1 00:00:27,751 --> 00:00:31,668 La Corte Suprema EE. UU. declaró inconstitucional la segregación. 2 00:00:31,751 --> 00:00:35,168 Aun así… 3 00:01:41,793 --> 00:01:43,709 Las cosas deben cambiar ya. 4 00:01:43,793 --> 00:01:48,126 Por eso organizaremos una protesta en la Convención Nacional Demócrata. 5 00:01:48,209 --> 00:01:50,001 ¿Los republicanos son mejores? 6 00:01:50,084 --> 00:01:52,584 También los desafiaremos a ellos. 7 00:01:53,543 --> 00:01:57,751 ¿Quieren que conduzca 5000 negros a Los Ángeles 8 00:01:57,834 --> 00:02:00,543 para alterar la Convención Demócrata? 9 00:02:02,001 --> 00:02:03,793 Lo siento. No soy el indicado. 10 00:02:06,876 --> 00:02:09,001 ¿Quién le dijo que no lo es? 11 00:02:10,793 --> 00:02:15,084 ¿Acaso no lo era al liderar el boicot de autobuses de Montgomery 12 00:02:15,168 --> 00:02:17,626 o al dar ese discurso cuando bombardearon su casa? 13 00:02:17,709 --> 00:02:20,543 Veo que se le olvidó que soy pastor de Ebenezer. 14 00:02:20,626 --> 00:02:23,584 Cuando C. L. lo escuchó, me llamó y me dijo: 15 00:02:23,668 --> 00:02:26,543 "Bayard, acá hay magia". 16 00:02:26,626 --> 00:02:28,834 ¿Sabe lo que vio? Una estrella. 17 00:02:29,418 --> 00:02:32,584 Y cuando esa estrella eclipse a las demás, 18 00:02:32,668 --> 00:02:36,751 incluyendo a todos los líderes negros que hubo antes, 19 00:02:36,834 --> 00:02:41,834 harán todo lo posible para apagarlo y ponerlo en su lugar. 20 00:02:43,834 --> 00:02:48,418 Sra. Ella Baker, he recibido llamadas de hombres destacados del movimiento 21 00:02:48,501 --> 00:02:50,668 que ven insensatas estas protestas. 22 00:02:50,751 --> 00:02:53,543 Hombres con quienes tengo gran afinidad. 23 00:02:53,626 --> 00:02:55,959 No la tendrá al salir de la habitación. 24 00:02:56,501 --> 00:03:01,084 Amigo, una de mis grandes alegrías es verlo ascender. 25 00:03:01,668 --> 00:03:04,168 Necesito que nos lleves a Los Ángeles, 26 00:03:04,251 --> 00:03:08,918 donde con firmeza les haremos notar a Kennedy y a todo el Partido Demócrata 27 00:03:09,001 --> 00:03:11,168 que, si no apoyan a los nuestros 28 00:03:11,251 --> 00:03:14,459 y se oponen a la segregación, los nuestros no los apoyarán. 29 00:03:14,543 --> 00:03:16,918 - ¡Eso es! - ¡Sí! 30 00:03:17,001 --> 00:03:18,376 Hazme caso. 31 00:03:18,876 --> 00:03:20,918 Gánate el poder. 32 00:03:25,043 --> 00:03:26,834 Tengo el placer de anunciarles 33 00:03:26,918 --> 00:03:31,709 que mi amigo, el Dr. Martin Luther King, se nos unirá en Los Ángeles. 34 00:03:31,793 --> 00:03:32,834 ¡Sí! 35 00:03:36,876 --> 00:03:39,043 Son las mejores gachas de maíz. 36 00:03:39,126 --> 00:03:42,209 Te recuerdo que me crie en Georgia, mi madre era… 37 00:03:42,293 --> 00:03:43,126 Pruébalas. 38 00:03:54,251 --> 00:03:56,793 - ¿Cómo está mi amada Coretta? - Bien. 39 00:03:56,876 --> 00:03:58,834 - ¿Y los niños? - Te extrañan. 40 00:03:58,918 --> 00:04:03,001 Siempre me preguntan: "¿Dónde está el tío Bayard?". 41 00:04:04,126 --> 00:04:07,793 ¿Y esos que se consideran de la nobleza de la NAACP? 42 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Roy. 43 00:04:09,376 --> 00:04:10,918 Powell. 44 00:04:12,834 --> 00:04:17,168 No veo la hora de saber qué dirán sobre nuestro avance en Los Ángeles. 45 00:04:19,251 --> 00:04:21,334 Mi convención, mi partido. 46 00:04:21,918 --> 00:04:24,709 Combatí a los dixiecrats en el Congreso, 47 00:04:24,793 --> 00:04:27,126 logré eliminar el impuesto al sufragio 48 00:04:27,209 --> 00:04:29,876 y el derecho a orinar en el baño del Congreso. 49 00:04:29,959 --> 00:04:32,626 ¿Cómo se atreve a decidir sin consultarme? 50 00:04:32,709 --> 00:04:34,876 Si King te hubiera llamado, ¿habrías aceptado? 51 00:04:34,959 --> 00:04:38,876 ¡Claro que no! Que se quede en el sur de donde nunca debió salir. 