1 00:00:27,793 --> 00:00:32,043 YHDYSVALTAIN KORKEIN OIKEUS SÄÄTI ROTUEROTTELUN PERUSTUSLAIN VASTAISEKSI. 2 00:00:32,126 --> 00:00:35,126 SIITÄ HUOLIMATTA… 3 00:01:41,793 --> 00:01:43,709 Asioiden on muututtava nyt. 4 00:01:43,793 --> 00:01:48,126 Siksi järjestämme mielenosoituksen demokraattien puoluekokouksessa. 5 00:01:48,209 --> 00:01:50,001 Ovatko republikaanit parempia? 6 00:01:50,084 --> 00:01:52,584 Aiomme haastaa heidätkin. 7 00:01:53,543 --> 00:01:57,751 Eli minun pitäisi johtaa 5 000 mustaa Los Angelesiin - 8 00:01:57,834 --> 00:02:00,543 ja keskeyttää demokraattien puoluekokous. 9 00:02:02,001 --> 00:02:03,709 Pahoittelut, en ole miehenne. 10 00:02:06,876 --> 00:02:09,001 Kuka sanoi, ettet ole miehemme? 11 00:02:10,793 --> 00:02:15,084 Etkö ollut miehemme, kun hoidit Montgomeryn bussiboikotin - 12 00:02:15,168 --> 00:02:17,626 tai sovittelit, kun kotiasi pommitettiin? 13 00:02:17,709 --> 00:02:20,543 Unohdat, että olen nyt Ebenezerin apupastori. 14 00:02:20,626 --> 00:02:23,543 Kun C. L. kuuli puheesi, hän soitti ja sanoi: 15 00:02:23,626 --> 00:02:26,543 "Bayard, täällä tapahtuu taikaa." 16 00:02:26,626 --> 00:02:28,834 Arvaa, mitä hän näki. Tähden. 17 00:02:29,418 --> 00:02:32,584 Ja kun se tähti loistaa muita kirkkaampana, 18 00:02:32,668 --> 00:02:36,751 mukaan lukien vaikutusvaltaisimmat menneiden aikojen mustat johtajat, 19 00:02:36,834 --> 00:02:38,584 he tekevät kaikkensa - 20 00:02:38,668 --> 00:02:41,876 sammuttaakseen valosi ja näyttääkseen sinulle paikkasi. 21 00:02:43,834 --> 00:02:46,793 Rva Ella Baker, olen saanut puheluita - 22 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 liikkeen johtohamoilta, jotka eivät näe järkeä protesteissa. 23 00:02:50,751 --> 00:02:53,543 Meidän välillämme on vahva hengenheimolaisuus. 24 00:02:53,626 --> 00:02:55,751 Ei, kun poistut huoneesta. 25 00:02:56,501 --> 00:03:01,084 Ystävä, yksi suurimmista iloistani on seurata sinun nousuasi. 26 00:03:01,668 --> 00:03:04,168 Johdata meidät Los Angelesiin. 27 00:03:04,251 --> 00:03:08,918 Kerromme ponnekkaasti Kennedylle ja koko demokraattiselle puolueelle, 28 00:03:09,001 --> 00:03:11,168 että elleivät he pidä puoliamme, 29 00:03:11,251 --> 00:03:14,459 vastusta segregaatiota, mekään emme tue heitä. 30 00:03:14,543 --> 00:03:16,918 Näin on! -Kyllä! 31 00:03:17,001 --> 00:03:18,251 Tee se, Martin. 32 00:03:18,876 --> 00:03:20,918 Astu omaan voimaasi. 33 00:03:25,043 --> 00:03:26,834 Minulla on ilo ilmoittaa, 34 00:03:26,918 --> 00:03:31,709 että ystäväni, tri Martin Luther King, liittyy seuraamme Los Angelesissa. 35 00:03:31,793 --> 00:03:32,834 Kyllä. 36 00:03:36,876 --> 00:03:39,043 Täältä saa parhaita ryynejä ikinä. 37 00:03:39,126 --> 00:03:42,209 Muistutan, että olen Georgian kasvatti. Äitini oli… 38 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Maista. 39 00:03:54,251 --> 00:03:56,793 Miten Coretta-kultani voi? -Hyvin. 40 00:03:56,876 --> 00:03:58,834 Entä lapset? -Ikävöivät sinua. 41 00:03:58,918 --> 00:04:01,584 Heti ovella kysellään: "Miten Bayard-setä voi? 42 00:04:01,668 --> 00:04:03,376 Missä Bayard-setä on?" 43 00:04:04,126 --> 00:04:07,793 Entä NAACP:hen itsensä nimittäneet jalot mustat herrat? 44 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Roy. 45 00:04:09,376 --> 00:04:10,501 Powell. 46 00:04:12,834 --> 00:04:16,334 En malta odottaa, mitä he sanovat Los Angelesin tempustamme. 47 00:04:19,251 --> 00:04:21,334 Minun kokoukseni ja puolueeni. 48 00:04:21,918 --> 00:04:23,251 DEMOKRAATTIEN EDUSTAJA 49 00:04:23,334 --> 00:04:27,751 Olen vastustanut dixiekraatteja 15 vuotta ja voittanut aloitteita veroista - 50 00:04:27,834 --> 00:04:29,876 kusioikeuteen kongressin vessassa. 51 00:04:29,959 --> 00:04:32,626 Miten hän kehtaa sohia kysymättä minulta? 52 00:04:32,709 --> 00:04:34,834 Olisitko myöntynyt Kingin pyyntöön? 53 00:04:34,918 --> 00:04:38,501 En helvetissä. Sen kusipään kannattaisi pysytellä etelässä. 54 00:04:39,543 --> 00:04:41,043 Syytän Rustinia. 55 00:04:43,751 --> 00:04:47,834 Montgomeryn bussiboikotista lähtien hän on nostanut Kingiä messiaaksi. 56 00:04:48,834 --> 00:04:50,834 Hiiteen Bayard Rustin. 57 00:04:50,918 --> 00:04:52,626 Huomionhakuiset temput… 58 00:04:52,709 --> 00:04:53,668 JÄRJESTÖSIHTEERI 59 00:04:53,751 --> 00:04:55,751 …eivät muuta lakeja ja käytäntöjä. 60 00:04:56,418 --> 00:04:58,751 Puhumattakaan puhumattomasta. 61 00:04:58,834 --> 00:04:59,751 Ei. 62 00:04:59,834 --> 00:05:01,376 Sano suoraan vain. 63 00:05:01,459 --> 00:05:03,626 Sano niin, että kuuluu. 64 00:05:05,918 --> 00:05:06,876 Kuuntele. 65 00:05:07,626 --> 00:05:11,084 Soitan arvon pastoritohtorin toimistoon heti tänään. 66 00:05:12,126 --> 00:05:14,334 Jos he eivät peruuta tätä paskaa, 67 00:05:15,043 --> 00:05:18,084 maailma kuulee totuuden Martin Luther Kingistä - 68 00:05:18,168 --> 00:05:20,043 ja hänen kuningattarestaan. 69 00:05:21,043 --> 00:05:23,209 Enkä nyt tarkoita Corettaa. 70 00:05:24,084 --> 00:05:28,376 Kongressiedustaja Powell on tehnyt valtavasti Harlemin eteen. 71 00:05:28,459 --> 00:05:29,501 LIITON PUUHAMIES 72 00:05:29,584 --> 00:05:32,293 Melkein yhtä paljon kuin itsensä. 73 00:05:32,376 --> 00:05:36,709 Mutta tämä on julkea valhe, ja hän tietää sen. 74 00:05:36,793 --> 00:05:38,834 Minun pitää kertoa Martinille… 75 00:05:38,918 --> 00:05:42,793 Tiedän vallan hyvin, että Martin on pomosi ja ystäväsi. 76 00:05:42,876 --> 00:05:45,418 Mutta anna edes puhua ensin Bayardille. 77 00:05:45,501 --> 00:05:48,918 Tämä häiritsee ennen kaikkea hänen sieluaan. 78 00:05:50,751 --> 00:05:52,751 Minä ja Martin? 79 00:05:52,834 --> 00:05:54,626 Ei todellakaan. 80 00:05:54,709 --> 00:05:56,126 Veljiä, kyllä. 81 00:05:56,209 --> 00:05:57,751 Eikä hän ole tyyppiäni. 82 00:05:57,834 --> 00:06:00,668 Hän uhkailee puhuvansa valkoiselle lehdistölle… 83 00:06:00,751 --> 00:06:03,918 Pomo, näen tämän ongelman mahdollisuutena. 84 00:06:04,418 --> 00:06:08,793 Vastineena Powellin räikeisiin syytöksiin jätän eronpyyntöni. 85 00:06:09,376 --> 00:06:12,209 Kun Martin hylkää sen, hän näkee väkisinkin, 86 00:06:12,293 --> 00:06:14,501 kuka toivoo hänelle hyvää ja kuka ei. 87 00:06:14,584 --> 00:06:16,293 Miksi olet niin varma? 88 00:06:17,168 --> 00:06:19,376 Koska tunnen Martinin, sir. 89 00:06:19,459 --> 00:06:20,501 Bayard? -Pomo. 90 00:06:20,584 --> 00:06:23,418 Saatat tuntea Martinin, mutta… -Kaikki järjestyy. 91 00:06:26,293 --> 00:06:28,459 Oletin, että olemme kahdestaan. 92 00:06:33,168 --> 00:06:35,251 NAACP:N PÄÄMAJA 93 00:07:02,126 --> 00:07:04,751 Kiitämme pitkästä palveluksestasi. 94 00:07:43,293 --> 00:07:46,543 VAPAUTUS – EI OLE TIETÄ RAUHAAN, RAUHA ON TIE 95 00:07:47,584 --> 00:07:50,084 KIELTÄKÄÄ POMMI 96 00:08:08,334 --> 00:08:09,584 War Resisters League. 97 00:09:07,168 --> 00:09:09,543 BAYARD, SOITTAISITKO? ELLA BAKER 98 00:09:16,376 --> 00:09:19,126 BAYARD, TULE KÄYMÄÄN RACHELLE 99 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 LOPETTAKAA SEGREGAATIO NYT! 100 00:09:32,959 --> 00:09:33,793 Anteeksi. 101 00:09:36,251 --> 00:09:38,709 Hei, velipoika! -Blyden. 102 00:09:38,793 --> 00:09:40,543 Hei! 103 00:09:40,626 --> 00:09:43,001 Miten menee. -Terve. Näytät hyvältä. 104 00:09:45,876 --> 00:09:46,709 Kyllä. 105 00:09:47,834 --> 00:09:49,584 Hyvänen aika, neiti Claudia. 106 00:09:50,459 --> 00:09:53,376 Jestas. Sujahdan tästä läpi. 107 00:09:55,543 --> 00:09:59,793 Palaan etelään ase kädessäni ja veli Malcolm sydämessäni. 108 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Kyllä. 109 00:10:00,793 --> 00:10:02,626 Hei! Mitä kuuluu? 110 00:10:02,709 --> 00:10:04,293 Bayard. 111 00:10:05,668 --> 00:10:06,543 Bayard. 112 00:10:09,334 --> 00:10:11,668 "Vasta nyt silmäni näkevät kauneutta." 113 00:10:11,751 --> 00:10:13,584 Puhutko vodkalle vai minulle? 114 00:10:18,668 --> 00:10:20,793 Teillä taisi olla joku protesti. 115 00:10:20,876 --> 00:10:24,168 Se vähän peruuntui, joten kutsuimme porukan tänne. 116 00:10:24,251 --> 00:10:25,751 NAACP. 117 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 Joo! -Hyvä. 118 00:10:28,334 --> 00:10:32,751 Outo fakta neiti Ella Bakerista, SNCC:n esitaistelijasta. 119 00:10:32,834 --> 00:10:35,668 Hän on korttien Al Capone. 120 00:10:35,751 --> 00:10:38,043 Tonk, Bid Whist, Crazy Eights. 121 00:10:41,126 --> 00:10:44,543 Olet upea, etkä tiedä yhtään, kuka olen. 122 00:10:45,126 --> 00:10:46,668 Et tiedä, mitä tiedän. 123 00:10:49,459 --> 00:10:50,293 Jäitä. 124 00:10:54,543 --> 00:10:55,459 Kuka tuo on? 125 00:10:58,876 --> 00:11:00,168 Ovet säpissä. 126 00:11:02,376 --> 00:11:03,834 Renkaat viilletty. 127 00:11:06,126 --> 00:11:07,043 Ei pakotietä. 128 00:11:08,668 --> 00:11:10,793 Sisään heitettiin tulipommeja. 129 00:11:11,751 --> 00:11:13,418 Ihmiset alkoivat huutaa. 130 00:11:16,001 --> 00:11:19,418 Pääsin vihdoin ulos. Makasin maassa. 131 00:11:21,418 --> 00:11:22,626 Valkoinen mies - 132 00:11:25,001 --> 00:11:27,126 tarttui putkeen - 133 00:11:28,126 --> 00:11:29,876 ja löi minua - 134 00:11:31,543 --> 00:11:34,043 kerta toisensa jälkeen. 135 00:11:34,126 --> 00:11:35,084 Olen pahoillani. 136 00:11:36,293 --> 00:11:38,126 Paskat pahoitteluistasi. 137 00:11:38,626 --> 00:11:41,168 Putkea heilutti varmaan setäsi tai serkkusi. 138 00:11:41,251 --> 00:11:43,459 Vartuin Brooklynissa. -Kuuletteko? 139 00:11:43,543 --> 00:11:46,501 Ei ole serkkuja Alabamassa. -Poika aukoo naamaansa. 140 00:11:46,584 --> 00:11:47,501 Älä viitsi. 141 00:11:47,584 --> 00:11:50,126 Näillä kahdella on kantakortit - 142 00:11:50,209 --> 00:11:53,334 Martin-de-Lawdin väkivallattomuusjamboreehen. 143 00:11:53,918 --> 00:11:56,584 Joten pelataan. Minä esitän punaniskaa. 144 00:11:57,459 --> 00:11:59,959 Pieksen sinut niin, että kehosi huutaa. 145 00:12:00,709 --> 00:12:03,043 Pieksen samalla mitalla kuin Tyronea. 146 00:12:03,876 --> 00:12:05,959 Pieksen, kunnes huudat äitiäsi. 147 00:12:06,043 --> 00:12:07,543 Hei! 148 00:12:07,626 --> 00:12:11,668 Minä saarnasin passiivisesta vastarinnasta jo ennen syntymääsi. 149 00:12:11,751 --> 00:12:13,959 Lyö siis minua. -Bayard, pärjään itse. 150 00:12:14,043 --> 00:12:18,043 Pasifisti vastustaa väkivaltaa mutta on valmis vastaanottamaan sitä. 151 00:12:19,043 --> 00:12:20,126 Tähtää vasemmalle. 152 00:12:20,834 --> 00:12:23,793 Poliisi hoiti jo oikean puolen vuonna 1942. 153 00:12:25,418 --> 00:12:26,626 Symmetria. 154 00:12:32,084 --> 00:12:34,209 Kuulin, että kun King käski häipyä, 155 00:12:35,376 --> 00:12:38,918 luikit paikalta häntä koipien välissä. 156 00:12:42,751 --> 00:12:43,876 Olet merkityksetön. 157 00:12:46,709 --> 00:12:49,251 On perjantai-ilta. Olen kuullut pahempaakin. 158 00:13:03,543 --> 00:13:05,459 Eli mitä meinasit tehdä? 159 00:13:06,168 --> 00:13:09,959 Eikö riitä, että uhrauduin nyrkkeilysäkiksi uudelle Sugar Raylle? 160 00:13:10,043 --> 00:13:11,543 Puhun juhlista. 161 00:13:11,626 --> 00:13:16,209 Juhlat ovat alkupaloja, naurua, mamboa latinorakastajille kaiuttimista. 162 00:13:16,293 --> 00:13:19,918 Tilanne yltyi melkein tappeluksi. Ennen ei ollut sellaista. 163 00:13:20,001 --> 00:13:24,168 Nyt se on sitä koko ajan. SNCC, CORE, NAACP:n pennut. 164 00:13:24,251 --> 00:13:28,168 Tappelemme esityslistoista, iskulauseista ja lauluista. 165 00:13:28,251 --> 00:13:30,501 Arvaa, kuka voittaa. -Se selviää pian. 166 00:13:30,584 --> 00:13:33,918 Bull Connor Birminghamissa, Strom Thurmond senaatissa. 167 00:13:34,001 --> 00:13:38,834 Sillä välin, kun tiuskimme ja kyräilemme, syömme toisemme elävältä. 168 00:13:38,918 --> 00:13:40,084 Mitä aiot tehdä? 169 00:13:40,168 --> 00:13:41,668 Minulla on jo työ. 170 00:13:41,751 --> 00:13:44,168 Olemme työskennelleet Musten kanssa… 171 00:13:44,251 --> 00:13:46,751 Hän vihaa sinua, koska sinulla on kaikkea. 172 00:13:46,834 --> 00:13:48,834 Viehätysvoimaa, intohimoa, pulssi. 173 00:13:48,918 --> 00:13:52,293 Opit vielä, ettei kannata puhua asioista, joista ei tiedä. 