1 00:00:27,626 --> 00:00:31,959 LA SÉGRÉGATION A ÉTÉ DÉCLARÉE INCONSTITUTIONNELLE PAR LA COUR SUPRÊME 2 00:00:32,043 --> 00:00:35,043 MALGRÉ CELA… 3 00:01:36,793 --> 00:01:40,834 BAYARD RUSTIN 4 00:01:41,751 --> 00:01:43,751 Il faut que ça change, et vite. 5 00:01:43,834 --> 00:01:48,251 On va manifester lors de la convention du parti démocrate. 6 00:01:48,334 --> 00:01:52,584 - Parce que les Républicains sont mieux ? - On s'occupera d'eux aussi. 7 00:01:53,501 --> 00:01:57,751 Vous voulez que je conduise 5 000 noirs à Los Angeles 8 00:01:57,834 --> 00:02:00,543 pour interrompre la convention démocrate ? 9 00:02:02,001 --> 00:02:04,084 Désolé, je ne suis pas votre homme. 10 00:02:06,876 --> 00:02:09,293 Qui t'a dit ça ? 11 00:02:10,751 --> 00:02:15,168 Tu n'étais pas notre homme lors du boycott des bus de Montgomery ? 12 00:02:15,251 --> 00:02:17,626 Et ton discours quand ta maison a explosé ? 13 00:02:17,709 --> 00:02:20,543 Tu oublies que je suis pasteur à Ebenezer. 14 00:02:20,626 --> 00:02:22,668 Lorsque C.L. t'a découvert, 15 00:02:22,751 --> 00:02:26,584 il m'a appelé et il m'a dit : "Bayard, il est magique." 16 00:02:26,668 --> 00:02:28,834 Tu sais ce qu'il a vu ? Une étoile. 17 00:02:29,418 --> 00:02:32,668 Et quand cette étoile brillera plus que les autres, 18 00:02:32,751 --> 00:02:36,751 plus que tous les grands leaders noirs précédents, 19 00:02:36,834 --> 00:02:39,959 ils feront tout leur possible pour éteindre ta lumière 20 00:02:40,043 --> 00:02:42,043 et te remettre à ta place. 21 00:02:43,834 --> 00:02:48,501 Mme Ella Baker, plusieurs grands hommes du mouvement 22 00:02:48,584 --> 00:02:50,668 sont contre ces manifestations. 23 00:02:50,751 --> 00:02:53,543 Des hommes qui sont mes amis. 24 00:02:53,626 --> 00:02:56,001 Pas quand vous avez le dos tourné. 25 00:02:56,501 --> 00:03:01,084 Mon ami, ton ascension me ravit. 26 00:03:01,668 --> 00:03:04,209 Tu dois nous conduire à Los Angeles 27 00:03:04,293 --> 00:03:08,959 pour que Kennedy et tout le parti démocrate comprennent 28 00:03:09,043 --> 00:03:11,126 que pour obtenir notre soutien, 29 00:03:11,209 --> 00:03:14,459 ils doivent nous soutenir et s'opposer à la ségrégation. 30 00:03:14,543 --> 00:03:17,001 - Bien dit ! - Oui ! 31 00:03:17,084 --> 00:03:18,376 Allez, Martin. 32 00:03:18,876 --> 00:03:21,084 Utilise ton influence. 33 00:03:25,084 --> 00:03:27,959 Je suis ravi de vous annoncer que mon ami, 34 00:03:28,043 --> 00:03:32,251 le Dr Martin Luther King, se joindra à nous à Los Angeles. 35 00:03:36,876 --> 00:03:39,043 C'est la meilleure purée de maïs. 36 00:03:39,126 --> 00:03:42,209 Je te rappelle que je viens de Géorgie. Ma mère… 37 00:03:42,293 --> 00:03:43,293 Goûte. 38 00:03:54,251 --> 00:03:56,126 Comment va ma chère Coretta ? 39 00:03:56,209 --> 00:03:57,709 - Bien. - Et les enfants ? 40 00:03:57,793 --> 00:04:03,376 Tu leur manques. Dès que je rentre : "Comment va tonton Bayard ? Où il est ?" 41 00:04:04,043 --> 00:04:07,959 Et les nobles noirs autoproclamés de la NAACP ? 42 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Roy. 43 00:04:09,376 --> 00:04:10,918 Powell. 44 00:04:12,834 --> 00:04:16,668 J'ai hâte de connaître leur avis sur cette manifestation à L.A. 45 00:04:19,293 --> 00:04:21,334 Ma convention, mon parti. 46 00:04:21,918 --> 00:04:25,918 Ça fait 15 ans que je me bats contre les ségrégationnistes démocrates 47 00:04:26,001 --> 00:04:29,876 contre l'impôt par tête et le droit de pisser au Congrès. 48 00:04:29,959 --> 00:04:32,584 Comment ose-t-il faire ça sans me consulter ? 49 00:04:32,668 --> 00:04:34,751 Vous auriez dit oui à King ? 50 00:04:34,834 --> 00:04:38,834 Jamais ! Ce salopard devrait rester chez lui, dans le Sud. 51 00:04:40,043 --> 00:04:41,043 C'est Rustin. 52 00:04:43,751 --> 00:04:47,584 Depuis Montgomery, il fait croire à King qu'il est le Messie. 53 00:04:48,709 --> 00:04:51,043 Au diable Bayard Rustin ! 54 00:04:51,126 --> 00:04:55,751 Il n'est bon qu'à attirer l'attention, pas à faire évoluer les lois. 55 00:04:56,376 --> 00:04:58,793 Sans parler de vous-savez-quoi. 56 00:04:58,876 --> 00:04:59,751 Non. 57 00:04:59,834 --> 00:05:01,334 Parlons-en. 58 00:05:01,418 --> 00:05:03,793 Parlons-en ouvertement. 59 00:05:05,876 --> 00:05:06,876 Écoutez, 60 00:05:07,626 --> 00:05:11,251 je vais appeler le bureau de notre bon pasteur. 61 00:05:12,126 --> 00:05:14,501 S'ils n'annulent pas cette merde, 62 00:05:15,001 --> 00:05:19,626 le monde connaîtra la vérité sur Martin Luther King et sa reine. 63 00:05:21,001 --> 00:05:23,001 Et je ne parle pas de Coretta. 64 00:05:24,584 --> 00:05:28,209 M. Powell a fait beaucoup pour Harlem. 65 00:05:28,751 --> 00:05:32,251 Presque autant que pour lui-même. 66 00:05:32,334 --> 00:05:36,668 Mais c'est un mensonge éhonté et il le sait. 67 00:05:36,751 --> 00:05:38,626 Je dois le dire à Martin. 68 00:05:38,709 --> 00:05:42,793 Je sais bien que Martin est ton patron et ton ami. 69 00:05:42,876 --> 00:05:45,376 Mais laisse-moi d'abord prévenir Bayard, 70 00:05:45,459 --> 00:05:48,918 c'est lui qui sera le plus affecté. 71 00:05:50,626 --> 00:05:52,751 Moi et Martin ? 72 00:05:52,834 --> 00:05:57,626 Non. On est frères, ça, oui. Et puis, ce n'est pas mon genre. 73 00:05:57,709 --> 00:06:00,626 Il menace d'en parler à la presse blanche. 74 00:06:00,709 --> 00:06:04,334 Tu vois ça comme des ennuis. Pour moi, c'est une chance. 75 00:06:04,418 --> 00:06:08,793 En réponse aux accusations de Powell, je vais donner ma démission. 76 00:06:09,376 --> 00:06:12,209 Lorsque Martin la refusera, il aura compris 77 00:06:12,293 --> 00:06:14,501 qui veut son bien ou pas. 78 00:06:14,584 --> 00:06:16,209 Tu es bien sûr de toi. 79 00:06:17,168 --> 00:06:19,251 Je connais Martin, monsieur. 80 00:06:19,334 --> 00:06:20,668 - Bayard ? - Monsieur ? 81 00:06:20,751 --> 00:06:23,418 - Tu connais Martin, mais tu… - Tout ira bien. 82 00:06:26,293 --> 00:06:28,459 Je pensais qu'on serait seuls. 83 00:06:33,168 --> 00:06:35,251 SIÈGE DE LA NAACP 84 00:07:02,043 --> 00:07:04,918 Merci pour vos nombreuses années d'engagement. 85 00:07:43,293 --> 00:07:46,293 LIBERTÉ LA PAIX N'EST PAS UNE FIN, MAIS LE MOYEN 86 00:07:47,584 --> 00:07:49,209 NON À LA BOMBE 87 00:08:08,334 --> 00:08:09,751 Ligue pacifiste. 88 00:09:07,626 --> 00:09:09,584 BAYARD, APPELLE-MOI. ELLA BAKER 89 00:09:16,709 --> 00:09:19,126 BAYARD, PASSE. RACHELLE 90 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 ABOLISSONS LA SÉGRÉGATION ! 91 00:09:32,834 --> 00:09:33,918 Excusez-moi. 92 00:09:36,251 --> 00:09:38,709 - Salut ! Mon frère. - Blyden. 93 00:09:40,626 --> 00:09:43,043 Ça va, mec ? T'as l'air en forme. 94 00:09:47,834 --> 00:09:49,584 Eh ben, Mlle Claudia ! 95 00:09:50,459 --> 00:09:53,376 Houlà. Je me faufile. 96 00:09:55,543 --> 00:10:00,209 Si je retourne dans le Sud, ce sera avec une arme et Malcolm dans le cœur. 97 00:10:00,793 --> 00:10:02,626 Salut ! Ça roule ? 98 00:10:02,709 --> 00:10:04,293 Bayard. 99 00:10:09,209 --> 00:10:11,543 "Avant ce soir, j'ignorais la vraie beauté." 100 00:10:11,626 --> 00:10:13,584 Tu parles de la vodka ou de moi ? 101 00:10:18,668 --> 00:10:20,834 Je suppose qu'il y a eu une manif. 102 00:10:20,918 --> 00:10:24,168 Ça a capoté, alors on a invité les gens ici. 103 00:10:24,251 --> 00:10:25,751 NAACP ! 104 00:10:28,251 --> 00:10:30,626 Une info peu connue sur Mme Ella Baker : 105 00:10:30,709 --> 00:10:32,751 elle a fondé le SNCC, 106 00:10:32,834 --> 00:10:35,626 mais c'est Al Capone devant un jeu de cartes. 107 00:10:35,709 --> 00:10:38,043 Le tonk, le whist, le huit américain. 108 00:10:41,126 --> 00:10:44,543 Tu es merveilleuse et tu ne sais pas du tout qui je suis. 109 00:10:45,126 --> 00:10:46,959 Tu ne sais pas ce que je sais. 110 00:10:49,418 --> 00:10:50,418 De la glace. 111 00:10:54,501 --> 00:10:55,751 C'est qui ? 112 00:10:58,793 --> 00:11:00,209 Les portes barricadées, 113 00:11:02,251 --> 00:11:04,084 les pneus crevés. 114 00:11:06,084 --> 00:11:07,043 Aucune issue. 115 00:11:08,584 --> 00:11:11,001 Des bombes incendiaires ont été lancées. 116 00:11:11,668 --> 00:11:13,668 Les gens se sont mis à crier. 117 00:11:16,001 --> 00:11:16,918 Je suis sorti. 118 00:11:18,001 --> 00:11:19,418 J'étais à terre. 119 00:11:21,418 --> 00:11:22,751 Un homme blanc… 120 00:11:24,918 --> 00:11:27,334 a pris un tuyau 121 00:11:28,084 --> 00:11:29,876 et il m'a frappé… 122 00:11:31,459 --> 00:11:33,918 encore et encore. 123 00:11:34,001 --> 00:11:35,293 Je suis désolé. 124 00:11:36,293 --> 00:11:38,751 On s'en tape de tes excuses. 125 00:11:38,834 --> 00:11:41,168 Ça devait être ton oncle ou ton cousin. 126 00:11:41,251 --> 00:11:42,209 Je suis de Brooklyn. 127 00:11:42,293 --> 00:11:44,418 - Sérieux ? - J'ai pas de cousins là-bas. 128 00:11:44,501 --> 00:11:47,501 - Le blanc-bec la ramène. - Tom n'est pas comme ça. 129 00:11:47,584 --> 00:11:53,334 Je parie que ces deux-là sont partisans du délire non violent de ce cher Martin. 130 00:11:54,043 --> 00:11:56,584 On va jouer. Je joue le connard blanc. 131 00:11:57,293 --> 00:12:00,084 Je te tabasse jusqu'à ce que t'aies mal partout. 132 00:12:00,626 --> 00:12:05,376 Comme ils ont tabassé Tyrone. Jusqu'à ce que t'appelles ta mère. 133 00:12:07,626 --> 00:12:12,251 Je prônais la résistance passive avant même que tu sois né. Frappe-moi. 134 00:12:12,334 --> 00:12:13,959 Bayard, je gère. 135 00:12:14,043 --> 00:12:18,251 Le pacifiste s'oppose à la violence, mais doit être prêt à la recevoir. 136 00:12:19,001 --> 00:12:20,251 Vise la gauche. 137 00:12:20,793 --> 00:12:23,793 Un policier s'est occupé de la droite en 42. 138 00:12:25,376 --> 00:12:26,209 La symétrie. 139 00:12:32,084 --> 00:12:34,293 Il paraît que quand King vous a viré, 140 00:12:35,376 --> 00:12:38,918 vous êtes parti sagement, la queue entre les jambes. 141 00:12:42,668 --> 00:12:44,084 Vous êtes plus personne. 142 00:12:46,668 --> 00:12:49,501 On est vendredi soir. J'ai connu pire insulte. 143 00:13:03,543 --> 00:13:05,709 Alors, qu'est-ce que tu vas faire ? 144 00:13:06,209 --> 00:13:09,376 Me proposer comme punching-ball, ça ne suffit pas ? 145 00:13:09,459 --> 00:13:11,543 Je parle de la fête. 146 00:13:11,626 --> 00:13:16,209 Une fête, c'est des petits fours, des rires, de la musique mambo. 147 00:13:16,293 --> 00:13:20,084 On a frôlé la bagarre. Avant, c'était pas comme ça. 148 00:13:20,168 --> 00:13:24,168 Maintenant, ça arrive tout le temps. Le SNCC, le CORE, la NAACP, 149 00:13:24,251 --> 00:13:28,251 on se bat pour des programmes, des slogans, des chansons. 150 00:13:28,334 --> 00:13:30,501 - Et qui gagne ? - Tu vas me le dire. 151 00:13:30,584 --> 00:13:33,918 Bull Connor à Birmingham, Strom Thurmond au Sénat. 152 00:13:34,001 --> 00:13:38,834 Pendant que nous, on grogne et on se bouffe les uns les autres. 153 00:13:38,918 --> 00:13:41,668 - Alors, on fait quoi ? - J'ai déjà un travail. 154 00:13:41,751 --> 00:13:44,168 Je collabore avec Muste depuis… 155 00:13:44,251 --> 00:13:46,834 Il te déteste d'avoir tout ce qu'il n'a pas. 156 00:13:46,918 --> 00:13:52,293 - Du charme, de la passion, la niaque. - Tom, on ne parle pas de ce qu'on ignore. 157 00:13:52,376 --> 00:13:56,168 Tu es toujours énervé par ce qui s'est passé avec le Dr King. 158 00:13:56,251 --> 00:13:59,626 Tu cherches des excuses, dont ce travail que tu hais… 159 00:13:59,709 --> 00:14:01,626 - Ridicule. - … pour éviter ta cause. 160 00:14:01,709 --> 00:14:05,126 - Tu ne sais pas tout. - J'ai le droit d'avoir un avis. 161 00:14:05,209 --> 00:14:08,793 Et quand ça concerne ma vie, mon passé et surtout Martin, 162 00:14:08,876 --> 00:14:11,084 j'ai le droit de dire : "Ça suffit." 163 00:14:26,668 --> 00:14:28,668 Il me semble que c'est illégal. 164 00:14:31,626 --> 00:14:33,459 Il me semble que nous aussi. 165 00:15:15,334 --> 00:15:16,751 J'ai eu une idée. 166 00:15:20,084 --> 00:15:21,751 Tu redeviens mon assistant ? 167 00:15:23,418 --> 00:15:24,626 Bien sûr. 168 00:15:24,709 --> 00:15:28,334 Sors-moi le dossier Randolph-Truman de 48. Dans ce coffre. 