52 00:04:39,543 --> 00:04:41,043 Es culpa de Rustin. 53 00:04:43,751 --> 00:04:48,084 Desde el boicot de autobuses, le hizo creer a King que es Jesucristo. 54 00:04:48,793 --> 00:04:51,126 Al diablo con Bayard Rustin. 55 00:04:51,209 --> 00:04:53,376 Su intento de llamar la atención se contrapone 56 00:04:53,459 --> 00:04:55,751 al cambio de políticas y modificación de leyes. 57 00:04:56,418 --> 00:04:58,751 Y no hablemos de lo inconfesable. 58 00:04:58,834 --> 00:04:59,751 No. 59 00:04:59,834 --> 00:05:01,376 Dilo. 60 00:05:01,459 --> 00:05:03,751 Dilo bien fuerte. 61 00:05:05,959 --> 00:05:06,876 Escúchame. 62 00:05:07,626 --> 00:05:11,084 Hoy llamaré a la oficina del reverendo. 63 00:05:12,126 --> 00:05:14,293 Si no cancelan eso, 64 00:05:15,043 --> 00:05:19,418 el mundo sabrá la verdad sobre Martin Luther King y su reina. 65 00:05:20,918 --> 00:05:23,126 Y no me refiero a Coretta. 66 00:05:24,584 --> 00:05:28,251 El diputado Powell ha hecho mucho por Harlem. 67 00:05:28,793 --> 00:05:32,293 Casi tanto como por sí mismo. 68 00:05:32,376 --> 00:05:36,709 Pero esto es una mentira flagrante, y él lo sabe. 69 00:05:36,793 --> 00:05:38,668 Debo decirle a Martin… 70 00:05:38,751 --> 00:05:42,793 Soy consciente de que Martin es tu jefe y tu amigo. 71 00:05:42,876 --> 00:05:45,418 Al menos, déjame hablar primero con Bayard, 72 00:05:45,501 --> 00:05:48,918 ya que, seguramente, esto lo alterará. 73 00:05:50,751 --> 00:05:52,751 ¿Martin y yo? 74 00:05:52,834 --> 00:05:54,668 Ay, no. 75 00:05:54,751 --> 00:05:56,126 Hermanos, sí. 76 00:05:56,209 --> 00:05:57,751 Además, no es mi tipo. 77 00:05:57,834 --> 00:06:00,668 Amenazando, diciendo que irán a la prensa blanca… 78 00:06:00,751 --> 00:06:04,334 Jefe, para usted es un problema. Para mí, una oportunidad. 79 00:06:04,418 --> 00:06:08,793 En respuesta a las acusaciones de Powell, escribiré ofreciendo mi renuncia. 80 00:06:09,376 --> 00:06:12,209 Cuando Martin la rechace, lo obligaremos a ver 81 00:06:12,293 --> 00:06:14,626 quién desea su bien y quién no. 82 00:06:14,709 --> 00:06:16,293 ¿Cómo estás tan seguro? 83 00:06:17,168 --> 00:06:19,376 Porque conozco a Martin, señor. 84 00:06:19,459 --> 00:06:20,668 - ¿Bayard? - Señor. 85 00:06:20,751 --> 00:06:23,418 - Quizá conozcas a Martin… - Todo saldrá bien. 86 00:06:26,293 --> 00:06:28,876 Creí que seríamos solo nosotros dos. 87 00:06:33,168 --> 00:06:35,251 SEDE DE LA NAACP 88 00:07:02,126 --> 00:07:04,751 Le agradecemos todos sus años de servicio. 89 00:07:43,209 --> 00:07:46,751 LIBERACIÓN - NO EXISTE EL CAMINO A LA PAZ LA PAZ ES EL CAMINO 90 00:07:47,584 --> 00:07:50,084 PROHÍBAN LA BOMBA 91 00:08:08,334 --> 00:08:09,793 Liga de Resistentes a la Guerra. 92 00:09:07,168 --> 00:09:09,709 BAYARD, ¿PODRÍAS LLAMARME? ELLA BAKER 93 00:09:16,376 --> 00:09:19,126 BAYARD, PASA POR CASA RACHELLE 94 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 ¡BASTA DE SEGREGACIÓN! 95 00:09:32,959 --> 00:09:33,793 Disculpe. 96 00:09:36,251 --> 00:09:38,709 - ¡Hola, amigo! - Blyden. 97 00:09:38,793 --> 00:09:40,543 - ¡Hola! - ¡Hola! 98 00:09:40,626 --> 00:09:43,084 - ¿Qué tal, viejo? - ¿Qué tal? Todo bien. 99 00:09:45,876 --> 00:09:46,709 Sí. 100 00:09:47,834 --> 00:09:49,584 Dios mío, señorita Claudia. 101 00:09:50,459 --> 00:09:53,376 Cielos, pasaré por aquí. 102 00:09:55,543 --> 00:09:56,751 Si vuelvo al sur, 103 00:09:56,834 --> 00:09:59,793 será empuñando un arma y con Malcolm en el corazón. 104 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Claro. 105 00:10:00,793 --> 00:10:02,626 ¿Cómo estás? 106 00:10:02,709 --> 00:10:04,293 Bayard. 107 00:10:05,668 --> 00:10:06,543 Bayard. 108 00:10:09,209 --> 00:10:11,584 "Acabo de conocer la verdadera belleza". 109 00:10:11,668 --> 00:10:13,668 ¿Le hablas al vodka o a mí? 110 00:10:18,668 --> 00:10:20,793 Supongo que hubo alguna protesta. 