174 00:13:52,376 --> 00:13:56,209 Myönnä, että olet yhä vihainen siitä, mitä tri Kingin kanssa kävi. 175 00:13:56,293 --> 00:13:57,751 Vetoat mihin tahansa, 176 00:13:57,834 --> 00:14:01,626 teet jopa työtä, jota vihaat, vältelläksesi asiaa, jota rakastat. 177 00:14:01,709 --> 00:14:05,126 Olet fiksu muttet tiedä kaikkea. -Saan sanoa mielipiteeni. 178 00:14:05,209 --> 00:14:08,793 Ja mitä minun menneisyyteeni tulee, etenkin Martinin kanssa, 179 00:14:08,876 --> 00:14:10,959 saan sanoa, että nyt riittää. 180 00:14:26,668 --> 00:14:28,668 Tietääkseni tuo on laitonta. 181 00:14:31,668 --> 00:14:33,584 Tietääkseni niin olemme mekin. 182 00:15:15,418 --> 00:15:16,459 Sain idean. 183 00:15:20,168 --> 00:15:21,834 Oletko taas avustajani? 184 00:15:23,459 --> 00:15:24,626 Tietenkin. 185 00:15:24,709 --> 00:15:28,126 Anna kirstusta Randolph/Trumanin vuoden 1948 kansio. 186 00:15:34,084 --> 00:15:37,959 Kolmekymmentä vuotta sitten Gandhi käveli merelle, 187 00:15:38,043 --> 00:15:39,959 otti kourallisen suolaa - 188 00:15:40,668 --> 00:15:43,376 ja inspiroi liikettä, joka kaatoi imperiumin. 189 00:15:44,126 --> 00:15:47,584 Meidän on aika tehdä samoin. 190 00:15:54,709 --> 00:16:01,418 Järjestämme maan historian suurimman rauhanomaisen mielenosoituksen. 191 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 Miten suuren? 192 00:16:03,293 --> 00:16:06,751 Satatuhatta ihmistä. -Onko hän tosissaan? 193 00:16:06,834 --> 00:16:09,293 Valtava kaksipäiväinen mielenosoitus, 194 00:16:09,376 --> 00:16:12,418 joka sulkee Valkoisen talon ja Capitol Hillin. 195 00:16:12,501 --> 00:16:16,793 Se koostuu kaltaisistanne suloisista häiriköistä. 196 00:16:16,876 --> 00:16:19,626 Ideat ovat niin rohkeita ja inspiroivia, 197 00:16:19,709 --> 00:16:23,793 että niiden toteuttamiseksi joka ryhmän on vedettävä yhtä. 198 00:16:24,376 --> 00:16:27,084 Joten puhukaa, huutakaa, ottakaa ohjat! 199 00:16:27,168 --> 00:16:30,334 Entä jos tukimme virkamiesten toimistot - 200 00:16:30,418 --> 00:16:33,334 kirkon, liiton ja kansalaisoikeuksien edustajilla? 201 00:16:33,418 --> 00:16:34,543 Ja… 202 00:16:34,626 --> 00:16:37,001 Estämme lainsäädäntövaltaa toimimasta. 203 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 Kirjoita se seinälle. 204 00:16:38,418 --> 00:16:41,459 Emme voi kouluttaa niin montaa tehokasta lobbaajaa… 205 00:16:41,543 --> 00:16:45,459 Ei. Älä tapa keskeneräistä impulssia. 206 00:16:45,543 --> 00:16:48,709 Entä jos he ovatkin oman osavaltionsa valitsijamiehiä, 207 00:16:48,793 --> 00:16:51,334 jotka jäävät, kunnes heitä kuullaan? 208 00:16:51,418 --> 00:16:53,709 Tämä on sitä yhteistyötä. 209 00:16:53,793 --> 00:16:56,709 Kirjoita seinälle. -Ottaisit mallia Normista. 210 00:16:56,793 --> 00:16:58,251 Olen hiljaa. 211 00:16:58,334 --> 00:17:00,293 Joku ei tullut yöksi kotiin. -Älä. 212 00:17:00,376 --> 00:17:03,793 Rachelle. Montako tarvitaan Valkoisen talon ympäröimiseksi? 213 00:17:03,876 --> 00:17:04,751 No, monta? 214 00:17:05,876 --> 00:17:07,626 Luulin, että alustat vitsiä. 215 00:17:07,709 --> 00:17:09,584 Selvitänkö asian? -Kyllä! 216 00:17:09,668 --> 00:17:13,418 Sillä toisena päivänä ympäröimme Valkoisen talon… 217 00:17:13,501 --> 00:17:15,043 Piirrä Valkoinen talo. 218 00:17:15,126 --> 00:17:16,751 …ja laulamme presidentille. 219 00:17:16,834 --> 00:17:20,084 En anna presidentin mua käännyttää 220 00:17:20,168 --> 00:17:21,001 Kaikki mukaan. 221 00:17:21,084 --> 00:17:23,251 Mua käännyttää 222 00:17:23,334 --> 00:17:24,418 Mua käännyttää 223 00:17:24,501 --> 00:17:28,209 En anna presidentin mua käännyttää 224 00:17:28,293 --> 00:17:30,459 Jatkan… -Marssimista 225 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 Jatkan puhumista 226 00:17:32,043 --> 00:17:32,876 Sitten lähtee. 227 00:17:32,959 --> 00:17:34,918 Marssin kohti vapautta 228 00:17:36,709 --> 00:17:40,209 Entä nukkumajärjestelyt? Siellä on vähän hotelleja mustille. 229 00:17:40,293 --> 00:17:42,209 Entä teltat? Sellainen… 230 00:17:42,293 --> 00:17:47,418 Telttameri, tarpeeksi suuri ja rohkea yhdistämään kokonaisen liikkeen. 231 00:17:47,501 --> 00:17:48,918 Anna tänne se. 232 00:17:50,793 --> 00:17:54,126 Lincolnin muistomerkin lähellä on lava, 233 00:17:54,209 --> 00:17:56,876 jossa kansalaisoikeuspomot saavat puhua. 234 00:17:56,959 --> 00:17:58,793 Miksi vain pomot? 235 00:18:01,918 --> 00:18:03,959 Lisää! 236 00:18:04,543 --> 00:18:05,959 Emme ole vielä valmiit. 237 00:18:07,668 --> 00:18:09,293 Voimme tehdä vaikka mitä. 238 00:18:09,376 --> 00:18:12,043 Kerätään allekirjoitukset. Seurataan… -Niin. 239 00:18:12,126 --> 00:18:14,251 Se on todella hyvä alku. 240 00:18:14,334 --> 00:18:16,959 Järjestetään se niin, että voimme kaikki… 241 00:18:21,293 --> 00:18:22,918 SELKEÄT VAATIMUKSET! 242 00:18:23,001 --> 00:18:25,501 RUUHKAUTETAAN LAINSÄÄDÄNTÖVIRASTOT! 243 00:18:36,043 --> 00:18:39,501 Vuonna 1941 vaaditte suuren mittaluokan marssia - 244 00:18:39,584 --> 00:18:42,709 syrjintää vastaan puolustusalalla, mutta peruitte sen. 245 00:18:42,793 --> 00:18:45,501 Ei. Roosevelt suostui vaatimuksiimme. 246 00:18:45,584 --> 00:18:47,751 Kuten Truman vuonna 1948. 247 00:18:48,251 --> 00:18:51,376 Asetus 9981, 248 00:18:51,459 --> 00:18:53,959 rotuerottelun loppu asevoimissa. 249 00:18:57,501 --> 00:18:59,501 Ja nyt on toisen aika. 250 00:19:00,626 --> 00:19:01,709 Ei, Bayard. 251 00:19:01,793 --> 00:19:03,251 Minä teen paskaduunit. 252 00:19:03,334 --> 00:19:06,084 Rakennan ruohonjuurioperaation, kokoan nuoret. 253 00:19:06,168 --> 00:19:08,418 Mutta vanhan kaartin kohdalla… 254 00:19:08,501 --> 00:19:10,584 Roy. -Varsinkin Roy. 255 00:19:11,293 --> 00:19:12,793 Minua pidetään hylkiönä. 256 00:19:13,918 --> 00:19:15,126 Tarvitsen sinua. 257 00:19:15,209 --> 00:19:16,918 Bayard, en voi. 258 00:19:17,001 --> 00:19:19,751 Jos Lucille selviää seuraavaan kesään… 259 00:19:19,834 --> 00:19:23,043 Kunnioitamme häntä jatkamalla työtämme. 260 00:19:23,834 --> 00:19:26,001 Teidän kahden yhteistä työtänne. 261 00:19:30,959 --> 00:19:33,876 Roysta huolimatta koeta käyttäytyä. 262 00:19:33,959 --> 00:19:37,459 Ei minulla ole ongelmaa, Royta tässä kiristää. 263 00:19:37,543 --> 00:19:41,668 Mutta kunnioitan sinua ja asiaa, joten istun nurkassa ja hymyilen. 264 00:19:42,168 --> 00:19:45,959 Ruuhkautettuaan pääkaupungin ja saarrettuaan Valkoisen talon, 265 00:19:46,043 --> 00:19:49,793 jotta Yhdysvaltain presidentti ei pääse kotiinsa tai ulos, 266 00:19:49,876 --> 00:19:53,418 pelottomat mielenosoittajamme vetäytyvät telttoihin, 267 00:19:53,501 --> 00:19:55,418 jotka peittävät National Mallin. 268 00:19:55,501 --> 00:19:57,876 Pomo, aiotko selvitä tästä itse? 269 00:19:57,959 --> 00:20:01,709 Vain yksi voi voi järjestää tämän luokan tapahtuman. 270 00:20:04,168 --> 00:20:05,501 Bayard. 271 00:20:05,584 --> 00:20:08,001 Luulin, että sinulla on kiire pokkuroida… 272 00:20:08,084 --> 00:20:10,543 Tai siis pelastaa valkoiset pommilta. 273 00:20:11,209 --> 00:20:12,334 Vastaan tarpeeseen. 274 00:20:12,418 --> 00:20:15,251 Pomo, ellen muista väärin, tämä on kolmas yritys. 275 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 Vai, yritys. -Sanoitko jotain? 276 00:20:17,334 --> 00:20:20,668 En sanoisi sellaisen miehen toimia yritykseksi, 277 00:20:20,751 --> 00:20:25,084 joka omin käsin yhdisti asevoimat ja puolustusteollisuuden. 278 00:20:25,668 --> 00:20:27,334 Roy. -Niin, Medgar. 279 00:20:27,418 --> 00:20:31,418 Suurin osa Mississippissä ei ole poistunut kotipitäjästään. 280 00:20:31,501 --> 00:20:34,376 Mahdollisuus marssia ihmisten kanssa kaikkialta… 281 00:20:34,459 --> 00:20:35,293 Nimenomaan. 282 00:20:35,376 --> 00:20:38,334 …tekee selväksi, etteivät he ole yksin… 283 00:20:38,418 --> 00:20:39,251 KENTTÄSIHTEERI 284 00:20:39,334 --> 00:20:40,168 Hän tajuaa. 285 00:20:40,251 --> 00:20:43,626 Taistelu on suurempi kuin he osasivat kuvitellakaan. 286 00:20:43,709 --> 00:20:46,001 Kiitos, veli Evers. 287 00:20:46,834 --> 00:20:50,501 Minkä kokoista porukkaa odotatte? -Satatuhatta ihmistä. 288 00:20:50,584 --> 00:20:51,959 Ei onnistu. 289 00:20:52,043 --> 00:20:54,418 Hra Wilkins, se on epäkäytännöllistä. 290 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 Elias täällä on Alabamasta, kenttäjärjestäjä. 291 00:20:59,668 --> 00:21:02,459 Ehkä sinulla on faktaa väitteidesi tueksi. 292 00:21:02,543 --> 00:21:04,251 Edelliset mielenosoitukset. 293 00:21:04,751 --> 00:21:07,501 Vuonna 1913, 8 000 suffragettia. 294 00:21:07,584 --> 00:21:10,084 Vuonna 1926, 25 000 Ku Klux Klanista. 295 00:21:10,168 --> 00:21:16,001 Ja vuonna 1932, 42 000 veteraanimarssijaa pysäytettiin kyynelkaasulla ja tankeilla. 296 00:21:16,084 --> 00:21:17,918 Kuka johti hyökkäystä? -Armeija. 297 00:21:18,001 --> 00:21:19,793 Entä veteraaneilla? -Valkoiset. 298 00:21:19,876 --> 00:21:21,709 Valkoiset pojat. 299 00:21:24,334 --> 00:21:28,459 Nuori mies, faktasi ovat kohdallaan, historian tajusi ei. 300 00:21:28,543 --> 00:21:32,751 Ne 42 000 miestä marssi Washingtoniin, koska oli lama. 301 00:21:32,834 --> 00:21:34,584 Palveltuaan isänmaataan - 302 00:21:34,668 --> 00:21:38,001 heillä ei ollutkaan työtä, kotia tai ruokaa perheelleen. 303 00:21:38,084 --> 00:21:42,834 Ja kun heitä kohtaan hyökättiin kadulla, maailma itse asiassa todisti sen. 304 00:21:42,918 --> 00:21:45,543 Gandhi kaatoi imperiumin polvilleen… 305 00:21:45,626 --> 00:21:48,543 Kertoisiko joku hänelle, ettemme ole Intiassa? 306 00:21:48,626 --> 00:21:51,834 Vuosikymmeniä NAACP on laillisesti johtanut hyökkäystä. 307 00:21:51,918 --> 00:21:56,209 Nyt ehdotat, että 100 000 mustaa valtaa Washingtonin. 308 00:21:56,293 --> 00:22:00,334 Puhuitko Martinille tästä? -Hukkasin hänen numeronsa. Ja hän minun. 309 00:22:00,418 --> 00:22:03,043 No, tri King ei hukannut minun numeroani - 310 00:22:03,126 --> 00:22:06,501 ja ymmärtää, että joukkolobbaus on sulaa hulluutta. 311 00:22:06,584 --> 00:22:10,751 Brown vastaan Board on tämän järjestön ylpeys. 312 00:22:10,834 --> 00:22:14,084 Mutta kaikkialla etelässä, kun mustat lapset nukkuvat, 313 00:22:14,168 --> 00:22:17,626 he näkevät "vain valkoisille" -kylttejä unien sijaan. 314 00:22:17,709 --> 00:22:22,126 On hulluutta luottaa siihen, että tuomioistuimet poistavat vääryydet. 315 00:22:26,418 --> 00:22:29,626 Hra Randolph, olet jättiläinen ihmisten parissa. 316 00:22:30,501 --> 00:22:32,668 Mutta mitä tähän tulee - 317 00:22:32,751 --> 00:22:35,126 NAACP kieltäytyy. 318 00:22:46,876 --> 00:22:51,084 Nyt kun Roy teki kantansa selväksi, 319 00:22:51,668 --> 00:22:55,126 tri Kingin numero, jonka väittämäsi mukaan hukkasit… 320 00:22:56,834 --> 00:22:57,793 Etsi se. 321 00:23:11,126 --> 00:23:13,084 "Kun yksilö protestoi, 322 00:23:13,168 --> 00:23:15,834 koska yhteiskunta ei tunnusta hänen arvoaan, 323 00:23:15,918 --> 00:23:19,126 protesti tuo tunteen arvokkuudesta." 324 00:23:22,043 --> 00:23:24,959 Miksi lainaat sanojani minulle? -Olet inspiraatio. 325 00:23:25,668 --> 00:23:28,668 Toiminnasta irrallinen inspiraatio menettää arvonsa. 326 00:23:28,751 --> 00:23:29,709 Kuka niin sanoi? 327 00:23:30,709 --> 00:23:32,418 Minä. Juuri äsken. 328 00:23:36,959 --> 00:23:39,918 Olen samaa mieltä Eversin kanssa. Ideassa on itua. 329 00:23:40,001 --> 00:23:42,626 Olisin sanonut, mutten halunnut sekaantua. 330 00:23:43,126 --> 00:23:47,001 Et halunnut osoittaa tukea, mutta autoit idean tuhoamisessa? 331 00:23:47,751 --> 00:23:52,584 Marssisi on mahdollinen ilman NAACP:tä, mutta ei ilman tri Kingiä. 332 00:23:52,668 --> 00:23:54,334 Ja hra Wilkins tietää sen. 333 00:23:58,793 --> 00:23:59,834 Elias Taylor. 334 00:24:00,751 --> 00:24:02,543 Olisit kysynyt kuitenkin. 335 00:24:02,626 --> 00:24:05,001 Olisin kyllä kysynyt, mutten sitä. 336 00:24:07,459 --> 00:24:08,918 Minua varoitettiin. 337 00:24:10,918 --> 00:24:12,834 Sano suoraan vain. 338 00:24:12,918 --> 00:24:14,251 Eivätkö kaikki? -Eivät. 339 00:24:15,668 --> 00:24:18,876 Useimmat ovat vaatimattomia, varovaisia ja peloissaan. 