1 00:00:27,793 --> 00:00:31,501 IDINEKLARANG UNCONSTITUTIONAL NG US SUPREME COURT ANG SEGREGATION. 2 00:00:31,584 --> 00:00:35,168 KAHIT GANO'N… 3 00:01:41,793 --> 00:01:43,709 Kailangan na ng pagbabago. 4 00:01:43,793 --> 00:01:48,168 Kaya magra-rally tayo sa Democractic National Convention. 5 00:01:48,251 --> 00:01:50,001 Mas maayos ba 'yong Republicans? 6 00:01:50,084 --> 00:01:52,584 Hahamunin din natin sila. 7 00:01:53,543 --> 00:01:57,751 Gusto mong pamunuan ko ang 5,000 Negro papunta sa Los Angeles 8 00:01:57,834 --> 00:02:00,543 at bulabugin 'yong Democratic Convention? 9 00:02:02,001 --> 00:02:03,709 Sorry, hindi ko kaya 'yon. 10 00:02:06,876 --> 00:02:09,001 Sino'ng nagsabi? 11 00:02:10,793 --> 00:02:12,501 Di ba ikaw 'yong 12 00:02:12,584 --> 00:02:15,084 nanguna sa bus boycott sa Montgomery 13 00:02:15,168 --> 00:02:17,626 tapos nagsalita no'ng binomba 'yong lugar n'yo? 14 00:02:17,709 --> 00:02:20,543 Nakakalimutan mo yata na co-pastor na ako ng Ebenezer. 15 00:02:20,626 --> 00:02:23,626 Noong narinig ka ni CL na magsalita, tinawagan niya ako, sabi niya, 16 00:02:23,709 --> 00:02:26,543 "Bayard, ibang klase 'to." 17 00:02:26,626 --> 00:02:28,834 Alam mo ang nakita niya? Isang bituin. 18 00:02:29,418 --> 00:02:32,584 At pag mas maliwanag ang kinang ng bituing 'yon sa iba, 19 00:02:32,668 --> 00:02:36,751 kahit sa mga pinakamakapangyarihang pinunong Negro sa nakaraan, 20 00:02:36,834 --> 00:02:38,584 gagawin nila ang lahat 21 00:02:38,668 --> 00:02:41,834 para patayin ang kinang mo at patahimikin ka. 22 00:02:43,834 --> 00:02:46,793 Mrs. Ella Baker, may ilang tumawag sa 'king 23 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 kilalang tao sa kilusan na hindi sang-ayon sa mga protestang 'to. 24 00:02:50,751 --> 00:02:53,543 Mga taong matagal ko nang kaibigan. 25 00:02:53,626 --> 00:02:55,751 Pag umalis ka dito, hindi na. 26 00:02:56,501 --> 00:03:01,084 Kaibigan kita. Gusto kitang makitang magtagumpay. 27 00:03:01,668 --> 00:03:04,168 Kailangan mo kaming pamunuan sa Los Angeles, 28 00:03:04,251 --> 00:03:08,918 kung saan ipapaalam natin kina Kennedy at sa buong Democratic Party 29 00:03:09,001 --> 00:03:11,293 na maliban kung suportahan nila tayo, 30 00:03:11,376 --> 00:03:14,459 at labanan ang segregation, di natin sila susuportahan. 31 00:03:14,543 --> 00:03:16,918 -Tama! -Oo nga! 32 00:03:17,001 --> 00:03:18,251 Sige na, Martin. 33 00:03:18,876 --> 00:03:20,918 Panindigan mo 'yong kalakasan mo. 34 00:03:25,043 --> 00:03:26,834 Ikinagagalak kong ianunsyo 35 00:03:26,918 --> 00:03:31,709 na makakasama natin ang kaibigan ko, si Dr. Martin Luther King, sa Los Angeles. 36 00:03:31,793 --> 00:03:32,834 -Ayos! -Yes! 37 00:03:36,876 --> 00:03:39,043 'Yan ang pinakamasarap na grits. 38 00:03:39,126 --> 00:03:42,209 Uy, pinanganak ako sa Georgia. 'Yong nanay ko ang… 39 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Tikman mo. 40 00:03:54,251 --> 00:03:56,793 -Kumusta si Coretta? -Ayos naman. 41 00:03:56,876 --> 00:03:58,834 -'Yong mga bata? -Miss ka na. 42 00:03:58,918 --> 00:04:01,584 Tuwing dadaan ako do'n, "Si Tito Bayard po?" 43 00:04:01,668 --> 00:04:03,376 "Asan si Tito Bayard?" 44 00:04:04,126 --> 00:04:07,793 At 'yong mga nag-aastang marangal na Negro ng NAACP? 45 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Si Roy. 46 00:04:09,376 --> 00:04:10,918 Si Powell. 47 00:04:12,834 --> 00:04:17,168 Excited na ako sa sasabihin nila tungkol sa pagkilos natin sa LA. 48 00:04:19,251 --> 00:04:21,334 Convention ko, party ko. 49 00:04:21,918 --> 00:04:24,751 Fifteen years ko nang nilalabanan 'yong Dixiecrats sa Kongreso, 50 00:04:24,834 --> 00:04:27,168 at naipanalo ko lahat, mula sa poll taxes 51 00:04:27,251 --> 00:04:29,876 hanggang sa karapatang umihi sa banyo sa Kongreso. 52 00:04:29,959 --> 00:04:32,626 Ang kapal niyang lumaban nang di muna ako kinakausap? 53 00:04:32,709 --> 00:04:34,834 Kung kinausap ka ni King, papayag ka ba? 54 00:04:34,918 --> 00:04:38,876 Hindi. Dapat sa South na lang 'yong maingay na gagong 'yon. 55 00:04:39,543 --> 00:04:41,043 Kasalanan 'to ni Rustin. 56 00:04:43,751 --> 00:04:48,084 Mula no'ng bus boycott, akala ni King, siya na ang anak ng Diyos. 57 00:04:48,793 --> 00:04:51,126 Wala akong pakialam kay Bayard Rustin. 58 00:04:51,209 --> 00:04:53,334 'Yong mga pakulo niya, kabaligtaran 'yon 59 00:04:53,418 --> 00:04:55,751 kung paano binabago ang patakaran at mga batas. 60 00:04:56,418 --> 00:04:58,751 Di ko na babanggitin 'yon kalaswaan niya. 61 00:04:58,834 --> 00:04:59,751 Hindi. 62 00:04:59,834 --> 00:05:01,376 Banggitin mo na. 63 00:05:01,459 --> 00:05:03,751 Lakasan mo pa. 64 00:05:05,959 --> 00:05:06,876 Makinig ka. 65 00:05:07,626 --> 00:05:11,084 Tatawagan ko 'yong opisina ng pastor doktor. 66 00:05:12,126 --> 00:05:14,293 Pag hindi nila inatras 'to, 67 00:05:15,043 --> 00:05:19,418 makikilala ng mundo si Martin Luther King at ang reyna niya. 68 00:05:21,043 --> 00:05:23,209 At hindi si Coretta 'yon. 69 00:05:24,584 --> 00:05:28,251 Ang dami nang nagawa ni Congressman Powell para sa Harlem. 70 00:05:28,793 --> 00:05:32,293 Halos kasingdami ng nagawa niya para sa sarili niya. 71 00:05:32,376 --> 00:05:36,709 Pero alam niyang kasinungalingan 'yon. 72 00:05:36,793 --> 00:05:38,834 Kailangan kong sabihin kay Martin… 73 00:05:38,918 --> 00:05:40,126 Alam kong 74 00:05:40,209 --> 00:05:42,793 boss at kaibigan mo si Martin. 75 00:05:42,876 --> 00:05:45,418 Pero hayaan mo munang makausap ko si Bayard, 76 00:05:45,501 --> 00:05:48,918 dahil siguradong magugulantang 'yong kaluluwa niya dito! 77 00:05:50,751 --> 00:05:52,751 Kami ni Martin? 78 00:05:52,834 --> 00:05:54,668 Naku, hindi. 79 00:05:54,751 --> 00:05:56,126 Para kaming magkapatid. 80 00:05:56,209 --> 00:05:57,751 Isa pa, di ko siya type. 81 00:05:57,834 --> 00:06:00,668 Nagbabanta, lalapit daw sa diyaryo ng mga puti… 82 00:06:00,751 --> 00:06:04,334 Chief, gulo ang tawag mo diyan. Ang tawag ko, oportunidad. 83 00:06:04,418 --> 00:06:06,584 Bilang tugon sa mga paratang ni Powell, 84 00:06:06,668 --> 00:06:08,793 gagawa ako ng resignation letter. 85 00:06:09,376 --> 00:06:12,209 Pag tinanggihan ni Martin, mapipilitan siyang makita 86 00:06:12,293 --> 00:06:14,626 kung sino'ng kakampi niya o hindi. 87 00:06:14,709 --> 00:06:16,293 Paano ka nakakasiguro? 88 00:06:17,168 --> 00:06:19,376 Kasi kilala ko si Martin, sir. 89 00:06:19,459 --> 00:06:20,668 -Bayard? -Sir. 90 00:06:20,751 --> 00:06:23,418 -Kilala mo si Martin, pero hindi… -Ayos lang 'yon. 91 00:06:26,293 --> 00:06:28,876 Akala ko, tayong dalawa lang. 92 00:07:02,126 --> 00:07:04,751 Maraming salamat sa mahabang serbisyo mo. 93 00:07:43,293 --> 00:07:46,543 PAGPAPALAYA - KAPAYAPAAN ANG PARAAN 94 00:07:47,584 --> 00:07:50,084 IPAGBAWAL ANG BOMBA 95 00:08:08,334 --> 00:08:09,584 War Resisters League. 96 00:09:07,168 --> 00:09:09,709 BAYARD, PAKITAWAGAN MO AKO? ELLA BAKER 97 00:09:16,376 --> 00:09:19,126 BAYARD, DAAN KA DITO RACHELLE 98 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 WAKASAN ANG SEGREGATION! 99 00:09:32,959 --> 00:09:33,793 Excuse me. 100 00:09:36,251 --> 00:09:38,709 -Uy! Tol. -Blyden. 101 00:09:38,793 --> 00:09:40,543 -Uy! -Hello! 102 00:09:40,626 --> 00:09:43,084 -Kumusta, pare? -Kumusta? Pogi, a. 103 00:09:45,876 --> 00:09:46,709 Yeah. 104 00:09:47,834 --> 00:09:49,584 Diyos ko, Miss Claudia. 105 00:09:50,459 --> 00:09:53,376 Naku. Makikiraan po. 106 00:09:55,543 --> 00:09:56,876 Babalik ako sa south, 107 00:09:56,959 --> 00:09:59,793 may hawak nang baril at nasa puso si Brother Malcolm. 108 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Oo nga. 109 00:10:00,793 --> 00:10:02,626 Uy! Kumusta? 110 00:10:02,709 --> 00:10:04,293 Bayard. 111 00:10:05,668 --> 00:10:06,543 Bayard. 112 00:10:09,334 --> 00:10:11,501 "For ne'er I saw a true beauty till this night." 113 00:10:11,584 --> 00:10:13,668 Kausap mo ba 'yong vodka o ako? 114 00:10:18,668 --> 00:10:20,793 Ano, may rally ba? 115 00:10:20,876 --> 00:10:24,168 Naunsiyami, kaya inimbitahan na namin sila. 116 00:10:24,251 --> 00:10:25,751 NAACP! 117 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 -Yeah! -Ayos. 118 00:10:28,334 --> 00:10:30,751 Kaunting trivia tungkol kay Ella Baker, 119 00:10:30,834 --> 00:10:32,751 maagang kampeon ng SNCC. 120 00:10:32,834 --> 00:10:35,668 Siya si Al Capone pagdating sa baraha. 121 00:10:35,751 --> 00:10:38,043 Sa Tonk, Bid Whist, Crazy Eights. 122 00:10:41,126 --> 00:10:44,543 Nakakatuwa ka, at hindi mo ako kilala. 123 00:10:45,126 --> 00:10:46,793 Ano'ng alam mo sa alam ko? 124 00:10:49,459 --> 00:10:50,293 Yelo. 125 00:10:54,543 --> 00:10:55,459 Sino 'yon? 126 00:10:58,793 --> 00:11:00,418 Hinarangan 'yong mga pinto… 127 00:11:02,293 --> 00:11:03,834 binutas 'yong mga gulong. 128 00:11:06,126 --> 00:11:07,043 Walang takas. 129 00:11:08,668 --> 00:11:10,793 Hinagisan ng firebombs sa loob. 130 00:11:11,751 --> 00:11:13,418 Nagsigawan 'yong mga tao. 131 00:11:16,001 --> 00:11:19,418 Sa wakas, nakalabas ako. Nakadapa ako. 132 00:11:21,418 --> 00:11:22,543 Tapos may puti… 133 00:11:25,001 --> 00:11:27,126 kinuha 'yong tubo 134 00:11:28,126 --> 00:11:29,876 tapos hinampas ako 135 00:11:31,543 --> 00:11:34,043 nang paulit-ulit. 136 00:11:34,126 --> 00:11:35,043 Naku, sorry. 137 00:11:36,293 --> 00:11:38,168 Pakialam namin sa sorry mo. 138 00:11:38,668 --> 00:11:41,168 Baka tiyuhin o pinsan mo 'yon. 139 00:11:41,251 --> 00:11:43,543 -Sa Brooklyn ako lumaki. -Nakikinig kayo dito? 140 00:11:43,626 --> 00:11:46,501 -Bakit ako magkakapinsan sa Alabama? -Nagsalita 'yong puti. 141 00:11:46,584 --> 00:11:47,501 Hindi gano'n si Tom. 142 00:11:47,584 --> 00:11:49,793 Pupusta ako, miyembro 'tong dalawa 143 00:11:49,876 --> 00:11:53,334 ng nonviolence jamboree ni Martin-de-Lawd. 144 00:11:53,918 --> 00:11:56,584 Sige, laro tayo. Ako 'yong redneck. 145 00:11:57,459 --> 00:11:59,959 Bubugbugin kita hanggang umiyak 'yong katawan mo. 146 00:12:00,709 --> 00:12:03,043 Gaya ng ginawa nila kay Tyrone. 147 00:12:03,876 --> 00:12:05,959 Hanggang tawagin mo ang nanay mo. 148 00:12:06,043 --> 00:12:07,543 Whoa, hoy! 149 00:12:07,626 --> 00:12:11,751 Nangangaral na ako ng pasibong paglaban no'ng di pa kayo ipinapanganak. 150 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 -Ako ang tirahin n'yo. -Bayard, kaya ko 'to. 151 00:12:14,043 --> 00:12:18,501 Tutol sa karahasan ang pacifist, pero dapat handa siyang harapin 'yon. 152 00:12:19,043 --> 00:12:20,084 Sa kaliwa lang. 153 00:12:20,834 --> 00:12:23,793 Nadali na ng pulis no'ng '42 'yong kanan. 154 00:12:25,418 --> 00:12:26,293 Para pantay. 155 00:12:32,001 --> 00:12:34,418 Balita ko, no'ng sinabi ni King na "alis" 156 00:12:35,376 --> 00:12:38,918 nabahag ang buntot mo't kumaripas ka palayo. 157 00:12:42,668 --> 00:12:43,918 Wala ka nang kuwenta. 158 00:12:46,709 --> 00:12:49,501 Biyernes ngayon. Nakarinig na ako ng mas malala. 159 00:13:03,543 --> 00:13:05,459 So, ano'ng gagawin mo? 160 00:13:06,084 --> 00:13:09,376 Kulang pa 'yong pag-o-offer ng mukha ko bilang punching bag? 161 00:13:09,459 --> 00:13:11,543 Ang sinasabi ko, 'yong party. 162 00:13:11,626 --> 00:13:16,209 Ang party ay hors d'oeuvres, tawanan, at mambo para sa Latino lovers. 163 00:13:16,293 --> 00:13:19,959 Muntik nang magkagulo kanina. Hindi naman gano'n dati. 164 00:13:20,043 --> 00:13:24,168 Ngayon, lagi nang gano'n. 'Yong SNCC, CORE, 'yong NAACP kids, 165 00:13:24,251 --> 00:13:28,168 pinagtatalunan natin 'yong mga agency at islogan at kanta. 166 00:13:28,251 --> 00:13:30,501 -Sino'ng nananalo? -Mukhang malalaman ko na. 167 00:13:30,584 --> 00:13:33,918 Si Bull Connor ng Birmingham, si Strom Thurmond ng Senado. 168 00:13:34,001 --> 00:13:38,834 Habang nagbabangayan tayong lahat. 169 00:13:38,918 --> 00:13:40,084 Kaya ano'ng gagawin mo? 170 00:13:40,168 --> 00:13:41,668 May trabaho na 'ko. 171 00:13:41,751 --> 00:13:44,168 On and off na kaming magkatrabaho ni Muste mula… 172 00:13:44,251 --> 00:13:46,918 Ayaw niya sa 'yo kasi nasa 'yo ang lahat ng wala sa kanya. 173 00:13:47,001 --> 00:13:48,876 Pogi, masikhay, may pulso. 174 00:13:48,959 --> 00:13:52,293 Tom, di magandang magsalita tungkol sa bagay na di mo alam. 175 00:13:52,376 --> 00:13:56,126 Ba't di mo aminin na galit ka pa dahil sa nangyari sa inyo ni Dr. King, 176 00:13:56,209 --> 00:13:57,751 kaya gagamitin mo lahat, 177 00:13:57,834 --> 00:14:01,668 kahit 'yong trabahong ayaw mo, para iwasan 'yong kilusang mahal mo? 178 00:14:01,751 --> 00:14:03,959 Matalino ka sa ilang bagay, hindi sa lahat. 179 00:14:04,043 --> 00:14:05,709 Karapatan kong magsalita. 