111 00:10:20,876 --> 00:10:24,168 Se nos fue de las manos e invitamos a todos aquí. 112 00:10:24,251 --> 00:10:25,751 ¡NAACP! 113 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 - ¡Sí! - Qué bien. 114 00:10:28,334 --> 00:10:30,751 Un dato oculto sobre la Srta. Ella Baker: 115 00:10:30,834 --> 00:10:32,751 fue campeona de la SNCC. 116 00:10:32,834 --> 00:10:35,668 Es la Al Capone de las cartas. 117 00:10:35,751 --> 00:10:38,043 Tonk, whist, ocho loco. 118 00:10:41,126 --> 00:10:44,543 Eres maravillosa, pero no sabes quién soy. 119 00:10:45,126 --> 00:10:46,793 ¿Y cómo sabes qué sé o no? 120 00:10:49,459 --> 00:10:50,293 Hielo. 121 00:10:54,543 --> 00:10:55,459 ¿Quién es? 122 00:10:58,793 --> 00:11:00,334 Puertas bloqueadas… 123 00:11:02,376 --> 00:11:03,834 llantas cortadas. 124 00:11:06,043 --> 00:11:07,043 No había salida. 125 00:11:08,543 --> 00:11:10,793 Arrojaron adentro bombas incendiarias. 126 00:11:11,709 --> 00:11:13,376 La gente comenzó a gritar. 127 00:11:15,918 --> 00:11:16,918 Finalmente, salí. 128 00:11:17,959 --> 00:11:19,418 Estaba en el suelo. 129 00:11:21,418 --> 00:11:22,543 Y un hombre blanco… 130 00:11:24,959 --> 00:11:27,126 tomó un caño, 131 00:11:28,126 --> 00:11:29,876 me golpeó con él… 132 00:11:31,543 --> 00:11:34,043 varias veces. 133 00:11:34,126 --> 00:11:35,084 Lo siento mucho. 134 00:11:36,293 --> 00:11:38,168 Nos importa una mierda. 135 00:11:38,668 --> 00:11:41,168 Quizá era un tío o un primo tuyo. 136 00:11:41,251 --> 00:11:43,584 - Crecí en Brooklyn. - ¿Escuchando esto? 137 00:11:43,668 --> 00:11:46,501 - ¿Por qué tendría primos en Alabama? - Mentiras de blanco. 138 00:11:46,584 --> 00:11:47,501 Tom no es así. 139 00:11:47,584 --> 00:11:49,793 Estos dos deben de ser miembros 140 00:11:49,876 --> 00:11:53,334 del festival de la no-violencia de Martin Luther King. 141 00:11:53,918 --> 00:11:56,584 Juguemos. Yo haré de blanco sureño. 142 00:11:57,459 --> 00:11:59,959 Te golpearé hasta que grites. 143 00:12:00,709 --> 00:12:03,043 Así como golpearon a Tyrone. 144 00:12:03,876 --> 00:12:05,959 Hasta que pidas por tu madre. 145 00:12:06,043 --> 00:12:07,543 ¡Oigan! 146 00:12:07,626 --> 00:12:11,751 He predicado la resistencia pacífica desde antes de que nacieras. 147 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 - Golpéame. - Bayard, sé cuidarme. 148 00:12:14,043 --> 00:12:18,501 El pacifista se opone a usar la violencia, pero debe saber recibirla. 149 00:12:19,001 --> 00:12:20,209 Aquí a la izquierda. 150 00:12:20,834 --> 00:12:23,793 Un policía se ocupó de la derecha en 1942. 151 00:12:25,418 --> 00:12:26,293 Emparéjalo. 152 00:12:32,084 --> 00:12:34,209 Oí que, cuando King te echó, 153 00:12:35,376 --> 00:12:38,918 te fuiste corriendo con la cola entre las patas. 154 00:12:42,668 --> 00:12:43,876 No eres nadie. 155 00:12:46,626 --> 00:12:49,334 Es noche de viernes. Me han dicho cosas peores. 156 00:13:03,543 --> 00:13:05,459 ¿Qué vas a hacer? 157 00:13:06,043 --> 00:13:09,376 ¿Sobre ofrecerme para que me pegue un supuesto Sugar Ray? 158 00:13:09,959 --> 00:13:11,543 Hablo de la fiesta. 159 00:13:11,626 --> 00:13:16,209 Una fiesta es con bocadillos, risas, mambo para enamorados. 160 00:13:16,293 --> 00:13:19,959 Hoy casi se van a las manos. No era así. 161 00:13:20,043 --> 00:13:21,418 Ahora pasa siempre. 162 00:13:21,501 --> 00:13:24,168 Gente de la SNCC, CORE, NAACP, 163 00:13:24,251 --> 00:13:28,126 todos nos peleamos por intereses, eslóganes y canciones. 164 00:13:28,209 --> 00:13:30,501 - ¿Sabes quién gana? - Estoy por saberlo. 165 00:13:30,584 --> 00:13:33,918 Bull Connor, en Birmingham, y Strom Thurmond, en el Senado. 166 00:13:34,001 --> 00:13:38,834 Nos gritamos, nos golpeamos y nos comemos vivos. 167 00:13:38,918 --> 00:13:40,084 Dime, ¿qué harás? 