169 00:15:34,043 --> 00:15:37,584 Il y a 30 ans, Gandhi a marché jusqu'à la mer, 170 00:15:38,084 --> 00:15:40,084 il a ramassé une poignée de sel 171 00:15:40,668 --> 00:15:43,626 et son mouvement a renversé un empire. 172 00:15:44,126 --> 00:15:47,751 Il est temps qu'on fasse la même chose. 173 00:15:54,709 --> 00:15:57,001 On va organiser 174 00:15:57,084 --> 00:16:01,418 la plus grande manifestation pacifique de l'histoire du pays. 175 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 Grande comment ? 176 00:16:03,334 --> 00:16:05,584 Cent mille personnes. 177 00:16:05,668 --> 00:16:06,751 Il est sérieux ? 178 00:16:06,834 --> 00:16:09,251 Une énorme manifestation sur deux jours, 179 00:16:09,334 --> 00:16:12,418 qui va bloquer la Maison-Blanche et le Capitole, 180 00:16:12,501 --> 00:16:16,793 menée par des fauteurs de troubles angéliques tels que vous, 181 00:16:16,876 --> 00:16:19,626 aux idées tellement audacieuses et inspirantes 182 00:16:19,709 --> 00:16:23,793 qu'elles forceront tous les groupes à s'unir. 183 00:16:24,376 --> 00:16:27,084 Allez-y, criez, prenez les commandes. 184 00:16:27,168 --> 00:16:30,418 Et si les bureaux des membres du Congrès étaient envahis 185 00:16:30,501 --> 00:16:33,376 de représentants de l'Église, d'ouvriers, d'activistes… 186 00:16:33,459 --> 00:16:37,001 - Et ? - Au point de geler le pouvoir législatif. 187 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 Écris-le au tableau. 188 00:16:38,418 --> 00:16:41,376 Non, on ne peut pas former autant de lobbyistes… 189 00:16:41,459 --> 00:16:45,459 Non, ne tue pas une impulsion dans l'œuf. 190 00:16:45,543 --> 00:16:48,709 On n'a qu'à envoyer des électeurs de chaque état 191 00:16:48,793 --> 00:16:51,334 qui resteraient jusqu'à être entendus. 192 00:16:51,418 --> 00:16:53,709 Ça, c'est de la collaboration. 193 00:16:53,793 --> 00:16:56,876 - Écris-le. - Tu pourrais collaborer, comme Norm. 194 00:16:56,959 --> 00:16:58,251 Je… La ferme. 195 00:16:58,334 --> 00:17:00,293 - T'as découché, hier. - La ferme. 196 00:17:00,376 --> 00:17:02,543 Rachelle, à combien on peut encercler 197 00:17:02,626 --> 00:17:03,793 la Maison-Blanche ? 198 00:17:03,876 --> 00:17:04,751 Combien ? 199 00:17:05,959 --> 00:17:07,584 C'est pas une blague ? 200 00:17:07,668 --> 00:17:09,584 - Tu veux que je cherche ? - Oui. 201 00:17:09,668 --> 00:17:13,418 Le deuxième jour, on va encercler la Maison-Blanche. 202 00:17:13,501 --> 00:17:16,626 Dessine-la au tableau. Et chanter pour le président. 203 00:17:16,709 --> 00:17:20,084 Je laisserai pas le président me renvoyer 204 00:17:20,168 --> 00:17:21,001 Allez ! 205 00:17:21,084 --> 00:17:23,251 Me renvoyer 206 00:17:23,334 --> 00:17:24,418 Me renvoyer 207 00:17:24,501 --> 00:17:28,251 Je laisserai pas le président me renvoyer 208 00:17:28,334 --> 00:17:30,459 - Je… - Continue d'avancer 209 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 Je continue de parler 210 00:17:32,043 --> 00:17:32,876 Allez ! 211 00:17:32,959 --> 00:17:34,918 En route pour la liberté 212 00:17:36,709 --> 00:17:40,251 Et le logement ? Il y a peu d'hôtels pour noirs à Washington. 213 00:17:40,334 --> 00:17:44,043 - Pourquoi pas des tentes ? Comme… - Une mer de tentes. 214 00:17:44,126 --> 00:17:47,418 Un campement spectaculaire qui unifierait un mouvement. 215 00:17:47,501 --> 00:17:48,918 Donne-moi ça. 216 00:17:50,793 --> 00:17:52,334 Et au Lincoln Memorial, 217 00:17:52,418 --> 00:17:56,876 une scène pour que les dirigeants de toutes les associations s'expriment. 218 00:17:56,959 --> 00:17:59,043 Pourquoi seulement les dirigeants ? 219 00:18:01,959 --> 00:18:03,959 Encore ! 220 00:18:04,543 --> 00:18:06,168 On n'a pas fini. 221 00:18:07,668 --> 00:18:09,293 Y a plein de possibilités. 222 00:18:09,376 --> 00:18:11,626 On obtient les signatures et ensuite… 223 00:18:12,709 --> 00:18:13,834 C'est un bon début. 224 00:18:14,334 --> 00:18:16,043 Il faut qu'on puisse tous… 225 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 DES DEMANDES CLAIRES ! 226 00:18:23,251 --> 00:18:25,501 ENVAHIR LES BUREAUX LÉGISLATIFS ! 227 00:18:36,043 --> 00:18:39,543 En 1941, tu as organisé puis annulé une marche 228 00:18:39,626 --> 00:18:42,709 pour lutter contre la discrimination dans les usines d'armement. 229 00:18:42,793 --> 00:18:45,501 Roosevelt a accédé à nos demandes. 230 00:18:45,584 --> 00:18:47,793 Tout comme Truman en 1948. 231 00:18:48,293 --> 00:18:51,376 Décret présidentiel 9981, 232 00:18:51,459 --> 00:18:54,293 fin de la ségrégation dans les forces armées. 233 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 Il est temps de remettre ça. 234 00:19:00,626 --> 00:19:03,334 - Non, Bayard. - Je ferai le sale boulot. 235 00:19:03,418 --> 00:19:06,084 Préparer les bases, mobiliser les jeunes. 236 00:19:06,668 --> 00:19:08,459 Mais pour la vieille garde… 237 00:19:08,543 --> 00:19:10,584 - Roy. - Surtout Roy. 238 00:19:11,334 --> 00:19:13,126 Ils me voient comme un paria. 239 00:19:13,959 --> 00:19:15,126 J'ai besoin de toi. 240 00:19:15,209 --> 00:19:16,918 Bayard, je ne peux pas. 241 00:19:17,001 --> 00:19:19,751 Lucille risque de ne pas passer l'année. 242 00:19:19,834 --> 00:19:23,043 On l'honore en faisant ce qu'on a toujours fait. 243 00:19:23,834 --> 00:19:26,001 En continuant votre mission. 244 00:19:30,918 --> 00:19:33,959 Peu importe ce que Roy va dire ou faire, tiens-toi. 245 00:19:34,043 --> 00:19:37,459 Je n'ai rien contre Roy, c'est lui qui ne m'aime pas. 246 00:19:37,543 --> 00:19:42,043 Mais par respect pour toi et la cause, je resterai dans un coin à sourire. 247 00:19:42,126 --> 00:19:45,959 Après avoir envahi la capitale et encerclé la Maison-Blanche 248 00:19:46,043 --> 00:19:49,793 pour empêcher le président d'entrer ou sortir de chez lui, 249 00:19:49,876 --> 00:19:55,418 nos intrépides manifestants comptent camper dans le National Mall. 250 00:19:55,501 --> 00:19:57,876 Chef, vous comptez organiser ça seul ? 251 00:19:57,959 --> 00:20:01,709 Une seule personne est capable d'organiser un tel événement. 252 00:20:04,168 --> 00:20:05,251 Bayard. 253 00:20:05,751 --> 00:20:07,834 Je croyais que tu servais… 254 00:20:07,918 --> 00:20:10,543 Enfin, que tu sauvais les blancs de la bombe. 255 00:20:11,251 --> 00:20:15,251 - C'est selon les besoins. - Chef, ce serait votre troisième essai. 256 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 - Il n'a pas osé. - Pardon ? 257 00:20:17,334 --> 00:20:20,751 On ne peut pas qualifier d'essai les actions d'un homme 258 00:20:20,834 --> 00:20:25,668 qui a mis fin à la ségrégation dans l'armée et l'industrie de la défense. 259 00:20:25,751 --> 00:20:27,334 - Roy. - Oui, Medgar ? 260 00:20:27,418 --> 00:20:31,459 La plupart des nôtres au Mississippi n'ont jamais voyagé. 261 00:20:31,543 --> 00:20:34,376 En manifestant avec des gens venus de partout… 262 00:20:34,459 --> 00:20:35,293 Voilà. 263 00:20:35,376 --> 00:20:39,293 … ils verraient qu'ils ne sont pas seuls… 264 00:20:39,376 --> 00:20:40,209 Il a compris. 265 00:20:40,293 --> 00:20:43,626 … et que la lutte dépasse tout ce qu'ils avaient imaginé. 266 00:20:43,709 --> 00:20:46,126 Merci, M. Evers. 267 00:20:46,834 --> 00:20:50,501 - Combien de personnes espérez-vous ? - Cent mille personnes. 268 00:20:50,584 --> 00:20:51,959 Non, c'est impossible. 269 00:20:52,043 --> 00:20:54,418 M. Wilkins, c'est irréalisable. 270 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 Elias est notre représentant en Alabama. 271 00:20:59,668 --> 00:21:02,501 Y a-t-il des faits pour étayer vos propos ? 272 00:21:02,584 --> 00:21:06,334 Les manifestations passées à Washington. En 1913, 273 00:21:06,418 --> 00:21:07,584 8 000 suffragettes. 274 00:21:07,668 --> 00:21:10,084 En 1926, 25 000 membres du Ku Klux Klan, 275 00:21:10,168 --> 00:21:15,418 et en 1932, 42 000 vétérans ont été reçus avec du gaz lacrymo et des tanks. 276 00:21:16,001 --> 00:21:17,543 - Par qui ? - L'armée. 277 00:21:17,626 --> 00:21:19,793 - La couleur de ces vétérans ? - Blancs. 278 00:21:19,876 --> 00:21:21,709 Des blancs. 279 00:21:24,334 --> 00:21:28,501 Jeune homme, les faits sont exacts, mais révisez votre histoire. 280 00:21:28,584 --> 00:21:32,751 Ces 42 000 hommes ont défilé à Washington suite à la Dépression. 281 00:21:32,834 --> 00:21:36,251 Ils ont servi leur pays et se sont retrouvés sans emploi, 282 00:21:36,334 --> 00:21:38,084 à la rue et affamés. 283 00:21:38,168 --> 00:21:42,918 Et quand ils ont été attaqués en manifestant, le monde a tout vu. 284 00:21:43,001 --> 00:21:45,543 Gandhi a mis un empire à genoux… 285 00:21:45,626 --> 00:21:48,584 Quelqu'un peut lui dire qu'on n'est pas en Inde ? 286 00:21:48,668 --> 00:21:51,834 Ça fait des années que la NAACP se bat légalement, 287 00:21:51,918 --> 00:21:56,251 et vous proposez que 100 000 noirs envahissent Washington. 288 00:21:56,334 --> 00:22:00,334 - Martin est au courant ? - J'ai perdu son numéro et lui, le mien. 289 00:22:00,418 --> 00:22:01,626 Eh bien, le Dr King, 290 00:22:01,709 --> 00:22:06,501 qui n'a pas perdu mon numéro, sait que ce serait de la pure folie. 291 00:22:06,584 --> 00:22:10,793 Brown v. Board of Education a été l'apogée de cette association, 292 00:22:10,876 --> 00:22:14,043 mais dans le Sud, lorsqu'ils s'endorment, 293 00:22:14,126 --> 00:22:17,626 les enfants noirs rêvent de panneaux "Réservé aux blancs". 294 00:22:17,709 --> 00:22:22,543 Attendre que les tribunaux éradiquent l'injustice raciale, c'est ça, la folie ! 295 00:22:26,376 --> 00:22:29,793 M. Randolph, vous êtes un grand homme. 296 00:22:30,459 --> 00:22:32,668 Mais concernant votre demande, 297 00:22:32,751 --> 00:22:35,334 la NAACP dit non. 298 00:22:46,876 --> 00:22:51,084 Maintenant que la position de Roy est claire, 299 00:22:51,668 --> 00:22:55,126 le numéro du Dr King que tu as soi-disant perdu ? 300 00:22:56,834 --> 00:22:58,043 Retrouve-le. 301 00:23:11,126 --> 00:23:15,834 "Lorsqu'un individu s'oppose à une société qui le prive de dignité, 302 00:23:15,918 --> 00:23:19,543 "son acte de protestation lui confère de la dignité." 303 00:23:22,043 --> 00:23:23,209 Vous me citez ? 304 00:23:23,293 --> 00:23:24,918 Vous êtes une inspiration. 305 00:23:25,709 --> 00:23:28,793 Sans action, une source d'inspiration perd sa valeur. 306 00:23:28,876 --> 00:23:29,709 Qui a dit ça ? 307 00:23:30,751 --> 00:23:32,584 Moi, à l'instant. 308 00:23:36,959 --> 00:23:39,959 Je rejoins M. Evers. Votre idée a du potentiel. 309 00:23:40,043 --> 00:23:43,084 J'aurais voulu la soutenir, mais ça aurait été déplacé. 310 00:23:43,168 --> 00:23:46,793 Ça ne vous a pas empêché d'aider à la descendre. 311 00:23:47,751 --> 00:23:52,584 Votre manifestation est faisable sans la NAACP, mais pas sans le Dr King. 312 00:23:53,168 --> 00:23:54,668 M. Wilkins le sait. 313 00:23:58,751 --> 00:24:02,543 Elias Taylor. Je sens que vous alliez me demander. 314 00:24:02,626 --> 00:24:05,001 J'avais une question, mais pas celle-là. 315 00:24:07,459 --> 00:24:09,126 On m'avait prévenu. 316 00:24:10,959 --> 00:24:12,876 Vous dites ce que vous pensez. 317 00:24:12,959 --> 00:24:14,626 - Comme tout le monde. - Non. 318 00:24:15,668 --> 00:24:18,876 La plupart des gens sont modestes, prudents, effrayés. 319 00:24:19,959 --> 00:24:22,918 Allez-y. Dites ce qui vous passe par la tête. 320 00:24:23,001 --> 00:24:24,626 Sans prudence, sans peur. 321 00:24:30,876 --> 00:24:33,084 Ma femme est en ville jusqu'à samedi. 322 00:24:42,043 --> 00:24:43,709 M. Wilkins est… 323 00:24:44,376 --> 00:24:48,126 - M. Rustin. Claudia Taylor. - On s'est… 324 00:24:48,209 --> 00:24:49,209 Il y a longtemps. 325 00:24:49,293 --> 00:24:52,668 J'étais au Women's Political Council pendant le boycott des bus. 326 00:24:52,751 --> 00:24:55,626 En vous écoutant parler, mon âme s'est envolée. 327 00:24:56,668 --> 00:24:57,626 Elias. 328 00:24:58,668 --> 00:25:00,293 Vous vous êtes rencontrés ? 