זאת… -‬ 3 00:01:36,584 --> 00:01:41,709 ‫- רסטין -‬ 4 00:01:41,793 --> 00:01:43,501 ‫דברים צריכים להשתנות ועכשיו.‬ 5 00:01:43,584 --> 00:01:48,168 ‫ולכן אנחנו עורכים הפגנה‬ ‫בוועידה הדמוקרטית הלאומית.‬ 6 00:01:48,251 --> 00:01:50,001 ‫והרפובליקנים טובים יותר?‬ 7 00:01:50,084 --> 00:01:52,584 ‫אנחנו מתכננים לאתגר גם אותם.‬ 8 00:01:53,543 --> 00:01:57,751 ‫אז אתם רוצים‬ ‫שאוביל 5,000 שחורים ללוס אנג'לס‬ 9 00:01:57,834 --> 00:02:00,543 ‫ואשבש את הוועידה הדמוקרטית?‬ 10 00:02:02,001 --> 00:02:03,709 ‫מצטער, אני לא האיש הנכון לזה.‬ 11 00:02:06,876 --> 00:02:09,001 ‫מי אמר לך שאתה לא האיש הנכון?‬ 12 00:02:10,793 --> 00:02:12,501 ‫האם לא היית האיש הנכון‬ 13 00:02:12,584 --> 00:02:15,084 ‫כשלקחת פיקוד‬ ‫על חרם האוטובוסים של מונטגומרי‬ 14 00:02:15,168 --> 00:02:17,626 ‫או דיברת ברהיטות בלילה שבו ביתך הופצץ?‬ 15 00:02:17,709 --> 00:02:20,543 ‫אתה בוחר לשכוח‬ ‫שכעת אני כומר בכנסיית אבנעזר.‬ 16 00:02:20,626 --> 00:02:23,584 ‫כשסי-אל שמע אותך מדבר לראשונה,‬ ‫הוא התקשר אליי ואמר‬ 17 00:02:23,668 --> 00:02:26,543 ‫"בייארד, מתרחש כאן קסם."‬ 18 00:02:26,626 --> 00:02:28,834 ‫אתה יודע מה הוא ראה? כוכב.‬ 19 00:02:29,418 --> 00:02:32,584 ‫וכשהכוכב הזה‬ ‫יתחיל לזרוח יותר מכל כוכב אחר,‬ 20 00:02:32,668 --> 00:02:36,751 ‫כולל המנהיגים השחורים‬ ‫החזקים ביותר שהיו לפניו,‬ 21 00:02:36,834 --> 00:02:38,584 ‫הם יעשו כל שביכולתם,‬ 22 00:02:38,668 --> 00:02:41,834 ‫כדי לכבות את האור שלך ולהעמיד אותך במקומך.‬ 23 00:02:43,834 --> 00:02:46,793 ‫גברת אלה בייקר, קיבלתי מספר טלפונים‬ 24 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 ‫מאנשים בולטים בתנועה‬ ‫שאינם רואים שום חוכמה במחאות האלה.‬ 25 00:02:50,751 --> 00:02:53,543 ‫אנשים שביני לבינם שוררת קרבה חזקה.‬ 26 00:02:53,626 --> 00:02:55,751 ‫לא ברגע שאתה יוצא מהחדר.‬ 27 00:02:56,501 --> 00:03:01,084 ‫חבר, אחת ההנאות הגדולות בחיי‬ ‫היא לראות אותך צומח.‬ 28 00:03:01,668 --> 00:03:04,168 ‫אנחנו צריכים שתוביל אותנו ללוס אנג'לס,‬ 29 00:03:04,251 --> 00:03:08,918 ‫שם נודיע לקנדי ולכל המפלגה הדמוקרטית‬ 30 00:03:09,001 --> 00:03:11,168 ‫שאם הם לא יתמכו באנשים שלנו,‬ 31 00:03:11,251 --> 00:03:14,459 ‫יעמדו בקול נגד הפרדה גזעית,‬ ‫האנשים שלנו לא יתמכו בהם.‬ 32 00:03:14,543 --> 00:03:16,918 ‫בדיוק!‬ ‫-כן!‬ 33 00:03:17,001 --> 00:03:18,251 ‫קדימה, מרטין.‬ 34 00:03:18,876 --> 00:03:20,918 ‫תכיר בכוח שלך.‬ 35 00:03:25,043 --> 00:03:26,834 ‫אני שמח להודיע‬ 36 00:03:26,918 --> 00:03:31,709 ‫שחברי, ד"ר מרטין לותר קינג,‬ ‫יצטרף אלינו בלוס אנג'לס.‬ 37 00:03:31,793 --> 00:03:32,834 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 38 00:03:36,876 --> 00:03:39,043 ‫אני אומר לך, הגריטס הכי טוב בעולם.‬ 39 00:03:39,126 --> 00:03:42,209 ‫אזכיר לך שנולדתי וגדלתי בג'ורג'יה,‬ ‫אימא שלי הייתה…‬ 40 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 ‫תנסה את זה.‬ 41 00:03:54,251 --> 00:03:56,793 ‫מה שלום קורטה האהובה שלי?‬ ‫-בסדר.‬ 42 00:03:56,876 --> 00:03:58,834 ‫והילדים?‬ ‫-מתגעגעים אליך.‬ 43 00:03:58,918 --> 00:04:03,376 ‫בכל פעם שאני עובר בבית הזה,‬ ‫"מה שלום דוד בייארד? איפה דוד בייארד?"‬ 44 00:04:04,084 --> 00:04:08,376 ‫והשחורים האצילים שמינו עצמם כ-NAACP,‬ ‫האיגוד הלאומי לקידום אנשים צבעוניים?‬ 45 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 ‫רוי.‬ 46 00:04:09,376 --> 00:04:10,918 ‫פאוול.‬ 47 00:04:12,834 --> 00:04:16,376 ‫אני מת לשמוע מה יש להם להגיד‬ ‫על זה שאנחנו עושים מהלך באל-איי.‬ 48 00:04:19,251 --> 00:04:21,334 ‫הוועידה שלי, המפלגה שלי.‬ 49 00:04:21,418 --> 00:04:23,418 ‫כבר 15 שנה אני נלחם בדיקסיקרטים בקונגרס,‬ 50 00:04:23,501 --> 00:04:25,584 ‫- חבר הקונגרס הדמוקרטי‬ ‫אדם קלייטון פאוול -‬ 51 00:04:25,668 --> 00:04:29,876 ‫פועל ומנצח בכול, ממיסי גולגולת‬ ‫ועד הזכות להשתין בשירותי הקונגרס הארורים.‬ 52 00:04:29,959 --> 00:04:32,668 ‫איך התחת השחור שלו‬ ‫מעז לכוון בלי לדבר איתי קודם?‬ 53 00:04:32,751 --> 00:04:34,751 ‫אם קינג היה יוצר קשר, היית מסכים?‬ 54 00:04:34,834 --> 00:04:38,876 ‫ברור שלא. בן הזונה הקרבי הזה‬ ‫צריך להישאר במקומו בדרום.‬ 55 00:04:39,543 --> 00:04:41,043 ‫אני מאשים את רסטין.‬ 56 00:04:43,751 --> 00:04:47,459 ‫מאז חרם האוטובוסים של מונטגומרי‬ ‫הוא גורם לקינג לחשוב שהוא המשיח.‬ 57 00:04:48,751 --> 00:04:52,626 ‫לעזאזל עם בייארד רסטין.‬ ‫השטויות למשיכת תשומת לב שלו הן ההפך…‬ 58 00:04:52,709 --> 00:04:54,209 ‫- ראש NAACP‬ ‫רוי וילקינס -‬ 59 00:04:54,293 --> 00:04:55,751 ‫מהדרך לשינוי מדיניות וחוקים.‬ 60 00:04:56,418 --> 00:04:58,751 ‫ובוא לא נדבר על מה שאין לציין.‬ 61 00:04:58,834 --> 00:04:59,751 ‫לא.‬ 62 00:04:59,834 --> 00:05:01,376 ‫לדעתי, תגיד את זה.‬ 63 00:05:01,459 --> 00:05:03,751 ‫תגיד את זה, לדעתי, ותגיד את זה בקול.‬ 64 00:05:05,959 --> 00:05:06,876 ‫תקשיב לי.‬ 65 00:05:07,626 --> 00:05:11,084 ‫אתקשר היום למשרדו של הד"ר הכומר הטוב.‬ 66 00:05:12,126 --> 00:05:14,293 ‫אם הם לא יבטלו את החרא הזה,‬ 67 00:05:15,043 --> 00:05:19,418 ‫העולם יידע את האמת‬ ‫על מרטין לותר קינג ומלכתו.‬ 68 00:05:21,043 --> 00:05:22,959 ‫ואני לא מתכוון לקורטה.‬ 69 00:05:24,584 --> 00:05:28,251 ‫חבר הקונגרס פאוול‬ ‫עשה כל כך הרבה למען הארלם.‬ 70 00:05:28,334 --> 00:05:30,168 ‫- מנהיג עובדים‬ ‫א' פיליפ רנדולף -‬ 71 00:05:30,251 --> 00:05:32,293 ‫כמעט כמו שהוא עשה למען עצמו.‬ 72 00:05:32,376 --> 00:05:36,709 ‫אבל זה שקר גס, והוא יודע את זה.‬ 73 00:05:36,793 --> 00:05:38,834 ‫אני חייב לספר למרטין. אני חייב…‬ 74 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 ‫אני מודע היטב לעובדה‬ 75 00:05:40,209 --> 00:05:42,793 ‫שמרטין הוא הבוס שלך וגם חבר שלך.‬ 76 00:05:42,876 --> 00:05:45,418 ‫אבל לפחות תן לי לדבר קודם עם בייארד,‬ 77 00:05:45,501 --> 00:05:48,918 ‫כי זה ודאי יעשה נזק לנשמתו יותר מכול!‬ 78 00:05:50,751 --> 00:05:52,751 ‫אני ומרטין?‬ 79 00:05:52,834 --> 00:05:54,668 ‫אוי, לא.‬ 80 00:05:54,751 --> 00:05:56,043 ‫אחים, כן.‬ 81 00:05:56,126 --> 00:05:57,751 ‫חוץ מזה, הוא לא הטיפוס שלי.‬ 82 00:05:57,834 --> 00:06:00,668 ‫איומים, דיבורים על לגשת לעיתונות הלבנה…‬ 83 00:06:00,751 --> 00:06:04,334 ‫צ'יף, אתה קורא לזה צרות.‬ ‫אני קורא לזה הזדמנות.‬ 84 00:06:04,418 --> 00:06:06,584 ‫בתגובה להאשמותיו הפזיזות של פאוול,‬ 85 00:06:06,668 --> 00:06:08,793 ‫אכתוב מכתב התפטרות.‬ 86 00:06:09,376 --> 00:06:12,209 ‫כשמרטין ידחה אותו, כך הוא יאולץ לראות‬ 87 00:06:12,293 --> 00:06:14,626 ‫מי מאחל לו כל טוב ומי לא.‬ 88 00:06:14,709 --> 00:06:16,084 ‫למה אתה כל כך בטוח בכך?‬ 89 00:06:17,168 --> 00:06:19,376 ‫כי אני מכיר את מרטין, אדוני.‬ 90 00:06:19,459 --> 00:06:20,668 ‫בייארד.‬ ‫-אדוני.‬ 91 00:06:20,751 --> 00:06:23,418 ‫אתה אולי מכיר את מרטין, אבל לא…‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 92 00:06:26,293 --> 00:06:28,876 ‫הנחתי שנהיה רק שנינו.‬ 93 00:06:33,168 --> 00:06:35,251 ‫- משרדי NAACP -‬ 94 00:07:02,126 --> 00:07:04,751 ‫תודה לך על כל שנות שירותך.‬ 95 00:07:43,293 --> 00:07:46,543 ‫- שחרור - אין דרך לשלום‬ ‫שלום זו הדרך -‬ 96 00:07:47,584 --> 00:07:50,084 ‫- לאסור את הפצצה -‬ 97 00:08:08,334 --> 00:08:09,584 ‫ליגת המתנגדים למלחמה.‬ 98 00:09:07,043 --> 00:09:09,709 ‫- בייארד, תוכל להתקשר אליי, בבקשה?‬ ‫אלה בייקר -‬ 99 00:09:16,376 --> 00:09:19,126 ‫- בייארד, בוא לבקר‬ ‫ראשל -‬ 100 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 ‫- לסיים את ההפרדה מיד! -‬ 101 00:09:32,959 --> 00:09:33,793 ‫סליחה.‬ 102 00:09:36,251 --> 00:09:38,709 ‫היי! אחי.‬ ‫-בליידן.‬ 103 00:09:38,793 --> 00:09:40,543 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 104 00:09:40,626 --> 00:09:42,959 ‫מה קורה, בן אדם?‬ ‫-מה קורה? אתה נראה טוב.‬ 105 00:09:45,876 --> 00:09:46,709 ‫כן.‬ 106 00:09:47,834 --> 00:09:49,584 ‫בחיי.‬ 107 00:09:50,459 --> 00:09:53,376 ‫אלוהים. אני פשוט אדחף לי ואעבור כאן.‬ 108 00:09:55,543 --> 00:09:56,876 ‫תשמע, אם אחזור דרומה‬ 109 00:09:56,959 --> 00:09:59,793 ‫זה יהיה עם נשק ביד והאח מלקולם בלב.‬ 110 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 ‫כן.‬ 111 00:10:00,793 --> 00:10:02,626 ‫היי! מה קורה, בן אדם?‬ 112 00:10:02,709 --> 00:10:04,293 ‫בייארד.‬ 113 00:10:05,668 --> 00:10:06,543 ‫בייארד.‬ 114 00:10:09,209 --> 00:10:11,543 ‫"מעודי לא ראיתי יופי אמיתי עד זה הליל."‬ 115 00:10:11,626 --> 00:10:13,334 ‫אתה מדבר אליי או אל הוודקה?‬ 116 00:10:18,668 --> 00:10:20,793 ‫אני מבין שהייתה איזו הפגנה?‬ 117 00:10:20,876 --> 00:10:24,168 ‫היא קצת סטתה מהמסלול‬ ‫אז הזמנו את כולם לכאן.‬ 118 00:10:24,251 --> 00:10:25,751 ‫NAACP!‬ 119 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 ‫כן!‬ ‫-יפה.‬ 120 00:10:28,334 --> 00:10:32,751 ‫עובדה מקרית על אלה בייקר, אלופה מוקדמת‬ ‫של SNCC - סטודנטים להתנגדות לא אלימה:‬ 121 00:10:32,834 --> 00:10:35,668 ‫היא אל קפונה כשמדובר במשחקי קלפים.‬ 122 00:10:35,751 --> 00:10:38,043 ‫טונק, ביד ויסט, קרייזי אייטס.‬ 123 00:10:41,126 --> 00:10:44,543 ‫את נפלאה ואין לך שום מושג מי אני.‬ 124 00:10:45,126 --> 00:10:46,834 ‫כאילו שאתה יודע מה אני יודעת?‬ 125 00:10:49,459 --> 00:10:50,293 ‫קרח.‬ 126 00:10:54,418 --> 00:10:55,293 ‫מי זה?‬ 127 00:10:58,751 --> 00:11:00,084 ‫דלתות חסומות…‬ 128 00:11:02,376 --> 00:11:03,834 ‫צמיגים נחתכו.‬ 129 00:11:06,126 --> 00:11:07,043 ‫אין לאן לברוח.‬ 130 00:11:08,668 --> 00:11:10,793 ‫פצצות אש נזרקו פנימה.‬ 131 00:11:11,751 --> 00:11:13,418 ‫אנשים התחילו לצרוח.‬ 132 00:11:16,001 --> 00:11:16,918 ‫סוף סוף יצאתי.‬ 133 00:11:17,959 --> 00:11:19,418 ‫אני על הקרקע.‬ 134 00:11:21,418 --> 00:11:22,543 ‫איזה איש לבן…‬ 135 00:11:24,918 --> 00:11:27,126 ‫לוקח צינור‬ 136 00:11:28,126 --> 00:11:29,876 ‫ומכה אותי…‬ 137 00:11:31,543 --> 00:11:34,043 ‫שוב ושוב.‬ 138 00:11:34,126 --> 00:11:35,084 ‫אני כל כך מצטער.‬ 139 00:11:36,293 --> 00:11:38,584 ‫כאילו מעניין לנו את התחת שאתה מצטער.‬ 140 00:11:38,668 --> 00:11:41,168 ‫זה בטח היה דוד או בן דוד שלך עם הצינור.‬ 141 00:11:41,251 --> 00:11:43,543 ‫גדלתי בברוקלין.‬ ‫-שומעים את החרא הזה?‬ 142 00:11:43,626 --> 00:11:46,501 ‫למה שיהיו לי בני דודים באלבמה?‬ ‫-הבחור הלבן מקשקש.‬ 143 00:11:46,584 --> 00:11:47,501 ‫טום לא כזה.‬ 144 00:11:47,584 --> 00:11:53,334 ‫אתם בטח חברי מועדון‬ ‫בג'מבורי ללא-אלימות של הכומר מרטין.‬ 145 00:11:53,918 --> 00:11:56,584 ‫אז בוא נשחק. אני אהיה הרדנק.‬ 146 00:11:57,459 --> 00:11:59,876 ‫אכה אותך כל כך חזק שהגוף שלך יתחיל לצרוח.‬ 147 00:12:00,626 --> 00:12:03,043 ‫אכה אותך כמו שהם הכו את טיירון.‬ 148 00:12:03,793 --> 00:12:05,959 ‫אכה אותך עד שתתחיל לזעוק לאימא.‬ 149 00:12:06,043 --> 00:12:07,543 ‫וואו, היי.‬ 150 00:12:07,626 --> 00:12:10,376 ‫אני זה שמטיף להתנגדות פסיבית‬ 151 00:12:10,459 --> 00:12:13,959 ‫עוד לפני שנולדת. אז תכה אותי.‬ ‫-בייארד, אני יכול לדאוג לעצמי.‬ 152 00:12:14,043 --> 00:12:18,209 ‫הפציפיסט מתנגד לשימוש באלימות,‬ ‫אבל צריך להיות מוכן לקבל אותה.‬ 153 00:12:19,043 --> 00:12:20,084 ‫רק תכוון לשמאל.‬ 154 00:12:20,834 --> 00:12:23,626 ‫שוטר ב-1942 כבר טיפל בימין.‬ 155 00:12:25,418 --> 00:12:26,293 ‫סימטריה.‬ 156 00:12:32,084 --> 00:12:34,209 ‫שמעתי שכשקינג אמר "תתחפף",‬ 157 00:12:35,376 --> 00:12:38,918 ‫הכנסת את הזנב בין הרגליים וברחת.‬ 158 00:12:42,751 --> 00:12:43,876 ‫אתה לא רלוונטי.‬ 159 00:12:46,709 --> 00:12:49,209 ‫זה ערב שישי. אמרו עליי דברים יותר גרועים.‬ 160 00:13:03,543 --> 00:13:05,459 ‫אז מה תעשה?‬ 161 00:13:06,084 --> 00:13:09,376 ‫לא הספיק להציע את הפנים שלי‬ ‫כשק אגרוף ל"שוגר ריי" עתידי?‬ 162 00:13:09,959 --> 00:13:11,543 ‫אני מדבר על המסיבה.‬ 163 00:13:11,626 --> 00:13:16,209 ‫מסיבה היא מתאבנים, צחוק,‬ ‫ממבו למאהבים לטינים ב-Hi-Fi.‬ 164 00:13:16,293 --> 00:13:19,959 ‫מוקדם יותר היום, כמעט פרצה קטטה.‬ ‫זה לא היה ככה פעם.‬ 165 00:13:20,043 --> 00:13:24,168 ‫עכשיו זה ככה כל הזמן. SNCC,‬ ‫CORE - הקונגרס לשוויון גזעי, ילדי NAACP,‬ 166 00:13:24,251 --> 00:13:28,168 ‫כולנו רבים על אג'נדות וססמאות ושירים.‬ 167 00:13:28,251 --> 00:13:30,501 ‫אתה יודע מי מנצח?‬ ‫-אני עומד לגלות.‬ 168 00:13:30,584 --> 00:13:33,918 ‫בול קונור בבירמינגהם,‬ ‫סטרום ת'ורמונד באולם הסנאט.‬ 169 00:13:34,001 --> 00:13:38,834 ‫בזמן שכולנו מתעצבנים,‬ ‫נוהמים וקורעים זה את זה לגזרים.‬ 170 00:13:38,918 --> 00:13:40,084 ‫אז מה תעשה?‬ 171 00:13:40,168 --> 00:13:41,668 ‫כבר יש לי עבודה.‬ 172 00:13:41,751 --> 00:13:44,168 ‫מאסטי ואני עובדים יחד לסירוגין מאז…‬ 173 00:13:44,251 --> 00:13:46,793 ‫הוא שונא אותך כי יש לך את כל מה שאין לו.‬ 174 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 ‫קסם אישי, תשוקה, דופק.‬ 175 00:13:48,959 --> 00:13:52,293 ‫טום, עוד לא למדת‬ ‫שאין זה נבון לדבר על דברים שאינך יודע.