180 00:14:05,793 --> 00:14:08,834 Pagdating sa buhay at nakaraan ko, lalo na kay Martin, 181 00:14:08,918 --> 00:14:10,959 karapatan kong patigilin ka. 182 00:14:26,668 --> 00:14:28,668 Ang alam ko, ilegal 'yan. 183 00:14:31,709 --> 00:14:33,626 Ang alam ko, pati tayo. 184 00:15:15,418 --> 00:15:16,459 May naisip ako. 185 00:15:20,084 --> 00:15:21,834 Gusto mong maging assistant ko ulit? 186 00:15:23,459 --> 00:15:24,626 Siyempre. 187 00:15:24,709 --> 00:15:28,501 Akin na 'yong Randolph/Truman '48 folder. Nasa baul na 'yon. 188 00:15:34,084 --> 00:15:37,543 Thirty years ago, lumakad si Gandhi papunta sa dagat, 189 00:15:38,043 --> 00:15:39,959 pumulot ng asin, 190 00:15:40,668 --> 00:15:43,626 at naging inspirasyon ng kilusang nagpabagsak sa imperyo. 191 00:15:44,126 --> 00:15:47,584 Oras na para gawin din natin 'yon. 192 00:15:54,709 --> 00:15:56,959 Oorganisahin natin 193 00:15:57,043 --> 00:16:01,418 ang pinakamalaking mapayapang protesta sa kasaysayan ng bansang 'to. 194 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 Gaano kalaki? 195 00:16:03,293 --> 00:16:05,584 Sandaang libong katao. 196 00:16:05,668 --> 00:16:06,751 Seryoso ba siya? 197 00:16:06,834 --> 00:16:09,293 Dalawang araw ng malaking protesta, 198 00:16:09,376 --> 00:16:12,418 na sapat ang laki para isara ang White House at Capitol Hill. 199 00:16:12,501 --> 00:16:16,793 Bubuuin ng mga malaanghel na manggugulo kagaya ninyo, 200 00:16:16,876 --> 00:16:19,626 na may matatapang at nakaka-inspire na ideas, 201 00:16:19,709 --> 00:16:23,793 na magbibigkis sa lahat ng grupo para magkaisa. 202 00:16:24,376 --> 00:16:27,084 Kaya magsalita, sumigaw, manguna! 203 00:16:27,168 --> 00:16:30,334 Paano kung dumugin natin 'yong office ng bawat congressman at senador 204 00:16:30,418 --> 00:16:33,334 kasama ng mga taga-simbahan, manggagawa, at karapatang sibil? 205 00:16:33,418 --> 00:16:34,543 -Tapos… -Tapos? 206 00:16:34,626 --> 00:16:37,001 Sa dami, hindi makakapag-function 'yong lehislatibo. 207 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 Isulat mo 'yan. 208 00:16:38,418 --> 00:16:41,459 Hindi. Imposibleng mag-train ng ganoon kadaming lobbyists… 209 00:16:41,543 --> 00:16:45,459 Hindi. Wag mong pigilan bago pa magkatotoo. 210 00:16:45,543 --> 00:16:48,709 Paano kung mga nasasakupan nila sa state 211 00:16:48,793 --> 00:16:51,334 na hindi aalis hanggang pakinggan sila? 212 00:16:51,418 --> 00:16:53,709 'Yan ang tulungan. 213 00:16:53,793 --> 00:16:56,709 -Isulat na 'yan. -Bakit di ka makipagtulungan gaya ni Norm? 214 00:16:56,793 --> 00:16:58,293 Ah… Shut up. 215 00:16:58,376 --> 00:17:00,293 -May hindi umuwi kagabi. -Tumahimik ka. 216 00:17:00,376 --> 00:17:03,793 Rachelle? Ilang tao ang kailangan para mapalibutan ang White House? 217 00:17:03,876 --> 00:17:04,751 Ilan? 218 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Akala ko may joke ka. 219 00:17:07,709 --> 00:17:09,584 -Tanong talaga 'yon? -Oo! 220 00:17:09,668 --> 00:17:13,418 Dahil sa ikalawang araw, papalibutan natin 'yong White House… 221 00:17:13,501 --> 00:17:15,043 I-drawing mo 'yong White House. 222 00:17:15,126 --> 00:17:16,626 …habang hinaharana 'yong pangulo. 223 00:17:16,709 --> 00:17:20,084 Di ako magpapataboy Sa pangulo 224 00:17:20,168 --> 00:17:21,001 Sabayan n'yo. 225 00:17:21,084 --> 00:17:23,251 Magpapataboy 226 00:17:23,334 --> 00:17:24,418 Magpapataboy 227 00:17:24,501 --> 00:17:28,209 Di ako magpapataboy Sa pangulo 228 00:17:28,293 --> 00:17:30,459 -Mag… -Maglalakad ako 229 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 Magsasalita ako 230 00:17:32,043 --> 00:17:32,876 Sabay-sabay. 231 00:17:32,959 --> 00:17:34,918 Magmamartsa tungong kalayaan 232 00:17:36,709 --> 00:17:40,209 Paano 'yong tulugan? Ilan lang ang Negro hotel sa DC. 233 00:17:40,293 --> 00:17:42,251 Mga tent? Parang… 234 00:17:42,334 --> 00:17:47,418 Sobrang daming tent, na magbubuklod sa iisang kilusan. 235 00:17:47,501 --> 00:17:48,918 Akin na 'yan. 236 00:17:50,793 --> 00:17:54,126 Malapit sa Lincoln Memorial, may stage kung saan maririnig 237 00:17:54,209 --> 00:17:56,876 'yong mga pinuno ng bawat civil rights organization. 238 00:17:56,959 --> 00:17:58,793 Bakit pinuno lang? 239 00:18:01,918 --> 00:18:03,959 Sige pa! 240 00:18:04,584 --> 00:18:05,959 Hindi pa tayo tapos. 241 00:18:07,668 --> 00:18:09,293 Marami pa tayong magagawa. 242 00:18:09,376 --> 00:18:12,043 -Magpapirma ka na. I-follow up 'yong… -Oo. 243 00:18:12,126 --> 00:18:13,793 Magandang umpisa 'yon. 244 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 Mukhang kailangan nating i-organize 'to sa paraang… 245 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 MAGTAKDA NG MALINAW NA DEMANDS! 246 00:18:23,251 --> 00:18:25,501 BAHAIN ANG LEGISLATIVE OFFICES! 247 00:18:36,043 --> 00:18:39,543 Noong '41, nanawagan ka ng malaking martsa 248 00:18:39,626 --> 00:18:42,709 laban sa diskriminasyon sa defense industry, pero iniatras mo. 249 00:18:42,793 --> 00:18:45,459 Hindi, binigay ni Roosevelt 'yong mga hinihingi namin. 250 00:18:45,543 --> 00:18:47,584 Kahit si Truman no'ng '48. 251 00:18:48,251 --> 00:18:51,376 Executive Order 9981, 252 00:18:51,459 --> 00:18:54,126 ang pagtatapos ng segregation sa armed forces. 253 00:18:57,459 --> 00:18:59,084 Oras na para sa isa pa. 254 00:19:00,626 --> 00:19:01,709 Hindi, Bayard. 255 00:19:01,793 --> 00:19:03,293 Ako'ng bahala sa pag-aayos. 256 00:19:03,376 --> 00:19:06,084 Pagbubuo ng grassroots operation, pagtitipon ng kabataan. 257 00:19:06,168 --> 00:19:08,418 Pero pagdating sa matatanda… 258 00:19:08,501 --> 00:19:10,584 -Si Roy. -Lalo na si Roy. 259 00:19:11,293 --> 00:19:12,793 …tinakwil na nila ako. 260 00:19:13,918 --> 00:19:15,126 Kailangan kita. 261 00:19:15,209 --> 00:19:16,918 Bayard, hindi pwede. 262 00:19:17,001 --> 00:19:19,751 Pag umabot sa isa pang summer si Lucille… 263 00:19:19,834 --> 00:19:23,043 Kinikilala natin siya sa pamamagitan ng gawain. 264 00:19:23,834 --> 00:19:26,084 'Yong pinaghirapan n'yo. 265 00:19:30,959 --> 00:19:33,959 Kahit ano'ng sabihin o gawin ni Roy, magpakabait ka. 266 00:19:34,043 --> 00:19:37,459 Wala akong problema kay Roy. Siya ang may problema sa akin. 267 00:19:37,543 --> 00:19:42,001 Pero para sa 'yo at sa adhikain natin, mauupo lang ako sa sulok at ngingiti. 268 00:19:42,084 --> 00:19:45,959 Matapos ang isang araw ng pagdagsa sa capital at pagpapalibot sa White House 269 00:19:46,043 --> 00:19:49,793 para hindi makapasok o makalabas ang pangulo ng US sa bahay niya, 270 00:19:49,876 --> 00:19:53,501 magpapahinga ang matatapang na ralyista sa mga tent 271 00:19:53,584 --> 00:19:55,418 na sasakop sa National Mall. 272 00:19:55,501 --> 00:19:57,876 Chief, balak mong ayusin 'to nang mag-isa? 273 00:19:57,959 --> 00:20:01,709 Alam nating iisa lang ang kayang mag-organize ng ganito kalaki. 274 00:20:04,168 --> 00:20:05,168 Bayard. 275 00:20:05,709 --> 00:20:07,959 Akala ko, busy ka sa paglilingkod sa… 276 00:20:08,043 --> 00:20:10,543 Este, sa pagsagip sa mga puti laban sa bomba. 277 00:20:11,209 --> 00:20:15,251 -Kung saan ako kailangan, ando'n ako. -Chief, pangatlong tangka mo na 'to. 278 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 -"Tangka" daw. -May sinabi ka? 279 00:20:17,334 --> 00:20:20,668 Di ko tatawaging "tangka" 'yong ginawa ng taong 280 00:20:20,751 --> 00:20:24,001 mag-isang pinangunahan ang pag-i-integrate ng armed forces 281 00:20:24,084 --> 00:20:25,668 at defense industry. 282 00:20:25,751 --> 00:20:27,334 -Roy. -Yes, Medgar. 283 00:20:27,418 --> 00:20:29,168 Karamihan ng mga taga-Mississippi, 284 00:20:29,251 --> 00:20:31,418 di pa nakakalabas ng bayan nila. 285 00:20:31,501 --> 00:20:34,376 Kaya 'yong oportunidad na magmartsa kasama ng mga taga… 286 00:20:34,459 --> 00:20:35,293 Ayan na. 287 00:20:35,376 --> 00:20:39,251 ibang bayan ay tsansa nila para makita na di sila nag-iisa… 288 00:20:39,334 --> 00:20:40,251 Naiintindihan niya. 289 00:20:40,334 --> 00:20:43,626 …at kasama sila sa kilusang walang kasinglaki. 290 00:20:43,709 --> 00:20:46,001 Salamat po, Ka Evers. 291 00:20:46,834 --> 00:20:50,501 -Gaano karami ang iniisip mo? -Sandaang libong tao. 292 00:20:50,584 --> 00:20:51,959 Imposible 'yon. 293 00:20:52,043 --> 00:20:54,418 Mr. Wilkins, sorry, pero hindi praktikal 'yan. 294 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 Organisador sa Alabama 'tong si Elias. 295 00:20:59,668 --> 00:21:02,459 Baka pwede kang magbigay ng batayan? 296 00:21:02,543 --> 00:21:04,251 'Yong mga nakaraang pagkilos sa DC. 297 00:21:04,751 --> 00:21:07,626 Noong 1913, 8,000 suffragettes, 298 00:21:07,709 --> 00:21:10,084 noong '26, 25,000 Ku Klux Klan, 299 00:21:10,168 --> 00:21:16,001 at noong 1932, 42,000 beterano ang sinalubong ng teargas at mga tangke. 300 00:21:16,084 --> 00:21:17,626 -Sino'ng umatake? -Militar. 301 00:21:17,709 --> 00:21:19,751 -Ano'ng lahi ng mga beterano? -Puti. 302 00:21:19,834 --> 00:21:21,709 Mga kabataang puti. 303 00:21:24,334 --> 00:21:28,126 Tama 'yong datos mo. Pero mali 'yong kasaysayan. 304 00:21:28,626 --> 00:21:32,751 Nagmartsa 'yong 42,000 kalalakihan sa DC dahil Great Depression no'n. 305 00:21:32,834 --> 00:21:34,584 Matapos maglingkod sa bansa, 306 00:21:34,668 --> 00:21:38,001 nawalan sila ng trabaho at tahanan at ipapakain sa pamilya. 307 00:21:38,084 --> 00:21:40,626 Nagpunta sila sa lansangan, at inatake, 308 00:21:40,709 --> 00:21:42,918 at saksi ang mundo do'n. 309 00:21:43,001 --> 00:21:45,543 Pinabagsak ni Gandhi ang isang imperyo… 310 00:21:45,626 --> 00:21:48,543 Pakisabi nga dito na wala tayo sa India? 311 00:21:48,626 --> 00:21:51,834 Ilang dekada nang nangunguna ang NAACP sa legal na laban, 312 00:21:51,918 --> 00:21:56,209 tapos ngayon, gusto mong lusubin ng 100,000 Black ang Washington, DC. 313 00:21:56,293 --> 00:22:00,334 -Nakausap mo na si Martin tungkol dito? -Naiwala ko 'yong number niya. Siya din. 314 00:22:00,418 --> 00:22:03,043 Aba, alam ni Dr. King, na may number ko, 315 00:22:03,126 --> 00:22:06,501 na kalokohan lang ang mass lobbying. 316 00:22:06,584 --> 00:22:10,751 Brown v. Board ang pinakamagandang nakamit ng organisasyong 'to, 317 00:22:10,834 --> 00:22:14,084 pero sa buong South, pag natutulog ang mga batang Negro, 318 00:22:14,168 --> 00:22:17,626 puro karatulang "puti lang" ang napapanaginipan nila. 319 00:22:17,709 --> 00:22:22,126 Ang kalokohan, 'yong aasa ka sa korte para mabura ang racial inequity! 320 00:22:26,418 --> 00:22:29,626 Mr. Randolph, magaling ka pagdating sa komunidad, 321 00:22:30,501 --> 00:22:32,209 pero pagdating dito, 322 00:22:32,751 --> 00:22:35,126 tatanggi ang NAACP. 323 00:22:46,876 --> 00:22:51,084 Ngayong nilinaw na ni Roy ang posisyon niya, 324 00:22:51,668 --> 00:22:55,126 'yong number ni Dr. King, na naiwala mo, 'kamo? 325 00:22:56,834 --> 00:22:57,793 Hanapin mo na. 326 00:23:11,126 --> 00:23:13,084 "Kapag pinoprotesta ng tao 327 00:23:13,168 --> 00:23:15,834 ang di pagkilala ng lipunan sa dignidad niya, 328 00:23:15,918 --> 00:23:19,126 binibigyan siya ng dignidad ng pagpoprotesta niya." 329 00:23:22,043 --> 00:23:25,168 -Ba't mo ako kino-quote sa akin? -Inspirasyon ka kasi. 330 00:23:25,793 --> 00:23:28,793 Walang saysay ang inspirasyong nakahiwalay sa aksiyon. 331 00:23:28,876 --> 00:23:32,418 -Sino'ng nagsabi no'n? -Ako, ngayon lang. 332 00:23:36,959 --> 00:23:39,918 Sang-ayon ako kay Mr. Evers. May potensiyal 'yong ideya mo. 333 00:23:40,001 --> 00:23:43,043 Magsasalita sana ako, pero di ko na 'ata tungkulin 'yon. 334 00:23:43,126 --> 00:23:46,918 Di mo tungkulin ang sumuporta, pero tungkulin mong tutulan 'yon? 335 00:23:47,751 --> 00:23:52,584 Posible 'yong martsa kung wala ang NAACP, pero di pwedeng wala si Dr. King. 336 00:23:52,668 --> 00:23:54,334 Alam 'yan ni Mr. Wilkins. 337 00:23:58,793 --> 00:23:59,834 Elias Taylor. 338 00:24:00,751 --> 00:24:02,543 Parang itatanong mo na, e. 339 00:24:02,626 --> 00:24:05,001 May itatanong sana ako, pero hindi 'yon. 340 00:24:07,459 --> 00:24:08,918 Binalaan nga ako. 341 00:24:10,918 --> 00:24:12,834 Sinasabi mo daw talaga ang gusto mo. 342 00:24:12,918 --> 00:24:14,251 -Di ba gano'n lahat? -Hindi. 343 00:24:15,668 --> 00:24:18,876 Hindi, karamihan, mahinhin, maingat, takot. 344 00:24:19,959 --> 00:24:24,209 Kaya sabihin mo ang nasa isip mo ngayon. Walang pag-iingat, walang takot. 345 00:24:30,876 --> 00:24:33,084 Nasa bayan 'yong asawa ko hanggang Sabado. 346 00:24:41,543 --> 00:24:43,709 Itong si Mr. Wilkins, siya ang… 347 00:24:44,293 --> 00:24:46,834 Mr. Rustin. Claudia Taylor. 348 00:24:47,543 --> 00:24:48,793 -Nagka… -Ay, matagal na. 349 00:24:48,876 --> 00:24:51,043 Nag-volunteer ako sa Women's Political Council 350 00:24:51,126 --> 00:24:52,626 noong bus boycott. 