329 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 - Oui. - Aujourd'hui. 330 00:25:01,959 --> 00:25:04,668 M. Wilkins a chargé Elias de la coordination 331 00:25:04,751 --> 00:25:08,376 des agences régionales avant qu'il reprenne l'église de mon père. 332 00:25:08,459 --> 00:25:12,543 Une vocation gratifiante tant sur Terre qu'au Ciel. 333 00:25:12,626 --> 00:25:14,543 Une vocation divine, en effet. 334 00:25:15,043 --> 00:25:18,584 Mais quand papa aura dit oui, je veux la même voiture que maman. 335 00:25:22,543 --> 00:25:25,834 J'espère vous revoir bientôt, peut-être ce dimanche. 336 00:25:25,918 --> 00:25:28,126 Malheureusement, non. Je pars samedi. 337 00:25:28,209 --> 00:25:30,418 Ça aurait été un vrai plaisir. 338 00:25:35,834 --> 00:25:36,668 Attention. 339 00:25:37,876 --> 00:25:40,168 Tu es mon assistant, pas Mme Rustin. 340 00:25:40,918 --> 00:25:43,084 Enfin, si tu veux toujours le poste. 341 00:25:51,168 --> 00:25:53,376 Quand j'ai rencontré Martin, 342 00:25:53,459 --> 00:25:56,543 il y avait des armes chez lui, des gardes à l'entrée. 343 00:25:56,626 --> 00:26:00,834 C'est compréhensible, vu les menaces qui pesaient sur lui et sa famille. 344 00:26:01,793 --> 00:26:04,626 J'ai commencé à lui parler de résistance passive. 345 00:26:05,126 --> 00:26:07,668 Au fil du temps, les armes ont disparu. 346 00:26:08,209 --> 00:26:12,126 Donc l'idéologie non-violente du Dr King vient de toi ? 347 00:26:12,209 --> 00:26:15,501 De Jésus-Christ, de Gandhi, de Thoreau… 348 00:26:17,459 --> 00:26:19,084 Il te faisait confiance. 349 00:26:19,168 --> 00:26:21,668 Je lui ai toujours dit la vérité. 350 00:26:23,293 --> 00:26:25,418 Excusez-moi. Une vodka-eau. 351 00:26:25,918 --> 00:26:29,334 Et qu'est-ce que tu dirais d'un Manhattan ? 352 00:26:29,834 --> 00:26:33,251 - En deux verres, on oublie tout. - Alors, j'en prends trois. 353 00:26:35,334 --> 00:26:37,209 Il est asthmatique. 354 00:26:37,834 --> 00:26:42,168 Il a du mal à marcher et à respirer, mais dès qu'il monte sur la chaire, 355 00:26:42,251 --> 00:26:45,626 alors la fin du monde est proche. 356 00:26:46,959 --> 00:26:49,334 - J'irai en enfer. - Pour avoir dit ça ? 357 00:26:49,418 --> 00:26:53,251 Pour ne pas vénérer l'homme qui m'a accueilli et qui me hait. 358 00:26:53,334 --> 00:26:56,168 Je ressens exactement la même chose pour lui. 359 00:26:58,293 --> 00:27:01,543 Tu es terrible. Tu es doué. J'en reprends un, et toi ? 360 00:27:01,626 --> 00:27:02,834 Ça marche. 361 00:27:02,918 --> 00:27:06,168 Et l'église, c'est ton rêve ou celui de ta femme ? 362 00:27:06,251 --> 00:27:08,668 J'ai toujours voulu servir le Seigneur. 363 00:27:10,209 --> 00:27:12,209 - Ta famille était… - Quaker. 364 00:27:13,751 --> 00:27:14,668 Mes parents… 365 00:27:15,543 --> 00:27:19,751 Enfin, mes grands-parents m'ont élevé après que leur fille, 366 00:27:20,668 --> 00:27:22,459 ma mère, est partie. 367 00:27:24,459 --> 00:27:25,418 Alors, 368 00:27:26,793 --> 00:27:28,876 les rumeurs sur toi et le Dr King ? 369 00:27:29,459 --> 00:27:31,084 Un affreux mensonge, 370 00:27:31,168 --> 00:27:34,876 raconté par Adam Clayton Powell pour empêcher une manifestation. 371 00:27:36,001 --> 00:27:38,834 Il a menacé de raconter son mensonge à la presse. 372 00:27:40,334 --> 00:27:43,126 J'ai mis Martin au pied du mur en démissionnant. 373 00:27:45,501 --> 00:27:46,584 Il a accepté, 374 00:27:47,584 --> 00:27:50,876 ce qui m'a forcé à quitter le mouvement. 375 00:27:52,834 --> 00:27:57,543 Suite à ça, Powell a été nommé président du comité sur l'éducation et le travail. 376 00:28:15,168 --> 00:28:16,209 Tu es en sécurité 377 00:28:17,334 --> 00:28:18,334 ici, 378 00:28:19,876 --> 00:28:21,168 à cette heure-ci. 379 00:28:38,709 --> 00:28:41,126 Ça nous colle à la peau dès la naissance. 380 00:28:41,209 --> 00:28:44,209 On est un moins que rien et on doit être exemplaire. 381 00:28:44,293 --> 00:28:46,709 Être charmant, parfait, poli. 382 00:28:46,793 --> 00:28:49,834 Les chaînes étouffantes du noir respectable. 383 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 Quand j'ai dit à ma grand-mère 384 00:28:52,918 --> 00:28:56,543 que je préférais danser avec les garçons, elle m'a dit : 385 00:28:57,293 --> 00:28:59,293 "Que veux-tu que j'y fasse ?" 386 00:29:00,376 --> 00:29:04,209 Et puis : "Tu sais ce qu'il te reste à faire." 387 00:29:05,543 --> 00:29:09,959 Quand Martin parle, il se lâche complètement. 388 00:29:10,751 --> 00:29:13,959 C'est ça que les gens ressentent en l'écoutant. 389 00:29:14,834 --> 00:29:15,709 La vérité. 390 00:29:16,834 --> 00:29:18,834 Alors, dis-moi, 391 00:29:19,668 --> 00:29:21,084 Elias Taylor, 392 00:29:22,876 --> 00:29:24,793 comment peux-tu prêcher le salut 393 00:29:25,293 --> 00:29:27,126 et ne pas vouloir te sauver ? 394 00:29:28,084 --> 00:29:30,126 Comment peux-tu parler d'amour 395 00:29:30,209 --> 00:29:33,043 quand ton cœur est déconnecté de ta chair ? 396 00:29:38,751 --> 00:29:40,834 Et quand Roy a dit : 397 00:29:40,918 --> 00:29:43,834 "Elias, pourriez-vous étayer vos propos ?" 398 00:29:43,918 --> 00:29:46,584 et que tu as sorti cette feuille, 399 00:29:46,668 --> 00:29:49,876 j'espère que tu ne t'attendais pas à ce que je… 400 00:29:53,376 --> 00:29:55,501 Apprends-moi à ne pas avoir peur. 401 00:30:15,376 --> 00:30:16,376 Bonsoir. 402 00:30:32,626 --> 00:30:34,043 Mon Dieu, non. 403 00:30:55,626 --> 00:31:00,293 Honte au Dr King qui envoie des gamins manifester à Birmingham. 404 00:31:01,543 --> 00:31:06,168 Un policier lâche son chien et arrose des innocents à la lance à eau, 405 00:31:06,251 --> 00:31:10,459 et tout ce que tu trouves à dire, c'est "Honte au Dr King" ? 406 00:31:10,543 --> 00:31:12,043 Bayard, pas la peine de… 407 00:31:12,126 --> 00:31:15,459 Tu vois ça et tu te dis : "Pauvres noirs du Sud !", 408 00:31:15,543 --> 00:31:18,709 sans comprendre qu'ils sont transcendés 409 00:31:18,793 --> 00:31:21,543 parce qu'ils se sont découvert un courage 410 00:31:21,626 --> 00:31:24,709 jusqu'ici inconnu et que tu ne connaîtras jamais. 411 00:31:24,793 --> 00:31:27,126 - Allons… - Tu es derrière ton bureau 412 00:31:27,209 --> 00:31:31,043 depuis plus de 30 ans, convaincu de tenter de sauver le monde, 413 00:31:31,126 --> 00:31:35,043 alors que tu te dédies à ta propre sécurité et supériorité. 414 00:31:35,126 --> 00:31:38,918 Bayard, ça suffit. Fustiger Jim pour sa couleur de peau ne… 415 00:31:39,001 --> 00:31:42,251 Je ne le fustige pas pour sa couleur de peau. 416 00:31:42,334 --> 00:31:46,001 Je le fustige parce qu'il est arrogant et mal informé. 417 00:31:46,084 --> 00:31:50,126 Le fait qu'il soit blanc, c'est entre lui et le Seigneur. 418 00:31:53,501 --> 00:31:55,168 On accepte chaque jour 419 00:31:55,251 --> 00:31:57,751 de mettre de côté nos différences 420 00:31:57,834 --> 00:32:00,501 afin de forger un monde plus humain. 421 00:32:00,584 --> 00:32:03,876 Le monde ne me laisse pas mettre de côté ma différence. 422 00:32:03,959 --> 00:32:06,793 En plus, je n'en ai pas envie. Pas aujourd'hui. 423 00:32:07,543 --> 00:32:08,584 Pas aujourd'hui. 424 00:32:08,668 --> 00:32:10,043 Qu'est-ce que tu fais ? 425 00:32:10,126 --> 00:32:11,543 Où tu vas ? 426 00:32:14,043 --> 00:32:18,751 Bayard, reste ici, où je peux te protéger du monde et de toi-même. 427 00:32:18,834 --> 00:32:21,793 Tu es un homme brillant, d'une grande intelligence, 428 00:32:21,876 --> 00:32:26,501 mais tant que tu n'auras pas accepté l'abandon de tes parents, 429 00:32:26,584 --> 00:32:30,584 ce qui t'a poussé à être homosexuel, pour les blesser et te blesser, 430 00:32:30,668 --> 00:32:33,876 tu ne seras jamais en paix, tu m'entends ? 431 00:32:34,376 --> 00:32:38,084 Ni personnellement ni pour tenter de sauver le monde. 432 00:32:38,168 --> 00:32:42,543 M. Muste, vous êtes déjà allé dans une église de noirs ? 433 00:32:43,209 --> 00:32:44,709 D'innombrables fois. 434 00:32:44,793 --> 00:32:47,668 Pour un quaker, c'était du jamais vu. 435 00:32:47,751 --> 00:32:50,834 Les applaudissements, les chants, les cris. 436 00:32:50,918 --> 00:32:51,918 On aurait dit 437 00:32:52,918 --> 00:32:54,918 une rage débordante. 438 00:32:55,543 --> 00:32:59,876 Alors plutôt que de rester là à dire des choses que je vais regretter, 439 00:32:59,959 --> 00:33:01,001 je vais partir. 440 00:33:01,501 --> 00:33:03,126 Et ce dimanche… 441 00:33:05,543 --> 00:33:07,043 j'irai à l'église. 442 00:33:17,543 --> 00:33:20,126 Le nouveau pasteur qui travaille pour Roy, 443 00:33:20,209 --> 00:33:23,043 il paraît qu'il est si beau qu'il a ému le Seigneur. 444 00:33:23,126 --> 00:33:27,459 Je ne sais pas de quoi ni de qui tu parles. 445 00:33:27,543 --> 00:33:31,376 Et l'autre ? Comment il s'appelle ? Le blanc. Tom. 446 00:33:32,251 --> 00:33:35,168 - C'est plus ton style ? - J'apprécie la beauté. 447 00:33:35,251 --> 00:33:36,793 Noir, blanc, indéterminé. 448 00:33:36,876 --> 00:33:39,043 S'ils sont passionnés et intelligents… 449 00:33:39,626 --> 00:33:42,209 Pourquoi ça intéresse tant les gens ? 450 00:33:42,293 --> 00:33:45,668 J'essaie de comprendre pourquoi tu ne me rappelais pas. 451 00:33:45,751 --> 00:33:47,959 Parce que, ma chère Mme Baker, 452 00:33:48,043 --> 00:33:51,126 tu poses des questions qui transpercent l'âme. 453 00:33:52,751 --> 00:33:56,168 - Et tu ne vas pas à Atlanta ? - Non, je m'en fiche. 454 00:33:57,376 --> 00:34:00,251 Et puis, le Dr King s'en sort très bien. 455 00:34:01,126 --> 00:34:04,084 Albany, en Géorgie. C'est ça, s'en sortir ? 456 00:34:04,168 --> 00:34:06,793 On ne met pas fin à la ségrégation dans toute une ville. 457 00:34:07,709 --> 00:34:11,501 Il faut un objectif simple. Un snack-bar, le boycott des bus. 458 00:34:11,584 --> 00:34:15,168 Le shérif Pritchett a sapé tout ce qu'a fait Martin 459 00:34:15,251 --> 00:34:19,043 et notre lutte ne fait plus la une du New York Times. 460 00:34:19,126 --> 00:34:21,084 Je croyais que tu t'en fichais. 461 00:34:21,668 --> 00:34:25,543 Je me soucie de la cause. Et de Coretta et des enfants. 462 00:34:25,626 --> 00:34:27,584 - Réponds au téléphone. - Allô ? 463 00:34:29,293 --> 00:34:30,834 Ella, allume la télé. 464 00:34:31,626 --> 00:34:32,959 Quoi ? D'accord. 465 00:34:34,876 --> 00:34:36,959 … où les solutions légales pèchent. 466 00:34:37,543 --> 00:34:42,459 On demande réparation dans la rue, en manifestant, 467 00:34:42,543 --> 00:34:44,251 ce qui crée des tensions, 468 00:34:44,334 --> 00:34:47,376 attise la violence et met des vies en danger. 469 00:34:47,459 --> 00:34:50,876 Notre nation et notre peuple font face à une crise morale. 470 00:34:51,501 --> 00:34:54,876 La semaine prochaine, je demanderai au Congrès d'agir, 471 00:34:55,376 --> 00:34:58,501 de s'engager enfin pleinement 472 00:34:58,584 --> 00:35:01,918 à affirmer que la race n'a pas sa place 473 00:35:02,001 --> 00:35:04,418 dans les vies et les lois des Américains. 474 00:35:04,918 --> 00:35:05,876 Le gouvernement… 475 00:35:09,959 --> 00:35:12,834 Séparément, Martin et toi, vous vous en sortez. 476 00:35:13,334 --> 00:35:15,959 Mais ensemble, on ne peut plus vous arrêter. 477 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 - Tu dois l'aider… - Impossible. 478 00:35:18,668 --> 00:35:23,501 … à avancer, et il doit t'aider à nationaliser cette manifestation. 479 00:35:23,584 --> 00:35:26,543 Et ne te sers pas de ton boulot comme excuse. 480 00:35:26,626 --> 00:35:31,668 J'ai démissionné aujourd'hui. Ou disons que j'ai posé des congés. 481 00:35:31,751 --> 00:35:32,959 Tant mieux. 482 00:35:35,126 --> 00:35:38,543 Un requin coincé dans un petit verre. 483 00:35:39,418 --> 00:35:41,959 Je n'ai jamais cru au mensonge de Powell, 484 00:35:42,043 --> 00:35:45,584 mais il a vu le pouvoir que vous aviez, Martin et toi, 485 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 et ça l'a effrayé. 486 00:35:48,418 --> 00:35:49,626 Ça les effraie tous. 487 00:35:51,251 --> 00:35:52,918 Ce pays 488 00:35:53,709 --> 00:35:57,626 n'a jamais cessé de nous décevoir. 489 00:35:58,168 --> 00:35:59,376 Malgré tout, 490 00:35:59,459 --> 00:36:03,459 jour après jour, on lui pardonne en essayant d'arranger les choses. 