1 00:00:27,793 --> 00:00:32,168 EL TRIBUNAL SUPREMO DE LOS EE. UU. DECLARA INCONSTITUCIONAL LA SEGREGACIÓN. 2 00:00:32,251 --> 00:00:35,168 PESE A ELLO… 3 00:01:41,793 --> 00:01:43,709 Las cosas tienen que cambiar ya. 4 00:01:43,793 --> 00:01:48,209 Por eso vamos a protestar en la Convención Nacional Demócrata. 5 00:01:48,293 --> 00:01:50,001 ¿Y los republicanos son mejores? 6 00:01:50,084 --> 00:01:52,584 También los desafiaremos a su debido tiempo. 7 00:01:53,543 --> 00:01:57,751 ¿Pretenden que dirija a 5000 negros hasta Los Ángeles 8 00:01:57,834 --> 00:02:00,543 e interrumpa la Convención Demócrata? 9 00:02:02,001 --> 00:02:04,084 Lo siento, se equivocan de persona. 10 00:02:06,876 --> 00:02:09,251 ¿Quién te ha dicho que nos equivoquemos? 11 00:02:10,793 --> 00:02:15,084 ¿Acaso no eres tú el que asumió el mando del boicot a los autobuses 12 00:02:15,168 --> 00:02:17,626 o declaró con elocuencia tras la bomba? 13 00:02:17,709 --> 00:02:20,543 Obvias que ahora soy copastor de Ebenezer. 14 00:02:20,626 --> 00:02:23,584 Cuando C. L. te oyó hablar, me llamó y me dijo: 15 00:02:23,668 --> 00:02:26,543 "Bayard, está pasando algo mágico". 16 00:02:26,626 --> 00:02:28,834 ¿Sabes lo que vio? A una estrella. 17 00:02:29,418 --> 00:02:32,751 Y, cuando esa estrella empiece a brillar más que ninguna, 18 00:02:32,834 --> 00:02:36,751 incluidos los líderes negros más poderosos que la precedieron, 19 00:02:36,834 --> 00:02:38,584 harán cuanto esté en su mano 20 00:02:38,668 --> 00:02:41,834 para extinguir tu luz y ponerte en tu sitio. 21 00:02:43,834 --> 00:02:46,834 Sra. Baker, he recibido diversas llamadas 22 00:02:46,918 --> 00:02:50,668 de hombres destacados del movimiento que desaconsejan las protestas. 23 00:02:50,751 --> 00:02:53,543 Hombres con los que tengo gran afinidad. 24 00:02:53,626 --> 00:02:56,001 No una vez que sale por la puerta. 25 00:02:56,501 --> 00:03:01,084 Amigo, si de algo disfruto en esta vida es de verte ascender. 26 00:03:01,668 --> 00:03:04,168 Necesitamos que nos guíes a Los Ángeles, 27 00:03:04,251 --> 00:03:08,918 donde les dejaremos bien clarito a Kennedy y a todo el Partido Demócrata 28 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 que, a menos que nos apoyen y se posicionen contra la segregación, 29 00:03:13,168 --> 00:03:14,459 no los votaremos. 30 00:03:14,543 --> 00:03:16,918 - ¡Así se habla! - ¡Eso! 31 00:03:17,001 --> 00:03:18,251 Hazlo, Martin. 32 00:03:18,876 --> 00:03:20,918 Aduéñate de tu poder. 33 00:03:25,043 --> 00:03:26,834 Me complace anunciar 34 00:03:26,918 --> 00:03:29,543 que mi amigo, el Dr. Martin Luther King, 35 00:03:29,626 --> 00:03:31,709 se unirá a nosotros en Los Ángeles. 36 00:03:31,793 --> 00:03:32,834 - ¡Sí! - ¡Sí! 37 00:03:36,876 --> 00:03:39,043 Las mejores gachas que hayas probado. 38 00:03:39,126 --> 00:03:41,501 Te recuerdo que nací y me crie en Georgia. 39 00:03:41,584 --> 00:03:43,043 - Mi madre… - Pruébalas. 40 00:03:54,251 --> 00:03:56,793 - ¿Cómo está mi querida Coretta? - Bien. 41 00:03:56,876 --> 00:03:58,834 - ¿Y los niños? - Te echan de menos. 42 00:03:58,918 --> 00:04:00,834 En cuanto entro por la puerta: 43 00:04:00,918 --> 00:04:03,376 "¿Cómo está el tío Bayard? ¿Dónde está?". 44 00:04:04,126 --> 00:04:07,793 ¿Y los autoproclamados barones negros de la NAACP? 45 00:04:08,626 --> 00:04:10,376 Roy, Powell… 46 00:04:12,834 --> 00:04:16,751 Estoy deseando oír qué opinan de nuestro movimiento en Los Ángeles. 47 00:04:19,251 --> 00:04:21,334 Mi convención, mi partido. 48 00:04:21,918 --> 00:04:24,709 Llevo 15 años enfrentándome a los segregacionistas, 49 00:04:24,793 --> 00:04:27,168 peleando por el impuesto electoral 50 00:04:27,251 --> 00:04:29,876 y hasta por el derecho a mear en el Congreso. 51 00:04:29,959 --> 00:04:32,501 ¿Cómo se atreve a montarlo sin consultarme? 52 00:04:32,584 --> 00:04:35,501 - Si lo hubiera hecho, ¿habrías accedido? - ¡Ni de coña! 53 00:04:35,584 --> 00:04:38,334 Que ese cabrón activista se quede en el sur. 54 00:04:39,543 --> 00:04:41,043 La culpa la tiene Rustin. 55 00:04:43,751 --> 00:04:47,834 Desde el boicot a los autobuses, ha hecho que se le suba a la cabeza. 56 00:04:48,709 --> 00:04:50,918 Bayard Rustin puede irse al cuerno. 57 00:04:51,001 --> 00:04:53,251 Sus payasadas son justo lo contrario 58 00:04:53,334 --> 00:04:55,751 de lo que hace falta en el terreno político. 59 00:04:56,418 --> 00:04:58,751 Por no nombrar lo innombrable. 60 00:04:58,834 --> 00:04:59,751 ¡No! 61 00:04:59,834 --> 00:05:01,293 Al contrario. 62 00:05:01,376 --> 00:05:03,793 Hay que proclamarlo a los cuatro vientos. 63 00:05:05,834 --> 00:05:06,834 Escúchame bien. 64 00:05:07,543 --> 00:05:11,209 Voy a llamar hoy mismo al despacho del buen reverendo doctor. 65 00:05:12,126 --> 00:05:14,293 Si no cancelan este despropósito, 66 00:05:15,043 --> 00:05:19,418 el mundo conocerá la verdad sobre Martin Luther King y su reina. 67 00:05:21,001 --> 00:05:22,959 Y no, no me refiero a Coretta. 68 00:05:24,084 --> 00:05:28,251 El congresista Powell ha hecho mucho por Harlem. 69 00:05:28,751 --> 00:05:31,876 Casi tanto como por sí mismo. 70 00:05:32,376 --> 00:05:36,709 Pero eso es una mentira como una catedral y lo sabe. 71 00:05:36,793 --> 00:05:38,709 Tengo que decírselo a Martin. 72 00:05:38,793 --> 00:05:40,043 Soy muy consciente 73 00:05:40,126 --> 00:05:42,751 de que Martin es tu jefe, además de tu amigo. 74 00:05:42,834 --> 00:05:45,334 Pero al menos déjame advertir a Bayard, 75 00:05:45,418 --> 00:05:48,918 porque seguro que se va a llevar un disgusto mayúsculo. 76 00:05:50,668 --> 00:05:52,751 ¿Martin y yo? 77 00:05:52,834 --> 00:05:54,626 No, para nada. 78 00:05:54,709 --> 00:05:56,126 Hermanos, sí. 79 00:05:56,209 --> 00:05:57,584 Además, no es mi tipo. 80 00:05:57,668 --> 00:06:00,626 Encima nos amenaza con informar a la prensa blanca… 81 00:06:00,709 --> 00:06:04,334 Jefe, donde usted ve una amenaza, yo veo una oportunidad. 82 00:06:04,418 --> 00:06:08,793 En respuesta a las acusaciones de Powell, escribiré una carta de dimisión. 83 00:06:09,376 --> 00:06:12,209 Cuando Martin la rechace, tendrá que reconocer 84 00:06:12,293 --> 00:06:14,584 quién vela por su interés y quién no. 85 00:06:14,668 --> 00:06:16,168 ¿Cómo estás tan seguro? 86 00:06:17,168 --> 00:06:19,376 Pues porque conozco a Martin. 87 00:06:19,459 --> 00:06:20,626 - ¿Bayard? - ¿Sí? 88 00:06:20,709 --> 00:06:23,418 - Puede que lo conozcas, pero… - Todo irá bien. 89 00:06:26,293 --> 00:06:28,876 Daba por hecho que estaríamos a solas. 90 00:06:33,168 --> 00:06:35,251 SEDE DE LA NAACP 91 00:07:02,084 --> 00:07:04,751 Gracias por tus muchos años de servicio. 92 00:07:43,293 --> 00:07:46,543 LIBERACIÓN NO SE LLEGA A LA PAZ, LA PAZ ES EL CAMINO 93 00:07:47,584 --> 00:07:50,084 NO A LA BOMBA 94 00:08:08,334 --> 00:08:09,751 WRL, Liga Antibelicista. 95 00:09:07,168 --> 00:09:09,543 BAYARD, LLÁMAME, POR FAVOR. ELLA BAKER 96 00:09:16,376 --> 00:09:19,126 BAYARD, PÁSATE POR CASA. RACHELLE 97 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 ¡NO MÁS SEGREGACIÓN! 98 00:09:32,959 --> 00:09:33,793 Con perdón. 99 00:09:36,251 --> 00:09:38,709 - ¡Hombre! Hermano. - Blyden. 100 00:09:38,793 --> 00:09:40,543 - ¡Buenas! - ¡Buenas! 101 00:09:40,626 --> 00:09:43,168 - ¿Qué tal? - ¿Cómo te va? Te veo bien. 102 00:09:45,876 --> 00:09:46,709 Sí. 103 00:09:47,834 --> 00:09:49,584 Caramba, Srta. Claudia. 104 00:09:50,459 --> 00:09:53,376 Madre mía. A ver si quepo por aquí. 105 00:09:55,543 --> 00:09:59,793 Si vuelvo al sur, será con un arma y el hermano Malcolm en el corazón. 106 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Eso es. 107 00:10:00,793 --> 00:10:02,626 ¡Hombre! ¿Qué te cuentas? 108 00:10:02,709 --> 00:10:04,293 Bayard. 109 00:10:05,668 --> 00:10:06,543 Bayard. 110 00:10:09,209 --> 00:10:11,584 "Hasta esta noche no conocí la belleza". 111 00:10:11,668 --> 00:10:13,501 ¿Hablas con el vodka o conmigo? 112 00:10:18,668 --> 00:10:20,793 ¿Deduzco que ha habido una protesta? 113 00:10:20,876 --> 00:10:24,168 La cosa se torció, así que invitamos a todo el mundo. 114 00:10:24,251 --> 00:10:25,751 ¡NAACP! 115 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 - ¡Viva! - Bien. 116 00:10:28,334 --> 00:10:30,751 Una curiosidad sobre la Srta. Baker: 117 00:10:30,834 --> 00:10:32,751 fue campeona del SNCC. 118 00:10:32,834 --> 00:10:35,668 Jugaba a las cartas que ni Al Capone. 119 00:10:35,751 --> 00:10:38,043 A la canasta, al mentiroso, al 21… 120 00:10:41,126 --> 00:10:44,543 Eres un encanto y no tienes ni idea de quién soy. 121 00:10:45,126 --> 00:10:46,793 ¿Qué sabrás tú? 122 00:10:49,376 --> 00:10:50,376 Hielo. 123 00:10:54,501 --> 00:10:55,501 ¿Quién es? 124 00:10:58,751 --> 00:11:00,376 Con las puertas bloqueadas… 125 00:11:02,293 --> 00:11:03,918 y los neumáticos rajados. 126 00:11:06,043 --> 00:11:07,043 Sin escapatoria. 127 00:11:08,584 --> 00:11:10,834 Tiran bombas incendiarias al interior. 128 00:11:11,751 --> 00:11:13,418 La gente empieza a gritar. 129 00:11:15,918 --> 00:11:16,918 Yo consigo salir. 130 00:11:18,001 --> 00:11:19,418 Estoy en el suelo. 131 00:11:21,418 --> 00:11:22,626 Y un blanco… 132 00:11:24,918 --> 00:11:27,126 agarra una tubería 133 00:11:28,126 --> 00:11:29,876 y me golpea… 134 00:11:31,543 --> 00:11:34,043 una y otra vez. 135 00:11:34,126 --> 00:11:35,293 Cuánto lo siento. 136 00:11:36,293 --> 00:11:38,626 Nos importa un carajo que lo sientas. 137 00:11:38,709 --> 00:11:41,168 Pudo haber sido un tío o un primo tuyo. 138 00:11:41,251 --> 00:11:43,501 - Me crie en Brooklyn. - ¿Lo habéis oído? 139 00:11:43,584 --> 00:11:46,501 - No tengo familia en Alabama. - ¿Qué dice este? 140 00:11:46,584 --> 00:11:47,501 Tom no es así. 141 00:11:47,584 --> 00:11:49,834 Seguro que estos son fieles seguidores 142 00:11:49,918 --> 00:11:53,334 del santurrón de King y de sus reuniones no violentas. 143 00:11:53,918 --> 00:11:56,584 Te propongo un juego: yo haré del paleto. 144 00:11:57,334 --> 00:12:00,126 Te voy a sacudir hasta que tu cuerpo diga basta. 145 00:12:00,626 --> 00:12:05,376 Te voy a sacudir como hicieron con Tyrone, hasta que llames a tu mamaíta. 146 00:12:06,043 --> 00:12:07,543 ¡Eh, tranquilos! 147 00:12:07,626 --> 00:12:11,751 Yo predico la resistencia pasiva desde antes de que nacieras. 148 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 - Pégame a mí. - Puedo cuidarme solo. 149 00:12:14,043 --> 00:12:18,293 El pacifista se opone a la violencia, pero debe ser capaz de soportarla. 150 00:12:19,001 --> 00:12:20,668 Apunta al lado izquierdo. 151 00:12:20,751 --> 00:12:23,709 Un policía en el 42 ya se ocupó del derecho. 152 00:12:25,376 --> 00:12:26,626 Simetría. 153 00:12:32,043 --> 00:12:34,418 Me han dicho que, cuando King te echó, 154 00:12:35,376 --> 00:12:38,918 te fuiste con el culito apretado y el rabo entre las piernas. 155 00:12:42,751 --> 00:12:43,876 Eres irrelevante. 156 00:12:46,626 --> 00:12:49,709 Es viernes por la noche. Me han llamado cosas peores. 157 00:13:03,543 --> 00:13:05,459 ¿Y bien? ¿Qué piensas hacer? 158 00:13:06,084 --> 00:13:09,376 ¿Aparte de ponerle la cara al aspirante a Sugar Ray? 159 00:13:09,459 --> 00:13:10,959 Me refiero a la fiesta. 160 00:13:11,543 --> 00:13:16,209 Una fiesta consiste en entremeses, risas, mambo para amantes de la música latina… 161 00:13:16,293 --> 00:13:18,626 Esta noche casi hemos tenido una pelea. 162 00:13:18,709 --> 00:13:21,418 Antes no era así. Ahora pasa cada dos por tres. 163 00:13:21,501 --> 00:13:24,168 Que si SNCC, CORE, los chicos de la NAACP… 164 00:13:24,251 --> 00:13:28,168 Nos peleamos unos con otros por intereses, consignas y canciones. 165 00:13:28,251 --> 00:13:30,501 - ¿Y quién sale ganando? - Tú dirás. 166 00:13:30,584 --> 00:13:33,918 Bull Connor en Birmingham y Strom Thurmond en el Senado. 167 00:13:34,001 --> 00:13:38,834 Mientras nosotros nos picamos, gruñimos y nos despellejamos vivos. 168 00:13:38,918 --> 00:13:40,084 ¿Qué piensas hacer? 169 00:13:40,168 --> 00:13:41,626 Ya tengo un trabajo. 170 00:13:41,709 --> 00:13:44,168 Muste y yo colaboramos desde que tenía… 171 00:13:44,251 --> 00:13:46,751 Te odia porque tienes lo que a él le falta: 172 00:13:46,834 --> 00:13:48,918 encanto, pasión, sangre en las venas… 173 00:13:49,001 --> 00:13:52,293 Tom, es imprudente hablar de lo que desconoces. 174 00:13:52,376 --> 00:13:56,084 Admite que sigues molesto por lo que te pasó con el Dr. King 175 00:13:56,168 --> 00:13:57,793 y cualquier excusa te vale, 176 00:13:57,876 --> 00:14:01,543 incluso un trabajo que detestas, para evitar la causa que amas. 177 00:14:01,626 --> 00:14:05,126 - Eres listo, pero no en todo. - Tengo derecho a mi opinión. 