‬ 176 00:13:52,376 --> 00:13:54,084 ‫למה שלא תודה שאתה עדיין כועס‬ 177 00:13:54,168 --> 00:13:56,126 ‫על מה שקרה בינך לבין ד"ר קינג‬ 178 00:13:56,209 --> 00:13:57,751 ‫ולכן אתה תשתמש בכל תירוץ,‬ 179 00:13:57,834 --> 00:14:01,668 ‫כולל עבודה שאתה שונא,‬ ‫כדי להימנע ממטרה שאתה אוהב?‬ 180 00:14:01,751 --> 00:14:03,959 ‫אתה חכם בדברים מסוימים, לא בהכול.‬ 181 00:14:04,043 --> 00:14:05,126 ‫זכותי להביע דעה.‬ 182 00:14:05,209 --> 00:14:08,834 ‫וכשזה מגיע לחיים שלי, לעבר שלי,‬ ‫במיוחד כשזה קשור למרטין,‬ 183 00:14:08,918 --> 00:14:10,709 ‫יש לי זכות לומר, "מספיק!"‬ 184 00:14:26,543 --> 00:14:28,668 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, זה לא היה חוקי.‬ 185 00:14:31,626 --> 00:14:33,584 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, גם אנחנו לא.‬ 186 00:15:15,418 --> 00:15:16,459 ‫עלה לי רעיון.‬ 187 00:15:20,126 --> 00:15:21,626 ‫רוצה להיות העוזר שלי שוב?‬ 188 00:15:23,459 --> 00:15:24,626 ‫כמובן.‬ 189 00:15:24,709 --> 00:15:28,501 ‫תן לי את תיקיית רנדולף/טרומן 1948.‬ ‫שבארגז שם.‬ 190 00:15:34,084 --> 00:15:37,543 ‫לפני 30 שנה גנדי צעד לים,‬ 191 00:15:38,043 --> 00:15:39,959 ‫הרים חופן מלח,‬ 192 00:15:40,668 --> 00:15:43,418 ‫ועורר השראה בתנועה שהפילה אימפריה.‬ 193 00:15:44,126 --> 00:15:47,584 ‫הגיע הזמן שנעשה את אותו הדבר.‬ 194 00:15:54,709 --> 00:15:56,959 ‫אנחנו נארגן‬ 195 00:15:57,043 --> 00:16:01,418 ‫את המחאה השלווה‬ ‫הגדולה ביותר בהיסטוריה של האומה.‬ 196 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 ‫כמה גדולה?‬ 197 00:16:03,293 --> 00:16:05,584 ‫מאה אלף איש.‬ 198 00:16:05,668 --> 00:16:06,751 ‫הוא רציני?‬ 199 00:16:06,834 --> 00:16:09,293 ‫הפגנה מסיבית של יומיים‬ 200 00:16:09,376 --> 00:16:12,418 ‫עם די כוח כדי לסגור‬ ‫את הבית הלבן ואת גבעת הקפיטול.‬ 201 00:16:12,501 --> 00:16:16,793 ‫מורכבת מעושי-צרות מקסימים שכמותכם,‬ 202 00:16:16,876 --> 00:16:19,626 ‫עם רעיונות כה נועזים ומעוררי השראה,‬ 203 00:16:19,709 --> 00:16:23,793 ‫הביצוע שלהם‬ ‫ידרוש מכל הקבוצות להיצמד ולהתאחד.‬ 204 00:16:24,376 --> 00:16:27,084 ‫אז דברו, צעקו, קחו פיקוד!‬ 205 00:16:27,168 --> 00:16:30,334 ‫מה אם נציף את משרדיהם‬ ‫של כל חברי בית הנבחרים והסנאט‬ 206 00:16:30,418 --> 00:16:33,334 ‫בנציגי הכנסייה, עובדים, זכויות אזרח?‬ 207 00:16:33,418 --> 00:16:34,543 ‫ו…‬ ‫-ו?‬ 208 00:16:34,626 --> 00:16:37,001 ‫במספרים כאלה שהרשות המחוקקת לא תתפקד.‬ 209 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 ‫תכתבי את זה על הקיר.‬ 210 00:16:38,418 --> 00:16:41,459 ‫לא. זה בלתי אפשרי להכשיר‬ ‫כל כך הרבה שתדלנים יעילים…‬ 211 00:16:41,543 --> 00:16:45,459 ‫לא, אל תהרוג דחף לפני שהוא נולד.‬ 212 00:16:45,543 --> 00:16:48,709 ‫מה אם יהיו אלה בוחרים מהמדינות שבחרו בהם,‬ 213 00:16:48,793 --> 00:16:51,334 ‫שיסרבו לעזוב עד שיקשיבו להם?‬ 214 00:16:51,418 --> 00:16:53,709 ‫לזה אני קורא שיתוף פעולה.‬ 215 00:16:53,793 --> 00:16:56,876 ‫תכתוב את זה על הקיר.‬ ‫-למה אתה לא משתף פעולה כמו נורם?‬ 216 00:16:56,959 --> 00:16:58,293 ‫אני… שתקי.‬ 217 00:16:58,376 --> 00:17:00,293 ‫מישהו לא הלך הביתה אתמול.‬ ‫-שתקי.‬ 218 00:17:00,376 --> 00:17:03,793 ‫ראשל? כמה אנשים צריך‬ ‫כדי להקיף את הבית הלבן?‬ 219 00:17:03,876 --> 00:17:04,709 ‫כמה?‬ 220 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 ‫חשבתי שזו הכנה לבדיחה.‬ 221 00:17:07,709 --> 00:17:09,584 ‫אתה באמת רוצה שאגלה?‬ ‫-כן!‬ 222 00:17:09,668 --> 00:17:13,418 ‫כי ביום השני, נקיף את הבית הלבן…‬ 223 00:17:13,501 --> 00:17:15,126 ‫ציירי את הבית הלבן על הלוח.‬ 224 00:17:15,209 --> 00:17:16,626 ‫בזמן שנשיר לנשיא סרנדה.‬ 225 00:17:16,709 --> 00:17:20,084 ‫"לא אתן לנשיא לסובב אותי"‬ 226 00:17:20,168 --> 00:17:21,001 ‫קדימה.‬ 227 00:17:21,084 --> 00:17:23,251 ‫"לסובב אותי‬ 228 00:17:23,334 --> 00:17:24,418 ‫"לסובב אותי‬ 229 00:17:24,501 --> 00:17:28,209 ‫"לא אתן לנשיא לסובב אותי‬ 230 00:17:28,293 --> 00:17:30,459 ‫"אני אמשיך‬ ‫-אמשיך להלך‬ 231 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 ‫"אמשיך לדבר"‬ 232 00:17:32,043 --> 00:17:32,876 ‫קדימה.‬ 233 00:17:32,959 --> 00:17:34,918 ‫"אצעד לארץ החירות"‬ 234 00:17:36,709 --> 00:17:40,209 ‫מה לגבי סידורי השינה?‬ ‫אין בבירה הרבה מלונות לשחורים.‬ 235 00:17:40,293 --> 00:17:42,251 ‫מה עם אוהלים? אתם יודעים, כמו…‬ 236 00:17:42,334 --> 00:17:47,418 ‫ים של אוהלים, גדולים ונועזים מספיק‬ ‫כדי לאחד תנועה שלמה.‬ 237 00:17:47,501 --> 00:17:48,918 ‫תן לי את הדבר הזה.‬ 238 00:17:50,793 --> 00:17:52,293 ‫וליד אנדרטת לינקולן,‬ 239 00:17:52,376 --> 00:17:56,876 ‫במה שבה ניתן יהיה לשמוע‬ ‫את הראש של כל ארגון לזכויות האזרח.‬ 240 00:17:56,959 --> 00:17:58,793 ‫למה רק את הראשים?‬ 241 00:18:01,918 --> 00:18:03,959 ‫עוד!‬ 242 00:18:04,584 --> 00:18:05,959 ‫עוד לא סיימנו.‬ 243 00:18:07,668 --> 00:18:09,293 ‫יש הרבה שנוכל לעשות.‬ 244 00:18:09,376 --> 00:18:12,043 ‫תשיגו את החתימות. נמשיך…‬ ‫-כן.‬ 245 00:18:12,126 --> 00:18:13,793 ‫זו התחלה ממש טובה.‬ 246 00:18:14,376 --> 00:18:17,168 ‫לדעתי אנחנו צריכים‬ ‫לארגן את זה בדרך שכולנו נוכל…‬ 247 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 ‫- לקבוע דרישות ברורות! -‬ 248 00:18:23,251 --> 00:18:25,501 ‫- להציף את משרדי המחוקקים! -‬ 249 00:18:36,043 --> 00:18:39,543 ‫בשנת 1941, קראת למצעד רחב היקף‬ 250 00:18:39,626 --> 00:18:42,709 ‫כדי למחות על אפליה בתעשייה הביטחונית,‬ ‫אבל אז ביטלת.‬ 251 00:18:42,793 --> 00:18:45,168 ‫לא, רוזוולט הסכים לדרישותינו.‬ 252 00:18:45,668 --> 00:18:47,584 ‫וכך גם טרומן ב-1948.‬ 253 00:18:48,251 --> 00:18:51,376 ‫צו נשיאותי 9981,‬ 254 00:18:51,459 --> 00:18:53,959 ‫סוף ההפרדה בכוחות המזוינים.‬ 255 00:18:57,459 --> 00:18:59,501 ‫הגיע הזמן לעוד אחד.‬ 256 00:19:00,626 --> 00:19:01,709 ‫לא, בייארד.‬ 257 00:19:01,793 --> 00:19:03,293 ‫אני אטפל בעבודה השחורה.‬ 258 00:19:03,376 --> 00:19:06,084 ‫בניית מבצע עממי, איסוף הצעירים.‬ 259 00:19:06,168 --> 00:19:08,418 ‫אבל כשזה מגיע לדור המבוגר…‬ 260 00:19:08,501 --> 00:19:10,584 ‫רוי.‬ ‫-במיוחד רוי.‬ 261 00:19:11,293 --> 00:19:12,793 ‫אני נחשב מנודה.‬ 262 00:19:13,918 --> 00:19:15,126 ‫אני צריך אותך.‬ 263 00:19:15,209 --> 00:19:16,918 ‫בייארד, אני לא יכול.‬ 264 00:19:17,001 --> 00:19:19,751 ‫אם לוסיל תשרוד לקיץ נוסף,‬ 265 00:19:19,834 --> 00:19:23,043 ‫נכבד אותה בכך שנעשה את העבודה שתמיד עשינו.‬ 266 00:19:23,834 --> 00:19:25,834 ‫את העבודה ששניכם עשיתם יחד.‬ 267 00:19:30,959 --> 00:19:33,876 ‫לא משנה מה רוי אומר או עושה,‬ ‫אני צריך שתתנהג יפה.‬ 268 00:19:33,959 --> 00:19:37,459 ‫אין לי בעיה עם רוי. לרוי יש בעיה איתי.‬ 269 00:19:37,543 --> 00:19:42,001 ‫אבל מתוך כבוד גם כלפיך וגם כלפי המטרה,‬ ‫אני אשב בפינה וחייך.‬ 270 00:19:42,084 --> 00:19:45,959 ‫אחרי יום של הצפת הבירה והקפת הבית הלבן‬ 271 00:19:46,043 --> 00:19:49,793 ‫כדי שנשיא ארצות הברית‬ ‫לא יוכל להיכנס או לצאת מביתו,‬ 272 00:19:49,876 --> 00:19:53,501 ‫המפגינים הנועזים שלנו יפרשו לאוהלים‬ 273 00:19:53,584 --> 00:19:55,418 ‫שכעת מכסים את המול.‬ 274 00:19:55,501 --> 00:19:57,876 ‫צ'יף, אתה מתכנן לארגן את זה בעצמך?‬ 275 00:19:57,959 --> 00:20:01,709 ‫כולנו יודעים שיש רק אדם אחד‬ ‫שיכול לארגן אירוע בקנה מידה כזה.‬ 276 00:20:04,168 --> 00:20:05,168 ‫בייארד.‬ 277 00:20:05,709 --> 00:20:07,959 ‫היה נדמה לי שאתה עסוק בלשרת…‬ 278 00:20:08,043 --> 00:20:10,543 ‫כלומר, בלהציל אנשים לבנים מהפצצה.‬ 279 00:20:11,126 --> 00:20:12,334 ‫אני בא כשזקוקים לי.‬ 280 00:20:12,418 --> 00:20:15,251 ‫צ'יף, אם אני זוכר נכון,‬ ‫זה הניסיון השלישי שלך.‬ 281 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 ‫הוא לא אמר "ניסיון".‬ ‫-אמרת משהו?‬ 282 00:20:17,334 --> 00:20:20,668 ‫"ניסיון" זו לא המילה‬ ‫שהייתי משתמש בה לתיאור מעשיו של אדם‬ 283 00:20:20,751 --> 00:20:24,001 ‫שאחראי לבדו לביטול ההפרדה בכוחות המזוינים‬ 284 00:20:24,084 --> 00:20:25,668 ‫ובתעשייה הביטחונית.‬ 285 00:20:25,751 --> 00:20:27,334 ‫רוי.‬ ‫-כן, מדגר.‬ 286 00:20:27,418 --> 00:20:29,168 ‫רוב האנשים שלנו במיסיסיפי‬ 287 00:20:29,251 --> 00:20:31,418 ‫מעולם לא היו מחוץ לעיר הולדתם.‬ 288 00:20:31,501 --> 00:20:34,376 ‫אז ההזדמנות לצעוד עם אנשים מכל מקום…‬ 289 00:20:34,459 --> 00:20:35,293 ‫הנה זה.‬ 290 00:20:35,376 --> 00:20:37,209 ‫תאפשר להם לגלות לא רק שהם לא לבד…‬ 291 00:20:37,293 --> 00:20:39,251 ‫- מזכיר השטח של NAACP,‬ ‫מדגר אוורס -‬ 292 00:20:39,334 --> 00:20:40,168 ‫הוא מבין.‬ 293 00:20:40,251 --> 00:20:43,626 ‫אבל שהם מעורבים‬ ‫במאבק גדול בהרבה מכפי שהם חלמו אי פעם.‬ 294 00:20:43,709 --> 00:20:46,001 ‫תודה, האח אוורס.‬ 295 00:20:46,834 --> 00:20:50,501 ‫איזה גודל קהל אנחנו צופים?‬ ‫-מאה אלף איש.‬ 296 00:20:50,584 --> 00:20:51,959 ‫לא, זה בלתי אפשרי.‬ 297 00:20:52,043 --> 00:20:54,418 ‫מר וילקינס, סלח לי, אבל זה לא מעשי.‬ 298 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 ‫אליאס מאלבמה, מארגן שטח.‬ 299 00:20:59,668 --> 00:21:02,459 ‫אולי יש לך עובדות שמבססות את הטענות שלך?‬ 300 00:21:02,543 --> 00:21:04,251 ‫הפגנות קודמות בבירה.‬ 301 00:21:05,251 --> 00:21:07,626 ‫ב-1913, 8,000 סופרג'יסטיות,‬ 302 00:21:07,709 --> 00:21:10,084 ‫ב-1926, 25,000 קו קלוקס קלאן,‬ 303 00:21:10,168 --> 00:21:15,418 ‫וב-1932, 42,000 חיילים משוחררים צעדו‬ ‫והותקפו באמצעות גז מדמיע וטנקים.‬ 304 00:21:16,001 --> 00:21:17,626 ‫מי הוביל את המתקפה?‬ ‫-הצבא.‬ 305 00:21:17,709 --> 00:21:19,751 ‫וגזעם של החיילים המשוחררים?‬ ‫-לבנים.‬ 306 00:21:19,834 --> 00:21:21,709 ‫בנים לבנים.‬ 307 00:21:24,334 --> 00:21:28,126 ‫בחור צעיר, העובדות שלך נכונות.‬ ‫אך חוש ההיסטוריה לא.‬ 308 00:21:28,626 --> 00:21:32,751 ‫42,000 הגברים האלה‬ ‫צעדו לוושינגטון בגלל השפל הגדול.‬ 309 00:21:32,834 --> 00:21:34,584 ‫ואחרי ששירתו את ארצם,‬ 310 00:21:34,668 --> 00:21:38,001 ‫הם מצאו את עצמם ללא עבודות‬ ‫ובתים ומזון להאכיל את משפחתם.‬ 311 00:21:38,084 --> 00:21:40,626 ‫וכשהם יצאו לרחובות והותקפו,‬ 312 00:21:40,709 --> 00:21:42,918 ‫העולם אכן היה עד לכך.‬ 313 00:21:43,001 --> 00:21:45,543 ‫גנדי הוריד אימפריה על ברכיה…‬ 314 00:21:45,626 --> 00:21:48,543 ‫מישהו מוכן להגיד לאיש הזה שזו לא הודו?‬ 315 00:21:48,626 --> 00:21:51,834 ‫במשך עשרות שנים,‬ ‫ה-NAACP הוביל את המתקפה באופן חוקי,‬ 316 00:21:51,918 --> 00:21:56,209 ‫ועכשיו אתה מציע‬ ‫ש-100,000 שחורים יפלשו לוושינגטון הבירה.‬ 317 00:21:56,293 --> 00:22:00,334 ‫דיברת עם מרטין על זה?‬ ‫-איבדתי את מספר הטלפון שלו, והוא את שלי.‬ 318 00:22:00,418 --> 00:22:03,043 ‫ובכן, ד"ר קינג, שלא איבד את המספר שלי,‬ 319 00:22:03,126 --> 00:22:06,501 ‫הבין ששתדלנות המונית היא טירוף מוחלט.‬ 320 00:22:06,584 --> 00:22:10,751 ‫תיק בראון נגד מועצת המנהלים‬ ‫הוא גולת הכותרת של הארגון הזה‬ 321 00:22:10,834 --> 00:22:14,084 ‫אך בכל רחבי הדרום, כשילדים שחורים ישנים,‬ 322 00:22:14,168 --> 00:22:17,626 ‫הם רואים שלטים של "לבנים בלבד"‬ ‫במקום את החלומות שלהם.‬ 323 00:22:17,709 --> 00:22:20,876 ‫לסמוך על בתי המשפט שימגרו חוסר שוויון גזעי‬ 324 00:22:20,959 --> 00:22:22,126 ‫זה טירוף!‬ 325 00:22:26,418 --> 00:22:29,626 ‫מר רנדולף, אתה ענק בקרב גברים,‬ 326 00:22:30,501 --> 00:22:32,209 ‫אבל במקרה הזה,‬ 327 00:22:32,751 --> 00:22:35,126 ‫ה-NAACP מסרב.‬ 328 00:22:46,876 --> 00:22:51,084 ‫עכשיו כשרוי הבהיר את עמדתו,‬ 329 00:22:51,668 --> 00:22:55,126 ‫המספר של ד"ר קינג, שאיבדת לכאורה?‬ 330 00:22:56,834 --> 00:22:57,793 ‫לך תמצא אותו.‬ 331 00:23:11,126 --> 00:23:13,084 ‫"כשאדם מוחה‬ 332 00:23:13,168 --> 00:23:15,834 ‫"נגד סירובה של החברה להכיר בכבודו,‬ 333 00:23:15,918 --> 00:23:19,126 ‫"מעשה המחאה שלו מעניק לו כבוד."‬ 334 00:23:22,043 --> 00:23:24,751 ‫למה אתה מצוטט לי את עצמי?‬ ‫-אתה מעורר השראה.‬ 335 00:23:25,793 --> 00:23:28,793 ‫השראה המנותקת ממעשים מאבדת מערכה.‬ 336 00:23:28,876 --> 00:23:29,709 ‫מי אמר?‬ 337 00:23:30,709 --> 00:23:32,418 ‫אני, הרגע.‬ 338 00:23:36,959 --> 00:23:39,918 ‫אני מסכים עם מר אוורס.‬ ‫לרעיון שלך יש פוטנציאל.‬ 339 00:23:40,001 --> 00:23:43,043 ‫הייתי מביע זאת,‬ ‫אבל לא חשבתי שזה המקום שלי.‬ 340 00:23:43,126 --> 00:23:46,626 ‫זה לא היה מקומך להביע תמיכה, אבל כן להרוס?‬ 341 00:23:47,751 --> 00:23:52,584 ‫המצעד שלך אפשרי בלי ה-NAACP,‬ ‫אבל לא בלי ד"ר קינג.‬ 342 00:23:52,668 --> 00:23:54,334 ‫ומר וילקינס יודע זאת.‬ 343 00:23:58,709 --> 00:23:59,834 ‫אליאס טיילור.‬ 344 00:24:00,751 --> 00:24:02,543 ‫נראה שהתכוונת לשאול.‬ 345 00:24:02,626 --> 00:24:05,001 ‫עמדתי לשאול משהו, אבל לא את זה.‬ 346 00:24:07,459 --> 00:24:08,918 ‫הזהירו אותי.‬ 347 00:24:10,918 --> 00:24:12,834 ‫אם יש לך משהו להגיד, פשוט תגיד.‬ 348 00:24:12,918 --> 00:24:14,418 ‫זה לא מה שכולם עושים?‬ ‫-לא.‬ 349 00:24:15,668 --> 00:24:18,876 ‫לא, רוב האנשים צנועים, זהירים, מפוחדים.