491 00:36:03,543 --> 00:36:07,126 Et tu ne peux pas pardonner une seule erreur à Martin ? 492 00:36:10,043 --> 00:36:14,876 La nouvelle génération est agitée et en colère. 493 00:36:16,084 --> 00:36:19,834 Tu veux que le sang coule ? Le sang de nos enfants ? 494 00:36:19,918 --> 00:36:24,168 Ou tu vas exploiter cette colère, avec Martin, pour notre liberté ? 495 00:36:26,084 --> 00:36:27,293 Vas-y. 496 00:36:29,459 --> 00:36:31,668 Va récupérer ton ami. 497 00:36:38,209 --> 00:36:41,543 Vous êtes sur la fréquence 1510, la radio du Sud. 498 00:36:41,626 --> 00:36:45,334 John R., votre spécialiste de la soul à Nashville sur WLAC, 499 00:36:45,918 --> 00:36:49,751 la radio de la compagnie d'assurances Life and Casualty. 500 00:37:01,459 --> 00:37:03,126 Ne touche pas ce négro. 501 00:37:11,501 --> 00:37:12,751 Va t'asseoir au fond. 502 00:37:14,168 --> 00:37:18,168 Si je bouge, cette enfant ne saura jamais qu'une injustice a lieu. 503 00:37:21,959 --> 00:37:23,376 Je ne résiste pas. 504 00:37:24,834 --> 00:37:25,834 Je ne… 505 00:37:26,418 --> 00:37:27,251 Je… 506 00:37:54,668 --> 00:37:57,376 UN LEADER NOIR ASSASSINÉ MEDGAR EVERS A ÉTÉ TUÉ 507 00:37:59,668 --> 00:38:03,251 "UN ACTE DE BARBARIE" REGRETTE JFK 508 00:38:07,626 --> 00:38:08,709 RÉSERVÉ AUX NOIRS 509 00:38:25,751 --> 00:38:28,293 - Bayard, je n'en reviens pas ! - Coretta. 510 00:38:28,376 --> 00:38:30,084 Ça alors ! 511 00:38:30,793 --> 00:38:33,918 - Depuis quand es-tu en ville ? - Ça fait une heure. 512 00:38:34,001 --> 00:38:36,459 - Comme tu es beau. - Et toi, alors ! 513 00:38:36,543 --> 00:38:39,834 - Reste dîner. - Il faut demander au maître des lieux. 514 00:38:39,918 --> 00:38:45,001 Chut. Il n'y a pas de maître sans esclaves et ici, il n'y a ni l'un ni l'autre. 515 00:38:45,084 --> 00:38:46,793 Viens voir les enfants. 516 00:38:46,876 --> 00:38:49,168 J'ai réussi ! Regarde, j'ai réussi. 517 00:38:49,251 --> 00:38:50,418 Alors, 518 00:38:50,501 --> 00:38:53,918 madame la colorature, Carnegie Hall ? 519 00:38:54,001 --> 00:38:55,334 J'ai des relations. 520 00:38:55,418 --> 00:38:58,168 Ça fait moins de dix minutes que tu es là. 521 00:38:58,751 --> 00:39:01,543 Cette lumière en moi 522 00:39:01,626 --> 00:39:05,251 Je vais la laisser briller 523 00:39:06,418 --> 00:39:10,876 Cette lumière en moi 524 00:39:11,376 --> 00:39:15,084 Je vais la laisser briller 525 00:39:15,168 --> 00:39:19,251 Cette lumière en moi 526 00:39:19,334 --> 00:39:23,126 Je vais la laisser briller 527 00:39:23,209 --> 00:39:28,418 La laisser briller, la laisser briller 528 00:39:28,501 --> 00:39:29,959 La laisser briller 529 00:39:30,043 --> 00:39:30,876 Allez. 530 00:39:30,959 --> 00:39:33,084 - Partout où je vais - Où je vais 531 00:39:33,168 --> 00:39:36,043 Je vais la laisser briller 532 00:39:36,126 --> 00:39:38,001 Partout où je vais 533 00:39:38,084 --> 00:39:39,126 C'est bien. 534 00:39:39,209 --> 00:39:40,751 Je vais la laisser briller 535 00:39:40,834 --> 00:39:42,168 Ton micro. Tiens. 536 00:39:42,251 --> 00:39:44,959 Partout où je vais 537 00:39:45,043 --> 00:39:46,959 Je vais la laisser briller 538 00:39:47,043 --> 00:39:50,084 La laisser briller, la laisser briller 539 00:39:50,168 --> 00:39:51,251 La laisser briller 540 00:39:51,334 --> 00:39:52,168 Voilà. Venez. 541 00:39:52,251 --> 00:39:53,584 Jésus est la lumière 542 00:39:53,668 --> 00:39:56,626 Jésus est la lumière 543 00:39:56,709 --> 00:39:59,418 Je vais la laisser briller 544 00:40:03,834 --> 00:40:04,918 Allez, Bernice. 545 00:40:06,793 --> 00:40:07,626 Merci. 546 00:40:15,209 --> 00:40:17,543 Fortissimo ! Ça veut dire "plus fort" ! 547 00:40:22,459 --> 00:40:23,293 Bravo ! 548 00:40:23,376 --> 00:40:25,584 - Bravo. - Ouais, tonton Bayard ! 549 00:40:44,793 --> 00:40:48,001 Alors, Medgar… 550 00:40:49,584 --> 00:40:50,793 Épouvantable. 551 00:40:53,751 --> 00:40:55,834 Et le discours de Kennedy ? 552 00:40:56,876 --> 00:40:58,918 Calculé, prudent. 553 00:40:59,668 --> 00:41:01,876 Juste après, Medgar se fait tuer. 554 00:41:05,918 --> 00:41:08,959 Ta manifestation est ambitieuse. 555 00:41:09,043 --> 00:41:11,418 Si on ne fait pas preuve d'unité, 556 00:41:11,501 --> 00:41:16,793 Kennedy fera ce qu'ils ont toujours fait : soutenir des lois vouées à l'échec. 557 00:41:18,293 --> 00:41:20,334 Ça m'a coûté de venir ici. 558 00:41:21,793 --> 00:41:25,751 Mais la promesse d'une telle manifestation, 559 00:41:26,251 --> 00:41:29,751 son potentiel impact, les vies qu'elle pourrait changer… 560 00:41:29,834 --> 00:41:33,418 Les rêves, les visions et les aspirations de nos ancêtres… 561 00:41:33,501 --> 00:41:34,918 Après notre rencontre, 562 00:41:36,834 --> 00:41:42,084 j'ai appelé Corrie et je lui ai dit : "Ce Rustin est un peu fou." 563 00:41:43,418 --> 00:41:45,626 Avec le temps, j'ai compris 564 00:41:46,668 --> 00:41:48,584 que tu ne l'étais pas qu'un peu. 565 00:41:52,834 --> 00:41:54,459 Tu m'avais manqué, mon ami. 566 00:41:56,918 --> 00:41:57,793 Toi aussi. 567 00:42:01,251 --> 00:42:05,251 Cet automne, les démocrates vont anéantir ce projet de loi. Ça nous laisse… 568 00:42:05,334 --> 00:42:09,334 Deux mois pour organiser la plus grande marche pacifique jamais vue. 569 00:42:09,418 --> 00:42:12,334 - Pas de temps à perdre. - Comment ça ? 570 00:42:12,418 --> 00:42:15,876 En cédant au chantage, aux sous-entendus et aux mensonges 571 00:42:15,959 --> 00:42:19,376 qui suivront si la manifestation est annoncée. 572 00:42:20,959 --> 00:42:24,168 Et pour ce qui est vrai sur toi ? 573 00:42:25,918 --> 00:42:28,126 Je ne peux pas cacher ce qui se voit. 574 00:42:28,959 --> 00:42:29,918 Mais 575 00:42:30,918 --> 00:42:32,209 je te promets 576 00:42:32,709 --> 00:42:33,959 qu'il n'y aura aucun… 577 00:42:36,001 --> 00:42:37,418 incident. 578 00:42:41,251 --> 00:42:44,084 Donc une immense manifestation dans la capitale, 579 00:42:44,168 --> 00:42:46,584 organisée en huit à dix semaines, 580 00:42:46,668 --> 00:42:49,126 sans l'aide de la NAACP. 581 00:42:49,834 --> 00:42:51,834 On va bien s'amuser. 582 00:42:55,918 --> 00:42:57,126 Un jour, tu as dit : 583 00:42:58,334 --> 00:43:00,459 "Il n'est jamais trop tard 584 00:43:01,543 --> 00:43:02,751 "pour bien faire." 585 00:43:06,209 --> 00:43:11,418 Nous organisons une marche non violente à Washington. 586 00:43:11,918 --> 00:43:12,793 Oui ! 587 00:43:12,876 --> 00:43:17,084 Nous ne visons pas 100 ou 1 000 manifestants, 588 00:43:17,668 --> 00:43:19,668 mais 100 000 manifestants. 589 00:43:20,584 --> 00:43:22,876 Puisque le Dr King soutient la marche, 590 00:43:24,168 --> 00:43:25,793 Wilkins ne peut rien faire. 591 00:43:27,251 --> 00:43:28,793 Il va s'en prendre à toi. 592 00:43:30,709 --> 00:43:32,209 Rustin, mon ami ! 593 00:43:33,209 --> 00:43:35,459 Cleve ! Qu'est-ce que tu fais là ? 594 00:43:35,543 --> 00:43:38,793 J'ai entendu parler de l'entrevue prévue par Roy 595 00:43:38,876 --> 00:43:42,751 et j'ai décidé de venir te soutenir, moralement et autrement. 596 00:43:45,001 --> 00:43:45,959 Norm, Tom, 597 00:43:46,043 --> 00:43:50,043 voici l'indomptable Cleve Robinson, syndicaliste du District 65. 598 00:43:50,126 --> 00:43:53,001 Et président du conseil d'administration de la marche. 599 00:43:53,084 --> 00:43:54,626 Et notre premier donateur. 600 00:43:55,751 --> 00:43:59,084 On dirait qu'ils n'ont jamais vu d'hommes noirs et fiers. 601 00:43:59,584 --> 00:44:01,293 "Un glorieux combat aura lieu 602 00:44:01,376 --> 00:44:04,793 "quand nous nous battrons pour notre peuple et notre race." 603 00:44:06,334 --> 00:44:09,334 Chers amis noirs et Tom, on y va ? 604 00:44:12,709 --> 00:44:14,834 Je sais qu'un budget de 65 000 $ 605 00:44:14,918 --> 00:44:16,084 peut sembler élevé… 606 00:44:16,168 --> 00:44:19,501 Chef, vous comptez faire ça cet été ? 607 00:44:19,584 --> 00:44:22,668 - Trop tôt. - Tant que la tragédie de Birmingham est… 608 00:44:22,751 --> 00:44:25,084 - Bayard pense… - Laissez-le parler. 609 00:44:25,168 --> 00:44:27,293 On doit en profiter. Il est temps. 610 00:44:27,376 --> 00:44:29,209 - Bayard, je… - Vous comprenez… 611 00:44:29,293 --> 00:44:30,168 Bayard ! 612 00:44:32,209 --> 00:44:33,084 Martin. 613 00:44:33,876 --> 00:44:37,334 On a tous entendu le président annoncer à la télévision 614 00:44:37,418 --> 00:44:40,126 qu'il va soumettre un projet de loi au Congrès. 615 00:44:40,209 --> 00:44:45,459 D'après moi, pour que les ségrégationnistes du Sud l'acceptent, 616 00:44:45,543 --> 00:44:48,084 il faut un président avec de l'intelligence, 617 00:44:48,168 --> 00:44:49,876 de l'expérience en politique 618 00:44:49,959 --> 00:44:52,043 et de la passion. 619 00:44:52,126 --> 00:44:54,959 Kennedy a les deux premiers, mais pas le troisième. 620 00:44:55,043 --> 00:44:57,126 Pas au sujet des droits civiques. 621 00:44:57,209 --> 00:45:02,459 Alors pour s'assurer qu'il ne cède pas, nous devons renforcer notre engagement 622 00:45:02,543 --> 00:45:05,584 envers le pays et notre race. 623 00:45:06,168 --> 00:45:10,168 C'est ce qui explique l'urgence de cette entreprise improbable, 624 00:45:10,251 --> 00:45:12,126 mais essentielle. 625 00:45:12,209 --> 00:45:15,001 - C'est très bien dit. - Qui sont ces gens ? 626 00:45:15,084 --> 00:45:17,376 Vous, vous, et vous. Restez. 627 00:45:17,459 --> 00:45:19,084 Tous les autres, dehors ! 628 00:45:19,168 --> 00:45:21,918 Je suis président du conseil d'administration 629 00:45:22,001 --> 00:45:24,501 et le seul donateur de la manifestation. 630 00:45:24,584 --> 00:45:26,751 Un grand merci. Dehors. 631 00:45:26,834 --> 00:45:29,459 Allez-y, allez à l'encontre de l'Histoire. 632 00:45:29,543 --> 00:45:32,001 - Viens. - Bon débarras ! 633 00:45:32,084 --> 00:45:35,959 Bande d'enfoirés arrogants et profiteurs ! 634 00:45:36,043 --> 00:45:37,418 - Il me vire ? - Cleve ! 635 00:45:38,001 --> 00:45:39,668 Va sucer ta mère ! 636 00:45:43,709 --> 00:45:45,793 Tu sais ce qu'ils font, là ? 637 00:45:46,751 --> 00:45:50,043 Je suppose que Roy expose ses arguments contre moi. 638 00:45:50,126 --> 00:45:56,043 Demandons-nous si on veut que cet homme soit associé à la marche sur Washington. 639 00:45:56,126 --> 00:46:00,001 - Que John Lewis et le chef me défendent. - Il était communiste. 640 00:46:00,084 --> 00:46:01,959 Mais plus depuis des années. 641 00:46:02,043 --> 00:46:06,043 - Il a refusé la conscription. - Par conviction, pas par lâcheté. 642 00:46:06,126 --> 00:46:08,959 Malgré tout, Roy va persévérer. 643 00:46:09,043 --> 00:46:12,793 Son attitude et sa réputation en font une cible facile. 644 00:46:12,876 --> 00:46:16,543 Quand la presse blanche et le gouvernement s'attaqueront à lui, 645 00:46:16,626 --> 00:46:21,751 tous les gens à cette table seront dans la ligne de mire 646 00:46:21,834 --> 00:46:23,418 à cause de lui. 647 00:46:26,084 --> 00:46:27,209 Chef ? 648 00:46:30,334 --> 00:46:33,543 Quelle serait une date stratégique pour manifester ? 649 00:46:33,626 --> 00:46:36,918 - Il nous faut au moins huit semaines. - Lundi 26 août. 650 00:46:37,001 --> 00:46:40,668 Le lundi incommoderait les protestants, et le vendredi, les juifs. 651 00:46:40,751 --> 00:46:42,668 Monsieur, que s'est-il passé ? 652 00:46:42,751 --> 00:46:46,126 - Ils ont voté pour le renvoi de Bayard. - L'enfoiré. 653 00:46:46,209 --> 00:46:47,793 Ma première action a été 654 00:46:47,876 --> 00:46:51,293 de le renommer directeur adjoint, à la tête du projet. 655 00:46:52,209 --> 00:46:55,584 Je ramasserai les ordures, s'il le faut. 656 00:46:56,584 --> 00:46:58,793 Toi, tu es un petit malin. 657 00:47:00,459 --> 00:47:02,293 Au travail, mon ami. 658 00:47:19,126 --> 00:47:19,959 Allez. 659 00:47:28,584 --> 00:47:30,209 Allez ! 660 00:47:31,834 --> 00:47:32,834 Lumière. 661 00:47:34,168 --> 00:47:35,751 Nos nouveaux locaux ! 662 00:47:36,459 --> 00:47:39,876 Le troisième est inhabitable, alors on va s'entasser ici. 663 00:47:40,834 --> 00:47:41,668 C'est sale. 664 00:47:43,293 --> 00:47:44,126 Voilà. 