178 00:14:05,209 --> 00:14:08,793 Y, hablando de mi vida, sobre todo, en lo referente a Martin, 179 00:14:08,876 --> 00:14:10,959 yo tengo derecho a decir que basta. 180 00:14:26,668 --> 00:14:28,668 Que yo sepa, eso es ilegal. 181 00:14:31,626 --> 00:14:33,543 Que yo sepa, lo nuestro también. 182 00:15:15,418 --> 00:15:16,459 Tengo una idea. 183 00:15:20,084 --> 00:15:21,793 ¿Volverías a ser mi ayudante? 184 00:15:23,418 --> 00:15:24,501 Claro. 185 00:15:24,584 --> 00:15:27,001 Sácame la carpeta de Randolph/Truman del 48. 186 00:15:27,084 --> 00:15:28,293 Está en ese baúl. 187 00:15:34,084 --> 00:15:37,543 Hace 30 años, Gandhi caminó hasta el mar, 188 00:15:38,043 --> 00:15:39,959 cogió un puñado de sal 189 00:15:40,668 --> 00:15:43,376 e inspiró un movimiento que derrocó un imperio. 190 00:15:44,126 --> 00:15:47,584 Ha llegado la hora de que hagamos lo mismo. 191 00:15:54,709 --> 00:15:56,959 Nosotros vamos a organizar 192 00:15:57,043 --> 00:16:01,418 la mayor protesta pacífica de la historia de esta nación. 193 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 ¿Cómo de grande? 194 00:16:03,293 --> 00:16:05,584 Cien mil personas. 195 00:16:05,668 --> 00:16:06,751 ¿Habla en serio? 196 00:16:06,834 --> 00:16:09,376 Una manifestación multitudinaria de dos días 197 00:16:09,459 --> 00:16:12,418 capaz de colapsar la Casa Blanca y el Capitolio. 198 00:16:12,501 --> 00:16:16,793 Compuesta por alborotadores angelicales como vosotros, 199 00:16:16,876 --> 00:16:19,626 con ideas tan audaces, tan inspiradoras, 200 00:16:19,709 --> 00:16:23,376 que su ejecución exigirá que todos los grupos vayan a una. 201 00:16:24,376 --> 00:16:27,084 Así que discutid, gritad, asumid el mando. 202 00:16:27,168 --> 00:16:30,293 ¿Y si entramos en tropel a todos los despachos 203 00:16:30,376 --> 00:16:33,376 con delegados eclesiásticos, laborales y de derechos civiles? 204 00:16:33,459 --> 00:16:34,543 - Y… - ¿Y? 205 00:16:34,626 --> 00:16:37,001 Paralizamos el poder legislativo. 206 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 A la pared. 207 00:16:38,418 --> 00:16:41,459 No. Es imposible formar a suficientes efectivos… 208 00:16:41,543 --> 00:16:45,459 No. No mates un impulso antes de que nazca. 209 00:16:45,543 --> 00:16:48,709 ¿Y si fueran electores de sus respectivos estados 210 00:16:48,793 --> 00:16:51,334 que se negaran a irse hasta ser escuchados? 211 00:16:51,418 --> 00:16:53,709 A eso lo llamo yo 'colaboración'. 212 00:16:53,793 --> 00:16:54,959 A la pared. 213 00:16:55,043 --> 00:16:58,209 - ¿Por qué no colaboras como Norm? - Porque… Calla. 214 00:16:58,293 --> 00:17:00,293 - Alguien ha dormido fuera. - Calla. 215 00:17:00,376 --> 00:17:03,793 ¿Cuántas personas hacen falta para rodear la Casa Blanca? 216 00:17:03,876 --> 00:17:04,751 ¿Cuántas? 217 00:17:05,876 --> 00:17:07,543 Estaba esperando el chiste. 218 00:17:07,626 --> 00:17:09,584 - ¿Quieres que lo averigüe? - ¡Sí! 219 00:17:09,668 --> 00:17:13,418 Porque el segundo día rodearemos la Casa Blanca… 220 00:17:13,501 --> 00:17:14,959 Dibújala en el papel. 221 00:17:15,043 --> 00:17:16,626 …cantándole al presidente. 222 00:17:16,709 --> 00:17:20,084 El presidente no me va a convencer. 223 00:17:20,168 --> 00:17:21,001 Esas palmas. 224 00:17:21,084 --> 00:17:23,251 A convencer. 225 00:17:23,334 --> 00:17:24,418 A convencer. 226 00:17:24,501 --> 00:17:28,209 El presidente no me va a convencer. 227 00:17:28,293 --> 00:17:30,459 - Seguiré… - Caminando. 228 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 Protestando. 229 00:17:32,043 --> 00:17:32,876 Así. 230 00:17:32,959 --> 00:17:34,918 Todo por la libertad. 231 00:17:36,709 --> 00:17:40,126 ¿Y dónde dormirán? No hay suficientes hoteles para negros. 232 00:17:40,209 --> 00:17:41,584 ¿En tiendas de campaña? 233 00:17:41,668 --> 00:17:43,959 - Formarían… - Una marea de tiendas. 234 00:17:44,043 --> 00:17:47,418 Lo bastante llamativas como para unificar todo un movimiento. 235 00:17:47,501 --> 00:17:48,918 Dame el rotulador. 236 00:17:50,626 --> 00:17:52,418 Y, junto al monumento a Lincoln, 237 00:17:52,501 --> 00:17:56,876 un escenario donde escuchar a los líderes de todas las organizaciones. 238 00:17:56,959 --> 00:17:59,209 ¿Por qué conformarnos con los líderes? 239 00:18:01,918 --> 00:18:03,959 ¡Más! 240 00:18:04,543 --> 00:18:05,959 Y eso no es todo. 241 00:18:07,668 --> 00:18:09,293 Se me ocurren muchas cosas. 242 00:18:09,376 --> 00:18:12,043 - Conseguimos las firmas y luego… - Sí. 243 00:18:12,126 --> 00:18:13,793 Podemos empezar por ahí. 244 00:18:14,293 --> 00:18:16,626 Hay que organizarlo de forma que todos… 245 00:18:21,293 --> 00:18:23,376 ¡DEFINIR REIVINDICACIONES CLARAS! 246 00:18:23,459 --> 00:18:25,501 ¡INVADIR DESPACHOS LEGISLATIVOS! 247 00:18:36,043 --> 00:18:39,501 En el 41, usted convocó una marcha a gran escala 248 00:18:39,584 --> 00:18:42,709 contra la industria de defensa, pero la canceló. 249 00:18:42,793 --> 00:18:45,501 No, Roosevelt aceptó nuestras reivindicaciones. 250 00:18:45,584 --> 00:18:47,793 Al igual que Truman en el 48. 251 00:18:48,293 --> 00:18:50,959 Decreto 9981, 252 00:18:51,459 --> 00:18:54,251 el fin de la segregación en las fuerzas armadas. 253 00:18:57,459 --> 00:18:59,501 Es la hora de hacer la siguiente. 254 00:19:00,626 --> 00:19:01,709 No, Bayard. 255 00:19:01,793 --> 00:19:03,293 Yo haré el trabajo duro: 256 00:19:03,376 --> 00:19:06,084 montar la operación, movilizar a los jóvenes… 257 00:19:06,168 --> 00:19:08,459 Pero de cara a la vieja guardia… 258 00:19:08,543 --> 00:19:10,584 - Roy. - Sobre todo Roy. 259 00:19:11,293 --> 00:19:13,001 …se me considera un paria. 260 00:19:13,918 --> 00:19:15,126 Le necesito. 261 00:19:15,209 --> 00:19:16,918 Bayard, no puedo. 262 00:19:17,001 --> 00:19:19,751 No sé si Lucille llegará al verano que viene. 263 00:19:19,834 --> 00:19:23,043 La honraremos haciendo lo que siempre hemos hecho. 264 00:19:23,834 --> 00:19:25,793 El trabajo que hacían juntos. 265 00:19:30,959 --> 00:19:33,876 Haga lo que haga Roy, necesito que te comportes. 266 00:19:33,959 --> 00:19:37,459 Yo no me llevo mal con Roy. Es él el que no puede ni verme. 267 00:19:37,543 --> 00:19:42,084 Pero, por deferencia a usted y a la causa, me sentaré en un rincón y sonreiré. 268 00:19:42,168 --> 00:19:45,959 Después de un día de invadir la capital y cercar la Casa Blanca 269 00:19:46,043 --> 00:19:49,793 para que el presidente no pueda entrar ni salir de su casa, 270 00:19:49,876 --> 00:19:51,709 nuestros intrépidos manifestantes 271 00:19:51,793 --> 00:19:55,418 se retirarían a las tiendas desplegadas por el National Mall. 272 00:19:55,501 --> 00:19:57,834 Jefe, ¿piensa organizarlo usted mismo? 273 00:19:57,918 --> 00:20:01,709 Solo hay una persona capaz de organizar semejante acontecimiento. 274 00:20:04,168 --> 00:20:05,168 Bayard. 275 00:20:05,709 --> 00:20:07,876 Te hacía ocupado sirviendo a… 276 00:20:07,959 --> 00:20:10,543 O sea, salvando a los blancos de la bomba. 277 00:20:11,209 --> 00:20:12,334 Me adapto. 278 00:20:12,418 --> 00:20:15,251 Jefe, si no recuerdo mal, es su tercer intento. 279 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 - ¿Cómo que "intento"? - ¿Qué decías? 280 00:20:17,334 --> 00:20:20,668 No calificaría de "intento" las acciones del hombre 281 00:20:20,751 --> 00:20:24,001 responsable de la integración de las fuerzas armadas 282 00:20:24,084 --> 00:20:25,668 y la industria de defensa. 283 00:20:25,751 --> 00:20:27,334 - Roy. - Dime, Medgar. 284 00:20:27,418 --> 00:20:31,334 La mayoría de la gente de Misisipi nunca ha salido de su ciudad. 285 00:20:31,418 --> 00:20:34,376 La oportunidad de protestar con gente de todo el país… 286 00:20:34,459 --> 00:20:35,293 Exacto. 287 00:20:35,376 --> 00:20:39,251 …no solo les permitiría descubrir que no son los únicos… 288 00:20:39,334 --> 00:20:40,251 Él lo entiende. 289 00:20:40,334 --> 00:20:43,626 …sino que su lucha es mucho mayor de lo que concebían. 290 00:20:43,709 --> 00:20:46,001 Gracias, hermano Evers. 291 00:20:46,834 --> 00:20:50,501 - ¿Cuántos asistentes prevén? - Cien mil personas. 292 00:20:50,584 --> 00:20:51,959 Uf, que se olvide. 293 00:20:52,043 --> 00:20:54,418 Si me permite, no me parece práctico. 294 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 Elias, aquí presente, es de Alabama. Organizador de campo. 295 00:20:59,668 --> 00:21:02,459 ¿Tienes hechos que respalden tu afirmación? 296 00:21:02,543 --> 00:21:04,668 Otras manifestaciones en Washington. 297 00:21:05,251 --> 00:21:07,626 En 1913, 8000 sufragistas, 298 00:21:07,709 --> 00:21:10,084 en el 26, 25 000 miembros del Ku Klux Klan 299 00:21:10,168 --> 00:21:13,376 y en 1932, 42 000 veteranos, 300 00:21:13,459 --> 00:21:16,001 reprimidos con gases lacrimógenos y tanques. 301 00:21:16,084 --> 00:21:17,584 - ¿Por quién? - El Ejército. 302 00:21:17,668 --> 00:21:19,793 - ¿Y los veteranos eran…? - Blancos. 303 00:21:19,876 --> 00:21:21,709 Blanquitos. 304 00:21:24,334 --> 00:21:28,459 Joven, tus datos son correctos, pero no tu sentido de la historia. 305 00:21:28,543 --> 00:21:32,751 Esos 42 000 hombres se manifestaron porque era la Gran Depresión. 306 00:21:32,834 --> 00:21:34,501 Y, tras servir a su país, 307 00:21:34,584 --> 00:21:38,001 se quedaron sin trabajo, sin casa y sin comida. 308 00:21:38,084 --> 00:21:40,709 Y, cuando salieron a la calle y los reprimieron, 309 00:21:40,793 --> 00:21:42,918 el mundo fue testigo de ello. 310 00:21:43,001 --> 00:21:45,543 Gandhi doblegó a un imperio… 311 00:21:45,626 --> 00:21:48,501 ¿Alguien le explica que no estamos en la India? 312 00:21:48,584 --> 00:21:51,834 Durante décadas, la NAACP ha liderado las protestas legalmente 313 00:21:51,918 --> 00:21:54,626 para que ahora propongas que 100 000 negros 314 00:21:54,709 --> 00:21:56,126 invadan Washington D. C. 315 00:21:56,209 --> 00:22:00,334 - ¿Se lo has consultado a Martin? - He perdido su número y él, el mío. 316 00:22:00,418 --> 00:22:03,001 El Dr. King, que aún conserva mi número, 317 00:22:03,084 --> 00:22:06,584 sabe que la presión política en masa es una locura. 318 00:22:06,668 --> 00:22:10,751 Brown contra el Consejo es la joya de la corona de esta organización. 319 00:22:10,834 --> 00:22:14,084 Sin embargo, por todo el sur, los niños negros duermen 320 00:22:14,168 --> 00:22:17,626 y sueñan con letreros de "solo para blancos". 321 00:22:17,709 --> 00:22:20,876 Esperar que los tribunales erradiquen la desigualdad, 322 00:22:20,959 --> 00:22:22,501 ¡eso sí que es una locura! 323 00:22:26,418 --> 00:22:29,626 Sr. Randolph, es usted una eminencia, 324 00:22:30,501 --> 00:22:32,668 pero, en relación con su petición, 325 00:22:32,751 --> 00:22:35,126 la NAACP debe negarse. 326 00:22:46,876 --> 00:22:51,084 Ahora que Roy ha dejado clara su posición, 327 00:22:51,668 --> 00:22:55,543 ¿qué hay del número del Dr. King, que afirmas haber perdido? 328 00:22:56,834 --> 00:22:57,834 Encuéntralo. 329 00:23:11,209 --> 00:23:15,834 "Cuando un individuo protesta ante la negativa a reconocer su dignidad, 330 00:23:15,918 --> 00:23:19,126 el propio acto de protesta se la confiere". 331 00:23:22,043 --> 00:23:25,001 - ¿Por qué me citas? - Es usted una inspiración. 332 00:23:25,793 --> 00:23:28,709 La inspiración sin acción carece de todo valor. 333 00:23:28,793 --> 00:23:29,709 ¿Quién lo dice? 334 00:23:30,709 --> 00:23:32,418 Yo, ahora mismo. 335 00:23:36,918 --> 00:23:40,001 Coincido con el Sr. Evers. Su idea tiene potencial. 336 00:23:40,084 --> 00:23:43,043 Habría dicho algo, pero me parecía fuera de lugar. 337 00:23:43,126 --> 00:23:46,751 ¿Te parecía fuera de lugar apoyarla, pero no criticarla? 338 00:23:47,751 --> 00:23:52,584 Su marcha es posible sin la NAACP, pero no sin el Dr. King. 339 00:23:52,668 --> 00:23:54,459 Y el Sr. Wilkins lo sabe. 340 00:23:58,793 --> 00:23:59,834 Elias Taylor. 341 00:24:00,751 --> 00:24:02,543 He intuido la pregunta. 342 00:24:02,626 --> 00:24:05,001 Algo iba a preguntar, pero no era eso. 343 00:24:07,459 --> 00:24:08,918 Ya me lo advirtieron. 344 00:24:10,918 --> 00:24:12,834 Diga lo que tenga que decir. 345 00:24:12,918 --> 00:24:14,584 - ¿No lo hacemos todos? - No. 346 00:24:15,668 --> 00:24:19,168 No, la mayoría de la gente es modesta, cautelosa, temerosa… 347 00:24:19,959 --> 00:24:22,834 Pues di lo que sea que se te pase por la cabeza. 348 00:24:22,918 --> 00:24:24,626 Sin cautela, sin miedo. 349 00:24:30,876 --> 00:24:33,126 Mi mujer se va el sábado por la noche. 350 00:24:41,543 --> 00:24:43,709 El Sr. Wilkins es un… 351 00:24:44,293 --> 00:24:46,834 Sr. Rustin. Claudia Taylor. 