‬ 350 00:24:19,959 --> 00:24:24,209 ‫אז תגיד את זה, מה שעולה לראשך ברגע זה.‬ ‫בלי זהירות, בלי פחד.‬ 351 00:24:30,376 --> 00:24:32,834 ‫אשתי בעיר עד שבת בערב.‬ 352 00:24:42,043 --> 00:24:43,709 ‫עכשיו, מר וילקינס, הוא…‬ 353 00:24:44,293 --> 00:24:46,834 ‫מר רסטין. קלאודיה טיילור.‬ 354 00:24:47,543 --> 00:24:48,793 ‫האם אנחנו…‬ ‫-לפני שנים.‬ 355 00:24:48,876 --> 00:24:51,043 ‫התנדבתי למועצה הפוליטית לנשים‬ 356 00:24:51,126 --> 00:24:52,626 ‫בזמן חרם האוטובוסים.‬ 357 00:24:52,709 --> 00:24:55,626 ‫אתה דיברת, והרוח שלי נסקה.‬ 358 00:24:56,668 --> 00:24:57,543 ‫אליאס.‬ 359 00:24:58,626 --> 00:24:59,626 ‫הכרתם?‬ 360 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 ‫כרגע.‬ ‫-קודם?‬ 361 00:25:01,959 --> 00:25:06,126 ‫מר וילקינס בחר באליאס‬ ‫לתיאום בין הסניפים הארציים והאזוריים‬ 362 00:25:06,209 --> 00:25:08,376 ‫לפני שהוא מחליף את אבי בכנסייה שלו.‬ 363 00:25:08,459 --> 00:25:12,543 ‫ייעוד כזה טומן בחובו‬ ‫תגמול עולמי ושמימי כאחד.‬ 364 00:25:12,626 --> 00:25:14,293 ‫אכן ייעוד שמימי.‬ 365 00:25:14,959 --> 00:25:18,584 ‫אבל ברגע שאבא שלי יסכים,‬ ‫אני מצפה ללינקולן כמו של אימא שלי.‬ 366 00:25:22,543 --> 00:25:25,876 ‫אני מקווה לראות את שניכם שוב‬ ‫בקרוב מאוד, אולי בשבת.‬ 367 00:25:25,959 --> 00:25:28,126 ‫למרבה הצער, לא. אני נוסעת ביום שבת.‬ 368 00:25:28,209 --> 00:25:30,334 ‫אבל זה היה יכול להיות חלומי, נכון?‬ 369 00:25:35,793 --> 00:25:36,626 ‫תיזהר.‬ 370 00:25:37,876 --> 00:25:40,168 ‫ביקשתי שתהיה העוזר שלי, לא גברת רסטין.‬ 371 00:25:41,043 --> 00:25:43,001 ‫כלומר, אם אתה עוד מעוניין בתפקיד.‬ 372 00:25:51,209 --> 00:25:53,459 ‫בפעם הראשונה שהוזמנתי לבית של מרטין,‬ 373 00:25:53,543 --> 00:25:56,543 ‫היו רובים מתחת לספה, שומרים במרפסת הקדמית.‬ 374 00:25:56,626 --> 00:26:00,834 ‫מובן, בהתחשב באיומים עליו ועל משפחתו.‬ 375 00:26:01,626 --> 00:26:04,584 ‫התחלתי לדבר איתו על התנגדות פסיבית.‬ 376 00:26:05,126 --> 00:26:07,543 ‫עם הזמן, הרובים נעלמו.‬ 377 00:26:08,251 --> 00:26:12,126 ‫אז העמדה של ד"ר קינג‬ ‫בנוגע לאי-אלימות, הגיעה ממך?‬ 378 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 ‫באמצעות ישו, גנדי, תורו.‬ 379 00:26:17,501 --> 00:26:18,584 ‫אז הוא בטח בך.‬ 380 00:26:19,168 --> 00:26:21,626 ‫תמיד אמרתי לו את האמת שלי.‬ 381 00:26:23,334 --> 00:26:25,168 ‫סליחה. וודקה עם מים.‬ 382 00:26:25,959 --> 00:26:29,126 ‫אולי איזה מנהטן?‬ 383 00:26:29,959 --> 00:26:33,251 ‫אחרי שניים, תהיה אדם חדש.‬ ‫-אם כך, תן לי שלושה.‬ 384 00:26:35,418 --> 00:26:37,209 ‫האיש סובל מאסתמה.‬ 385 00:26:37,793 --> 00:26:40,001 ‫הוא בקושי יכול ללכת או לנשום,‬ 386 00:26:40,084 --> 00:26:45,459 ‫אבל ברגע שהוא עולה לדוכן,‬ ‫אתה יודע שסוף העולם מתקרב.‬ 387 00:26:46,918 --> 00:26:49,251 ‫אני אישרף בגיהינום.‬ ‫-כי שיתפת בהרגשתך?‬ 388 00:26:49,334 --> 00:26:53,209 ‫על שלא הערצתי‬ ‫אדם שהזמין אותי לביתו ושונא אותי.‬ 389 00:26:53,293 --> 00:26:55,876 ‫ואני מרגיש אותו הדבר לגביו.‬ 390 00:26:58,376 --> 00:27:01,543 ‫אתה רע. אתה טוב.‬ ‫אני אשתה עוד אחד. רוצה אחד?‬ 391 00:27:01,626 --> 00:27:02,834 ‫אין בעיה.‬ 392 00:27:02,918 --> 00:27:04,751 ‫אז הכנסייה,‬ 393 00:27:04,834 --> 00:27:06,168 ‫החלום שלך או שלה?‬ 394 00:27:06,251 --> 00:27:08,376 ‫תמיד רציתי לשרת את האל.‬ 395 00:27:10,209 --> 00:27:12,168 ‫אתה גדלת כ…‬ ‫-קווייקר.‬ 396 00:27:13,793 --> 00:27:14,668 ‫ההורים שלי…‬ 397 00:27:15,543 --> 00:27:19,418 ‫טוב, בעצם הסבים שלי גידלו אותי‬ ‫אחרי שהבת שלהם,‬ 398 00:27:20,668 --> 00:27:22,459 ‫אימא שלי, עזבה.‬ 399 00:27:24,501 --> 00:27:28,876 ‫אז השמועות עליך ועל ד"ר קינג…‬ 400 00:27:29,501 --> 00:27:30,751 ‫שקר מכוער‬ 401 00:27:31,293 --> 00:27:34,543 ‫שאדם קלייטון פאוול יצר‬ ‫כדי להפסיק מחאה מתוכננת.‬ 402 00:27:36,043 --> 00:27:38,751 ‫הוא איים לחלוק את השקר שלו עם התקשורת.‬ 403 00:27:40,376 --> 00:27:42,751 ‫ניסיתי לחשוף את הבלוף של מרטין והתפטרתי.‬ 404 00:27:45,459 --> 00:27:50,876 ‫הוא קיבל את התפטרותי,‬ ‫וכך הפסיק את הקשר שלי לתנועה.‬ 405 00:27:52,918 --> 00:27:57,543 ‫כעבור חודשים, הכומר פאוול מונה‬ ‫ליו"ר ועדת בית הנבחרים לחינוך ועבודה.‬ 406 00:28:15,168 --> 00:28:16,001 ‫אתה בסדר…‬ 407 00:28:17,376 --> 00:28:18,209 ‫כאן…‬ 408 00:28:19,918 --> 00:28:20,751 ‫בשעה כזאת.‬ 409 00:28:38,709 --> 00:28:40,918 ‫זה מוטבע בך ביום שאתה נולד, מה?‬ 410 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 ‫הם חושבים שאתה נחות, אז עליך להתעלות.‬ 411 00:28:43,626 --> 00:28:46,709 ‫כן.‬ ‫-אז תהיה מקסים, תהיה מושלם, תהיה מנומס.‬ 412 00:28:46,793 --> 00:28:49,834 ‫השלשלאות החונקות של מכובדות שחורה.‬ 413 00:28:51,043 --> 00:28:56,168 ‫כשאמרתי למא רסטין שאני מעדיף‬ ‫לרקוד עם בנים במקום עם בנות, היא אמרה,‬ 414 00:28:57,168 --> 00:28:59,001 ‫"מה אתה רוצה שאעשה עם זה?"‬ 415 00:29:00,376 --> 00:29:04,043 ‫ואז היא אמרה,‬ ‫"אני מניחה שזה מה שאתה צריך לעשות".‬ 416 00:29:05,543 --> 00:29:09,751 ‫כשמרטין מדבר, הוא לא מסתיר דבר.‬ 417 00:29:10,751 --> 00:29:13,959 ‫זה מה שאנשים מרגישים כשהם שומעים אותו.‬ 418 00:29:14,876 --> 00:29:15,709 ‫אמת.‬ 419 00:29:16,834 --> 00:29:18,501 ‫אז ספר לי,‬ 420 00:29:19,626 --> 00:29:20,834 ‫אליאס טיילור,‬ 421 00:29:22,876 --> 00:29:24,626 ‫איך אתה יכול להטיף לגאולה‬ 422 00:29:25,293 --> 00:29:27,001 ‫בלי רצון להציל את עצמך?‬ 423 00:29:28,043 --> 00:29:29,668 ‫איך אתה יכול לדבר על אהבה‬ 424 00:29:30,168 --> 00:29:32,793 ‫כשהלב שלך מנותק מבשרך?‬ 425 00:29:38,709 --> 00:29:40,834 ‫וכשרוי אמר,‬ 426 00:29:40,918 --> 00:29:43,793 ‫"אליאס, אתה יכול להוכיח את הטענה שלך?"‬ 427 00:29:43,876 --> 00:29:46,584 ‫והוצאת את פיסת הנייר ההיא,‬ 428 00:29:46,668 --> 00:29:49,543 ‫אני מקווה שלא חשבת שאני א…‬ 429 00:29:53,376 --> 00:29:55,168 ‫למד אותי איך לא לפחד.‬ 430 00:30:15,418 --> 00:30:16,334 ‫לילה טוב.‬ 431 00:30:32,626 --> 00:30:33,918 ‫אלוהים, לא.‬ 432 00:30:55,668 --> 00:30:56,876 ‫שיתבייש הכומר קינג.‬ 433 00:30:56,959 --> 00:31:00,293 ‫לשלוח את הילדים המסכנים האלה‬ ‫לצעוד ברחובות ברמינגהאם?‬ 434 00:31:01,543 --> 00:31:06,084 ‫אדם במדים משחרר כלבי תקיפה,‬ ‫מפנה צינורות כיבוי אש על חפים מפשע,‬ 435 00:31:06,168 --> 00:31:08,251 ‫והמילים הראשונות שיוצאות לך מהפה הן‬ 436 00:31:08,334 --> 00:31:10,459 ‫"שיתבייש הכומר קינג"?‬ 437 00:31:10,543 --> 00:31:12,043 ‫בייארד, אין סיבה…‬ 438 00:31:12,126 --> 00:31:15,459 ‫אתה רואה את זה וחושב,‬ ‫"השחורים המסכנים בדרום".‬ 439 00:31:15,543 --> 00:31:18,668 ‫הם לא מסוגלים להבין שהם יותר מחזקים,‬ 440 00:31:18,751 --> 00:31:23,209 ‫כי היום הם גילו אומץ שהם לא ידעו שיש להם.‬ 441 00:31:23,293 --> 00:31:25,293 ‫אומץ שאתה לא תכיר.‬ ‫-נו, בייארד…‬ 442 00:31:25,376 --> 00:31:28,209 ‫אתה יושב ליד שולחן,‬ ‫כפי שישבת במשך יותר מ-30 שנה,‬ 443 00:31:28,293 --> 00:31:31,043 ‫משכנע את עצמך שאתה מחויב להצלת העולם,‬ 444 00:31:31,126 --> 00:31:35,001 ‫כשהדבר היחיד שאתה מחויב אליו‬ ‫הוא הביטחון והעליונות שלך.‬ 445 00:31:35,084 --> 00:31:36,501 ‫בייארד, מספיק.‬ 446 00:31:36,584 --> 00:31:39,001 ‫לגנות את ג'ים בגלל צבע העור שלו…‬ 447 00:31:39,084 --> 00:31:42,168 ‫אני לא מגנה את ג'ים בגלל צבע העור שלו.‬ 448 00:31:42,251 --> 00:31:45,918 ‫אני מגנה את ג'ים כי הוא יהיר וחסר ידע.‬ 449 00:31:46,001 --> 00:31:50,126 ‫עצם זה שהוא במקרה לבן‬ ‫בזמן שהוא עושה זאת, זה בינו לבין האל.‬ 450 00:31:53,501 --> 00:31:57,751 ‫בכל יום אנחנו מסכימים‬ ‫לוותר על מה שמבדיל אותנו‬ 451 00:31:57,834 --> 00:32:00,418 ‫כדי שנוכל ליצור יחד עולם אנושי יותר.‬ 452 00:32:00,501 --> 00:32:03,876 ‫אני לא יכול לוותר על ההבדלים שלי.‬ ‫העולם לא מאפשר לי.‬ 453 00:32:03,959 --> 00:32:06,459 ‫וגם אילו יכולתי, אני לא רוצה. לא היום.‬ 454 00:32:07,543 --> 00:32:08,584 ‫לא היום.‬ 455 00:32:08,668 --> 00:32:11,501 ‫מה אתה עושה? לאן אתה הולך?‬ 456 00:32:14,043 --> 00:32:16,793 ‫בייארד, עליך להישאר כאן‬ ‫כדי שאוכל להגן עליך‬ 457 00:32:16,876 --> 00:32:18,709 ‫מפני העולם ומעצמך.‬ 458 00:32:18,793 --> 00:32:21,793 ‫אתה אדם בעל כישורים יוצאי דופן ואינטלקט,‬ 459 00:32:21,876 --> 00:32:26,501 ‫אבל עד שתודה בכעס שלך‬ ‫על כך שההורים שלך נטשו אותך,‬ 460 00:32:26,584 --> 00:32:30,584 ‫ולכן הפכת להומוסקסואל,‬ ‫כדי לפגוע בהם ובעצמך,‬ 461 00:32:30,668 --> 00:32:33,543 ‫לעולם לא תהיה שלם לגמרי, אתה שומע אותי?‬ 462 00:32:34,376 --> 00:32:38,084 ‫לא כגבר, ולא כאדם שמחויב להצלת העולם.‬ 463 00:32:38,168 --> 00:32:42,543 ‫מר מאסטי, אדוני,‬ ‫היית פעם בכנסייה של שחורים?‬ 464 00:32:43,168 --> 00:32:44,709 ‫אין ספור פעמים.‬ 465 00:32:44,793 --> 00:32:47,668 ‫בתור קווייקר, מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 466 00:32:47,751 --> 00:32:50,418 ‫מחיאות הכפיים, השירה, הצעקות.‬ 467 00:32:50,918 --> 00:32:51,751 ‫זה הרגיש כמו…‬ 468 00:32:52,876 --> 00:32:54,626 ‫זעם נעלה.‬ 469 00:32:55,584 --> 00:32:59,876 ‫אז במקום לעמוד כאן‬ ‫ולהגיד משהו שאני עלול להתחרט עליו,‬ 470 00:32:59,959 --> 00:33:00,959 ‫אני אלך.‬ 471 00:33:01,501 --> 00:33:03,001 ‫וביום ראשון הקרוב…‬ 472 00:33:05,543 --> 00:33:06,793 ‫אני אלך לכנסייה.‬ 473 00:33:17,543 --> 00:33:20,209 ‫המטיף הצעיר החדש הזה שעובד בשביל רוי?‬ 474 00:33:20,293 --> 00:33:23,043 ‫שמעתי שהוא כל כך נאה‬ ‫שהאל בכה כשהוא יצר אותו.‬ 475 00:33:23,126 --> 00:33:27,418 ‫אין לי מושג למה או למי את מתכוונת.‬ 476 00:33:27,501 --> 00:33:31,376 ‫מה עם השני? מה שמו? החיוור. טום.‬ 477 00:33:32,293 --> 00:33:33,543 ‫הוא יותר לטעמך?‬ 478 00:33:33,626 --> 00:33:35,209 ‫אני נמשך ליופי.‬ 479 00:33:35,293 --> 00:33:39,043 ‫שחור, לבן, לא ברור.‬ ‫כל עוד הם מלאי תשוקה וחכמים.‬ 480 00:33:39,126 --> 00:33:42,209 ‫למה כולם כל כך אובססיביים‬ ‫לגבי מה שאני עושה ועם מי?‬ 481 00:33:42,293 --> 00:33:45,626 ‫אני רק סקרנית לדעת‬ ‫למה לקח לך כל כך הרבה זמן לחזור אליי.‬ 482 00:33:45,709 --> 00:33:49,209 ‫כי, מיס בייקר היקרה,‬ ‫את שואלת כלאחר יד שאלות‬ 483 00:33:49,293 --> 00:33:51,126 ‫שחודרות לנשמה.‬ 484 00:33:52,709 --> 00:33:55,918 ‫אז למה אתה לא באוטובוס לאטלנטה?‬ ‫-כי לא אכפת לי.‬ 485 00:33:57,334 --> 00:34:00,251 ‫וחוץ מזה, ד"ר קינג בסדר גמור.‬ 486 00:34:01,126 --> 00:34:02,543 ‫אולבני, ג'ורג'יה.‬ 487 00:34:02,626 --> 00:34:06,459 ‫אתה קורא לזה "בסדר גמור"?‬ ‫-מי מנסה לבטל את ההפרדה בעיירה שלמה?‬ 488 00:34:07,709 --> 00:34:11,501 ‫צריך להתמקד בבודדים. מזנון, חרם אוטובוסים.‬ 489 00:34:11,584 --> 00:34:15,043 ‫שריף פריצ'ט ערער‬ ‫כל מהלך שמרטין עשה בתקשורת.‬ 490 00:34:15,126 --> 00:34:19,043 ‫אז מאבק זכויות האזרח נמחק‬ ‫מהעמודים הראשיים של הניו יורק טיימס.‬ 491 00:34:19,126 --> 00:34:21,084 ‫חשבתי שלא אכפת לך.‬ 492 00:34:21,668 --> 00:34:25,501 ‫כמובן שאכפת לי מהמטרה.‬ ‫ועוד יותר מזה, מקורטה והילדים.‬ 493 00:34:25,584 --> 00:34:27,584 ‫תענה לטלפון.‬ ‫-כן?‬ 494 00:34:29,376 --> 00:34:30,876 ‫אלה, תדליקי את הטלוויזיה.‬ 495 00:34:31,626 --> 00:34:32,709 ‫מה? טוב.‬ 496 00:34:35,001 --> 00:34:36,959 ‫…כשפתרונות משפטיים אינם בהישג יד,‬ 497 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 ‫מבקשים פיצוי ברחובות, בהפגנות ובמחאות,‬ 498 00:34:42,626 --> 00:34:45,334 ‫אשר יוצרות מתחים ומאיימות באלימות‬ 499 00:34:45,918 --> 00:34:47,459 ‫ומאיימות על חיי אדם.‬ 500 00:34:47,543 --> 00:34:51,001 ‫על כן, אנחנו עומדים‬ ‫בפני משבר מוסרי, כמדינה וכאנשים.‬ 501 00:34:51,501 --> 00:34:54,876 ‫בשבוע הבא אבקש‬ ‫מהקונגרס של ארצות הברית לפעול.‬ 502 00:34:55,418 --> 00:34:58,543 ‫להתחייב באופן שטרם נעשה במלואו במאה הזו‬ 503 00:34:58,626 --> 00:35:01,459 ‫לטענה שלגזע אין מקום‬ 504 00:35:01,959 --> 00:35:04,293 ‫בחיים או במשפט האמריקאי.‬ 505 00:35:04,918 --> 00:35:05,751 ‫הפדרלי…‬ 506 00:35:09,918 --> 00:35:12,459 ‫לבדכם, אתה ומרטין בסדר.‬ 507 00:35:13,209 --> 00:35:15,793 ‫אבל יחד, אתם אש.‬ 508 00:35:16,709 --> 00:35:18,584 ‫הוא צריך אותך…‬ ‫-אני לא יכול.‬ 509 00:35:18,668 --> 00:35:20,334 ‫כדי שתעזור לו להבין מה הלאה,‬ 510 00:35:20,418 --> 00:35:23,501 ‫ואתה צריך אותו כדי להלאים את המצעד הזה.‬ 511 00:35:23,584 --> 00:35:26,543 ‫ושלא תעז לספר לי כתירוץ‬ ‫על העבודה הארורה שלך.‬ 512 00:35:26,626 --> 00:35:31,668 ‫התפטרתי מהעבודה אחר הצהריים‬ ‫או לקחתי חופשה או משהו.‬ 513 00:35:31,751 --> 00:35:32,668 ‫יופי.‬ 514 00:35:35,251 --> 00:35:38,543 ‫כריש שנלכד בכוס מזורגגת.‬ 515 00:35:39,418 --> 00:35:41,918 ‫לא האמנתי לשנייה אחת לשקר של פאוול,‬ 516 00:35:42,001 --> 00:35:45,584 ‫אבל אני מאמינה‬ ‫שהוא ראה את הכוח שהיה לך ולמרטין,‬ 517 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 ‫וזה איים עליו.‬ 518 00:35:48,501 --> 00:35:49,626 ‫איים על כולם שם.‬ 519 00:35:51,251 --> 00:35:52,876 ‫אבל המדינה הזו‬ 520 00:35:53,751 --> 00:35:57,334 ‫אכזבה אותנו שוב ושוב.