665 00:47:45,376 --> 00:47:46,501 Et par ici… 666 00:47:49,584 --> 00:47:51,376 - La salle du conseil. - Quoi ? 667 00:47:51,459 --> 00:47:54,626 Rachelle, tu t'occuperas des transports. 668 00:47:54,709 --> 00:47:57,376 Pour 100 000 personnes ? J'ai même pas le permis. 669 00:47:57,459 --> 00:48:02,126 Norm, tu iras collecter des fonds et faire passer le mot de ville en ville. 670 00:48:02,209 --> 00:48:03,293 Avec quel budget ? 671 00:48:04,293 --> 00:48:07,709 Pour ton premier trajet. Tu continueras grâce aux dons. 672 00:48:09,626 --> 00:48:10,751 Mon bureau. 673 00:48:10,834 --> 00:48:14,043 Près des escaliers et de l'entrée ? Tu es sûr ? 674 00:48:14,126 --> 00:48:16,959 Accueillons une femme qu'on ne présente plus. 675 00:48:17,043 --> 00:48:18,501 Dre Anna Hedgeman. 676 00:48:20,751 --> 00:48:25,209 Dre Hedgeman a proposé de contacter toutes les organisations religieuses. 677 00:48:26,251 --> 00:48:29,668 Tom, Eleanore, vous superviserez tous les documents écrits. 678 00:48:29,751 --> 00:48:32,168 Organisez une rencontre le 2 juillet 679 00:48:32,251 --> 00:48:35,084 entre les six grands dirigeants du mouvement. 680 00:48:35,876 --> 00:48:40,293 Tous ces chapeaux trop grands pour ces trop grosses têtes. 681 00:48:41,001 --> 00:48:42,959 Ils ont des membres et des fonds. 682 00:48:43,043 --> 00:48:44,584 - Courtney ? - Monsieur ? 683 00:48:45,084 --> 00:48:46,376 On part à Washington. 684 00:48:46,459 --> 00:48:47,334 Tom ? 685 00:48:48,334 --> 00:48:52,709 Je te laisse ma chambre d'amis. Tu me canaliseras, j'éviterai les ennuis. 686 00:48:52,793 --> 00:48:55,626 - On a essayé, ça ne marche pas. - Écoutez tous ! 687 00:48:58,501 --> 00:49:00,834 À mon retour de Washington demain soir, 688 00:49:00,918 --> 00:49:04,001 ce dépotoir doit être opérationnel. 689 00:49:16,251 --> 00:49:18,084 On en reste bouche bée. 690 00:49:19,043 --> 00:49:20,543 Ça donne envie de croire. 691 00:49:26,543 --> 00:49:29,876 M. Rustin, directeur adjoint de la marche pour l'emploi et la liberté. 692 00:49:29,959 --> 00:49:31,043 Commissaire Wells. 693 00:49:31,668 --> 00:49:34,543 Messieurs Caldwell, Walden, Cowell et Barnes. 694 00:49:34,626 --> 00:49:37,376 - Qui est de la direction des parcs ? - Personne. 695 00:49:38,293 --> 00:49:42,751 Sauf erreur de ma part, le Mall relève de leur juridiction. 696 00:49:42,834 --> 00:49:43,751 Exact. 697 00:49:46,001 --> 00:49:49,626 M. le commissaire, dans moins de sept semaines, 698 00:49:49,709 --> 00:49:51,334 un événement de deux jours… 699 00:49:51,418 --> 00:49:53,709 Un seul. Ça a été raccourci. 700 00:49:54,834 --> 00:49:55,918 Par qui ? 701 00:49:56,001 --> 00:49:59,793 M. Wilkins, de la NAACP, pense aussi qu'un jour suffit. 702 00:49:59,876 --> 00:50:02,834 Je doute que vous travailliez pour M. Wilkins. 703 00:50:02,918 --> 00:50:04,376 En effet. 704 00:50:04,459 --> 00:50:08,293 Eh bien, moi non plus, alors pourquoi vous le mentionnez ? 705 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 M. Rustin. 706 00:50:09,293 --> 00:50:11,793 J'aimerais savoir pour qui vous travaillez. 707 00:50:11,876 --> 00:50:15,751 M. Rustin, c'est nous qui posons des questions et pas l'inverse. 708 00:50:15,834 --> 00:50:19,959 Je préfère échanger librement. 709 00:50:20,043 --> 00:50:23,084 Organisez une marche sur vos terres et on verra. 710 00:50:23,168 --> 00:50:24,709 Comme il s'agit de notre Mall… 711 00:50:24,793 --> 00:50:28,709 Votre Mall ? Pas le National Mall ou le jardin des États-Unis ? 712 00:50:28,793 --> 00:50:31,584 - Puisque vous haussez le ton… - Pas du tout. 713 00:50:31,668 --> 00:50:35,251 Vous semblez chercher des obstacles plutôt que des solutions. 714 00:50:35,334 --> 00:50:39,001 La personne que je suis venu voir ne s'est même pas déplacée. 715 00:50:39,084 --> 00:50:41,918 Nous désapprouvons ce rassemblement. Messieurs. 716 00:50:43,626 --> 00:50:44,709 Vous partez ? 717 00:50:44,793 --> 00:50:48,709 Ce n'est pas un rassemblement, mais un acte de désobéissance civile 718 00:50:48,793 --> 00:50:51,626 approuvé par certains grands esprits du pays. 719 00:50:51,709 --> 00:50:56,709 Et ça aura lieu sur deux jours. 720 00:50:59,459 --> 00:51:02,501 … au départ d'Union Station pour Boston… 721 00:51:02,584 --> 00:51:07,251 Martin, depuis que ces policiers m'ont défiguré dans le Tennessee, 722 00:51:07,334 --> 00:51:10,251 on ne m'avait pas autant méprisé. 723 00:51:10,751 --> 00:51:12,251 Ils n'avaient qu'un but : 724 00:51:12,876 --> 00:51:15,501 s'assurer que ce rendez-vous échoue. 725 00:51:16,084 --> 00:51:17,709 Et il a parlé de Roy ? 726 00:51:23,168 --> 00:51:24,084 Oui. 727 00:51:24,668 --> 00:51:26,959 Mais ça venait d'au-dessus. 728 00:51:27,876 --> 00:51:30,626 Du président et de son ministre de frère ? 729 00:51:31,376 --> 00:51:32,959 Ou de Hoover et du FBI ? 730 00:51:34,793 --> 00:51:35,959 De tous. 731 00:51:38,334 --> 00:51:39,168 Martin ? 732 00:51:40,209 --> 00:51:42,001 Corrie m'appelle pour dîner. 733 00:51:43,376 --> 00:51:44,626 On en reparle demain. 734 00:51:45,334 --> 00:51:46,834 Embrasse-la pour moi. 735 00:51:59,251 --> 00:52:00,293 Allô ? 736 00:52:04,209 --> 00:52:05,043 Allô ? 737 00:52:43,251 --> 00:52:44,584 Désolé. 738 00:52:47,209 --> 00:52:48,709 - Excuse-moi. - Entre. 739 00:52:49,418 --> 00:52:50,459 Tu es tout seul ? 740 00:52:50,543 --> 00:52:52,834 Jamais, quand j'écoute Mahalia. 741 00:52:53,751 --> 00:52:54,876 Un verre ? 742 00:52:56,126 --> 00:52:58,793 - Non, je vais aller me coucher. - Oh, non. 743 00:53:00,251 --> 00:53:01,709 Je t'ai déjà servi. 744 00:53:01,793 --> 00:53:02,626 Bayard. 745 00:53:10,501 --> 00:53:11,334 Bonne nuit. 746 00:53:50,918 --> 00:53:52,709 Michelle Harwood à l'appareil. 747 00:53:53,209 --> 00:53:55,043 Michelle Harwood à l'appareil. 748 00:53:58,668 --> 00:54:01,668 Marche sur Washington, Michelle Harwood. J'écoute. 749 00:54:02,584 --> 00:54:05,001 Oui, Michelle Harwood à l'appareil. 750 00:54:08,168 --> 00:54:09,418 Louisville 50 ? 751 00:54:10,876 --> 00:54:13,876 - Ici Michelle Harwood. - Qui est Michelle Harwood ? 752 00:54:13,959 --> 00:54:18,084 Tous ceux du pôle transports. C'est plus facile comme ça. 753 00:54:18,168 --> 00:54:20,793 - Une idée de Bayard. - Ici Michelle Harwood. 754 00:54:20,876 --> 00:54:23,584 Le président a beaucoup parlé, surtout de lui-même. 755 00:54:23,668 --> 00:54:26,668 Si la marche dégénère, ça va tuer son projet de loi. 756 00:54:26,751 --> 00:54:31,501 Et pourquoi manifester à la Maison-Blanche après son discours et son projet ? 757 00:54:31,584 --> 00:54:33,209 Et qu'a dit Roy ? 758 00:54:33,293 --> 00:54:34,543 Il a acquiescé. 759 00:54:35,043 --> 00:54:38,293 - Whitney et Jim ? - Ils fixaient Martin, qui écoutait. 760 00:54:38,959 --> 00:54:41,793 - Le frère du président… - Le ministre était là ? 761 00:54:41,876 --> 00:54:45,126 Il n'arrêterait pas de dire qu'on devait tout annuler. 762 00:54:45,793 --> 00:54:49,459 - Ça s'est passé dans le Bureau ovale ? - Il y a trois jours. 763 00:54:51,959 --> 00:54:55,168 J'ai reçu un courrier inquiétant du sénateur Douglas. 764 00:54:55,251 --> 00:54:58,876 - Et moi, du sénateur Humphrey. - Moi aussi, du sénateur Hart. 765 00:54:58,959 --> 00:55:00,459 - À propos ? - Des W.-C. 766 00:55:00,543 --> 00:55:03,334 - La direction des parcs nous aide ? - Non. 767 00:55:03,418 --> 00:55:06,418 Je propose donc qu'on s'allie aux syndicats. 768 00:55:06,501 --> 00:55:08,626 L'AFL-CIO, l'UAW… 769 00:55:08,709 --> 00:55:11,543 Ils sont contre une manifestation de deux jours… 770 00:55:11,626 --> 00:55:12,959 Tu es membre de l'AFL. 771 00:55:13,043 --> 00:55:14,668 Je ne sais pas pour Meany, 772 00:55:14,751 --> 00:55:17,959 mais Reuther préfère écourter et éviter la Maison-Blanche. 773 00:55:18,043 --> 00:55:22,584 Voilà. On doit se contenter d'une journée et oublier la Maison-Blanche. 774 00:55:22,668 --> 00:55:25,501 Tu voulais me faire virer et tu veux tout gâcher. 775 00:55:25,584 --> 00:55:28,251 Tu crois que je me suis dit un matin : 776 00:55:28,334 --> 00:55:31,876 "Laissons Bayard Rustin, l'ancien communiste quaker, 777 00:55:31,959 --> 00:55:34,834 "organiser une énorme marche" ? Pas du tout. 778 00:55:34,918 --> 00:55:38,376 Mais on s'est engagés, coûte que coûte. 779 00:55:39,584 --> 00:55:43,584 Si tu acceptais l'inévitable, au lieu d'attendre d'y être contraint, 780 00:55:43,668 --> 00:55:46,168 on paraîtrait forts et unis. 781 00:55:47,501 --> 00:55:50,084 Ça s'appelle être stratégique. 782 00:55:53,001 --> 00:55:55,126 Ça peut sembler être une concession 783 00:55:55,209 --> 00:55:56,168 sur nos idées… 784 00:55:56,251 --> 00:55:59,376 Parce que c'en est une. Deux jours de manifestation, 785 00:55:59,459 --> 00:56:01,459 ça prouve qu'on ne reculera pas. 786 00:56:01,543 --> 00:56:03,668 - Si tu laisses Roy… - Jamais. 787 00:56:03,751 --> 00:56:07,459 Bayard, tu as le chef, moi, la Dre Hedgeman et Jim. 788 00:56:07,543 --> 00:56:10,084 Une alliance difficile, mais une alliance. 789 00:56:10,168 --> 00:56:13,418 Et si les manifestants ne risquaient pas l'arrestation 790 00:56:13,501 --> 00:56:17,584 et pouvaient éviter de camper, ça intéresserait plus de congrégations. 791 00:56:18,709 --> 00:56:20,001 On oublie le Congrès ? 792 00:56:20,084 --> 00:56:22,376 - La Maison-Blanche ? - Et les tentes ? 793 00:56:22,459 --> 00:56:24,084 C'est un foutu pique-nique. 794 00:56:24,168 --> 00:56:26,834 Les idées qu'on a eues le premier jour… 795 00:56:26,918 --> 00:56:28,834 Comprends notre déception. 796 00:56:28,918 --> 00:56:31,043 Est-ce que je suis d'accord ? Non. 797 00:56:31,543 --> 00:56:34,709 Mais si on veut 100 000 personnes, on a besoin d'aide. 798 00:56:34,793 --> 00:56:38,793 Et pour avoir les syndicats et leur argent, on doit s'adapter. 799 00:56:39,918 --> 00:56:44,043 Si Dorie et Joyce allaient à Westchester ou dans l'Upper East Side, 800 00:56:44,126 --> 00:56:47,709 vous reviendriez avec de quoi financer trois bus. 801 00:56:48,251 --> 00:56:50,543 Pareil pour Eleanore, Tom, Charlene. 802 00:56:51,251 --> 00:56:56,876 On s'est engagés à guider ce pays vers la liberté. 803 00:56:58,293 --> 00:56:59,751 C'est ça, l'enjeu. 804 00:57:02,376 --> 00:57:03,376 Rien de moins. 805 00:57:10,459 --> 00:57:13,543 Je vais vous parler de mon enfance à Hattiesburg. 806 00:57:13,626 --> 00:57:16,959 - Grandir au Mississippi… - Malgré les bonnes notes… 807 00:57:17,043 --> 00:57:18,334 … et le catéchisme. 808 00:57:18,418 --> 00:57:20,793 On pensait que nos rêves étaient vains. 809 00:57:20,876 --> 00:57:24,126 - À cause de notre apparence. - Notre couleur de peau. 810 00:57:26,251 --> 00:57:27,501 On a un autre bus ! 811 00:57:29,626 --> 00:57:31,293 LA MARCHE POUR LA LIBERTÉ ! 812 00:57:32,459 --> 00:57:33,751 DES DROITS CIVIQUES ! 813 00:57:33,834 --> 00:57:37,834 Tant que les ouvriers noirs seront mal logés et sous-payés, 814 00:57:37,918 --> 00:57:40,459 le sort de tous les ouvriers sera menacé. 815 00:57:40,543 --> 00:57:44,168 Mon père gérait le syndicat des travailleurs du transport 101. 816 00:57:44,251 --> 00:57:46,459 Brooklyn ! 817 00:57:51,251 --> 00:57:53,709 Votre badge de la marche sur Washington ! 818 00:57:53,793 --> 00:57:56,668 Vingt-cinq centimes, mon frère. Merci. 819 00:57:56,751 --> 00:57:59,459 Pour l'émancipation de notre race ! 820 00:57:59,543 --> 00:58:02,084 Vingt-cinq centimes. Et surtout, venez ! 821 00:58:02,168 --> 00:58:04,876 Ma sœur, vingt-cinq centimes. 822 00:58:07,334 --> 00:58:09,334 On vient d'avoir une super idée. 823 00:58:14,293 --> 00:58:18,126 CONCERT CARITATIF EXCEPTIONNEL POUR LA MARCHE SUR WASHINGTON 824 00:58:25,918 --> 00:58:28,459 - Cinq mille ! - Cinq mille dollars. 825 00:58:28,543 --> 00:58:33,834 Le 28 août, Mahalia Jackson va chanter et la liberté va scintiller. 826 00:58:33,918 --> 00:58:36,126 La liberté n'a jamais été gratuite. 