351 00:24:52,709 --> 00:24:55,626 Nabuhayan ako ng loob no'ng nagsalita kayo. 352 00:24:56,668 --> 00:24:57,543 Elias. 353 00:24:58,626 --> 00:24:59,626 Nagkakilala na kayo? 354 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 -Ngayon lang din. -Kanina? 355 00:25:01,959 --> 00:25:04,043 Si Elias ang pinagko-coordinate ni Mr. Wilkins 356 00:25:04,126 --> 00:25:06,126 sa national at regional branches 357 00:25:06,209 --> 00:25:08,376 bago ipamana sa kanya 'yong church ni Daddy. 358 00:25:08,459 --> 00:25:12,543 Malaki ang gantimpala sa mundo at sa langit mula sa trabahong 'yan. 359 00:25:12,626 --> 00:25:14,293 Napakabanal na adhikain. 360 00:25:14,959 --> 00:25:18,584 Pero pag umoo na si Daddy, gusto ko ng Lincoln gaya ng kay Mama. 361 00:25:22,543 --> 00:25:25,876 Sige, sana magkita tayo ulit, baka sa Linggo. 362 00:25:25,959 --> 00:25:28,126 Naku, sayang. Aalis ako sa Sabado. 363 00:25:28,209 --> 00:25:30,334 Pero ang saya sana no'n. 364 00:25:35,793 --> 00:25:36,626 Ingat ka. 365 00:25:37,876 --> 00:25:40,168 Inimbitahan kitang maging assistant, hindi misis. 366 00:25:41,043 --> 00:25:43,126 Kung gusto mo pa. 367 00:25:51,209 --> 00:25:53,459 No'ng una akong inimbitahan sa bahay ni Martin, 368 00:25:53,543 --> 00:25:56,543 may mga baril sa ilalim ng sofa, mga bantay sa balkonahe. 369 00:25:56,626 --> 00:26:00,834 Kauna-unawa naman, sa dami ng nagbabanta sa kanya at sa pamilya niya. 370 00:26:01,626 --> 00:26:04,584 Kinausap ko siya tungkol sa pasibong paglaban. 371 00:26:05,126 --> 00:26:07,543 Paglaon, nawala na 'yong mga baril. 372 00:26:08,251 --> 00:26:12,126 Kaya galing sa 'yo 'yong tindig niya sa mapayapang pagkilos? 373 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 Sa pamamagitan ni Hesu Kristo, Gandhi, Thoreau. 374 00:26:17,501 --> 00:26:18,668 Nagtiwala siya sa 'yo. 375 00:26:19,168 --> 00:26:21,626 Sinasabi ko sa kanya lagi ang alam kong totoo. 376 00:26:23,334 --> 00:26:25,168 Excuse me. Vodka water nga. 377 00:26:25,959 --> 00:26:29,126 Gusto mo ng Manhattan? 378 00:26:29,959 --> 00:26:33,251 -Maiiba ka na pag nakadalawa ka. -Sige, tatlo na. 379 00:26:35,418 --> 00:26:37,209 Naku, hikain 'yon. 380 00:26:37,793 --> 00:26:40,001 Hirap na siyang lumakad o huminga, 381 00:26:40,084 --> 00:26:45,459 pero pagdating niya sa pulpito, alam mong magugunaw na ang mundo. 382 00:26:46,918 --> 00:26:49,626 -Mapupunta ako sa impiyerno. -Dahil sa nararamdaman mo? 383 00:26:49,709 --> 00:26:53,209 Dahil di ko nirerespeto 'yong taong tumanggap sa 'kin, pero ayaw sa tapang ko. 384 00:26:53,293 --> 00:26:55,876 Gano'n din ang nararamdaman ko sa kanya. 385 00:26:58,376 --> 00:27:01,543 Ang sama mo. Ang galing mo. Isa pa nga. Gusto mo ba? 386 00:27:01,626 --> 00:27:02,834 Walang problema. 387 00:27:02,918 --> 00:27:04,751 So 'yong church, 388 00:27:04,834 --> 00:27:06,168 pangarap mo 'yon, o kanya? 389 00:27:06,251 --> 00:27:08,543 Gusto ko talagang maglingkod sa Diyos. 390 00:27:10,209 --> 00:27:12,251 -Pinalaki kang… -Quaker. 391 00:27:13,793 --> 00:27:14,793 'Yong parents ko, 392 00:27:15,543 --> 00:27:19,418 este, lolo't lola ko, pinalaki ako matapos tumakas 393 00:27:20,668 --> 00:27:22,459 'yong anak nila, na nanay ko. 394 00:27:24,501 --> 00:27:28,876 So… 'Yong tsismis tungkol sa inyo ni Dr. King… 395 00:27:29,501 --> 00:27:30,751 Kasinungalingan 'yon, 396 00:27:31,293 --> 00:27:34,876 na pinakalat ni Adam Clayton Powell para pigilan 'yong nakaplanong pagkilos. 397 00:27:36,043 --> 00:27:38,751 Nagbanta siya, sasabihin daw sa media. 398 00:27:40,376 --> 00:27:42,834 Binluff ko si Martin, nag-resign ako. 399 00:27:45,459 --> 00:27:46,376 Tinanggap niya, 400 00:27:47,584 --> 00:27:50,876 kaya natapos 'yong koneksiyon ko sa kilusan. 401 00:27:52,834 --> 00:27:55,543 Makalipas ang ilang buwan, naging chairman si Powell 402 00:27:55,626 --> 00:27:57,543 ng House Committee on Education and Labor. 403 00:28:15,168 --> 00:28:16,001 Ayos ka lang… 404 00:28:17,376 --> 00:28:18,209 dito… 405 00:28:19,918 --> 00:28:21,168 pag ganitong oras. 406 00:28:38,709 --> 00:28:40,918 Nakatanim na 'yon sa 'yo mula umpisa, 'no? 407 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 Mababa ang tingin nila sa 'yo, kaya dapat galingan mo. 408 00:28:43,626 --> 00:28:46,709 -Oo. -Kaya dapat mabait, perfect, magalang. 409 00:28:46,793 --> 00:28:49,834 'Yong nakakasakal na kadena ng pagiging respetado ng Negro. 410 00:28:51,043 --> 00:28:56,168 No'ng sinabi ko kay Mama na mas gusto kong makisayaw sa lalaki, sabi niya, 411 00:28:57,168 --> 00:28:59,418 "Ano'ng gusto mong gawin ko diyan?" 412 00:29:00,376 --> 00:29:04,043 Tapos sabi niya, "'Yon siguro ang kailangan mong gawin." 413 00:29:05,543 --> 00:29:09,751 Pag nagsasalita si Martin, hindi siya nagpipigil. 414 00:29:10,751 --> 00:29:13,959 'Yon ang nararamdaman ng mga tao pag naririnig siya. 415 00:29:14,876 --> 00:29:15,709 Totoo. 416 00:29:16,834 --> 00:29:18,501 Sabihin mo nga, 417 00:29:19,626 --> 00:29:20,834 Elias Taylor, 418 00:29:22,876 --> 00:29:24,626 paano mo maipangangaral ang kaligtasan 419 00:29:25,293 --> 00:29:27,001 nang di inaasam na ikaw ay mailigtas? 420 00:29:28,043 --> 00:29:29,668 Paano mo matatalakay ang pag-ibig 421 00:29:30,168 --> 00:29:32,959 kung hiwalay ang puso mo sa laman mo? 422 00:29:38,709 --> 00:29:40,834 Tapos no'ng sinabi ni Roy na, 423 00:29:40,918 --> 00:29:43,793 "Elias, may batayan ka ba?" 424 00:29:43,876 --> 00:29:46,584 tapos nilabas mo 'yong papel, 425 00:29:46,668 --> 00:29:48,959 sana hindi mo naisip na ako… 426 00:29:53,376 --> 00:29:55,168 Turuan mo akong wag matakot. 427 00:30:15,418 --> 00:30:16,334 Good night. 428 00:30:32,626 --> 00:30:33,918 Hindi nga. 429 00:30:55,668 --> 00:31:00,293 Nakakahiya si Reverend King. Pinagmartsa 'yong mga bata sa Birmingham? 430 00:31:01,543 --> 00:31:06,084 Nagpakawala ng mga aso, nambomba ng tubig sa inosente 'yong pulis, 431 00:31:06,168 --> 00:31:08,251 tapos ang bukambibig mo 432 00:31:08,334 --> 00:31:10,459 ay "nakakahiya si Reverend King"? 433 00:31:10,543 --> 00:31:12,043 Bayard, walang dahilan… 434 00:31:12,126 --> 00:31:15,459 Pag nakita mo 'to, maiisip mo, "Kawawang Negroes sa south," 435 00:31:15,543 --> 00:31:18,668 hindi nila alam 'yong kapangyarihan nila, 436 00:31:18,751 --> 00:31:23,209 dahil natuklasan nila 'yong tapang na di nila akalaing meron sila. 437 00:31:23,293 --> 00:31:25,293 -Tapang na di mo malalaman. -Uy, Bayard… 438 00:31:25,376 --> 00:31:28,168 Tatlumpung taon ka na sa mesang 'yan, 439 00:31:28,251 --> 00:31:31,043 kunwari, gusto mong iligtas ang mundo, 440 00:31:31,126 --> 00:31:35,001 pero ang gusto mo lang talaga ay 'yong kaligtasan at superyoridad mo. 441 00:31:35,084 --> 00:31:36,501 Bayard, tama na. 442 00:31:36,584 --> 00:31:39,001 Inaaway mo si Jim dahil sa kulay niya… 443 00:31:39,084 --> 00:31:42,168 Hindi ko inaaway si Jim dahil sa kulay niya. 444 00:31:42,251 --> 00:31:45,959 Inaaway ko siya dahil arogante at ignorante siya. 445 00:31:46,043 --> 00:31:50,126 Nagkataon na puti siya, pero bahala na ang Diyos do'n. 446 00:31:53,501 --> 00:31:57,751 Araw-araw, nagkakasundo tayong talikuran 'yong pagkakaiba natin 447 00:31:57,834 --> 00:32:00,418 para sama-sama nating maipanday ang mas makataong mundo. 448 00:32:00,501 --> 00:32:03,876 Di ko matalikuran 'yong kaibahan ko. Ayaw ng mundo, e. 449 00:32:03,959 --> 00:32:06,876 Kahit pa pwede, hindi ko gagawin 'yon. Hindi ngayon. 450 00:32:07,543 --> 00:32:08,584 Hindi ngayon. 451 00:32:08,668 --> 00:32:11,501 Ano'ng ginagawa mo?  Saan ka pupunta? 452 00:32:14,084 --> 00:32:16,793 Bayard, dito ka lang, kung saan mapoprotektahan kita 453 00:32:16,876 --> 00:32:18,709 mula sa mundo at sa sarili mo. 454 00:32:18,793 --> 00:32:21,793 Sobrang husay at talino mo, 455 00:32:21,876 --> 00:32:26,501 pero hangga't di mo inaamin 'yong galit mo dahil iniwan ka ng parents mo, 456 00:32:26,584 --> 00:32:30,584 kaya naging bakla ka, para saktan sila at ang sarili mo, 457 00:32:30,668 --> 00:32:33,543 hindi ka magiging buo, naririnig mo ba ako? 458 00:32:34,376 --> 00:32:38,084 Bilang lalaki, o bilang taong seryoso sa pagliligtas ng mundo. 459 00:32:38,168 --> 00:32:42,543 Mr. Muste, sir, nakapunta ka na ba sa simbahan ng Negro? 460 00:32:43,168 --> 00:32:44,709 Maraming beses na. 461 00:32:44,793 --> 00:32:47,668 Bilang Quaker, wala pa akong nakikitang kagaya no'n. 462 00:32:47,751 --> 00:32:50,418 'Yong palakpakan, kantahan, sigawan. 463 00:32:50,918 --> 00:32:51,751 Parang 464 00:32:52,876 --> 00:32:54,626 matinding galit. 465 00:32:55,584 --> 00:32:59,876 Kaya imbes na tumayo ako rito at magsabi ng pagsisisihan ko, 466 00:32:59,959 --> 00:33:00,959 aalis na ako. 467 00:33:01,501 --> 00:33:03,001 At sa darating na Linggo, 468 00:33:05,543 --> 00:33:06,793 magsisimba ako. 469 00:33:17,543 --> 00:33:20,209 Itong bagong preacher na nagtatrabaho kay Roy? 470 00:33:20,293 --> 00:33:23,043 Napakaguwapo raw, naiyak 'yong Diyos no'ng ginawa siya. 471 00:33:23,126 --> 00:33:27,418 Hindi ko alam kung sino o ano ang sinasabi mo. 472 00:33:27,501 --> 00:33:31,376 E 'yong isa? Ano'ng pangalan? 'Yong maputla. Si Tom. 473 00:33:32,293 --> 00:33:33,543 Gano'n ba ang type mo? 474 00:33:33,626 --> 00:33:35,209 Type ko ang kagandahan. 475 00:33:35,293 --> 00:33:39,043 Itim, puti, kahit ano. Basta't passionate at matalino. 476 00:33:39,126 --> 00:33:42,209 Bakit obsessed kayo sa ginagawa ko at sa nakakasama ko? 477 00:33:42,293 --> 00:33:45,626 Nagtataka lang ako kung bakit ang tagal mong di tumawag. 478 00:33:45,709 --> 00:33:49,209 Dahil, Miss Baker, 'yong mga tanong mo, 479 00:33:49,293 --> 00:33:51,709 tumatagos sa kaluluwa ko. 480 00:33:52,709 --> 00:33:56,376 -Bakit di ka pa pumunta ng Atlanta? -Wala akong pakialam. 481 00:33:57,334 --> 00:34:00,251 Isa pa, okay naman si Dr. King. 482 00:34:01,126 --> 00:34:02,543 Albany, Georgia. 483 00:34:02,626 --> 00:34:06,834 -Okay lang ba iyon? -Sino'ng nag-i-integrate ng buong bayan? 484 00:34:07,709 --> 00:34:11,501 Dapat isahan ang pokus. Karenderya, bus boycott. 485 00:34:11,584 --> 00:34:15,043 Minaliit ni Sheriff Pritchett ang bawat diskarte ni Martin sa media. 486 00:34:15,126 --> 00:34:19,043 Kaya naalis sa front page ng The New York Times 'yong kilusan. 487 00:34:19,126 --> 00:34:21,084 Akala ko, wala kang pakialam. 488 00:34:21,668 --> 00:34:25,501 Siyempre may pakialam ako sa kilusan. Lalo kay Coretta at sa mga bata. 489 00:34:25,584 --> 00:34:27,584 -Sagutin mo na kasi. -Yes? 490 00:34:29,376 --> 00:34:30,626 Ella, buksan mo 'yong TV. 491 00:34:31,626 --> 00:34:32,709 Ano? Sige. 492 00:34:35,001 --> 00:34:36,959 …kung saan walang legal na remedyo. 493 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 Naghahanap ng solusyon sa lansangan, sa mga pagkilos at protesta, 494 00:34:42,626 --> 00:34:45,334 na lumilikha ng tensiyon at nagbabanta ng karahasan 495 00:34:45,918 --> 00:34:47,459 at nagbabanta sa buhay. 496 00:34:47,543 --> 00:34:51,001 Humaharap tayo sa moral na krisis bilang bansa at mamamayan. 497 00:34:51,501 --> 00:34:54,876 Sa susunod na linggo, pakikilusin ko ang Kongreso ng Estados Unidos. 498 00:34:55,418 --> 00:34:58,543 Na gumawa ng pangakong di pa nila ganap na nagagawa 499 00:34:58,626 --> 00:35:01,459 sa panukalang walang lugar ang lahi 500 00:35:01,959 --> 00:35:04,293 sa buhay o batas ng Amerika. 501 00:35:04,918 --> 00:35:05,751 Ang Federal… 502 00:35:09,918 --> 00:35:12,459 Ayos lang kayong magkahiwalay ni Martin, 503 00:35:13,209 --> 00:35:15,668 pero pag magkasama, sobrang galing n'yo. 504 00:35:16,709 --> 00:35:18,584 -Kailangan ka niya… -Di pwede. 505 00:35:18,668 --> 00:35:20,334 …para alamin kung ano ang susunod, 506 00:35:20,418 --> 00:35:23,501 at kailangan mo siya para isabansa 'yong martsa. 507 00:35:23,584 --> 00:35:26,543 At wag mong idadahilan 'yong trabaho mo. 508 00:35:26,626 --> 00:35:31,668 Umalis na ako sa trabaho ko kanina, o nag-leave o kung ano. 509 00:35:31,751 --> 00:35:32,668 Mabuti. 510 00:35:35,251 --> 00:35:38,543 Parang pating na na-trap sa shot glass. 511 00:35:39,418 --> 00:35:41,918 Alam mo, di ako naniwala kay Powell, 512 00:35:42,001 --> 00:35:45,584 pero sa tingin ko, nakita niya 'yong kapangyarihan n'yo ni Martin, 513 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 kaya natakot siya. 514 00:35:48,501 --> 00:35:49,626 Natatakot silang lahat. 515 00:35:51,251 --> 00:35:52,876 Pero paulit-ulit na tayong 516 00:35:53,751 --> 00:35:57,334 binigo ng bansang 'to. 517 00:35:58,168 --> 00:36:03,501 Kahit gano'n, lumalaban tayo araw-araw para itama 'yon. 518 00:36:03,584 --> 00:36:07,126 Tapos hindi mo kayang patawarin si Martin sa isang pagkakamali niya? 519 00:36:10,084 --> 00:36:14,626 Di mapakali at galit ang bagong henerasyon. 