352 00:24:47,543 --> 00:24:48,793 - ¿Nos…? - Hace años. 353 00:24:48,876 --> 00:24:52,584 Fui voluntaria del WPC durante el boicot a los autobuses. 354 00:24:52,668 --> 00:24:55,626 Me dejó maravillada con su discurso. 355 00:24:56,668 --> 00:24:57,543 Elias. 356 00:24:58,626 --> 00:24:59,626 ¿Os conocéis? 357 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 - De ahora. - ¿De antes? 358 00:25:01,959 --> 00:25:06,084 Elias coordinará las iniciativas de las ramas nacional y regional 359 00:25:06,168 --> 00:25:08,376 antes de llevar la iglesia de mi padre. 360 00:25:08,459 --> 00:25:12,543 Una vocación así se verá recompensada, tanto en la tierra como en el cielo. 361 00:25:12,626 --> 00:25:14,584 Una vocación celestial, sin duda. 362 00:25:15,084 --> 00:25:19,168 Pero, cuando mi padre acceda, espero un Lincoln como el de mi madre. 363 00:25:22,543 --> 00:25:25,876 Espero que volvamos a coincidir, quién sabe si el sabbat. 364 00:25:25,959 --> 00:25:28,126 Lástima, justo me voy el sábado. 365 00:25:28,209 --> 00:25:30,418 Pero me habría hecho mucha ilusión. 366 00:25:35,793 --> 00:25:36,793 Cuidadito. 367 00:25:37,876 --> 00:25:40,168 Eres mi ayudante, no la señora Rustin. 368 00:25:40,959 --> 00:25:42,918 Si aún quieres el trabajo, claro. 369 00:25:51,209 --> 00:25:53,459 Mi primera vez en casa de Martin, 370 00:25:53,543 --> 00:25:56,543 había armas debajo del sofá y guardias en el porche. 371 00:25:56,626 --> 00:26:01,084 Algo comprensible, dadas las amenazas que vertían sobre él y su familia. 372 00:26:01,751 --> 00:26:04,584 Me puse a hablarle sobre la resistencia pasiva. 373 00:26:05,126 --> 00:26:07,626 Con el tiempo, dejó de haber armas. 374 00:26:08,126 --> 00:26:12,126 ¿La postura del Dr. King sobre la no violencia la heredó de usted? 375 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 Pasando por Jesucristo, Gandhi, Thoreau… 376 00:26:17,501 --> 00:26:18,668 Confiaba en usted. 377 00:26:19,168 --> 00:26:21,709 Siempre le hablé con la verdad por delante. 378 00:26:23,334 --> 00:26:25,168 Disculpe. Vodka con agua. 379 00:26:25,959 --> 00:26:29,126 Y a él sírvale un manhattan. 380 00:26:29,959 --> 00:26:33,668 - Con dos, serás otro hombre. - En ese caso, póngame tres. 381 00:26:35,418 --> 00:26:37,293 El pobre hombre tiene asma. 382 00:26:37,793 --> 00:26:40,001 Le cuesta caminar y hasta respirar, 383 00:26:40,084 --> 00:26:42,126 pero, en cuanto sube al púlpito, 384 00:26:42,209 --> 00:26:45,459 sabes que se avecina el fin del mundo. 385 00:26:46,876 --> 00:26:49,293 - Arderé en el infierno. - ¿Por admitirlo? 386 00:26:49,376 --> 00:26:53,168 Por no venerar a un hombre que me acogió en su casa y me detesta. 387 00:26:53,251 --> 00:26:55,876 Y el sentimiento es mutuo. 388 00:26:58,293 --> 00:27:01,543 No me tire de la lengua. Voy a pedir otro. ¿Quiere uno? 389 00:27:01,626 --> 00:27:02,834 Marchando. 390 00:27:02,918 --> 00:27:06,168 Hablando de la iglesia. ¿Es tu sueño o el de ella? 391 00:27:06,251 --> 00:27:08,459 Siempre he querido servir al Señor. 392 00:27:10,209 --> 00:27:12,418 - Y lo criaron… - En la fe cuáquera. 393 00:27:13,751 --> 00:27:14,751 Mis padres… 394 00:27:15,543 --> 00:27:19,626 Bueno, en realidad, mis abuelos me criaron después de que su hija, 395 00:27:20,668 --> 00:27:22,459 mi madre, ahuecara el ala. 396 00:27:24,459 --> 00:27:28,876 ¿Y qué hay… de los rumores sobre usted y el Dr. King? 397 00:27:29,501 --> 00:27:30,751 Una patraña 398 00:27:31,293 --> 00:27:34,876 perpetrada por Adam Clayton Powell para detener una protesta. 399 00:27:36,043 --> 00:27:38,876 Amenazó con contarle su mentira a la prensa. 400 00:27:40,334 --> 00:27:43,043 Para desafiar a Martin, presenté mi dimisión. 401 00:27:45,459 --> 00:27:46,459 Que él aceptó, 402 00:27:47,584 --> 00:27:50,876 lo que puso fin a mi vínculo con el movimiento. 403 00:27:52,918 --> 00:27:57,543 Meses después, el reverendo Powell fue nombrado presidente de comisión. 404 00:28:15,168 --> 00:28:16,168 No pasa nada. 405 00:28:17,376 --> 00:28:18,209 Aquí, 406 00:28:19,918 --> 00:28:21,168 a esta hora. 407 00:28:38,626 --> 00:28:41,126 Lo tenemos interiorizado desde que nacimos. 408 00:28:41,209 --> 00:28:44,209 - Te subestiman, así que te exiges más. - Sí. 409 00:28:44,293 --> 00:28:46,709 Sé encantador, perfecto, educado… 410 00:28:46,793 --> 00:28:49,834 Las asfixiantes cadenas de la respetabilidad negra. 411 00:28:51,043 --> 00:28:52,709 Cuando le conté a mi madre 412 00:28:52,793 --> 00:28:55,459 que prefería bailar con chicos que con chicas, 413 00:28:55,543 --> 00:28:56,376 me respondió: 414 00:28:57,293 --> 00:28:59,168 "¿Qué quieres que te diga?". 415 00:29:00,376 --> 00:29:04,001 Y prosiguió: "Supongo que es lo que tendrás que hacer". 416 00:29:05,543 --> 00:29:09,751 Cuando Martin habla, se entrega en cuerpo y alma. 417 00:29:10,751 --> 00:29:13,959 Eso es lo que siente la gente cuando lo oye. 418 00:29:14,793 --> 00:29:15,793 La verdad. 419 00:29:16,834 --> 00:29:18,501 Así que dime, 420 00:29:19,626 --> 00:29:20,834 Elias Taylor, 421 00:29:22,876 --> 00:29:27,001 ¿cómo puedes predicar la salvación si no pretendes salvarte? 422 00:29:28,043 --> 00:29:29,668 ¿Cómo puedes hablar de amor 423 00:29:30,168 --> 00:29:32,959 cuando tu corazón y tu cuerpo van por libre? 424 00:29:38,709 --> 00:29:40,834 Y, cuando Roy dijo 425 00:29:40,918 --> 00:29:43,793 "Elias, ¿puedes corroborar tu afirmación?" 426 00:29:43,876 --> 00:29:46,584 y te sacaste la libretita, 427 00:29:46,668 --> 00:29:49,543 espero que no pensaras que yo iba a… 428 00:29:53,376 --> 00:29:55,168 Enséñeme a no tener miedo. 429 00:30:15,376 --> 00:30:16,376 Buenas noches. 430 00:30:32,626 --> 00:30:33,918 Ay, Dios. 431 00:30:55,584 --> 00:30:56,876 Debería darle vergüenza. 432 00:30:56,959 --> 00:31:00,293 Mira que enviar a esos chavales a protestar a Birmingham. 433 00:31:01,543 --> 00:31:06,126 Un hombre uniformado azuza perros y utiliza mangueras contra gente inocente 434 00:31:06,209 --> 00:31:10,459 ¿y lo primero que se te ocurre es echarle la culpa al reverendo King? 435 00:31:10,543 --> 00:31:12,043 Bayard, no te lo tomes… 436 00:31:12,126 --> 00:31:15,459 Ves eso y piensas "Pobres negros del sur", 437 00:31:15,543 --> 00:31:18,668 incapaz de comprender que son más que poderosos, 438 00:31:18,751 --> 00:31:23,209 porque hoy han descubierto una valentía que no sabían que tenían. 439 00:31:23,293 --> 00:31:25,293 - Impensable para ti. - Bayard. 440 00:31:25,376 --> 00:31:28,168 Llevas 30 años sentado tras ese escritorio, 441 00:31:28,251 --> 00:31:31,043 convencido de tu compromiso por salvar el mundo, 442 00:31:31,126 --> 00:31:35,001 cuando solo estás comprometido con tu seguridad y superioridad. 443 00:31:35,084 --> 00:31:36,501 Bayard, ya basta. 444 00:31:36,584 --> 00:31:39,001 Desahogarte con Jim por el color de su piel… 445 00:31:39,084 --> 00:31:42,168 No me desahogo con Jim por el color de su piel. 446 00:31:42,251 --> 00:31:46,001 Le recrimino que sea un arrogante que no sabe lo que dice. 447 00:31:46,084 --> 00:31:50,126 El hecho de que además sea blanco queda entre él y el Señor. 448 00:31:53,501 --> 00:31:57,751 Todos los días acordamos renunciar a lo que nos diferencia 449 00:31:57,834 --> 00:32:00,418 para forjar juntos un mundo más humano. 450 00:32:00,501 --> 00:32:03,876 No puedo renunciar a mis diferencias. El mundo no me deja. 451 00:32:03,959 --> 00:32:06,459 Y, aunque pudiera, no querría. Hoy no. 452 00:32:07,543 --> 00:32:08,543 Hoy no. 453 00:32:08,626 --> 00:32:09,626 ¿Qué haces? 454 00:32:10,126 --> 00:32:11,501 ¿Adónde vas? 455 00:32:14,084 --> 00:32:16,793 Bayard, quédate. Aquí puedo protegerte. 456 00:32:16,876 --> 00:32:18,709 Del mundo y de ti mismo. 457 00:32:18,793 --> 00:32:21,793 Eres un hombre excepcional y de gran intelecto, 458 00:32:21,876 --> 00:32:26,501 pero hasta que no reconozcas tu enfado por el abandono de tus padres, 459 00:32:26,584 --> 00:32:30,584 que es por lo que te volviste homosexual, para hacerles, y hacerte, daño, 460 00:32:30,668 --> 00:32:33,543 nunca te sentirás completo, ¿me oyes? 461 00:32:34,376 --> 00:32:38,084 Ni como hombre ni como persona comprometida con salvar el mundo. 462 00:32:38,168 --> 00:32:42,543 Dígame, Sr. Muste: ¿ha estado en alguna iglesia de negros? 463 00:32:43,168 --> 00:32:44,709 En numerosas ocasiones. 464 00:32:44,793 --> 00:32:47,668 Como cuáquero, yo nunca había visto nada igual. 465 00:32:47,751 --> 00:32:50,418 Las palmas, los cantos, los gritos… 466 00:32:50,918 --> 00:32:51,918 Se respiraba… 467 00:32:52,876 --> 00:32:54,626 cierta ira exaltada. 468 00:32:55,584 --> 00:32:59,876 Así que, en lugar de quedarme aquí y decir algo de lo que me arrepienta, 469 00:32:59,959 --> 00:33:00,959 prefiero irme. 470 00:33:01,501 --> 00:33:03,001 Y este domingo… 471 00:33:05,543 --> 00:33:06,793 iré a misa. 472 00:33:17,543 --> 00:33:20,209 ¿Y el nuevo predicador que trabaja para Roy? 473 00:33:20,293 --> 00:33:23,043 Dicen que obnubilaría al mismísimo Señor. 474 00:33:23,126 --> 00:33:27,418 No tengo ni la más remota idea de a qué o a quién te refieres. 475 00:33:27,501 --> 00:33:31,376 ¿Y el otro? ¿Cómo se llama? El clarito. Tom. 476 00:33:32,293 --> 00:33:33,543 ¿Es más de tu estilo? 477 00:33:33,626 --> 00:33:36,709 Me atrae la belleza. Negra, blanca o indeterminada. 478 00:33:36,793 --> 00:33:39,043 Mientras sean apasionados y listos. 479 00:33:39,126 --> 00:33:42,209 ¿Por qué os interesa tanto lo que hago y con quién? 480 00:33:42,293 --> 00:33:45,626 Me interesa saber por qué no me devolvías las llamadas. 481 00:33:45,709 --> 00:33:47,959 Porque, mi querida señorita Baker, 482 00:33:48,043 --> 00:33:51,709 haces preguntas desenfadadas que a uno le llegan al alma. 483 00:33:52,709 --> 00:33:56,334 - ¿Por qué no estás de camino a Atlanta? - Porque me da igual. 484 00:33:57,334 --> 00:34:00,251 Además, el Dr. King se las apaña sin mí. 485 00:34:01,126 --> 00:34:03,959 Albany, Georgia. ¿Te parece que se las apaña? 486 00:34:04,043 --> 00:34:06,834 ¿A quién se le ocurre integrar a todo un pueblo? 487 00:34:07,584 --> 00:34:11,501 El enfoque debe ser singular: una barra, un boicot a los autobuses. 488 00:34:11,584 --> 00:34:15,168 El sheriff Pritchett socavó todos los movimientos de Martin 489 00:34:15,251 --> 00:34:19,043 y mantuvo la lucha lejos de las portadas del New York Times. 490 00:34:19,126 --> 00:34:21,084 Creía que no te importaba. 491 00:34:21,668 --> 00:34:25,501 Claro que me importa la causa. Y, más aún, Coretta y los niños. 492 00:34:25,584 --> 00:34:27,584 - Coge el teléfono, anda. - ¿Sí? 493 00:34:29,376 --> 00:34:30,626 Ella, pon la tele. 494 00:34:31,626 --> 00:34:32,709 ¿Qué? Vale. 495 00:34:35,001 --> 00:34:36,959 …a falta de remedios jurídicos. 496 00:34:37,543 --> 00:34:42,126 Se busca la reparación en las calles, en manifestaciones y protestas 497 00:34:42,626 --> 00:34:47,459 que crean tensiones, presagian violencia y amenazan vidas. 498 00:34:47,543 --> 00:34:51,001 Nos hallamos ante una crisis moral como país y como pueblo. 499 00:34:51,501 --> 00:34:54,709 La semana que viene le pediré al Congreso que actúe, 500 00:34:55,418 --> 00:34:58,501 que contraiga un compromiso pendiente en este siglo 501 00:34:58,584 --> 00:35:01,876 respecto del principio según el cual la raza no tiene cabida 502 00:35:01,959 --> 00:35:04,418 en la vida ni en las leyes de este país. 503 00:35:04,918 --> 00:35:05,918 El sector… 504 00:35:09,918 --> 00:35:12,834 Por vuestra cuenta, Martin y tú os las apañáis, 505 00:35:13,334 --> 00:35:15,834 pero juntos sois imparables. 506 00:35:16,751 --> 00:35:18,584 - Él te necesita… - No puedo. 507 00:35:18,668 --> 00:35:20,293 …para dar el siguiente paso 508 00:35:20,376 --> 00:35:23,501 y tú lo necesitas a él para llegar a todo el país. 509 00:35:23,584 --> 00:35:26,543 Y no me pongas la excusa barata de tu trabajo. 510 00:35:26,626 --> 00:35:31,668 Lo he dejado esta tarde o me he tomado una excedencia o algo así. 511 00:35:31,751 --> 00:35:32,751 Bien. 512 00:35:35,251 --> 00:35:38,543 Un tiburón atrapado en un puñetero vaso de chupito. 513 00:35:39,418 --> 00:35:41,918 Yo nunca me creí la mentira de Powell, 514 00:35:42,001 --> 00:35:45,584 pero sí creo que vio el poder que teníais Martin y tú 515 00:35:45,668 --> 00:35:47,043 y se sintió amenazado. 516 00:35:48,501 --> 00:35:49,626 Él y todos. 517 00:35:51,251 --> 00:35:52,876 Pero este país 518 00:35:53,751 --> 00:35:57,334 nos ha fallado una y otra vez. 519 00:35:58,168 --> 00:36:03,501 Y, pese a ello, día tras día, perdonamos al luchar por hacer justicia. 