340 00:24:19,959 --> 00:24:24,626 Sano, mitä ajattelet juuri nyt. Varomatta ja pelkäämättä. 341 00:24:30,876 --> 00:24:33,209 Vaimoni on kaupungissa lauantai-iltaan. 342 00:24:41,543 --> 00:24:43,709 Hra Wilkins tässä on… 343 00:24:44,293 --> 00:24:46,834 Hra Rustin, Claudia Taylor. 344 00:24:47,459 --> 00:24:48,876 Olemmeko… -Vuosia sitten. 345 00:24:48,959 --> 00:24:52,626 Autoin naisten poliittisessa neuvostossa bussiboikotin aikaan. 346 00:24:52,709 --> 00:24:55,626 Puhuit, ja henkeni kohosi. 347 00:24:56,668 --> 00:24:57,626 Elias. 348 00:24:58,626 --> 00:24:59,751 Joko tapasitte? 349 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 Äsken. -Aiemmin? 350 00:25:01,959 --> 00:25:06,043 Hra Wilkins valitsi Eliasin koordinoimaan eri haarojen toimia, 351 00:25:06,126 --> 00:25:08,376 ennen kuin hän siirtyy isäni kirkkoon. 352 00:25:08,459 --> 00:25:12,543 Sellainen kutsumus palkitaan sekä maan päällä että taivaassa. 353 00:25:12,626 --> 00:25:14,293 Taivaallinen kutsumus. 354 00:25:14,959 --> 00:25:18,584 Mutta kun isäni suostuu, odotan Lincolnia kuten äidilläni. 355 00:25:22,543 --> 00:25:25,834 Toivottavasti näemme taas pian, ehkäpä sapattina. 356 00:25:25,918 --> 00:25:28,126 Valitettavasti ei. Lähden lauantaina. 357 00:25:28,209 --> 00:25:30,334 Mutta olisipa ollut ihanaa. 358 00:25:35,793 --> 00:25:36,626 Varovasti. 359 00:25:37,876 --> 00:25:40,168 Olet avustajani, et vaimoni. 360 00:25:41,043 --> 00:25:42,918 Jos työ siis yhä kiinnostaa. 361 00:25:51,209 --> 00:25:53,459 Kun minut kutsuttiin Martinin kotiin, 362 00:25:53,543 --> 00:25:56,543 sohvan alla oli aseita ja etukuistilla vartijoita. 363 00:25:56,626 --> 00:26:00,834 Ihan ymmärrettävää, koska häntä ja hänen perhettään uhkaillaan. 364 00:26:01,626 --> 00:26:04,584 Aloin puhua hänelle passiivisesta vastarinnasta. 365 00:26:05,126 --> 00:26:07,543 Ajan mittaan aseet katosivat. 366 00:26:08,251 --> 00:26:12,126 Tri King kannattaa väkivallattomuutta. Oppiko hän sen sinulta? 367 00:26:12,209 --> 00:26:15,501 Jeesus Kristuksen, Gandhin ja Thoreaun kautta. 368 00:26:17,501 --> 00:26:18,668 Hän luotti sinuun. 369 00:26:19,168 --> 00:26:21,709 Kerroin aina, minkä tiesin olevan totta. 370 00:26:23,334 --> 00:26:25,168 Anteeksi. Vodkavesi. 371 00:26:25,959 --> 00:26:29,126 Ja kävisikö Manhattan? 372 00:26:29,918 --> 00:26:33,126 Kahden jälkeen olet muuttunut mies. -Sitten otan kolme. 373 00:26:35,418 --> 00:26:37,126 Ei, ukolla on astma. 374 00:26:37,793 --> 00:26:40,001 Hän voi tuskin kävellä tai hengittää. 375 00:26:40,084 --> 00:26:45,459 Mutta saarnatuolissa on selvää, että maailmanloppu on käsillä. 376 00:26:46,834 --> 00:26:49,251 Palan helvetissä. -Kun kerrot tunteistasi? 377 00:26:49,334 --> 00:26:53,209 Koska en kunnioita miestä, joka avasi ovensa ja vihaa minua. 378 00:26:53,293 --> 00:26:55,876 Tunnen tismalleen samoin häntä kohtaan. 379 00:26:58,376 --> 00:27:01,543 Olet paha. Olet hyvä. Otan toisen. Otatko sinäkin? 380 00:27:01,626 --> 00:27:02,834 Tulossa. 381 00:27:02,918 --> 00:27:04,751 Eli kirkko. 382 00:27:04,834 --> 00:27:06,168 Kumman unelma se on? 383 00:27:06,251 --> 00:27:08,459 Olen aina halunnut palvella Herraa. 384 00:27:10,209 --> 00:27:12,293 Ja sinut kasvatettiin… -Kveekariksi. 385 00:27:13,793 --> 00:27:14,668 Vanhempani… 386 00:27:15,543 --> 00:27:19,418 Tai isovanhempani kasvattivat minut, kun heidän tyttärensä, 387 00:27:20,668 --> 00:27:22,459 eli äitini, otti ritolat. 388 00:27:24,501 --> 00:27:28,876 Huhut sinusta ja tri Kingistä… 389 00:27:29,459 --> 00:27:30,793 Ruma valhe. 390 00:27:31,293 --> 00:27:34,709 Clayton Powell heittää herjaa, jotta mielenosoitus estyisi. 391 00:27:36,043 --> 00:27:38,751 Hän uhkasi jakaa valheensa lehdistölle. 392 00:27:40,376 --> 00:27:42,834 Pistin Martinin tiukille ja erosin. 393 00:27:45,459 --> 00:27:46,376 Hän hyväksyi - 394 00:27:47,584 --> 00:27:51,459 ja päätti käytännössä kytkökseni liikkeeseen. 395 00:27:52,876 --> 00:27:57,543 Myöhemmin pastori Powellista tuli koulutus- ja työvaliokunnan puheenjohtaja. 396 00:28:15,168 --> 00:28:16,084 Olet turvassa - 397 00:28:17,376 --> 00:28:18,209 täällä - 398 00:28:19,918 --> 00:28:21,168 tähän aikaan. 399 00:28:38,709 --> 00:28:40,918 Se on meissä heti, kun synnymme. 400 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 Jos pidetään huonompana, pitää olla parempi. 401 00:28:43,626 --> 00:28:46,709 Kyllä. -Ole viehättävä, täydellinen ja kohtelias. 402 00:28:46,793 --> 00:28:49,834 Mustan kunnioitettavuuden tukahduttavat kahleet. 403 00:28:51,043 --> 00:28:56,168 Kun kerroin Ma Rustinille, että tanssin mieluummin poikien kanssa, hän sanoi: 404 00:28:57,168 --> 00:28:59,209 "Mitä minä tuolla tiedolla?" 405 00:29:00,376 --> 00:29:04,043 Sitten hän sanoi, että: "Sitten sinun pitää tehdä niin." 406 00:29:05,543 --> 00:29:09,751 Kun Martin puhuu, hän ei jätä mitään sanomatta. 407 00:29:10,751 --> 00:29:13,959 Siltä ihmisistä tuntuu, kun he kuulevat häntä. 408 00:29:14,876 --> 00:29:15,709 Totuus. 409 00:29:16,834 --> 00:29:18,501 Joten kerrohan, 410 00:29:19,626 --> 00:29:20,834 Elias Taylor, 411 00:29:22,876 --> 00:29:24,793 miten voit saarnata pelastusta - 412 00:29:25,293 --> 00:29:27,001 haluamatta pelastaa itseäsi? 413 00:29:27,959 --> 00:29:29,668 Miten voit puhua rakkaudesta, 414 00:29:30,168 --> 00:29:32,959 kun sydämesi on erillään lihasta? 415 00:29:38,709 --> 00:29:40,834 Ja kun Roy sanoi: 416 00:29:40,918 --> 00:29:43,793 "Elias, perustelisitko väitteesi?" 417 00:29:43,876 --> 00:29:46,584 Vetäisit sen lappusen esiin. 418 00:29:46,668 --> 00:29:49,543 Toivottavasti et luullut, että olisin… 419 00:29:53,376 --> 00:29:55,168 Opeta olemaan pelkäämättä. 420 00:30:15,418 --> 00:30:16,334 Hyvää yötä. 421 00:30:32,626 --> 00:30:33,918 Ei hyvä jumala. 422 00:30:55,668 --> 00:30:56,876 Häpeä, pastori King. 423 00:30:56,959 --> 00:31:00,293 Hän lähettää lapsiparat Birminghamin kaduille. 424 00:31:01,543 --> 00:31:06,084 Univormumies käskee koirien hyökätä, kääntää letkut syyttömiä päin, 425 00:31:06,168 --> 00:31:10,459 ja ensimmäisenä mutiset, että "häpeä, pastori King". 426 00:31:10,543 --> 00:31:12,043 Bayard, ei tarvitse… 427 00:31:12,126 --> 00:31:15,459 Näet tuon ja voivottelet mustia etelän parkoja. 428 00:31:15,543 --> 00:31:18,668 Et tajua, että heillä on kaikki valta. 429 00:31:18,751 --> 00:31:23,209 Sillä tänään he löysivät rohkeutta, josta eivät tienneetkään. 430 00:31:23,293 --> 00:31:25,293 Johon et voi samastua. -Bayard… 431 00:31:25,376 --> 00:31:28,168 Olet istunut pöytäsi ääressä yli 30 vuotta. 432 00:31:28,251 --> 00:31:31,043 Vakuutat itsellesi, että pelastat maailman. 433 00:31:31,126 --> 00:31:35,001 Vaikka välität vain omasta turvallisuudestasi ja ylemmyydestäsi. 434 00:31:35,084 --> 00:31:36,501 Bayard, riittää. 435 00:31:36,584 --> 00:31:39,001 Parjaat Jimiä ihonvärin perusteella… 436 00:31:39,084 --> 00:31:42,168 En parjaa häntä ihonvärin perusteella. 437 00:31:42,251 --> 00:31:45,918 Parjaan Jimiä, koska hän on ylimielinen eikä tiedä asioista. 438 00:31:46,001 --> 00:31:50,126 Se, että hän sattuu olemaan valkoinen, on hänen ja Herran välinen asia. 439 00:31:53,501 --> 00:31:57,751 Joka päivä luovumme vapaaehtoisesti eroistamme - 440 00:31:57,834 --> 00:32:00,459 luodaksemme yhdessä inhimillisemmän maailman. 441 00:32:00,543 --> 00:32:03,876 En voi luopua eroistani. Maailma ei salli sitä. 442 00:32:03,959 --> 00:32:06,459 Vaikka voisinkin, en haluaisi. En tänään. 443 00:32:07,543 --> 00:32:08,584 Ei tänään. 444 00:32:08,668 --> 00:32:11,501 Mitä teet? Minne olet menossa? 445 00:32:14,084 --> 00:32:16,876 Bayard, pysy täällä, missä voin suojella sinua - 446 00:32:16,959 --> 00:32:18,709 maailmalta ja itseltäsi. 447 00:32:18,793 --> 00:32:21,793 Olet poikkeuksellisen taitava ja tarkkaälyinen mies. 448 00:32:21,876 --> 00:32:26,501 Mutta myönnä, että olet vihainen, koska vanhempasi hylkäsivät sinut. 449 00:32:26,584 --> 00:32:30,584 Siksi sinusta tuli homoseksuaali, satuttaaksesi heitä ja itseäsi. 450 00:32:30,668 --> 00:32:33,543 Muuten et ole koskaan täysin ehjä. Kuuletko? 451 00:32:34,376 --> 00:32:38,084 Et miehenä etkä ihmisenä, joka haluaa pelastaa maailman. 452 00:32:38,168 --> 00:32:42,543 Hyvä herra Muste, oletteko käynyt mustien kirkossa? 453 00:32:43,168 --> 00:32:44,709 Lukemattomia kertoja. 454 00:32:44,793 --> 00:32:47,251 Kveekarille se oli ennennäkemätöntä. 455 00:32:47,751 --> 00:32:50,793 Käsien taputus, laulu, huutaminen. 456 00:32:50,876 --> 00:32:51,751 Se oli kuin - 457 00:32:52,876 --> 00:32:54,626 ylevää raivoa. 458 00:32:55,584 --> 00:32:59,876 Sen sijaan, että jään tänne ja sanon jotain, mitä katuisin, 459 00:32:59,959 --> 00:33:00,959 lähden. 460 00:33:01,501 --> 00:33:03,001 Ja tulevana sunnuntaina - 461 00:33:05,543 --> 00:33:06,793 menen kirkkoon. 462 00:33:17,543 --> 00:33:20,168 Entä se Royn uusi nuori saarnaaja? 463 00:33:20,251 --> 00:33:23,043 Hän on niin nätti, että sai Luojankin kyyneliin. 464 00:33:23,126 --> 00:33:27,418 En tiedä, mitä tai ketä tarkoitat. 465 00:33:27,501 --> 00:33:31,376 Entä se toinen? Mikä hänen nimensä oli? Se kalpea. Tom. 466 00:33:32,251 --> 00:33:35,209 Miellyttääkö hän enemmän? -Minua kiehtoo kauneus. 467 00:33:35,293 --> 00:33:39,043 Musta, valkoinen, määrittämätön. Kunhan on intohimoa ja älyä. 468 00:33:39,126 --> 00:33:42,209 Mikä siinä kiinnostaa, mitä teen ja kenen kanssa? 469 00:33:42,293 --> 00:33:45,626 Ihmettelen, miksi kesti niin kauan vastata puheluihini. 470 00:33:45,709 --> 00:33:49,209 Koska, rakas neiti Baker, kysyt ohimennen kysymyksiä, 471 00:33:49,293 --> 00:33:51,709 jotka iskevät sielun perukoille. 472 00:33:52,709 --> 00:33:56,168 Mikset ole nyt Atlantan bussissa? -Koska en välitä. 473 00:33:57,334 --> 00:34:00,251 Sitä paitsi tri King pärjää vallan mainiosti. 474 00:34:01,126 --> 00:34:02,543 Albany, Georgia. 475 00:34:02,626 --> 00:34:06,584 Onko se pärjäämistä? -Kuka yrittää integroida kaupungin? 476 00:34:07,709 --> 00:34:11,501 Pitää keskittyä yhteen asiaan. Lounasbaari, bussiboikotti. 477 00:34:11,584 --> 00:34:15,043 Seriffi Pritchett torpedoi jokaisen Martinin medialiikkeen. 478 00:34:15,126 --> 00:34:19,043 Siksi kansalaisoikeustaistelu hävisi New York Timesin etusivuilta. 479 00:34:19,126 --> 00:34:21,084 Luulin, ettet välitä. 480 00:34:21,668 --> 00:34:25,543 Tietenkin välitän asiasta. Enemmän Corettasta ja lapsista. 481 00:34:25,626 --> 00:34:27,584 Vastaa nyt vain. -Niin? 482 00:34:29,334 --> 00:34:30,584 Ella, avaa televisio. 483 00:34:31,626 --> 00:34:32,793 Mitä? Selvä. 484 00:34:35,001 --> 00:34:36,959 …missä oikeussuojakeinoja ei ole. 485 00:34:37,543 --> 00:34:42,459 Ratkaisuja haetaan kaduilta ja mielenosoituksista. 486 00:34:42,543 --> 00:34:45,334 Ne luovat jännitteitä ja väkivallan uhkaa. 487 00:34:45,918 --> 00:34:47,459 Ne uhkaavat ihmishenkiä. 488 00:34:47,543 --> 00:34:50,793 Näin ollen maamme ja kansamme ovat moraalikriisissä. 489 00:34:51,501 --> 00:34:54,876 Ensi viikolla pyydän Yhdysvaltain kongressia toimimaan. 490 00:34:55,418 --> 00:34:58,543 Se ei ole ilmaissut selvästi tällä vuosisadalla, 491 00:34:58,626 --> 00:35:01,834 ettei rodulla ole sijaa - 492 00:35:01,918 --> 00:35:04,293 amerikkalaisessa elämässä tai laissa. 493 00:35:04,918 --> 00:35:05,876 Liittovaltion… 494 00:35:09,918 --> 00:35:12,584 Omillanne sinä ja Martin pärjäätte, 495 00:35:13,209 --> 00:35:15,834 mutta yhdessä olette tulta. 496 00:35:16,709 --> 00:35:18,584 Hän tarvitsee sinua… -En pysty. 497 00:35:18,668 --> 00:35:23,501 Autat selvittämään seuraavan askeleen, ja hän voi kansallistaa marssin. 498 00:35:23,584 --> 00:35:26,543 Äläkä vetoa surkeaan työhösi. 499 00:35:26,626 --> 00:35:31,668 Otin lähtöpassit iltapäivällä, tai jäin vapaalle tai jotain. 500 00:35:31,751 --> 00:35:32,668 Hyvä. 501 00:35:35,251 --> 00:35:38,543 Hai jumissa shottilasissa. 