‬ 521 00:35:58,168 --> 00:36:03,501 ‫ובכל זאת, בכל יום, אנחנו סולחים‬ ‫בכך שאנחנו נלחמים כדי לתקן את המצב.‬ 522 00:36:03,584 --> 00:36:06,834 ‫אך אתה לא יכול לסלוח למרטין‬ ‫על שאכזב אותך פעם אחת?‬ 523 00:36:10,084 --> 00:36:14,626 ‫הדור החדש חסר מנוחה וכועס.‬ 524 00:36:16,043 --> 00:36:17,751 ‫אתה רוצה שהכעס הזה יהפוך לדם?‬ 525 00:36:18,584 --> 00:36:19,834 ‫הדם של הילדים שלנו?‬ 526 00:36:19,918 --> 00:36:23,751 ‫או שתרתום אותו עם מרטין למען החירות שלנו?‬ 527 00:36:26,126 --> 00:36:27,084 ‫לך.‬ 528 00:36:29,459 --> 00:36:31,501 ‫לך תחזיר את חברך.‬ 529 00:36:38,293 --> 00:36:41,543 ‫תחנת 1510 בדרום העמוק, כאן בדיקסי.‬ 530 00:36:41,626 --> 00:36:45,334 ‫ג'ון ר', מוזיקת נשמה ב-WLAC,‬ ‫נאשוויל, טנסי,‬ 531 00:36:45,918 --> 00:36:49,751 ‫שידורי חברת הביטוח "לייף אנד קז'ואלטי".‬ 532 00:37:01,418 --> 00:37:02,626 ‫אל תיגעי בכושון הזה.‬ 533 00:37:11,543 --> 00:37:12,543 ‫לך אחורה עכשיו.‬ 534 00:37:14,126 --> 00:37:18,334 ‫אם אזוז, הילדה לעולם לא תדע שמתרחש אי-צדק.‬ 535 00:37:22,001 --> 00:37:23,126 ‫אני לא מתנגד!‬ 536 00:37:24,834 --> 00:37:25,876 ‫אני לא…‬ 537 00:37:26,418 --> 00:37:27,251 ‫אני…‬ 538 00:37:54,668 --> 00:37:57,251 ‫- מנהיג שחור נרצח‬ ‫הרגו את מדגר אוורס -‬ 539 00:37:59,668 --> 00:38:03,251 ‫- "מעשה ברברי" ג'יי-אף-קיי נחרד -‬ 540 00:38:07,626 --> 00:38:08,709 ‫- לצבעוניים בלבד -‬ 541 00:38:25,793 --> 00:38:27,168 ‫בייארד.‬ ‫-קורטה.‬ 542 00:38:27,251 --> 00:38:30,084 ‫אלוהים! שכה אחיה!‬ 543 00:38:30,793 --> 00:38:33,918 ‫מתי הגעת לעיר?‬ ‫-בשעה האחרונה.‬ 544 00:38:34,001 --> 00:38:35,251 ‫תראה אותך.‬ 545 00:38:35,334 --> 00:38:37,918 ‫לא, תראי אותך.‬ ‫-אתה חייב להישאר לארוחת ערב.‬ 546 00:38:38,001 --> 00:38:39,834 ‫כדאי שתשאלי את האדון של הבית.‬ 547 00:38:39,918 --> 00:38:42,709 ‫שקט. אי אפשר להיות אדון ללא עבדים‬ 548 00:38:42,793 --> 00:38:45,001 ‫ובבית הזה אין לא זה ולא זה.‬ 549 00:38:45,084 --> 00:38:46,793 ‫אתה חייב לראות את הילדים.‬ 550 00:38:46,876 --> 00:38:49,168 ‫הצלחתי! עשיתי את זה!‬ 551 00:38:49,251 --> 00:38:52,251 ‫שתוק.‬ ‫-אז, גברת קולורטורה.‬ 552 00:38:52,334 --> 00:38:53,918 ‫קרנגי הול?‬ 553 00:38:54,001 --> 00:38:58,168 ‫אני מכיר כמה אנשים שמכירים כמה אנשים.‬ ‫-אתה כאן פחות מעשר דקות.‬ 554 00:38:58,751 --> 00:39:01,584 ‫"האור הקטן הזה שלי‬ 555 00:39:01,668 --> 00:39:04,668 ‫"אני אתן לו לזרוח‬ 556 00:39:06,418 --> 00:39:10,876 ‫"האור הקטן הזה שלי‬ 557 00:39:11,418 --> 00:39:15,084 ‫"אני אתן לו לזרוח‬ 558 00:39:15,168 --> 00:39:19,251 ‫"האור הקטן הזה שלי‬ 559 00:39:19,334 --> 00:39:23,126 ‫"אני אתן לו לזרוח‬ 560 00:39:23,209 --> 00:39:28,084 ‫"אתן לו לזרוח!‬ 561 00:39:28,584 --> 00:39:29,959 ‫"אתן לו לזרוח!"‬ 562 00:39:30,043 --> 00:39:30,876 ‫טוב.‬ 563 00:39:30,959 --> 00:39:33,126 ‫"בכל מקום אליו אני הולך‬ ‫-הולך‬ 564 00:39:33,209 --> 00:39:36,043 ‫"אני אתן לו לזרוח‬ 565 00:39:36,126 --> 00:39:38,001 ‫"בכל מקום אליו אני הולך"‬ 566 00:39:38,084 --> 00:39:39,126 ‫יופי.‬ 567 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 ‫"אני אתן לו לזרוח"‬ 568 00:39:40,751 --> 00:39:42,251 ‫המיקרופון שלך. בבקשה.‬ 569 00:39:42,334 --> 00:39:45,043 ‫"בכל מקום אליו אני הולך‬ 570 00:39:45,126 --> 00:39:46,959 ‫"אני אתן לו לזרוח‬ 571 00:39:47,043 --> 00:39:51,251 ‫"אתן לו לזרוח"‬ 572 00:39:51,334 --> 00:39:53,584 ‫טוב, בסדר. קדימה.‬ ‫-"ישו הוא האור‬ 573 00:39:53,668 --> 00:39:56,709 ‫"ישו הוא האור‬ 574 00:39:56,793 --> 00:39:59,543 ‫"אני אתן לו לזרוח‬ 575 00:39:59,626 --> 00:40:02,168 ‫"ישו הוא האור‬ 576 00:40:02,251 --> 00:40:03,793 ‫"אני אתן לו לזרוח‬ 577 00:40:03,876 --> 00:40:04,959 ‫כן!‬ ‫-קדימה, ברניס.‬ 578 00:40:05,043 --> 00:40:06,709 ‫"ישו הוא האור"‬ 579 00:40:06,793 --> 00:40:07,626 ‫תודה.‬ 580 00:40:07,709 --> 00:40:09,584 ‫"אני אתן לו לזרוח‬ 581 00:40:09,668 --> 00:40:14,626 ‫"אתן לו לזרוח..."‬ 582 00:40:15,209 --> 00:40:17,543 ‫פורטיסימו! שזה אומר חזק!‬ 583 00:40:17,626 --> 00:40:22,376 ‫"אתן לו לזרוח!"‬ 584 00:40:22,459 --> 00:40:23,293 ‫בראבו!‬ 585 00:40:23,376 --> 00:40:25,584 ‫בראבו, דוד בייארד!‬ ‫-כן, דוד בייארד!‬ 586 00:40:44,793 --> 00:40:47,584 ‫אז, האח מדגר.‬ 587 00:40:49,626 --> 00:40:50,543 ‫אין מילים.‬ 588 00:40:53,793 --> 00:40:55,543 ‫מה חשבת על הנאום של קנדי?‬ 589 00:40:56,876 --> 00:40:58,918 ‫מחושב, זהיר.‬ 590 00:40:59,668 --> 00:41:01,501 ‫שעות לאחר מכן, מדגר נורה.‬ 591 00:41:05,918 --> 00:41:08,959 ‫אז המצעד שלך שאפתני.‬ 592 00:41:09,043 --> 00:41:13,293 ‫אם לא נפגין כוח באחדות,‬ ‫קנדי יעשה מה שהם תמיד עשו.‬ 593 00:41:13,876 --> 00:41:16,543 ‫חקיקה מנצחת שנועדה להיכשל.‬ 594 00:41:18,251 --> 00:41:20,126 ‫זה לא היה מסע קל בשבילי.‬ 595 00:41:21,751 --> 00:41:25,626 ‫אבל ההבטחה‬ ‫למה שהמצעד הזה יכול להפוך להיות,‬ 596 00:41:26,251 --> 00:41:29,751 ‫ההשפעה האדירה שתהיה לו,‬ ‫החיים שהוא יוכל לשנות באופן קיצוני.‬ 597 00:41:29,834 --> 00:41:31,293 ‫החלומות, החזיונות,‬ 598 00:41:31,376 --> 00:41:33,459 ‫שאיפותיהם הבלתי ממומשות של אבותינו…‬ 599 00:41:33,543 --> 00:41:34,793 ‫בפעם הראשונה שנפגשנו…‬ 600 00:41:36,793 --> 00:41:42,084 ‫אני זוכר שהתקשרתי לקורי‬ ‫להגיד שרסטין הזה קצת מטורף על כל הראש.‬ 601 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 ‫רק מאוחר יותר הבנתי בעצם‬ 602 00:41:46,668 --> 00:41:48,584 ‫ש"קצת" אפילו לא מתקרב.‬ 603 00:41:52,793 --> 00:41:53,959 ‫התגעגעתי אליך, חבר.‬ 604 00:41:56,751 --> 00:41:57,668 ‫ואני אליך.‬ 605 00:42:01,168 --> 00:42:05,376 ‫בסתיו הדיקסיקרטים יתחילו‬ ‫לפרק את החוק של קנדי, מה שמשאיר לנו…‬ 606 00:42:05,459 --> 00:42:09,293 ‫חודשיים לארגן‬ ‫את המחאה השלווה הגדולה ביותר בהיסטוריה.‬ 607 00:42:09,376 --> 00:42:11,418 ‫וממש אין זמן לשום דבר אחר.‬ 608 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 ‫כמו מה?‬ 609 00:42:12,418 --> 00:42:15,793 ‫להיכנע לסחיטה, רמיזות ושקרים,‬ 610 00:42:15,876 --> 00:42:19,376 ‫שבוודאי יבואו אם וכאשר המצעד יוכרז.‬ 611 00:42:20,876 --> 00:42:24,001 ‫מה לגבי דברים שנכונים לגביך?‬ 612 00:42:25,793 --> 00:42:27,918 ‫את מה שאתה רואה, איני יכול להסתיר.‬ 613 00:42:28,918 --> 00:42:32,126 ‫אבל אני נשבע לך,‬ 614 00:42:32,709 --> 00:42:33,751 ‫לא יהיו…‬ 615 00:42:35,959 --> 00:42:37,084 ‫תקריות.‬ 616 00:42:41,209 --> 00:42:44,084 ‫אז הפגנה אדירה בבירת האומה שלנו,‬ 617 00:42:44,168 --> 00:42:46,584 ‫שתאורגן בתוך שמונה עד עשרה שבועות‬ 618 00:42:46,668 --> 00:42:49,126 ‫ללא העזרה של ה-NAACP.‬ 619 00:42:49,918 --> 00:42:51,543 ‫נשמע כמו כיף חיים.‬ 620 00:42:55,959 --> 00:42:56,918 ‫אמרת פעם,‬ 621 00:42:58,376 --> 00:43:00,459 ‫"זה תמיד הזמן הנכון‬ 622 00:43:01,501 --> 00:43:02,834 ‫"לעשות את הדבר הנכון."‬ 623 00:43:06,209 --> 00:43:11,293 ‫אנחנו קוראים‬ ‫לצעדה שלווה ולא-אלימה לוושינגטון.‬ 624 00:43:11,876 --> 00:43:12,793 ‫יש!‬ 625 00:43:12,876 --> 00:43:16,793 ‫אנחנו מתכוונים להגיע לשם‬ ‫לא במאות או באלפים,‬ 626 00:43:17,709 --> 00:43:19,668 ‫אלא במאות אלפים.‬ 627 00:43:20,543 --> 00:43:22,876 ‫עכשיו כשד"ר קינג תמך בפומבי במצעד,‬ 628 00:43:24,126 --> 00:43:25,918 ‫מר וילקינס לא יכול לתקוף אותו.‬ 629 00:43:27,293 --> 00:43:28,793 ‫אז אתה על הכוונת שלו.‬ 630 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 ‫האח רסטין!‬ 631 00:43:33,168 --> 00:43:35,459 ‫קליב! מה אתה עושה פה?‬ 632 00:43:35,543 --> 00:43:38,793 ‫כששמעתי על ההפיכה הקטנה והסודית של רוי,‬ 633 00:43:38,876 --> 00:43:42,751 ‫החלטתי לבוא ולספק תמיכה, מוסרית ואחרת.‬ 634 00:43:45,001 --> 00:43:45,959 ‫נורם, טום,‬ 635 00:43:46,043 --> 00:43:49,876 ‫תכירו את קליב רובינסון,‬ ‫מנהיג האיגוד של מחוז 65.‬ 636 00:43:49,959 --> 00:43:53,043 ‫והיו"ר החדש של הוועד המנהלי של המצעד.‬ 637 00:43:53,126 --> 00:43:54,251 ‫והתורם הראשון שלנו.‬ 638 00:43:55,709 --> 00:43:59,084 ‫אפשר לחשוב שהם‬ ‫מעולם לא ראו גברים שחורים גאים.‬ 639 00:43:59,584 --> 00:44:02,168 ‫"מהולל יהיה הקרב בבוא העת‬ 640 00:44:02,251 --> 00:44:04,459 ‫"להילחם למען עמנו וגזענו!"‬ 641 00:44:06,334 --> 00:44:09,084 ‫רבותיי השחורים, וטום, נלך?‬ 642 00:44:12,709 --> 00:44:16,001 ‫אני מבין שתקציב כולל‬ ‫של 65,000 דולר אולי נשמע הרבה…‬ 643 00:44:16,084 --> 00:44:19,501 ‫צ'יף, יש שמועה שאתם מתכננים‬ ‫לערוך את המצעד בקיץ הקרוב?‬ 644 00:44:19,584 --> 00:44:22,668 ‫מוקדם מדי.‬ ‫-בזמן שהאימה של ברמינגהם טרייה…‬ 645 00:44:22,751 --> 00:44:25,084 ‫בייארד הבטיח לי שהזמן…‬ ‫-תן לאיש לדבר!‬ 646 00:44:25,168 --> 00:44:27,293 ‫עלינו לנצל את הרגע. זה הזמן.‬ 647 00:44:27,376 --> 00:44:29,209 ‫בייארד, אם יורשה לי.‬ ‫-אתה מבין…‬ 648 00:44:29,293 --> 00:44:30,126 ‫בייארד!‬ 649 00:44:32,251 --> 00:44:33,084 ‫מרטין.‬ 650 00:44:33,876 --> 00:44:37,376 ‫כולנו שמענו את הנשיא‬ ‫מכריז בטלוויזיה הלאומית‬ 651 00:44:37,459 --> 00:44:40,126 ‫שהוא מתכוון להעלות הצעת חוק בקונגרס.‬ 652 00:44:40,209 --> 00:44:42,126 ‫להערכתי האישית,‬ 653 00:44:42,209 --> 00:44:45,459 ‫כדי שתומכי ההפרדה הדרומיים יאשרו את ההצעה,‬ 654 00:44:45,543 --> 00:44:47,626 ‫יידרש נשיא בעל אינטילגנציה,‬ 655 00:44:48,126 --> 00:44:52,043 ‫הבנה פוליטית ותשוקה.‬ 656 00:44:52,126 --> 00:44:54,959 ‫לקנדי יש את שני הראשונים בשפע,‬ ‫אך לא את השלישי.‬ 657 00:44:55,043 --> 00:44:57,126 ‫לא כשמדובר בזכויות אזרח.‬ 658 00:44:57,209 --> 00:44:59,501 ‫אז כדי לוודא שהוא לא יוותר,‬ 659 00:44:59,584 --> 00:45:05,584 ‫לנו אסור לוותר על מחויבותנו למדינה ולגזע.‬ 660 00:45:06,168 --> 00:45:08,043 ‫זו הסיבה לתזמון העקרוני‬ 661 00:45:08,126 --> 00:45:12,126 ‫של הניסיון הבלתי סביר‬ ‫אך החיוני ביותר הזה.‬ 662 00:45:12,209 --> 00:45:15,001 ‫לא יכולתי לנסח זאת טוב יותר…‬ ‫-מי כל האנשים האלה?‬ 663 00:45:15,084 --> 00:45:17,376 ‫אתה, אתה, אתה, אתה. תישארו.‬ 664 00:45:17,459 --> 00:45:19,084 ‫כל השאר, החוצה.‬ 665 00:45:19,168 --> 00:45:21,918 ‫אני יו"ר הוועדה המנהלית,‬ 666 00:45:22,001 --> 00:45:24,501 ‫ונכון לעכשיו, התורם היחיד למצעד.‬ 667 00:45:24,584 --> 00:45:26,751 ‫תודה רבה. החוצה.‬ 668 00:45:26,834 --> 00:45:29,543 ‫קדימה. תמחקו את עצמכם מההיסטוריה.‬ 669 00:45:29,626 --> 00:45:32,043 ‫קדימה.‬ ‫-הייתי מעדיף לעשות את זה בלעדיכם.‬ 670 00:45:32,126 --> 00:45:35,959 ‫בני זונות שוויצרים מוצצי דם!‬ 671 00:45:36,043 --> 00:45:37,418 ‫תזרוק אותי החוצה?‬ ‫-קליב!‬ 672 00:45:38,084 --> 00:45:39,834 ‫לך תמצוץ לאימא שלך!‬ ‫-קליב.‬ 673 00:45:43,709 --> 00:45:45,793 ‫אתה מבין מה קורה ברגע זה?‬ 674 00:45:46,751 --> 00:45:50,043 ‫הניחוש שלי הוא‬ ‫שרוי מתחיל לבנות את התיק שלו נגדי.‬ 675 00:45:50,126 --> 00:45:51,834 ‫עלינו לשאול את עצמנו,‬ 676 00:45:51,918 --> 00:45:56,084 ‫האם זה האיש שאנו רוצים לראות‬ ‫מכונה "מר המצעד לוושינגטון"?‬ 677 00:45:56,168 --> 00:45:59,959 ‫ג'ון לואיס והצ'יף יגנו עליי.‬ ‫-הוא היה בליגה הקומוניסטית הצעירה.‬ 678 00:46:00,043 --> 00:46:01,959 ‫ועזב אותה לפני שנים.‬ 679 00:46:02,043 --> 00:46:06,043 ‫נכלא על סירוב להתגייס.‬ ‫-החלטה מוסרית, לא פחדנית.‬ 680 00:46:06,126 --> 00:46:08,959 ‫למרות זאת, רוי ימשיך.‬ 681 00:46:09,043 --> 00:46:12,793 ‫הגינונים והמוניטין שלו‬ ‫הופכים אותו למטרה קלה.‬ 682 00:46:12,876 --> 00:46:14,959 ‫וכשהעיתונות הלבנה והסמכויות יכוונו…‬ 683 00:46:15,043 --> 00:46:16,543 ‫- הליגה האורבנית‬ ‫ויטני יאנג -‬ 684 00:46:16,626 --> 00:46:18,209 ‫וזה יקרה, כל יושבי השולחן הזה…‬ 685 00:46:18,293 --> 00:46:19,293 ‫- CORE‬ ‫ג'יימס פארמר -‬ 686 00:46:19,376 --> 00:46:20,459 ‫- SNCC‬ ‫ג'ון לואיס -‬ 687 00:46:20,543 --> 00:46:23,209 ‫יהיו בקו האש בגללו.‬ 688 00:46:26,084 --> 00:46:27,209 ‫צ'יף?‬ 689 00:46:30,334 --> 00:46:33,001 ‫איזה תאריך חכם מבחינה אסטרטגית למצעד?‬ 690 00:46:33,668 --> 00:46:36,959 ‫נצטרך לפחות שמונה שבועות.‬ ‫-יום שני, 26 באוגוסט.‬ 691 00:46:37,043 --> 00:46:40,668 ‫ימי שני מאתגרים לפרוטסטנטים,‬ ‫ימי שישי מסובכים לחברינו היהודים.‬ 692 00:46:40,751 --> 00:46:42,668 ‫סליחה, אדוני, אבל מה קרה שם?‬ 693 00:46:42,751 --> 00:46:46,126 ‫הצביעו בעד להדיח את בייארד מתפקיד המנהל.‬ ‫-בני זונות.‬ 694 00:46:46,209 --> 00:46:47,418 ‫המשימה הראשונה שלי‬ 695 00:46:47,501 --> 00:46:51,293 ‫הייתה למנות אותו מחדש כסגן המנהל שלי,‬ ‫ולהפוך אותו לאחראי על הכול.‬ 696 00:46:52,209 --> 00:46:55,584 ‫מצידי אתה יכול לקרוא לי אספן זבל.‬ 697 00:46:56,584 --> 00:46:58,793 ‫אתה איש שחור חכם מאוד.‬ 698 00:47:00,459 --> 00:47:02,209 ‫תתחיל לעבוד, ידידי.‬ 699 00:47:19,126 --> 00:47:19,959 ‫בואו.‬ 700 00:47:28,584 --> 00:47:30,001 ‫קדימה.‬ 701 00:47:31,834 --> 00:47:32,668 ‫אורות.‬ 702 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 ‫המשרדים החדשים שלנו!‬ 703 00:47:36,418 --> 00:47:39,876 ‫הקומה השלישית לא ראויה למגורים,‬ ‫אז כולנו נהיה זה על זה כאן.‬ 704 00:47:40,834 --> 00:47:41,668 ‫מלוכלך.