168 00:13:40,168 --> 00:13:41,668 Ya tengo trabajo. 169 00:13:41,751 --> 00:13:44,168 Muste y yo hemos trabajado desde… 170 00:13:44,251 --> 00:13:46,793 Te odia porque tienes todo lo que le falta. 171 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Carisma, pasión, buen pulso. 172 00:13:48,959 --> 00:13:52,293 Tom, debes aprender a no hablar de lo que no sabes. 173 00:13:52,376 --> 00:13:56,126 Reconoce que aún te molesta lo que te pasó con el Dr. King 174 00:13:56,209 --> 00:13:59,584 y que trabajarías en algo que odias 175 00:13:59,668 --> 00:14:01,668 para evitar una causa que te apasiona. 176 00:14:01,751 --> 00:14:03,959 Para ciertas cosas eres listo. Para otras no. 177 00:14:04,043 --> 00:14:05,126 Puedo opinar. 178 00:14:05,209 --> 00:14:08,834 Pero en mi vida, mi pasado y, en especial, con Martin, 179 00:14:08,918 --> 00:14:10,709 tengo derecho a decir basta. 180 00:14:26,668 --> 00:14:28,668 Que yo sepa, eso es ilegal. 181 00:14:31,626 --> 00:14:33,418 Que yo sepa, nosotros también. 182 00:15:15,418 --> 00:15:16,459 Tuve una idea. 183 00:15:20,084 --> 00:15:21,793 ¿Quieres volver a ser mi asistente? 184 00:15:23,459 --> 00:15:24,626 Por supuesto. 185 00:15:24,709 --> 00:15:28,501 Dame la carpeta Randolph/Truman 48. En ese baúl de allá. 186 00:15:34,084 --> 00:15:37,543 Hace 30 años, Gandhi caminó hasta el mar, 187 00:15:38,043 --> 00:15:39,959 recogió un puñado de sal 188 00:15:40,626 --> 00:15:43,626 y dio origen a un movimiento que derribó un imperio. 189 00:15:44,126 --> 00:15:47,584 Llegó el momento de hacer lo mismo. 190 00:15:54,709 --> 00:15:56,959 Vamos a organizar 191 00:15:57,043 --> 00:16:01,418 la mayor protesta pacífica en la historia de este país. 192 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 ¿Qué tan grande? 193 00:16:03,293 --> 00:16:05,584 Cien mil personas. 194 00:16:05,668 --> 00:16:06,751 ¿Habla en serio? 195 00:16:06,834 --> 00:16:09,168 Una marcha multitudinaria de dos días 196 00:16:09,251 --> 00:16:12,418 poderosa como para cerrar la Casa Blanca y el Capitolio. 197 00:16:12,501 --> 00:16:16,793 Integrada por angelicales alborotadores como ustedes, 198 00:16:16,876 --> 00:16:19,626 con ideas tan audaces y motivadoras 199 00:16:19,709 --> 00:16:23,793 que su ejecución exigirá que todos los grupos se unan. 200 00:16:24,376 --> 00:16:27,084 Hablen, griten, tomen el control. 201 00:16:27,168 --> 00:16:30,334 ¿Si llenamos las oficinas de los miembros de ambas Cámaras 202 00:16:30,418 --> 00:16:33,334 con representantes de la Iglesia, obreros, derechos civiles? 203 00:16:33,418 --> 00:16:34,543 - Y… - ¿Y? 204 00:16:34,626 --> 00:16:37,001 Así, el poder legislativo no funcionará. 205 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 ¡Escríbelo allí! 206 00:16:38,418 --> 00:16:41,459 Es imposible entrenar bien a tantos lobistas… 207 00:16:41,543 --> 00:16:45,459 No se mata un impulso antes de que nazca. 208 00:16:45,543 --> 00:16:48,709 ¿Y si fueran votantes de sus respectivos estados 209 00:16:48,793 --> 00:16:51,334 que se negaran a irse hasta ser escuchados? 210 00:16:51,418 --> 00:16:53,709 Eso se llama colaboración. 211 00:16:53,793 --> 00:16:56,709 - Escríbelo. - ¿Por qué no colaboras como Norm? 212 00:16:56,793 --> 00:16:58,293 Porque… Cállate. 213 00:16:58,376 --> 00:17:00,293 - Alguien no fue a casa anoche. - Cállate. 214 00:17:00,376 --> 00:17:03,793 Rachelle, ¿cuántos hacen falta para rodear la Casa Blanca? 215 00:17:03,876 --> 00:17:04,751 ¿Cuántos? 216 00:17:05,793 --> 00:17:07,626 Perdón, creí que era un chiste. 217 00:17:07,709 --> 00:17:09,584 - ¿Quieres que averigüe? - ¡Sí! 218 00:17:09,668 --> 00:17:13,418 Porque, al segundo día, rodearemos la Casa Blanca… 219 00:17:13,501 --> 00:17:15,043 Dibújala en la pizarra. 220 00:17:15,126 --> 00:17:16,668 Y le cantaremos al presidente. 