502 00:35:39,418 --> 00:35:41,918 En uskonut hetkeäkään Powellin valhetta, 503 00:35:42,001 --> 00:35:45,584 mutta hän huomasi, mikä mahti sinulla ja Martinilla on. 504 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 Ja se uhkasi häntä. 505 00:35:48,418 --> 00:35:49,626 Se uhkaa kaikkia. 506 00:35:51,251 --> 00:35:52,876 Mutta tämä maa - 507 00:35:53,751 --> 00:35:57,334 on pettänyt meidät yhä uudelleen. 508 00:35:58,168 --> 00:36:03,501 Silti annamme joka päivä anteeksi taistelemalla tilanteen korjaamiseksi. 509 00:36:03,584 --> 00:36:06,918 Mutta sinä et voi antaa anteeksi yhtä Martinin virhettä. 510 00:36:10,084 --> 00:36:14,626 Tämä uusi sukupolvi on levoton ja vihainen. 511 00:36:16,043 --> 00:36:18,001 Haluatko vihan muuttuvan vereksi? 512 00:36:18,584 --> 00:36:19,834 Lastemme vereksi? 513 00:36:19,918 --> 00:36:24,168 Vai valjastatko sen Martinin kanssa vapautemme eteen? 514 00:36:26,126 --> 00:36:27,084 Mene. 515 00:36:29,459 --> 00:36:31,501 Hae ystäväsi takaisin. 516 00:36:38,293 --> 00:36:41,543 Etelän Dixiessä taajuus on 1510. 517 00:36:41,626 --> 00:36:45,334 John R. ja WLAC tuovat soulin sykettä. Nashville, Tennessee. 518 00:36:45,418 --> 00:36:49,334 Lähetyksen tarjoaa henki- ja vahinkovakuutusyhtiö. 519 00:37:01,418 --> 00:37:02,709 Älä koske neekeriin. 520 00:37:11,543 --> 00:37:12,543 Takaosaan sieltä. 521 00:37:14,126 --> 00:37:18,209 Jos siirryn, lapsi ei koskaan tiedä, että tämä on epäoikeudenmukaista. 522 00:37:22,001 --> 00:37:23,126 En vastusta. 523 00:37:24,834 --> 00:37:25,709 En… 524 00:37:26,418 --> 00:37:27,251 En… 525 00:37:54,668 --> 00:37:57,293 MUSTA JOHTAJA MURHATTIIN MEDGAR EVERS KUOLLUT 526 00:37:59,668 --> 00:38:03,251 JFK KAUHISTUI "BARBAARISTA TEKOA" 527 00:38:07,626 --> 00:38:08,709 VAIN VÄRILLISILLE 528 00:38:25,793 --> 00:38:28,251 Bayard. Voi että! -Coretta. 529 00:38:28,334 --> 00:38:30,084 Tuli tämäkin päivä! 530 00:38:30,793 --> 00:38:33,918 Milloin tulit kaupunkiin? -Vajaa tunti sitten. 531 00:38:34,001 --> 00:38:35,251 Katso nyt sinua. 532 00:38:35,334 --> 00:38:37,918 Katso itseäsi. -Kai jäät syömään. 533 00:38:38,001 --> 00:38:39,834 Kysäise talon isännältä. 534 00:38:39,918 --> 00:38:42,709 Höpsis. Isännällä on oltava orjia, 535 00:38:42,793 --> 00:38:45,001 eikä tässä talossa ole kumpiakaan. 536 00:38:45,084 --> 00:38:46,793 Sinun pitää nähdä lapset. 537 00:38:46,876 --> 00:38:49,168 Tein sen! Katso! 538 00:38:49,251 --> 00:38:52,251 Ole hiljaa. -No, rouva koloratuuri. 539 00:38:52,334 --> 00:38:53,918 Carnegie Hall? 540 00:38:54,001 --> 00:38:58,168 Tunnen oikeita tyyppejä. -Et ole ollut täällä varttiakaan. 541 00:38:58,751 --> 00:39:01,584 Tämä pieni valoni 542 00:39:01,668 --> 00:39:05,251 Annan sen loistaa 543 00:39:06,418 --> 00:39:10,876 Tämä pieni valoni 544 00:39:11,418 --> 00:39:15,084 Annan sen loistaa 545 00:39:15,168 --> 00:39:19,251 Tämä pieni valoni 546 00:39:19,334 --> 00:39:23,126 Annan sen loistaa 547 00:39:23,209 --> 00:39:25,459 Loistaa 548 00:39:25,543 --> 00:39:28,418 Loistaa 549 00:39:28,501 --> 00:39:29,959 Loistaa vaan 550 00:39:30,043 --> 00:39:30,876 No niin. 551 00:39:30,959 --> 00:39:33,126 Minne menenkin 552 00:39:33,209 --> 00:39:36,043 Annan sen loistaa 553 00:39:36,126 --> 00:39:38,001 Minne menenkin 554 00:39:38,084 --> 00:39:39,126 Hyvä. 555 00:39:39,209 --> 00:39:40,626 Annan sen loistaa 556 00:39:40,709 --> 00:39:42,251 Mikrofonisi. Ole hyvä. 557 00:39:42,334 --> 00:39:45,043 Minne menenkin 558 00:39:45,126 --> 00:39:46,959 Annan sen loistaa 559 00:39:47,043 --> 00:39:51,251 Annan sen loistaa vaan 560 00:39:51,334 --> 00:39:52,168 Antaa mennä. 561 00:39:52,251 --> 00:39:53,584 Jeesus on valo -Tulkaa. 562 00:39:53,668 --> 00:39:56,709 Jeesus on valo 563 00:39:56,793 --> 00:39:59,501 Annan sen loistaa 564 00:40:03,876 --> 00:40:04,959 Tule, Bernice. 565 00:40:06,793 --> 00:40:07,626 Kiitos. 566 00:40:15,209 --> 00:40:17,543 Fortissimo! Eli tosi kovaa! 567 00:40:22,459 --> 00:40:23,293 Bravo! 568 00:40:23,376 --> 00:40:25,584 Hyvä, Bayard-setä! 569 00:40:44,793 --> 00:40:47,584 Joten… Veli Medgar. 570 00:40:49,501 --> 00:40:50,626 Kammottavaa. 571 00:40:53,793 --> 00:40:55,709 Mitä pidit Kennedyn puheesta? 572 00:40:56,876 --> 00:40:58,918 Laskelmoitu, varovainen. 573 00:40:59,626 --> 00:41:01,584 Tuntien päästä Medgar ammuttiin. 574 00:41:05,918 --> 00:41:08,959 Marssisi on kunnianhimoinen. 575 00:41:09,043 --> 00:41:13,293 Ellemme yhdistä voimiamme, Kennedy tekee kuten on aina tehty. 576 00:41:13,876 --> 00:41:16,793 He ajavat lakia, joka ei voi kuin epäonnistua. 577 00:41:18,376 --> 00:41:20,418 Ei tämä ollut helppoa minulle. 578 00:41:21,834 --> 00:41:25,751 Mutta lupaus siitä, mitä marssista voisi tulla, 579 00:41:26,251 --> 00:41:29,751 sen monumentaalinen vaikutus, miten se muuttaa elämää. 580 00:41:29,834 --> 00:41:33,459 Unelmat, visiot ja edeltäjiemme toteutumattomat pyrkimykset. 581 00:41:33,543 --> 00:41:34,709 Kun tapasimme, 582 00:41:36,793 --> 00:41:42,084 soitin Corrielle ja sanoin, että Rustin on vähän kajahtanut. 583 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 Vasta myöhemmin ymmärsin täysin, 584 00:41:46,668 --> 00:41:48,584 että "vähän" oli vähättelyä. 585 00:41:52,834 --> 00:41:54,126 Ikävöin ystävääni. 586 00:41:56,918 --> 00:41:57,793 Ja minä sinua. 587 00:42:01,334 --> 00:42:05,293 Syksyllä dixiekraatit tuhoavat Kennedyn aloitteen. Meillä on… 588 00:42:05,376 --> 00:42:09,293 Kaksi kuukautta aikaa järjestää rauhanomainen jättiprotesti. 589 00:42:09,376 --> 00:42:11,418 Emme ehdi mitään muuta. 590 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 Kuten? 591 00:42:12,418 --> 00:42:15,793 Alistua kiristykseen, vihjailuihin ja valheisiin. 592 00:42:15,876 --> 00:42:19,376 Joita tulee varmasti, jos ja kun marssista ilmoitetaan. 593 00:42:21,001 --> 00:42:24,001 Entä asiat, jotka ovat totta sinusta? 594 00:42:25,918 --> 00:42:27,918 En voi salata sitä, mitä näet. 595 00:42:29,001 --> 00:42:32,126 Mutta voin vannoa, 596 00:42:32,709 --> 00:42:33,876 ettei tule mitään - 597 00:42:36,043 --> 00:42:37,084 selkkauksia. 598 00:42:41,209 --> 00:42:44,084 Eli jättimielenosoitus maamme pääkaupungissa. 599 00:42:44,168 --> 00:42:46,584 Se järjestetään 8–10 viikossa - 600 00:42:46,668 --> 00:42:49,126 ilman NAACP:n apua. 601 00:42:49,834 --> 00:42:51,543 Kuulostaa helkutin hauskalta. 602 00:42:55,959 --> 00:42:56,918 Sanoit kerran, 603 00:42:58,376 --> 00:43:00,459 että aina on oikea aika - 604 00:43:01,584 --> 00:43:02,584 tehdä oikein. 605 00:43:06,209 --> 00:43:08,668 Vaadimme rauhanomaista - 606 00:43:09,418 --> 00:43:11,209 marssia Washingtoniin. 607 00:43:11,876 --> 00:43:12,793 Kyllä! 608 00:43:12,876 --> 00:43:16,876 Meitä ei ole siellä sata tai tuhat - 609 00:43:17,709 --> 00:43:19,668 vaan satojatuhansia. 610 00:43:20,376 --> 00:43:22,876 Nyt kun tri King tukee julkisesti marssia, 611 00:43:24,209 --> 00:43:25,834 hra Wilkins voi hyökätä. 612 00:43:27,293 --> 00:43:28,709 Hän tulee perääsi. 613 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 Veli Rustin! 614 00:43:33,251 --> 00:43:35,459 Cleve! Mitä sinä täällä? 615 00:43:35,543 --> 00:43:38,793 Kun kuulin Royn pikku vallankaappauksesta, 616 00:43:38,876 --> 00:43:43,334 päätin tulla tarjoamaan moraalista ja muuta tukea. 617 00:43:45,001 --> 00:43:45,959 Norm ja Tom. 618 00:43:46,043 --> 00:43:49,876 Lannistumaton Cleve Robinson, 65. piirin ammattiyhdistyspomo. 619 00:43:49,959 --> 00:43:53,043 Ja juuri nimitetty hallintokomitean puheenjohtaja. 620 00:43:53,126 --> 00:43:55,043 Ja ensimmäinen lahjoittajamme. 621 00:43:55,709 --> 00:43:59,084 Ovat kuin eivät olisi nähneetkään ylpeitä mustia miehiä. 622 00:43:59,584 --> 00:44:04,584 "Kunniakas on taistelu, kun koittaa aika taistella kansamme ja rotumme puolesta!" 623 00:44:06,334 --> 00:44:09,084 Mustat herrat, ja Tom, mennäänkö? 624 00:44:12,709 --> 00:44:16,043 Ymmärrän, että 65 000 dollarin budjetti vaikuttaa isolta… 625 00:44:16,126 --> 00:44:19,501 Pomo, huhutaan, että suunnittelette marssia kesälle. 626 00:44:19,584 --> 00:44:22,668 Liian aikaisin. -Kun Birminghamin kauhu on tuoreena… 627 00:44:22,751 --> 00:44:25,084 Bayard vakuutti, että… -Antakaa puhua. 628 00:44:25,168 --> 00:44:27,293 Pitää tarttua hetkeen. Aika on nyt. 629 00:44:27,376 --> 00:44:29,209 Bayard, jos saan. -Ymmärrättekö… 630 00:44:29,293 --> 00:44:30,168 Bayard! 631 00:44:32,251 --> 00:44:33,084 Martin. 632 00:44:33,876 --> 00:44:37,376 Kuulimme kaikki presidentin ilmoittavan televisiossa, 633 00:44:37,459 --> 00:44:40,126 että hän lähettää aloitteen kongressille. 634 00:44:40,209 --> 00:44:45,459 Arvioni mukaan sen saaminen etelän rotuerottelijoiden ohi - 635 00:44:45,543 --> 00:44:47,626 vaatii presidentiltä älyä, 636 00:44:48,126 --> 00:44:52,043 politiikan tajua ja intohimoa. 637 00:44:52,126 --> 00:44:54,959 Kennedyllä on kaksi ensimmäistä muttei kolmatta. 638 00:44:55,043 --> 00:44:57,126 Ei kansalaisoikeuksien kohdalla. 639 00:44:57,209 --> 00:44:59,501 Varmistaaksemme, ettei hän peräänny, 640 00:44:59,584 --> 00:45:05,584 mekään emme voi perääntyä sitoumuksessamme maalle ja rodulle. 641 00:45:06,168 --> 00:45:08,043 Siksi on valittava oikea aika - 642 00:45:08,126 --> 00:45:12,126 tälle epätodennäköisimmälle mutta keskeisimmälle ponnistukselle. 643 00:45:12,209 --> 00:45:15,001 Hyvin sanottu. -Keitä nämä ihmiset ovat? 644 00:45:15,084 --> 00:45:17,376 Te neljä, jääkää. 645 00:45:17,459 --> 00:45:19,084 Kaikki muut ulos. 646 00:45:19,168 --> 00:45:24,501 Olen hallintokomitean puheenjohtaja ja toistaiseksi marssin ainoa lahjoittaja. 647 00:45:24,584 --> 00:45:26,751 Arvostan. Ulos. 648 00:45:26,834 --> 00:45:29,543 Hyvä on. Jättäydy pois historiankirjoista. 649 00:45:29,626 --> 00:45:32,043 Tule. -Pärjään ilomielin ilman sinua. 650 00:45:32,126 --> 00:45:36,043 Senkin pröystäilevät, verenhimoiset huoranpenikat. 651 00:45:36,126 --> 00:45:37,418 Heitätkö minut ulos? 652 00:45:38,084 --> 00:45:40,293 Ime äitiäsi! -Cleve, hei. 653 00:45:43,668 --> 00:45:45,793 Tajuatko, mitä parhaillaan tapahtuu? 654 00:45:46,751 --> 00:45:50,043 Veikkaan, että Roy kyhää juttua minua vastaan. 655 00:45:50,126 --> 00:45:56,084 Meidän on kysyttävä itseltämme, haluammeko hänet marssin keulakuvaksi. 656 00:45:56,168 --> 00:46:00,001 John Lewis ja pomo puolustavat minua. -Hän oli nuorena kommunisti. 657 00:46:00,084 --> 00:46:01,959 Hän luopui siitä vuosia sitten. 658 00:46:02,043 --> 00:46:06,043 Kieltäytyi kutsunnoista ja vangittiin. -Moraalisyistä, ei pelosta. 659 00:46:06,126 --> 00:46:08,959 Siitä huolimattakin Roy jatkaa. 660 00:46:09,043 --> 00:46:12,793 Hänen käytöksensä ja maineensa tekevät hänestä helpon kohteen. 661 00:46:12,876 --> 00:46:16,543 Kun valkoinen lehdistö ja valtaapitävät iskevät kiinni, 662 00:46:16,626 --> 00:46:19,918 jokainen tämän pöydän ääressä - 663 00:46:20,001 --> 00:46:23,209 joutuu tulilinjaan hänen takiaan. 664 00:46:26,084 --> 00:46:27,209 Pomo? 665 00:46:30,334 --> 00:46:34,751 Mikä päivä on strategisesti järkevä? -Tarvitsemme ainakin kahdeksan viikkoa. 666 00:46:34,834 --> 00:46:36,876 Eli maanantai 26. elokuuta. 667 00:46:36,959 --> 00:46:40,668 Maanantai on haastava protestanteille, perjantait juutalaisille. 668 00:46:40,751 --> 00:46:42,668 Anteeksi, mutta mitä tapahtui? 669 00:46:42,751 --> 00:46:46,126 He halusivat Bayardin pois johdosta. -Jumankauta. 670 00:46:46,209 --> 00:46:49,668 Ensimmäisenä tehtävänäni nimitin hänet varajohtajakseni. 671 00:46:49,751 --> 00:46:51,293 Hän on kokonaan vastuussa. 672 00:46:52,209 --> 00:46:55,584 Olen vaikka roskankerääjä, jos se on siitä kiinni. 673 00:46:56,584 --> 00:46:58,793 On siinä meillä noheva musta mies. 674 00:47:00,459 --> 00:47:02,293 Kääri hihat, ystäväni. 675 00:47:19,126 --> 00:47:19,959 Tulkaa. 676 00:47:28,584 --> 00:47:30,001 Vauhtia. 677 00:47:31,834 --> 00:47:32,668 Valot. 678 00:47:34,126 --> 00:47:36,084 Uudet toimistomme! 679 00:47:36,168 --> 00:47:39,876 Kolmas kerros on asuinkelvoton, joten olemme päällekkäin täällä. 680 00:47:40,834 --> 00:47:41,668 Likaista. 