‬ 705 00:47:43,251 --> 00:47:44,084 ‫בבקשה.‬ 706 00:47:45,376 --> 00:47:46,293 ‫כאן.‬ 707 00:47:49,501 --> 00:47:51,376 ‫חדר הישיבות.‬ ‫-חדר הישיבות?‬ 708 00:47:51,459 --> 00:47:54,584 ‫ראשל, את תהיי אחראית על ההסעות.‬ 709 00:47:54,668 --> 00:47:57,376 ‫ל-100,000 איש? אני אפילו לא יודעת לנהוג.‬ 710 00:47:57,459 --> 00:48:02,209 ‫נורם, אתה תיסע מעיר לעיר,‬ ‫תגייס כספים ותפיץ את השמועה.‬ 711 00:48:02,293 --> 00:48:03,293 ‫מה התקציב שלי?‬ 712 00:48:04,293 --> 00:48:08,001 ‫זה ייקח אותך לעיר הראשונה,‬ ‫שם תגייס כספים שייקחו אותך לעיר הבאה.‬ 713 00:48:09,626 --> 00:48:10,751 ‫המשרד שלי.‬ 714 00:48:10,834 --> 00:48:14,001 ‫ליד המדרגות ודלת הכניסה? זה חכם?‬ 715 00:48:14,084 --> 00:48:16,959 ‫אני רוצה לברך אישה שלא צריכה היכרות.‬ 716 00:48:17,043 --> 00:48:18,501 ‫ד"ר אנה הדג'מן.‬ 717 00:48:20,751 --> 00:48:22,751 ‫ד"ר הדג'מן התנדבה‬ 718 00:48:22,834 --> 00:48:25,209 ‫להוביל פנייה לכל הארגונים הדתיים.‬ 719 00:48:26,251 --> 00:48:27,501 ‫טום, אלינור.‬ 720 00:48:27,584 --> 00:48:29,709 ‫אתם תפקחו על כל המסמכים הכתובים.‬ ‫-כן.‬ 721 00:48:29,793 --> 00:48:32,168 ‫ראשית, הזמנה לפגישה ב-2 ביולי‬ 722 00:48:32,251 --> 00:48:34,876 ‫עם מנהיגי‬ ‫ששת הארגונים הגדולים לזכויות האזרח.‬ 723 00:48:35,876 --> 00:48:40,293 ‫כל הכובעים הגדולים האלה‬ ‫לראשים הגדולים האלה.‬ 724 00:48:41,001 --> 00:48:42,959 ‫אנחנו זקוקים למספריהם ולמשאביהם.‬ 725 00:48:43,043 --> 00:48:44,334 ‫קורטני?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 726 00:48:45,126 --> 00:48:46,376 ‫אתה תבוא איתי לבירה.‬ 727 00:48:46,459 --> 00:48:47,626 ‫טום?‬ ‫-כן.‬ 728 00:48:48,293 --> 00:48:51,084 ‫במקום למצוא מקום בעיר,‬ ‫תישאר בחדר האורחים שלי.‬ 729 00:48:51,168 --> 00:48:54,709 ‫תדאג שאשאר מרוכז ולא איכנס לצרות.‬ ‫-ניסינו את זה, וזה לא עובד.‬ 730 00:48:54,793 --> 00:48:55,626 ‫כולם.‬ 731 00:48:58,501 --> 00:49:00,834 ‫עד שאחזור מהבירה מחר בערב,‬ 732 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 ‫החור הזה צריך להיות מוכן לפעולה.‬ 733 00:49:16,293 --> 00:49:18,084 ‫אי אפשר שלא להתפעם.‬ 734 00:49:19,043 --> 00:49:20,293 ‫גורם לך לרצות להאמין.‬ 735 00:49:26,501 --> 00:49:29,918 ‫בייארד רסטין, סגן מנהל‬ ‫המצעד לוושינגטון למען תעסוקה וחירות.‬ 736 00:49:30,001 --> 00:49:30,876 ‫צ'יף ולס.‬ 737 00:49:31,626 --> 00:49:34,584 ‫מר קולדוול, הסגנים וולדן, קאוול וברנס.‬ 738 00:49:34,668 --> 00:49:37,376 ‫מי משירות הפארקים הלאומיים?‬ ‫-אף אחד.‬ 739 00:49:38,251 --> 00:49:42,709 ‫אם אני לא טועה,‬ ‫המול נמצא באחריות שירות הפארקים.‬ 740 00:49:42,793 --> 00:49:43,626 ‫נכון.‬ 741 00:49:45,959 --> 00:49:49,584 ‫צ'יף וולס, בעוד קצת פחות משבעה שבועות,‬ 742 00:49:49,668 --> 00:49:51,334 ‫אירוע אדיר בן יומיים…‬ 743 00:49:51,418 --> 00:49:53,709 ‫יום אחד. זה כבר לא אירוע של יומיים.‬ 744 00:49:54,876 --> 00:49:55,918 ‫מי אמר?‬ 745 00:49:56,001 --> 00:49:59,793 ‫גם מר וילקינס מה-NAACP‬ ‫מאמין שזה צריך להימשך יום אחד.‬ 746 00:49:59,876 --> 00:50:02,834 ‫אני מאמין כי אינך עובד עבור מר וילקינס.‬ 747 00:50:02,918 --> 00:50:04,376 ‫לא, אני לא.‬ 748 00:50:04,459 --> 00:50:06,001 ‫טוב, גם אני לא,‬ 749 00:50:06,084 --> 00:50:08,293 ‫אז אני לא מבין למה הזכרת את שמו.‬ 750 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 ‫מר רסטין…‬ 751 00:50:09,293 --> 00:50:11,793 ‫אבל אני כן מעוניין לדעת עבור מי אתה עובד.‬ 752 00:50:11,876 --> 00:50:15,751 ‫אנחנו מאמינים שהכי טוב‬ ‫שאתה תענה על השאלות שלנו, לא להפך.‬ 753 00:50:15,834 --> 00:50:17,251 ‫מניסיוני, חלופה חופשית‬ 754 00:50:17,334 --> 00:50:19,959 ‫של מידע ורעיונות עובדת אפילו טוב יותר.‬ 755 00:50:20,043 --> 00:50:22,918 ‫כשתערוך אירוע במול שלך, ננסה את זה.‬ 756 00:50:23,001 --> 00:50:24,709 ‫אבל זו התכנסות במול שלנו…‬ 757 00:50:24,793 --> 00:50:28,709 ‫המול שלכם? לא המול הלאומי,‬ ‫או החצר הקדמית האמריקאית…‬ 758 00:50:28,793 --> 00:50:31,584 ‫אתה מתעקש להרים את הקול…‬ ‫-לא הרמתי את הקול.‬ 759 00:50:31,668 --> 00:50:35,251 ‫אתה משקיע יותר‬ ‫בבניית מחסומים במקום למצוא פתרונות…‬ 760 00:50:35,334 --> 00:50:39,168 ‫האדם איתו הייתי צריך לתקשר‬ ‫אפילו לא טרח להגיע.‬ 761 00:50:39,251 --> 00:50:41,918 ‫איני רואה אפשרות‬ ‫לתמוך בהתכנסות שלכם. רבותיי.‬ 762 00:50:43,584 --> 00:50:44,709 ‫לאן אתה הולך?‬ 763 00:50:44,793 --> 00:50:48,459 ‫אדוני, זו לא התכנסות.‬ ‫זוהי פעולת של אי-ציות אזרחי,‬ 764 00:50:48,543 --> 00:50:51,626 ‫שאושר על ידי‬ ‫כמה מהמוחות המשמעותיים ביותר במדינה.‬ 765 00:50:51,709 --> 00:50:56,543 ‫וזה יתקיים במשך יומיים!‬ 766 00:50:59,334 --> 00:51:02,543 ‫…מתחנת יוניון לבוסטון…‬ 767 00:51:02,626 --> 00:51:04,543 ‫אני אומר לך, מרטין, מאז טנסי,‬ 768 00:51:04,626 --> 00:51:07,251 ‫כששני השוטרים ההם‬ ‫החליטו לעצב מחדש את פניי,‬ 769 00:51:07,334 --> 00:51:09,918 ‫לא חוויתי תצוגה כה גלויה של ביטול.‬ 770 00:51:10,834 --> 00:51:15,334 ‫הייתה להם מטרה אחת,‬ ‫לוודא שהפגישה תהיה כישלון מהדהד.‬ 771 00:51:16,084 --> 00:51:17,709 ‫אתה אומר שהוא הזכיר את רוי.‬ 772 00:51:23,209 --> 00:51:26,959 ‫כן. אבל היה ברור שזה מגיע ממקום גבוה יותר.‬ 773 00:51:27,876 --> 00:51:30,626 ‫הנשיא קנדי ואחיו התובע הכללי גבוה יותר?‬ 774 00:51:31,376 --> 00:51:32,834 ‫או הובר וה-FBI?‬ 775 00:51:34,751 --> 00:51:35,834 ‫כל התשובות נכונות.‬ 776 00:51:38,334 --> 00:51:39,168 ‫מרטין?‬ 777 00:51:40,209 --> 00:51:41,709 ‫קורי קוראת לי לארוחת ערב.‬ 778 00:51:43,459 --> 00:51:44,626 ‫נדבר מחר.‬ 779 00:51:45,376 --> 00:51:46,293 ‫תן לה חיבוק.‬ 780 00:51:59,251 --> 00:52:00,293 ‫הלו.‬ 781 00:52:04,209 --> 00:52:05,043 ‫הלו?‬ 782 00:52:42,793 --> 00:52:44,501 ‫סליחה.‬ 783 00:52:47,293 --> 00:52:48,751 ‫סליחה.‬ ‫-בוא.‬ 784 00:52:49,293 --> 00:52:50,543 ‫אתה לבד?‬ 785 00:52:50,626 --> 00:52:52,834 ‫כשמהליה בסביבה, לעולם לא.‬ 786 00:52:53,709 --> 00:52:54,876 ‫משקה?‬ 787 00:52:56,251 --> 00:52:59,376 ‫לא, כדאי שאלך לישון.‬ ‫-אוי, לא.‬ 788 00:53:00,334 --> 00:53:01,709 ‫הכנתי לך אחד בכל מקרה.‬ 789 00:53:01,793 --> 00:53:02,626 ‫בייארד…‬ 790 00:53:10,501 --> 00:53:11,334 ‫לילה טוב.‬ 791 00:53:50,918 --> 00:53:52,876 ‫כן, מישל הארווד מדברת.‬ 792 00:53:52,959 --> 00:53:54,793 ‫כן, מישל הארווד מדברת.‬ 793 00:53:58,668 --> 00:54:01,459 ‫מצעד לוושינגטון, מישל הארווד.‬ ‫איך אוכל לעזור לך?‬ 794 00:54:02,584 --> 00:54:04,709 ‫כן. כן, מישל הארווד מדברת.‬ 795 00:54:08,126 --> 00:54:09,001 ‫לואיוויל 50?‬ 796 00:54:10,834 --> 00:54:13,918 ‫מדברת מישל הארווד.‬ ‫-מי זו מישל הארווד?‬ 797 00:54:14,001 --> 00:54:16,501 ‫כל מי שמתעסקת בנסיעות היא מישל הארווד.‬ 798 00:54:16,584 --> 00:54:19,209 ‫מפשט הכול כשחוזרים אלינו. רעיון של בייארד.‬ 799 00:54:19,293 --> 00:54:20,793 ‫כן, מישל הארווד מדברת.‬ 800 00:54:20,876 --> 00:54:23,584 ‫הנשיא המשיך לדבר, בעיקר על עצמו.‬ 801 00:54:23,668 --> 00:54:26,626 ‫על כך שאם משהו ישתבש במצעד‬ ‫זה יפיל את הצעת החוק.‬ 802 00:54:26,709 --> 00:54:31,501 ‫ולמה למחות בבית הלבן,‬ ‫במיוחד אחרי הנאום שלו והצעת החוק שלו?‬ 803 00:54:31,584 --> 00:54:33,251 ‫מה הייתה התגובה של רוי?‬ 804 00:54:33,334 --> 00:54:34,334 ‫הוא בעיקר הנהן.‬ 805 00:54:35,043 --> 00:54:38,293 ‫ויטני וג'ים?‬ ‫-הסתכלו על מרטין, שהקשיב.‬ 806 00:54:38,918 --> 00:54:41,793 ‫ואז אחיו של הנשיא…‬ ‫-התובע הכללי היה שם?‬ 807 00:54:41,876 --> 00:54:45,126 ‫כל הזמן חזר ואמר שעלינו לבטל,‬ ‫לעצור את כל הסיפור.‬ 808 00:54:45,751 --> 00:54:47,959 ‫וזה התרחש בחדר הסגלגל?‬ 809 00:54:48,043 --> 00:54:49,209 ‫לפני שלושה ימים.‬ 810 00:54:51,959 --> 00:54:55,168 ‫קיבלתי מכתב מטריד מאוד מהסנאטור דאגלס.‬ 811 00:54:55,251 --> 00:54:57,418 ‫גם אני קיבלתי אחד, מהסנאטור האמפרי.‬ 812 00:54:57,501 --> 00:54:58,876 ‫גם אני, סנאטור הארט.‬ 813 00:54:58,959 --> 00:55:00,459 ‫לגבי?‬ ‫-בתי שימוש.‬ 814 00:55:00,543 --> 00:55:03,168 ‫שירותי הפארק לא עוזרים לנו?‬ ‫-לא, הם לא.‬ 815 00:55:03,251 --> 00:55:06,418 ‫ולכן אני מציע קואליציה בין המצעד לאיגודים.‬ 816 00:55:06,501 --> 00:55:08,626 ‫ארגון העובדים AFL-CIO,‬ ‫איגוד עובדי הרכב UAW…‬ 817 00:55:08,709 --> 00:55:11,543 ‫שניהם מתנגדים לאירוע של יומיים…‬ 818 00:55:11,626 --> 00:55:12,876 ‫צ'יף, אתה במועצת AFL.‬ 819 00:55:12,959 --> 00:55:14,709 ‫טוב, אני לא בטוח לגבי מיני,‬ 820 00:55:14,793 --> 00:55:17,959 ‫אבל רותר אכן למעשה מעדיף מצעד של יום אחד‬ 821 00:55:18,043 --> 00:55:19,543 ‫וללא אירוע בבית הלבן.‬ ‫-בדיוק.‬ 822 00:55:19,626 --> 00:55:22,584 ‫יש להגביל את זה ליום אחד‬ ‫ולבטל את תוכנית הבית הלבן.‬ 823 00:55:22,668 --> 00:55:25,501 ‫ניסית לגרום לפיטוריי.‬ ‫עכשיו אתה רוצה שהמצעד יושמד.‬ 824 00:55:25,584 --> 00:55:28,209 ‫אתה חושב שסתם התעוררתי בוקר אחד‬ ‫ואמרתי לעצמי,‬ 825 00:55:28,293 --> 00:55:30,293 ‫"בואו נערוך את המצעד הגדול בהיסטוריה‬ 826 00:55:30,376 --> 00:55:33,459 ‫"ונבקש מהקווייקר הקומוניסט לשעבר‬ ‫בייארד רסטין לארגן אותו?"‬ 827 00:55:33,543 --> 00:55:34,834 ‫לא, זה לא קרה.‬ 828 00:55:34,918 --> 00:55:38,376 ‫אבל ברגע שהצטרפנו, אנחנו בעניין ויהי מה.‬ 829 00:55:39,501 --> 00:55:41,459 ‫אם רק תקבל את הבלתי נמנע עכשיו,‬ 830 00:55:41,543 --> 00:55:43,543 ‫במקום אחר כך כשהכלכלה תאלץ אותך,‬ 831 00:55:43,626 --> 00:55:46,168 ‫זה ייתן מראה של כוח ואחדות.‬ 832 00:55:47,543 --> 00:55:50,043 ‫זה נקרא "אסטרטגיה".‬ 833 00:55:53,001 --> 00:55:56,209 ‫אני יודע שזה עשוי להרגיש‬ ‫כהפחתה של כל מה שנלחמנו למענו…‬ 834 00:55:56,293 --> 00:55:57,793 ‫כי זה בדיוק מה שזה.‬ 835 00:55:57,876 --> 00:56:01,376 ‫אירוע בן יומיים יבהיר שלא ניסוג או נתרחק.‬ 836 00:56:01,459 --> 00:56:03,668 ‫אם תיתן לרוי את זה…‬ ‫-בשום פנים ואופן.‬ 837 00:56:03,751 --> 00:56:07,459 ‫בייארד, יש לך‬ ‫את הצ'יף, אותי, את ד"ר הדג'מן ואת ג'ים.‬ 838 00:56:07,543 --> 00:56:10,084 ‫ברית לא נוחה, אבל בכל זאת ברית.‬ 839 00:56:10,168 --> 00:56:13,376 ‫ואם לא אבקש מהמשתתפים להיעצר בבית הלבן‬ 840 00:56:13,459 --> 00:56:17,251 ‫או חס וחלילה, לישון באוהלים,‬ ‫אוכל לגרום לקהילות נוספות להצטרף.‬ 841 00:56:18,709 --> 00:56:21,376 ‫אז בלי שתדלנות בקונגרס?‬ ‫-או צעדה אל הבית הלבן?‬ 842 00:56:21,459 --> 00:56:24,084 ‫או אוהלים במול?‬ ‫-זה הופך לפיקניק מחורבן.‬ 843 00:56:24,168 --> 00:56:26,834 ‫ביום הראשון חלקנו רעיונות,‬ ‫כתבנו אותם על הקיר…‬ 844 00:56:26,918 --> 00:56:28,834 ‫אתה חייב להבין את האכזבה שלנו.‬ 845 00:56:28,918 --> 00:56:30,793 ‫האם אני רוצה את זה? לא.‬ 846 00:56:31,418 --> 00:56:34,459 ‫אבל אם נרצה לוודא‬ ‫שיגיעו 100,000 איש, נצטרך עזרה.‬ 847 00:56:34,543 --> 00:56:38,501 ‫וכדי להשיג את האיגודים‬ ‫ואת הכסף שלהם, צריך לעשות שינויים.‬ 848 00:56:39,918 --> 00:56:42,584 ‫אם האחיות דורי וג'ויס‬ ‫היו יוצאות לווסטצ'סטר‬ 849 00:56:42,668 --> 00:56:44,001 ‫או לאפר איסט סייד,‬ 850 00:56:44,084 --> 00:56:47,584 ‫אני יודע שהייתן חוזרות‬ ‫עם די כסף לא רק לאוטובוס, אלא לשלושה.‬ 851 00:56:48,209 --> 00:56:50,543 ‫אותו הדבר לגביכם, אלינור, טום, שרלין.‬ 852 00:56:51,209 --> 00:56:53,168 ‫אנחנו מחויבים למטרה‬ 853 00:56:53,251 --> 00:56:56,668 ‫של שינוי מסלולה של המדינה, לקראת חירות.‬ 854 00:56:58,293 --> 00:56:59,501 ‫זה מה שנמצא בסכנה.‬ 855 00:57:02,334 --> 00:57:03,209 ‫לא פחות מכך.‬ 856 00:57:10,459 --> 00:57:13,543 ‫אני רוצה לשתף איך היה לגדול בהטיסבורג.‬ 857 00:57:13,626 --> 00:57:15,168 ‫בתור צעירה במיסיסיפי…‬ 858 00:57:15,251 --> 00:57:16,959 ‫לא משנה כמה חכמה היית…‬ 859 00:57:17,043 --> 00:57:18,334 ‫…ולא לפספס שיעורי דת.‬ 860 00:57:18,418 --> 00:57:20,793 ‫…אמרו לך שהחלומות שלך לעולם לא יתגשמו.‬ 861 00:57:20,876 --> 00:57:24,126 ‫בגלל איך שאת נראית.‬ ‫-בגלל צבע העור שלך.‬ 862 00:57:26,376 --> 00:57:27,501 ‫יש לנו עוד אוטובוס!‬ 863 00:57:29,626 --> 00:57:31,293 ‫- הצטרפו למצעד החירות! -‬ 864 00:57:32,459 --> 00:57:33,751 ‫- זכויות אזרח עכשיו! -‬ 865 00:57:33,834 --> 00:57:37,834 ‫כל עוד העובדים השחורים‬ ‫סובלים ממגורים ושכרם נמוך‬ 866 00:57:37,918 --> 00:57:40,459 ‫אז גורלם של כל העובדים יהיה בסכנה.‬ 867 00:57:40,543 --> 00:57:44,168 ‫אבא שלי היה נשיא עובדי התחבורה סניף 101.‬ 868 00:57:44,251 --> 00:57:46,459 ‫ברוקלין!‬ ‫-ברוקלין!‬ 869 00:57:51,751 --> 00:57:53,709 ‫כפתורי המצעד לוושינגטון למכירה!‬ 870 00:57:53,793 --> 00:57:56,668 ‫רבע דולר, אחי. רבע דולר. רבע דולר… תודה!‬ 871 00:57:56,751 --> 00:57:59,459 ‫למען שחרור הגזע שלנו!‬ 872 00:57:59,543 --> 00:58:02,084 ‫רבע דולר? תדאגו להגיע!‬ 873 00:58:02,168 --> 00:58:04,876 ‫אחותי, רבע דולר. רבע דולר.‬ 874 00:58:07,334 --> 00:58:09,334 ‫חשבנו על הרעיון הכי טוב אי פעם.‬ 875 00:58:14,293 --> 00:58:16,209 ‫מופע התרמה מדהים‬ ‫23 באוגוסט, 1963‬ 876 00:58:16,293 --> 00:58:18,668 ‫למען המצעד לוושינגטון למען תעסוקה וחירות‬ 877 00:58:25,834 --> 00:58:28,459 ‫חמשת אלפים!‬ ‫-חמשת אלפים דולר.