827 00:58:36,209 --> 00:58:40,209 On va continuer à manifester et à se battre jusqu'au bout. 828 00:58:40,793 --> 00:58:43,584 LA MARCHE SUR WASHINGTON POUR L'EMPLOI ET LA LIBERTÉ 829 00:58:46,543 --> 00:58:49,543 LA SAINTE ÉGLISE DE LA RÉDEMPTION 830 00:58:54,126 --> 00:58:58,709 Le Seigneur veut que tu te sentes aimé. 831 00:59:00,251 --> 00:59:02,793 Il te prend dans ses bras 832 00:59:02,876 --> 00:59:06,084 et tes peurs s'estompent. 833 00:59:06,834 --> 00:59:11,959 - Par ce toucher, il te dit que… - Dieu soit loué ! 834 00:59:12,043 --> 00:59:13,043 … tu n'es pas seul. 835 00:59:14,709 --> 00:59:16,793 Et ton désespoir 836 00:59:17,876 --> 00:59:19,626 se transforme en force. 837 00:59:20,584 --> 00:59:22,751 Et ton incertitude… 838 00:59:22,834 --> 00:59:26,251 - Amen ! Dieu soit loué ! - … devient courage et vivacité. 839 00:59:26,834 --> 00:59:29,793 Parce que tu sais. Oui ! 840 00:59:29,876 --> 00:59:32,084 Tu le sais ! 841 00:59:32,168 --> 00:59:34,626 Tu sais 842 00:59:34,709 --> 00:59:36,876 au plus profond de ton cœur 843 00:59:36,959 --> 00:59:39,376 que tu es un enfant de Dieu. 844 00:59:39,459 --> 00:59:42,918 Tu as le droit d'aimer et d'être aimé. 845 00:59:43,793 --> 00:59:46,459 Je veux vous entendre dire "Amen". 846 00:59:46,543 --> 00:59:47,376 Amen ! 847 00:59:48,043 --> 00:59:51,876 Amen, amen, amen, amen, amen ! 848 01:00:02,626 --> 01:00:04,043 - Tom ! - Oui ? 849 01:00:04,126 --> 01:00:07,543 Dre Anna m'a demandé d'écrire une invitation à la marche. 850 01:00:07,626 --> 01:00:08,876 C'est bourré de fautes. 851 01:00:08,959 --> 01:00:12,751 Et dis à M. Johnson des Guardians de New York de passer me voir. 852 01:00:14,293 --> 01:00:18,418 Un agent du FBI est en bas, attention à ce que tu dis au téléphone. 853 01:00:18,501 --> 01:00:21,376 Toute la famille Kennedy pourrait entendre. 854 01:00:22,668 --> 01:00:24,543 Avancez. Allez ! 855 01:00:26,418 --> 01:00:27,501 Plus vite. 856 01:00:27,584 --> 01:00:28,709 Montez. 857 01:00:31,876 --> 01:00:32,876 Allez. 858 01:00:37,168 --> 01:00:38,376 Rustin ? 859 01:00:40,459 --> 01:00:42,043 Je t'attendais dehors. 860 01:00:42,793 --> 01:00:44,334 La police a débarqué, 861 01:00:44,418 --> 01:00:47,209 ils ont fermé les rideaux et ils les ont raflés. 862 01:00:47,793 --> 01:00:49,043 Pourquoi ces photos ? 863 01:00:49,543 --> 01:00:52,543 La police prévient parfois la presse des descentes. 864 01:00:53,501 --> 01:00:54,543 J'ai une femme. 865 01:00:55,418 --> 01:00:58,418 Des parents, des frères et sœurs, une congrégation. 866 01:00:58,501 --> 01:01:00,918 J'aurais pu être dedans, tu imagines ? 867 01:01:02,001 --> 01:01:03,168 Où étais-tu ? 868 01:01:03,251 --> 01:01:05,251 En retard, Dieu merci. 869 01:01:07,668 --> 01:01:09,168 Un avertissement de Dieu. 870 01:01:10,459 --> 01:01:13,293 Ma grand-mère m'a dit un jour de m'entourer 871 01:01:13,376 --> 01:01:16,001 de personnes qui ont autant à perdre que moi. 872 01:01:17,668 --> 01:01:19,084 On sera plus prudents. 873 01:01:20,418 --> 01:01:21,626 Je dois y aller. 874 01:01:25,126 --> 01:01:26,293 Elias. 875 01:01:30,293 --> 01:01:32,334 Combien y a-t-il de Guardians ? 876 01:01:32,418 --> 01:01:36,751 - Il y a 1 100 policiers noirs à New York. - Je n'ai confiance qu'en vous. 877 01:01:36,834 --> 01:01:40,959 Je vous veux tous à Washington, mais laissez vos armes chez vous. 878 01:01:41,043 --> 01:01:42,501 Même si j'approuvais, 879 01:01:42,584 --> 01:01:47,501 ce qui n'est pas le cas, la loi exige qu'on ne se sépare jamais de nos armes. 880 01:01:47,584 --> 01:01:49,834 Alors on va devoir changer la loi. 881 01:01:49,918 --> 01:01:51,376 Merci d'être venu. 882 01:01:51,876 --> 01:01:56,209 Aujourd'hui, au Sénat, Strom Thurmond a énoncé les accusations suivantes… 883 01:01:57,084 --> 01:01:58,334 Je vous rappellerai. 884 01:01:58,418 --> 01:02:03,001 L'association de M. King avec des communistes et des agitateurs 885 01:02:03,501 --> 01:02:05,251 était un secret bien gardé. 886 01:02:05,334 --> 01:02:06,209 Eleanore. 887 01:02:06,293 --> 01:02:08,501 - Jusqu'à ce jour. - Appelle le maire. 888 01:02:08,584 --> 01:02:13,376 M. Bayard Rustin, le fidèle conseiller de M. King, 889 01:02:13,918 --> 01:02:15,543 est communiste. 890 01:02:16,459 --> 01:02:20,084 Cette manifestation est l'œuvre du parti communiste. 891 01:02:20,709 --> 01:02:23,168 Tom, rédige trois communiqués de presse 892 01:02:23,251 --> 01:02:25,376 allant de la révolte à l'inquiétude 893 01:02:25,459 --> 01:02:27,959 pour la santé mentale de ce cher sénateur. 894 01:02:29,084 --> 01:02:31,959 Eleanor, la journaliste du Washington Post… 895 01:02:32,043 --> 01:02:33,918 - McNair ? - Susanna McBee ? 896 01:02:34,001 --> 01:02:35,084 C'est le Dr King. 897 01:02:35,168 --> 01:02:38,959 Merci. Je le prends dans mon bureau. Je ne parlerai qu'à elle. 898 01:02:39,043 --> 01:02:41,334 Et dites au maire de me rappeler. 899 01:02:42,834 --> 01:02:45,376 Heureusement, l'hostilité de Roy à ton égard 900 01:02:45,459 --> 01:02:48,959 est éclipsée par sa haine pour Strom Thurmond. 901 01:02:49,668 --> 01:02:51,668 Pas d'inquiétude à avoir, mon ami. 902 01:02:51,751 --> 01:02:53,376 Merci, mon ami. 903 01:03:00,876 --> 01:03:02,584 Premier communiqué de presse. 904 01:03:11,168 --> 01:03:12,334 Il y a des années, 905 01:03:13,168 --> 01:03:17,793 à Pasadena, quand j'écrivais des discours pour le Fellowship of Reconciliation… 906 01:03:21,001 --> 01:03:23,459 C'est le bureau du grand Bayard Rustin ? 907 01:03:29,793 --> 01:03:31,209 Je finis les autres. 908 01:03:34,959 --> 01:03:36,084 J'ai réfléchi. 909 01:03:36,168 --> 01:03:38,251 - À ? - Ce que ta grand-mère a dit. 910 01:03:39,418 --> 01:03:41,126 "Entoure-toi de personnes 911 01:03:42,168 --> 01:03:44,001 "qui ont autant à perdre que toi." 912 01:03:45,626 --> 01:03:48,001 À qui tu penses ? 913 01:03:49,709 --> 01:03:50,709 À ton avis ? 914 01:03:52,709 --> 01:03:56,668 Ensuite, elle parle de ton dévouement pour la justice et la paix 915 01:03:56,751 --> 01:03:58,751 et te qualifie de héros. 916 01:04:01,959 --> 01:04:04,126 Ça suffit, on oublie tout ça. 917 01:04:04,876 --> 01:04:07,251 Hier soir, je réfléchissais à la marche. 918 01:04:07,334 --> 01:04:10,501 Il faut qu'on donne des tracts aux péages 919 01:04:10,584 --> 01:04:13,793 pour que ceux qui arrivent en voiture sachent où aller. 920 01:04:14,501 --> 01:04:16,501 Il est une heure passée. 921 01:04:18,084 --> 01:04:19,084 Encore tôt. 922 01:04:20,418 --> 01:04:21,959 Bonne nuit à tous. 923 01:04:22,043 --> 01:04:23,084 Allez-y. 924 01:04:26,209 --> 01:04:29,001 - Blyden. - M. Rustin. 925 01:04:29,501 --> 01:04:31,834 Je harcèle le maire pour un projet. 926 01:04:32,459 --> 01:04:36,793 Aujourd'hui, il m'a rappelé pour accepter. Dès la semaine prochaine… 927 01:04:44,168 --> 01:04:46,168 Suivez-moi au troisième étage. 928 01:05:03,918 --> 01:05:09,626 Je n'obéis pas à un putain de vendu. 929 01:05:10,334 --> 01:05:13,001 Vous vous sentez puissants avec vos insignes. 930 01:05:13,918 --> 01:05:18,043 Combien de noirs sont morts à cause de votre insigne ? 931 01:05:21,834 --> 01:05:22,834 C'est bien. 932 01:05:23,501 --> 01:05:24,751 C'est bien, respirez. 933 01:05:29,501 --> 01:05:31,251 Face à un agresseur, 934 01:05:32,668 --> 01:05:35,043 avancez ensemble, travaillez ensemble. 935 01:05:39,001 --> 01:05:40,959 Pour obtenir une société en paix, 936 01:05:42,668 --> 01:05:46,501 on ne peut pas faire appel à la violence. 937 01:06:02,626 --> 01:06:05,251 Vous laisserez vos armes chez vous. 938 01:06:05,918 --> 01:06:11,709 Vous aurez un brassard blanc, un chapeau blanc et un sifflet. 939 01:06:12,834 --> 01:06:17,084 Votre rôle sera d'instaurer une atmosphère pacifiste 940 01:06:17,168 --> 01:06:20,209 que les gens pourront observer et suivre. 941 01:06:21,834 --> 01:06:22,834 Que Dieu vous garde. 942 01:06:23,793 --> 01:06:25,043 Bon boulot. 943 01:06:25,126 --> 01:06:26,043 Merci. 944 01:06:26,126 --> 01:06:27,418 C'était… 945 01:06:27,501 --> 01:06:29,126 - Bravo. - Merci. 946 01:06:29,959 --> 01:06:32,584 - Mon ami, Elias Taylor de la NAACP. - Merci. 947 01:06:32,668 --> 01:06:34,209 - Bon travail. - Merci. 948 01:06:34,293 --> 01:06:36,626 - Bravo. - Bonne soirée. 949 01:06:36,709 --> 01:06:38,334 Merci. Elias Taylor. 950 01:06:43,293 --> 01:06:46,918 Chants élisabéthains et negro-spirituals. Alors, tu chantes ? 951 01:06:47,001 --> 01:06:49,293 Et je joue du luth sur deux chansons. 952 01:06:49,376 --> 01:06:52,626 Ils n'en font pas des comme toi en Alabama. 953 01:06:52,709 --> 01:06:53,751 Ni ailleurs. 954 01:06:57,793 --> 01:06:59,959 Bon sang, non, je… 955 01:07:21,334 --> 01:07:22,459 Tom ! 956 01:07:23,834 --> 01:07:26,043 Tom vit ici jusqu'à la marche. 957 01:07:26,126 --> 01:07:28,293 - Je croyais que tu étais… - Annulé. 958 01:07:29,959 --> 01:07:32,376 - Tu dois être… - Non, ça va. 959 01:07:35,043 --> 01:07:36,376 Elias, tu es marié ? 960 01:07:36,459 --> 01:07:38,459 - Tom. - Et tu es diplômé d'Howard. 961 01:07:38,543 --> 01:07:41,668 Bon courage pour passer pour l'un des nôtres. 962 01:07:41,751 --> 01:07:42,751 Elias ! 963 01:07:42,834 --> 01:07:45,418 À 16 ans, j'ai invité un ami noir chez moi. 964 01:07:45,501 --> 01:07:48,876 Mon père a refusé de le laisser s'asseoir à sa table. 965 01:07:49,459 --> 01:07:51,251 Et ça s'est arrêté là. 966 01:07:51,334 --> 01:07:52,251 Avec ton ami ? 967 01:07:52,751 --> 01:07:56,584 Ma famille. Depuis, je suis parti et je me débrouille seul. 968 01:07:56,668 --> 01:07:57,959 Chez moi, 969 01:07:58,459 --> 01:08:00,501 on s'accroche à notre famille, 970 01:08:02,751 --> 01:08:03,834 coûte que coûte. 971 01:08:07,084 --> 01:08:07,918 Elias. 972 01:08:13,209 --> 01:08:14,418 Je tiens à lui. 973 01:08:15,793 --> 01:08:17,626 Tu tiens à tout le monde. 974 01:08:18,668 --> 01:08:23,084 Sauf peut-être un doctorant à Columbia ou un activiste sorti de Fisk. 975 01:08:23,168 --> 01:08:26,168 T'as qu'à les inviter dans ton bar sur la 8e Avenue 976 01:08:26,251 --> 01:08:29,626 pour leur parler de Gandhi et de King. 977 01:08:29,709 --> 01:08:34,459 Et quand ça t'arrangera, ou quand leurs sentiments te dérangeront, 978 01:08:34,543 --> 01:08:35,959 tu passeras au suivant. 979 01:08:38,126 --> 01:08:43,584 Cette fois, tu as offert ton cœur à quelqu'un incapable d'en faire autant. 980 01:08:43,668 --> 01:08:46,293 Et pendant ce temps, moi, je… 981 01:08:47,834 --> 01:08:48,668 Je suis… 982 01:08:57,834 --> 01:09:00,501 Il faut plus de chaises. On sera tous là. 983 01:09:00,584 --> 01:09:02,793 - Et le standard ? - Maintenant ! 984 01:09:04,043 --> 01:09:04,876 Bayard. 985 01:09:06,626 --> 01:09:08,043 L'invité de Roy est là. 986 01:09:09,334 --> 01:09:11,168 Qu'est-ce qu'ils mijotent ? 987 01:09:13,626 --> 01:09:15,001 On va le découvrir. 988 01:09:15,751 --> 01:09:19,126 Avec ces trois représentants religieux et M. Reuther de l'UAW, 989 01:09:19,209 --> 01:09:21,334 les Six sont devenus les Dix. 990 01:09:25,084 --> 01:09:29,668 Étant donné que ça risque d'être l'une des dernières réunions avant la marche… 991 01:09:29,751 --> 01:09:32,751 M. Randolph, une question pour le directeur adjoint. 992 01:09:32,834 --> 01:09:37,209 - Je répète qu'il s'agit… - M. Rustin, vous aimez cette marche ? 993 01:09:37,709 --> 01:09:39,126 De tout mon cœur. 994 01:09:39,626 --> 01:09:42,459 Imaginons, de façon hypothétique, 995 01:09:43,126 --> 01:09:48,626 que la simple présence d'une personne participant à votre belle entreprise 996 01:09:48,709 --> 01:09:51,668 soit préjudiciable pour la cause que vous aimez. 997 01:09:52,459 --> 01:09:55,376 Une personne dont les affiliations passées, 998 01:09:55,459 --> 01:09:57,126 politiques et autres, 999 01:09:57,626 --> 01:10:00,043 et dont l'essence et le style 1000 01:10:00,126 --> 01:10:05,334 pourraient servir aux puissants à entacher la marche. 1001 01:10:06,251 --> 01:10:09,418 Les représailles des détenteurs du pouvoir 1002 01:10:09,501 --> 01:10:15,334 pourraient faire perdre dix à 15 ans au combat pour la justice raciale du pays. 1003 01:10:16,459 --> 01:10:19,209 Est-ce que vous garderiez cette personne ? 