681 00:47:43,293 --> 00:47:44,126 Olepa hyvä. 682 00:47:45,376 --> 00:47:46,293 Täällä. 683 00:47:49,501 --> 00:47:51,376 Kokoushuoneemme. -Mitä? 684 00:47:51,459 --> 00:47:54,584 Rachelle, vastaat kuljetuksista. 685 00:47:54,668 --> 00:47:57,376 Sadalletuhannelleko? En osaa edes ajaa. 686 00:47:57,459 --> 00:48:02,084 Norm, kuljet kaupungista toiseen keräämässä varoja ja levittämässä sanaa. 687 00:48:02,168 --> 00:48:03,293 Mikä on budjettini? 688 00:48:04,209 --> 00:48:08,168 Tällä pääset ensimmäiseen kaupunkiin, jossa keräät rahat seuraavaan. 689 00:48:09,626 --> 00:48:10,751 Toimistoni. 690 00:48:10,834 --> 00:48:14,043 Lähellä portaita ja etuovea? Onko se viisasta? 691 00:48:14,126 --> 00:48:16,959 Esittelen naisen, joka ei esittelyjä kaipaa. 692 00:48:17,043 --> 00:48:18,501 Tri Anna Hedgeman. 693 00:48:20,751 --> 00:48:25,209 Tri Hedgeman auttaa vapaaehtoisesti tavoittamaan uskonnolliset järjestöt. 694 00:48:26,251 --> 00:48:27,501 Tom ja Eleanore. 695 00:48:27,584 --> 00:48:29,709 Hoidatte kirjalliset dokumentit. 696 00:48:29,793 --> 00:48:34,709 Ensin kokouskutsu 2. heinäkuuta kuuden suuren kansalaisoikeuspomon kanssa. 697 00:48:35,876 --> 00:48:40,293 Istutatte isot hatut isoihin päihin. 698 00:48:41,001 --> 00:48:42,959 Tarvitsemme rahaa ja resursseja. 699 00:48:43,043 --> 00:48:44,334 Courtney. -Niin, pomo. 700 00:48:45,126 --> 00:48:46,376 Tulet pääkaupunkiin. 701 00:48:46,459 --> 00:48:47,626 Tom. -Jep. 702 00:48:48,293 --> 00:48:51,084 Et mene kaupunkiin vaan saat vierashuoneeni. 703 00:48:51,168 --> 00:48:52,834 Pidät minut kaidalla tiellä. 704 00:48:52,918 --> 00:48:54,709 Eihän se toiminut ennenkään. 705 00:48:54,793 --> 00:48:55,626 Kaikki. 706 00:48:58,501 --> 00:49:00,834 Kun palaan huomisiltana pääkaupungista, 707 00:49:00,918 --> 00:49:04,001 tämän läävän on oltava toimintakunnossa. 708 00:49:16,334 --> 00:49:18,084 Tämä pysäyttää väkisinkin. 709 00:49:19,126 --> 00:49:20,418 Tekee mieli uskoa. 710 00:49:26,543 --> 00:49:29,918 Bayard Rustin, Washingtonin vapausmarssin varajohtaja. 711 00:49:30,001 --> 00:49:30,959 Päällikkö Wells. 712 00:49:31,501 --> 00:49:34,584 Hra Caldwell, apulaisseriffit Walden, Cowell, Barnes. 713 00:49:34,668 --> 00:49:37,376 Kuka on puistopalvelun väkeä? -Ei kukaan. 714 00:49:38,251 --> 00:49:42,709 Ellen erehdy, puistokäytävä kuuluu sen toimivaltaan. 715 00:49:42,793 --> 00:49:43,626 Oikein. 716 00:49:45,959 --> 00:49:49,459 Päällikkö Wells, vajaan seitsemän viikon päästä, 717 00:49:49,543 --> 00:49:51,334 kaksipäiväinen jättitapahtuma… 718 00:49:51,418 --> 00:49:53,709 Yksi päivä, se on typistetty. 719 00:49:54,876 --> 00:49:55,918 Kenen mukaan? 720 00:49:56,001 --> 00:49:59,793 Hra Wilkins NAACP:stä on samaa mieltä yhdestä päivästä. 721 00:49:59,876 --> 00:50:02,834 Oletan, ettette työskentele hra Wilkinsille. 722 00:50:02,918 --> 00:50:04,376 En toki. 723 00:50:04,459 --> 00:50:08,293 En minäkään. Siksi ihmettelenkin, miksi mainitsitte hänet. 724 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Hra Rustin… 725 00:50:09,293 --> 00:50:11,793 Nyt haluan tietää, kenelle työskentelette. 726 00:50:11,876 --> 00:50:15,751 Paras tapa on vastata kysymyksiimme, ei päinvastoin. 727 00:50:15,834 --> 00:50:19,959 Minusta on parempi tapa vaihtaa ajatuksia ja ideoita vapaasti. 728 00:50:20,043 --> 00:50:24,709 Tehdään niin omalla puistokäytävälläsi. Tämä on nyt meidän, joten… 729 00:50:24,793 --> 00:50:28,709 Teidänkö? Ei koko kansan puistokäytävä, Amerikan etupiha… 730 00:50:28,793 --> 00:50:31,584 Koska korotat ääntäsi… -Enkä korota. 731 00:50:31,668 --> 00:50:35,251 Haluat pystyttää esteitä ratkaisujen löytämisen sijaan… 732 00:50:35,334 --> 00:50:38,418 Henkilö, jolle halusin puhua, ei tullut paikalle. 733 00:50:38,501 --> 00:50:41,918 En tiedä, miten voimme tukea kokoontumistanne. Herrat. 734 00:50:43,584 --> 00:50:44,709 Minne menette? 735 00:50:44,793 --> 00:50:48,459 Ei se ole kokoontuminen. Se on kansalaistottelemattomuutta, 736 00:50:48,543 --> 00:50:51,626 jonka maamme tärkeimmät ajattelijat hyväksyvät. 737 00:50:51,709 --> 00:50:56,584 Ja se kestää kaksi päivää! 738 00:50:59,334 --> 00:51:02,543 …lähtee Unionin asemalta Bostoniin… 739 00:51:02,626 --> 00:51:07,251 Kuule, Martin. Sen jälkeen, kun kytät mukiloivat naamani Tennesseessä, 740 00:51:07,334 --> 00:51:10,251 en ole kokenut näin avointa halveksuntaa. 741 00:51:10,834 --> 00:51:15,209 Heillä oli yksi tavoite, varmistaa, että tapaaminen epäonnistuisi. 742 00:51:16,168 --> 00:51:17,584 Hän siis mainitsi Royn. 743 00:51:23,209 --> 00:51:26,959 Joo. Mutta käsky tuli selvästi ylempää. 744 00:51:27,543 --> 00:51:30,626 Presidentiltä ja hänen oikeusministeriveljeltään? 745 00:51:31,376 --> 00:51:32,959 Vai Hooverilta ja FBI:ltä? 746 00:51:34,793 --> 00:51:35,834 Kaikilta niistä. 747 00:51:38,334 --> 00:51:39,168 Martin? 748 00:51:40,209 --> 00:51:41,751 Corrie pyytää pöytään. 749 00:51:43,418 --> 00:51:44,626 Puhutaan huomenna. 750 00:51:45,376 --> 00:51:46,293 Halaus minulta. 751 00:51:59,251 --> 00:52:00,293 Haloo. 752 00:52:04,209 --> 00:52:05,043 Haloo? 753 00:52:42,793 --> 00:52:44,501 Oho, anteeksi. 754 00:52:47,293 --> 00:52:48,834 Sori. Tule. 755 00:52:49,418 --> 00:52:50,543 Oletko yksin? 756 00:52:50,626 --> 00:52:52,834 En koskaan, kun Mahalia on paikalla. 757 00:52:53,709 --> 00:52:54,876 Juotavaa? 758 00:52:56,251 --> 00:52:59,376 Taidan mennä nukkumaan. -Ei kai. 759 00:53:00,334 --> 00:53:01,793 Tein silti sinullekin. 760 00:53:01,876 --> 00:53:03,043 Bayard… 761 00:53:10,501 --> 00:53:11,334 Hyvää yötä. 762 00:53:50,918 --> 00:53:52,876 Michelle Harwood puhelimessa. 763 00:53:52,959 --> 00:53:54,793 Kyllä, olen Michelle Harwood. 764 00:53:58,626 --> 00:54:01,751 Marssi Washingtoniin, Michelle Harwood. Voinko auttaa? 765 00:54:02,584 --> 00:54:04,709 Kyllä. Täällä on Michelle Harwood. 766 00:54:08,126 --> 00:54:09,418 Louisville 50? 767 00:54:10,668 --> 00:54:13,918 Michelle Harwood puhelimessa. -Kuka on Michelle Harwood? 768 00:54:14,001 --> 00:54:16,501 Kaikki matkustuspuolella. 769 00:54:16,584 --> 00:54:19,209 Se helpottaa takaisinsoittoa. Bayardin idea. 770 00:54:19,293 --> 00:54:20,793 Haloo, Michelle Harwood. 771 00:54:20,876 --> 00:54:23,584 Presidentti puhui enimmäkseen itsestään. 772 00:54:23,668 --> 00:54:26,626 Että jos marssi epäonnistuu, aloite menee mönkään. 773 00:54:26,709 --> 00:54:31,501 Ja miksi protestoida Valkoisessa talossa puheen ja lakiesityksen jälkeen. 774 00:54:31,584 --> 00:54:33,251 Mitä Roy vastasi? 775 00:54:33,334 --> 00:54:34,418 Lähinnä nyökkäili. 776 00:54:35,043 --> 00:54:38,293 Entä Whitney ja Jim? -Katsoivat Martinia, joka kuunteli. 777 00:54:38,918 --> 00:54:41,793 Sitten presidentin veli… -Tuliko oikeusministeri? 778 00:54:41,876 --> 00:54:45,126 Hän hoki, että perutaan koko juttu. 779 00:54:45,751 --> 00:54:47,959 Ja tämä tapahtui virkahuoneessa? 780 00:54:48,043 --> 00:54:49,251 Kolme päivää sitten. 781 00:54:51,959 --> 00:54:55,168 Sain huolestuttavan kirjeen senaattori Douglasilta. 782 00:54:55,251 --> 00:54:58,876 Minäkin senaattori Humphreylta. -Sama, senaattori Hartilta. 783 00:54:58,959 --> 00:55:00,459 Mitä koskien? -Käymälöitä. 784 00:55:00,543 --> 00:55:03,168 Eikö puistopalvelu auta meitä? -Ei. 785 00:55:03,251 --> 00:55:06,418 Siksi ehdotankin liittoumaa ammattiliittojen kanssa. 786 00:55:06,501 --> 00:55:08,668 AFL-CIO, UAW… 787 00:55:08,751 --> 00:55:11,543 Molemmat vastustavat kaksipäiväistä tapahtumaa… 788 00:55:11,626 --> 00:55:14,668 Pomo on AFL:n neuvostossa. -En ole varma Meanysta. 789 00:55:14,751 --> 00:55:18,543 Mutta Reuther suosii yhden päivän marssia ilman Valkoista taloa. 790 00:55:18,626 --> 00:55:19,543 Nimenomaan. 791 00:55:19,626 --> 00:55:22,584 Rajataan tämä päivään ja unohdetaan Valkoinen talo. 792 00:55:22,668 --> 00:55:25,501 Ensin yrität erottaa minut, nyt tuhoat marssin. 793 00:55:25,584 --> 00:55:30,293 Luuletko, että päätin yhtenä aamuna, että järjestetään kaikkien aikojen marssi. 794 00:55:30,376 --> 00:55:33,459 Otetaan vetäjäksi entinen kommunistikveekari. 795 00:55:33,543 --> 00:55:34,834 En todellakaan. 796 00:55:34,918 --> 00:55:38,376 Mutta kun lähdimme mukaan, olemme mukana kävi miten kävi. 797 00:55:39,376 --> 00:55:43,584 Jos hyväksyisitte väistämättömän nyt, ettekä vasta talouden kiristyessä, 798 00:55:43,668 --> 00:55:46,168 vaikuttaisitte vahvalta ja yhtenäiseltä. 799 00:55:47,543 --> 00:55:50,084 Sitä sanotaan strategiaksi. 800 00:55:53,001 --> 00:55:56,126 Tämä saattaa vaikuttaa kaiken vääryyden jatkumolta… 801 00:55:56,209 --> 00:55:57,793 Ja sitä se onkin. 802 00:55:57,876 --> 00:56:01,376 Kaksipäiväinen tapahtuma tekee selväksi, ettemme peräänny. 803 00:56:01,459 --> 00:56:03,668 Jos annat tämän Roylle… -Ei käy. 804 00:56:03,751 --> 00:56:07,459 Bayard, sinulla on päällikkö, minut, tri Hedgeman ja Jim. 805 00:56:07,543 --> 00:56:10,084 Levoton liittouma mutta liittouma kuitenkin. 806 00:56:10,168 --> 00:56:13,376 Jos en altista osallistujia pidätyksille, 807 00:56:13,459 --> 00:56:17,376 eivätkä he joudu telttailemaan, saan lisää seurakuntia mukaan. 808 00:56:18,709 --> 00:56:21,376 Eli unohdetaan kongressi? -Ja Valkoinen talo? 809 00:56:21,459 --> 00:56:24,126 Ja teltat puistokäytävällä? -Pelkkä eväsretki. 810 00:56:24,209 --> 00:56:26,834 Entä ensimmäisen päivän ideaseinä? 811 00:56:26,918 --> 00:56:28,834 Ymmärtänet pettymyksemme. 812 00:56:28,918 --> 00:56:30,918 Haluanko tätä? En. 813 00:56:31,418 --> 00:56:34,668 Jos haluamme 100 000 ihmistä paikalle, tarvitsemme apua. 814 00:56:34,751 --> 00:56:38,793 Jos haluamme ammattiliitot rahoineen, muutoksia on tehtävä. 815 00:56:39,918 --> 00:56:44,126 Jos siskot Dorie ja Joyce menevät Westchesteriin tai Upper East Sideen, 816 00:56:44,209 --> 00:56:47,543 saatte kerättyä rahat yhden bussin sijasta kolmeen. 817 00:56:48,209 --> 00:56:50,543 Samoin Eleanore, Tom, Charlene. 818 00:56:51,209 --> 00:56:56,668 Olemme sitoutuneet muuttamaan maamme kehityskulkua kohti vapautta. 819 00:56:58,293 --> 00:56:59,668 Siitä on kysymys. 820 00:57:02,334 --> 00:57:03,209 Ei vähemmästä. 821 00:57:10,459 --> 00:57:13,543 Haluan kertoa, millaista oli varttua Hattiesburgissa. 822 00:57:13,626 --> 00:57:15,168 Tyttönä Mississippissä… 823 00:57:15,251 --> 00:57:16,959 Älykkyydestä huolimatta… 824 00:57:17,043 --> 00:57:18,334 Aina pyhäkoulussa. 825 00:57:18,418 --> 00:57:20,793 …unelmamme eivät koskaan toteutuisi. 826 00:57:20,876 --> 00:57:24,126 Ulkonäön takia. -Ihonvärin takia. 827 00:57:26,376 --> 00:57:27,501 Taas toinen bussi! 828 00:57:29,626 --> 00:57:31,293 LIITY VAPAUSMARSSIIN NYT! 829 00:57:32,459 --> 00:57:33,751 KANSALAISOIKEUDET NYT! 830 00:57:33,834 --> 00:57:37,834 Niin kauan kuin mustat työläiset ovat vailla kotia ja kunnon palkkaa, 831 00:57:37,918 --> 00:57:40,459 kaikkien työläisten kohtalo on vaarassa. 832 00:57:40,543 --> 00:57:44,168 Isäni oli Transportation Workers Local 101:n puheenjohtaja. 833 00:57:44,251 --> 00:57:46,459 Brooklyn! -Brooklyn! 834 00:57:51,751 --> 00:57:53,709 Hae maaliskuun marssin pinssi! 835 00:57:53,793 --> 00:57:56,668 Neljännesdollari, veli. Kiitos! 836 00:57:56,751 --> 00:57:59,459 Rotumme vapauttamiseksi! 837 00:57:59,543 --> 00:58:02,084 Neljännesdollari. Tulkaa paikalle! 838 00:58:02,168 --> 00:58:04,876 Sisko, vain neljännesdollari. 839 00:58:07,334 --> 00:58:09,334 Saimme mielettömän idean. 840 00:58:14,293 --> 00:58:17,084 UPEA HYVÄNTEKEVÄISYYSKONSERTTI 26. ELOKUUTA 1963 841 00:58:17,168 --> 00:58:19,084 MARSSI TYÖN JA VAPAUDEN PUOLESTA 842 00:58:25,834 --> 00:58:28,459 Viisituhatta! -Viisituhatta dollaria. 843 00:58:28,543 --> 00:58:33,834 Elokuun 28. päivänä Mahalia Jackson laulaa ja vapaus loistaa. 844 00:58:33,918 --> 00:58:35,751 Vapaus ei ole koskaan ilmaista. 845 00:58:36,376 --> 00:58:40,209 Joten jatkamme marssimista ja taistelemme lakkaamatta. 