520 00:36:16,043 --> 00:36:18,084 Gusto mong maging dugo 'yong galit na 'yon? 521 00:36:18,584 --> 00:36:23,751 Dugo ng mga anak natin? O gagamitin n'yo ni Martin para sa kalayaan natin? 522 00:36:26,126 --> 00:36:27,084 Puntahan mo na. 523 00:36:29,459 --> 00:36:31,501 Bawiin mo 'yong kaibigan mo. 524 00:36:38,293 --> 00:36:41,543 'Yong 1510 spot dito sa timog, sa Dixie. 525 00:36:41,626 --> 00:36:45,334 John R., WLAC soul center, Nashville, Tennessee, 526 00:36:45,918 --> 00:36:49,751 'yong broadcasting service ng Life and Casualty Insurance Company. 527 00:37:01,376 --> 00:37:02,709 Wag mong hawakan 'yong negro. 528 00:37:11,543 --> 00:37:12,543 Do'n ka sa likod. 529 00:37:14,126 --> 00:37:18,334 Pag lumipat ako, hindi malalaman ng batang 'to ang kawalan ng hustisya. 530 00:37:22,001 --> 00:37:23,126 Hindi ako lalaban. 531 00:37:24,834 --> 00:37:25,876 Hindi ako… 532 00:37:26,418 --> 00:37:27,251 Hindi… 533 00:37:54,668 --> 00:37:57,251 NEGRO LEADER, PINASLANG MEDGAR EVERS, PATAY 534 00:37:59,668 --> 00:38:03,251 JFK, GALIT NA GALIT SA 'KARAHASAN' 535 00:38:07,626 --> 00:38:08,709 PARA SA MAY KULAY LANG 536 00:38:25,793 --> 00:38:28,251 -Bayard. Diyos ko! -Coretta. 537 00:38:28,334 --> 00:38:30,084 Buhay ka pa pala! 538 00:38:30,793 --> 00:38:33,918 -Kailan ka dumating? -Ngayon lang. 539 00:38:34,001 --> 00:38:35,251 Tingnan mo 'yan. 540 00:38:35,334 --> 00:38:37,918 -Ikaw ang titingnan ko. -Dito ka maghapunan, ha. 541 00:38:38,001 --> 00:38:39,834 Tanungin mo muna ang amo rito. 542 00:38:39,918 --> 00:38:42,709 Sus. Walang amo na walang alipin, 543 00:38:42,793 --> 00:38:45,001 at walang gano'n dito. 544 00:38:45,084 --> 00:38:46,793 Tingnan mo ang mga bata. 545 00:38:46,876 --> 00:38:49,168 Ayun! Tingnan n'yo! 546 00:38:49,251 --> 00:38:52,251 -Tumahimik ka. -So, Madam Coloratura. 547 00:38:52,334 --> 00:38:53,918 Carnegie Hall? 548 00:38:54,001 --> 00:38:58,168 -May mga kilala akong may kilala. -Kadadating mo lang, ha. 549 00:38:58,751 --> 00:39:01,584 This little light of mine 550 00:39:01,668 --> 00:39:05,251 I'm gonna let it shine 551 00:39:06,418 --> 00:39:10,876 This little light of mine 552 00:39:11,418 --> 00:39:15,084 I'm gonna let it shine 553 00:39:15,168 --> 00:39:19,251 This little light of mine 554 00:39:19,334 --> 00:39:23,126 I'm gonna let it shine 555 00:39:23,209 --> 00:39:25,459 Let it shine 556 00:39:25,543 --> 00:39:28,084 Let it shine 557 00:39:28,584 --> 00:39:29,959 Let it shine 558 00:39:30,043 --> 00:39:30,876 Sige. 559 00:39:30,959 --> 00:39:33,126 -Everywhere I go -Go 560 00:39:33,209 --> 00:39:36,043 I'm gonna let it shine 561 00:39:36,126 --> 00:39:38,001 Everywhere I go 562 00:39:38,084 --> 00:39:39,126 Magaling. 563 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 I'm gonna let it shine 564 00:39:40,751 --> 00:39:42,251 Mic mo. Eto. 565 00:39:42,334 --> 00:39:45,043 Everywhere I go 566 00:39:45,126 --> 00:39:46,959 I'm gonna let it shine 567 00:39:47,043 --> 00:39:51,251 Let it shine, let it shine, let it shine 568 00:39:51,334 --> 00:39:53,584 -Sige. Tara. -Jesus is the light 569 00:39:53,668 --> 00:39:56,709 Jesus is the light 570 00:39:56,793 --> 00:39:59,543 I'm gonna let it shine 571 00:39:59,626 --> 00:40:02,168 Jesus is the light 572 00:40:02,251 --> 00:40:03,793 I'm gonna let it shine 573 00:40:03,876 --> 00:40:04,959 -Yes! -Tara, Bernice. 574 00:40:05,043 --> 00:40:06,709 Jesus is the light 575 00:40:06,793 --> 00:40:07,626 Salamat. 576 00:40:07,709 --> 00:40:09,584 I'm gonna let it shine 577 00:40:09,668 --> 00:40:12,209 Let it shine, let it shine 578 00:40:12,293 --> 00:40:14,626 Let it shine, let it shine 579 00:40:14,709 --> 00:40:17,543 Fortissimo! Ibig sabihin, malakas! 580 00:40:17,626 --> 00:40:22,376 Let it shine 581 00:40:22,459 --> 00:40:23,293 Bravo! 582 00:40:23,376 --> 00:40:25,584 -Bravo, Tito Bayard! -Oo, Tito Bayard! 583 00:40:44,793 --> 00:40:47,584 So, si Ka Medgar. 584 00:40:49,626 --> 00:40:50,543 Grabe. 585 00:40:53,793 --> 00:40:56,043 Ano'ng tingin mo sa speech ni Kennedy? 586 00:40:56,876 --> 00:40:58,918 Kalkulado, maingat. 587 00:40:59,584 --> 00:41:01,834 Ilang oras lang, nabaril na si Medgar. 588 00:41:05,918 --> 00:41:08,959 Ambisyoso 'yong martsa mo. 589 00:41:09,043 --> 00:41:13,293 Kung di tayo magkakaisa, itutuloy ni Kennedy ang ginagawa niya. 590 00:41:13,876 --> 00:41:16,793 Magpapanukala ng batas na mabibigo din. 591 00:41:18,251 --> 00:41:20,501 Di madali para sa 'king pumunta dito. 592 00:41:21,834 --> 00:41:25,626 Pero 'yong posibilidad na maabot ng martsang 'to, 593 00:41:26,251 --> 00:41:29,751 'yong laki ng posibleng epekto nito, 'yong buhay na mababago nito. 594 00:41:29,834 --> 00:41:31,293 'Yong mga pangarap, hangarin, 595 00:41:31,376 --> 00:41:33,459 mga hindi natupad na layunin ng mga ninuno… 596 00:41:33,543 --> 00:41:35,126 Noong una tayong nagkita, 597 00:41:36,793 --> 00:41:38,001 tinawagan ko si Corrie 598 00:41:38,084 --> 00:41:42,084 tapos sabi ko, medyo baliw 'yong si Rustin. 599 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 Nalaman ko na lang pagkatapos 600 00:41:46,668 --> 00:41:48,584 na hindi lang "medyo". Baliw talaga. 601 00:41:53,001 --> 00:41:54,251 Na-miss kita, tol. 602 00:41:56,876 --> 00:41:57,793 Na-miss din kita. 603 00:42:01,334 --> 00:42:05,376 Sa fall, guguluhin na ng Dixiecrats ang panukala ni Kennedy, kaya… 604 00:42:05,459 --> 00:42:09,293 May dalawang buwan tayo para organisahin ang pinakamalaking mapayapang protesta. 605 00:42:09,376 --> 00:42:11,418 Wala nang oras para sa iba pa. 606 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 Tulad ng? 607 00:42:12,418 --> 00:42:15,793 Pagpapatalo sa blackmail, pang-iinsulto, at tsismis, 608 00:42:15,876 --> 00:42:19,376 na siguradong kasunod ng pag-aanunsiyo ng martsa. 609 00:42:21,001 --> 00:42:24,001 Paano 'yong mga bagay na totoo tungkol sa 'yo? 610 00:42:25,918 --> 00:42:27,918 Di ko maitatago 'yong nakikita mo. 611 00:42:29,001 --> 00:42:32,126 Pero pangako, 612 00:42:32,709 --> 00:42:33,876 walang… 613 00:42:36,043 --> 00:42:37,084 insidente. 614 00:42:41,209 --> 00:42:44,084 Malaking pagkilos sa capital ng bansa, 615 00:42:44,168 --> 00:42:46,584 na aayusin sa loob ng walo hanggang sampung linggo 616 00:42:46,668 --> 00:42:49,126 nang walang tulong ng NAACP. 617 00:42:49,918 --> 00:42:51,918 Masaya 'yon. 618 00:42:55,959 --> 00:42:56,918 Sabi mo noon, 619 00:42:58,376 --> 00:43:00,459 "Laging hinog ang panahon 620 00:43:01,501 --> 00:43:02,584 para gumawa ng tama." 621 00:43:06,209 --> 00:43:11,293 Nananawagan kami para sa mapayapang martsa sa Washington. 622 00:43:11,876 --> 00:43:12,793 Yes! 623 00:43:12,876 --> 00:43:16,793 Hindi lang kami daan-daan o libo-libong pupunta, 624 00:43:17,709 --> 00:43:19,668 kundi daan-daang libo. 625 00:43:20,543 --> 00:43:22,876 Ngayong inendorso na ni Dr. King ang martsa, 626 00:43:24,126 --> 00:43:25,876 di na mapipigilan ni Mr. Wilkins 'yon. 627 00:43:27,293 --> 00:43:29,001 Kaya ikaw ang hahabulin niya. 628 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 Ka Rustin! 629 00:43:33,251 --> 00:43:35,459 Cleve! Ano'ng ginagawa mo rito? 630 00:43:35,543 --> 00:43:38,793 Nang marinig ko 'yong coup de tête-à-tête ni Roy, 631 00:43:38,876 --> 00:43:42,751 nagpasya akong magbigay ng suportang moral at iba pa. 632 00:43:45,001 --> 00:43:45,959 Norm, Tom, 633 00:43:46,043 --> 00:43:49,876 si Cleve Robinson, union leader ng District 65. 634 00:43:49,959 --> 00:43:53,043 Bagong chairman ng administrative committee ng martsa. 635 00:43:53,126 --> 00:43:54,626 At unang donor natin. 636 00:43:55,709 --> 00:43:59,084 Parang di pa sila nakakakita ng mayabang na Black dati. 637 00:43:59,584 --> 00:44:02,168 "Maluwalhati ang laban pagdating ng oras 638 00:44:02,251 --> 00:44:04,584 para ipagtanggol ang ating mamamayan at lahi!" 639 00:44:06,334 --> 00:44:09,084 Mga ginoong Black, at Tom, tara? 640 00:44:12,709 --> 00:44:16,001 Alam kong mukhang malaki ang budget na $65,000… 641 00:44:16,084 --> 00:44:19,501 Chief, may tsismis na plano n'yong ilunsad 'yong martsa ngayong summer? 642 00:44:19,584 --> 00:44:22,668 -Masyadong maaga. -Habang sariwa 'yong sa Birmingham… 643 00:44:22,751 --> 00:44:25,084 -Sabi ni Bayard, sasapat… -Pagsalitain n'yo siya! 644 00:44:25,168 --> 00:44:27,293 Kailangang sagpangin ang panahon. Ito na 'yon. 645 00:44:27,376 --> 00:44:29,209 -Bayard, saglit. -Naiintindihan mo ba… 646 00:44:29,293 --> 00:44:30,168 Bayard! 647 00:44:32,251 --> 00:44:33,084 Martin. 648 00:44:33,876 --> 00:44:37,376 Narinig nating inanunsiyo ng pangulo sa TV 649 00:44:37,459 --> 00:44:40,126 na balak niyang magpadala ng panukala sa Kongreso. 650 00:44:40,209 --> 00:44:42,126 Sa tantiya ko, 651 00:44:42,209 --> 00:44:45,459 para makapasa 'yong panukala sa Southern segregationists, 652 00:44:45,543 --> 00:44:47,626 kailangan ng matalinong pangulo, 653 00:44:48,126 --> 00:44:52,043 'yong maalam sa pulitika, at pursigido. 654 00:44:52,126 --> 00:44:54,959 Umaapaw sa unang dalawa si Kennedy, pero wala 'yong ikatlo. 655 00:44:55,043 --> 00:44:57,126 Wala, pagdating sa karapatang sibil. 656 00:44:57,209 --> 00:44:59,501 Kaya para matiyak na hindi siya susuko, 657 00:44:59,584 --> 00:45:05,584 hindi dapat tayo sumuko sa ating pangako sa bansa at sa lahi. 658 00:45:06,168 --> 00:45:08,043 Kaya napapanahon na 659 00:45:08,126 --> 00:45:12,126 itong pinakaimposible ngunit pinakaimportanteng layuning 'to. 660 00:45:12,209 --> 00:45:15,001 -Mahusay ang pagkakasabi mo… -Sino ba 'tong mga 'to? 661 00:45:15,084 --> 00:45:17,376 Ikaw, ikaw, ikaw, ikaw, dito ka lang. 662 00:45:17,459 --> 00:45:19,084 'Yong iba, labas. 663 00:45:19,168 --> 00:45:21,918 Ako ang chairman ng administrative committee, 664 00:45:22,001 --> 00:45:24,501 at sa ngayon, ang nag-iisang donor ng martsa. 665 00:45:24,584 --> 00:45:26,751 Salamat. Labas. 666 00:45:26,834 --> 00:45:29,543 Sige. Alisin n'yo ang sarili n'yo sa kasaysayan. 667 00:45:29,626 --> 00:45:32,043 -Tara. -Mas masaya ako pag wala kayo. 668 00:45:32,126 --> 00:45:36,043 Mayayabang kayong mga gago kayo! 669 00:45:36,126 --> 00:45:37,418 -Pinapaalis n'yo ako? -Cleve! 670 00:45:38,084 --> 00:45:40,293 -Anak kayo ng nanay n'yo! -Naku, Cleve. 671 00:45:43,709 --> 00:45:45,793 Alam mo 'yong nangyayari ngayon? 672 00:45:46,751 --> 00:45:50,043 Hula ko, sinisiraan na ako ni Roy. 673 00:45:50,126 --> 00:45:51,834 Tanungin natin ang sarili natin, 674 00:45:51,918 --> 00:45:56,084 ito ba 'yong taong gusto nating makilala bilang Mr. March-on-Washington? 675 00:45:56,168 --> 00:45:59,959 -Kakampi ko si John Lewis at 'yong chief. -Nasa Young Communist League siya noon. 676 00:46:00,043 --> 00:46:01,959 Na tinalikuran niya na years ago. 677 00:46:02,043 --> 00:46:06,043 -Nakulong dahil sa pagtanggi sa draft. -Moral na desisyon, hindi siya duwag. 678 00:46:06,126 --> 00:46:08,959 Pero magpapatuloy si Roy. 679 00:46:09,043 --> 00:46:12,793 Pag-iinitan siya dahil sa mannerisms at reputasyon niya. 680 00:46:12,876 --> 00:46:15,543 Pag tinira na siya ng white press at nasa kapangyarihan, 681 00:46:15,626 --> 00:46:16,543 sigurado 'yon, 682 00:46:16,626 --> 00:46:19,876 lahat ng nakaupo sa mesang 'to 683 00:46:19,959 --> 00:46:23,209 ay tatamaan din dahil sa kanya. 684 00:46:26,084 --> 00:46:27,209 Chief? 685 00:46:30,334 --> 00:46:33,001 Anong petsa ang estratehiko para sa martsa? 686 00:46:33,709 --> 00:46:37,001 -Dapat may eight weeks tayo, at least. -Lunes, August 26. 687 00:46:37,084 --> 00:46:40,668 Mahirap ang Lunes sa Protestants, mahirap ang Biyernes para sa Jewish. 688 00:46:40,751 --> 00:46:42,668 Sorry, sir, ano'ng nangyari? 689 00:46:42,751 --> 00:46:46,126 -Tinanggal nila si Bayard bilang direktor. -Anak ng puta. 690 00:46:46,209 --> 00:46:47,459 Ang una kong inasikaso 691 00:46:47,543 --> 00:46:49,668 ay i-reappoint siya bilang deputy director ko, 692 00:46:49,751 --> 00:46:51,293 para siya na ang in charge. 693 00:46:52,209 --> 00:46:55,584 Kahit tawagin mo 'kong basurero, wala akong pakialam. 694 00:46:56,584 --> 00:46:58,793 Napakatalino mong Black. 695 00:47:00,459 --> 00:47:02,209 Magtrabaho ka na, kaibigan. 696 00:47:19,126 --> 00:47:19,959 Tara na. 697 00:47:28,584 --> 00:47:30,001 Sige. 698 00:47:31,834 --> 00:47:32,668 Ilaw. 699 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 Ito ang bago nating opisina. 