520 00:36:03,584 --> 00:36:07,001 ¿Y no puedes perdonar a Martin por haberte fallado esa vez? 521 00:36:10,084 --> 00:36:14,626 La nueva generación está impaciente y furiosa. 522 00:36:16,043 --> 00:36:19,834 ¿Quieres que esa ira se convierta en la sangre de nuestros hijos? 523 00:36:19,918 --> 00:36:23,751 ¿O la canalizarás con Martin por nuestra libertad? 524 00:36:26,126 --> 00:36:27,126 Vete. 525 00:36:29,459 --> 00:36:31,501 Vete a recuperar a tu amigo. 526 00:36:38,293 --> 00:36:41,543 Pueden escucharnos en la frecuencia 1510 aquí en el sur. 527 00:36:41,626 --> 00:36:45,334 John R., en la WLAC con el mejor soul, desde Nashville, Tennessee. 528 00:36:45,918 --> 00:36:49,751 El servicio de radiodifusión de su aseguradora de confianza… 529 00:37:01,376 --> 00:37:02,709 No toques a ese negro. 530 00:37:08,251 --> 00:37:11,043 GENTE DE COLOR AL FINAL DEL AUTOBÚS 531 00:37:11,543 --> 00:37:12,543 Venga, al fondo. 532 00:37:14,168 --> 00:37:18,293 Si me levanto, esta niña nunca sabrá que se está cometiendo una injusticia. 533 00:37:22,001 --> 00:37:23,376 No opongo resistencia. 534 00:37:24,834 --> 00:37:25,876 No opon… 535 00:37:26,418 --> 00:37:27,251 No… 536 00:37:54,668 --> 00:37:57,251 LÍDER NEGRO ES ASESINADO MUERE MEDGAR EVERS 537 00:37:59,668 --> 00:38:03,251 LA "BARBARIE" HORRORIZA A KENNEDY 538 00:38:07,584 --> 00:38:09,001 SOLO PARA GENTE DE COLOR 539 00:38:25,793 --> 00:38:28,251 - Bayard. ¡Santo cielo! - Coretta. 540 00:38:28,334 --> 00:38:30,293 ¡Pero qué ven mis ojos! 541 00:38:30,793 --> 00:38:33,918 - ¿Cuándo has llegado? - Hace apenas una hora. 542 00:38:34,001 --> 00:38:36,459 - Qué guapísimo. - Tú estás guapísima. 543 00:38:36,543 --> 00:38:37,918 Quédate hoy a cenar. 544 00:38:38,001 --> 00:38:39,834 Pregúntale al amo de la casa. 545 00:38:39,918 --> 00:38:44,584 Calla. No puede haber amo sin esclavos y en esta casa no tenemos. 546 00:38:45,084 --> 00:38:46,793 Tienes que ver a los niños. 547 00:38:46,876 --> 00:38:49,168 ¿Lo ves? ¡Mira, lo he conseguido! 548 00:38:49,251 --> 00:38:50,418 - Cállate. - Bueno… 549 00:38:50,501 --> 00:38:53,918 Señora Coloratura, ¿para cuándo el Carnegie Hall? 550 00:38:54,001 --> 00:38:58,168 - Tengo mis contactos. - No llevas aquí ni diez minutos. 551 00:38:58,751 --> 00:39:01,584 Mi luz interior 552 00:39:01,668 --> 00:39:05,251 yo dejaré brillar. 553 00:39:06,418 --> 00:39:10,876 Mi luz interior 554 00:39:11,418 --> 00:39:15,084 yo dejaré brillar. 555 00:39:15,168 --> 00:39:19,251 Mi luz interior 556 00:39:19,334 --> 00:39:23,126 yo dejaré brillar. 557 00:39:23,209 --> 00:39:25,459 Brillará, 558 00:39:25,543 --> 00:39:28,084 brillará 559 00:39:28,584 --> 00:39:29,959 y brillará. 560 00:39:30,043 --> 00:39:30,876 Muy bien. 561 00:39:30,959 --> 00:39:33,126 - En cualquier lugar. - Lugar. 562 00:39:33,209 --> 00:39:36,043 La dejaré brillar. 563 00:39:36,126 --> 00:39:38,001 En cualquier lugar. 564 00:39:38,084 --> 00:39:39,126 Bien. 565 00:39:39,209 --> 00:39:40,626 La dejaré brillar. 566 00:39:40,709 --> 00:39:42,251 Su micrófono. Aquí tiene. 567 00:39:42,334 --> 00:39:45,043 En cualquier lugar 568 00:39:45,126 --> 00:39:46,959 la dejaré brillar. 569 00:39:47,043 --> 00:39:51,126 Brillará, brillará y brillará. 570 00:39:51,209 --> 00:39:53,584 - Así. Ahora nosotros. - Jesús es mi luz. 571 00:39:53,668 --> 00:39:56,709 Jesús es mi luz. 572 00:39:56,793 --> 00:39:59,501 La dejaré brillar. 573 00:39:59,584 --> 00:40:02,168 Jesús es mi luz. 574 00:40:02,251 --> 00:40:03,793 La dejaré brillar. 575 00:40:03,876 --> 00:40:04,959 - ¡Sí! - Bernice. 576 00:40:05,043 --> 00:40:06,709 Jesús es mi luz. 577 00:40:06,793 --> 00:40:07,626 Gracias. 578 00:40:07,709 --> 00:40:09,584 La dejaré brillar. 579 00:40:09,668 --> 00:40:12,209 Brillará, brillará. 580 00:40:12,293 --> 00:40:14,626 Brillará, brillará. 581 00:40:14,709 --> 00:40:17,543 - ¡Fortísimo! ¡Más alto! - Brillará, brillará. 582 00:40:17,626 --> 00:40:22,126 Y brillará. 583 00:40:22,626 --> 00:40:25,584 - ¡Bravo, tío Bayard! - ¡Muy bien, tío Bayard! 584 00:40:44,793 --> 00:40:45,793 En fin… 585 00:40:46,668 --> 00:40:48,001 Lo del hermano Medgar. 586 00:40:49,584 --> 00:40:50,584 Atroz. 587 00:40:53,751 --> 00:40:55,876 ¿Qué opinas del discurso de Kennedy? 588 00:40:56,876 --> 00:40:58,918 Calculado, prudente. 589 00:40:59,668 --> 00:41:01,626 Horas después, disparan a Medgar. 590 00:41:05,918 --> 00:41:08,959 Tu marcha es ambiciosa. 591 00:41:09,043 --> 00:41:13,293 A menos que demostremos nuestra fuerza, Kennedy hará lo de siempre: 592 00:41:13,876 --> 00:41:16,793 abogar por una legislación destinada al fracaso. 593 00:41:18,293 --> 00:41:20,418 No ha sido un viaje fácil para mí. 594 00:41:21,751 --> 00:41:22,584 Pero… 595 00:41:23,501 --> 00:41:25,834 ante lo que podría suponer esta marcha, 596 00:41:26,334 --> 00:41:29,751 el impacto que podría tener, las vidas que podría cambiar, 597 00:41:29,834 --> 00:41:33,418 los sueños, las visiones y las aspiraciones frustradas… 598 00:41:33,501 --> 00:41:34,834 Cuando nos conocimos, 599 00:41:36,793 --> 00:41:40,501 recuerdo que llamé a Corrie y le dije que ese tal Rustin estaba… 600 00:41:41,001 --> 00:41:42,084 como un cencerro. 601 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 Tardé un tiempo en darme cuenta 602 00:41:46,668 --> 00:41:48,584 de que me había quedado corto. 603 00:41:52,834 --> 00:41:54,376 Te echaba de menos, amigo. 604 00:41:56,918 --> 00:41:57,918 Y yo a ti. 605 00:42:01,293 --> 00:42:04,709 En otoño, los segregacionistas desmontarán el proyecto de ley. 606 00:42:04,793 --> 00:42:06,418 - Eso nos deja… - Dos meses. 607 00:42:06,501 --> 00:42:09,293 Para organizar la mayor protesta pacífica. 608 00:42:09,376 --> 00:42:11,418 Y ni un solo minuto para nada más. 609 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 ¿Como qué? 610 00:42:12,418 --> 00:42:15,793 Sucumbir al chantaje, las insinuaciones y las mentiras, 611 00:42:15,876 --> 00:42:19,376 que no se harán esperar en cuanto se anuncie la marcha. 612 00:42:21,001 --> 00:42:24,001 ¿Y qué hay de las verdades que digan sobre ti? 613 00:42:25,918 --> 00:42:27,918 Lo que ves no lo puedo ocultar. 614 00:42:28,918 --> 00:42:29,751 Pero… 615 00:42:30,876 --> 00:42:33,876 te prometo que no habrá… 616 00:42:36,043 --> 00:42:37,084 incidentes. 617 00:42:41,209 --> 00:42:44,084 Una manifestación épica en la capital del país, 618 00:42:44,168 --> 00:42:46,584 organizada en no más de diez semanas 619 00:42:46,668 --> 00:42:49,126 sin el apoyo de la NAACP. 620 00:42:49,834 --> 00:42:51,668 Nos lo vamos a pasar pipa. 621 00:42:55,918 --> 00:42:56,918 Una vez dijiste: 622 00:42:58,376 --> 00:43:00,459 "Siempre es el momento correcto 623 00:43:01,501 --> 00:43:02,918 para hacer lo correcto". 624 00:43:06,209 --> 00:43:08,584 Convocamos una marcha no violenta 625 00:43:09,418 --> 00:43:11,293 y pacífica en Washington. 626 00:43:11,876 --> 00:43:12,793 ¡Sí! 627 00:43:12,876 --> 00:43:17,001 Tenemos la intención de reunir no a cientos ni a miles de personas, 628 00:43:17,709 --> 00:43:19,668 sino a cientos de miles. 629 00:43:20,543 --> 00:43:23,459 Ahora que el Dr. King ha respaldado la marcha, 630 00:43:24,168 --> 00:43:25,793 Wilkins no se puede oponer. 631 00:43:27,293 --> 00:43:28,918 Así que va a por usted. 632 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 ¡Hermano Rustin! 633 00:43:33,251 --> 00:43:35,459 ¡Cleve! ¿Qué haces aquí? 634 00:43:35,543 --> 00:43:38,793 Cuando me he enterado del cara a cara de hoy con Roy, 635 00:43:38,876 --> 00:43:42,751 he decidido venir a mostrar mi apoyo, moral o del que se tercie. 636 00:43:45,001 --> 00:43:45,959 Norm, Tom, 637 00:43:46,043 --> 00:43:50,043 os presento al indomable Cleve Robinson, líder sindical del Distrito 65. 638 00:43:50,126 --> 00:43:52,959 Y flamante presidente del comité administrativo. 639 00:43:53,043 --> 00:43:54,543 Y nuestro primer donante. 640 00:43:56,126 --> 00:43:59,084 Parece que no hayan visto a negros orgullosos. 641 00:43:59,584 --> 00:44:01,209 "¡Gloriosa será la batalla 642 00:44:01,293 --> 00:44:04,751 cuando llegue el momento de luchar por nuestro pueblo!". 643 00:44:06,376 --> 00:44:09,084 Negros caballeros, y Tom, ¿entramos? 644 00:44:12,709 --> 00:44:15,959 Un presupuesto de 65 000 $ puede parecer excesivo… 645 00:44:16,043 --> 00:44:19,501 Se rumorea que planean organizar la marcha este verano. 646 00:44:19,584 --> 00:44:22,668 - Demasiado pronto. - Aprovechando que en Birmingham… 647 00:44:22,751 --> 00:44:25,084 - Bayard me aseguró… - ¡Dejadlo hablar! 648 00:44:25,168 --> 00:44:27,293 Tenemos que aprovechar el momento. 649 00:44:27,376 --> 00:44:29,209 - Si me permites. - ¿No enten…? 650 00:44:29,293 --> 00:44:30,168 ¡Bayard! 651 00:44:32,251 --> 00:44:33,084 Martin. 652 00:44:33,876 --> 00:44:37,376 Todos oímos al presidente anunciar en la televisión nacional 653 00:44:37,459 --> 00:44:40,126 que presentará un proyecto de ley en el Congreso. 654 00:44:40,209 --> 00:44:42,043 A mi juicio personal, 655 00:44:42,126 --> 00:44:45,459 para superar el escollo de los segregacionistas sureños, 656 00:44:45,543 --> 00:44:48,043 hará falta un presidente de inteligencia, 657 00:44:48,126 --> 00:44:52,043 perspicacia en lo político y pasión. 658 00:44:52,126 --> 00:44:54,959 Si de algo carece Kennedy es de esto último. 659 00:44:55,043 --> 00:44:57,126 No por los derechos civiles. 660 00:44:57,209 --> 00:44:59,501 Y, para asegurarnos de que no ceda, 661 00:44:59,584 --> 00:45:01,251 nosotros no debemos cejar 662 00:45:01,334 --> 00:45:05,584 en nuestro compromiso con el país y la raza. 663 00:45:06,168 --> 00:45:08,043 Y eso explica el apremio 664 00:45:08,126 --> 00:45:12,126 por lanzar esta iniciativa tan improbable como esencial. 665 00:45:12,209 --> 00:45:15,001 - Ni yo lo habría dicho mejor. - Me sobra gente. 666 00:45:15,084 --> 00:45:17,376 Tú, tú, tú y tú: quedaos. 667 00:45:17,459 --> 00:45:19,084 El resto, fuera. 668 00:45:19,168 --> 00:45:21,918 Soy el presidente del comité administrativo 669 00:45:22,001 --> 00:45:24,501 y, hasta la fecha, el único donante. 670 00:45:24,584 --> 00:45:26,751 Y se lo agradecemos. Fuera. 671 00:45:26,834 --> 00:45:29,459 ¡Adelante! Quedaos al margen de la historia. 672 00:45:29,543 --> 00:45:31,876 - Vamos. - Estamos mejor sin vosotros. 673 00:45:31,959 --> 00:45:36,001 ¡Panda de hijos de puta fanfarrones y chupasangres! 674 00:45:36,084 --> 00:45:37,418 - ¿Me echáis? - ¡Cleve! 675 00:45:38,001 --> 00:45:40,043 - ¡Idos a tomar por culo! - Cleve. 676 00:45:43,668 --> 00:45:45,793 ¿Te das cuenta de lo que está pasando? 677 00:45:46,709 --> 00:45:50,043 Supongo que Roy habrá empezado a argumentar en mi contra. 678 00:45:50,126 --> 00:45:51,834 Debemos preguntarnos: 679 00:45:51,918 --> 00:45:56,043 ¿es él el hombre con el que queremos que se identifique la marcha? 680 00:45:56,126 --> 00:45:59,959 - Lewis y el jefe me defenderán. - Pertenecía a la Liga Comunista. 681 00:46:00,043 --> 00:46:01,959 A la que renunció hace años. 682 00:46:02,043 --> 00:46:06,043 - Encarcelado por negarse a alistarse. - Por valores, no por cobardía. 683 00:46:06,126 --> 00:46:08,959 Aun así, Roy no desistirá. 684 00:46:09,043 --> 00:46:12,793 Sus gestos y su reputación lo convierten en un blanco fácil. 685 00:46:12,876 --> 00:46:16,543 Y, cuando la prensa blanca y los poderes apunten, y lo harán, 686 00:46:16,626 --> 00:46:19,876 todos y cada uno de los aquí presentes 687 00:46:19,959 --> 00:46:23,209 estaremos en la línea de fuego por su culpa. 688 00:46:26,084 --> 00:46:27,209 ¿Jefe? 689 00:46:30,334 --> 00:46:33,001 ¿Qué fecha es más estratégica para una marcha? 690 00:46:33,626 --> 00:46:37,001 - Necesitaremos ocho semanas. - El lunes, 26 de agosto. 691 00:46:37,084 --> 00:46:40,668 Ni el lunes, por los protestantes, ni el viernes, por los judíos. 692 00:46:40,751 --> 00:46:42,668 Disculpe, ¿qué se ha decidido? 693 00:46:42,751 --> 00:46:46,126 - Han destituido a Bayard como director. - Hijo de perra. 694 00:46:46,209 --> 00:46:49,668 Pensaba inaugurar el cargo designándolo mi subdirector 695 00:46:49,751 --> 00:46:51,293 y poniéndolo al mando. 696 00:46:52,209 --> 00:46:55,584 Por mí, como si me nombra basurero oficial. 697 00:46:56,584 --> 00:46:58,793 Es usted más listo que el hambre. 698 00:47:00,459 --> 00:47:02,293 Manos a la obra, amigo. 699 00:47:19,126 --> 00:47:20,043 Venga, vamos. 700 00:47:28,584 --> 00:47:30,001 Venga, pasad. 701 00:47:31,834 --> 00:47:32,668 Luces. 702 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 ¡Nuestra nueva oficina! 