221 00:17:16,751 --> 00:17:20,084 El presidente no me podrá rechazar. 222 00:17:20,168 --> 00:17:21,001 ¡Todos! 223 00:17:21,084 --> 00:17:24,418 Rechazar… 224 00:17:24,501 --> 00:17:28,209 El presidente no me podrá rechazar. 225 00:17:28,293 --> 00:17:30,459 - Seguiré… - Seguiré caminando. 226 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 Seguiré hablando. 227 00:17:32,043 --> 00:17:32,876 ¡Vamos! 228 00:17:32,959 --> 00:17:34,918 Marchando hacia la tierra de la libertad. 229 00:17:36,709 --> 00:17:40,209 ¿Cómo dormiremos? Pocos hoteles de Washington aceptan negros. 230 00:17:40,293 --> 00:17:42,251 ¿Qué tal tiendas como en…? 231 00:17:42,334 --> 00:17:47,418 Lo inundaremos de tiendas para unificar a todo un movimiento. 232 00:17:47,501 --> 00:17:48,918 Dame eso. 233 00:17:50,626 --> 00:17:52,334 Cerca del monumento a Lincoln, 234 00:17:52,418 --> 00:17:56,876 un escenario para que hablen los líderes de todas las organizaciones. 235 00:17:56,959 --> 00:17:58,793 ¿Por qué solo los líderes? 236 00:18:01,918 --> 00:18:03,959 ¡Más! 237 00:18:04,584 --> 00:18:05,959 Aún no terminamos. 238 00:18:07,668 --> 00:18:09,293 Podemos hacer mucho más. 239 00:18:09,376 --> 00:18:12,043 - Que firmen. Haremos el seguimiento. - Sí. 240 00:18:12,126 --> 00:18:13,793 Es un buen comienzo. 241 00:18:14,376 --> 00:18:17,084 Hay que organizarlo para que todos podamos… 242 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 ¡ESTABLECER EXIGENCIAS CLARAS! 243 00:18:23,251 --> 00:18:25,501 ¡LLENAR OFICINAS DE LEGISLADORES! 244 00:18:36,043 --> 00:18:39,459 En el 41, convocaste una marcha masiva 245 00:18:39,543 --> 00:18:42,709 contra la discriminación en Defensa, pero se canceló… 246 00:18:42,793 --> 00:18:45,584 No, Roosevelt accedió a nuestras exigencias 247 00:18:45,668 --> 00:18:47,584 igual que Truman en el 48. 248 00:18:48,251 --> 00:18:51,376 Decreto 9981, 249 00:18:51,459 --> 00:18:54,084 fin de la segregación en las fuerzas armadas. 250 00:18:57,459 --> 00:18:59,459 Es hora de hacer otra. 251 00:19:00,626 --> 00:19:01,709 No, Bayard. 252 00:19:01,793 --> 00:19:03,293 Haré el trabajo difícil. 253 00:19:03,376 --> 00:19:06,084 Diseñaré el operativo, convocaré a los jóvenes. 254 00:19:06,168 --> 00:19:08,418 Pero la vieja guardia… 255 00:19:08,501 --> 00:19:10,584 - Roy. - Especialmente Roy. 256 00:19:11,293 --> 00:19:12,793 Me consideran un paria. 257 00:19:13,918 --> 00:19:15,126 Te necesito. 258 00:19:15,209 --> 00:19:16,918 Bayard, no puedo. 259 00:19:17,001 --> 00:19:19,751 Si Lucille llega a vivir otro verano… 260 00:19:19,834 --> 00:19:23,043 La honraremos haciendo lo que siempre hemos hecho. 261 00:19:23,834 --> 00:19:26,084 El trabajo que hicieron juntos. 262 00:19:30,959 --> 00:19:33,876 Diga lo que diga Roy, compórtate. 263 00:19:33,959 --> 00:19:37,459 No tengo problemas con él. Él los tiene conmigo. 264 00:19:37,543 --> 00:19:39,626 Pero, por ti y por la causa, 265 00:19:39,709 --> 00:19:41,918 me sentaré en un rincón y sonreiré. 266 00:19:42,001 --> 00:19:45,959 Luego de pasar un día inundando la capital y rodeando la Casa Blanca 267 00:19:46,043 --> 00:19:49,793 para que el presidente de EE. UU. no pueda entrar ni salir, 268 00:19:49,876 --> 00:19:53,501 nuestros intrépidos manifestantes se irían a sus tiendas, 269 00:19:53,584 --> 00:19:55,418 que cubren toda la Explanada Nacional. 270 00:19:55,501 --> 00:19:57,876 Jefe, ¿planea hacerlo usted solo? 271 00:19:57,959 --> 00:20:01,709 Sabemos que solo hay una persona que puede organizar algo así. 272 00:20:04,168 --> 00:20:05,168 Bayard. 273 00:20:05,709 --> 00:20:07,959 Creí que estabas ocupado sirviendo… 274 00:20:08,043 --> 00:20:10,584 Digo, salvando de la bomba a los blancos. 