700 00:47:36,418 --> 00:47:39,876 Hindi pwedeng puntahan 'yong third floor, kaya sama-sama tayo dito. 701 00:47:40,834 --> 00:47:41,668 Ang dumi. 702 00:47:43,251 --> 00:47:44,126 Ayan. 703 00:47:45,376 --> 00:47:46,293 Dito. 704 00:47:49,501 --> 00:47:51,376 -Ang boardroom natin. -Boardroom? 705 00:47:51,459 --> 00:47:54,584 Rachelle, ikaw ang in charge sa transportasyon. 706 00:47:54,668 --> 00:47:57,376 Para sa 100,000 tao? Di nga ako nagmamaneho. 707 00:47:57,459 --> 00:48:02,209 Norm, iikutin mo ang bawat city, mangangalap ng pondo at mag-iimbita. 708 00:48:02,293 --> 00:48:03,293 Ano'ng budget ko? 709 00:48:04,293 --> 00:48:08,043 Ito. Papunta sa una, tapos mangangalap ka ng pondo para sa susunod. 710 00:48:09,626 --> 00:48:10,751 Opisina ko. 711 00:48:10,834 --> 00:48:14,001 Malapit sa hagdan at pinto? Tama ba 'yon? 712 00:48:14,084 --> 00:48:16,959 Gusto kong i-welcome ang babaeng di na kailangang ipakilala. 713 00:48:17,043 --> 00:48:18,501 Si Dr. Anna Hedgeman. 714 00:48:20,751 --> 00:48:22,751 Nag-volunteer si Dr. Hedgeman 715 00:48:22,834 --> 00:48:25,209 na manguna sa pag-abot sa religious organizations. 716 00:48:26,251 --> 00:48:27,501 Tom, Eleanore. 717 00:48:27,584 --> 00:48:29,709 -Kayo ang bahala sa pagsusulat. -Sige. 718 00:48:29,793 --> 00:48:32,168 Una 'yong imbitasyon sa meeting sa July 2, 719 00:48:32,251 --> 00:48:35,376 kasama ng leaders ng Big Six civil rights organizations. 720 00:48:35,876 --> 00:48:40,293 Mayayabang 'yong mga 'yon. 721 00:48:41,001 --> 00:48:42,959 Kailangan natin 'yong bilang at pera nila. 722 00:48:43,043 --> 00:48:44,334 -Courtney? -Opo. 723 00:48:45,126 --> 00:48:46,376 Sumama ka sa 'kin sa DC. 724 00:48:46,459 --> 00:48:47,626 -Tom? -Po. 725 00:48:48,293 --> 00:48:51,084 Imbes na maghanap ka ng uupahan, do'n ka sa extra room ko. 726 00:48:51,168 --> 00:48:54,709 -Para mag-focus ako at di mapariwara. -Nasubukan na natin 'yon, di umubra. 727 00:48:54,793 --> 00:48:55,626 Makinig kayo. 728 00:48:58,501 --> 00:49:00,834 Pagbalik ko galing sa DC bukas, 729 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 dapat gumagana na 'to. 730 00:49:16,334 --> 00:49:18,084 Di maiwasang mamangha. 731 00:49:19,126 --> 00:49:20,543 Ang sarap maniwala. 732 00:49:26,543 --> 00:49:29,918 Bayard Rustin, deputy director ng March on Washington for Jobs and Freedom. 733 00:49:30,001 --> 00:49:30,876 Chief Wells. 734 00:49:31,626 --> 00:49:34,584 Si Mr. Caldwell, Deputy Walden, Cowell, at Barnes. 735 00:49:34,668 --> 00:49:37,376 -Sino'ng taga-National Park Service? -Wala. 736 00:49:38,251 --> 00:49:42,709 Kung di ako nagkakamali, sakop ng NPS ang mall. 737 00:49:42,793 --> 00:49:43,626 Tama. 738 00:49:45,959 --> 00:49:49,584 Chief Wells, sa loob ng pitong linggo, 739 00:49:49,668 --> 00:49:51,334 malaking two-day event ang… 740 00:49:51,418 --> 00:49:53,709 One day lang. Hindi na two days. 741 00:49:54,876 --> 00:49:55,918 Sino'ng nagsabi? 742 00:49:56,001 --> 00:49:59,793 Naniniwala rin si Mr. Wilkins ng NAACP na isang araw lang dapat. 743 00:49:59,876 --> 00:50:02,834 Mukhang hindi ka naman nagtatrabaho kay Mr. Wilkins. 744 00:50:02,918 --> 00:50:04,376 Hindi. 745 00:50:04,459 --> 00:50:06,001 Ako rin, 746 00:50:06,084 --> 00:50:08,293 kaya nalilito ako kung bakit binanggit mo siya. 747 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Mr. Rustin… 748 00:50:09,293 --> 00:50:11,793 Pero gusto kong malaman kung kanino kayo nagtatrabaho. 749 00:50:11,876 --> 00:50:15,751 Kami ang magtatanong, hindi kayo. 750 00:50:15,834 --> 00:50:19,959 Mas maganda kung malayang palitan ng impormasyon at ideya. 751 00:50:20,043 --> 00:50:22,918 Pag nagpa-event ka sa sarili mong mall, pwede. 752 00:50:23,001 --> 00:50:24,709 Pero magtitipon kayo sa mall namin… 753 00:50:24,793 --> 00:50:28,709 Mall n'yo? Hindi ba National Mall o Front Yard ng America… 754 00:50:28,793 --> 00:50:31,584 -Nagtataas ka ng boses… -Hindi ako nagtaas ng boses. 755 00:50:31,668 --> 00:50:35,251 Mas gusto n'yong mangharang kaysa maghanap ng solusyon… 756 00:50:35,334 --> 00:50:39,168 Ni hindi dumating 'yong kailangan kong makausap. 757 00:50:39,251 --> 00:50:41,918 Di namin masusuportahan 'yong pagtitipon n'yo. Mga sir. 758 00:50:43,584 --> 00:50:44,709 Saan kayo pupunta? 759 00:50:44,793 --> 00:50:48,459 Sir, hindi 'yon pagtitipon. Pagkilos 'yon, 760 00:50:48,543 --> 00:50:50,626 na pinahintulutan ng ilan sa pinakamatatalino 761 00:50:50,709 --> 00:50:51,626 sa bansa. 762 00:50:51,709 --> 00:50:56,584 At mangyayari 'yon nang mahigit dalawang araw! 763 00:50:59,334 --> 00:51:02,543 …aalis mula sa Union Station papunta sa Boston… 764 00:51:02,626 --> 00:51:04,543 Mula noong sa Tennessee, 765 00:51:04,626 --> 00:51:07,251 na binago ng dalawang pulis 'yong mukha ko, 766 00:51:07,334 --> 00:51:10,251 ngayon lang ako nakakita ng gano'ng pambabastos. 767 00:51:10,834 --> 00:51:15,668 Iisa lang 'yong goal nila, tiyaking pumalpak 'yong meeting. 768 00:51:16,168 --> 00:51:17,709 Sabi mo, binanggit niya si Roy. 769 00:51:23,209 --> 00:51:26,959 Oo. Pero malinaw na galing 'to sa mas mataas. 770 00:51:27,876 --> 00:51:30,626 Tipong kay President Kennedy at sa attorney general niya? 771 00:51:31,376 --> 00:51:32,834 O kay Hoover at sa FBI? 772 00:51:34,793 --> 00:51:35,876 Sa kanilang lahat. 773 00:51:38,334 --> 00:51:39,168 Martin? 774 00:51:40,126 --> 00:51:41,751 Tinatawag na 'ko ni Corrie. 775 00:51:43,459 --> 00:51:44,626 Mag-usap tayo bukas. 776 00:51:45,376 --> 00:51:46,293 Iyakap mo ako. 777 00:51:59,251 --> 00:52:00,293 Hello. 778 00:52:04,209 --> 00:52:05,043 Hello? 779 00:52:42,793 --> 00:52:44,501 Ay, sorry. 780 00:52:47,293 --> 00:52:48,751 -Sorry. -Halika. 781 00:52:49,418 --> 00:52:50,543 Mag-isa ka? 782 00:52:50,626 --> 00:52:52,834 Hindi, pag andiyan si Mahalia. 783 00:52:53,709 --> 00:52:54,876 Inom ka? 784 00:52:56,251 --> 00:52:59,376 -Hindi, matutulog na ako. -Naku. 785 00:53:00,334 --> 00:53:02,626 -Ginawan pa rin kita. -Bayard… 786 00:53:10,501 --> 00:53:11,334 Good night. 787 00:53:50,918 --> 00:53:52,876 Oo, ito si Michelle Harwood. 788 00:53:52,959 --> 00:53:54,793 Oo, ito si Michelle Harwood. 789 00:53:58,668 --> 00:54:01,668 March on Washington, Michelle Harwood. Ano'ng maitutulong ko? 790 00:54:02,584 --> 00:54:04,709 Oo. Oo, ito si Michelle Harwood. 791 00:54:08,126 --> 00:54:09,001 Louisville 50? 792 00:54:10,834 --> 00:54:13,918 -Si Michelle Harwood 'to. -Sino si Michelle Harwood? 793 00:54:14,001 --> 00:54:16,501 Lahat ng nasa transpo, Michelle Harwood. 794 00:54:16,584 --> 00:54:19,209 Mas madali pag tumawag sila ulit. Si Bayad ang nakaisip. 795 00:54:19,293 --> 00:54:20,793 Oo, ito si Michelle Harwood. 796 00:54:20,876 --> 00:54:23,584 Salita nang salita 'yong pangulo tungkol sa sarili niya. 797 00:54:23,668 --> 00:54:26,626 Pag nagkagulo daw sa martsa, mauunsiyami 'yong panukala niya. 798 00:54:26,709 --> 00:54:31,501 Bakit pa magpoprotesta sa White House, pagkatapos ng speech at panukala niya? 799 00:54:31,584 --> 00:54:33,251 Ano'ng sagot ni Roy? 800 00:54:33,334 --> 00:54:34,334 Patango-tango lang. 801 00:54:35,043 --> 00:54:38,293 -Sina Whitney at Jim? -Binabantayan si Martin, na nakikinig. 802 00:54:38,918 --> 00:54:41,793 -Tapos 'yong kapatid ng pangulo… -Ando'n 'yong attorney general? 803 00:54:41,876 --> 00:54:45,126 Paulit-ulit na sinabing i-cancel na, wag nang ituloy. 804 00:54:45,751 --> 00:54:47,959 At nangyari 'to sa Oval Office? 805 00:54:48,043 --> 00:54:49,209 Three days ago. 806 00:54:51,959 --> 00:54:55,168 Nakatanggap ako ng nakakalungkot na sulat galing kay Senator Douglas. 807 00:54:55,251 --> 00:54:57,418 Ako din, galing kay Senator Humphrey. 808 00:54:57,501 --> 00:54:58,876 Ako din, kay Senator Hart. 809 00:54:58,959 --> 00:55:00,459 -Tungkol sa'n? -Sa mga banyo. 810 00:55:00,543 --> 00:55:03,168 -Di ba tutulong 'yong Park Services? -Hindi. 811 00:55:03,251 --> 00:55:06,418 Kaya ang mungkahi ko, makipagtulungan tayo sa mga unyon. 812 00:55:06,501 --> 00:55:08,543 Sa AFL-CIO, sa UAW… 813 00:55:08,626 --> 00:55:11,543 Na parehong kontra sa dalawang araw na event… 814 00:55:11,626 --> 00:55:12,876 Nasa AFL council ka. 815 00:55:12,959 --> 00:55:14,709 Di ako sigurado kay Meany, 816 00:55:14,793 --> 00:55:17,959 pero gusto ni Reuther, isang araw lang 817 00:55:18,043 --> 00:55:19,543 -tapos di magwa-White House. -Oo. 818 00:55:19,626 --> 00:55:22,584 Gawin nating isang araw, tapos alisin natin 'yong White House. 819 00:55:22,668 --> 00:55:25,501 Gusto mo akong ipatanggal. Tapos sisirain mo 'yong martsa. 820 00:55:25,584 --> 00:55:28,209 Akala mo ba nagising lang ako tapos sinabi sa sarili ko, 821 00:55:28,293 --> 00:55:30,293 "Gawin natin ang pinakamalaking martsa 822 00:55:30,376 --> 00:55:33,459 sa pamumuno ng dating komunistang Quaker na si Bayard Rustin?" 823 00:55:33,543 --> 00:55:34,834 Hindi. 824 00:55:34,918 --> 00:55:38,376 Pero kapag pumirma na tayo, wala nang atrasan 'yon. 825 00:55:39,501 --> 00:55:41,459 Pag tinanggap mo ang di maiiwasan ngayon, 826 00:55:41,543 --> 00:55:43,543 imbes na antayin mong mapilitan ka, 827 00:55:43,626 --> 00:55:46,168 magpapakita 'yon ng lakas at pagkakaisa. 828 00:55:47,543 --> 00:55:50,043 'Yon ang pagiging strategic. 829 00:55:53,001 --> 00:55:56,126 Alam kong para itong pag-atras ng mga ipinaglaban natin… 830 00:55:56,209 --> 00:55:57,793 Dahil gano'n talaga 'yon. 831 00:55:57,876 --> 00:56:01,376 Pag dalawang araw ang event, malinaw na di tayo aatras. 832 00:56:01,459 --> 00:56:03,668 -Kung papayagan mo si Roy dito… -Hindi pwede. 833 00:56:03,751 --> 00:56:07,459 Bayard, kakampi mo si Chief, ako, si Dr. Hedgeman, at si Jim. 834 00:56:07,543 --> 00:56:10,084 Medyo tagilid, pero alyansa pa rin 'yon. 835 00:56:10,168 --> 00:56:13,376 At kung di manganganib ang mga dadalo na maaresto sa White House 836 00:56:13,459 --> 00:56:17,543 o matulog sa tent, mas maraming kongregasyon ang sasama. 837 00:56:18,709 --> 00:56:21,376 -Kaya di magla-lobby sa Kongreso? -O magwa-White House? 838 00:56:21,459 --> 00:56:24,084 -O magte-tent sa Mall? -Naging picnic na. 839 00:56:24,168 --> 00:56:26,834 No'ng unang araw, may mga ideya tayo, sinulat pa natin… 840 00:56:26,918 --> 00:56:28,834 Nakakadismaya 'to. 841 00:56:28,918 --> 00:56:30,793 Gusto ko ba 'to? Hindi. 842 00:56:31,418 --> 00:56:34,459 Pero kung gusto nating maka-100,000, kailangan natin ng tulong. 843 00:56:34,543 --> 00:56:38,793 Para makuha 'yong mga unyon at pera nila, dapat baguhin 'yong plano. 844 00:56:39,918 --> 00:56:42,584 Pag pumunta si Ka Dorie at Joyce sa Westchester 845 00:56:42,668 --> 00:56:44,001 o sa Upper East Side, 846 00:56:44,084 --> 00:56:47,709 di lang pang-isang bus ang maiuuwi n'yong pera, pang-tatlo. 847 00:56:48,209 --> 00:56:50,543 Kayo din, Eleanore, Tom, Charlene. 848 00:56:51,209 --> 00:56:53,168 Nakatuon tayo sa adhikaing 849 00:56:53,251 --> 00:56:56,668 baguhin ang landas ng bansang 'to tungong kalayaan. 850 00:56:58,293 --> 00:56:59,876 'Yon ang nakasasalay. 851 00:57:02,334 --> 00:57:03,376 Di 'yon nagbabago. 852 00:57:10,459 --> 00:57:13,543 Gusto kong i-share kung paano ang buhay sa Hattiesburg. 853 00:57:13,626 --> 00:57:15,168 Lumaki ako sa Mississippi… 854 00:57:15,251 --> 00:57:16,959 Kahit gaano ka katalino… 855 00:57:17,043 --> 00:57:20,793 -…hindi a-absent sa Sunday school. -…hindi raw matutupad ang mga pangarap mo. 856 00:57:20,876 --> 00:57:24,126 -Dahil sa itsura mo. -Dahil sa kulay ng balat mo. 857 00:57:26,376 --> 00:57:27,501 May isa pang bus! 858 00:57:29,626 --> 00:57:31,293 SUMAMA SA MARTSA PARA SA KALAYAAN! 859 00:57:32,459 --> 00:57:33,751 KARAPATANG SIBIL, NGAYON NA! 860 00:57:33,834 --> 00:57:37,834 Hangga't walang maayos na tirahan at mababa ang sahod ng mga Negro, 861 00:57:37,918 --> 00:57:40,459 nanganganib ang kapalaran ng lahat ng manggagawa. 862 00:57:40,543 --> 00:57:44,168 Presidente ng Transportation Workers Local 101 'yong tatay ko noon. 863 00:57:44,251 --> 00:57:46,459 -Brooklyn! -Brooklyn! 864 00:57:51,751 --> 00:57:53,709 Bumili na ng March on Washington buttons! 865 00:57:53,793 --> 00:57:56,668 One quarter, tol. One quarter lang. Salamat! 866 00:57:56,751 --> 00:57:59,459 Para sa pagpapalaya ng ating lahi! 867 00:57:59,543 --> 00:58:02,084 One quarter. Pumunta kayo, ha! 868 00:58:02,168 --> 00:58:04,876 Sis, one quarter. One quarter. 869 00:58:07,334 --> 00:58:09,334 May naisip kaming maganda. 870 00:58:25,834 --> 00:58:28,459 -Five thousand! -Five thousand dollars. 871 00:58:28,543 --> 00:58:33,834 Sa Agosto 28, kakanta si Mahalia Jackson, kikinang ang kalayaan. 872 00:58:33,918 --> 00:58:35,626 Hindi libre ang kalayaan. 873 00:58:36,376 --> 00:58:40,209 Kaya patuloy tayong magmamartsa, at lalaban tayo at hindi titigil. 