846 00:58:40,918 --> 00:58:43,584 MARSSI WASHINGTONIIN TYÖN JA VAPAUDEN PUOLESTA 847 00:58:46,543 --> 00:58:53,543 PYHÄ VAPAHDUKSEN KIRKKO 848 00:58:54,126 --> 00:58:58,709 Ja Herra haluaa sinun tietävän, että sinua rakastetaan. 849 00:58:58,793 --> 00:59:00,168 Luojan kiitos. -Kyllä. 850 00:59:00,251 --> 00:59:02,793 Hän kietoo sinut syliinsä, 851 00:59:02,876 --> 00:59:06,084 ja pelkosi alkavat hiipua. 852 00:59:06,834 --> 00:59:10,876 Hänen kosketuksensa on hänen tapansa sanoa… 853 00:59:10,959 --> 00:59:12,001 Kunnia Jumalalle! 854 00:59:12,084 --> 00:59:13,043 …et ole yksin. 855 00:59:13,126 --> 00:59:14,626 Et olekaan. -Kiitos! 856 00:59:14,709 --> 00:59:16,793 Jos joskus olit toivoton… 857 00:59:16,876 --> 00:59:17,751 Kyllä! 858 00:59:17,834 --> 00:59:19,334 …olet nyt vahva. 859 00:59:20,584 --> 00:59:22,751 Jos joskus epäilit… 860 00:59:22,834 --> 00:59:24,543 Aamen! Ylistäkää Herraa! 861 00:59:24,626 --> 00:59:26,251 …olet nyt rohkea ja elossa. 862 00:59:26,834 --> 00:59:27,834 Koska tiedät. 863 00:59:27,918 --> 00:59:29,793 Aamen! -Näin se on. 864 00:59:29,876 --> 00:59:32,084 Sinä tiedät! 865 00:59:32,168 --> 00:59:34,626 Sinä tiedät - 866 00:59:34,709 --> 00:59:36,876 koko sydämestäsi, 867 00:59:36,959 --> 00:59:39,376 että olet Jumalan lapsi. 868 00:59:39,459 --> 00:59:42,918 Että sinulla on oikeus rakastaa ja olla rakastettu. 869 00:59:43,001 --> 00:59:46,459 Kyllä! -Sanokoon seurakunta aamen. 870 00:59:46,543 --> 00:59:47,376 Aamen! 871 00:59:48,043 --> 00:59:51,876 Aamen ja aamen ja aamen! 872 01:00:02,543 --> 01:00:03,876 Tom! -Niin? 873 01:00:03,959 --> 01:00:07,459 Pöydällä on marssikutsu. Tri Anna pyysi minua kirjoittamaan. 874 01:00:07,543 --> 01:00:08,876 Olen surkea tavaamaan. 875 01:00:08,959 --> 01:00:12,751 Ja pyydä New York Guardiansien konstaapeli Johnsonia puheilleni. 876 01:00:14,084 --> 01:00:18,418 Sen lisäksi, että FBI kyttää ulkona, varo, mitä sanot puhelimessa. 877 01:00:18,501 --> 01:00:21,376 Epäilen, että Kennedyn klaani kuuntelee. 878 01:00:22,668 --> 01:00:24,376 Menkää eteenpäin. 879 01:00:26,418 --> 01:00:27,501 Vauhtia. 880 01:00:27,584 --> 01:00:28,418 Sisään. 881 01:00:31,959 --> 01:00:32,876 Menkää. 882 01:00:37,168 --> 01:00:38,376 Herra Rustin? 883 01:00:40,459 --> 01:00:42,043 Odotin sinua ulkona. 884 01:00:42,793 --> 01:00:47,001 Kun kytät tulivat, he sulkivat verhot ja keräsivät heidät kuin koirat. 885 01:00:47,793 --> 01:00:48,751 Miksi kamerat? 886 01:00:49,584 --> 01:00:52,376 Poliisi ilmoittaa ratsioista joskus lehdistölle. 887 01:00:53,501 --> 01:00:54,543 Minulla on vaimo. 888 01:00:55,293 --> 01:00:58,376 Vanhemmat, kuusi sisarusta, seurakunta odottamassa. 889 01:00:58,459 --> 01:01:01,084 Entä jos olisin mennyt sisään? Melkein menin. 890 01:01:02,001 --> 01:01:03,168 Missä olit? 891 01:01:03,251 --> 01:01:04,959 Myöhässä, luojan kiitos. 892 01:01:07,668 --> 01:01:08,918 Ehkä Luoja varoitti. 893 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 Ma Rustin neuvoi olemaan vain sellaisten kanssa, 894 01:01:13,334 --> 01:01:15,876 joilla on yhtä paljon menetettävää. 895 01:01:17,668 --> 01:01:19,084 Olemme varovaisempia. 896 01:01:20,418 --> 01:01:21,543 Minun pitää mennä… 897 01:01:25,084 --> 01:01:26,293 Elias. 898 01:01:30,293 --> 01:01:32,334 Montako guardianseja on? 899 01:01:32,418 --> 01:01:35,043 Tuhat sata New Yorkin mustaa poliisia. 900 01:01:35,126 --> 01:01:36,751 Luotan vain teihin. 901 01:01:36,834 --> 01:01:40,876 Haluan joka iikan pääkaupunkiin, mutta jättäkää aseenne kotiin. 902 01:01:40,959 --> 01:01:43,543 Vaikka uskoisinkin ideaasi, 903 01:01:43,626 --> 01:01:47,543 New Yorkin laki vaatii kantamaan asetta 24 tuntia vuorokaudessa. 904 01:01:47,626 --> 01:01:49,834 Sitten meidän on muutettava lakia. 905 01:01:49,918 --> 01:01:51,793 Kiitos paljon, että tulit. 906 01:01:51,876 --> 01:01:56,209 Senaattori Strom Thurmond esitti tänään seuraavat syytökset. 907 01:01:57,084 --> 01:01:58,334 Ollaan kuulolla. 908 01:01:58,418 --> 01:02:02,751 Hra Kingin pahamaineiset liittoumat kommunistien ja agitaattorien kanssa - 909 01:02:03,501 --> 01:02:05,501 olivat tarkoin varjeltu salaisuus. 910 01:02:05,584 --> 01:02:08,459 Eleanore. Soita pormestari Wagnerille. 911 01:02:08,543 --> 01:02:13,168 Hra Bayard Rustin, on sekä hra Kingin lähin neuvonantaja - 912 01:02:13,918 --> 01:02:15,418 mutta myös kommunisti. 913 01:02:16,459 --> 01:02:19,959 Tätä marssia kyhää kommunistinen puolue. Se… 914 01:02:20,709 --> 01:02:23,126 Tom, tee kolme lehdistötiedotetta. 915 01:02:23,209 --> 01:02:24,626 Aina raivontäyteisestä - 916 01:02:24,709 --> 01:02:28,793 Etelä-Carolinan suosikkisenaattorin mielenterveyttä kyseenalaistavaan. 917 01:02:28,876 --> 01:02:31,959 Eleanor, muistatko Washington Postin naistoimittajan? 918 01:02:32,043 --> 01:02:33,918 McNair? -Susanna McBee? 919 01:02:34,001 --> 01:02:36,626 Bayard, tri King. -Kiitos. Puhun toimistossa. 920 01:02:36,709 --> 01:02:38,959 Puhun lehdistöstä vain hänelle. 921 01:02:39,043 --> 01:02:41,459 Ja pyydä pormestaria soittamaan takaisin. 922 01:02:42,834 --> 01:02:45,251 Onneksi Royn tuohtumus sinua kohtaan - 923 01:02:45,334 --> 01:02:48,876 kalpenee hänen vihansa rinnalla Strom Thurmondia kohtaan. 924 01:02:49,543 --> 01:02:53,251 Olemme toistaiseksi turvassa, ystävä. -Kiitos, ystävä. 925 01:03:00,876 --> 01:03:02,584 Lehdistötiedote numero yksi. 926 01:03:11,209 --> 01:03:12,334 Vuosia sitten, 927 01:03:13,168 --> 01:03:17,876 kun pidin puheita Pasadenassa Fellowship of Reconciliationille… 928 01:03:21,001 --> 01:03:23,251 Onko tämä kuuluisan Rustinin toimisto? 929 01:03:29,876 --> 01:03:31,084 Teen loput kaksi. 930 01:03:34,918 --> 01:03:36,709 Olen miettinyt. -Mitä? 931 01:03:36,793 --> 01:03:38,251 Ma Rustinin sanoja. 932 01:03:39,418 --> 01:03:41,126 "Ole vain sellaisten kanssa, 933 01:03:42,001 --> 01:03:44,126 joilla on yhtä paljon menetettävää." 934 01:03:45,626 --> 01:03:47,793 Ja keneenköhän viittaat? 935 01:03:49,709 --> 01:03:50,709 Mitäpä luulet? 936 01:03:52,751 --> 01:03:56,668 Hän jatkaa omistautumisestasi oikeuden ja rauhan asialle. 937 01:03:56,751 --> 01:03:58,751 Olet hänestä sankarillinen. 938 01:04:00,043 --> 01:04:01,251 Kyllä! 939 01:04:01,959 --> 01:04:04,126 Riittää. Pistäkää ne pois. 940 01:04:04,876 --> 01:04:07,251 Mietin eilen illalla marssia… 941 01:04:07,334 --> 01:04:10,168 Hankitaan koppeja lentolehtisille. 942 01:04:10,251 --> 01:04:13,793 Näin autoilijat tietävät, minne mennä saapuessaan kaupunkiin. 943 01:04:14,501 --> 01:04:16,418 Kello on vähän yli yksi. 944 01:04:18,084 --> 01:04:19,001 Aikaista. 945 01:04:20,334 --> 01:04:21,959 Hyvää yötä kaikille. 946 01:04:22,043 --> 01:04:23,084 Menkäähän. 947 01:04:26,209 --> 01:04:29,001 Blyden. -Hra Rustin. 948 01:04:29,501 --> 01:04:32,418 Olen vainonnut pormestaria hankkeesta. 949 01:04:32,501 --> 01:04:36,793 Tänään hän soitti ja sanoi kyllä. Joten ensi viikosta alkaen… 950 01:04:44,126 --> 01:04:46,126 Tulkaa perässäni kolmoskerrokseen. 951 01:05:03,876 --> 01:05:09,418 Minähän en ota käskyjä nöyristeleviltä Uncle Tomeilta. 952 01:05:10,334 --> 01:05:13,001 Luulette olevanne kovia virkamerkin takana. 953 01:05:13,959 --> 01:05:18,043 Montako mustaa kuoli tuon lätkän takia? 954 01:05:21,834 --> 01:05:22,709 Hyvä. 955 01:05:23,501 --> 01:05:25,168 Hyvä, hengitä. 956 01:05:29,418 --> 01:05:31,043 Kun he näkevät hyökkääjän, 957 01:05:32,543 --> 01:05:35,043 liikkukaa yhdessä, toimikaa yhdessä. 958 01:05:39,001 --> 01:05:40,959 Jos haluamme rauhan yhteiskunnan, 959 01:05:42,668 --> 01:05:46,501 sellaista ei saavuteta väkivallalla. 960 01:06:02,126 --> 01:06:04,959 Jätätte aseenne kotiin. 961 01:06:05,876 --> 01:06:11,709 Teillä on valkoiset hihanauhat, valkoinen hattu ja pilli. 962 01:06:12,793 --> 01:06:14,626 Teidän vastuullanne on - 963 01:06:14,709 --> 01:06:20,209 luoda rauhan ilmapiiri, jonka kaikki näkevät ja ymmärtävät. 964 01:06:21,751 --> 01:06:22,834 Jumalan siunausta. 965 01:06:23,793 --> 01:06:26,043 Hyvin meni. -Hyvä homma. 966 01:06:26,126 --> 01:06:27,418 Tuo… 967 01:06:28,209 --> 01:06:29,876 Kiitos tästä. -Kiitos. 968 01:06:29,959 --> 01:06:32,584 Ystäväni Elias Taylor NAACP:stä. -Kiitos. 969 01:06:32,668 --> 01:06:34,168 Kiitos. -Hyvää työtä. 970 01:06:34,251 --> 01:06:36,668 Hyvää työtä. -Kaikkea hyvää. 971 01:06:36,751 --> 01:06:38,334 Kiitos. Elias Taylor. 972 01:06:43,293 --> 01:06:46,793 Elizabethan Songs & Negro Spirituals. Sinä siis lauloit? 973 01:06:46,876 --> 01:06:48,793 Kahdessa soitin luuttuakin. 974 01:06:48,876 --> 01:06:52,626 Tuollaisia ei löydä Alabamasta. 975 01:06:52,709 --> 01:06:53,918 Tai mistään muualta. 976 01:06:57,418 --> 01:07:00,626 Voi luoja, ei. En minä… -Kyllä. 977 01:07:21,334 --> 01:07:22,459 Tom! 978 01:07:23,834 --> 01:07:26,043 Tom asuu täällä marssin ajan. 979 01:07:26,126 --> 01:07:28,293 Etkö ollut Eleanoren… -Se peruuntui. 980 01:07:29,959 --> 01:07:32,168 Olet varmaan… -Ei tässä mitään. 981 01:07:35,043 --> 01:07:36,959 Elias, olet kuulemma naimisissa. 982 01:07:37,043 --> 01:07:40,334 Ja sinä kävit Howardia. Värillinen meni valkoisesta. 983 01:07:40,418 --> 01:07:42,751 Onnea toisinpäin. -Elias, hei. 984 01:07:42,834 --> 01:07:45,418 Toin 16-vuotiaana mustan ystävän kotiini. 985 01:07:45,501 --> 01:07:48,876 Isäni sanoi, ettei päästäisi "tuota poikaa" pöytäänsä. 986 01:07:49,459 --> 01:07:51,251 Ja se oli siinä. 987 01:07:51,334 --> 01:07:52,251 Ystävyys? 988 01:07:52,751 --> 01:07:53,668 Perhe. 989 01:07:54,168 --> 01:07:56,584 Muutin ja olin omillani siitä lähtien. 990 01:07:56,668 --> 01:08:00,501 Meillä päin pidetään kiinni perheestä - 991 01:08:02,709 --> 01:08:03,668 kävi miten kävi. 992 01:08:07,084 --> 01:08:07,918 Elias. 993 01:08:13,209 --> 01:08:14,418 Välitän hänestä. 994 01:08:15,793 --> 01:08:17,626 Kenestäpä et? 995 01:08:18,626 --> 01:08:23,168 Columbiassa on varmasti tohtoriopiskelija tai joku aktivistinuori Fiskistä. 996 01:08:23,251 --> 01:08:26,084 Vie heidät 8th Avenuen baariin - 997 01:08:26,168 --> 01:08:29,543 ja viihdytä heitä tarinoillasi Gandhista ja Kingistä. 998 01:08:29,626 --> 01:08:34,376 Sitten kun sopii… Anteeksi. Kun heidän tunteistaan tulee epäsopivia, 999 01:08:34,459 --> 01:08:36,043 siirryt seuraavaan. 1000 01:08:38,001 --> 01:08:40,376 Tällä kertaa annoit sydämesi jollekulle, 1001 01:08:40,459 --> 01:08:43,584 joka ei selvästikään pysty antamaan omaansa. 1002 01:08:43,668 --> 01:08:46,126 Ja koko ajan minä olen… 1003 01:08:47,751 --> 01:08:48,584 Minä… 1004 01:08:57,751 --> 01:09:00,459 Tuokaa lisää tuoleja. Koko tiimin pitää mahtua. 1005 01:09:00,543 --> 01:09:02,459 Entä puhelimet? -Heti! 1006 01:09:04,043 --> 01:09:04,876 Bayard. 1007 01:09:06,626 --> 01:09:08,043 Royn vieras on saapunut. 1008 01:09:09,501 --> 01:09:10,834 Mitä he puuhaavat? 1009 01:09:13,584 --> 01:09:15,001 Se selviää pian. 1010 01:09:15,709 --> 01:09:19,084 Kolme uutta uskonnollista johtajaa ja UAW:n hra Reuther, 1011 01:09:19,168 --> 01:09:21,334 kuusikko on nyt Big Ten. 1012 01:09:25,084 --> 01:09:29,751 Tämä lienee viimeisiä kokouksiamme ennen marssia… 1013 01:09:29,834 --> 01:09:32,626 Hra Randolph, minulla on kysymys varajohtajalle. 1014 01:09:32,709 --> 01:09:34,626 Kuten sanoin, tämä lienee… 1015 01:09:34,709 --> 01:09:37,209 Hra Rustin, rakastat työtäsi, entä marssia? 1016 01:09:37,709 --> 01:09:39,543 Koko sydämestäni. 1017 01:09:39,626 --> 01:09:42,209 Entä jos, täysin hypoteettisesti, 1018 01:09:43,126 --> 01:09:46,876 joku sellainen olisi kytköksissä hienoon organisaatioonne, 1019 01:09:46,959 --> 01:09:51,501 jonka pelkkä läsnäolo olisi vaarallista ja haitaksi vaalimallesi asialle? 1020 01:09:52,418 --> 01:09:56,543 Joku, jonka menneet kytkökset, poliittiset ja muut, 1021 01:09:57,543 --> 01:10:00,043 yhdistettyinä omalaatuiseen tyyliin, 1022 01:10:00,126 --> 01:10:03,543 voisivat koitua harmiksi valtaapitävien toimesta. 1023 01:10:03,626 --> 01:10:05,126 Enkä puhu vain marssista. 1024 01:10:06,293 --> 01:10:09,418 Valtaapitävien kostotoimet - 1025 01:10:09,501 --> 01:10:13,376 voisivat helposti jarruttaa maamme rotuoikeustaistelua - 1026 01:10:13,459 --> 01:10:15,001 reilulla 10–15 vuodella. 