703 00:47:36,376 --> 00:47:39,876 El segundo piso es inhabitable, así que nos apiñaremos aquí. 704 00:47:40,834 --> 00:47:41,668 Qué sucio. 705 00:47:43,251 --> 00:47:44,126 Aquí tienes. 706 00:47:45,376 --> 00:47:46,376 A este lado. 707 00:47:49,584 --> 00:47:51,376 - La sala de juntas. - ¿Cómo? 708 00:47:51,459 --> 00:47:54,584 Rachelle, tú te encargarás del transporte. 709 00:47:54,668 --> 00:47:57,376 ¿Para 100 000 personas? Si no sé ni conducir. 710 00:47:57,459 --> 00:48:02,209 Norm, tú viajarás de ciudad en ciudad recaudando fondos y difundiendo la voz. 711 00:48:02,293 --> 00:48:03,293 ¿Con qué dinero? 712 00:48:04,251 --> 00:48:08,084 Con esto llegarás a la primera ciudad, donde recaudarás para el resto. 713 00:48:09,626 --> 00:48:10,751 Mi despacho. 714 00:48:10,834 --> 00:48:14,001 ¿Junto a la puerta y las escaleras? ¿Es buena idea? 715 00:48:14,084 --> 00:48:16,959 He aquí una mujer que no necesita presentación: 716 00:48:17,043 --> 00:48:18,501 la Dra. Anna Hedgeman. 717 00:48:20,751 --> 00:48:25,209 Se ha ofrecido a coordinar el contacto con las organizaciones religiosas. 718 00:48:26,251 --> 00:48:29,584 Tom, Eleanore: supervisaréis los documentos escritos. 719 00:48:29,668 --> 00:48:32,168 Empezad por convocar el 2 de julio 720 00:48:32,251 --> 00:48:35,084 a los líderes de las seis grandes organizaciones. 721 00:48:35,876 --> 00:48:40,293 Cuántos mandamases juntos con cuántas ínfulas. 722 00:48:41,043 --> 00:48:42,959 Necesitamos gente y recursos. 723 00:48:43,043 --> 00:48:44,376 - ¿Courtney? - Dígame. 724 00:48:45,001 --> 00:48:46,376 Te vienes a Washington. 725 00:48:46,459 --> 00:48:47,626 - ¿Tom? - Sí. 726 00:48:48,251 --> 00:48:51,084 No busques piso. Te quedarás en mi habitación libre. 727 00:48:51,168 --> 00:48:54,709 - Para que no me despiste. - Lo intentamos y no funciona. 728 00:48:54,793 --> 00:48:55,626 Atentos. 729 00:48:58,501 --> 00:49:00,834 Para cuando vuelva mañana por la noche, 730 00:49:00,918 --> 00:49:04,418 este lugar de mala muerte tiene que estar funcionando. 731 00:49:16,334 --> 00:49:18,084 Cómo no sentirse asombrado. 732 00:49:19,084 --> 00:49:20,459 Da ganas de creer. 733 00:49:26,584 --> 00:49:29,918 Bayard Rustin, de la Marcha por el Trabajo y la Libertad. 734 00:49:30,001 --> 00:49:31,043 Jefe Wells. 735 00:49:31,543 --> 00:49:34,626 El Sr. Caldwell y los oficiales Walden, Cowell y Barnes. 736 00:49:34,709 --> 00:49:37,376 - ¿Quién representa a los parques? - Nadie. 737 00:49:38,251 --> 00:49:42,709 Si no me equivoco, el Mall está bajo la jurisdicción del NPS. 738 00:49:42,793 --> 00:49:43,626 Correcto. 739 00:49:45,959 --> 00:49:47,043 Jefe Wells, 740 00:49:47,126 --> 00:49:51,334 en algo menos de siete semanas, un acontecimiento de dos días… 741 00:49:51,418 --> 00:49:53,709 Un día. Se ha decidido que sea así. 742 00:49:54,876 --> 00:49:55,918 ¿Quién? 743 00:49:56,001 --> 00:49:59,793 El Sr. Wilkins, de la NAACP, coincide en reducirla a un día. 744 00:49:59,876 --> 00:50:02,834 Supongo que no trabaja para el Sr. Wilkins. 745 00:50:02,918 --> 00:50:04,376 Supone bien. 746 00:50:04,459 --> 00:50:08,293 Pues yo tampoco, así que no entiendo a qué viene su mención. 747 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Sr. Rustin… 748 00:50:09,293 --> 00:50:11,793 Me interesa saber para quién sí trabaja. 749 00:50:11,876 --> 00:50:15,751 Consideramos que lo mejor es que usted se limite a responder. 750 00:50:15,834 --> 00:50:19,959 Y yo considero que lo mejor es intercambiar información e ideas. 751 00:50:20,043 --> 00:50:22,959 Eso podrá hacerlo cuando lo celebre en su terreno. 752 00:50:23,043 --> 00:50:24,709 Pero, dado que es el nuestro… 753 00:50:24,793 --> 00:50:28,709 ¿Su terreno? ¿No el National Mall o el jardín de todo el país? 754 00:50:28,793 --> 00:50:31,584 - Si se empeña en alzar la voz… - No la he alzado. 755 00:50:31,668 --> 00:50:35,251 Le interesa más construir barricadas que encontrar soluciones. 756 00:50:35,334 --> 00:50:38,418 La persona responsable ni se ha dignado a presentarse. 757 00:50:38,501 --> 00:50:41,918 No veo cómo daríamos apoyo a su encuentro. Caballeros. 758 00:50:43,584 --> 00:50:44,709 ¿Adónde van? 759 00:50:44,793 --> 00:50:46,626 Oiga, no es un encuentro. 760 00:50:46,709 --> 00:50:48,668 Es un acto de desobediencia civil 761 00:50:48,751 --> 00:50:51,626 aprobado por las mentes más notables del país. 762 00:50:51,709 --> 00:50:56,584 ¡Y se celebrará a lo largo de dos días! 763 00:50:59,334 --> 00:51:02,459 …sale de Union Station en dirección a Boston… 764 00:51:02,543 --> 00:51:03,543 Créeme, Martin, 765 00:51:03,626 --> 00:51:07,168 desde que los policías de Tennessee me dejaron la cara nueva, 766 00:51:07,251 --> 00:51:10,376 no había experimentado semejante muestra de desprecio. 767 00:51:10,876 --> 00:51:15,501 Tenían un objetivo: garantizar que la reunión fuera un rotundo fracaso. 768 00:51:16,001 --> 00:51:17,668 Y dices que mencionó a Roy. 769 00:51:23,209 --> 00:51:26,959 Sí, pero era evidente que la orden venía de más arriba. 770 00:51:27,834 --> 00:51:30,626 ¿A la altura del presidente y el fiscal general? 771 00:51:31,376 --> 00:51:32,834 ¿O de Hoover y el FBI? 772 00:51:34,709 --> 00:51:35,959 Todos los anteriores. 773 00:51:38,293 --> 00:51:39,293 ¿Martin? 774 00:51:40,209 --> 00:51:41,793 Corrie me llama a cenar. 775 00:51:43,459 --> 00:51:44,626 Hablamos mañana. 776 00:51:45,376 --> 00:51:46,834 Le mando un abrazo. 777 00:51:59,251 --> 00:52:00,293 Diga. 778 00:52:04,209 --> 00:52:05,043 ¿Diga? 779 00:52:42,793 --> 00:52:44,501 Uy, perdona. 780 00:52:47,293 --> 00:52:48,751 - Perdona. - Pasa. 781 00:52:49,293 --> 00:52:50,501 ¿Estás solo? 782 00:52:50,584 --> 00:52:52,834 Nunca, Mahalia me hace compañía. 783 00:52:53,709 --> 00:52:54,876 ¿Una copa? 784 00:52:56,251 --> 00:52:59,376 - No, debería irme a la cama. - No. 785 00:53:00,334 --> 00:53:01,709 Ya te la he preparado. 786 00:53:01,793 --> 00:53:02,626 Bayard… 787 00:53:10,501 --> 00:53:11,334 Buenas noches. 788 00:53:50,876 --> 00:53:52,876 Al habla Michelle Harwood, dígame. 789 00:53:52,959 --> 00:53:54,959 Al habla Michelle Harwood, dígame. 790 00:53:58,709 --> 00:54:01,543 Marcha de Washington. ¿Qué puedo hacer por usted? 791 00:54:02,584 --> 00:54:04,751 Sí, Michelle Harwood al habla. 792 00:54:08,126 --> 00:54:09,418 ¿Louisville, 50? 793 00:54:10,834 --> 00:54:14,001 - Al habla Michelle Harwood. - ¿Quién es esa tal Michelle? 794 00:54:14,084 --> 00:54:16,459 Todas las encargadas del transporte. 795 00:54:16,543 --> 00:54:19,168 Simplifica el proceso. Fue idea de Bayard. 796 00:54:19,251 --> 00:54:20,793 Michelle Harwood al habla. 797 00:54:20,876 --> 00:54:23,584 El presidente estuvo hablando por los codos. 798 00:54:23,668 --> 00:54:27,251 Opinaba que la marcha ponía en riesgo su proyecto de ley 799 00:54:27,334 --> 00:54:31,501 y que no venía a cuento después del discurso y de su propuesta. 800 00:54:31,584 --> 00:54:33,251 ¿Cómo reaccionó Roy? 801 00:54:33,334 --> 00:54:34,584 Se limitó a asentir. 802 00:54:35,084 --> 00:54:38,293 - ¿Y Whitney y Jim? - Pendientes de la reacción de Martin. 803 00:54:38,876 --> 00:54:41,793 - Y luego su hermano… - ¿Estaba el fiscal general? 804 00:54:41,876 --> 00:54:45,126 Insistía en cancelarla, en que lo suspendiéramos todo. 805 00:54:45,751 --> 00:54:47,959 ¿Y esto ocurrió en el despacho oval? 806 00:54:48,043 --> 00:54:49,209 Hace tres días. 807 00:54:51,876 --> 00:54:55,251 He recibido una carta de preocupación del senador Douglas. 808 00:54:55,334 --> 00:54:57,418 Yo otra, del senador Humphrey. 809 00:54:57,501 --> 00:54:58,876 Y yo, del senador Hart. 810 00:54:58,959 --> 00:55:00,459 - ¿Sobre…? - Las letrinas. 811 00:55:00,543 --> 00:55:03,293 - ¿No se encarga el Servicio de Parques? - No. 812 00:55:03,376 --> 00:55:06,418 Por eso propongo una coalición de los sindicatos. 813 00:55:06,501 --> 00:55:08,543 El AFL-CIO, el UAW… 814 00:55:08,626 --> 00:55:10,834 Que se oponen a que dure dos días… 815 00:55:10,918 --> 00:55:12,876 Jefe, usted pertenece a la AFL. 816 00:55:12,959 --> 00:55:14,668 No sé qué pensará Meany, 817 00:55:14,751 --> 00:55:17,959 pero Reuther está a favor de que dure un solo día… 818 00:55:18,043 --> 00:55:19,543 Es justo lo que digo yo: 819 00:55:19,626 --> 00:55:22,584 un día de protesta y descartamos la Casa Blanca. 820 00:55:22,668 --> 00:55:25,501 Intentas que me echen y ahora quieres cargártelo. 821 00:55:25,584 --> 00:55:28,209 ¿Te crees que me levanté un día pensando: 822 00:55:28,293 --> 00:55:30,293 "Organicemos una marcha histórica 823 00:55:30,376 --> 00:55:33,418 y dejémosla en manos de Bayard Rustin, el excomunista"? 824 00:55:33,501 --> 00:55:34,834 Ni mucho menos. 825 00:55:34,918 --> 00:55:38,376 Pero, una vez subidos al carro, ya no podemos bajarnos. 826 00:55:39,543 --> 00:55:43,584 Si aceptaras lo inevitable ahora en vez de posponerlo en vano, 827 00:55:43,668 --> 00:55:46,168 el proyecto transmitiría fuerza y unidad. 828 00:55:47,543 --> 00:55:50,043 Se llama 'ser estratégicos'. 829 00:55:53,001 --> 00:55:56,043 Sé que puede parecer una versión descafeinada… 830 00:55:56,126 --> 00:55:57,668 Porque es justo lo que es. 831 00:55:57,751 --> 00:56:01,376 Si dura dos días, dejará claro que no pensamos echarnos atrás. 832 00:56:01,459 --> 00:56:03,668 - Si haces esta concesión… - Me niego. 833 00:56:03,751 --> 00:56:07,459 Ya cuentas con el jefe, conmigo, con la Dra. Hedgeman y con Jim. 834 00:56:07,543 --> 00:56:10,084 Una alianza delicada pero no desdeñable. 835 00:56:10,168 --> 00:56:14,709 Y, si no hay que predisponer a la gente a ser detenida ni dormir en tiendas, 836 00:56:14,793 --> 00:56:17,334 podría convencer a más congregaciones. 837 00:56:18,709 --> 00:56:21,376 - ¿Y nada del Congreso? - ¿Ni la Casa Blanca? 838 00:56:21,459 --> 00:56:24,126 - ¿Ni de acampar? - Vamos, un puñetero pícnic. 839 00:56:24,209 --> 00:56:26,834 ¿Qué pasa con el primer día de compartir ideas? 840 00:56:26,918 --> 00:56:28,834 Entiende que estemos decepcionados. 841 00:56:28,918 --> 00:56:30,793 ¿Es lo que quiero? No. 842 00:56:31,501 --> 00:56:34,501 Pero no reuniremos a 100 000 personas sin ayuda. 843 00:56:34,584 --> 00:56:36,959 Y, para recibir el apoyo de los sindicatos, 844 00:56:37,043 --> 00:56:38,751 hay que hacer concesiones. 845 00:56:39,918 --> 00:56:44,126 Si las hermanas Dorie y Joyce fueran a Westchester o al Upper East Side, 846 00:56:44,209 --> 00:56:47,709 recaudarían lo suficiente para tres autobuses en vez de uno. 847 00:56:48,209 --> 00:56:50,543 Y vosotros igual, Eleanore, Tom, Charlene. 848 00:56:51,209 --> 00:56:53,251 Estamos comprometidos con la causa 849 00:56:53,334 --> 00:56:56,668 de desviar la trayectoria de este país hacia la libertad. 850 00:56:58,251 --> 00:56:59,918 Eso es lo que está en juego. 851 00:57:02,334 --> 00:57:03,376 Nada menos. 852 00:57:10,459 --> 00:57:13,543 Me gustaría contarles cómo fue crecer en Hattiesburg. 853 00:57:13,626 --> 00:57:15,168 Como niña de Misisipi… 854 00:57:15,251 --> 00:57:16,959 …por muy lista que fueras… 855 00:57:17,043 --> 00:57:18,334 …y devota como nadie… 856 00:57:18,418 --> 00:57:20,793 …te decían que renunciaras a tus sueños… 857 00:57:20,876 --> 00:57:22,168 …por tu aspecto. 858 00:57:22,251 --> 00:57:24,126 …por el color de tu piel. 859 00:57:26,376 --> 00:57:27,501 ¡Otro autobús! 860 00:57:29,626 --> 00:57:31,293 ÚNETE A LA MARCHA POR LA LIBERTAD 861 00:57:32,459 --> 00:57:33,751 ¡DERECHOS CIVILES YA! 862 00:57:33,834 --> 00:57:37,834 Mientras los trabajadores negros no tengan un hogar y un sueldo dignos, 863 00:57:37,918 --> 00:57:40,459 peligrará el destino de todos los demás. 864 00:57:40,543 --> 00:57:44,168 Mi padre presidió el sindicato de transportistas Local 101. 865 00:57:44,251 --> 00:57:46,459 - ¡Brooklyn! - ¡Brooklyn! 866 00:57:51,251 --> 00:57:53,709 ¡No se queden sin su chapa de la marcha! 867 00:57:53,793 --> 00:57:55,043 25 centavos, hermano. 868 00:57:55,126 --> 00:57:56,668 25 centavos. ¡Gracias! 869 00:57:56,751 --> 00:57:59,459 ¡Por la emancipación de nuestra raza! 870 00:57:59,543 --> 00:58:00,626 Son 25 centavos. 871 00:58:00,709 --> 00:58:02,084 ¡No falten! 872 00:58:02,168 --> 00:58:04,876 Hermana, 25 centavos. ¡Solo 25 centavos! 873 00:58:07,334 --> 00:58:09,584 Se nos ha ocurrido la idea del siglo. 874 00:58:14,293 --> 00:58:16,626 23 DE AGOSTO, 1963 GALA BENÉFICA DE LUJO 875 00:58:16,709 --> 00:58:19,209 PARA LA MARCHA POR EL TRABAJO Y LA LIBERTAD 876 00:58:25,918 --> 00:58:28,459 - ¡Cinco mil! - Cinco mil dólares. 877 00:58:28,543 --> 00:58:29,918 El 28 de agosto, 878 00:58:30,001 --> 00:58:33,834 Mahalia Jackson cantará y la libertad brillará. 