874 00:58:54,126 --> 00:58:58,709 Gusto ng Panginoon na malaman mong may nagmamahal sa 'yo. 875 00:58:58,793 --> 00:59:00,168 -Oo. Salamat, Panginoon. -Oo. 876 00:59:00,251 --> 00:59:02,793 Yayakapin ka niya, 877 00:59:02,876 --> 00:59:06,084 at mawawala ang takot mo. 878 00:59:06,834 --> 00:59:10,876 Ang haplos niya ang paraan niya ng pagsasabing 879 00:59:10,959 --> 00:59:12,001 purihin ang Diyos! 880 00:59:12,084 --> 00:59:13,043 …di ka nag-iisa. 881 00:59:13,126 --> 00:59:14,626 -Di ka nag-iisa. -Salamat! 882 00:59:14,709 --> 00:59:16,793 Kung dati, nawalan ka ng pag-asa… 883 00:59:16,876 --> 00:59:17,751 Oo! 884 00:59:17,834 --> 00:59:19,376 …mas malakas ka na ngayon. 885 00:59:20,584 --> 00:59:22,751 Kung noon, nagduda ka… 886 00:59:22,834 --> 00:59:26,251 -Amen! Praise the Lord! -…mas matapang ka na. 887 00:59:26,834 --> 00:59:27,834 Kasi alam mo na. 888 00:59:27,918 --> 00:59:29,793 -Amen! -Alam mo na! 889 00:59:29,876 --> 00:59:32,084 Alam mo na! 890 00:59:32,168 --> 00:59:34,626 Alam mo na 891 00:59:34,709 --> 00:59:36,876 nang buong puso 892 00:59:36,959 --> 00:59:39,376 na ikaw ay anak ng Diyos. 893 00:59:39,459 --> 00:59:42,918 Karapatan mong magmahal at mahalin. 894 00:59:43,001 --> 00:59:46,459 -Oo! -Sabihin nating lahat, amen. 895 00:59:46,543 --> 00:59:47,376 Amen! 896 00:59:48,043 --> 00:59:51,876 Amen at amen at amen! 897 01:00:02,543 --> 01:00:03,959 -Tom! -Uy? 898 01:00:04,043 --> 01:00:07,376 Nasa mesa ang imbitasyon sa martsa na pinagawa ni Dr. Anna. 899 01:00:07,459 --> 01:00:08,876 Ang pangit ng spelling ko. 900 01:00:08,959 --> 01:00:12,751 May dadating ding Officer Johnson ng New York Guardians. 901 01:00:14,084 --> 01:00:15,668 Maliban sa taga-FBI 902 01:00:15,751 --> 01:00:18,418 na nakaparada sa harap, ingat ka sa sasabihin mo sa phone. 903 01:00:18,501 --> 01:00:21,626 Pakiramdam ko, nakikinig 'yong buong angkan ng Kennedy. 904 01:00:22,668 --> 01:00:25,084 Lakad. Bilis. Bilisan n'yo. 905 01:00:26,418 --> 01:00:27,501 Bilis na. 906 01:00:27,584 --> 01:00:28,418 Sakay. 907 01:00:31,959 --> 01:00:32,876 Dali. 908 01:00:37,168 --> 01:00:38,376 Mr. Rustin? 909 01:00:40,459 --> 01:00:42,043 Hinintay kita sa labas. 910 01:00:42,793 --> 01:00:44,376 Pagdating ng mga pulis, 911 01:00:44,459 --> 01:00:47,293 sinara nila 'yong mga kurtina, hinuli silang parang mga aso. 912 01:00:47,793 --> 01:00:48,751 Bakit may camera? 913 01:00:49,584 --> 01:00:52,543 Minsan, sinasabihan ng pulis 'yong media pag may ire-raid sila. 914 01:00:53,501 --> 01:00:54,543 May asawa ako. 915 01:00:55,293 --> 01:00:58,376 May mga magulang, anim na kapatid, at kongregasyong naghihintay. 916 01:00:58,459 --> 01:01:00,709 Paano kung pumasok ako? Muntik na. 917 01:01:02,001 --> 01:01:03,168 Saan ka ba galing? 918 01:01:03,251 --> 01:01:04,959 Na-late, salamat sa Diyos. 919 01:01:07,626 --> 01:01:09,043 O baka babala ng Diyos 'yon. 920 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 Minsang sinabi sa akin ni Mama na dapat nakikisalamuha lang ako 921 01:01:13,334 --> 01:01:15,876 sa mga katulad kong may iniingatan. 922 01:01:17,668 --> 01:01:19,084 Mas mag-iingat na tayo. 923 01:01:20,418 --> 01:01:21,543 Aalis na 'ko. May… 924 01:01:25,084 --> 01:01:26,293 Elias. 925 01:01:30,293 --> 01:01:32,334 Ilan ang Guardians? 926 01:01:32,418 --> 01:01:35,168 May 1,100 Negro na pulis sa New York City. 927 01:01:35,251 --> 01:01:40,876 Kayo lang ang pinagkakatiwalaan ko. Dapat nasa DC kayo, pero walang baril. 928 01:01:40,959 --> 01:01:43,543 Kahit sumang-ayon ako diyan, na hindi, 929 01:01:43,626 --> 01:01:46,418 inaatas ng batas ng New York na dala namin ang mga baril namin 930 01:01:46,501 --> 01:01:47,543 24 oras kada araw. 931 01:01:47,626 --> 01:01:49,834 Siguro kailangan nating baguhin 'yong batas. 932 01:01:49,918 --> 01:01:51,793 Salamat sa pagpunta. 933 01:01:51,876 --> 01:01:53,209 Mula sa Senado, 934 01:01:53,293 --> 01:01:57,001 naglabas ng mga alegasyon si Senator Strom Thurmond. 935 01:01:57,084 --> 01:01:58,334 Tatawag kami. 936 01:01:58,418 --> 01:02:02,751 Ang karumal-dumal na pakikipag-alyansa ni Mr. King sa mga komunista at ahitador 937 01:02:03,501 --> 01:02:05,168 ay matagal na nilang tinatago. 938 01:02:05,251 --> 01:02:06,209 Eleanore. 939 01:02:06,293 --> 01:02:08,459 -Hanggang ngayon. -Tawagan si Mayor Wagner. 940 01:02:08,543 --> 01:02:13,168 Si Mr. Bayard Rustin, na di lang pinakamalapit na tagapayo ni Mr. King, 941 01:02:13,918 --> 01:02:15,334 ay komunista rin. 942 01:02:16,459 --> 01:02:19,959 Communist Party ang may pakana ng martsang ito. May… 943 01:02:20,709 --> 01:02:23,126 Tom, kailangan ng tatlong press release, 944 01:02:23,209 --> 01:02:26,251 mula sa galit na galit hanggang sa kumukuwestiyon sa katinuan 945 01:02:26,334 --> 01:02:29,001 ng walang-kuwentang senador ng South Carolina. 946 01:02:29,084 --> 01:02:31,959 Ano'ng pangalan ng babaeng reporter ng The Washington Post? 947 01:02:32,043 --> 01:02:33,918 -McNair? -Susanna McBee? 948 01:02:34,001 --> 01:02:36,584 -Bayard, si Dr. King. -Salamat. Sasagutin ko sa office. 949 01:02:36,668 --> 01:02:38,959 Wala akong kakausapin sa media bukod sa kanya. 950 01:02:39,043 --> 01:02:41,251 Patawagin mo sa 'kin si Mayor Wagner. 951 01:02:42,834 --> 01:02:45,251 Mabuti na lang, natatabunan 'yong galit ni Roy sa 'yo 952 01:02:45,334 --> 01:02:48,876 ng galit niya kay Strom Thurmond. 953 01:02:49,668 --> 01:02:51,668 Kaya safe na tayo sa ngayon. 954 01:02:51,751 --> 01:02:53,251 Salamat, kaibigan. 955 01:03:00,876 --> 01:03:02,584 Unang press release. 956 01:03:11,209 --> 01:03:14,668 Years ago, no'ng nasa Pasadena ako, 957 01:03:14,751 --> 01:03:17,876 nagtatalumpati ako para sa Fellowship of Reconciliation… 958 01:03:21,001 --> 01:03:23,918 Ito ba 'yong opisina ng sikat na si Bayard Rustin? 959 01:03:29,876 --> 01:03:31,459 Tatapusin ko na 'yong dalawa. 960 01:03:34,918 --> 01:03:36,709 -Nag-iisip ako. -Tungkol sa'n? 961 01:03:36,793 --> 01:03:38,251 'Yong sinabi ni Mama mo. 962 01:03:39,418 --> 01:03:41,126 "Makisalamuha lang sa taong 963 01:03:42,209 --> 01:03:43,959 katulad mong may iniingatan." 964 01:03:45,626 --> 01:03:47,793 At sino kaya ang taong 'yon? 965 01:03:49,709 --> 01:03:50,709 Sino sa tingin mo? 966 01:03:52,751 --> 01:03:56,668 Tapos binanggit niya 'yong dedikasyon mo sa hustisya at kapayapaan, 967 01:03:56,751 --> 01:03:58,334 tapos tinawag kang bayani. 968 01:04:00,043 --> 01:04:01,251 Yehey! 969 01:04:01,959 --> 01:04:04,126 Tama na. Itapon mo na 'yan. 970 01:04:04,876 --> 01:04:07,251 Kagabi, iniisip ko 'yong martsa… 971 01:04:07,334 --> 01:04:10,334 Kailangan natin ng toll booths na may mga pulyeto 972 01:04:10,418 --> 01:04:13,793 para alam ng mga nakakotse kung saan sila pupunta sa DC. 973 01:04:14,501 --> 01:04:16,418 Ala-una pa lang. 974 01:04:18,084 --> 01:04:18,918 Maaga pa. 975 01:04:20,334 --> 01:04:21,959 Magandang gabi sa lahat. 976 01:04:22,043 --> 01:04:23,084 Sige na. 977 01:04:26,209 --> 01:04:28,709 -Blyden. -Mr. Rustin, sir. 978 01:04:29,501 --> 01:04:32,418 Kinukulit ko si Mayor tungkol sa isang project. 979 01:04:32,501 --> 01:04:36,793 Tumawag siya kanina para umoo. Kaya simula next week… 980 01:04:44,126 --> 01:04:46,251 Doon tayo sa third floor. 981 01:05:03,876 --> 01:05:09,418 Hindi ako magpapadikta sa mga katulad n'yong sunud-sunuran. 982 01:05:10,334 --> 01:05:13,001 Ang yayabang n'yo, dahil may tsapa kayo. 983 01:05:13,959 --> 01:05:18,043 Ilang itim na ba ang namatay dahil diyan? 984 01:05:21,834 --> 01:05:22,709 Magaling. 985 01:05:23,501 --> 01:05:24,751 Huminga kayo. 986 01:05:29,418 --> 01:05:31,043 Pag nakakita sila ng aggressor, 987 01:05:32,543 --> 01:05:34,543 kumilos at magtulungan bilang iisa. 988 01:05:39,001 --> 01:05:40,959 Kung gusto natin ng payapang lipunan, 989 01:05:42,668 --> 01:05:46,084 di natin makakamit 'yon sa pamamagitan ng karahasan. 990 01:06:02,126 --> 01:06:04,959 Iiwan n'yo ang mga armas n'yo sa bahay. 991 01:06:05,876 --> 01:06:11,709 Magsusuot kayo ng puting armband, puting sumbrero, at may sipol. 992 01:06:12,793 --> 01:06:14,626 Responsibilidad n'yong 993 01:06:14,709 --> 01:06:19,793 panatilihin ang kapayapaan para makita at gayahin ng lahat. 994 01:06:21,918 --> 01:06:22,834 Pagpalain kayo. 995 01:06:23,793 --> 01:06:26,043 -Magaling. -Sige. 996 01:06:26,126 --> 01:06:28,126 'Yon… 997 01:06:28,209 --> 01:06:29,043 Salamat. 998 01:06:29,959 --> 01:06:32,584 -Kaibigan ko, si Elias Taylor, ng NAACP. -Salamat, sir. 999 01:06:32,668 --> 01:06:34,168 -Salamat. -Magaling. 1000 01:06:34,251 --> 01:06:36,251 -Mahusay. -Ingat kayo. 1001 01:06:36,751 --> 01:06:38,334 Salamat. Elias Taylor. 1002 01:06:43,293 --> 01:06:46,918 Elizabethan Songs & Negro Spirituals. Kumakanta ka pala? 1003 01:06:47,001 --> 01:06:48,793 Nag-lute ako sa dalawang kanta. 1004 01:06:48,876 --> 01:06:52,626 Naku, wala kang katulad sa Alabama. 1005 01:06:52,709 --> 01:06:53,751 O kahit saan. 1006 01:06:57,418 --> 01:07:00,543 -Naku, ayoko, may… -Oo. 1007 01:07:03,168 --> 01:07:08,501 Di ko akalain 1008 01:07:08,584 --> 01:07:13,876 Ang labis na saya 1009 01:07:13,959 --> 01:07:16,043 Ay darating pala… 1010 01:07:21,334 --> 01:07:22,459 Tom! 1011 01:07:23,834 --> 01:07:26,043 Dito nakatira si Tom hanggang sa martsa. 1012 01:07:26,126 --> 01:07:28,293 -Di ba, may ano kayo ni Eleanore… -Na-cancel. 1013 01:07:29,959 --> 01:07:32,168 -Uy, gusto mong… -Ayos lang ako. 1014 01:07:35,043 --> 01:07:36,959 -Elias, balita ko, may asawa ka. -Tom… 1015 01:07:37,043 --> 01:07:40,334 Nag-aral ka sa Howard University. Alam kong tinatanggap ang mga itim. 1016 01:07:40,418 --> 01:07:42,168 -Pero good luck sa 'yo. -Please! 1017 01:07:42,251 --> 01:07:45,418 Noong 16 ako, nagsama ako ng Negro para sa kumain sa bahay. 1018 01:07:45,501 --> 01:07:48,876 Sabi ng tatay ko, hindi pwedeng makisalo 'yong "batang 'yon" sa amin. 1019 01:07:49,459 --> 01:07:51,251 Kaya di na kami nag-usap. 1020 01:07:51,334 --> 01:07:52,251 Ng kaibigan mo? 1021 01:07:52,751 --> 01:07:53,626 Ng pamilya ko. 1022 01:07:54,209 --> 01:07:56,584 Umalis ako, mag-isa na ako mula no'n. 1023 01:07:56,668 --> 01:08:00,084 Sa pinanggalingan ko, importante sa 'min ang pamilya… 1024 01:08:02,709 --> 01:08:03,834 kahit ano'ng mangyari. 1025 01:08:07,084 --> 01:08:07,918 Elias. 1026 01:08:13,209 --> 01:08:14,418 Importante siya sa 'kin. 1027 01:08:15,793 --> 01:08:17,501 Sino ba ang hindi importante sa 'yo? 1028 01:08:18,626 --> 01:08:21,043 Siguradong may PhD student sa Columbia 1029 01:08:21,126 --> 01:08:23,084 o junior activist na kakatapos lang sa Fisk. 1030 01:08:23,168 --> 01:08:26,084 Ba't 'di mo sila dalhin sa bar sa 8th Avenue 1031 01:08:26,168 --> 01:08:29,543 tapos pabilibin sila sa mga kuwento mo tungkol kay Gandhi at King? 1032 01:08:29,626 --> 01:08:34,459 Tapos pag naaabala ka na dahil sa pakiramdam nila, 1033 01:08:34,543 --> 01:08:36,043 lumipat ka na sa susunod. 1034 01:08:38,084 --> 01:08:40,376 Pero ngayon, binigay mo 'yong puso mo 1035 01:08:40,459 --> 01:08:43,584 sa taong hindi kayang ibigay 'yong puso niya sa 'yo. 1036 01:08:43,668 --> 01:08:46,126 Samantala, ako… 1037 01:08:47,751 --> 01:08:48,584 Ako 'yong… 1038 01:08:57,834 --> 01:09:00,376 Kailangan pa ng upuan. Kailangan 'yong buong team. 1039 01:09:00,459 --> 01:09:02,459 -Paano 'yong phones? -Bilis! 1040 01:09:04,043 --> 01:09:04,876 Bayard. 1041 01:09:06,626 --> 01:09:08,043 Andito na 'yong bisita ni Roy. 1042 01:09:09,501 --> 01:09:10,834 Ano'ng plano nila? 1043 01:09:13,584 --> 01:09:15,001 Malalaman. 1044 01:09:15,709 --> 01:09:19,084 Kasama ng tatlong bagong religious leader at si Mr. Reuther ng UAW, 1045 01:09:19,168 --> 01:09:21,334 Big Ten na ngayon ang Big Six. 1046 01:09:25,084 --> 01:09:29,751 Dahil malamang isa na 'to sa mga huling pulong bago 'yong martsa… 1047 01:09:29,834 --> 01:09:32,626 Mr. Randolph, may tanong ako para sa deputy director. 1048 01:09:32,709 --> 01:09:34,668 Gaya ng sinasabi ko, malamang ito… 1049 01:09:34,751 --> 01:09:37,209 Mr. Rustin, mahal mo ba ang trabaho mo, ang martsa? 1050 01:09:37,709 --> 01:09:39,126 Nang buong puso. 1051 01:09:39,626 --> 01:09:42,209 Paano kung, hypothetical lang, ha, 1052 01:09:43,126 --> 01:09:46,876 may taong konektado sa mahal mong organisasyon 1053 01:09:46,959 --> 01:09:48,626 na ang simpleng presensiya 1054 01:09:48,709 --> 01:09:51,751 ay mapanganib at makakasira sa adhikaing mahal mo? 1055 01:09:52,418 --> 01:09:56,543 Isang taong ang mga dating koneksiyon, sa usaping pulitika at iba pa, 1056 01:09:57,543 --> 01:10:00,043 kasabay ng katangian at husay niya, 1057 01:10:00,126 --> 01:10:03,543 ay posibleng gamitin ng mga nasa kapangyarihan para saktan, 1058 01:10:03,626 --> 01:10:05,126 hindi lang 'yong martsa, 1059 01:10:06,293 --> 01:10:09,418 pati 'yong paghihiganti ng mga nasa kapangyarihan 1060 01:10:09,501 --> 01:10:13,376 ay posibleng magpaatras sa laban para sa hustisya sa bansang 'to 1061 01:10:13,459 --> 01:10:15,001 nang sampu, o 15 taon. 1062 01:10:16,543 --> 01:10:18,876 Hahayaan mo ba 'yong taong 'yon sa puwesto? 