1027 01:10:16,459 --> 01:10:18,834 Pitäisitkö sen henkilön asemassaan? 1028 01:10:19,334 --> 01:10:22,751 Vai pakottaisiko velvollisuutesi tärkeälle asialle - 1029 01:10:22,834 --> 01:10:26,418 lähettämään hänet matkoihinsa? 1030 01:10:28,793 --> 01:10:30,293 Täysin hypoteettisesti - 1031 01:10:32,626 --> 01:10:34,418 lähettäisin hänet matkoihinsa. 1032 01:10:35,334 --> 01:10:39,918 Ellei kyseinen henkilö sattuisi olemaan minä. 1033 01:10:40,959 --> 01:10:44,043 Julia ja Janifer Rustin kasvattivat minut nöyräksi. 1034 01:10:44,126 --> 01:10:47,918 En kerskaile. Mutta koska muut tiimissä… Oletko kveekari, Blyden? 1035 01:10:48,001 --> 01:10:49,751 En todellakaan. -Puhukoot he. 1036 01:10:49,834 --> 01:10:52,501 Norm, montako ensiapuasemaa on varmistettu? 1037 01:10:52,584 --> 01:10:55,918 Kaksikymmentäkaksi, lähinnä mustien tiimien toimesta. 1038 01:10:56,001 --> 01:10:58,959 Vettä? -Kuusi 1 500 gallonan vesisäiliötä. 1039 01:10:59,043 --> 01:11:02,543 Näin 27 kannettavaa juomalähdettä toimivat koko päivän. 1040 01:11:02,626 --> 01:11:03,626 Kuljetus? 1041 01:11:03,709 --> 01:11:07,168 Meillä on kaikkiaan 2 220 tilausbussia. 1042 01:11:07,251 --> 01:11:10,126 CORE North Carolina, 11. SNCC Mississippi, 7. 1043 01:11:10,209 --> 01:11:13,168 Entä pastori Powellin kirkko? -Vuokrasivat viisi. 1044 01:11:13,251 --> 01:11:16,834 Voin jatkaa osavaltioittain, mutta Joyce? -40 Freedom-junaa. 1045 01:11:16,918 --> 01:11:19,293 UAW:n ansiosta kuusi tilauslentoa. 1046 01:11:19,376 --> 01:11:23,626 Ne tuovat työläisiä Chicagosta, Grand Rapidsista, Flintistä, Detroitista, 1047 01:11:23,709 --> 01:11:26,209 Syracusasta, Rochesterista ja New Yorkista. 1048 01:11:26,293 --> 01:11:27,918 Hra Rustinin pyynnöstä - 1049 01:11:28,001 --> 01:11:32,584 pormestari on hyväksynyt metron ruuhka-aikataulun käyttöönoton kello 5. 1050 01:11:32,668 --> 01:11:35,501 Näin matkustajat ehtivät aamukuuden busseihin. 1051 01:11:35,584 --> 01:11:39,209 Ketä guardiansit ovat? -New Yorkin poliisin musta veljeskunta. 1052 01:11:39,293 --> 01:11:43,209 Moniko varmistaa Washingtonissa turvallisen rauhanomaisen marssin? 1053 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Yli tuhat. 1054 01:11:44,418 --> 01:11:46,793 Käymälät? -292. 1055 01:11:46,876 --> 01:11:51,876 Ja julkkislentoja, mukaan lukien Harry Belafonte, Marlon Brando, 1056 01:11:51,959 --> 01:11:54,293 James Baldwin, Charlton Heston… 1057 01:11:54,376 --> 01:11:55,584 Mooses. 1058 01:11:55,668 --> 01:12:00,959 Sekä Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne ja Burt Lancaster. 1059 01:12:01,043 --> 01:12:03,543 Kaikki tämä tehtiin seitsemässä viikossa. 1060 01:12:03,626 --> 01:12:07,918 Siksi en koskaan lähettäisi minua matkoihini. 1061 01:12:09,501 --> 01:12:10,751 Kyllä! 1062 01:12:15,751 --> 01:12:16,959 Näin on. 1063 01:12:17,043 --> 01:12:20,418 Miten saitte niin paljon aikaan näin lyhyessä ajassa? 1064 01:12:20,501 --> 01:12:25,084 Huhkimalla 12–15 tuntia joka päivä, ja Bayardin ansiosta. 1065 01:12:25,168 --> 01:12:28,959 Pomo, tri Hedgeman, jäättekö koskaan pyörittelemään sanaa, 1066 01:12:29,043 --> 01:12:30,668 jota ette saa mielestänne? 1067 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 Mitä nyt? 1068 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 Kun Bayard ja Rustinettet esittivät revyytään, 1069 01:12:35,126 --> 01:12:38,168 en saanut mielestäni sanaa "Pasadena". 1070 01:12:41,543 --> 01:12:43,918 Martin, oletko käynyt? -Mihin se liittyy? 1071 01:12:44,001 --> 01:12:45,501 Entäpä varajohtaja? 1072 01:12:46,168 --> 01:12:47,918 Oletko ollut Pasadenassa? 1073 01:12:51,126 --> 01:12:51,959 Etkö muista? 1074 01:12:52,918 --> 01:12:54,626 Minulla sattuu olemaan… 1075 01:12:56,501 --> 01:12:59,543 Minne hittoon se hävisi? -Ei, minulle riitti. 1076 01:12:59,626 --> 01:13:00,459 Riittää. 1077 01:13:01,126 --> 01:13:05,709 Kun katson tätä ohjelmaa, en näe yhdenkään naisen nimeä. 1078 01:13:05,793 --> 01:13:08,918 Ei Ella Bakeria tai Diane Nashia. 1079 01:13:09,001 --> 01:13:11,918 Ei Dorothy Heightia tai Gloria Richardsonia. 1080 01:13:12,001 --> 01:13:14,459 Myrlie Evers, Rosa Parks. 1081 01:13:14,543 --> 01:13:17,001 Kukaan ei ole listalla. 1082 01:13:17,084 --> 01:13:20,751 Korjaa, jos olen väärässä, mutta jo varhain päätettiin, 1083 01:13:20,834 --> 01:13:23,959 että vain osallistujaorganisaation pomot saavat puhua. 1084 01:13:24,043 --> 01:13:27,043 Hetkinen, missä nimeni on? -Ei poliitikkoja. 1085 01:13:27,126 --> 01:13:30,001 En ole pelkkä poliitikko. 1086 01:13:30,084 --> 01:13:35,084 Mene 7th Avenuelle ja 125th Streetille ja kysy keneltä tahansa Powellista… 1087 01:13:35,168 --> 01:13:37,459 Tri Hedgeman, saanko ehdottaa, 1088 01:13:37,543 --> 01:13:40,418 että kokoonnumme, kun ratkaisu on löytynyt? 1089 01:13:40,501 --> 01:13:42,959 Hyvä. Palataan siihen, mitä yritin sanoa… 1090 01:13:43,043 --> 01:13:46,126 Olet vieraana täällä. Et voi jatkuvasti… -Jumankauta… 1091 01:13:46,209 --> 01:13:48,626 Tarkistaisiko joku hansikaslokerosta… 1092 01:13:48,709 --> 01:13:52,293 Adam! -Saatat olla pomo etelässä… 1093 01:13:52,376 --> 01:13:54,001 Kongressiedustaja Powell! 1094 01:13:55,959 --> 01:13:59,043 Olemme siirtyneet eteenpäin! 1095 01:14:05,668 --> 01:14:08,251 Kokous on päättynyt. 1096 01:14:18,834 --> 01:14:20,209 Älä menetä uskoa. 1097 01:14:41,043 --> 01:14:42,334 Iltaa, agentti. 1098 01:14:42,834 --> 01:14:45,209 Sano hra Hooverille… -Hra Rustin. 1099 01:14:47,626 --> 01:14:48,543 Kuka siellä on? 1100 01:14:49,209 --> 01:14:50,043 Claudia. 1101 01:14:51,668 --> 01:14:52,834 Eliasin vaimo. 1102 01:14:54,709 --> 01:14:55,543 Aivan. 1103 01:15:00,626 --> 01:15:01,584 Kuinka voit? 1104 01:15:02,876 --> 01:15:04,376 Kiitos kysymästä. 1105 01:15:05,001 --> 01:15:06,626 Minulla on hyviä uutisia. 1106 01:15:07,126 --> 01:15:08,376 Isäni on päättänyt - 1107 01:15:08,459 --> 01:15:11,751 luovuttaa seurakuntansa virallisesti miehelleni. 1108 01:15:12,876 --> 01:15:13,876 Sepä onkin - 1109 01:15:15,293 --> 01:15:16,459 kerrassaan upeaa. 1110 01:15:17,251 --> 01:15:19,376 Hienoa, että ajattelet niin. 1111 01:15:20,751 --> 01:15:23,834 Joten jos kertoisit miehelleni, 1112 01:15:25,376 --> 01:15:28,334 että hänen on aika palata kotiin - 1113 01:15:28,918 --> 01:15:31,501 Herramme määräämälle polulle. 1114 01:15:33,334 --> 01:15:34,251 Rouva Taylor… 1115 01:15:34,334 --> 01:15:36,584 Haluan kiittää ajastasi. 1116 01:15:38,584 --> 01:15:41,668 Liiallisesta ajasta, jonka vietit Eliasin kanssa. 1117 01:15:41,751 --> 01:15:43,793 Mutta se on ohi. 1118 01:15:45,543 --> 01:15:46,459 Claudia… 1119 01:15:46,543 --> 01:15:49,001 Uskot Eliasin mahdollisuuksiin. 1120 01:15:50,251 --> 01:15:53,001 Tiedän hänen rajoituksensa. 1121 01:16:12,709 --> 01:16:14,001 Päällikkö Wells. 1122 01:16:14,084 --> 01:16:15,251 Hra Rustin. 1123 01:16:15,334 --> 01:16:19,668 Avustajani jakaa kartan. Siinä ovat tärkeimmät tukijärjestelmät. 1124 01:16:19,751 --> 01:16:21,793 Juomalähteet, löytötavarat. 1125 01:16:21,876 --> 01:16:26,376 Ilokseni voin ilmoittaa, että paikalla on yli tuhat New Yorkin marsalkkaa. 1126 01:16:26,459 --> 01:16:30,751 Guardiansit on koulutettu passiivisen vastarinnan periaatteisiin. 1127 01:16:30,834 --> 01:16:32,918 Siksi heillä ei ole aseita. 1128 01:16:33,001 --> 01:16:37,543 Ensimmäistä kertaa kieltolain jälkeen alueen viinakaupat suljetaan päiväksi. 1129 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 Suunnitellut kirurgiset leikkaukset on peruttu. 1130 01:16:40,418 --> 01:16:44,043 Ja kongressiedustajat käskevät naistyöntekijänsä kotiin. 1131 01:16:44,126 --> 01:16:45,293 Miksi niin? 1132 01:16:46,418 --> 01:16:51,126 Johtuuko se siitä, että kaupungissa on paljon minun värisiäni miehiä? 1133 01:16:51,918 --> 01:16:53,626 Viimeksi näin televisiossa - 1134 01:16:53,709 --> 01:16:57,543 valkoisten huligaanien hyökkäävän mustien kimppuun lounasbaarissa. 1135 01:16:57,626 --> 01:17:01,251 Ja valkoinen poliisi käski ruiskuttaa lapsia. 1136 01:17:01,334 --> 01:17:05,501 Mutta olisi epäreilua syyttää kaikkia pienen joukon teoista. 1137 01:17:06,334 --> 01:17:10,876 Itse asiassa sellaista sanotaan rasistiksi. 1138 01:17:12,501 --> 01:17:15,751 Te kaksi taidatte olla pyytämiäni insinöörejä. 1139 01:17:15,834 --> 01:17:16,793 Pitää paikkansa. 1140 01:17:17,584 --> 01:17:21,293 Marssipäivänä koko kaupungin poliisivoimat on mobilisoitu. 1141 01:17:22,543 --> 01:17:25,459 Samoin 500 reservistä, 2 500 kansalliskaartista, 1142 01:17:25,543 --> 01:17:27,668 4 000 armeijan sotilasta - 1143 01:17:27,751 --> 01:17:30,376 ja Pentagonin käskystä 19 000 sotilasta. 1144 01:17:30,459 --> 01:17:34,751 Toivottavasti keksitte heille tekemistä, koska heitä ei tarvita täällä. 1145 01:17:34,834 --> 01:17:37,501 Ja kuka onkaan yhteydessä hra Hooveriin, 1146 01:17:37,584 --> 01:17:40,876 kertokoon hänelle, että elokuun 28. päivänä - 1147 01:17:40,959 --> 01:17:45,209 mustat, valkoiset, nuoret, vanhat rikkaat, työläiset ja köyhät - 1148 01:17:45,293 --> 01:17:47,626 astuvat Washingtoniin, 1149 01:17:47,709 --> 01:17:49,793 eikä hän voi pysäyttää sitä. 1150 01:17:51,418 --> 01:17:54,626 Tarvitsen äänijärjestelmän, joka kantaa puhujan äänen - 1151 01:17:54,709 --> 01:17:57,251 koko matkan perälle asti. 1152 01:17:57,334 --> 01:18:00,751 Sillä ääni tekee väkijoukosta yleisön. 1153 01:18:01,751 --> 01:18:04,376 Ja kun sankarittaremme nousevat, 1154 01:18:04,459 --> 01:18:07,918 päällikkö ilmoittaa heidän merkkitekonsa maailmalle. 1155 01:18:08,001 --> 01:18:11,459 Nähty mutta ei kuultu. -Kirjoittakoot omat esittelynsä. 1156 01:18:11,543 --> 01:18:15,376 Kaikella kunnioituksella naisen pitäisi esitellä heidät. 1157 01:18:15,459 --> 01:18:19,168 Äläkä kysy suosituksia, monet naiset ovat ilmoittaneet, 1158 01:18:19,251 --> 01:18:22,126 etteivät osallistu marssiin. 1159 01:18:22,209 --> 01:18:23,626 Sepä ikävää. 1160 01:18:24,293 --> 01:18:26,251 Ikävää - 1161 01:18:26,918 --> 01:18:29,751 ovat olosuhteet, jotka johtivat tähän päätökseen. 1162 01:18:30,751 --> 01:18:33,376 Bayard, mitä uutta Washingtonista? 1163 01:18:34,209 --> 01:18:37,168 Tarvitsemme 16 000–20 000 dollaria äänentoistoon. 1164 01:18:37,251 --> 01:18:39,001 Entä numerot? 1165 01:18:39,084 --> 01:18:41,501 Rachelle? -Viimeisin arviomme on 88 000. 1166 01:18:41,584 --> 01:18:44,918 Jos sadastatuhannesta puuttuu yksikään… 1167 01:18:45,001 --> 01:18:50,084 Jännää kyllä, kongressiedustaja Powell on vainonnut minua marssissa puhumisesta. 1168 01:18:50,168 --> 01:18:51,376 Tiedättekö, miksi? 1169 01:18:51,959 --> 01:18:54,751 Bess-täti pitää pihakestit. 1170 01:18:55,334 --> 01:18:58,001 Bess-täti? -Ei kenelläkään ole Bess-tätiä. 1171 01:18:58,084 --> 01:19:01,168 Wilhelmina-täti, Clarissa-täti… 1172 01:19:01,251 --> 01:19:03,543 Minulla on Bess-täti! 1173 01:19:03,626 --> 01:19:05,168 Ja 20 vierasta vahvisti. 1174 01:19:05,751 --> 01:19:08,959 Kun serkut kutsuvat serkkuja, naapurit naapureita, 1175 01:19:09,043 --> 01:19:12,043 Bess-tädin pitää kokata ainakin viidellekymmenelle. 1176 01:19:13,084 --> 01:19:17,251 Herra varajohtajan kannattaa kokata kahdellesadalle tuhannelle. 1177 01:19:17,334 --> 01:19:18,918 Kuulit sen täällä ensin. 1178 01:19:19,584 --> 01:19:20,501 Hyvä. 1179 01:19:23,918 --> 01:19:24,793 Panttikortit. 1180 01:19:25,418 --> 01:19:28,459 Tuntuu inhottavalta kerjätä pääpäivänä. 1181 01:19:30,334 --> 01:19:34,251 "Lupaan juhlallisesti sitoutua kansalaisoikeustaisteluun. 1182 01:19:35,751 --> 01:19:38,918 Annan sydämeni, mieleni ja kehoni - 1183 01:19:39,459 --> 01:19:43,126 yksiselitteisesti välittämättä henkilökohtaisesta uhrauksesta - 1184 01:19:43,876 --> 01:19:48,793 rauhan saavuttamiselle sosiaalisen oikeudenmukaisuuden kautta. 1185 01:19:48,876 --> 01:19:52,418 Vien marssin viestin ystävilleni ja naapureilleni kotona. 