‬ 878 00:58:28,543 --> 00:58:33,834 ‫ב-28 באוגוסט, מהליה ג'קסון תשיר‬ ‫והחופש יזרח.‬ 879 00:58:33,918 --> 00:58:35,626 ‫חופש מעולם לא היה בחינם.‬ 880 00:58:36,376 --> 00:58:40,209 ‫אז נמשיך לצעוד, ואנחנו נילחם ולא נפסיק.‬ 881 00:58:40,918 --> 00:58:43,584 ‫- המצעד לוושינגטון למען תעסוקה וחירות -‬ 882 00:58:46,543 --> 00:58:53,543 ‫- כנסיית הגאולה הקדושה -‬ 883 00:58:54,126 --> 00:58:58,709 ‫והאל רוצה שתדעו שאתם אהובים.‬ 884 00:58:58,793 --> 00:59:00,168 ‫נכון. תודה לאל.‬ ‫-נכון.‬ 885 00:59:00,251 --> 00:59:02,793 ‫עכשיו הוא עוטף אותך בזרועותיו,‬ 886 00:59:02,876 --> 00:59:06,084 ‫והפחדים שלך מתחילים להתפוגג.‬ 887 00:59:06,834 --> 00:59:10,876 ‫המגע שלו הוא דרכו לומר…‬ 888 00:59:10,959 --> 00:59:12,001 ‫השבח לאל!‬ 889 00:59:12,084 --> 00:59:13,043 ‫שאינך לבד.‬ 890 00:59:13,126 --> 00:59:14,626 ‫אינך לבד.‬ ‫-תודה!‬ 891 00:59:14,709 --> 00:59:16,793 ‫עכשיו, איפה שפעם הרגשתם חוסר תקווה…‬ 892 00:59:16,876 --> 00:59:17,751 ‫כן!‬ 893 00:59:17,834 --> 00:59:19,293 ‫עכשיו תרגישו חוזק.‬ 894 00:59:20,584 --> 00:59:22,751 ‫היכן שהיה פעם ספק…‬ 895 00:59:22,834 --> 00:59:26,251 ‫אמן! השבח לאל!‬ ‫-עכשיו תרגישו אומץ וחיוניות.‬ 896 00:59:26,834 --> 00:59:27,834 ‫כי אתם יודעים.‬ 897 00:59:27,918 --> 00:59:29,793 ‫אמן!‬ ‫-כן, אתם יודעים!‬ 898 00:59:29,876 --> 00:59:32,084 ‫אתם יודעים!‬ 899 00:59:32,168 --> 00:59:34,626 ‫אתם יודעים‬ 900 00:59:34,709 --> 00:59:36,876 ‫בלב לבכם,‬ 901 00:59:36,959 --> 00:59:39,376 ‫שאתם ילדים של אלוהים.‬ 902 00:59:39,459 --> 00:59:42,918 ‫שיש לכם זכות לאהוב ולהיות נאהבים.‬ 903 00:59:43,001 --> 00:59:46,459 ‫כן!‬ ‫-שהקהילה תאמר אמן.‬ 904 00:59:46,543 --> 00:59:47,376 ‫אמן!‬ 905 00:59:48,043 --> 00:59:51,876 ‫אמן ואמן ואמן ואמן ואמן!‬ 906 01:00:02,543 --> 01:00:03,959 ‫טום!‬ ‫-כן?‬ 907 01:00:04,043 --> 01:00:07,376 ‫על השולחן, הזמנה למצעד‬ ‫שד"ר אנה ביקשה ממני לכתוב.‬ 908 01:00:07,459 --> 01:00:08,876 ‫האיות שלי מזעזע.‬ 909 01:00:08,959 --> 01:00:12,751 ‫בנוסף, בקש מהשוטר ג'ונסון‬ ‫מה"ניו יורק גארדיאנס" לבוא לראות אותי.‬ 910 01:00:14,084 --> 01:00:18,418 ‫ובנוסף לכך שרכב FBI חונה בחזית,‬ ‫תיזהר במה שאתה אומר בטלפון.‬ 911 01:00:18,501 --> 01:00:21,376 ‫יש לי הרגשה שכל שבט קנדי מקשיב.‬ 912 01:00:22,668 --> 01:00:25,084 ‫תמשיכו להתקדם. לכו. קדימה, כולם!‬ 913 01:00:26,418 --> 01:00:27,501 ‫קדימה.‬ 914 01:00:27,584 --> 01:00:28,418 ‫תיכנסו.‬ 915 01:00:31,959 --> 01:00:32,876 ‫קדימה.‬ 916 01:00:37,168 --> 01:00:38,376 ‫מר רסטין?‬ 917 01:00:40,459 --> 01:00:41,751 ‫חיכיתי לך בחוץ.‬ 918 01:00:42,793 --> 01:00:44,376 ‫כשהשוטרים הגיעו,‬ 919 01:00:44,459 --> 01:00:46,959 ‫הם סגרו את הווילונות ואספו אותם כמו כלבים.‬ 920 01:00:47,793 --> 01:00:48,751 ‫למה מצלמות?‬ 921 01:00:49,584 --> 01:00:52,084 ‫המשטרה לפעמים מזהירה‬ ‫את התקשורת כשיש פשיטה.‬ 922 01:00:53,501 --> 01:00:54,376 ‫יש לי אישה.‬ 923 01:00:55,293 --> 01:00:58,376 ‫אתה יודע, הורים,‬ ‫שישה אחים ואחיות, קהילה שמחכה.‬ 924 01:00:58,459 --> 01:01:00,709 ‫מה אם הייתי נכנס פנימה? כמעט נכנסתי.‬ 925 01:01:02,001 --> 01:01:03,168 ‫איפה היית?‬ 926 01:01:03,251 --> 01:01:04,959 ‫איחרתי, תודה לאל.‬ 927 01:01:07,668 --> 01:01:08,709 ‫או אזהרת האל.‬ 928 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 ‫מא רסטין אמרה לי פעם שעליי להתרועע‬ 929 01:01:13,334 --> 01:01:15,751 ‫רק עם מי שיש להם לא פחות ממני להפסיד.‬ 930 01:01:17,668 --> 01:01:19,084 ‫נהיה זהירים יותר.‬ 931 01:01:20,418 --> 01:01:21,459 ‫עליי ללכת. אני…‬ 932 01:01:25,084 --> 01:01:26,293 ‫אליאס.‬ 933 01:01:30,293 --> 01:01:32,334 ‫כמה גארדיאנס יש?‬ 934 01:01:32,418 --> 01:01:36,751 ‫אלף ומאה שוטרים שחורים בניו יורק.‬ ‫-אתם השוטרים היחידים שאני סומך עליהם.‬ 935 01:01:36,834 --> 01:01:40,876 ‫אז אני אצטרך כל אחד ואחד מכם בבירה,‬ ‫אבל על הנשק שלכם להישאר בבית.‬ 936 01:01:40,959 --> 01:01:43,543 ‫אפילו אם הייתי חושב‬ ‫שזה רעיון טוב, ואני לא,‬ 937 01:01:43,626 --> 01:01:47,543 ‫החוק בניו יורק מחייב אותנו‬ ‫להחזיק בנשק שלנו 24 שעות ביממה.‬ 938 01:01:47,626 --> 01:01:49,834 ‫אז אני מניח שנצטרך לשנות את החוק.‬ 939 01:01:49,918 --> 01:01:51,793 ‫תודה רבה שבאת.‬ 940 01:01:51,876 --> 01:01:53,209 ‫היום, באולם הסנאט,‬ 941 01:01:53,293 --> 01:01:57,001 ‫הטענות הבאות הועלו‬ ‫על-ידי הסנאטור סטרום ת'ורמונד.‬ 942 01:01:57,084 --> 01:01:58,334 ‫נהיה בקשר.‬ 943 01:01:58,418 --> 01:02:05,168 ‫הבריתות הידועות לשמצה של מר קינג‬ ‫עם קומוניסטים ומסיתים היו סוד שמור בקפידה.‬ 944 01:02:05,251 --> 01:02:06,209 ‫אלינור.‬ 945 01:02:06,293 --> 01:02:08,543 ‫עד עתה.‬ ‫-תשיגי את ראש העיר וגנר בטלפון.‬ 946 01:02:08,626 --> 01:02:13,168 ‫מר בייארד רסטין,‬ ‫לא רק היועץ הקרוב ביותר של מר קינג,‬ 947 01:02:13,918 --> 01:02:15,334 ‫הוא גם קומוניסט.‬ 948 01:02:16,459 --> 01:02:19,959 ‫המצעד הזה נבנה‬ ‫על ידי המפלגה הקומוניסטית. זה…‬ 949 01:02:20,709 --> 01:02:23,126 ‫טום, נצטרך שלוש הודעות לעיתונות,‬ 950 01:02:23,209 --> 01:02:26,251 ‫החל מפשוט עצבים ועד לפקפוק בבריאות הנפש‬ 951 01:02:26,334 --> 01:02:29,001 ‫של הסנאטור הלא כל כך אהוב מדרום קרוליינה.‬ 952 01:02:29,084 --> 01:02:31,959 ‫אלינור, מה שמה‬ ‫של הכתבת ההיא מהוושינגטון פוסט?‬ 953 01:02:32,043 --> 01:02:33,918 ‫מקנייר?‬ ‫-סוזנה מקבי?‬ 954 01:02:34,001 --> 01:02:36,584 ‫בייארד, ד"ר קינג.‬ ‫-תודה. אני אענה במשרד שלי.‬ 955 01:02:36,668 --> 01:02:38,959 ‫לא אדבר עם אף אחד מהעיתונות מלבדה.‬ 956 01:02:39,043 --> 01:02:41,251 ‫ותדאגו שראש העיר וגנר יחזור אליי.‬ 957 01:02:42,834 --> 01:02:45,251 ‫למרבה המזל, העוינות של רוי כלפיך‬ 958 01:02:45,334 --> 01:02:48,876 ‫מתגמדת לעומת שנאתו הטהורה‬ ‫כלפי סטרום ת'ורמונד.‬ 959 01:02:49,668 --> 01:02:51,668 ‫אז אנחנו בטוחים לעת עתה, חבר.‬ 960 01:02:51,751 --> 01:02:53,251 ‫תודה, חבר.‬ 961 01:03:00,876 --> 01:03:02,584 ‫הודעה לעיתונות מספר אחת.‬ 962 01:03:11,209 --> 01:03:14,668 ‫לפני שנים, כשהייתי בפסדינה,‬ 963 01:03:14,751 --> 01:03:17,876 ‫נשאתי נאומים למען אחוות הפיוס…‬ 964 01:03:21,001 --> 01:03:23,918 ‫האם זה משרדו של בייארד רסטין המפורסם?‬ 965 01:03:29,876 --> 01:03:31,251 ‫אסיים את השתיים האחרות.‬ 966 01:03:34,918 --> 01:03:36,709 ‫חשבתי לעצמי.‬ ‫-על?‬ 967 01:03:36,793 --> 01:03:38,251 ‫מה שמא רסטין אמרה.‬ 968 01:03:39,418 --> 01:03:41,126 ‫"להתרועע רק עם מישהו‬ 969 01:03:42,209 --> 01:03:43,626 ‫"שיש לו לא פחות להפסיד."‬ 970 01:03:45,626 --> 01:03:47,793 ‫ומי זה יכול להיות?‬ 971 01:03:49,709 --> 01:03:50,709 ‫מי אתה חושב?‬ 972 01:03:52,751 --> 01:03:56,668 ‫היא ממשיכה ומדברת‬ ‫על המסירות שלך לצדק ושלום‬ 973 01:03:56,751 --> 01:03:58,334 ‫וקוראת לך גיבור.‬ 974 01:04:00,043 --> 01:04:01,251 ‫כן!‬ 975 01:04:01,959 --> 01:04:04,126 ‫די! תפסיקו עם כל זה.‬ 976 01:04:04,876 --> 01:04:07,251 ‫אז אתמול בלילה חשבתי על המצעד…‬ 977 01:04:07,334 --> 01:04:10,334 ‫אנחנו צריכים לספק עלונים‬ ‫לעמדות האגרה בכבישים‬ 978 01:04:10,418 --> 01:04:13,793 ‫כדי שמי שמגיעים ברכבים‬ ‫ידעו לאן לפנות כשיגיעו לבירה.‬ 979 01:04:14,501 --> 01:04:16,418 ‫השעה קצת אחרי אחת.‬ 980 01:04:18,084 --> 01:04:18,918 ‫מוקדם.‬ 981 01:04:20,334 --> 01:04:21,959 ‫לילה טוב לכולם.‬ 982 01:04:22,043 --> 01:04:23,084 ‫לכו.‬ 983 01:04:26,209 --> 01:04:28,709 ‫בליידן.‬ ‫-מר רסטין, אדוני.‬ 984 01:04:29,501 --> 01:04:32,418 ‫רדפתי אחרי ראש העיר לגבי פרויקט.‬ 985 01:04:32,501 --> 01:04:36,793 ‫היום הוא התקשר אליי ואמר "כן".‬ ‫אז החל מהשבוע הבא…‬ 986 01:04:44,126 --> 01:04:45,918 ‫אנא, בואו אחריי לקומה השלישית.‬ 987 01:05:03,876 --> 01:05:09,418 ‫אני לא מקבל פקודות מערמת דוד תום ארורים.‬ 988 01:05:10,334 --> 01:05:13,001 ‫חושבים שאתם מי יודע מה בגלל התג הזה.‬ 989 01:05:13,959 --> 01:05:18,043 ‫כמה כושים מתו בגלל התג הזה?‬ 990 01:05:21,834 --> 01:05:22,709 ‫יפה.‬ 991 01:05:23,501 --> 01:05:24,751 ‫יופי. תנשום.‬ 992 01:05:29,418 --> 01:05:31,043 ‫כשהם יראו תוקף,‬ 993 01:05:32,543 --> 01:05:34,543 ‫זוזו יחד כאחד, עבדו יחד כאחד.‬ 994 01:05:39,001 --> 01:05:40,959 ‫אם אנו רוצים חברה של שלום,‬ 995 01:05:42,668 --> 01:05:46,126 ‫לא נוכל להשיג חברה כזו באמצעות אלימות.‬ 996 01:06:02,126 --> 01:06:04,959 ‫עליכם להשאיר את כלי הנשק שלכם בבית.‬ 997 01:06:05,876 --> 01:06:11,709 ‫תענדו סרטים לבנים לזיהוי על הזרוע,‬ ‫כובע לבן, ותסחבו משרוקית.‬ 998 01:06:12,793 --> 01:06:14,626 ‫זה באחריותכם‬ 999 01:06:14,709 --> 01:06:19,793 ‫ליצור אווירה של שלום‬ ‫שכולם יהיו עדים לה ויקיימו אותה.‬ 1000 01:06:21,876 --> 01:06:22,834 ‫שאלוהים יברך אתכם.‬ 1001 01:06:23,793 --> 01:06:26,043 ‫כל הכבוד.‬ ‫-טוב.‬ 1002 01:06:26,126 --> 01:06:27,418 ‫זה…‬ 1003 01:06:28,209 --> 01:06:29,043 ‫תודה רבה.‬ 1004 01:06:29,959 --> 01:06:32,584 ‫ידידי אליאס טיילור, מה-NAACP.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 1005 01:06:32,668 --> 01:06:34,168 ‫תודה.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 1006 01:06:34,251 --> 01:06:36,251 ‫כל הכבוד.‬ ‫-שמור על עצמך.‬ 1007 01:06:36,751 --> 01:06:38,334 ‫תודה. אליאס טיילור.‬ 1008 01:06:43,293 --> 01:06:46,918 ‫שירים אליזבתניים וספיריטואלז. אז שרת, מה?‬ 1009 01:06:47,001 --> 01:06:48,793 ‫ובשני שירים ניגנתי בלאוטה.‬ 1010 01:06:48,876 --> 01:06:52,626 ‫בהחלט לא מגדלים אותם כמוך באלבמה.‬ 1011 01:06:52,709 --> 01:06:53,751 ‫או בשום מקום אחר.‬ 1012 01:06:57,418 --> 01:07:00,543 ‫אלוהים, לא. לא, אני…‬ ‫-כן.‬ 1013 01:07:03,168 --> 01:07:08,501 ‫"מעולם לא חלמתי‬ 1014 01:07:08,584 --> 01:07:13,876 ‫"שכזו שמחה שמימית‬ 1015 01:07:13,959 --> 01:07:16,043 ‫"תבוא לכיווני…"‬ 1016 01:07:21,334 --> 01:07:22,459 ‫טום!‬ 1017 01:07:23,834 --> 01:07:26,043 ‫טום לן כאן עד המצעד.‬ 1018 01:07:26,126 --> 01:07:28,293 ‫חשבתי שאתה ואלינור…‬ ‫-בוטל.‬ 1019 01:07:29,959 --> 01:07:32,168 ‫אתה בטח…‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 1020 01:07:35,043 --> 01:07:36,959 ‫אליאס, שמעתי שאתה נשוי.‬ ‫-טום…‬ 1021 01:07:37,043 --> 01:07:40,251 ‫ואתה למדת בהאוורד.‬ ‫שמעתי על צבעוניים שעוברים כלבנים.‬ 1022 01:07:40,334 --> 01:07:42,168 ‫בהצלחה בדרך ההפוכה.‬ ‫-אליאס, אנא!‬ 1023 01:07:42,251 --> 01:07:45,418 ‫כשהייתי בן 16‬ ‫הבאתי חבר שחור הביתה לארוחת ערב.‬ 1024 01:07:45,501 --> 01:07:48,876 ‫אבא שלי אמר לי‬ ‫שהוא לא ירשה ל"ילד הזה" לשבת בשולחן שלו.‬ 1025 01:07:49,459 --> 01:07:51,251 ‫וזה היה סוף העניין.‬ 1026 01:07:51,334 --> 01:07:52,168 ‫החבר שלך?‬ 1027 01:07:52,751 --> 01:07:53,626 ‫המשפחה שלי.‬ 1028 01:07:54,209 --> 01:07:56,584 ‫עזבתי את הבית ומאז אני לבד.‬ 1029 01:07:56,668 --> 01:08:00,084 ‫במקום שממנו אני באתי,‬ ‫אנחנו נאחזים במשפחה שלנו…‬ 1030 01:08:02,709 --> 01:08:03,626 ‫לא משנה מה.‬ 1031 01:08:07,084 --> 01:08:07,918 ‫אליאס.‬ 1032 01:08:13,209 --> 01:08:14,418 ‫הוא חשוב לי.‬ 1033 01:08:15,793 --> 01:08:17,501 ‫מי לא חשוב לך?‬ 1034 01:08:18,626 --> 01:08:21,043 ‫בטח יש איזה דוקטורנט באוניברסיטת קולומביה‬ 1035 01:08:21,126 --> 01:08:23,084 ‫או אקטיביסט זוטר שרק יצא מפיסק.‬ 1036 01:08:23,168 --> 01:08:26,084 ‫למה שלא תיקח את שניהם‬ ‫לבר ההוא בשדרה השמינית‬ 1037 01:08:26,168 --> 01:08:29,543 ‫ותענג אותם בסיפורים על גנדי וקינג?‬ 1038 01:08:29,626 --> 01:08:34,459 ‫ואז כשיהיה לך נוח… סליחה,‬ ‫כשהרגשות שלהם ייעשו לא נוחים,‬ 1039 01:08:34,543 --> 01:08:35,793 ‫תעבור לבא בתור.‬ 1040 01:08:38,084 --> 01:08:40,376 ‫רק שהפעם התחלת לתת את לבך למישהו‬ 1041 01:08:40,459 --> 01:08:43,584 ‫שבירור אינו מסוגל לתת לך את שלו.‬ 1042 01:08:43,668 --> 01:08:46,126 ‫וכל הזמן הזה, אני הייתי…‬ 1043 01:08:47,751 --> 01:08:48,584 ‫אני…‬ 1044 01:08:57,834 --> 01:09:00,376 ‫צריך עוד כיסאות. צריך את כל הצוות כאן.‬ 1045 01:09:00,459 --> 01:09:02,459 ‫מה לגבי הטלפונים?‬ ‫-עכשיו!‬ 1046 01:09:04,043 --> 01:09:04,876 ‫בייארד.‬ 1047 01:09:06,626 --> 01:09:08,043 ‫האורח של רוי הגיע.‬ 1048 01:09:09,501 --> 01:09:10,834 ‫מה הם זוממים?‬ 1049 01:09:13,584 --> 01:09:15,001 ‫כבר נגלה.‬ 1050 01:09:15,709 --> 01:09:19,084 ‫ועם שלושת המנהיגים הדתיים החדשים שלנו,‬ ‫ומר רות'ר מה-UAW,‬ 1051 01:09:19,168 --> 01:09:21,334 ‫ששת הגדולים הם עכשיו עשרת הגדולים.‬ 1052 01:09:25,084 --> 01:09:27,459 ‫בהתחשב בכך שזו כנראה‬ 1053 01:09:27,543 --> 01:09:29,751 ‫אחת הפגישות האחרונות לפני המצעד…‬ 1054 01:09:29,834 --> 01:09:32,626 ‫מר רנדולף, יש לי שאלה לסגן המנהל שלנו.‬ 1055 01:09:32,709 --> 01:09:34,668 ‫כפי שאמרתי, זה בטח…‬ 1056 01:09:34,751 --> 01:09:37,084 ‫מר רסטין, אתה אוהב את עבודתך? את המצעד?‬ 1057 01:09:37,709 --> 01:09:39,126 ‫בכל ליבי.‬ 1058 01:09:39,626 --> 01:09:42,209 ‫מה אם, באופן היפותטי לחלוטין,‬ 1059 01:09:43,126 --> 01:09:46,876 ‫היה מישהו שקשור לארגון הטוב הזה שיצרת‬ 1060 01:09:46,959 --> 01:09:48,626 ‫שעצם נוכחותו‬ 1061 01:09:48,709 --> 01:09:51,418 ‫הייתה מסוכן ומזיקה למטרה שאתה אוהב?