1063 01:10:19,376 --> 01:10:22,751 O mapipilitan ka ba, dahil tungkulin mo bilang tagapangalaga ng adhikain, 1064 01:10:22,834 --> 01:10:26,418 na alisin siya sa posisyon? 1065 01:10:28,793 --> 01:10:30,293 Hypothetically speaking… 1066 01:10:32,793 --> 01:10:34,418 aalisin ko siya. 1067 01:10:35,334 --> 01:10:39,918 Maliban kung ako 'yon. 1068 01:10:41,459 --> 01:10:44,668 Pinalaki ako nina Julia at Janifer Rustin na mapagpakumbaba. 1069 01:10:44,751 --> 01:10:48,084 Pero mukhang walang iba ritong pinalaking… Blyden, Quaker ka ba? 1070 01:10:48,168 --> 01:10:49,751 -Hindi. -Sila ang magsasalita. 1071 01:10:49,834 --> 01:10:52,501 Norm, ilang first aid station ang na-secure? 1072 01:10:52,584 --> 01:10:55,918 Twenty-two, na patatakbuhin ng karamihang Negro na doktor. 1073 01:10:56,001 --> 01:10:58,751 -Tubig? -Anim na tangke, 1,500 galon bawat isa. 1074 01:10:58,834 --> 01:11:02,543 Matitiyak no'n na gagana 'yong 27 fountain buong araw. 1075 01:11:02,626 --> 01:11:03,626 Transportasyon? 1076 01:11:03,709 --> 01:11:07,168 Sa kabuuan, may 2,220 chartered buses tayo. 1077 01:11:07,251 --> 01:11:10,126 Core North Carolina, 11 buses. SNCC Mississippi, pito. 1078 01:11:10,209 --> 01:11:13,168 -'Yong simbahan ni Reverend Powell? -Lima ang kinuha nila. 1079 01:11:13,251 --> 01:11:15,376 Pwede kong isa-isahin bawat state, pero, Joyce? 1080 01:11:15,459 --> 01:11:16,834 Forty Freedom trains. 1081 01:11:16,918 --> 01:11:19,418 At salamat sa UAW, six chartered flights, 1082 01:11:19,501 --> 01:11:23,709 na sasakyan ng manggagawa mula sa Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 1083 01:11:23,793 --> 01:11:26,001 Syracuse, Rochester, at New York. 1084 01:11:26,084 --> 01:11:27,918 Isa 'yong ni-request ni Mr. Rustin, 1085 01:11:28,001 --> 01:11:32,584 inaprubahan ng mayor ang pagpapatupad ng subway rush hour schedule at 5:00 a.m. 1086 01:11:32,668 --> 01:11:35,501 para umabot ang mga pasahero sa 6 a.m. na alis ng bus. 1087 01:11:35,584 --> 01:11:36,876 Sino ang Guardians? 1088 01:11:36,959 --> 01:11:39,209 Fraternal order ng Black police ng New York City. 1089 01:11:39,293 --> 01:11:43,209 Ilan ang nasa Washington, DC para matiyak ang ligtas at maayos na martsa? 1090 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Mahigit 1,000. 1091 01:11:44,418 --> 01:11:46,793 -Banyo? -Two hundred, ninety-two. 1092 01:11:46,876 --> 01:11:51,876 At chartered plane ng mga celebrity, kasama sina Harry Belfonte, Marlon Brando, 1093 01:11:51,959 --> 01:11:54,293 James Baldwin, Charlton Heston… 1094 01:11:54,376 --> 01:11:55,584 Si Moses. 1095 01:11:55,668 --> 01:11:59,126 Si Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne, at Burt Lancaster, 1096 01:11:59,209 --> 01:12:00,959 dadating din. 1097 01:12:01,043 --> 01:12:03,543 Naayos lahat 'yan in seven weeks. 1098 01:12:03,626 --> 01:12:07,876 Kaya hindi ko aalisin 'yong sarili ko. 1099 01:12:09,501 --> 01:12:10,334 Oo! 1100 01:12:15,751 --> 01:12:16,959 Oo nga. 1101 01:12:17,043 --> 01:12:20,418 Paano nagawa 'yon sa loob ng maiksing panahon? 1102 01:12:20,501 --> 01:12:25,084 Sa 12 hanggang 15 oras kada araw na trabaho at kay Bayard. 1103 01:12:25,168 --> 01:12:28,959 Chief, Dr. Hedgeman, may naisip na ba kayong salita 1104 01:12:29,043 --> 01:12:30,668 na di n'yo maalis sa isip n'yo? 1105 01:12:31,251 --> 01:12:32,126 Ano na? 1106 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 Habang nagpapasikat sina Bayard at itong Rustinettes niya, 1107 01:12:35,126 --> 01:12:38,168 ang di ko maalis sa isip ko, Pasadena. 1108 01:12:41,543 --> 01:12:42,543 Nakarating ka na do'n? 1109 01:12:42,626 --> 01:12:45,751 -Ano'ng kinalaman no'n? -Ikaw, deputy director? 1110 01:12:46,251 --> 01:12:47,918 Nakapunta ka na ba sa Pasadena? 1111 01:12:51,126 --> 01:12:51,959 Di mo maalala? 1112 01:12:52,918 --> 01:12:54,626 Nagkataon lang na may… 1113 01:12:56,501 --> 01:12:59,543 -Asan na 'yon? Dala ko 'yon. -Ayoko na. 1114 01:12:59,626 --> 01:13:00,459 Ayoko na. 1115 01:13:01,126 --> 01:13:03,209 Pagtingin ko sa program, 1116 01:13:03,709 --> 01:13:05,709 walang ni isang babaeng kasama. 1117 01:13:05,793 --> 01:13:08,918 Wala si Ella Baker o Diane Nash, 1118 01:13:09,001 --> 01:13:11,918 o si Dorothy Height o Gloria Richardson. 1119 01:13:12,001 --> 01:13:14,459 Myrlie Evers, Rosa Parks. 1120 01:13:14,543 --> 01:13:17,001 Wala. 1121 01:13:17,084 --> 01:13:18,668 Itama mo ako kung mali, 1122 01:13:18,751 --> 01:13:21,293 pero napagdesisyon nating mga leader lang 1123 01:13:21,376 --> 01:13:23,959 ng kalahok na organisasyon ang pagsasalitain. 1124 01:13:24,043 --> 01:13:26,876 -Sandali, asan ang pangalan ko? -Walang pulitiko. 1125 01:13:26,959 --> 01:13:30,168 Higit pa ako sa pulitiko. 1126 01:13:30,251 --> 01:13:32,501 Manakbo ka sa 7th Avenue at 125th Street, 1127 01:13:32,584 --> 01:13:35,084 sabihin mo lang ang Adam Clayton Powell para patigilin… 1128 01:13:35,168 --> 01:13:37,459 Dr. Hedgeman, imumungkahi ko lang 1129 01:13:37,543 --> 01:13:40,418 na magtipon tayo ulit kapag may solusyon na? 1130 01:13:40,501 --> 01:13:42,959 Mabuti. Balik tayo sa punto ko… 1131 01:13:43,043 --> 01:13:46,126 Bisita ka dito. Hindi mo pwedeng… 1132 01:13:46,209 --> 01:13:48,626 Paki-check nga sa glove compartment… 1133 01:13:48,709 --> 01:13:52,293 -Adam! -Leader ka ng mga itim sa South, pero… 1134 01:13:52,376 --> 01:13:54,376 Congressman Powell! 1135 01:13:55,959 --> 01:13:59,043 Nag-move on na kami! 1136 01:14:05,668 --> 01:14:08,251 Tapos na ang meeting. 1137 01:14:18,876 --> 01:14:20,126 Tiwala lang. 1138 01:14:41,043 --> 01:14:42,334 Gandang gabi, intel. 1139 01:14:42,834 --> 01:14:45,209 -Pakisabi kay Mr. Hoover na… -Mr. Rustin. 1140 01:14:47,626 --> 01:14:48,459 Sino 'to? 1141 01:14:49,209 --> 01:14:50,043 Si Claudia. 1142 01:14:51,668 --> 01:14:52,834 Asawa ni Elias. 1143 01:14:54,709 --> 01:14:55,543 Oo. 1144 01:15:00,626 --> 01:15:01,501 Kumusta? 1145 01:15:02,876 --> 01:15:04,376 Ayos naman. 1146 01:15:05,001 --> 01:15:06,501 May magandang balita ako. 1147 01:15:07,126 --> 01:15:08,376 Ipinasa na ng tatay ko 1148 01:15:08,459 --> 01:15:11,751 'yong kongregasyon sa asawa ko. 1149 01:15:12,876 --> 01:15:13,876 Ah, 1150 01:15:15,293 --> 01:15:16,459 maganda 'yan. 1151 01:15:17,251 --> 01:15:19,376 Mabuti at gano'n ang tingin mo. 1152 01:15:20,751 --> 01:15:23,834 Kaya kung ayos lang, sabihin mo sa asawa ko 1153 01:15:25,376 --> 01:15:27,918 na umuwi na siya 1154 01:15:28,959 --> 01:15:31,501 sa landas na itinakda ng Panginoon. 1155 01:15:33,334 --> 01:15:34,251 Mrs. Taylor… 1156 01:15:34,334 --> 01:15:36,584 Salamat sa oras mo. 1157 01:15:38,584 --> 01:15:41,668 Sa dami ng oras na nakasama mo si Elias. 1158 01:15:41,751 --> 01:15:43,793 Pero tapos na 'yon. 1159 01:15:45,543 --> 01:15:46,459 Claudia… 1160 01:15:46,543 --> 01:15:49,001 Naniniwala ka sa mga posibilidad ni Elias. 1161 01:15:50,251 --> 01:15:53,001 Alam ko ang limitasyon niya. 1162 01:16:12,709 --> 01:16:14,001 Chief Wells. 1163 01:16:14,084 --> 01:16:15,251 Mr. Rustin. 1164 01:16:15,334 --> 01:16:17,168 Mamimigay ng mapa 'yong kasama ko, 1165 01:16:17,251 --> 01:16:19,668 nakadetalye do'n 'yong lokasyon ng support systems. 1166 01:16:19,751 --> 01:16:21,793 Mga water fountain, lost and found. 1167 01:16:21,876 --> 01:16:23,334 Ikinagagalak ko ring sabihin 1168 01:16:23,418 --> 01:16:26,376 na mahigit 1,000 New York City Marshals ang dadalo. 1169 01:16:26,459 --> 01:16:28,168 Tinuruan na ang Guardians 1170 01:16:28,251 --> 01:16:30,751 ng mga aral at gawain ng pasibong paglaban 1171 01:16:30,834 --> 01:16:32,918 kaya hindi sila magiging armado. 1172 01:16:33,001 --> 01:16:36,209 Mula no'ng Prohibition, ngayon lang magsasara 1173 01:16:36,293 --> 01:16:37,543 'yong mga tindahan ng alak. 1174 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 Canceled ang lahat ng elective surgery, 1175 01:16:40,418 --> 01:16:43,459 tapos lahat ng babaeng staff ng congressmen, hindi pinapasok. 1176 01:16:44,126 --> 01:16:45,293 Bakit? 1177 01:16:46,418 --> 01:16:49,209 Dahil ba maraming taong kakulay ko 1178 01:16:49,293 --> 01:16:51,126 ang dadating dito? 1179 01:16:51,918 --> 01:16:53,626 Huling nanood ako ng TV, 1180 01:16:53,709 --> 01:16:57,376 nakakita ako ng mga puting loko-loko na nananakit ng Negroes sa restawran 1181 01:16:57,459 --> 01:17:00,834 at puting pulis na nag-utos sa bumbero na bugahan ng tubig ang mga bata. 1182 01:17:01,334 --> 01:17:05,501 Pero hindi patas na sisihin ang lahat sa ginawa ng iilan. 1183 01:17:06,418 --> 01:17:10,459 Sa totoo lang, 'yon ang tinatawag na pagiging racist. 1184 01:17:12,501 --> 01:17:15,751 Mukhang kayo 'yong ni-request kong engineers. 1185 01:17:15,834 --> 01:17:16,709 Kami nga. 1186 01:17:17,459 --> 01:17:21,168 Sa araw ng martsa mo, bubuhos ang DC police force, 1187 01:17:22,543 --> 01:17:25,459 kasama ang 500 reserba, 2,500 National Guard, 1188 01:17:25,543 --> 01:17:27,668 4,000 sundalo ng Army, 1189 01:17:27,751 --> 01:17:30,376 at, ayon sa utos ng Pentagon, 19,000 sundalo. 1190 01:17:30,459 --> 01:17:32,418 Sana may ipagawa ka sa kanila, 1191 01:17:32,501 --> 01:17:34,751 kasi hindi sila kakailanganin dito. 1192 01:17:34,834 --> 01:17:37,501 At sino man ang direktang nakakausap ni Mr. Hoover, 1193 01:17:37,584 --> 01:17:40,876 pakisabi na sa Agosto 28, 1194 01:17:40,959 --> 01:17:45,209 mga Itim, puti, bata, matanda, mayaman, manggagawa, mahirap 1195 01:17:45,293 --> 01:17:47,626 ang bababa sa Washington, DC, 1196 01:17:47,709 --> 01:17:50,084 at di niya 'yon mapipigilan. 1197 01:17:51,418 --> 01:17:54,584 Kailangan ko ng sound system para marinig 1198 01:17:54,668 --> 01:17:57,251 ang nagsasalita dito hanggang doon sa likod. 1199 01:17:57,334 --> 01:18:00,626 Dahil sa tunog nakukuha ang atensiyon ng mga tao. 1200 01:18:01,251 --> 01:18:04,376 Pag-akyat ng bawat babaeng bayani, 1201 01:18:04,459 --> 01:18:07,918 ipapahayag ng Chief ang mga nagawa nila para sa mundo. 1202 01:18:08,001 --> 01:18:11,459 -Makikita, pero di maririnig. -Pwede silang magsulat ng introduction. 1203 01:18:11,543 --> 01:18:15,376 Mawalang-galang na, Mr. Randolph, dapat babae ang magpakilala sa kanila. 1204 01:18:15,459 --> 01:18:19,168 At wag mong itanong kung sino, dahil marami nang babaeng nagsabi 1205 01:18:19,251 --> 01:18:22,126 na hindi sila sasama sa martsa. 1206 01:18:22,209 --> 01:18:23,626 Nakakalungkot naman 'yan. 1207 01:18:24,293 --> 01:18:26,251 Ang nakakalungkot, sir, 1208 01:18:26,918 --> 01:18:30,251 ay ang mga pangyayari na dahilan ng desisyon nilang 'yon. 1209 01:18:30,751 --> 01:18:33,334 Bayard, ano'ng balita sa Washington? 1210 01:18:34,209 --> 01:18:37,168 Kailangan natin ng $16,000 to 20,000 para sa sound system. 1211 01:18:37,251 --> 01:18:39,001 Kumusta ang bilang? 1212 01:18:39,084 --> 01:18:41,501 -Rachelle? -Huling tantiya ay 88,000. 1213 01:18:41,584 --> 01:18:44,918 Kung kulang ng isang tao para mag-100,000… 1214 01:18:45,001 --> 01:18:48,668 Ang nakakatawa, kinukulit ako ni Congressman Powell 1215 01:18:48,751 --> 01:18:50,084 na magsalita sa martsa. 1216 01:18:50,168 --> 01:18:51,418 Alam n'yo kung bakit? 1217 01:18:51,959 --> 01:18:54,751 Magluluto si Tita Bess. 1218 01:18:55,334 --> 01:18:58,001 -Tita Bess? -Walang may Tita Bess. 1219 01:18:58,084 --> 01:19:01,168 Tita Wilhelmina, Tita Clarissa, Tita… 1220 01:19:01,251 --> 01:19:03,543 May Tita Bess ako! 1221 01:19:03,626 --> 01:19:05,751 At 20 ang nagkumpirmang pupunta. 1222 01:19:05,834 --> 01:19:08,959 Kapag nagtawag 'yon ng mga pinsan at kapitbahay, 1223 01:19:09,043 --> 01:19:12,043 hindi na bababa sa 50 ang papakainin ni Tita Bess. 1224 01:19:13,084 --> 01:19:17,251 Mr. Deputy Director, dapat magluto ka ng para sa 200,000. 1225 01:19:17,334 --> 01:19:18,918 Sinasabi ko na sa 'yo. 1226 01:19:19,584 --> 01:19:20,501 Ayos. 1227 01:19:23,918 --> 01:19:24,793 Pledge cards. 1228 01:19:25,418 --> 01:19:28,459 Medyo nakakahiyang mamalimos sa mismong araw. 1229 01:19:30,334 --> 01:19:34,334 "Isinusumpa ko na makikibaka ako para sa karapatang sibil." 1230 01:19:35,751 --> 01:19:38,918 "Ipinapangako ko ang aking puso, isip, at katawan, 1231 01:19:39,459 --> 01:19:42,918 nang walang pag-aatubili at pag-aalinlangang magsakripisyo, 1232 01:19:43,876 --> 01:19:48,293 para sa pagkamit ng kapayapaan sa pamamagitan ng hustisyang panlipunan." 