1186 01:19:53,251 --> 01:19:56,668 Herätän heissä samanlaisen sitoutumisen ja taistelutahdon. 1187 01:19:58,459 --> 01:20:02,626 Marssin ja kirjoitan kirjeitä. Osoitan mieltäni ja äänestän. 1188 01:20:02,709 --> 01:20:06,043 Teen työtä varmistaakseni, että minun ja veljieni äänet - 1189 01:20:06,126 --> 01:20:10,293 soivat kirkkaina ja määrätietoisina maamme joka kolkassa." 1190 01:20:21,918 --> 01:20:22,793 Vaimoni… 1191 01:20:27,709 --> 01:20:30,959 Hänen isänsä jää eläkkeelle ja jättää kirkkonsa minulle. 1192 01:20:32,834 --> 01:20:34,209 Hän soitti kertoakseen. 1193 01:20:38,793 --> 01:20:40,918 Kertoiko hän myös olevansa raskaana? 1194 01:20:46,668 --> 01:20:47,584 Elias… 1195 01:20:49,376 --> 01:20:52,209 Luulet ehkä tappavasi yhden puolen itsestäsi. 1196 01:20:52,709 --> 01:20:53,751 Ei se mene niin. 1197 01:20:54,543 --> 01:20:56,376 Tapat itsesi kokonaan. 1198 01:20:58,668 --> 01:21:00,209 Olen naimisissa. 1199 01:21:01,793 --> 01:21:03,959 Minusta tulee isä. Ja sinä, sir, 1200 01:21:05,293 --> 01:21:08,543 olet sairas mies, jonka on lakattava seuraamasta minua. 1201 01:21:11,376 --> 01:21:13,918 Hän myös vihjasi, ettei ole kuullut sinusta. 1202 01:21:14,418 --> 01:21:17,459 Oletko käynyt puistossa öisin? Mt. Morris Bathsissa? 1203 01:21:17,959 --> 01:21:18,959 Kenelle narahdit? 1204 01:21:19,043 --> 01:21:22,001 Siveyspoliisille, FBI:lle? Onko heillä kuvia? 1205 01:21:22,959 --> 01:21:26,293 Sillä lihan halut ovat henkeä vastaan, 1206 01:21:26,376 --> 01:21:28,709 ja hengen halut ovat lihaa vastaan. 1207 01:21:28,793 --> 01:21:31,168 Sillä lihan halut ovat henkeä vastaan, 1208 01:21:31,251 --> 01:21:32,959 ja hengen halut… 1209 01:21:33,043 --> 01:21:35,543 Joudut kieltämään sen, mitä eniten janoat. 1210 01:22:10,084 --> 01:22:12,959 Tulevan katastrofin järjestäjä, 1211 01:22:13,043 --> 01:22:16,626 niin sanottu "mies", Bayard Rustin, 1212 01:22:16,709 --> 01:22:18,584 ei ole vain kommunisti - 1213 01:22:19,168 --> 01:22:20,626 vaan myös perverssi. 1214 01:22:21,459 --> 01:22:24,918 Minulla on hallussani hänen Pasadenan pidätystietonsa - 1215 01:22:25,001 --> 01:22:27,751 tammikuulta 1953. 1216 01:22:27,834 --> 01:22:32,376 Hra Rustin myönsi käyttäytyneensä säädyttömästi kahden miehen kanssa. 1217 01:22:32,459 --> 01:22:34,626 Hän on tuomittu homoseks… 1218 01:22:40,834 --> 01:22:45,043 Kirkkoneuvosto lupasi kasata 80 000 lounasrasiaa edeltävänä iltana. 1219 01:22:45,126 --> 01:22:46,084 Eikö? -Kyllä. 1220 01:22:46,168 --> 01:22:49,918 Hyvä. Maapähkinävoita ja hilloa. -Puhuimme ja… 1221 01:22:50,001 --> 01:22:51,209 Älä vastaa. 1222 01:22:51,834 --> 01:22:54,043 Ketkä me? -Tytöt ja minä. 1223 01:22:54,626 --> 01:22:58,751 Päädyimme juustovoileipään. -Ei. Maapähkinävoita ja hilloa. 1224 01:22:58,834 --> 01:22:59,751 Älä vastaa. 1225 01:22:59,834 --> 01:23:03,126 Mitä sanaa olen hokenut koko ajan? 1226 01:23:03,209 --> 01:23:04,501 Eleanore? -Detaljit. 1227 01:23:04,584 --> 01:23:06,876 Siellä on yli 26 astetta. 1228 01:23:07,459 --> 01:23:10,584 Juusto pilaantuu. Pitäisihän teidän tietää. 1229 01:23:13,584 --> 01:23:15,084 Pitäähän se tietää! 1230 01:23:52,709 --> 01:23:53,751 Bayard… 1231 01:23:57,293 --> 01:23:59,626 Olet yksi fiksuimmista miehistä. 1232 01:24:00,418 --> 01:24:01,751 Selitä minulle miksi. 1233 01:24:02,626 --> 01:24:04,543 Vaikka on niin paljon tekemättä, 1234 01:24:05,043 --> 01:24:09,168 joudun taas perustelemaan olemassaoloani. 1235 01:24:11,668 --> 01:24:17,251 Meille opetetaan ovelin ja julmin tavoin, että olemme riittämättömiä, vajaita. 1236 01:24:17,334 --> 01:24:20,126 Helpoin tapa torjua riittämättömyyden tunne - 1237 01:24:20,209 --> 01:24:22,376 on löytää joku vähempiarvoinen. 1238 01:24:22,459 --> 01:24:25,668 Vähempi siksi, että hän on meitä köyhempi tai tummempi. 1239 01:24:25,751 --> 01:24:30,376 Tai koska hän haluaa ihmistä, jonka kirkkomme ja lakimme kieltävät. 1240 01:24:30,876 --> 01:24:32,918 Kun valehtelemme itsellemme, 1241 01:24:33,001 --> 01:24:35,793 alamme totella ja uskoa valheisiin. 1242 01:24:35,876 --> 01:24:40,251 teemme sortajien työn sortamalla itse itseämme. 1243 01:24:43,584 --> 01:24:46,918 Strom Thurmond ja Hoover eivät välitä minusta pätkääkään. 1244 01:24:47,709 --> 01:24:52,918 Oikeasti he haluavat tuhota sen, että kokoonnumme joukolla yhteen - 1245 01:24:53,001 --> 01:24:55,209 ja vaadimme maan muutosta. 1246 01:24:59,959 --> 01:25:01,793 Odottavatko he eroani? 1247 01:25:04,459 --> 01:25:05,834 Jotkut kyllä. 1248 01:25:05,918 --> 01:25:07,876 Sitten he saavat antaa potkut, 1249 01:25:08,668 --> 01:25:10,209 koska minä en eroa. 1250 01:25:13,209 --> 01:25:15,293 Sinä päivänä, kun synnyin mustaksi, 1251 01:25:15,918 --> 01:25:17,709 synnyin myös homoseksuaaliksi. 1252 01:25:19,418 --> 01:25:22,501 He joko uskovat vapauteen ja oikeudenmukaisuuteen - 1253 01:25:23,668 --> 01:25:24,709 tai sitten eivät. 1254 01:25:36,293 --> 01:25:38,084 Haloo, Michelle Harwood. 1255 01:25:40,709 --> 01:25:42,501 Tässä Michelle Harwood. -Selvä. 1256 01:25:43,001 --> 01:25:45,084 Saisinko etu- ja sukunimenne? 1257 01:25:47,626 --> 01:25:49,376 Michelle Harwood puhelimessa. 1258 01:25:50,959 --> 01:25:52,793 Kyllä, Michelle tässä. 1259 01:25:52,876 --> 01:25:54,168 Biloxi, toinen bussi. 1260 01:25:54,668 --> 01:25:56,709 Ja 47, Chattanooga. 1261 01:25:58,168 --> 01:26:00,293 Eleanore, näytänkö uudet numerot? 1262 01:26:00,376 --> 01:26:03,626 Olisiko muuta kysyttävää? -Sinä hoidat koppia. 1263 01:26:05,501 --> 01:26:08,626 Juuri ennen Washington and Old Dominionin käytävää… 1264 01:26:11,293 --> 01:26:14,084 Pukeudutko noin teloitukseeni? 1265 01:26:16,876 --> 01:26:18,584 Lesken huntuni on pesulassa. 1266 01:26:25,043 --> 01:26:29,084 Koko ajan olet odottanut, että antaisin jotain, mihin en ole valmis. 1267 01:26:31,543 --> 01:26:35,584 Ehkä kun olen vanhempi, ja suurin osa taisteluista on voitettu, 1268 01:26:35,668 --> 01:26:36,501 minä - 1269 01:26:37,959 --> 01:26:39,668 vapautan itseni rakastumaan. 1270 01:26:41,918 --> 01:26:45,626 Mutta siihen saakka haluan sinun tietävän, että olet perhettäni. 1271 01:26:47,251 --> 01:26:48,293 Ei salaisuuksia. 1272 01:26:49,251 --> 01:26:50,084 Ei häpeää. 1273 01:26:51,793 --> 01:26:52,709 Vain rakkautta. 1274 01:26:58,834 --> 01:27:04,126 Olen tyrmistynyt, että on miehiä, jotka kietoutuvat kristilliseen moraaliin, 1275 01:27:04,793 --> 01:27:08,918 mutta rikkovat perustavanlaatuisia säädyllisyyden käsityksiä - 1276 01:27:09,001 --> 01:27:11,501 ahdistellakseen muita miehiä. 1277 01:27:15,251 --> 01:27:18,626 Hra Rustin on suoraselkäisimpiä - 1278 01:27:19,834 --> 01:27:22,709 ja kunnollisimpia tuntemiani ihmisiä. 1279 01:27:23,918 --> 01:27:27,043 Hän on yhtä sitoutunut amerikkalaiseen demokratiaan - 1280 01:27:28,168 --> 01:27:30,501 kuin kuka tahansa istuva virkamies. 1281 01:27:31,626 --> 01:27:34,251 Hän haluaa suojella kaikkien oikeuksia. 1282 01:27:35,251 --> 01:27:41,126 Myös niiden, jotka käyttävät asemaansa kieltääkseen hänen omansa. 1283 01:27:42,709 --> 01:27:44,459 Olen ylpeä ystävyydestämme. 1284 01:27:45,376 --> 01:27:49,876 En keksi hienompaa henkilöä johtamaan meitä Washingtoniin. 1285 01:28:02,043 --> 01:28:02,876 Ei. 1286 01:28:12,501 --> 01:28:13,418 Ei. 1287 01:28:20,584 --> 01:28:22,418 Odota. Vauhtia. -Tulkaa. 1288 01:29:21,751 --> 01:29:22,959 Herra Rustin! 1289 01:29:23,876 --> 01:29:25,168 Blyden. 1290 01:29:28,709 --> 01:29:30,293 Eli oikealle? -Joo. 1291 01:29:32,084 --> 01:29:37,543 Jeesus ylitti yksinäisen laakson 1292 01:29:38,459 --> 01:29:45,293 Hän kulki sen läpi yksin 1293 01:29:49,251 --> 01:29:52,001 Herra, anna heidän tulla tänään. 1294 01:29:52,084 --> 01:29:53,376 Se menee tuonne. 1295 01:29:54,334 --> 01:29:55,584 Vie se sinne. 1296 01:29:57,334 --> 01:30:00,334 SYRJINNÄN ON LOPUTTAVA HETI! 1297 01:30:00,418 --> 01:30:03,459 Kiitos, kun tulitte. Viekää tämä tuonne. 1298 01:30:06,751 --> 01:30:08,126 Ottakaa enemmän. 1299 01:30:08,209 --> 01:30:10,626 Täytetään ja palautetaan panttikortit. 1300 01:30:13,126 --> 01:30:15,793 Hra Rustin! -Hei! 1301 01:30:15,876 --> 01:30:18,376 Kello on varttia vaille. -Mikä mättää? 1302 01:30:18,459 --> 01:30:21,209 Odotimme sataatuhatta. -Täällä on 75 henkeä. 1303 01:30:21,293 --> 01:30:26,834 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Sanoisin, että kymmenen maissa. 1304 01:30:26,918 --> 01:30:27,876 Eleanore? 1305 01:30:30,084 --> 01:30:31,209 Kello kymmenen. 1306 01:30:32,001 --> 01:30:35,376 Kokeillaan. Testi, yksi, kaksi, kolme. 1307 01:31:17,876 --> 01:31:18,793 Hyvin väkeä. 1308 01:31:19,459 --> 01:31:21,459 Vapaus nyt, vapaus nyt… 1309 01:31:21,543 --> 01:31:24,251 Kyllä. Aivan oikein. -Halleluja! 1310 01:31:29,084 --> 01:31:30,418 Hei, kaikki… 1311 01:31:56,209 --> 01:32:00,084 Vapaus, vapaus 1312 01:32:00,168 --> 01:32:04,084 Vapaus, vapaus 1313 01:32:21,709 --> 01:32:22,876 Aamen! 1314 01:32:40,501 --> 01:32:41,834 Halleluja! 1315 01:32:43,709 --> 01:32:44,709 Ylistäkää Herraa! 1316 01:32:44,793 --> 01:32:46,959 Niin! Aamen! 1317 01:32:49,668 --> 01:32:51,126 Aamen, Mahalia! 1318 01:33:07,293 --> 01:33:10,959 Kun se soi joka kylässä ja pitäjässä, 1319 01:33:11,043 --> 01:33:14,293 jokaisessa osavaltiossa ja kaupungissa, 1320 01:33:15,126 --> 01:33:17,626 voimme vauhdittaa sitä päivää, 1321 01:33:17,709 --> 01:33:19,501 kun kaikki Jumalan lapset, 1322 01:33:19,584 --> 01:33:21,084 mustat ja valkoiset, 1323 01:33:21,168 --> 01:33:24,251 juutalaiset ja pakanat, protestantit ja katolilaiset, 1324 01:33:24,334 --> 01:33:26,584 liittävät kätensä yhteen - 1325 01:33:26,668 --> 01:33:29,418 ja laulavat vanhan negrospirituaalin sanoin: 1326 01:33:30,501 --> 01:33:33,418 "Viimeinkin vapaa. 1327 01:33:33,501 --> 01:33:36,251 Kiitos kaikkivaltiaan, olemme viimein vapaita." 1328 01:34:40,418 --> 01:34:41,376 Bayard. 1329 01:34:41,459 --> 01:34:43,043 Anna. -Herra Randolph. 1330 01:34:43,126 --> 01:34:45,418 Kun olin lapsi, 1331 01:34:45,501 --> 01:34:48,209 isäni kysyi joka ilta: 1332 01:34:48,293 --> 01:34:51,001 "Olitko hyödyksi tänään?" 1333 01:34:51,751 --> 01:34:54,709 Sinulla oli varmasti samanlaista. 1334 01:34:54,793 --> 01:34:57,834 Mutta tänään, lapseni… 1335 01:34:58,626 --> 01:35:00,084 Tänään… 1336 01:35:01,751 --> 01:35:03,126 Pomo! 1337 01:35:03,709 --> 01:35:07,668 Sain juuri sanan. Presidentti kutsui Big Tenin virkahuoneeseen. 1338 01:35:08,793 --> 01:35:10,584 Niin sitä pitää. 1339 01:35:11,584 --> 01:35:12,501 Onnittelut. 1340 01:35:12,584 --> 01:35:14,251 Bayardinkin pitää tulla. 1341 01:35:16,959 --> 01:35:20,626 Pari viikkoa sitten sanoin, että kerään vaikka roskia, 1342 01:35:20,709 --> 01:35:22,084 jos tämä onnistuu. 1343 01:35:22,168 --> 01:35:26,543 Rustin, olet meille paljon arvokkaampi kuin roskankerääjä. 1344 01:35:26,626 --> 01:35:28,251 Roy, häpeäisit. 1345 01:35:28,334 --> 01:35:31,084 Ma Rustin opetti, ettei kukaan ole vähäisempi, 1346 01:35:31,168 --> 01:35:33,918 vaikka keräisi roskia huolehtiakseen omistaan. 1347 01:35:50,376 --> 01:35:51,834 Hei, poika. Miten voit? 1348 01:35:51,918 --> 01:35:52,834 Haittaako? 1349 01:35:54,793 --> 01:35:55,626 Kiitos. 1350 01:36:14,668 --> 01:36:17,668 250 000 ihmistä osallistui Washingtonin marssiin. 1351 01:36:17,751 --> 01:36:21,209 Se on tähän mennessä suurin rauhanomainen mielenosoitus. 1352 01:36:22,584 --> 01:36:26,543 Yhdeksän kuukautta myöhemmin kongressi hyväksyi kansalaisoikeuslain, 1353 01:36:26,626 --> 01:36:28,043 joka kieltää ihonväriin, 1354 01:36:28,126 --> 01:36:31,543 sukupuoleen, uskontoon ja etnisyyteen perustuvan syrjinnän. 1355 01:36:32,709 --> 01:36:36,251 Vuonna 1977 Bayard rakastui Walter Naegleen. 1356 01:36:36,334 --> 01:36:40,418 He olivat yhdessä, kunnes Bayard kuoli vuonna 1987. 1357 01:36:41,918 --> 01:36:44,668 Viisikymmentä vuotta marssin jälkeen - 1358 01:36:44,751 --> 01:36:49,043 Bayard Rustin sai postuumisti presidentin vapaudenmitalin. 1359 01:46:06,001 --> 01:46:12,043 Tekstitys: Katariina Uusitupa