‬ 1062 01:09:52,418 --> 01:09:56,543 ‫מישהו שהקשרים שלו בעבר, פוליטיים ואחרים,‬ 1063 01:09:57,543 --> 01:10:00,043 ‫בשילוב עם ההתפלפלות והכישרון שלהם,‬ 1064 01:10:00,126 --> 01:10:03,543 ‫יוכלו לשמש את בעלי הכוח כדי לגרום נזק רב,‬ 1065 01:10:03,626 --> 01:10:05,126 ‫לא רק למצעד,‬ 1066 01:10:06,293 --> 01:10:09,418 ‫אלא מעשי הנקמה של בעלי הכוח‬ 1067 01:10:09,501 --> 01:10:13,376 ‫בקלות רבה עלולים להרוס‬ ‫את המאבק למען צדק גזעי במדינה הזאת‬ 1068 01:10:13,459 --> 01:10:15,001 ‫למשך עשר או 15 שנים.‬ 1069 01:10:16,543 --> 01:10:18,876 ‫היית משאיר את האדם הזה בעמדה שלו?‬ 1070 01:10:19,376 --> 01:10:22,751 ‫או שתחושת המחויבות שלך כמגן המטרה‬ 1071 01:10:22,834 --> 01:10:26,418 ‫תאלץ אותך לשלוח אותו/אותה, אותה/אותו‬ ‫לדרכו/דרכה?‬ 1072 01:10:28,793 --> 01:10:30,293 ‫באופן היפותטי…‬ 1073 01:10:32,793 --> 01:10:34,418 ‫הייתי שולח אותם לדרכם.‬ 1074 01:10:35,334 --> 01:10:39,918 ‫אלא אם האדם המדובר הוא במקרה אני.‬ 1075 01:10:41,459 --> 01:10:44,709 ‫ג'וליה וג'אניפר רסטין‬ ‫גידלו אותי להיות צנוע ולא להתרברב.‬ 1076 01:10:44,793 --> 01:10:48,084 ‫אך מאחר שאף אחד בקבוצה‬ ‫לא גדל… בליידן, אתה קווייקר?‬ 1077 01:10:48,168 --> 01:10:49,751 ‫ממש לא.‬ ‫-הם ידברו במקום.‬ 1078 01:10:49,834 --> 01:10:52,501 ‫נורם, כמה עמדות עזרה ראשונה אובטחו?‬ 1079 01:10:52,584 --> 01:10:55,918 ‫עשרים ושתיים.‬ ‫בעיקר בניהול אנשי רפואה שחורים.‬ 1080 01:10:56,001 --> 01:10:59,001 ‫מים?‬ ‫-שישה מכלי מים, 5,600 ליטר כל אחד.‬ 1081 01:10:59,084 --> 01:11:02,543 ‫כדי לוודא‬ ‫ש-27 הקולרים הניידים יפעלו כל היום.‬ 1082 01:11:02,626 --> 01:11:03,626 ‫תחבורה?‬ 1083 01:11:03,709 --> 01:11:07,168 ‫בסך הכול יש לנו 2,220 אוטובוסים שכורים.‬ 1084 01:11:07,251 --> 01:11:10,126 ‫ל-CORE בקרוליינה הצפונית יש 11.‬ ‫ל-SNCC במיסיסיפי יש שבעה.‬ 1085 01:11:10,209 --> 01:11:13,168 ‫והכנסייה של הכומר פאוול?‬ ‫-הם שכרו חמישה.‬ 1086 01:11:13,251 --> 01:11:16,834 ‫אוכל להמשיך מדינה אחר מדינה, אבל, ג'ויס?‬ ‫-ארבעים רכבות חופש.‬ 1087 01:11:16,918 --> 01:11:19,418 ‫והודות ל-UAW, שש טיסות פרטיות,‬ 1088 01:11:19,501 --> 01:11:23,709 ‫אשר יביאו עובדים‬ ‫משיקגו, גרנד ראפידס, פלינט, דטרויט,‬ 1089 01:11:23,793 --> 01:11:26,001 ‫סירקיוז, רוצ'סטר וניו יורק.‬ 1090 01:11:26,084 --> 01:11:27,918 ‫בנוסף, בעקבות בקשה של מר רסטין,‬ 1091 01:11:28,001 --> 01:11:32,584 ‫ראש העיר אישר ליישם את לו"ז שעות העומס‬ ‫ברכבת התחתית בשעה חמש בבוקר,‬ 1092 01:11:32,668 --> 01:11:35,501 ‫כך שהנוסעים יוכלו‬ ‫להגיע לאוטובוסים שיצאו בשעה שש.‬ 1093 01:11:35,584 --> 01:11:36,876 ‫מי הם ה"גארדיאנס"?‬ 1094 01:11:36,959 --> 01:11:39,209 ‫מסדר אחווה של שוטרים שחורים בניו יורק.‬ 1095 01:11:39,293 --> 01:11:43,209 ‫וכמה יהיו בוושינגטון‬ ‫כדי להבטיח צעדה בטוחה ושלווה?‬ 1096 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 ‫יותר מ-1,000.‬ 1097 01:11:44,418 --> 01:11:46,793 ‫שירותים?‬ ‫-מאתיים תשעים ושתיים.‬ 1098 01:11:46,876 --> 01:11:51,876 ‫ומטוס פרטי של ידוענים,‬ ‫כולל הארי בלפונטה, מרלון ברנדו,‬ 1099 01:11:51,959 --> 01:11:54,293 ‫ג'יימס בולדווין, צ'רלטון הסטון…‬ 1100 01:11:54,376 --> 01:11:55,584 ‫משה.‬ 1101 01:11:55,668 --> 01:11:59,293 ‫דיאן קארול, סמי דייוויס ג'וניור,‬ ‫לנה הורן וברט לנקסטר‬ 1102 01:11:59,376 --> 01:12:00,959 ‫יגיעו גם הם.‬ 1103 01:12:01,043 --> 01:12:03,543 ‫כל זה הושג בשבעה שבועות.‬ 1104 01:12:03,626 --> 01:12:07,876 ‫ולכן לעולם לא אשלח אותי לדרכי.‬ 1105 01:12:09,501 --> 01:12:10,334 ‫כן!‬ 1106 01:12:15,751 --> 01:12:16,959 ‫נכון.‬ 1107 01:12:17,043 --> 01:12:20,418 ‫איך עושים כל כך הרבה בזמן קצר כל כך?‬ 1108 01:12:20,501 --> 01:12:25,084 ‫עובדים 12 עד 15 שעות ביום כל יום,‬ ‫ובעזרת בייארד.‬ 1109 01:12:25,168 --> 01:12:28,959 ‫צ'יף, ד"ר הדג'מן,‬ ‫קרה לכם פעם שנתקעה לכם מילה בראש‬ 1110 01:12:29,043 --> 01:12:31,209 ‫ואתם פשוט לא מצליחים להיפטר ממנה?‬ 1111 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 ‫מה עכשיו?‬ 1112 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 ‫בזמן שבייארד והרסטינטים‬ ‫העלו את הרביו שלהם,‬ 1113 01:12:35,126 --> 01:12:38,168 ‫המילה שלא הצלחתי להיפר ממנה, פסדינה.‬ 1114 01:12:41,459 --> 01:12:43,751 ‫מרטין, היית שם פעם?‬ ‫-מה הקשר?‬ 1115 01:12:43,834 --> 01:12:45,293 ‫מה איתך, סגן המנהל?‬ 1116 01:12:46,168 --> 01:12:47,709 ‫בילית פעם בפסדינה?‬ 1117 01:12:51,126 --> 01:12:51,959 ‫לא זוכר?‬ 1118 01:12:52,918 --> 01:12:54,626 ‫ובכן, במקרה יש לי…‬ 1119 01:12:56,501 --> 01:12:59,543 ‫לאן נעלם הדבר הארור? היה לי את זה.‬ ‫-לא, אני סיימתי.‬ 1120 01:12:59,626 --> 01:13:00,459 ‫סיימתי.‬ 1121 01:13:01,126 --> 01:13:03,209 ‫אני מסתכלת על התוכנית,‬ 1122 01:13:03,709 --> 01:13:05,709 ‫ואני לא רואה אף שם של אישה.‬ 1123 01:13:05,793 --> 01:13:08,918 ‫לא אלה בייקר או דיאן נאש,‬ 1124 01:13:09,001 --> 01:13:11,918 ‫לא דורותי הייט או גלוריה ריצ'רדסון.‬ 1125 01:13:12,001 --> 01:13:14,459 ‫מירלי אוורס, רוזה פארקס.‬ 1126 01:13:14,543 --> 01:13:17,001 ‫לא, לא, לא, לא.‬ 1127 01:13:17,084 --> 01:13:18,668 ‫תקני אותי אם אני טועה,‬ 1128 01:13:18,751 --> 01:13:20,626 ‫אבל בתחילת הדרך התקבלה החלטה‬ 1129 01:13:20,709 --> 01:13:23,959 ‫שרק מנהיגי הארגונים המשתתפים יורשו לדבר.‬ 1130 01:13:24,043 --> 01:13:26,876 ‫רגע, איפה השם שלי?‬ ‫-זה לא כולל פוליטיקאים.‬ 1131 01:13:26,959 --> 01:13:30,168 ‫תראה, אני יותר מסתם פוליטיקאי.‬ 1132 01:13:30,251 --> 01:13:32,501 ‫רוץ לשדרה השביעית ורחוב 125‬ 1133 01:13:32,584 --> 01:13:35,084 ‫עצור כל אחד ותגיד "אדם קלייטון פאוול"…‬ 1134 01:13:35,168 --> 01:13:37,459 ‫ד"ר הדג'מן, אפשר להציע‬ 1135 01:13:37,543 --> 01:13:40,418 ‫שנתכנס שוב ברגע שנמצא פתרון?‬ 1136 01:13:40,501 --> 01:13:42,959 ‫יופי. עכשיו נחזור לנקודה שעמדתי…‬ 1137 01:13:43,043 --> 01:13:46,126 ‫אדם, אתה אורח כאן. אתה לא יכול לחזור ול…‬ 1138 01:13:46,209 --> 01:13:48,626 ‫יקירה, אכפת לאחת מכן לבדוק את תא הכפפות…‬ 1139 01:13:48,709 --> 01:13:52,293 ‫אדם!‬ ‫-אתה אולי כושי מוביל בדרום…‬ 1140 01:13:52,376 --> 01:13:54,001 ‫חבר הקונגרס פאוול!‬ 1141 01:13:55,959 --> 01:13:58,918 ‫המשכנו הלאה!‬ 1142 01:14:05,584 --> 01:14:07,959 ‫הפגישה הזו הסתיימה.‬ 1143 01:14:18,876 --> 01:14:20,126 ‫אל תאבד את האמונה.‬ 1144 01:14:40,918 --> 01:14:42,209 ‫ערב טוב, נציג הממשלה.‬ 1145 01:14:42,834 --> 01:14:44,959 ‫בבקשה תגיד למר הובר ל…‬ ‫-מר רסטין.‬ 1146 01:14:47,626 --> 01:14:48,459 ‫מי זאת?‬ 1147 01:14:49,209 --> 01:14:50,043 ‫קלאודיה.‬ 1148 01:14:51,543 --> 01:14:52,834 ‫אשתו של אליאס.‬ 1149 01:14:54,709 --> 01:14:55,543 ‫כן.‬ 1150 01:15:00,626 --> 01:15:01,501 ‫מה שלומך?‬ 1151 01:15:02,876 --> 01:15:04,376 ‫תודה ששאלת.‬ 1152 01:15:05,001 --> 01:15:06,501 ‫יש לי חדשות טובות.‬ 1153 01:15:07,126 --> 01:15:08,376 ‫אבא שלי החליט‬ 1154 01:15:08,459 --> 01:15:11,751 ‫להעביר באופן רשמי את הקהילה שלו לבעלי.‬ 1155 01:15:12,876 --> 01:15:13,876 ‫זה…‬ 1156 01:15:15,293 --> 01:15:16,459 ‫נפלא בהחלט.‬ 1157 01:15:17,251 --> 01:15:19,376 ‫אני שמחה לשמוע שאתה מרגיש כך.‬ 1158 01:15:20,751 --> 01:15:23,834 ‫אז אם לא אכפת לך לומר לבעלי‬ 1159 01:15:25,376 --> 01:15:27,918 ‫שהגיע הזמן שיחזור הביתה‬ 1160 01:15:28,959 --> 01:15:31,501 ‫לדרך שהאל קבע.‬ 1161 01:15:33,334 --> 01:15:34,251 ‫גברת טיילור…‬ 1162 01:15:34,334 --> 01:15:36,584 ‫תודה על זמנך.‬ 1163 01:15:38,584 --> 01:15:41,668 ‫כמות הזמן המוגזמת שבילית עם אליאס.‬ 1164 01:15:41,751 --> 01:15:43,793 ‫אבל זה נגמר.‬ 1165 01:15:45,543 --> 01:15:46,459 ‫קלאודיה…‬ 1166 01:15:46,543 --> 01:15:49,001 ‫אתה מאמין באפשרויות של אליאס.‬ 1167 01:15:50,251 --> 01:15:53,001 ‫אני מודעת למגבלות שלו.‬ 1168 01:16:12,709 --> 01:16:14,001 ‫צ'יף ולס.‬ 1169 01:16:14,084 --> 01:16:15,251 ‫מר רסטין.‬ 1170 01:16:15,334 --> 01:16:17,168 ‫השותף שלי מחלק מפה‬ 1171 01:16:17,251 --> 01:16:19,668 ‫שמפרטת את מיקומי מערכות התמיכה העיקריות.‬ 1172 01:16:19,751 --> 01:16:21,793 ‫קולרים של מים, אבדות ומציאות.‬ 1173 01:16:21,876 --> 01:16:23,334 ‫אני גם שמח להודיע לכם‬ 1174 01:16:23,418 --> 01:16:26,376 ‫שיותר מ-1,000 מרשלים מניו יורק ינכחו.‬ 1175 01:16:26,459 --> 01:16:28,168 ‫הגארדיאנס קיבלו הכשרה‬ 1176 01:16:28,251 --> 01:16:30,751 ‫בעקרונות והשיטות של התנגדות פסיבית,‬ 1177 01:16:30,834 --> 01:16:32,918 ‫ולכן הם לא יהיו חמושים.‬ 1178 01:16:33,001 --> 01:16:36,209 ‫לראשונה מאז תקופת היובש‬ ‫כל חנות המשקאות באזור‬ 1179 01:16:36,293 --> 01:16:37,543 ‫תהיה סגורה במשך היום.‬ 1180 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 ‫כל הניתוחים האלקטיביים בוטלו,‬ 1181 01:16:40,418 --> 01:16:43,459 ‫וחברי הקונגרס אומרים‬ ‫לעובדות שלהם להישאר בבית.‬ 1182 01:16:44,126 --> 01:16:45,293 ‫למה?‬ 1183 01:16:46,418 --> 01:16:49,209 ‫האם בגלל שמספר אנשים, במיוחד כמה גברים‬ 1184 01:16:49,293 --> 01:16:51,126 ‫עם צבע עור שלי, יהיו בעיר?‬ 1185 01:16:51,918 --> 01:16:53,626 ‫בפעם האחרונה שהדלקתי את הטלוויזיה,‬ 1186 01:16:53,709 --> 01:16:57,376 ‫ראיתי חבורת חוליגנים לבנים‬ ‫תוקפים שחורים ליד מזנון‬ 1187 01:16:57,459 --> 01:17:00,834 ‫ושוטר לבן מורה להשתמש בצינור מים על ילדים.‬ 1188 01:17:01,334 --> 01:17:05,501 ‫אבל זה לא הוגן‬ ‫להאשים את כולם במעשים של מעטים.‬ 1189 01:17:06,334 --> 01:17:10,459 ‫למען האמת, זה מה שנקרא להיות גזען.‬ 1190 01:17:12,501 --> 01:17:15,751 ‫אתם שניכם, אתם נראים כאילו‬ ‫אולי אתם המהנדסים שביקשתי.‬ 1191 01:17:15,834 --> 01:17:16,709 ‫אכן.‬ 1192 01:17:17,459 --> 01:17:21,168 ‫ביום המצעד שלך, כל משטרת הבירה גויסה,‬ 1193 01:17:22,543 --> 01:17:25,459 ‫יחד עם 500 מילואימניקים,‬ ‫2,500 חברי המשמר הלאומי,‬ 1194 01:17:25,543 --> 01:17:27,668 ‫4,000 חיילי צבא,‬ 1195 01:17:27,751 --> 01:17:30,376 ‫ובהוראת הפנטגון, 19,000 חיילים.‬ 1196 01:17:30,459 --> 01:17:34,751 ‫אני מקווה שיהיה לך מה לתת להם לעשות,‬ ‫כי לא יהיה צורך בהם כאן.‬ 1197 01:17:34,834 --> 01:17:37,501 ‫ומי שיש לו קשר ישיר עם מר הובר,‬ 1198 01:17:37,584 --> 01:17:40,876 ‫תודיעו לו שב-28 באוגוסט,‬ 1199 01:17:40,959 --> 01:17:45,209 ‫שחורים, לבנים, צעירים, זקנים,‬ ‫עשירים, ממעמד הפועלים, עניים‬ 1200 01:17:45,293 --> 01:17:47,626 ‫יגיעו לוושינגטון הבירה,‬ 1201 01:17:47,709 --> 01:17:49,876 ‫ולא תוכלו למנוע את זה.‬ 1202 01:17:51,418 --> 01:17:54,584 ‫אני צריך מערכת שמע‬ ‫שתאפשר למישהו שמדבר כאן‬ 1203 01:17:54,668 --> 01:17:57,251 ‫להישמע כל הדרך לשם.‬ 1204 01:17:57,334 --> 01:18:00,626 ‫כי בעזרת שמע הופכים המון לקהל.‬ 1205 01:18:01,751 --> 01:18:04,376 ‫וכשכל אחת מהגיבורות שלנו קמה,‬ 1206 01:18:04,459 --> 01:18:07,834 ‫צ'יף יכריז על מעשיה המדהימים בפני העולם.‬ 1207 01:18:07,918 --> 01:18:11,459 ‫אז יראו אותן אך לא ישמעו.‬ ‫-הן יכולות לכתוב בעצמן את תיאוריהן.‬ 1208 01:18:11,543 --> 01:18:15,376 ‫עם כל הכבוד, מר רנדולף,‬ ‫אישה צריכה להציג אותן.‬ 1209 01:18:15,459 --> 01:18:19,168 ‫ואל תבקשו ממני המלצות,‬ ‫כי מספר נשים הודיעו לי‬ 1210 01:18:19,251 --> 01:18:22,126 ‫שהן לא ישתתפו במצעד.‬ 1211 01:18:22,209 --> 01:18:23,626 ‫מצער מאוד לשמוע.‬ 1212 01:18:24,293 --> 01:18:26,251 ‫מה שמצער, אדוני,‬ 1213 01:18:26,918 --> 01:18:29,751 ‫הן הנסיבות שהובילו אותן להחלטה.‬ 1214 01:18:30,751 --> 01:18:33,334 ‫בייארד, מה נשמע בוושינגטון?‬ 1215 01:18:34,209 --> 01:18:37,168 ‫טוב, נצטרך 16,000-20,000 דולר למערכת שמע.‬ 1216 01:18:37,251 --> 01:18:39,001 ‫איך המספרים?‬ 1217 01:18:39,084 --> 01:18:41,501 ‫ראשל?‬ ‫-ההערכה האחרונה שלנו היא 88,000.‬ 1218 01:18:41,584 --> 01:18:44,918 ‫אם יהיו פחות מ-100,000 אנשים…‬ 1219 01:18:45,001 --> 01:18:48,668 ‫למרבה העניין, ביומיים האחרונים‬ ‫חבר הקונגרס פאוול מציק לי‬ 1220 01:18:48,751 --> 01:18:50,084 ‫לגבי נשיאת נאום במצעד.‬ 1221 01:18:50,168 --> 01:18:51,334 ‫רוצים לדעת למה?‬ 1222 01:18:52,459 --> 01:18:54,751 ‫דודה בס עושה על האש.‬ 1223 01:18:55,334 --> 01:18:58,001 ‫דודה בס?‬ ‫-לאף אחד אין דודה בס.‬ 1224 01:18:58,084 --> 01:19:01,168 ‫דודה וילהלמינה, דודה קלריסה, דודה…‬ 1225 01:19:01,251 --> 01:19:03,543 ‫לי יש דודה בס!‬ 1226 01:19:03,626 --> 01:19:05,168 ‫ו-20 אורחים אישרו הגעה.‬ 1227 01:19:05,751 --> 01:19:08,959 ‫ובני דודים יתקשרו לבני דודים,‬ ‫שכנים יזמינו שכנים,‬ 1228 01:19:09,043 --> 01:19:12,043 ‫אז כדאי שדודה בס תבשל לפחות ל-50.‬ 1229 01:19:13,084 --> 01:19:17,251 ‫אדוני סגן המנהל, כדאי שתבשל עבור 200,000.‬ 1230 01:19:17,334 --> 01:19:18,918 ‫שמעתם זאת פה לראשונה.‬ 1231 01:19:19,584 --> 01:19:20,501 ‫טוב.‬ 1232 01:19:23,918 --> 01:19:24,876 ‫כרטיסי התחייבות.‬ 1233 01:19:25,418 --> 01:19:28,459 ‫זה מרגיש קצת לא נעים להתחנן באותו היום.‬ 1234 01:19:30,334 --> 01:19:34,334 ‫"אני נשבע ברצינות‬ ‫להתחייב למאבק זכויות האזרח.