275 00:20:11,126 --> 00:20:12,334 Voy adonde sea. 276 00:20:12,418 --> 00:20:15,251 Jefe, si mal no recuerdo, es su tercer intento. 277 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 - No dijo "intento". - ¿Qué dijiste? 278 00:20:17,334 --> 00:20:20,751 Yo no describiría como "intento" las acciones de un hombre 279 00:20:20,834 --> 00:20:24,001 que es el único que integró a las fuerzas armadas 280 00:20:24,084 --> 00:20:25,668 y el sector de Defensa. 281 00:20:25,751 --> 00:20:27,334 - Roy. - Sí, Medgar. 282 00:20:27,418 --> 00:20:31,418 La mayoría de nuestra gente en Misisipí jamás salió de su ciudad. 283 00:20:31,501 --> 00:20:34,376 Poder marchar con gente de todos lados… 284 00:20:34,459 --> 00:20:35,293 Eso es. 285 00:20:35,376 --> 00:20:39,251 …les permitirá ver que no están solos… 286 00:20:39,334 --> 00:20:40,168 Entendió. 287 00:20:40,251 --> 00:20:43,626 …sino que participan de una lucha que nunca hubieran soñado. 288 00:20:43,709 --> 00:20:46,001 Gracias, hermano Evers. 289 00:20:46,834 --> 00:20:50,501 - ¿Cuánta gente prevé? - Cien mil personas. 290 00:20:50,584 --> 00:20:51,959 Imposible. 291 00:20:52,043 --> 00:20:54,418 Sr. Wilkins, disculpe, pero no es posible. 292 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 Elias es de Alabama, organizador de campo. 293 00:20:59,668 --> 00:21:02,459 ¿Podrías corroborar con hechos tus afirmaciones? 294 00:21:02,543 --> 00:21:04,293 Otras protestas en Washington. 295 00:21:05,251 --> 00:21:07,626 En 1913, 8000 sufragistas. 296 00:21:07,709 --> 00:21:10,084 En el 26, 25 000 del Ku Klux Klan. 297 00:21:10,168 --> 00:21:15,418 En 1932, 42 000 veteranos marcharon, y los atacaron con gases y tanques. 298 00:21:16,001 --> 00:21:17,626 - ¿Quiénes? - Los militares. 299 00:21:17,709 --> 00:21:19,751 - ¿Raza de los veteranos? - Blanca. 300 00:21:19,834 --> 00:21:21,709 Muchachos blancos. 301 00:21:24,334 --> 00:21:28,126 Joven, sus hechos son correctos, pero no su percepción de la historia. 302 00:21:28,626 --> 00:21:32,751 Esos hombres marcharon a Washington debido a la Gran Depresión. 303 00:21:32,834 --> 00:21:34,584 Y luego de servir a su país, 304 00:21:34,668 --> 00:21:38,001 quedaron sin trabajo, sin hogar y sin alimentos para sus familias. 305 00:21:38,084 --> 00:21:40,626 Cuando tomaron las calles y los atacaron, 306 00:21:40,709 --> 00:21:42,918 el mundo fue testigo de ello. 307 00:21:43,001 --> 00:21:45,543 Gandhi logró poner un imperio de rodillas. 308 00:21:45,626 --> 00:21:48,543 ¿Alguien puede decirle que esto no es India? 309 00:21:48,626 --> 00:21:51,834 Durante décadas, la NAACP ha estado al frente, 310 00:21:51,918 --> 00:21:56,209 y vienes a proponer que 100 000 negros invadan Washington. 311 00:21:56,293 --> 00:22:00,334 - ¿Hablaste con Martin sobre esto? - Perdí su número, y él, el mío. 312 00:22:00,418 --> 00:22:03,043 El Dr. King, que sí conserva el mío, 313 00:22:03,126 --> 00:22:06,418 sabe que las manifestaciones masivas son una locura. 314 00:22:06,501 --> 00:22:10,834 El caso Brown contra Consejo de Educación es la joya de esta organización, 315 00:22:10,918 --> 00:22:14,084 pero, en todo el sur, cuando los niños negros duermen, 316 00:22:14,168 --> 00:22:17,626 solo ven carteles que dicen "solo blancos" en vez de soñar. 317 00:22:17,709 --> 00:22:22,126 Locura es depender de los tribunales para acabar con la desigualdad racial. 318 00:22:26,418 --> 00:22:29,626 Señor Randolph, usted es un gran hombre, 319 00:22:30,501 --> 00:22:32,209 pero, en este caso, 320 00:22:32,751 --> 00:22:35,126 la NAACP dice que no. 321 00:22:46,876 --> 00:22:51,084 Ahora que Roy dejó en claro su postura, 322 00:22:51,668 --> 00:22:55,126 ese número que perdiste del Dr. King… 323 00:22:56,834 --> 00:22:57,793 Búscalo. 