1004 01:10:19,293 --> 01:10:22,793 Ou est-ce que votre sens du devoir envers la cause 1005 01:10:22,876 --> 01:10:26,501 vous forcerait à vous en passer ? 1006 01:10:28,793 --> 01:10:30,418 De façon hypothétique, 1007 01:10:32,751 --> 01:10:34,584 je me passerais de cette personne. 1008 01:10:35,376 --> 01:10:40,209 Sauf s'il s'avère que cette personne, c'est moi. 1009 01:10:41,459 --> 01:10:44,709 Julia et Janifer Rustin m'ont appris à ne pas me vanter, 1010 01:10:44,793 --> 01:10:46,626 mais puisque je suis le seul… 1011 01:10:46,709 --> 01:10:48,834 - Blyden, tu es quaker ? - Pas du tout. 1012 01:10:48,918 --> 01:10:52,584 Demandons-leur. Norm, combien de postes de secours sont prévus ? 1013 01:10:52,668 --> 01:10:55,918 Vingt-deux, gérés en majorité par des médecins noirs. 1014 01:10:56,001 --> 01:10:58,959 - L'eau ? - Six réservoirs de 5 700 litres. 1015 01:10:59,043 --> 01:11:02,543 Les 27 fontaines portables fonctionneront toute la journée. 1016 01:11:02,626 --> 01:11:03,626 Le transport ? 1017 01:11:03,709 --> 01:11:07,168 En tout, on a 2 220 bus affrétés, 1018 01:11:07,251 --> 01:11:10,126 11 du CORE de Caroline du Nord et 7 du SNCC du Mississippi. 1019 01:11:10,209 --> 01:11:13,209 - Et l'église du révérend Powell ? - Cinq. 1020 01:11:13,293 --> 01:11:15,501 J'ai une liste par état, mais Joyce ? 1021 01:11:15,584 --> 01:11:19,376 Quarante trains de la liberté. Et grâce à l'UAW, six avions 1022 01:11:19,459 --> 01:11:23,709 qui transporteront des ouvriers de Chicago, Grand Rapids, Flint, Détroit, 1023 01:11:23,793 --> 01:11:26,001 Syracuse, Rochester et New York. 1024 01:11:26,084 --> 01:11:27,959 Et à la demande de M. Rustin, 1025 01:11:28,043 --> 01:11:32,584 le maire a approuvé le renforcement des lignes de métro dès 5 h du matin 1026 01:11:32,668 --> 01:11:35,501 pour que les passagers aient le bus de 6 h. 1027 01:11:35,584 --> 01:11:39,209 - Blyden, qui sont les Guardians ? - Un ordre de policiers noirs. 1028 01:11:39,293 --> 01:11:43,209 Combien seront à Washington pour maintenir le calme ? 1029 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Plus de 1 000. 1030 01:11:44,418 --> 01:11:46,793 - Les W.-C. ? - Deux cent quatre-vingt-douze. 1031 01:11:46,876 --> 01:11:51,876 Et un avion de célébrités, dont Harry Belafonte, Marlon Brando, 1032 01:11:51,959 --> 01:11:54,293 James Baldwin, Charlton Heston… 1033 01:11:54,376 --> 01:11:55,584 Moïse ! 1034 01:11:55,668 --> 01:11:58,376 Diahann Carroll, Sammy Davis Junior, Lena Horne 1035 01:11:58,459 --> 01:12:01,001 et Burt Lancaster seront aussi présents. 1036 01:12:01,084 --> 01:12:03,584 Et tout ça a été fait en sept semaines. 1037 01:12:03,668 --> 01:12:08,293 Et c'est pour ça que je ne me passerais pas de moi. 1038 01:12:17,043 --> 01:12:20,418 Comment avez-vous accompli autant en si peu de temps ? 1039 01:12:20,501 --> 01:12:25,168 En travaillant 12 à 15 heures par jour et grâce à Bayard. 1040 01:12:25,251 --> 01:12:26,876 Chef, Dre Hedgeman, 1041 01:12:26,959 --> 01:12:31,209 ça vous arrive d'avoir un mot qui vous trotte dans la tête ? 1042 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 Quoi, encore ? 1043 01:12:32,209 --> 01:12:35,209 Pendant le spectacle de Bayard et ses Rustinettes, 1044 01:12:35,293 --> 01:12:38,168 un mot me trottait dans la tête : Pasadena. 1045 01:12:41,543 --> 01:12:43,876 - Martin, vous connaissez ? - Quel rapport ? 1046 01:12:43,959 --> 01:12:47,959 Et vous, M. le directeur adjoint ? Vous êtes déjà allé à Pasadena ? 1047 01:12:51,126 --> 01:12:52,126 Trou de mémoire ? 1048 01:12:52,959 --> 01:12:54,584 Il se trouve que j'ai… 1049 01:12:56,418 --> 01:13:00,418 - Où il est passé ? Je l'avais. - Bon, j'en ai assez. 1050 01:13:01,209 --> 01:13:03,626 Quand je lis ce programme, 1051 01:13:03,709 --> 01:13:05,793 je ne vois aucune femme. 1052 01:13:05,876 --> 01:13:08,918 Ni Ella Baker, ni Diane Nash, 1053 01:13:09,001 --> 01:13:11,918 ni Dorothy Height, ni Gloria Richardson, 1054 01:13:12,001 --> 01:13:14,459 Myrlie Evers, Rosa Parks… 1055 01:13:14,543 --> 01:13:17,001 Non, non, non et non. 1056 01:13:17,084 --> 01:13:20,501 Je me trompe peut-être, mais je croyais qu'on avait décidé 1057 01:13:20,584 --> 01:13:24,001 que seuls les dirigeants des organisations s'exprimeraient. 1058 01:13:24,084 --> 01:13:27,293 - Et où est mon nom ? - Sauf les hommes politiques. 1059 01:13:27,376 --> 01:13:30,168 Je ne suis pas qu'un homme politique. 1060 01:13:30,251 --> 01:13:35,084 Il suffit d'aller à Harlem et dire le nom Adam Clayton Powell… 1061 01:13:35,168 --> 01:13:37,459 Dre Hedgeman, je propose 1062 01:13:37,543 --> 01:13:40,418 qu'on en reparle dès qu'on aura une solution. 1063 01:13:40,501 --> 01:13:42,959 Bien. Revenons-en à ce que je disais. 1064 01:13:43,043 --> 01:13:46,126 Adam, vous êtes notre invité. Vous ne pouvez pas… 1065 01:13:46,209 --> 01:13:48,626 Allez jeter un œil dans la boîte à gants. 1066 01:13:48,709 --> 01:13:52,293 - Adam ! - Tu es peut-être le chef dans le Sud… 1067 01:13:52,376 --> 01:13:54,126 Monsieur Powell ! 1068 01:13:55,918 --> 01:13:59,126 Nous sommes passés à autre chose. 1069 01:14:05,626 --> 01:14:08,251 La séance est levée. 1070 01:14:18,918 --> 01:14:20,334 Gardez la foi. 1071 01:14:41,043 --> 01:14:42,793 Bonsoir, M. l'agent fédéral. 1072 01:14:42,876 --> 01:14:45,084 - Dites à M. Hoover de… - M. Rustin. 1073 01:14:47,668 --> 01:14:48,668 Qui êtes-vous ? 1074 01:14:49,168 --> 01:14:50,043 Claudia. 1075 01:14:51,626 --> 01:14:53,043 La femme d'Elias. 1076 01:14:54,751 --> 01:14:55,584 Oui. 1077 01:15:00,709 --> 01:15:01,918 Comment allez-vous ? 1078 01:15:02,876 --> 01:15:04,376 C'est gentil de demander. 1079 01:15:04,959 --> 01:15:06,626 J'ai une bonne nouvelle. 1080 01:15:07,126 --> 01:15:11,751 Mon père a décidé d'officiellement confier sa congrégation à mon mari. 1081 01:15:13,126 --> 01:15:14,126 C'est… 1082 01:15:15,293 --> 01:15:16,793 merveilleux, en effet. 1083 01:15:17,293 --> 01:15:19,376 Je suis ravie que vous le pensiez. 1084 01:15:20,709 --> 01:15:24,126 Est-ce que vous pourriez dire à mon mari 1085 01:15:25,376 --> 01:15:28,334 qu'il est temps qu'il rentre chez lui 1086 01:15:28,918 --> 01:15:31,751 et qu'il retourne sur la voie du Seigneur ? 1087 01:15:33,418 --> 01:15:34,251 Mme Taylor… 1088 01:15:34,334 --> 01:15:36,751 Je voulais vous remercier. 1089 01:15:38,543 --> 01:15:41,709 Pour le temps fou que vous avez passé avec Elias. 1090 01:15:41,793 --> 01:15:43,918 Mais c'est terminé. 1091 01:15:45,584 --> 01:15:46,501 Claudia… 1092 01:15:46,584 --> 01:15:49,001 Vous croyez au potentiel d'Elias. 1093 01:15:50,293 --> 01:15:53,293 Je connais ses limites. 1094 01:16:12,709 --> 01:16:14,001 Commissaire Wells. 1095 01:16:14,084 --> 01:16:15,293 M. Rustin. 1096 01:16:15,376 --> 01:16:19,751 Mon collaborateur distribue une carte avec l'emplacement des points utiles. 1097 01:16:19,834 --> 01:16:21,793 Points d'eau, objets trouvés… 1098 01:16:21,876 --> 01:16:23,751 Et je vous informe 1099 01:16:23,834 --> 01:16:26,376 que plus de 1 000 marshals seront présents. 1100 01:16:26,459 --> 01:16:30,876 Les Guardians ont été formés à la résistance non violente 1101 01:16:30,959 --> 01:16:32,918 et ils ne seront donc pas armés. 1102 01:16:33,001 --> 01:16:37,543 La vente d'alcool sera interdite, une première depuis la Prohibition. 1103 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 Les opérations non urgentes ont été annulées 1104 01:16:40,418 --> 01:16:43,459 et les sénateurs s'inquiètent pour leurs employées femmes. 1105 01:16:44,084 --> 01:16:45,293 Pourquoi ça ? 1106 01:16:46,334 --> 01:16:51,126 Parce que des hommes ayant la même couleur de peau que moi seront là ? 1107 01:16:51,918 --> 01:16:53,626 À la télévision, 1108 01:16:53,709 --> 01:16:57,418 j'ai vu des voyous blancs attaquer des noirs dans un snack 1109 01:16:57,501 --> 01:17:00,918 et un policier blanc ordonnant d'asperger des enfants. 1110 01:17:01,418 --> 01:17:05,501 Mais vous tenir tous responsables de ces actes serait injuste. 1111 01:17:06,334 --> 01:17:10,876 D'ailleurs, c'est ce qu'on appelle être raciste. 1112 01:17:12,459 --> 01:17:15,793 Vous devez être les ingénieurs que j'ai demandés. 1113 01:17:15,876 --> 01:17:16,793 En effet. 1114 01:17:17,584 --> 01:17:21,501 Le jour de votre marche, toute la police de Washington sera mobilisée, 1115 01:17:22,043 --> 01:17:25,459 avec 500 réservistes, 2 500 soldats de la garde nationale, 1116 01:17:25,543 --> 01:17:27,668 4 000 soldats de l'armée de Terre, 1117 01:17:27,751 --> 01:17:30,376 et sur ordre du Pentagone, 19 000 renforts. 1118 01:17:30,459 --> 01:17:32,376 J'espère que vous les occuperez. 1119 01:17:32,459 --> 01:17:34,793 On n'aura pas besoin d'eux ici. 1120 01:17:34,876 --> 01:17:37,501 Et si l'un de vous voit M. Hoover, 1121 01:17:37,584 --> 01:17:42,168 dites-lui que le 28 août, des noirs, des blancs, 1122 01:17:42,251 --> 01:17:45,209 jeunes, vieux, riches, ouvriers, pauvres 1123 01:17:45,293 --> 01:17:47,626 manifesteront à Washington 1124 01:17:47,709 --> 01:17:50,084 et il ne pourra pas nous en empêcher. 1125 01:17:51,418 --> 01:17:56,751 Il me faut une sono qui permette aux gens d'entendre quelqu'un qui parlerait d'ici. 1126 01:17:56,834 --> 01:18:01,168 C'est grâce au son qu'une foule devient un public. 1127 01:18:01,751 --> 01:18:04,376 Et chacune des héroïnes se lèvera 1128 01:18:04,459 --> 01:18:07,876 pendant que le chef énoncera leurs exploits au monde. 1129 01:18:07,959 --> 01:18:11,459 - Donc elles ne parleront pas. - Elles peuvent rédiger le texte. 1130 01:18:11,543 --> 01:18:15,376 Sauf votre respect, M. Randolph, une femme devrait les présenter. 1131 01:18:15,459 --> 01:18:17,543 Et non, je n'ai personne en tête, 1132 01:18:17,626 --> 01:18:22,126 plusieurs femmes m'ont fait savoir qu'elles ne participeraient pas. 1133 01:18:22,209 --> 01:18:23,626 C'est regrettable. 1134 01:18:24,334 --> 01:18:26,418 Le plus regrettable, monsieur, 1135 01:18:26,918 --> 01:18:30,043 ce sont les circonstances dont découle cette décision. 1136 01:18:30,751 --> 01:18:32,043 Bayard, 1137 01:18:32,126 --> 01:18:33,751 quoi de neuf à Washington ? 1138 01:18:34,501 --> 01:18:37,668 Il nous faut 16 à 20 000 dollars pour la sono. 1139 01:18:37,751 --> 01:18:39,001 Et les prévisions ? 1140 01:18:39,084 --> 01:18:41,501 - Rachelle ? - On prévoit 88 000 personnes. 1141 01:18:41,584 --> 01:18:44,918 Si on n'atteint pas les 100 000 participants… 1142 01:18:45,001 --> 01:18:48,584 C'est marrant, ces derniers jours, M. Powell me harcèle 1143 01:18:48,668 --> 01:18:51,876 pour parler le jour de la marche. Vous savez pourquoi ? 1144 01:18:52,459 --> 01:18:54,751 Tata Bess organise un barbecue. 1145 01:18:55,376 --> 01:18:58,001 - Tata Bess ? - Personne n'a de tata Bess. 1146 01:18:58,584 --> 01:18:59,876 Tata Wilhelmina, 1147 01:18:59,959 --> 01:19:01,168 tata Clarissa… 1148 01:19:01,251 --> 01:19:03,543 Moi, j'ai une tata Bess. 1149 01:19:03,626 --> 01:19:05,168 Et 20 invités ont dit oui. 1150 01:19:05,751 --> 01:19:09,084 Mais avec les cousins des cousins et les voisins des voisins, 1151 01:19:09,168 --> 01:19:12,043 tata Bess a intérêt de cuisiner pour 50. 1152 01:19:13,084 --> 01:19:17,334 M. le directeur adjoint, j'espère que vous cuisinez pour 200 000, 1153 01:19:17,418 --> 01:19:18,334 je vous le dis. 1154 01:19:23,793 --> 01:19:25,334 La promesse d'engagement. 1155 01:19:25,418 --> 01:19:28,709 C'est un peu rebutant de mendier le jour J. 1156 01:19:30,293 --> 01:19:34,501 "Je jure de m'engager dans la lutte pour les droits civiques. 1157 01:19:35,751 --> 01:19:40,418 "Je me dévoue entièrement, sans équivoque 1158 01:19:40,501 --> 01:19:43,043 "et sans compter les sacrifices personnels, 1159 01:19:43,834 --> 01:19:48,501 "au combat pour la paix sociale grâce à la justice sociale. 1160 01:19:49,001 --> 01:19:52,418 "Je m'engage à porter le message de la marche à mes proches 1161 01:19:53,293 --> 01:19:56,918 "et à les pousser vers un engagement et un effort similaires. 