‬ 1235 01:19:35,751 --> 01:19:38,918 ‫"ומבטיח את ליבי, נפשי וגופי,‬ 1236 01:19:39,459 --> 01:19:42,918 ‫"באופן חד-משמעי וללא התחשבות בהקרבה אישית,‬ 1237 01:19:43,876 --> 01:19:48,293 ‫"להשגת שלום חברתי באמצעות צדק חברתי.‬ 1238 01:19:48,876 --> 01:19:50,793 ‫"אני נשבע להעביר את מסר המצעד‬ 1239 01:19:50,876 --> 01:19:55,543 ‫"לחבריי ולשכניי בבית‬ ‫ולעודד אותם למחויבות שווה‬ 1240 01:19:55,626 --> 01:19:56,918 ‫"ולמאמץ שווה.‬ 1241 01:19:58,459 --> 01:20:00,543 ‫"אני אצעד ואכתוב מכתבים.‬ 1242 01:20:00,626 --> 01:20:02,626 ‫"אני אפגין ואני אצביע.‬ 1243 01:20:02,709 --> 01:20:05,959 ‫"אפעל כדי לוודא שהקול שלי ושל אחיי‬ 1244 01:20:06,043 --> 01:20:10,209 ‫יהדהד צלול ונחוש מכל פינה בארץ הזאת."‬ 1245 01:20:21,918 --> 01:20:22,793 ‫אשתי…‬ 1246 01:20:27,709 --> 01:20:30,918 ‫אביה פורש ומותיר לי את הכנסייה שלו.‬ 1247 01:20:32,876 --> 01:20:34,209 ‫היא התקשרה לספר לי.‬ 1248 01:20:38,793 --> 01:20:40,709 ‫היא גם אמרה לך שהיא בהיריון?‬ 1249 01:20:46,668 --> 01:20:47,501 ‫אליאס…‬ 1250 01:20:49,376 --> 01:20:52,626 ‫אתה אולי חושב שאתה הורג צד אחד של עצמך,‬ 1251 01:20:52,709 --> 01:20:53,751 ‫אבל אתה לא.‬ 1252 01:20:54,543 --> 01:20:56,376 ‫אתה הורג את כל עצמך.‬ 1253 01:20:58,668 --> 01:21:00,209 ‫אני גבר נשוי,‬ 1254 01:21:01,793 --> 01:21:03,959 ‫עומד להיות אבא, ואתה, אדוני,‬ 1255 01:21:05,293 --> 01:21:08,543 ‫אדם חולה, ואתה צריך להפסיק לעקוב אחריי.‬ 1256 01:21:11,418 --> 01:21:13,418 ‫היא גם רמזה שהיא לא שמעה ממך.‬ 1257 01:21:14,418 --> 01:21:17,918 ‫ביקרת בפארק הזה בלילה?‬ ‫במרחצאות מאונט מוריס?‬ 1258 01:21:18,001 --> 01:21:18,959 ‫מי הגיע אליך?‬ 1259 01:21:19,043 --> 01:21:22,001 ‫יחידת המוסר? ה-FBI? יש להם תמונות?‬ 1260 01:21:22,959 --> 01:21:26,293 ‫כי תאוות הבשר מנוגדת לרוח‬ 1261 01:21:26,376 --> 01:21:28,709 ‫ותאוות הרוח נגד הבשר.‬ 1262 01:21:28,793 --> 01:21:31,168 ‫כי תאוות הבשר מנוגדת לרוח‬ 1263 01:21:31,251 --> 01:21:32,959 ‫ותאוות ה…‬ 1264 01:21:33,043 --> 01:21:35,418 ‫כדי למנוע את אשר לו תתאווה יותר מכול.‬ 1265 01:22:10,084 --> 01:22:12,959 ‫המארגן של האסון שבדרך הזה,‬ 1266 01:22:13,043 --> 01:22:16,251 ‫ה"גבר" כביכול, בייארד רסטין,‬ 1267 01:22:16,834 --> 01:22:18,584 ‫הוא לא רק קומוניסט,‬ 1268 01:22:19,168 --> 01:22:20,626 ‫הוא גם סוטה.‬ 1269 01:22:21,459 --> 01:22:24,918 ‫ברשותי, רישום המעצר שלו בפסדינה,‬ 1270 01:22:25,001 --> 01:22:27,751 ‫מינואר 1953.‬ 1271 01:22:27,834 --> 01:22:32,459 ‫מר רסטין הודה באשמה‬ ‫בהתנהגות מגונה עם שני גברים.‬ 1272 01:22:32,543 --> 01:22:34,626 ‫הוא הומוסקסואל מורשע…‬ 1273 01:22:40,834 --> 01:22:45,043 ‫מועצת הכנסיות התחייבה‬ ‫ליצור 80,000 קופסאות ארוחות צהריים.‬ 1274 01:22:45,126 --> 01:22:46,084 ‫נכון?‬ ‫-נכון.‬ 1275 01:22:46,168 --> 01:22:47,918 ‫נכון. חמאת בוטנים וריבה.‬ 1276 01:22:48,001 --> 01:22:49,918 ‫דיברנו, ו…‬ 1277 01:22:50,001 --> 01:22:51,209 ‫אל תעני.‬ 1278 01:22:51,834 --> 01:22:54,043 ‫מי זה "אנחנו"?‬ ‫-הבנות ואני.‬ 1279 01:22:54,626 --> 01:22:58,751 ‫והחלטנו שכריכי גבינה יהיו הרבה יותר טובים.‬ ‫-לא. חמאת בוטנים וריבה.‬ 1280 01:22:58,834 --> 01:22:59,751 ‫אל תענה.‬ 1281 01:22:59,834 --> 01:23:03,126 ‫איזו מילה שמעתם אותי אומר שוב ושוב?‬ 1282 01:23:03,209 --> 01:23:04,501 ‫אלינור?‬ ‫-פרטים.‬ 1283 01:23:04,584 --> 01:23:06,876 ‫יהיה יותר מ-26 מעלות.‬ 1284 01:23:07,459 --> 01:23:10,584 ‫גבינה מתקלקלת. את אמורה לדעת את זה.‬ 1285 01:23:13,584 --> 01:23:15,084 ‫היית אמורה לדעת!‬ 1286 01:23:52,709 --> 01:23:53,751 ‫בייארד…‬ 1287 01:23:57,293 --> 01:23:59,418 ‫אתה אחד האנשים הכי חכמים שאני מכיר.‬ 1288 01:24:00,418 --> 01:24:01,668 ‫אז תסביר לי למה,‬ 1289 01:24:02,626 --> 01:24:04,376 ‫אחרי כל מה שלא נעשה,‬ 1290 01:24:04,959 --> 01:24:09,168 ‫אני שוב נאלץ להצדיק את קיומי?‬ 1291 01:24:11,668 --> 01:24:14,543 ‫כל אחד מאיתנו למד‬ ‫בדרכים ערמומיות ואכזריות,‬ 1292 01:24:14,626 --> 01:24:16,834 ‫שאנחנו לא מתאימים, לא שלמים.‬ 1293 01:24:17,334 --> 01:24:20,126 ‫והדרך הקלה ביותר להילחם‬ ‫בהרגשה שאתה לא מספיק‬ 1294 01:24:20,209 --> 01:24:22,376 ‫היא למצוא מישהו שאנחנו מחשיבים פָּחוּת.‬ 1295 01:24:22,459 --> 01:24:25,668 ‫פָּחוּת כי הוא עני יותר מאיתנו או כהה מאיתנו‬ 1296 01:24:25,751 --> 01:24:27,293 ‫או כי הם חושק במישהו‬ 1297 01:24:27,376 --> 01:24:30,793 ‫שהכנסיות שלנו והחוקים שלנו‬ ‫אומרים שאסור לו לחשוק.‬ 1298 01:24:30,876 --> 01:24:32,918 ‫כשאנחנו מספרים לעצמנו שקרים כאלה,‬ 1299 01:24:33,001 --> 01:24:35,793 ‫מתחילים לחיות ולהאמין בשקרים כאלה,‬ 1300 01:24:35,876 --> 01:24:39,834 ‫אנחנו את עבודתם של המדכאים שלנו‬ ‫בכך שאנחנו מדכאים את עצמנו.‬ 1301 01:24:43,668 --> 01:24:46,709 ‫סטרום ת'ורמונד והובר לא שמים עליי זין.‬ 1302 01:24:47,709 --> 01:24:52,918 ‫מה שהם באמת רוצים להשמיד‬ ‫זה את האיחוד בין כולנו‬ 1303 01:24:53,001 --> 01:24:55,209 ‫ואת הדרישה שלנו לשינוי במדינה.‬ 1304 01:24:59,959 --> 01:25:01,793 ‫הם מצפים שאתפטר?‬ 1305 01:25:04,459 --> 01:25:05,834 ‫חלק מהם, כן.‬ 1306 01:25:05,918 --> 01:25:07,709 ‫אז הם יצטרכו לפטר אותי,‬ 1307 01:25:08,668 --> 01:25:10,209 ‫כי אני לא אתפטר.‬ 1308 01:25:13,209 --> 01:25:15,168 ‫ביום שנולדתי שחור,‬ 1309 01:25:15,876 --> 01:25:17,668 ‫נולדתי גם הומוסקסואל.‬ 1310 01:25:19,418 --> 01:25:22,376 ‫או שהם מאמינים בחופש ובצדק לכולם,‬ 1311 01:25:23,668 --> 01:25:24,709 ‫או שלא.‬ 1312 01:25:36,293 --> 01:25:37,876 ‫כן, מישל הארווד מדברת.‬ 1313 01:25:40,876 --> 01:25:42,418 ‫זו מישל הארווד.‬ ‫-בסדר.‬ 1314 01:25:42,918 --> 01:25:45,168 ‫אפשר לקבל את שמך הפרטי ושם המשפחה שלך?‬ 1315 01:25:47,626 --> 01:25:48,959 ‫מישל הארווד מדברת.‬ 1316 01:25:50,959 --> 01:25:52,751 ‫כן, זאת מישל.‬ 1317 01:25:52,834 --> 01:25:54,084 ‫בילוקסי, עוד אוטובוס.‬ 1318 01:25:54,668 --> 01:25:56,709 ‫ארבעים ושבע, צ'טנוגה.‬ 1319 01:25:58,084 --> 01:26:00,209 ‫אלינור, יש מספרים חדשים. רוצה לראות?‬ 1320 01:26:00,293 --> 01:26:03,626 ‫יש לך עוד בקשות?‬ ‫-תעבור בעמדת האגרה.‬ 1321 01:26:05,501 --> 01:26:08,626 ‫ממש לפני מעבר וושינגטון ואולד דומיניון…‬ 1322 01:26:11,293 --> 01:26:14,126 ‫זה מה שאתה מתכוון ללבוש להוצאה להורג שלי?‬ 1323 01:26:16,918 --> 01:26:18,584 ‫הינומת האלמנה שלי בניקוי.‬ 1324 01:26:25,001 --> 01:26:26,459 ‫כל הזמן הזה חיכית‬ 1325 01:26:26,543 --> 01:26:29,084 ‫שאציע לך משהו שאני לא מוכן לתת.‬ 1326 01:26:31,543 --> 01:26:35,584 ‫אולי כשאהיה מבוגר יותר‬ ‫ורוב הקרבות יסתיימו בניצחון‬ 1327 01:26:35,668 --> 01:26:36,501 ‫אני…‬ 1328 01:26:37,959 --> 01:26:39,668 ‫אשחרר את עצמי להתאהבות.‬ 1329 01:26:41,793 --> 01:26:45,543 ‫אבל עד אז, אני רוצה שתדע שאתה המשפחה שלי.‬ 1330 01:26:47,251 --> 01:26:48,168 ‫בלי סודות,‬ 1331 01:26:49,251 --> 01:26:50,084 ‫בלי בושה,‬ 1332 01:26:51,793 --> 01:26:52,709 ‫רק אהבה.‬ 1333 01:26:58,834 --> 01:27:01,459 ‫אני נחרד מכך שיש גברים‬ 1334 01:27:01,543 --> 01:27:04,126 ‫שעוטפים את עצמם במוסר נוצרי,‬ 1335 01:27:04,793 --> 01:27:08,918 ‫ומפרים את התפיסות הבסיסיות ביותר‬ ‫של הגינות אנושית‬ 1336 01:27:09,001 --> 01:27:11,501 ‫כדי להתנכל לגברים אחרים.‬ 1337 01:27:15,251 --> 01:27:18,543 ‫מר רסטין הוא אחד האנשים המוסריים ביותר,‬ 1338 01:27:19,834 --> 01:27:22,709 ‫אחד האנשים ההגונים ביותר, שאי פעם הכרתי.‬ 1339 01:27:23,918 --> 01:27:27,043 ‫הוא מחויב לדמוקרטיה האמריקאית‬ 1340 01:27:28,168 --> 01:27:30,501 ‫יותר מכל נבחר ציבור עכשווי‬ 1341 01:27:31,626 --> 01:27:34,251 ‫ויילחם כדי להגן על זכויותיהם של כולם,‬ 1342 01:27:35,251 --> 01:27:40,959 ‫כולל אלה שישתמשו בכוח המעמד שלהם‬ ‫כדי למנוע ממנו את זכויותיו שלו.‬ 1343 01:27:42,709 --> 01:27:44,459 ‫ואני גאה לקרוא לו חבר.‬ 1344 01:27:45,376 --> 01:27:49,876 ‫אני לא יכול לחשוב על אדם טוב יותר‬ ‫שיוביל אותנו לוושינגטון הבירה.‬ 1345 01:28:02,043 --> 01:28:02,918 ‫לא.‬ 1346 01:28:12,501 --> 01:28:13,418 ‫לא.‬ 1347 01:28:20,584 --> 01:28:22,418 ‫רגע. מהר.‬ ‫-קדימה.‬ 1348 01:29:21,751 --> 01:29:22,959 ‫מר רסטין!‬ 1349 01:29:23,876 --> 01:29:24,751 ‫בליידן.‬ 1350 01:29:28,709 --> 01:29:30,293 ‫באיזה צד? ימין?‬ ‫-ימין.‬ 1351 01:29:32,084 --> 01:29:37,543 ‫"ישו הלך בעמק הבודד הזה‬ 1352 01:29:38,459 --> 01:29:44,709 ‫"היה עליו לצעוד בו לבדו"‬ 1353 01:29:49,209 --> 01:29:51,584 ‫אלוהים, אני מקווה ומתפלל שהם יבואו היום.‬ 1354 01:29:52,084 --> 01:29:53,334 ‫זה הולך לשם.‬ 1355 01:29:54,334 --> 01:29:55,584 ‫זה הולך לשם.‬ 1356 01:29:57,334 --> 01:30:00,334 ‫- דורשים סוף להטיה! -‬ 1357 01:30:00,418 --> 01:30:03,459 ‫תודה שבאת.‬ ‫קחי את זה. זה הולך לשם.‬ 1358 01:30:06,751 --> 01:30:08,126 ‫קחו עוד מאלה.‬ 1359 01:30:08,209 --> 01:30:10,626 ‫נחתום ונחזיר את כרטיסי ההתחייבות האלה.‬ 1360 01:30:13,126 --> 01:30:15,793 ‫מר רסטין.‬ ‫-מר רסטין, אדוני.‬ 1361 01:30:15,876 --> 01:30:17,793 ‫השעה 7:45.‬ ‫-איפה כולם?‬ 1362 01:30:17,876 --> 01:30:21,251 ‫אמרת שיהיו כאן 100,000 איש.‬ ‫-אני רואה פה 75 אנשים.‬ 1363 01:30:21,334 --> 01:30:26,834 ‫אלבמה, ויסקונסין, נבדה, תחנת יוניון.‬ ‫הייתי אומר בערך בשעה עשר.‬ 1364 01:30:26,918 --> 01:30:27,876 ‫אלינור?‬ 1365 01:30:30,084 --> 01:30:31,209 ‫בשעה עשר.‬ 1366 01:30:32,001 --> 01:30:35,251 ‫בדיקה, בדיקה. ניסיון, אחת, שתיים, שלוש.‬ 1367 01:31:17,959 --> 01:31:18,793 ‫קהל יפהפה!‬ 1368 01:31:19,459 --> 01:31:21,459 ‫חירות עכשיו, חירות עכשיו…‬ 1369 01:31:21,543 --> 01:31:24,251 ‫כן. נכון.‬ ‫-הללויה!‬ 1370 01:31:29,084 --> 01:31:30,418 ‫כולם…‬ 1371 01:31:56,209 --> 01:32:00,084 ‫"חירות, חירות‬ 1372 01:32:00,168 --> 01:32:04,084 ‫"חירות, חירות, חירות"‬ 1373 01:32:09,876 --> 01:32:13,043 ‫- מהליה ג'קסון -‬ 1374 01:32:21,709 --> 01:32:22,876 ‫אמן!‬ 1375 01:32:41,001 --> 01:32:42,626 ‫הללויה!‬ 1376 01:32:43,584 --> 01:32:44,709 ‫השבח האל!‬ 1377 01:32:44,793 --> 01:32:46,959 ‫כן! אמן!‬ 1378 01:32:49,668 --> 01:32:51,126 ‫אמן, מהליה!‬ 1379 01:33:07,293 --> 01:33:10,959 ‫כשניתן לו להדהד מכל כפר וכמושב,‬ 1380 01:33:11,043 --> 01:33:14,293 ‫מכל מדינה ומכל עיר,‬ 1381 01:33:15,126 --> 01:33:17,626 ‫נוכל להאיץ את היום‬ 1382 01:33:17,709 --> 01:33:19,501 ‫שבו כל ילדיו של אלוהים,‬ 1383 01:33:19,584 --> 01:33:21,168 ‫גברים שחורים ולבנים,‬ 1384 01:33:21,251 --> 01:33:24,251 ‫יהודים וגויים, פרוטסטנטים וקתולים,‬ 1385 01:33:24,334 --> 01:33:26,501 ‫יוכלו לשלב ידיים‬ 1386 01:33:26,584 --> 01:33:29,418 ‫ולשיר את מילות הספיריטואל העתיק,‬ 1387 01:33:30,418 --> 01:33:33,418 ‫"סוף סוף בני חירות!‬ 1388 01:33:33,501 --> 01:33:36,251 ‫"תודה לאל, סוף סוף בני חירות."‬ 1389 01:34:40,418 --> 01:34:41,376 ‫בייארד.‬ 1390 01:34:41,459 --> 01:34:43,043 ‫אנה.‬ ‫-מר רנדולף.‬ 1391 01:34:43,126 --> 01:34:45,126 ‫כשהייתי ילדה‬ 1392 01:34:45,626 --> 01:34:47,876 ‫בכל לילה אבא שלי היה שואל,‬ 1393 01:34:48,376 --> 01:34:51,001 ‫"האם עשית משהו מועיל היום?"‬ 1394 01:34:51,668 --> 01:34:54,709 ‫ואני בטוחה שזה היה אותו הדבר בשבילך.‬ 1395 01:34:54,793 --> 01:34:57,668 ‫אבל, ילד, היום…‬ 1396 01:34:58,626 --> 01:35:00,084 ‫היום…‬ 1397 01:35:01,751 --> 01:35:03,126 ‫צ'יף.‬ 1398 01:35:03,709 --> 01:35:07,668 ‫קיבלתי הודעה. הנשיא הזמין‬ ‫את עשרת הגדולים לחדר הסגלגל.‬ 1399 01:35:08,793 --> 01:35:10,584 ‫כמו שצריך!‬ 1400 01:35:11,584 --> 01:35:12,501 ‫מזל טוב.‬ 1401 01:35:12,584 --> 01:35:14,251 ‫בייארד צריך לבוא איתנו.‬ 1402 01:35:16,959 --> 01:35:20,626 ‫לפני כמה שבועות,‬ ‫אמרתי שאשמח להיות אוסף הזבל‬ 1403 01:35:20,709 --> 01:35:22,084 ‫אם נצליח היום.‬ 1404 01:35:22,168 --> 01:35:26,543 ‫רסטין, אתה יקר לנו בהרבה מאוסף אשפה.‬ 1405 01:35:26,626 --> 01:35:28,251 ‫רוי, בושה.‬ 1406 01:35:28,334 --> 01:35:31,084 ‫מא רסטין לימדה אותי שאף אדם אינו נחות‬ 1407 01:35:31,168 --> 01:35:33,918 ‫כי הוא אוסף זבל כדי לטפל באנשיו.‬ 1408 01:35:50,376 --> 01:35:51,834 ‫שלום, בני. מה נשמע?‬ 1409 01:35:51,918 --> 01:35:52,834 ‫אכפת לך?‬ 1410 01:35:54,793 --> 01:35:55,626 ‫תודה.‬ 1411 01:36:14,584 --> 01:36:18,043 ‫250,000 איש השתתפו במצעד לוושינגטון,‬ 1412 01:36:18,126 --> 01:36:21,168 ‫מה שהופך אותו למחאה השלווה‬ ‫הגדולה ביותר עד היום.‬ 1413 01:36:22,876 --> 01:36:25,126 ‫תשעה חודשים לאחר מכן, חוק זכויות האזרח‬ 1414 01:36:25,209 --> 01:36:29,751 ‫המונע אפליה על בסיס‬ ‫גזע, צבע, מין, דת או לאום‬ 1415 01:36:29,834 --> 01:36:31,334 ‫התקבל בקונגרס.‬ 1416 01:36:32,501 --> 01:36:35,459 ‫ב-1977, בייארד התאהב בוולטר נייגל.‬ 1417 01:36:35,543 --> 01:36:40,334 ‫הם היו יחד עד שבייארד נפטר ב-1987.‬ 1418 01:36:41,834 --> 01:36:43,668 ‫חמישים שנה לאחר המצעד,‬ 1419 01:36:43,751 --> 01:36:48,876 ‫בייארד רסטין זכה לאחר המוות‬ ‫במדליית החירות הנשיאותית.‬ 1420 01:46:05,668 --> 01:46:09,043 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