324 00:23:11,084 --> 00:23:13,001 "Cuando un individuo protesta 325 00:23:13,084 --> 00:23:15,834 ante el rechazo de la sociedad por reconocer su dignidad, 326 00:23:15,918 --> 00:23:19,126 su solo acto de protesta le confiere dignidad". 327 00:23:22,043 --> 00:23:25,168 - ¿Por qué citas mi cita? - Eres un ejemplo. 328 00:23:25,793 --> 00:23:28,709 Un ejemplo sin acción carece de valor. 329 00:23:28,793 --> 00:23:29,709 ¿Quién lo dijo? 330 00:23:30,709 --> 00:23:32,418 Yo. Recién. 331 00:23:36,959 --> 00:23:39,918 Coincido con el Sr. Evers. Tu idea tiene potencial. 332 00:23:40,001 --> 00:23:43,043 Habría hablado, pero creí que no era asunto mío. 333 00:23:43,126 --> 00:23:46,751 ¿No lo era para apoyarme, pero sí para ayudar a quitármelo? 334 00:23:47,751 --> 00:23:52,584 Puedes hacer la marcha sin la NAACP, pero no sin el Dr. King. 335 00:23:52,668 --> 00:23:54,334 El Sr. Wilkins lo sabe. 336 00:23:58,793 --> 00:23:59,834 Elias Taylor. 337 00:24:00,751 --> 00:24:02,543 Creí que ibas a preguntarme. 338 00:24:02,626 --> 00:24:05,001 Iba a preguntar algo, pero no eso. 339 00:24:07,459 --> 00:24:08,918 Me lo advirtieron. 340 00:24:10,918 --> 00:24:12,834 Di lo que quieras decir. 341 00:24:12,918 --> 00:24:14,376 - Como todos, ¿no? - No. 342 00:24:15,668 --> 00:24:18,876 La mayoría de la gente es modesta, prudente, temerosa. 343 00:24:19,959 --> 00:24:24,209 Entonces, di lo que tienes en mente sin miedo y sin cautela. 344 00:24:30,876 --> 00:24:33,084 Mi esposa se irá hasta el sábado por la noche. 345 00:24:41,543 --> 00:24:43,709 El Sr. Wilkins es… 346 00:24:44,293 --> 00:24:46,834 Sr. Rustin. Claudia Taylor. 347 00:24:47,543 --> 00:24:48,793 - ¿Nos…? - Hace años. 348 00:24:48,876 --> 00:24:51,043 Fui voluntaria del Consejo Político de Mujeres 349 00:24:51,126 --> 00:24:52,626 durante el boicot de autobuses. 350 00:24:52,709 --> 00:24:55,626 Usted habló, y mi espíritu se elevó. 351 00:24:56,668 --> 00:24:57,543 Elias. 352 00:24:58,626 --> 00:24:59,626 ¿Se conocen? 353 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 - Recién. - ¿Antes? 354 00:25:01,959 --> 00:25:06,209 El Sr. Wilkins lo eligió para coordinar las sedes regionales y nacionales 355 00:25:06,293 --> 00:25:08,376 antes de ocuparse de la iglesia de mi padre. 356 00:25:08,459 --> 00:25:12,543 Esa vocación trae grandes recompensas terrenales y celestiales. 357 00:25:12,626 --> 00:25:14,293 Un llamado celestial. 358 00:25:14,959 --> 00:25:18,584 Cuando mi padre acepte, espero tener mi Lincoln. 359 00:25:22,543 --> 00:25:25,876 Espero verlos pronto. Quizá el sábado. 360 00:25:25,959 --> 00:25:28,126 Lamentablemente, no. Yo no estaré. 361 00:25:28,209 --> 00:25:30,334 Me hubiera encantado. 362 00:25:35,793 --> 00:25:36,626 Cuidado. 363 00:25:37,876 --> 00:25:40,168 Te pedí que fueras mi asistente, no mi esposa. 364 00:25:40,959 --> 00:25:43,084 Es decir, si aún quieres el trabajo. 365 00:25:51,126 --> 00:25:53,459 La primera vez que me invitaron a la casa de Martin, 366 00:25:53,543 --> 00:25:56,543 había armas debajo del sofá, guardias en el porche. 367 00:25:56,626 --> 00:26:00,834 Es lógico dadas las amenazas que recibió él y su familia. 368 00:26:01,626 --> 00:26:04,584 Empecé a hablarle de la resistencia pacífica. 369 00:26:05,126 --> 00:26:07,543 Con el tiempo, las armas desaparecieron. 370 00:26:08,251 --> 00:26:12,126 ¿La postura del Dr. King sobre la no violencia la heredó de ti? 371 00:26:12,209 --> 00:26:15,376 A través de Jesucristo, Gandhi, Thoreau. 372 00:26:17,501 --> 00:26:18,584 Confiaba en ti. 373 00:26:19,168 --> 00:26:21,709 Siempre le dije lo que sabía que era verdad. 374 00:26:23,334 --> 00:26:25,168 Disculpe. Vodka con agua. 375 00:26:25,959 --> 00:26:29,126 ¿Y qué tal un Manhattan? 376 00:26:29,918 --> 00:26:33,251 - Con dos, serás otro hombre. - En ese caso, quiero tres. 377 00:26:35,418 --> 00:26:37,209 El hombre es asmático. 