1233 01:19:48,876 --> 01:19:50,793 "Bibitbitin ko ang mensahe ng martsa 1234 01:19:50,876 --> 01:19:55,543 sa mga kaibigan at kapitbahay ko at hihikayatin silang mangako rin 1235 01:19:55,626 --> 01:19:56,918 at magsumikap." 1236 01:19:58,459 --> 01:20:00,543 "Magmamartsa ako, at magsusulat ako." 1237 01:20:00,626 --> 01:20:02,626 "Magpoprotesta at boboto ako." 1238 01:20:02,709 --> 01:20:05,959 "Titiyakin kong maririnig ang malinaw at determinadong 1239 01:20:06,043 --> 01:20:10,209 boses natin sa bawat sulok ng lupaing ito." 1240 01:20:21,918 --> 01:20:22,834 'Yong asawa ko… 1241 01:20:27,668 --> 01:20:31,084 Magre-retire na 'yong tatay, ipapasa na sa 'kin 'yong simbahan. 1242 01:20:32,876 --> 01:20:34,209 Tinawagan niya ako. 1243 01:20:38,793 --> 01:20:41,001 Sinabi niya rin bang buntis siya? 1244 01:20:46,668 --> 01:20:47,501 Elias… 1245 01:20:49,376 --> 01:20:52,626 baka iniisip mong pinapatay mo ang isang aspeto ng sarili mo, 1246 01:20:52,709 --> 01:20:53,751 pero hindi. 1247 01:20:54,543 --> 01:20:56,376 Pinapatay mo 'yong buo. 1248 01:20:58,668 --> 01:21:00,209 May asawa ako, 1249 01:21:01,793 --> 01:21:03,959 magiging tatay na ako, at ikaw, 1250 01:21:05,293 --> 01:21:08,543 baliw ka, kaya tigilan mo ako. 1251 01:21:11,418 --> 01:21:13,918 Pinahiwatig niya din na wala siyang balita sa 'yo. 1252 01:21:14,418 --> 01:21:17,918 Pumupunta ka ba dito sa gabi? Sa Mt. Morris Baths? 1253 01:21:18,001 --> 01:21:22,001 Sino'ng nakahuli sa 'yo? 'Yong vice squad? FBI? May pictures ba sila? 1254 01:21:22,959 --> 01:21:26,293 Sapagka't ang ninanasa ng laman ay laban sa espiritu, 1255 01:21:26,376 --> 01:21:28,709 at ang ninanasa ng espiritu ay laban sa laman. 1256 01:21:28,793 --> 01:21:31,168 Sapagka't ang ninanasa ng laman ay laban sa espiritu, 1257 01:21:31,251 --> 01:21:32,959 at ang ninanasa ng… 1258 01:21:33,043 --> 01:21:35,626 Para ipagkait sa 'yo ang ninanasa mo. 1259 01:22:10,084 --> 01:22:12,959 Ang organisador nitong mangyayaring sakuna, 1260 01:22:13,043 --> 01:22:16,251 ang tinatawag na "lalaking" si Bayard Rustin, 1261 01:22:16,834 --> 01:22:18,584 ay hindi lang komunista, 1262 01:22:19,168 --> 01:22:20,626 manyak din siya. 1263 01:22:21,459 --> 01:22:24,918 Hawak ko ang rekord ng pagkakaaresto niya sa Pasadena, 1264 01:22:25,001 --> 01:22:27,751 noong Enero 1953. 1265 01:22:27,834 --> 01:22:32,459 Umamin si Mr. Rustin sa kahalayan kasama ng dalawang lalaki. 1266 01:22:32,543 --> 01:22:34,626 Nahatulan siyang homosex… 1267 01:22:40,834 --> 01:22:45,043 Nangako ang Council of Churches na gagawa ng 80,000 packed lunch. 1268 01:22:45,126 --> 01:22:46,084 -Tama ba? -Oo. 1269 01:22:46,168 --> 01:22:47,918 Sige. Peanut butter and jelly. 1270 01:22:48,001 --> 01:22:49,918 Napag-usapan naming… 1271 01:22:50,001 --> 01:22:51,209 Wag mong sagutin. 1272 01:22:51,834 --> 01:22:54,043 -Sino kayo? -Kaming mga babae. 1273 01:22:54,626 --> 01:22:56,959 Naisip naming mas masarap kung cheese sandwich. 1274 01:22:57,043 --> 01:22:58,751 Hindi. Peanut butter and jelly. 1275 01:22:58,834 --> 01:22:59,751 Wag mong sagutin. 1276 01:22:59,834 --> 01:23:03,126 Ano 'yong paulit-ulit kong sinasabi? 1277 01:23:03,209 --> 01:23:04,501 -Eleanore? -Details. 1278 01:23:04,584 --> 01:23:06,876 Mainit sa araw na 'yon. 1279 01:23:07,459 --> 01:23:10,584 Mapapanis ang cheese. Alam n'yo 'yan. 1280 01:23:13,584 --> 01:23:15,084 Dapat alam n'yo 'yan! 1281 01:23:52,709 --> 01:23:53,751 Bayard… 1282 01:23:57,293 --> 01:23:59,626 Isa ka sa mga pinakamatalinong nakilala ko. 1283 01:24:00,418 --> 01:24:01,668 Ipaliwanag mo kung bakit, 1284 01:24:02,626 --> 01:24:04,376 pagkatapos ng lahat, 1285 01:24:04,959 --> 01:24:09,168 obligado pa rin akong patunayang karapatan kong mabuhay. 1286 01:24:11,668 --> 01:24:14,459 Tinuruan ang bawat isa sa atin sa paraang tuso at malupit 1287 01:24:14,543 --> 01:24:17,251 na hindi tayo sapat, hindi tayo kumpleto. 1288 01:24:17,334 --> 01:24:20,126 At pinakamadaling labanan ang pakiramdam na kulang ka 1289 01:24:20,209 --> 01:24:22,376 pag naghanap tayo ng mas mababa sa atin. 1290 01:24:22,459 --> 01:24:25,668 Mas mababa, kasi mas mahirap sila o mas maitim sila, 1291 01:24:25,751 --> 01:24:27,293 o dahil may gusto silang tao 1292 01:24:27,376 --> 01:24:30,793 na bawal daw gustuhin, sabi ng simbahan at batas. 1293 01:24:30,876 --> 01:24:32,918 Pag niloloko natin ang sarili natin, 1294 01:24:33,001 --> 01:24:35,793 pag nabubuhay tayo sa kasinungalingan, 1295 01:24:35,876 --> 01:24:39,834 tayo na mismo ang sumusupil sa sarili natin. 1296 01:24:43,668 --> 01:24:46,709 Walang pakialam sina Strom Thurman at Hoover sa 'kin. 1297 01:24:47,709 --> 01:24:52,918 Gusto lang nilaang sirain 'yong pagkakaisa at pakikibaka natin 1298 01:24:53,001 --> 01:24:55,209 para sa pagbabago. 1299 01:24:59,959 --> 01:25:01,959 Inaasahan ba nilang magre-resign ako? 1300 01:25:04,459 --> 01:25:05,834 'Yong ilan. 1301 01:25:05,918 --> 01:25:08,168 Puwes, sisantehin nila ako, 1302 01:25:08,668 --> 01:25:10,334 kasi hindi ako magre-resign. 1303 01:25:13,334 --> 01:25:15,293 Noong ipinanganak akong Itim, 1304 01:25:15,959 --> 01:25:17,668 ipinanganak din akong bakla. 1305 01:25:19,334 --> 01:25:22,584 Naniniwala sila sa kalayaan at katarungan para sa lahat, 1306 01:25:23,668 --> 01:25:24,709 o hindi. 1307 01:25:36,293 --> 01:25:38,084 Oo, si Michelle Harwood 'to. 1308 01:25:40,876 --> 01:25:42,834 -Ito si Michelle Harwood. -Okay. 1309 01:25:42,918 --> 01:25:45,293 Ano pong pangalan at apelyido? 1310 01:25:47,626 --> 01:25:49,376 Si Michelle Harwood 'to. 1311 01:25:50,959 --> 01:25:52,751 Opo, ito si Michelle. 1312 01:25:52,834 --> 01:25:54,126 Biloxi, isa pang bus. 1313 01:25:54,668 --> 01:25:56,709 Forty-seven, Chattanooga. 1314 01:25:58,168 --> 01:26:00,168 Eleanore, may bagong bilang. Titingnan mo? 1315 01:26:00,251 --> 01:26:03,626 -May iba ka pang request? -Dumaan kayo sa tollbooth. 1316 01:26:05,501 --> 01:26:08,626 Bago 'yong Washington Old Dominion corridor… 1317 01:26:11,293 --> 01:26:14,126 'Yan ba ang isusuot mo pag binitay ako? 1318 01:26:16,918 --> 01:26:18,584 Pinalabhan ko pa 'yong belo ko. 1319 01:26:25,001 --> 01:26:26,918 Buong panahong 'to, hinihintay mo akong 1320 01:26:27,001 --> 01:26:29,084 ibigay ang bagay na hindi ko pa kayang ibigay. 1321 01:26:31,543 --> 01:26:35,584 Siguro pag tumanda na ako at naipanalo na 'yong mga laban, 1322 01:26:35,668 --> 01:26:36,501 pwede na… 1323 01:26:37,959 --> 01:26:39,668 akong ma-in love. 1324 01:26:41,793 --> 01:26:45,543 Pero bago 'yon, gusto kong malaman mo na pamilya kita. 1325 01:26:47,251 --> 01:26:48,168 Walang sekreto, 1326 01:26:49,209 --> 01:26:50,084 di ako mahihiya, 1327 01:26:51,793 --> 01:26:52,751 magmamahal lang. 1328 01:26:58,834 --> 01:27:01,459 Dismayado ako na may mga lalaking 1329 01:27:01,543 --> 01:27:04,126 nagkukunwaring Kristiyano at moral, 1330 01:27:04,793 --> 01:27:08,918 pero lalabagin ang pinakabatayang konsepto ng pagkdisente 1331 01:27:09,001 --> 01:27:11,501 para usigin ang ibang tao. 1332 01:27:15,251 --> 01:27:18,543 Isa si Mr. Rustin sa pinakamoral, 1333 01:27:19,834 --> 01:27:22,709 at pinakadisenteng tao na nakilala ko. 1334 01:27:23,918 --> 01:27:27,043 Tapat siya sa demokrasya ng Amerika 1335 01:27:28,168 --> 01:27:30,501 gaya ng sinumang kasalukuyang opisyal, 1336 01:27:31,626 --> 01:27:34,251 at lalaban para protektahan ang karapatan ng lahat, 1337 01:27:35,251 --> 01:27:38,668 kabilang 'yong mga gagamitin ang kapangyarihan nila 1338 01:27:39,668 --> 01:27:40,959 para ipagkait ang kanya. 1339 01:27:42,709 --> 01:27:44,876 Ipinagmamalaki kong kaibigan ko siya. 1340 01:27:45,376 --> 01:27:49,876 Wala nang ibang mas mainam na magdadala sa atin sa Washington, DC. 1341 01:28:02,043 --> 01:28:02,918 Wag. 1342 01:28:12,501 --> 01:28:13,418 Wag. 1343 01:28:20,584 --> 01:28:22,418 -Sige. Bilis. -Tara. 1344 01:29:21,751 --> 01:29:22,959 Mr. Rustin! 1345 01:29:23,876 --> 01:29:24,751 Blyden. 1346 01:29:28,709 --> 01:29:30,293 -Saan? Sa kanan? -Kanan. 1347 01:29:32,084 --> 01:29:37,543 Nilakad ni Hesus ang malungkot na lambak 1348 01:29:38,459 --> 01:29:44,709 Mag-isa niya itong nilakad 1349 01:29:49,251 --> 01:29:51,501 Lord, sana dumating sila. 1350 01:29:52,084 --> 01:29:53,334 Doon 'yan. 1351 01:29:54,334 --> 01:29:55,584 Doon dapat 'yan. 1352 01:29:57,334 --> 01:30:00,334 WAKASAN ANG BIAS! NGAYON NA! 1353 01:30:00,418 --> 01:30:03,459 Salamat sa pagpunta. Kunin mo 'to. Para doon 'yan. 1354 01:30:06,751 --> 01:30:08,126 Kumuha ka pa. 1355 01:30:08,209 --> 01:30:10,626 Pirmahan n'yo 'tong pledge cards. 1356 01:30:13,126 --> 01:30:15,793 -Mr. Rustin. -Mr. Rustin, sir. 1357 01:30:15,876 --> 01:30:17,793 -7:45 a.m. na. -Asan na sila? 1358 01:30:17,876 --> 01:30:21,251 -Sabi mo, 100,000 ang dadating. -75 lang 'to. 1359 01:30:21,334 --> 01:30:26,834 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Bandang alas-10. 1360 01:30:26,918 --> 01:30:27,876 Eleanore? 1361 01:30:30,084 --> 01:30:31,209 Alas-diyes. 1362 01:30:32,001 --> 01:30:35,251 Check. Testing, one, two, three. 1363 01:31:17,959 --> 01:31:18,793 Ang ganda! 1364 01:31:19,459 --> 01:31:21,459 Kalayaan ngayon, kalayaan ngayon… 1365 01:31:21,543 --> 01:31:24,251 -Tama. Tama 'yan. -Hallelujah! 1366 01:31:29,084 --> 01:31:30,418 Lahat tayo… 1367 01:31:56,209 --> 01:32:00,084 Kalayaan, kalayaan 1368 01:32:00,168 --> 01:32:04,084 Kalayaan, kalayaan, kalayaan 1369 01:32:21,709 --> 01:32:22,876 Amen! 1370 01:32:40,501 --> 01:32:42,626 Hallelujah! 1371 01:32:43,584 --> 01:32:44,709 Purihin ang Panginoon! 1372 01:32:44,793 --> 01:32:46,959 Oo! Amen! 1373 01:32:49,668 --> 01:32:51,126 Amen, Mahalia! 1374 01:33:07,293 --> 01:33:10,959 Pag pinatunog natin ito sa bawat bayan at komunidad, 1375 01:33:11,043 --> 01:33:14,293 sa bawat estado at bawat lungsod, 1376 01:33:15,126 --> 01:33:17,626 mapapabilis natin ang araw 1377 01:33:17,709 --> 01:33:19,501 na lahat ng anak ng Diyos, 1378 01:33:19,584 --> 01:33:21,168 Itim at puti, 1379 01:33:21,251 --> 01:33:24,251 Mga Hudyo at Hentil, Protestante at Katoliko, 1380 01:33:24,334 --> 01:33:26,501 ay magkakapit-bisig 1381 01:33:26,584 --> 01:33:29,418 at aawitin ang mga salita ng Negro espirituwal, 1382 01:33:30,418 --> 01:33:33,418 "Malaya na, sa wakas!" 1383 01:33:33,501 --> 01:33:36,251 "Salamat sa Diyos, malaya na tayo sa wakas." 1384 01:34:40,418 --> 01:34:41,376 Bayard. 1385 01:34:41,459 --> 01:34:43,043 -Anna. -Mr. Randolph. 1386 01:34:43,126 --> 01:34:45,126 Noong bata ako, 1387 01:34:45,626 --> 01:34:47,876 gabi-gabi, tinatanong ng tatay ko, 1388 01:34:48,376 --> 01:34:51,001 "Nakatulong ka ba ngayon?" 1389 01:34:51,668 --> 01:34:54,709 At sigurado ako na gano'n din 'yong sa 'yo. 1390 01:34:54,793 --> 01:34:57,668 Pero, anak, ngayong araw… 1391 01:34:58,626 --> 01:35:00,084 Ngayon… 1392 01:35:01,751 --> 01:35:03,126 Chief. 1393 01:35:03,709 --> 01:35:07,668 May balita. Inimbitahan ng pangulo ang Big Ten sa Oval Office. 1394 01:35:08,793 --> 01:35:11,001 'Yan ang sinasabi ko. 1395 01:35:11,584 --> 01:35:12,501 Congrats. 1396 01:35:12,584 --> 01:35:14,251 Dapat kasama si Bayard. 1397 01:35:16,959 --> 01:35:20,626 Noong nakaraan, sinabi ko na kahit basurero ako, 1398 01:35:20,709 --> 01:35:22,168 basta't magtagumpay 'to. 1399 01:35:22,251 --> 01:35:26,543 Rustin, mas mahalaga ka kaysa sa basurero. 1400 01:35:26,626 --> 01:35:28,251 Roy, grabe ka. 1401 01:35:28,334 --> 01:35:31,084 Sabi ng mama ko, hindi nakakababa 1402 01:35:31,168 --> 01:35:34,126 ang pamumulot ng basura para sa kapakanan ng kapwa. 1403 01:35:50,376 --> 01:35:51,834 Hello, anak. Kumusta? 1404 01:35:51,918 --> 01:35:52,918 Pwedeng pahiram? 1405 01:35:54,793 --> 01:35:55,626 Salamat. 1406 01:36:14,584 --> 01:36:18,043 250,000 tao ang dumalo sa Martsa sa Washington, 1407 01:36:18,126 --> 01:36:21,501 at 'yon ang pinakamalaking mapayapang protesta sa kasaysayan. 1408 01:36:22,501 --> 01:36:25,001 Makalipas ang siyam na buwan, ang Civil Rights Act 1409 01:36:25,084 --> 01:36:29,751 na nagbabawal sa diskriminasyon batay sa lahi, kulay, sex, relihiyon, pinagmulan 1410 01:36:29,834 --> 01:36:31,334 ay ipinasa ng Kongreso. 1411 01:36:32,501 --> 01:36:35,459 Noong 1977, na-in love si Bayard kay Walter Naegle. 1412 01:36:35,543 --> 01:36:40,334 Nagsama sila hanggang pumanaw si Bayard noong 1987. 1413 01:36:41,376 --> 01:36:43,668 Limampung taon matapos ang Martsa, 1414 01:36:43,751 --> 01:36:49,001 ginawaran si Bayad Rustin ng Presidential Medal of Freedom. 1415 01:46:07,043 --> 01:46:10,293 Tagapagsalin ng Subtitle: Ivee Jade Tanedo