879 00:58:33,918 --> 00:58:35,793 La libertad no nos la regalan. 880 00:58:36,293 --> 00:58:40,209 Así que no dejaremos de protestar y de luchar y nada nos detendrá. 881 00:58:40,793 --> 00:58:43,584 MARCHA DE WASHINGTON POR EL TRABAJO Y LA LIBERTAD 882 00:58:46,543 --> 00:58:53,543 LA SANTA IGLESIA DE LA REDENCIÓN 883 00:58:54,126 --> 00:58:58,709 Y el Señor quiere que sepáis que os ama. 884 00:58:58,793 --> 00:59:00,126 - ¡Gracias al Señor! - Sí. 885 00:59:00,209 --> 00:59:02,793 En cuanto os envuelve en sus brazos, 886 00:59:02,876 --> 00:59:06,084 vuestros miedos se desvanecen. 887 00:59:06,834 --> 00:59:10,876 Su tacto es su manera de decir… 888 00:59:10,959 --> 00:59:12,043 ¡Alabado sea! 889 00:59:12,126 --> 00:59:14,626 - …que no estáis solos. - ¡Bien dicho! 890 00:59:14,709 --> 00:59:16,793 En lugar de desamparados… 891 00:59:16,876 --> 00:59:17,751 ¡Sí! 892 00:59:17,834 --> 00:59:19,459 …ahora os sentís fuertes. 893 00:59:20,584 --> 00:59:22,334 Y en lugar de dubitativos… 894 00:59:22,834 --> 00:59:26,251 - ¡Alabado sea el Señor! - …os sentís valientes y vivos. 895 00:59:26,834 --> 00:59:27,834 Porque sabéis… 896 00:59:27,918 --> 00:59:29,793 - ¡Amén! - ¡Sí que lo sabéis! 897 00:59:29,876 --> 00:59:32,084 ¡Lo sabéis! 898 00:59:32,168 --> 00:59:34,626 Porque sabéis, 899 00:59:34,709 --> 00:59:36,876 en el fondo de vuestro corazón, 900 00:59:36,959 --> 00:59:38,959 que sois hijos de Dios. 901 00:59:39,459 --> 00:59:42,918 Que tenéis derecho a amar y ser amados. 902 00:59:43,001 --> 00:59:43,834 ¡Eso! 903 00:59:43,918 --> 00:59:46,459 - Quiero oír como decís 'amén'. - ¡Amén! 904 00:59:46,543 --> 00:59:47,959 - ¡Amén! - ¡Amén! 905 00:59:48,043 --> 00:59:51,876 ¡Amén y amén y amén y amén! 906 01:00:02,584 --> 01:00:04,001 - ¡Tom! - Dime. 907 01:00:04,084 --> 01:00:07,501 Te he dejado una invitación que me ha pedido la Dra. Hedgeman. 908 01:00:07,584 --> 01:00:08,876 Yo escribo fatal. 909 01:00:08,959 --> 01:00:12,751 Y conciértame una visita con Johnson, de los Guardianes de Nueva York. 910 01:00:14,084 --> 01:00:18,418 Y, aparte del vehículo del FBI, cuidado con lo que dices por teléfono. 911 01:00:18,501 --> 01:00:21,209 Sospecho que nos escucha todo el clan Kennedy. 912 01:00:22,668 --> 01:00:24,376 Vamos, no se detengan. 913 01:00:26,418 --> 01:00:27,501 Andando. 914 01:00:27,584 --> 01:00:28,418 Adentro. 915 01:00:31,959 --> 01:00:32,876 Vamos. 916 01:00:37,168 --> 01:00:38,376 ¿Sr. Rustin? 917 01:00:40,459 --> 01:00:42,043 Le estaba esperando fuera. 918 01:00:42,709 --> 01:00:46,918 Ha aparecido la policía y los han acorralado como a perros. 919 01:00:47,793 --> 01:00:48,793 ¿Y las cámaras? 920 01:00:49,543 --> 01:00:52,376 La policía avisa a la prensa de algunas redadas. 921 01:00:53,501 --> 01:00:54,543 Tengo mujer. 922 01:00:55,376 --> 01:00:58,376 Padres, seis hermanos y una congregación que me espera. 923 01:00:58,459 --> 01:01:00,959 ¿Y si llego a entrar? He estado a punto. 924 01:01:02,001 --> 01:01:03,126 ¿Dónde estaba? 925 01:01:03,209 --> 01:01:05,084 Llegaba tarde, gracias a Dios. 926 01:01:07,668 --> 01:01:08,918 O a su advertencia. 927 01:01:10,376 --> 01:01:13,334 Mi madre me dijo en una ocasión que solo me juntara 928 01:01:13,418 --> 01:01:16,084 con gente que también tuviera algo que perder. 929 01:01:17,626 --> 01:01:19,084 Tendremos más cuidado. 930 01:01:20,418 --> 01:01:21,668 Me tengo que ir, no… 931 01:01:25,084 --> 01:01:26,293 Elias. 932 01:01:30,293 --> 01:01:32,334 ¿Cuántos guardianes hay? 933 01:01:32,418 --> 01:01:35,126 Somos 1100 policías negros de Nueva York. 934 01:01:35,209 --> 01:01:36,751 Solo confío en ustedes. 935 01:01:36,834 --> 01:01:40,876 Los necesito a todos en Washington, pero las armas se quedan en casa. 936 01:01:40,959 --> 01:01:43,668 Aunque estuviera de acuerdo, que no es el caso, 937 01:01:43,751 --> 01:01:47,543 por ley debemos portar nuestras armas las 24 horas del día. 938 01:01:47,626 --> 01:01:49,751 Entonces habrá que cambiar la ley. 939 01:01:49,834 --> 01:01:51,334 Muchas gracias por venir. 940 01:01:51,834 --> 01:01:56,209 Hoy, en el pleno, el senador Thurmond ha hecho las siguientes acusaciones. 941 01:01:57,084 --> 01:01:58,334 Vamos hablando. 942 01:01:58,418 --> 01:02:02,751 Las infames alianzas del Sr. King con comunistas y agitadores 943 01:02:03,501 --> 01:02:05,168 se han mantenido en secreto. 944 01:02:05,251 --> 01:02:06,209 ¡Eleanore! 945 01:02:06,293 --> 01:02:08,543 - Hasta ahora. - Llama al alcalde Wagner. 946 01:02:08,626 --> 01:02:13,168 Don Bayard Rustin, además de su consejero más cercano, 947 01:02:13,918 --> 01:02:15,543 es un comunista declarado. 948 01:02:16,459 --> 01:02:19,959 Esta marcha es obra del Partido Comunista… 949 01:02:20,709 --> 01:02:23,251 Tom, necesitamos tres comunicados de prensa 950 01:02:23,334 --> 01:02:24,834 que muestren nuestro enfado 951 01:02:24,918 --> 01:02:28,543 y cuestionen la cordura del senador de Carolina del Sur. 952 01:02:29,043 --> 01:02:31,959 ¿Cómo se llamaba la reportera del Washington Post? 953 01:02:32,043 --> 01:02:33,918 - ¿McNair? - ¿Susanna McBee? 954 01:02:34,001 --> 01:02:36,418 - El Dr. King. - Pásalo a mi despacho. 955 01:02:36,501 --> 01:02:38,959 Si la prensa pregunta, solo hablaré con ella. 956 01:02:39,043 --> 01:02:41,251 Y que me llame el alcalde Wagner. 957 01:02:42,334 --> 01:02:45,334 Por suerte, la animadversión de Roy hacia tu persona 958 01:02:45,418 --> 01:02:49,126 se ha visto eclipsada por su odio visceral hacia Strom Thurmond. 959 01:02:49,626 --> 01:02:51,626 Por ahora estamos a salvo, amigo. 960 01:02:51,709 --> 01:02:53,251 Gracias, amigo. 961 01:03:00,876 --> 01:03:02,168 El primer comunicado. 962 01:03:11,209 --> 01:03:14,668 Hace años, cuando trabajaba en Pasadena 963 01:03:14,751 --> 01:03:17,876 de portavoz de la Asociación por la Reconciliación… 964 01:03:20,501 --> 01:03:23,209 ¿Es el despacho del célebre Bayard Rustin? 965 01:03:29,876 --> 01:03:31,251 Sigo con los otros dos. 966 01:03:34,918 --> 01:03:36,709 - Me ha dado que pensar. - ¿El qué? 967 01:03:36,793 --> 01:03:38,251 El consejo de su madre. 968 01:03:39,418 --> 01:03:41,126 "Júntate solo con gente 969 01:03:42,209 --> 01:03:43,918 que tenga algo que perder". 970 01:03:45,626 --> 01:03:47,793 ¿Y a quién se podría referir? 971 01:03:49,709 --> 01:03:50,709 ¿Usted qué cree? 972 01:03:52,751 --> 01:03:56,668 Y después habla de su dedicación a la justicia y la paz 973 01:03:56,751 --> 01:03:58,751 y lo califica de "heroico". 974 01:04:00,043 --> 01:04:01,251 ¡Toma ya! 975 01:04:01,959 --> 01:04:04,126 Ya vale, que luego me lo creo. 976 01:04:04,876 --> 01:04:07,251 Anoche estuve pensando en la marcha… 977 01:04:07,334 --> 01:04:10,334 Tenemos que dejar folletos en las cabinas de peaje, 978 01:04:10,418 --> 01:04:13,793 para que la gente que llegue en coche sepa adónde ir. 979 01:04:14,501 --> 01:04:16,418 Es la una pasada. 980 01:04:18,043 --> 01:04:19,043 Temprano. 981 01:04:20,334 --> 01:04:21,959 Buenas noches, equipo. 982 01:04:22,043 --> 01:04:23,043 Largo. 983 01:04:26,209 --> 01:04:28,709 - Blyden. - Sr. Rustin. 984 01:04:29,501 --> 01:04:32,418 He estado acosando al alcalde por un proyecto. 985 01:04:32,501 --> 01:04:36,793 Hoy me ha dado el visto bueno. A partir de la semana que viene… 986 01:04:44,126 --> 01:04:46,168 Síganme, estamos en el segundo. 987 01:05:03,876 --> 01:05:09,418 Yo no acato órdenes de ningún chaquetero lameculos. 988 01:05:10,334 --> 01:05:13,001 Os creéis la hostia por esa placa. 989 01:05:13,959 --> 01:05:18,043 ¿Cuántos negros han muerto por esa placa? 990 01:05:21,834 --> 01:05:22,668 Bien. 991 01:05:23,501 --> 01:05:24,751 Bien, respire. 992 01:05:29,501 --> 01:05:31,084 Cuando vean a un agresor, 993 01:05:32,626 --> 01:05:34,626 reaccionen como un solo hombre. 994 01:05:39,001 --> 01:05:40,959 Si deseamos una sociedad de paz, 995 01:05:42,668 --> 01:05:46,084 no podemos alcanzarla por medio de la violencia. 996 01:06:02,626 --> 01:06:04,959 Dejarán las armas en casa. 997 01:06:05,876 --> 01:06:09,668 Llevarán brazaletes identificativos de color blanco, 998 01:06:09,751 --> 01:06:11,709 sombrero blanco y silbato. 999 01:06:12,793 --> 01:06:17,084 Es su responsabilidad crear un ambiente de paz 1000 01:06:17,168 --> 01:06:19,793 para que todos lo vean y sigan el ejemplo. 1001 01:06:21,834 --> 01:06:22,834 Que Dios los bendiga. 1002 01:06:23,793 --> 01:06:26,043 - Buen trabajo. - Muy bien. 1003 01:06:26,126 --> 01:06:27,418 Ha sido… 1004 01:06:28,209 --> 01:06:29,209 Te lo agradezco. 1005 01:06:29,959 --> 01:06:32,584 - Mi amigo Elias, de la NAACP. - Gracias. 1006 01:06:32,668 --> 01:06:34,876 - Gracias. - Buen trabajo. 1007 01:06:35,543 --> 01:06:38,334 - Cuídense. - Gracias. Elias Taylor. 1008 01:06:43,251 --> 01:06:45,751 Canciones isabelinas y espirituales negros. 1009 01:06:45,834 --> 01:06:49,293 - ¿Así que cantaba? - Y en dos canciones, tocaba el laúd. 1010 01:06:49,376 --> 01:06:52,626 Desde luego, no crían a hombres como usted en Alabama. 1011 01:06:52,709 --> 01:06:53,876 Ni en ningún lado. 1012 01:06:57,418 --> 01:07:00,543 - Ay, no, qué vergüenza… - Sí. 1013 01:07:21,334 --> 01:07:22,459 ¡Tom! 1014 01:07:23,834 --> 01:07:26,043 Tom se queda en casa hasta la marcha. 1015 01:07:26,126 --> 01:07:28,293 - Pensaba que tenías… - Al final no. 1016 01:07:29,959 --> 01:07:32,168 - Debes de estar… - No, la verdad. 1017 01:07:35,043 --> 01:07:36,959 - Tú estabas casado, ¿no? - Tom… 1018 01:07:37,043 --> 01:07:40,334 Y tú estudiaste en Howard. Hay negros que pasan por blancos. 1019 01:07:40,418 --> 01:07:42,168 - No viceversa. - ¡Por favor! 1020 01:07:42,251 --> 01:07:45,376 Cuando tenía 16 años, invité a casa a un amigo negro. 1021 01:07:45,459 --> 01:07:48,876 Mi padre no consintió que "ese chico" se sentara a su mesa. 1022 01:07:49,459 --> 01:07:51,251 Y ahí se acabó la historia. 1023 01:07:51,334 --> 01:07:52,251 ¿Con tu amigo? 1024 01:07:52,751 --> 01:07:53,709 Con mi familia. 1025 01:07:54,209 --> 01:07:56,584 Me mudé y he vivido solo desde entonces. 1026 01:07:56,668 --> 01:08:00,501 De donde yo vengo, nos aferramos a la familia… 1027 01:08:02,709 --> 01:08:03,834 por encima de todo. 1028 01:08:07,084 --> 01:08:07,918 Elias. 1029 01:08:13,209 --> 01:08:14,418 Me importa. 1030 01:08:15,793 --> 01:08:17,751 ¿Hay alguien que no te importe? 1031 01:08:18,543 --> 01:08:21,084 Seguro que hay algún estudiante de doctorado 1032 01:08:21,168 --> 01:08:23,168 o algún activista recién graduado. 1033 01:08:23,251 --> 01:08:26,168 ¿Por qué no te los llevas al bar de la Octava Avenida 1034 01:08:26,251 --> 01:08:29,543 y los deleitas con historias sobre Gandhi y King? 1035 01:08:29,626 --> 01:08:31,334 Y cuando te convenga… Perdón. 1036 01:08:31,418 --> 01:08:34,418 Cuando sus sentimientos dejen de convenirte, 1037 01:08:34,501 --> 01:08:35,834 pasas al siguiente. 1038 01:08:38,043 --> 01:08:40,293 Y ahora le abres el corazón a alguien 1039 01:08:40,376 --> 01:08:43,584 que es evidente que no te puede corresponder. 1040 01:08:43,668 --> 01:08:46,126 Y, mientras tanto, yo he estado… 1041 01:08:47,751 --> 01:08:48,584 Yo… 1042 01:08:57,834 --> 01:09:00,376 Más sillas. Necesitamos a todo el equipo. 1043 01:09:00,459 --> 01:09:02,584 - ¿Y quién coge el teléfono? - ¡Ya! 1044 01:09:04,043 --> 01:09:04,876 Bayard. 1045 01:09:06,626 --> 01:09:08,043 El invitado de Roy. 1046 01:09:09,501 --> 01:09:10,959 ¿Qué estarán tramando? 1047 01:09:13,584 --> 01:09:15,043 Ahora lo averiguaremos. 1048 01:09:15,709 --> 01:09:19,126 Con los tres líderes religiosos y el Sr. Reuther, de la UAW, 1049 01:09:19,209 --> 01:09:21,334 ahora pasan a ser los Diez Grandes. 1050 01:09:25,168 --> 01:09:29,709 Dado que es probable que esta sea una de las últimas reuniones antes de… 1051 01:09:29,793 --> 01:09:32,626 Sr. Randolph, una pregunta para el subdirector. 1052 01:09:32,709 --> 01:09:34,584 Como decía, es probable que… 1053 01:09:34,668 --> 01:09:37,209 Sr. Rustin, usted adora su trabajo, ¿verdad? 1054 01:09:37,709 --> 01:09:39,126 Con toda mi alma. 1055 01:09:39,626 --> 01:09:42,209 Digamos, pongamos por caso, 1056 01:09:43,126 --> 01:09:46,876 que hubiera alguien vinculado a esta excelente organización suya 1057 01:09:46,959 --> 01:09:48,626 cuya mera presencia 1058 01:09:48,709 --> 01:09:51,751 fuera peligrosa y perjudicial para la causa que ama. 1059 01:09:52,418 --> 01:09:56,543 Alguien cuyas afiliaciones pasadas, políticas o de otra naturaleza, 1060 01:09:57,543 --> 01:10:00,043 en combinación con su esencia y su estilo, 1061 01:10:00,126 --> 01:10:03,626 pudiera el poder aprovecharlo para infligir un gran daño, 1062 01:10:03,709 --> 01:10:05,376 y no solo a la marcha en sí. 1063 01:10:06,293 --> 01:10:09,459 Las represalias de aquellos que ostentan el poder 1064 01:10:09,543 --> 01:10:13,376 podrían desbaratar la lucha por la justicia racial en este país 1065 01:10:13,459 --> 01:10:15,459 durante los próximos 10 o 15 años. 1066 01:10:16,459 --> 01:10:18,876 ¿Mantendría a esa persona en su puesto? 