1162 01:19:58,459 --> 01:20:02,626 "Je manifesterai, j'écrirai des lettres, je protesterai et je voterai. 1163 01:20:02,709 --> 01:20:06,001 "Je ferai tout pour que ma voix et celle de mes frères 1164 01:20:06,084 --> 01:20:10,293 "soient entendues aux quatre coins du pays." 1165 01:20:21,959 --> 01:20:22,959 Ma femme… 1166 01:20:27,668 --> 01:20:31,084 Son père prend sa retraite et me laisse son église. 1167 01:20:32,834 --> 01:20:34,376 Je sais, elle m'a téléphoné. 1168 01:20:38,793 --> 01:20:41,001 Elle t'a dit qu'elle était enceinte ? 1169 01:20:46,668 --> 01:20:47,793 Elias. 1170 01:20:49,459 --> 01:20:52,584 Tu penses ne tuer qu'une partie de toi, 1171 01:20:52,668 --> 01:20:53,751 mais c'est faux. 1172 01:20:54,584 --> 01:20:56,584 C'est toi tout entier que tu tues. 1173 01:20:58,709 --> 01:21:00,543 Je suis un homme marié. 1174 01:21:01,834 --> 01:21:04,251 Je vais être père, et vous, monsieur, 1175 01:21:05,334 --> 01:21:08,918 vous avez un souci. Vous devez me laisser tranquille. 1176 01:21:11,584 --> 01:21:13,793 Elle semblait sans nouvelles de toi. 1177 01:21:14,418 --> 01:21:17,959 Tu es venu ici de nuit ? Au bain public de Mont Morris ? 1178 01:21:18,043 --> 01:21:20,918 Qui t'a vu ? La brigade des mœurs, le FBI ? 1179 01:21:21,001 --> 01:21:22,293 Ils ont des photos ? 1180 01:21:23,084 --> 01:21:26,251 "La chair a des désirs contraires à l'Esprit 1181 01:21:26,334 --> 01:21:28,834 "et l'Esprit en a de contraires à la chair. 1182 01:21:28,918 --> 01:21:32,959 "La chair a des désirs contraires à l'Esprit et l'Esprit en a…" 1183 01:21:33,043 --> 01:21:35,709 "Afin que vous ne fassiez point ce que vous désirez." 1184 01:22:10,084 --> 01:22:12,959 L'organisateur de cette catastrophe à venir, 1185 01:22:13,043 --> 01:22:16,293 Bayard Rustin, le prétendu homme, 1186 01:22:16,834 --> 01:22:18,668 est communiste, 1187 01:22:19,168 --> 01:22:20,918 mais c'est aussi un pervers. 1188 01:22:21,418 --> 01:22:24,918 J'ai en ma possession son casier judiciaire de Pasadena, 1189 01:22:25,001 --> 01:22:27,668 qui remonte à janvier 1953. 1190 01:22:27,751 --> 01:22:29,626 M. Rustin a plaidé coupable 1191 01:22:29,709 --> 01:22:32,376 pour attentat à la pudeur avec deux hommes. 1192 01:22:32,459 --> 01:22:34,293 C'est un homosexuel condamné… 1193 01:22:40,834 --> 01:22:45,043 Le Conseil des Églises s'est engagé à préparer 80 000 sandwiches. 1194 01:22:45,126 --> 01:22:46,084 - C'est ça ? - Oui. 1195 01:22:46,168 --> 01:22:49,918 - Oui. Beurre de cacahuètes-confiture. - On a discuté et… 1196 01:22:50,001 --> 01:22:51,334 Ne réponds pas. 1197 01:22:51,834 --> 01:22:54,043 - Qui ça, "on" ? - Les filles et moi. 1198 01:22:54,626 --> 01:22:58,751 - On a préféré au fromage. - Non. Beurre de cacahuètes-confiture. 1199 01:22:58,834 --> 01:23:00,959 Ne réponds pas. Quel est le mot 1200 01:23:01,043 --> 01:23:03,876 que je vous rabâche sans arrêt ? Eleanore ? 1201 01:23:03,959 --> 01:23:06,876 - Détails. - Il va faire plus de 26 degrés. 1202 01:23:07,459 --> 01:23:10,584 Le fromage, ça se gâte. Vous auriez dû y penser. 1203 01:23:13,584 --> 01:23:15,084 Vous auriez dû y penser. 1204 01:23:52,751 --> 01:23:53,751 Bayard. 1205 01:23:57,293 --> 01:23:59,709 Tu es un homme brillant. 1206 01:24:00,376 --> 01:24:01,876 Explique-moi pourquoi, 1207 01:24:02,543 --> 01:24:04,543 après tout ce qu'il reste à faire, 1208 01:24:05,043 --> 01:24:09,168 je me retrouve encore à devoir justifier mon existence. 1209 01:24:11,668 --> 01:24:17,293 On nous apprend de façon fourbe et cruelle que nous sommes inadaptés, incomplets. 1210 01:24:17,376 --> 01:24:20,959 Et pour se sentir à la hauteur, on cherche quelqu'un 1211 01:24:21,043 --> 01:24:24,251 qu'on juge inférieur, parce qu'il est plus pauvre 1212 01:24:24,334 --> 01:24:25,668 ou plus noir que nous, 1213 01:24:25,751 --> 01:24:30,793 ou parce qu'il désire quelqu'un que l'Église et la loi lui interdisent. 1214 01:24:30,876 --> 01:24:33,001 En se racontant de tels mensonges, 1215 01:24:33,084 --> 01:24:35,793 en croyant de tels mensonges, 1216 01:24:35,876 --> 01:24:40,251 on remplace nos oppresseurs et on s'opprime nous-mêmes. 1217 01:24:43,709 --> 01:24:46,709 Strom Thurmond et Hoover s'en fichent, de moi. 1218 01:24:47,751 --> 01:24:52,918 Ce qu'ils veulent, c'est nous empêcher de nous unir 1219 01:24:53,001 --> 01:24:55,209 pour exiger du changement. 1220 01:24:59,959 --> 01:25:01,793 Ils attendent ma démission ? 1221 01:25:04,459 --> 01:25:05,834 Certains, oui. 1222 01:25:05,918 --> 01:25:08,001 Ils vont devoir me renvoyer. 1223 01:25:08,668 --> 01:25:10,209 Je refuse de démissionner. 1224 01:25:13,293 --> 01:25:15,293 Le jour où je suis né noir, 1225 01:25:15,959 --> 01:25:17,793 je suis aussi né homosexuel. 1226 01:25:19,418 --> 01:25:22,626 Soit ils croient en la liberté et la justice pour tous, 1227 01:25:23,668 --> 01:25:25,168 soit ils n'y croient pas. 1228 01:25:36,334 --> 01:25:37,959 Ici Michelle Harwood. 1229 01:25:40,918 --> 01:25:42,876 Michelle Harwood, j'écoute. 1230 01:25:42,959 --> 01:25:45,168 Donnez-moi votre nom et votre prénom. 1231 01:25:47,501 --> 01:25:48,959 Ici Michelle Harwood. 1232 01:25:51,126 --> 01:25:52,876 Oui, c'est bien moi. 1233 01:25:52,959 --> 01:25:54,584 Biloxi, un autre bus. 1234 01:25:54,668 --> 01:25:56,709 Quarante-sept, Chattanooga. 1235 01:25:58,168 --> 01:26:00,376 Eleanore, tu veux voir les chiffres ? 1236 01:26:00,459 --> 01:26:03,626 - Une autre question ? - Vous prenez le péage… 1237 01:26:05,501 --> 01:26:08,626 Juste avant d'arriver au Washington & Old Dominion… 1238 01:26:11,334 --> 01:26:14,168 C'est ça, ta tenue pour mon exécution ? 1239 01:26:16,918 --> 01:26:18,584 Mon voile de veuve est sale. 1240 01:26:25,084 --> 01:26:29,084 Depuis le début, tu attends une chose que je ne peux pas t'offrir. 1241 01:26:31,543 --> 01:26:33,168 Peut-être que plus tard, 1242 01:26:34,168 --> 01:26:36,543 quand on aura gagné de grandes batailles, 1243 01:26:37,918 --> 01:26:40,001 je m'autoriserai à tomber amoureux. 1244 01:26:41,876 --> 01:26:45,709 Mais d'ici là, sache que tu es ma famille. 1245 01:26:47,209 --> 01:26:48,209 Pas de secrets, 1246 01:26:49,251 --> 01:26:50,209 pas de honte, 1247 01:26:51,793 --> 01:26:52,793 juste de l'amour. 1248 01:26:58,834 --> 01:27:01,418 Je suis consterné que des hommes 1249 01:27:01,501 --> 01:27:04,126 se cachent derrière la morale chrétienne 1250 01:27:04,709 --> 01:27:08,918 et fassent fi de la décence la plus élémentaire 1251 01:27:09,001 --> 01:27:11,709 pour persécuter d'autres hommes. 1252 01:27:15,251 --> 01:27:18,668 M. Rustin fait partie des hommes 1253 01:27:19,834 --> 01:27:22,709 les plus vertueux et droits que je connaisse. 1254 01:27:23,959 --> 01:27:27,168 Il est tout aussi dévoué à la démocratie américaine 1255 01:27:28,168 --> 01:27:30,584 que n'importe quel élu. 1256 01:27:31,626 --> 01:27:34,251 Il se bat pour protéger les droits de tous, 1257 01:27:35,293 --> 01:27:38,293 y compris de ceux qui se servent de leur position 1258 01:27:39,626 --> 01:27:41,126 pour le priver des siens. 1259 01:27:42,709 --> 01:27:44,543 Je suis fier d'être son ami. 1260 01:27:45,418 --> 01:27:50,043 C'est la personne parfaite pour nous emmener à Washington. 1261 01:29:21,709 --> 01:29:23,376 M. Rustin ! 1262 01:29:23,876 --> 01:29:25,168 Blyden. 1263 01:29:28,668 --> 01:29:31,001 De quel côté ? À droite ? OK. 1264 01:29:32,001 --> 01:29:37,626 Jésus a traversé cette vallée déserte 1265 01:29:38,459 --> 01:29:44,709 Il l'a traversée en solitaire 1266 01:29:49,293 --> 01:29:51,584 Seigneur, faites qu'ils viennent. 1267 01:29:52,084 --> 01:29:53,418 Ça va là-bas. 1268 01:29:53,501 --> 01:29:55,584 - Super. - Ça va là-bas. 1269 01:29:57,334 --> 01:30:00,334 NOUS EXIGEONS LA FIN DES DISCRIMINATIONS ! 1270 01:30:00,418 --> 01:30:03,459 Merci d'être venue. Prenez ça et allez là-bas. 1271 01:30:06,751 --> 01:30:08,126 Prenez-en d'autres. 1272 01:30:08,209 --> 01:30:10,043 Signez la promesse de don. 1273 01:30:13,209 --> 01:30:15,709 M. Rustin ! 1274 01:30:15,793 --> 01:30:17,793 - Il est 7h45. - Où sont les gens ? 1275 01:30:17,876 --> 01:30:19,626 Vous annonciez 100 000 personnes. 1276 01:30:19,709 --> 01:30:21,209 Ils sont moins de 75. 1277 01:30:21,293 --> 01:30:25,209 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. 1278 01:30:25,293 --> 01:30:28,168 Je dirais autour de 10 h. Eleanore ? 1279 01:30:30,084 --> 01:30:31,209 Dix heures. 1280 01:30:32,001 --> 01:30:35,418 Test. Test. Un, deux, trois. 1281 01:31:17,959 --> 01:31:18,793 Y a du monde. 1282 01:31:19,376 --> 01:31:21,459 La liberté maintenant ! 1283 01:31:21,543 --> 01:31:24,251 Oui, c'est ça ! 1284 01:31:26,084 --> 01:31:29,001 Liberté, liberté, liberté 1285 01:31:29,084 --> 01:31:31,709 Tout le monde… 1286 01:31:56,209 --> 01:32:00,084 Liberté, liberté 1287 01:32:00,168 --> 01:32:04,084 Liberté, liberté, liberté 1288 01:32:40,501 --> 01:32:41,918 Alléluia ! 1289 01:32:43,709 --> 01:32:44,709 Dieu soit loué ! 1290 01:32:44,793 --> 01:32:46,959 Oui ! Amen ! 1291 01:33:07,293 --> 01:33:10,959 Quand elle sonnera dans chaque village, dans chaque hameau, 1292 01:33:11,043 --> 01:33:14,293 dans chaque état et dans chaque ville, 1293 01:33:15,168 --> 01:33:17,626 nous approcherons du jour 1294 01:33:17,709 --> 01:33:19,543 où tous les enfants de Dieu, 1295 01:33:19,626 --> 01:33:22,793 les noirs et les blancs, les juifs et les non-juifs, 1296 01:33:22,876 --> 01:33:26,626 les protestants et les catholiques pourront se donner la main 1297 01:33:26,709 --> 01:33:29,418 et chanter ces paroles de negro-spiritual : 1298 01:33:30,501 --> 01:33:33,418 "Enfin libres, enfin libres ! 1299 01:33:33,501 --> 01:33:36,501 "Grâce à Dieu Tout-Puissant, on est enfin libres !" 1300 01:34:40,418 --> 01:34:41,376 Bayard. 1301 01:34:41,459 --> 01:34:43,043 - Anna. - M. Randolph. 1302 01:34:43,126 --> 01:34:45,459 Quand j'étais enfant, 1303 01:34:45,543 --> 01:34:47,834 mon père me demandait tous les soirs : 1304 01:34:48,334 --> 01:34:51,251 "T'es-tu rendue utile, aujourd'hui ?" 1305 01:34:51,751 --> 01:34:54,709 Je suis sûre que c'était pareil pour toi. 1306 01:34:54,793 --> 01:34:56,084 Mais mon petit, 1307 01:34:56,876 --> 01:34:58,084 cette journée… 1308 01:34:58,584 --> 01:35:00,084 Cette journée ! 1309 01:35:01,709 --> 01:35:03,126 Chef ! 1310 01:35:03,709 --> 01:35:07,668 On m'informe que le président a invité les Dix au Bureau ovale. 1311 01:35:08,751 --> 01:35:10,376 C'est génial ! 1312 01:35:11,584 --> 01:35:12,501 Félicitations. 1313 01:35:12,584 --> 01:35:14,418 Bayard devrait être avec nous. 1314 01:35:17,001 --> 01:35:22,084 Récemment, j'ai dit que je serais ravi de ramasser des déchets pour cette marche. 1315 01:35:22,168 --> 01:35:26,543 Rustin, tu es bien plus précieux qu'un ramasseur d'ordures. 1316 01:35:26,626 --> 01:35:28,209 Roy, honte à toi. 1317 01:35:28,293 --> 01:35:31,209 Ma grand-mère m'a appris qu'un homme ne veut pas moins 1318 01:35:31,293 --> 01:35:34,334 parce qu'il ramasse les ordures pour le bien de tous. 1319 01:35:50,376 --> 01:35:51,834 Bonjour, jeune homme. 1320 01:35:51,918 --> 01:35:52,834 Je peux ? 1321 01:35:54,793 --> 01:35:55,626 Merci. 1322 01:36:14,709 --> 01:36:18,126 250 000 PERSONNES ASSISTÈRENT À LA MARCHE SUR WASHINGTON. 1323 01:36:18,209 --> 01:36:21,209 CE FUT LA PLUS GRANDE MANIFESTATION PACIFIQUE DE L'HISTOIRE. 1324 01:36:22,668 --> 01:36:26,043 NEUF MOIS PLUS TARD, LE CONGRÈS ADOPTA LE CIVIL RIGHTS ACT 1325 01:36:26,126 --> 01:36:27,709 INTERDISANT LA DISCRIMINATION 1326 01:36:27,793 --> 01:36:31,626 BASÉE SUR LA RACE, LA COULEUR, LE SEXE, LA RELIGION OU LA NATIONALITÉ. 1327 01:36:33,001 --> 01:36:36,251 EN 1977, BAYARD TOMBA AMOUREUX DE WALTER NAEGLE. 1328 01:36:36,334 --> 01:36:40,334 LEUR UNION DURA JUSQU'AU DÉCÈS DE BAYARD EN 1987. 1329 01:36:41,834 --> 01:36:43,668 CINQUANTE ANS APRÈS LA MARCHE, 1330 01:36:43,751 --> 01:36:48,959 BAYARD RUSTIN REÇUT À TITRE POSTHUME LA MÉDAILLE PRÉSIDENTIELLE DE LA LIBERTÉ. 1331 01:46:07,043 --> 01:46:09,043 Sous-titres : Lauriane Bullich