1067 01:10:19,376 --> 01:10:22,751 ¿O su sentido del deber como custodio de la causa 1068 01:10:22,834 --> 01:10:26,501 le obligaría a apartar a dicha persona de esta empresa? 1069 01:10:28,793 --> 01:10:30,293 En ese caso hipotético… 1070 01:10:32,793 --> 01:10:34,334 no tendría más remedio. 1071 01:10:35,334 --> 01:10:39,918 A no ser que la persona en cuestión no fuera otra que yo mismo. 1072 01:10:40,959 --> 01:10:44,751 Julia y Janifer Rustin me criaron para ser humilde y no presumir. 1073 01:10:44,834 --> 01:10:47,959 Pero, puesto que nadie más es… Blyden, ¿eres cuáquero? 1074 01:10:48,043 --> 01:10:49,709 - Qué va. - Ellos les contarán. 1075 01:10:49,793 --> 01:10:52,501 Norm, ¿cuántos puestos de primeros auxilios tenemos? 1076 01:10:52,584 --> 01:10:55,918 Veintidós, dirigidos en su mayoría por médicos negros. 1077 01:10:56,001 --> 01:10:58,918 - ¿Agua? - Seis depósitos de 5000 litros cada uno. 1078 01:10:59,001 --> 01:11:02,543 Las 27 fuentes portátiles funcionarán de forma ininterrumpida. 1079 01:11:02,626 --> 01:11:03,626 ¿Transporte? 1080 01:11:03,709 --> 01:11:07,168 En total, contamos con 2220 autobuses fletados. 1081 01:11:07,251 --> 01:11:10,126 CORE, Carolina del Norte: 11. SNCC, Misisipi: 7. 1082 01:11:10,209 --> 01:11:13,168 - ¿Y de la iglesia del reverendo Powell? - Cinco. 1083 01:11:13,251 --> 01:11:16,918 - Podría seguir, pero ¿Joyce? - Cuarenta trenes de la libertad. 1084 01:11:17,001 --> 01:11:19,501 Y, gracias a la UAW, seis vuelos fletados, 1085 01:11:19,584 --> 01:11:23,793 que transportarán trabajadores de Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 1086 01:11:23,876 --> 01:11:25,959 Siracusa, Rochester y Nueva York. 1087 01:11:26,043 --> 01:11:28,043 Además, a petición del Sr. Rustin, 1088 01:11:28,126 --> 01:11:32,459 el alcalde ha aprobado la ampliación de los servicios de metro a las 5:00 1089 01:11:32,543 --> 01:11:35,501 para que todos lleguen a los autobuses de las 6:00. 1090 01:11:35,584 --> 01:11:39,209 - ¿Y los guardianes son? - La policía negra de Nueva York. 1091 01:11:39,293 --> 01:11:43,209 ¿Y cuántos habrá en Washington D. C. para velar por la marcha? 1092 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Más de mil. 1093 01:11:44,418 --> 01:11:46,793 - ¿Letrinas? - Habrá 292. 1094 01:11:46,876 --> 01:11:51,876 Y un avión para el transporte de famosos, como Harry Belafonte, Marlon Brando, 1095 01:11:51,959 --> 01:11:54,293 James Baldwin, Charlton Heston… 1096 01:11:54,376 --> 01:11:55,584 Moisés. 1097 01:11:55,668 --> 01:11:59,209 Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne y Burt Lancaster 1098 01:11:59,293 --> 01:12:00,959 también estarán presentes. 1099 01:12:01,043 --> 01:12:03,501 Y todo se ha logrado en siete semanas. 1100 01:12:03,584 --> 01:12:07,876 Y por esa razón no estoy dispuesto a hacerme a un lado. 1101 01:12:09,501 --> 01:12:10,751 ¡Sí, señor! 1102 01:12:15,751 --> 01:12:16,959 Así se habla. 1103 01:12:17,043 --> 01:12:20,418 ¿Cómo se consigue tanto en tan poco tiempo? 1104 01:12:20,501 --> 01:12:25,168 Trabajando de 12 a 15 horas todos los días y gracias a Bayard. 1105 01:12:25,251 --> 01:12:26,793 Jefe, Dra. Hedgeman, 1106 01:12:26,876 --> 01:12:31,209 ¿se han topado con alguna palabra que no tenían cómo sacarse de la cabeza? 1107 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 ¿Y ahora qué? 1108 01:12:32,209 --> 01:12:35,168 Mientras Bayard y su pandilla montaban el numerito, 1109 01:12:35,251 --> 01:12:38,168 no he dejado de pensar en una palabra: Pasadena. 1110 01:12:41,501 --> 01:12:42,626 ¿Has estado, Martin? 1111 01:12:42,709 --> 01:12:45,626 - ¿Eso qué tiene que ver? - ¿Y usted, subdirector? 1112 01:12:46,126 --> 01:12:48,126 ¿Alguna vez ha estado en Pasadena? 1113 01:12:51,126 --> 01:12:54,376 ¿No sabe, no contesta? Porque da la casualidad… 1114 01:12:56,501 --> 01:12:58,501 ¿Dónde lo he metido? Si lo tenía. 1115 01:12:58,584 --> 01:13:00,251 Se acabó. Ya estoy harta. 1116 01:13:01,126 --> 01:13:05,709 Miro este programa y no veo el nombre de una sola mujer. 1117 01:13:05,793 --> 01:13:08,918 Ni Ella Baker, ni Diane Nash, 1118 01:13:09,001 --> 01:13:11,918 ni Dorothy Height, ni Gloria Richardson, 1119 01:13:12,001 --> 01:13:14,459 ni Myrlie Evers, ni Rosa Parks… 1120 01:13:14,543 --> 01:13:17,001 Ni, ni, ni, ni, ni. 1121 01:13:17,084 --> 01:13:20,751 Corríjanme si me equivoco, pero en un principio se decidió 1122 01:13:20,834 --> 01:13:23,959 que solo se daría voz al líder de cada organización. 1123 01:13:24,043 --> 01:13:26,918 - ¿Y mi nombre? - Eso excluye a los políticos. 1124 01:13:27,001 --> 01:13:29,668 No soy un simple político. 1125 01:13:30,168 --> 01:13:35,084 Si ahora se planta en un cruce cualquiera y pregunta por Adam Clayton Powell… 1126 01:13:35,168 --> 01:13:37,459 Dra. Hedgeman, ¿me permite proponer 1127 01:13:37,543 --> 01:13:40,418 que nos reunamos cuando hallemos una solución? 1128 01:13:40,501 --> 01:13:42,959 Bien. Volviendo a lo que quería decir… 1129 01:13:43,043 --> 01:13:46,126 Estás aquí de invitado. No puedes interrumpir cons… 1130 01:13:46,209 --> 01:13:49,418 - ¿Podríais ir a mirar en la guantera? - ¡Adam! 1131 01:13:49,501 --> 01:13:52,293 En el sur puede que seas el negro que manda… 1132 01:13:52,376 --> 01:13:54,001 ¡Congresista Powell! 1133 01:13:55,959 --> 01:13:59,043 ¡No nos remita al pasado! 1134 01:14:05,668 --> 01:14:08,251 Se levanta la sesión. 1135 01:14:18,876 --> 01:14:20,168 Tú no pierdas la fe. 1136 01:14:41,001 --> 01:14:42,334 Buenas noches, agente. 1137 01:14:42,834 --> 01:14:45,209 - Dígale al Sr. Hoover… - Sr. Rustin. 1138 01:14:47,584 --> 01:14:48,584 ¿Quién es? 1139 01:14:49,168 --> 01:14:50,168 Claudia. 1140 01:14:51,626 --> 01:14:52,834 La mujer de Elias. 1141 01:14:54,709 --> 01:14:55,543 Sí. 1142 01:15:00,626 --> 01:15:01,626 ¿Cómo está? 1143 01:15:02,876 --> 01:15:04,376 Gracias por preguntar. 1144 01:15:05,001 --> 01:15:06,501 Tengo buenas noticias. 1145 01:15:07,126 --> 01:15:11,751 Mi padre ha decidido cederle oficialmente su congregación a mi marido. 1146 01:15:12,876 --> 01:15:13,876 Sí que es… 1147 01:15:15,293 --> 01:15:16,459 una gran noticia. 1148 01:15:17,251 --> 01:15:19,376 Me alegro de que lo vea así. 1149 01:15:20,751 --> 01:15:23,834 Entonces no le importará decirle a mi marido 1150 01:15:25,376 --> 01:15:27,918 que es hora de que vuelva a casa 1151 01:15:28,918 --> 01:15:31,543 y retome el camino que ordena el Señor. 1152 01:15:33,334 --> 01:15:34,251 Señora Taylor… 1153 01:15:34,334 --> 01:15:36,584 Le agradezco su tiempo. 1154 01:15:38,584 --> 01:15:41,668 El tiempo desmesurado que ha dedicado a Elias. 1155 01:15:41,751 --> 01:15:43,918 Pero eso se ha acabado. 1156 01:15:45,543 --> 01:15:46,459 Claudia… 1157 01:15:46,543 --> 01:15:49,001 Usted cree en las posibilidades de Elias. 1158 01:15:50,251 --> 01:15:53,001 Yo conozco sus limitaciones. 1159 01:16:12,709 --> 01:16:14,001 Jefe Wells. 1160 01:16:14,084 --> 01:16:15,251 Sr. Rustin. 1161 01:16:15,334 --> 01:16:17,126 En el mapa de mi colega verán 1162 01:16:17,209 --> 01:16:21,793 la ubicación de los sistemas de apoyo, fuentes de agua y objetos perdidos. 1163 01:16:21,876 --> 01:16:26,376 También me complace informarles de que contaremos con más de mil agentes. 1164 01:16:26,459 --> 01:16:30,793 Los guardianes han sido instruidos en los principios de la resistencia pasiva 1165 01:16:30,876 --> 01:16:32,918 y, por tanto, no irán armados. 1166 01:16:33,001 --> 01:16:37,543 Por primera vez desde la ley seca, se cerrarán todas las licorerías. 1167 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 Se han suspendido todas las cirugías electivas 1168 01:16:40,418 --> 01:16:43,459 y el personal femenino del Congreso se quedará en casa. 1169 01:16:44,126 --> 01:16:45,293 ¿Y eso por qué? 1170 01:16:46,418 --> 01:16:51,126 ¿Porque un grupo de hombres con mi color de piel estará en la ciudad? 1171 01:16:51,918 --> 01:16:53,626 Cuando enciendo el televisor, 1172 01:16:53,709 --> 01:16:57,418 yo veo a una panda de blancos atacando a negros en una cafetería 1173 01:16:57,501 --> 01:17:01,001 o a un policía blanco ordenando regar a niños con mangueras. 1174 01:17:01,501 --> 01:17:05,501 Pero sería injusto culpar a todos por las acciones de unos pocos. 1175 01:17:06,376 --> 01:17:10,459 De hecho, eso es lo que se conoce como ser racista. 1176 01:17:12,501 --> 01:17:15,751 Ustedes tienen pinta de ser los ingenieros que solicité. 1177 01:17:15,834 --> 01:17:16,834 Así es. 1178 01:17:17,459 --> 01:17:21,376 El día de su marcha, se ha movilizado la policía de toda la ciudad, 1179 01:17:22,543 --> 01:17:25,459 junto con 500 reservas, 2500 guardias nacionales, 1180 01:17:25,543 --> 01:17:27,668 4000 soldados del Ejército 1181 01:17:27,751 --> 01:17:30,376 y, por orden del Pentágono, 19 000 militares. 1182 01:17:30,459 --> 01:17:34,751 Espero que tenga con qué ocuparlos, porque aquí no serán necesarios. 1183 01:17:34,834 --> 01:17:37,501 Y, quienquiera que trate con el Sr. Hoover, 1184 01:17:37,584 --> 01:17:40,876 que le transmita que el día 28 de agosto 1185 01:17:40,959 --> 01:17:45,209 negros, blancos, jóvenes, viejos, ricos, obreros y pobres 1186 01:17:45,293 --> 01:17:47,626 se manifestarán en Washington D. C. 1187 01:17:47,709 --> 01:17:50,084 y no puede hacer nada para impedirlo. 1188 01:17:51,418 --> 01:17:55,418 Necesito un equipo de sonido que permita oír a los oradores 1189 01:17:55,501 --> 01:17:57,251 desde el otro extremo. 1190 01:17:57,334 --> 01:18:01,168 Porque con el sonido se convierte a una multitud en público. 1191 01:18:01,751 --> 01:18:04,376 Y, mientras van subiendo nuestras heroínas, 1192 01:18:04,459 --> 01:18:07,501 el jefe proclamará sus hazañas al mundo. 1193 01:18:08,001 --> 01:18:11,459 - Pero no se las oirá. - Que escriban sus presentaciones. 1194 01:18:11,543 --> 01:18:15,376 Con el debido respeto, Sr. Randolph, debería presentarlas una mujer. 1195 01:18:15,459 --> 01:18:17,501 Y no me pida recomendaciones, 1196 01:18:17,584 --> 01:18:22,126 porque varias mujeres me han informado de que no participarán en la marcha. 1197 01:18:22,209 --> 01:18:23,626 Lamento que sea el caso. 1198 01:18:24,251 --> 01:18:26,251 Lo que yo lamento, señor, 1199 01:18:26,834 --> 01:18:30,251 son las circunstancias por las que han tomado esa decisión. 1200 01:18:30,751 --> 01:18:33,376 Bayard, ¿qué noticias traes de Washington? 1201 01:18:34,168 --> 01:18:37,168 El equipo de sonido cuesta entre 16 000 y 20 000 $. 1202 01:18:37,251 --> 01:18:39,001 ¿Y las cifras de asistentes? 1203 01:18:39,084 --> 01:18:41,501 - ¿Rachelle? - Estimamos que unos 88 000. 1204 01:18:41,584 --> 01:18:44,918 Bajo ningún concepto podemos bajar de los 100 000… 1205 01:18:45,001 --> 01:18:50,084 Curiosamente, el congresista Powell lleva días acosándome para que intervenga. 1206 01:18:50,168 --> 01:18:51,876 ¿Queréis saber por qué? 1207 01:18:52,459 --> 01:18:54,751 La tía Bess ha montado una comilona. 1208 01:18:55,334 --> 01:18:58,001 - ¿La tía Bess? - Nadie tiene una tía Bess. 1209 01:18:58,584 --> 01:19:01,168 Tía Wilhelmina, tía Clarissa, tía… 1210 01:19:01,251 --> 01:19:05,168 ¡Pues mi tía se llama Bess! Y hay 20 invitados confirmados. 1211 01:19:05,251 --> 01:19:09,001 Para cuando estén avisados todos los primos y los vecinos, 1212 01:19:09,084 --> 01:19:12,043 más vale que la tía cocine para 50 comensales. 1213 01:19:13,084 --> 01:19:17,251 Señor subdirector, más vale que cocine para 200 000. 1214 01:19:17,334 --> 01:19:18,918 Se lo digo en primicia. 1215 01:19:19,584 --> 01:19:20,501 Eso es. 1216 01:19:23,918 --> 01:19:24,918 Las tarjetas. 1217 01:19:25,418 --> 01:19:28,751 Que no tengan que rogar para que les den el día libre. 1218 01:19:30,251 --> 01:19:34,376 "Juro solemnemente comprometerme con la lucha por los derechos civiles. 1219 01:19:35,751 --> 01:19:39,084 Y entrego mi corazón, mi mente y mi cuerpo, 1220 01:19:39,584 --> 01:19:43,126 inequívocamente y sin miramientos por el sacrificio personal, 1221 01:19:43,876 --> 01:19:48,293 para lograr la paz social por medio de la justicia social. 1222 01:19:49,001 --> 01:19:52,418 Prometo transmitir el mensaje a mis amigos y vecinos 1223 01:19:53,251 --> 01:19:56,918 y animarlos a que se comprometan y se esfuercen por igual. 1224 01:19:58,459 --> 01:20:02,626 Marcharé y escribiré cartas, me manifestaré y votaré. 1225 01:20:02,709 --> 01:20:05,959 Me esforzaré para que mi voz y la de mis hermanos 1226 01:20:06,043 --> 01:20:10,209 resuene clara y decidida en todos los rincones de esta nación". 1227 01:20:21,918 --> 01:20:22,918 Mi mujer… 1228 01:20:27,709 --> 01:20:31,084 Su padre se jubila y ha decidido dejarme la iglesia. 1229 01:20:32,834 --> 01:20:34,251 Me llamó para decírmelo. 1230 01:20:38,793 --> 01:20:40,834 ¿Mencionó que estaba embarazada? 1231 01:20:46,668 --> 01:20:47,668 Elias… 1232 01:20:49,376 --> 01:20:52,168 Tal vez pienses que solo matas un aspecto de ti, 1233 01:20:52,668 --> 01:20:53,793 pero te equivocas. 1234 01:20:54,543 --> 01:20:56,376 Estás matando a todo tu ser. 1235 01:20:58,668 --> 01:21:00,209 Soy un hombre casado, 1236 01:21:01,793 --> 01:21:03,959 a punto de ser padre, y usted… 1237 01:21:05,293 --> 01:21:08,543 está enfermo y tiene que dejar de seguirme. 1238 01:21:11,501 --> 01:21:13,834 También dio a entender que no sabía de ti. 1239 01:21:14,334 --> 01:21:17,501 ¿Vienes aquí de noche? ¿O vas a la casa de baños? 1240 01:21:18,001 --> 01:21:20,918 ¿Quién te pilló? ¿La brigada antivicio? ¿El FBI? 1241 01:21:21,001 --> 01:21:22,001 ¿Tienen fotos? 1242 01:21:23,293 --> 01:21:26,293 "Pues los deseos de la carne se oponen al espíritu 1243 01:21:26,376 --> 01:21:28,834 y los del espíritu se oponen a la carne". 1244 01:21:28,918 --> 01:21:32,918 "Pues los deseos de la carne se oponen al espíritu y los del…". 1245 01:21:33,001 --> 01:21:35,334 Cómo renunciar a lo que más deseas. 1246 01:22:10,084 --> 01:22:12,959 El organizador de esta catástrofe inminente, 1247 01:22:13,043 --> 01:22:16,251 el Sr. Bayard Rustin, si se lo puede considerar tal, 1248 01:22:16,751 --> 01:22:18,584 además de comunista, 1249 01:22:19,168 --> 01:22:20,626 es un pervertido. 1250 01:22:21,376 --> 01:22:24,918 Tengo en mi poder un acta de detención de Pasadena, 1251 01:22:25,001 --> 01:22:27,709 con fecha de enero de 1953. 1252 01:22:27,793 --> 01:22:32,376 El Sr. Rustin se declaró culpable de conducta lasciva con dos hombres. 1253 01:22:32,459 --> 01:22:34,126 Fue condenado por homosex… 1254 01:22:40,834 --> 01:22:45,043 El Consejo de Iglesias preparará 80 000 almuerzos la víspera de la marcha. 1255 01:22:45,126 --> 01:22:46,084 - ¿Correcto? - Sí. 1256 01:22:46,168 --> 01:22:47,918 Crema de cacahuete y mermelada. 1257 01:22:48,001 --> 01:22:49,918 Hemos hablado de los bocadillos… 1258 01:22:50,001 --> 01:22:51,209 No lo cojas. 1259 01:22:51,834 --> 01:22:54,043 - ¿Quiénes? - Las chicas y yo. 1260 01:22:54,126 --> 01:22:56,376 Es mejor que sean de jamón y queso. 1261 01:22:56,459 --> 01:22:58,751 No, de crema de cacahuete y mermelada. 1262 01:22:58,834 --> 01:22:59,751 No lo cojas. 1263 01:22:59,834 --> 01:23:03,126 ¿Qué palabra no me canso de repetir hasta la saciedad? 1264 01:23:03,209 --> 01:23:04,501 - ¿Eleanore? - Detalles. 1265 01:23:04,584 --> 01:23:06,876 Hará más de 30 °C. 1266 01:23:07,459 --> 01:23:10,584 El queso se echa a perder. No tendría que decíroslo. 1267 01:23:13,584 --> 01:23:15,084 ¡Debería salir de vosotros! 1268 01:23:52,709 --> 01:23:53,751 Bayard… 1269 01:23:57,293 --> 01:23:59,626 Tú que eres un hombre tan inteligente. 1270 01:24:00,376 --> 01:24:01,668 Explícame por qué, 1271 01:24:02,626 --> 01:24:04,459 con todo lo que hay por hacer, 1272 01:24:04,959 --> 01:24:09,168 me vuelvo a ver obligado a justificar mi existencia. 1273 01:24:11,668 --> 01:24:14,543 A todos nos han enseñado con astucia y crueldad 1274 01:24:14,626 --> 01:24:16,834 que somos inadecuados, incompletos. 1275 01:24:17,334 --> 01:24:20,126 Y la forma más fácil de combatir esa sensación 1276 01:24:20,209 --> 01:24:22,459 es encontrar a quién menospreciar. 1277 01:24:22,543 --> 01:24:25,668 Porque es más pobre, más oscuro que nosotros, 1278 01:24:25,751 --> 01:24:27,293 o porque desea a alguien 1279 01:24:27,376 --> 01:24:30,793 que la iglesia y la ley dictan que no debería desear. 1280 01:24:30,876 --> 01:24:35,793 Cuando nos decimos tales mentiras, cuando las vivimos y nos las creemos, 1281 01:24:35,876 --> 01:24:40,251 hacemos el trabajo de nuestros opresores oprimiéndonos a nosotros mismos. 1282 01:24:43,668 --> 01:24:46,751 A Strom Thurmond y a Hoover yo les importo un pepino. 1283 01:24:47,709 --> 01:24:52,918 Lo que quieren destruir es lo que hemos creado al unirnos todos 1284 01:24:53,001 --> 01:24:55,209 para exigir un cambio en este país. 1285 01:24:59,959 --> 01:25:01,793 ¿Esperan mi dimisión? 1286 01:25:04,459 --> 01:25:05,834 Hay quien sí. 1287 01:25:05,918 --> 01:25:07,876 Pues tendrán que despedirme, 1288 01:25:08,626 --> 01:25:10,251 porque no pienso dimitir. 1289 01:25:13,293 --> 01:25:15,209 El día que nací negro, 1290 01:25:15,959 --> 01:25:17,668 también nací homosexual. 1291 01:25:19,418 --> 01:25:22,459 O creen en la libertad y la justicia para todos 1292 01:25:23,626 --> 01:25:24,876 o no creen. 1293 01:25:36,293 --> 01:25:38,001 Al habla Michelle Harwood. 1294 01:25:40,876 --> 01:25:42,418 - Michelle Harwood. - Vale. 1295 01:25:42,918 --> 01:25:45,293 Nombre y apellido, por favor. 1296 01:25:47,626 --> 01:25:48,709 Michelle Harwood. 1297 01:25:50,959 --> 01:25:52,209 Sí, soy yo. 1298 01:25:52,876 --> 01:25:54,168 Biloxi, otro autobús. 1299 01:25:54,668 --> 01:25:56,709 Chattanooga, 47. 1300 01:25:58,168 --> 01:26:00,168 Eleanore, ¿quieres ver las cifras? 1301 01:26:00,251 --> 01:26:01,459 ¿Alguna cosa más? 1302 01:26:01,543 --> 01:26:03,626 Lo mejor es que pase por el peaje. 1303 01:26:05,501 --> 01:26:08,626 Justo antes de llegar al corredor del ferrocarril… 1304 01:26:11,293 --> 01:26:13,876 ¿Así piensas ir vestido a mi ejecución? 1305 01:26:16,834 --> 01:26:18,584 Tengo el velo en la tintorería. 1306 01:26:25,043 --> 01:26:29,084 Llevas todo este tiempo esperando algo de mí que no te puedo ofrecer. 1307 01:26:31,543 --> 01:26:32,918 Quizá cuando sea mayor 1308 01:26:34,168 --> 01:26:36,501 y apenas queden batallas por librar, 1309 01:26:37,959 --> 01:26:39,668 me permita enamorarme. 1310 01:26:41,834 --> 01:26:45,668 Pero, hasta entonces, quiero que sepas que eres de mi familia. 1311 01:26:47,209 --> 01:26:48,209 Sin secretos, 1312 01:26:49,209 --> 01:26:50,209 sin vergüenza… 1313 01:26:51,751 --> 01:26:52,751 Solo amor. 1314 01:26:58,834 --> 01:27:01,793 Me consterna que haya hombres que, 1315 01:27:01,876 --> 01:27:05,543 haciendo gala de su moral cristiana, sean capaces de violar 1316 01:27:05,626 --> 01:27:08,918 las concepciones más elementales de la decencia humana 1317 01:27:09,001 --> 01:27:11,501 a fin de perseguir a otros hombres. 1318 01:27:15,251 --> 01:27:18,543 El Sr. Rustin es uno de los seres humanos 1319 01:27:19,834 --> 01:27:22,709 más éticos y decentes que he conocido. 1320 01:27:23,918 --> 01:27:27,126 Está tan comprometido con la democracia de este país 1321 01:27:28,168 --> 01:27:30,501 como cualquier funcionario electo 1322 01:27:31,626 --> 01:27:34,251 y lucha para proteger los derechos de todos, 1323 01:27:35,251 --> 01:27:38,668 incluso los de aquellos que aprovechan su posición de poder 1324 01:27:39,668 --> 01:27:41,043 para negarle los suyos. 1325 01:27:42,668 --> 01:27:44,876 Me enorgullece considerarlo mi amigo. 1326 01:27:45,376 --> 01:27:49,876 No se me ocurre mejor persona para conducirnos hasta Washington D. C. 1327 01:28:02,043 --> 01:28:02,876 No. 1328 01:28:12,501 --> 01:28:13,334 No. 1329 01:28:20,584 --> 01:28:22,418 - Esperad. - Venga, date prisa. 1330 01:29:21,751 --> 01:29:22,959 ¡Sr. Rustin! 1331 01:29:23,876 --> 01:29:24,751 Blyden. 1332 01:29:28,709 --> 01:29:30,126 - ¿Dónde? - A la derecha. 1333 01:29:32,084 --> 01:29:37,543 Jesús cruzó este valle. 1334 01:29:38,459 --> 01:29:45,293 Nadie lo iba a cruzar por él… 1335 01:29:49,293 --> 01:29:52,001 Señor, rezo para que no falte nadie hoy. 1336 01:29:52,084 --> 01:29:53,084 Ponlo por ahí. 1337 01:29:54,334 --> 01:29:55,584 Ponlo por ahí. 1338 01:29:57,334 --> 01:30:00,334 ¡EXIGIMOS EL FIN DE LA DISCRIMINACIÓN YA! 1339 01:30:00,418 --> 01:30:03,459 Gracias por venir. Tome y pase por aquí al lado. 1340 01:30:06,751 --> 01:30:07,709 Llévese varias. 1341 01:30:08,209 --> 01:30:10,043 Las firmamos y las devolvemos. 1342 01:30:13,126 --> 01:30:15,709 - Sr. Rustin. - Unas palabras. 1343 01:30:15,793 --> 01:30:17,793 - Son las 7:45. - ¿Y toda la gente? 1344 01:30:17,876 --> 01:30:21,209 - Esperaban 100 000 asistentes. - No veo más de 75. 1345 01:30:21,293 --> 01:30:25,168 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station… 1346 01:30:25,251 --> 01:30:26,834 Llegarán sobre las 10:00. 1347 01:30:26,918 --> 01:30:27,918 ¿Eleanore? 1348 01:30:30,084 --> 01:30:31,209 A las 10:00. 1349 01:30:32,001 --> 01:30:35,334 Sí. Probando. Un, dos, tres. 1350 01:31:17,959 --> 01:31:18,793 Qué de gente. 1351 01:31:19,459 --> 01:31:21,459 ¡Queremos libertad! 1352 01:31:21,543 --> 01:31:24,251 - Sí, eso es. - ¡Aleluya! 1353 01:31:29,084 --> 01:31:30,084 Atención… 1354 01:31:56,209 --> 01:31:59,709 Libertad, libertad. 1355 01:32:00,209 --> 01:32:04,084 Libertad, libertad, libertad. 1356 01:32:21,709 --> 01:32:22,876 ¡Amén! 1357 01:32:41,001 --> 01:32:42,001 ¡Aleluya! 1358 01:32:43,793 --> 01:32:46,959 - ¡Alabado sea el Señor! - ¡Sí! ¡Amén! 1359 01:32:49,834 --> 01:32:51,126 ¡Amén, Mahalia! 1360 01:33:07,293 --> 01:33:10,959 Cuando la libertad repique desde cada pueblo y cada aldea, 1361 01:33:11,043 --> 01:33:14,293 desde cada estado y cada ciudad, 1362 01:33:15,126 --> 01:33:19,543 podremos acelerar la llegada del día en que todos los hijos de Dios, 1363 01:33:19,626 --> 01:33:21,251 hombres negros y blancos, 1364 01:33:21,334 --> 01:33:24,251 judíos y gentiles, protestantes y católicos, 1365 01:33:24,334 --> 01:33:26,501 sean capaces de cogerse de la mano 1366 01:33:26,584 --> 01:33:29,834 y cantar juntos las palabras del viejo espiritual negro: 1367 01:33:30,501 --> 01:33:31,626 "¡Al fin libres! 1368 01:33:32,334 --> 01:33:33,459 ¡Al fin libres! 1369 01:33:33,543 --> 01:33:36,376 Gracias, Dios Todopoderoso, al fin somos libres". 1370 01:34:40,418 --> 01:34:41,376 Bayard. 1371 01:34:41,459 --> 01:34:43,043 - Anna. - Sr. Randolph. 1372 01:34:43,126 --> 01:34:45,126 Cuando era niña, 1373 01:34:45,626 --> 01:34:47,876 mi padre me preguntaba cada noche: 1374 01:34:48,376 --> 01:34:51,168 "¿Has hecho algo de provecho con tu día?". 1375 01:34:51,751 --> 01:34:54,709 Y no me cabe duda de que también es tu caso. 1376 01:34:54,793 --> 01:34:55,834 Pero, hijo, 1377 01:34:56,876 --> 01:34:57,876 qué día. 1378 01:34:58,626 --> 01:35:00,084 Qué día. 1379 01:35:01,751 --> 01:35:03,126 ¡Jefe! 1380 01:35:03,709 --> 01:35:07,668 El presidente acaba de invitar a los Diez Grandes al despacho oval. 1381 01:35:08,709 --> 01:35:10,209 Eso hay que celebrarlo. 1382 01:35:11,584 --> 01:35:12,501 Enhorabuena. 1383 01:35:12,584 --> 01:35:14,334 Bayard debería acompañarnos. 1384 01:35:16,959 --> 01:35:18,334 Hace unas semanas dije 1385 01:35:18,418 --> 01:35:22,043 que no me importaba hacer de basurero si esto salía bien. 1386 01:35:22,126 --> 01:35:26,543 Rustin, eres mucho más valioso para nosotros que un basurero. 1387 01:35:26,626 --> 01:35:28,251 Muy mal, Roy. 1388 01:35:28,334 --> 01:35:31,084 Mi madre me enseñó que nadie es menos valioso 1389 01:35:31,168 --> 01:35:33,918 por recoger basura para cuidar de los suyos. 1390 01:35:50,334 --> 01:35:51,834 Hola, mozo. ¿Cómo estás? 1391 01:35:51,918 --> 01:35:52,834 ¿Me permites? 1392 01:35:54,793 --> 01:35:55,626 Gracias. 1393 01:36:14,584 --> 01:36:17,709 250 000 personas asistieron a la Marcha de Washington, 1394 01:36:17,793 --> 01:36:21,334 convirtiéndola en la mayor protesta pacífica hasta la fecha. 1395 01:36:22,501 --> 01:36:23,584 Nueve meses después, 1396 01:36:23,668 --> 01:36:26,376 se aprobó en el Congreso la Ley de Derechos Civiles, 1397 01:36:26,459 --> 01:36:28,043 que prohibía la discriminación 1398 01:36:28,126 --> 01:36:31,501 por motivos de raza, color de piel, sexo, religión o procedencia. 1399 01:36:32,918 --> 01:36:35,918 En 1977, Bayard se enamoró de Walter Naegle. 1400 01:36:36,001 --> 01:36:40,334 Compartieron sus vidas hasta el fallecimiento de Bayard en 1987. 1401 01:36:41,793 --> 01:36:44,168 Cincuenta años después de la marcha, 1402 01:36:44,251 --> 01:36:49,001 Bayard Rustin recibió póstumamente la Medalla Presidencial de la Libertad. 1403 01:46:07,084 --> 01:46:12,084 Subtítulos: Guillermo Parra