378 00:26:37,793 --> 00:26:40,001 Apenas puede caminar o respirar, 379 00:26:40,084 --> 00:26:45,459 pero, en cuanto sube al púlpito, sabes que viene el fin del mundo. 380 00:26:46,876 --> 00:26:49,251 - Me iré al infierno. - ¿Por dar tu opinión? 381 00:26:49,334 --> 00:26:53,293 Por no venerar a un hombre que me recibió en su casa aunque me odia. 382 00:26:53,376 --> 00:26:55,876 Siento exactamente lo mismo por él. 383 00:26:58,376 --> 00:26:59,626 Qué malo eres. 384 00:26:59,709 --> 00:27:01,543 Tomaré otro. ¿Quieres uno? 385 00:27:01,626 --> 00:27:02,834 Claro. 386 00:27:02,918 --> 00:27:04,751 La iglesia… 387 00:27:04,834 --> 00:27:06,168 ¿Tu sueño o el de ella? 388 00:27:06,251 --> 00:27:08,459 Siempre quise servir al Señor. 389 00:27:10,209 --> 00:27:12,251 - Y tú eres… - Un cuáquero. 390 00:27:13,793 --> 00:27:14,668 Mis padres… 391 00:27:15,543 --> 00:27:19,418 En realidad, mis abuelos me criaron porque su hija, 392 00:27:20,668 --> 00:27:22,459 mi madre, se fue. 393 00:27:24,459 --> 00:27:25,376 Dime… 394 00:27:26,918 --> 00:27:30,751 - Los rumores sobre tú y el Dr. King… - Es una burda mentira. 395 00:27:31,293 --> 00:27:34,751 Fue idea de Adam Clayton Powell para detener una protesta. 396 00:27:36,043 --> 00:27:38,751 Amenazó con contarle su mentira a la prensa. 397 00:27:40,376 --> 00:27:42,834 Encaré a Martin y le ofrecí mi renuncia. 398 00:27:45,459 --> 00:27:46,376 La aceptó 399 00:27:47,584 --> 00:27:50,876 y así puso fin a mi relación con el movimiento. 400 00:27:52,876 --> 00:27:54,834 Meses después, nombraron a Powell 401 00:27:54,918 --> 00:27:57,543 presidente del Comité de Educación y Trabajo de Diputados. 402 00:28:15,168 --> 00:28:16,126 No hay problema 403 00:28:17,376 --> 00:28:18,209 aquí 404 00:28:19,918 --> 00:28:20,751 a esta hora. 405 00:28:38,626 --> 00:28:40,918 Te lo inculcan desde que naces. 406 00:28:41,001 --> 00:28:43,543 Te crees menos, pero debes superarlo. 407 00:28:43,626 --> 00:28:46,709 - Sí. - Sé carismático, perfecto, educado. 408 00:28:46,793 --> 00:28:49,834 Las sofocantes cadenas de la dignidad de los negros. 409 00:28:51,043 --> 00:28:56,168 Cuando le dije a Ma Rustin que prefería bailar con chicos que con chicas, dijo: 410 00:28:57,168 --> 00:28:59,418 "¿Y qué quieres que haga?". 411 00:29:00,376 --> 00:29:04,043 Luego agregó: "Supongo que es lo que necesitas hacer". 412 00:29:05,543 --> 00:29:09,751 Cuando Martin habla, no se guarda nada. 413 00:29:10,751 --> 00:29:13,959 Eso siente la gente al escucharlo. 414 00:29:14,876 --> 00:29:15,709 La verdad. 415 00:29:16,834 --> 00:29:18,501 Así que dime, 416 00:29:19,626 --> 00:29:20,834 Elias Taylor, 417 00:29:22,834 --> 00:29:24,834 ¿cómo puedes predicar la salvación 418 00:29:25,334 --> 00:29:27,168 sin desear salvarte a ti mismo? 419 00:29:28,043 --> 00:29:29,668 ¿Cómo puedes hablar de amor 420 00:29:30,168 --> 00:29:32,709 si tu corazón no está conectado a tu cuerpo? 421 00:29:38,709 --> 00:29:40,834 Y cuando Roy dijo: 422 00:29:40,918 --> 00:29:43,793 "Elias, ¿puedes corroborar tu afirmación?", 423 00:29:43,876 --> 00:29:46,584 y sacaste ese papel, 424 00:29:46,668 --> 00:29:49,543 ojalá no hayas pensado que yo… 425 00:29:53,376 --> 00:29:55,209 Enséñame a no tener miedo. 426 00:30:15,418 --> 00:30:16,334 Buenas noches. 427 00:30:32,626 --> 00:30:33,918 Dios mío, no. 428 00:30:55,584 --> 00:31:00,293 Qué vergüenza que el reverendo Kim envíe a esos chicos a una marcha. 429 00:31:01,459 --> 00:31:06,084 Un uniformado suelta perros de ataque, usa mangueras de incendio con inocentes, 430 00:31:06,168 --> 00:31:10,459 ¿y lo único que se te ocurre decir es: "Qué vergüenza el reverendo Kim"? 431 00:31:10,543 --> 00:31:12,043 Bayard, no hay motivo… 432 00:31:12,126 --> 00:31:15,459 Claro, ven y piensan: "Pobres negros del sur". 433 00:31:15,543 --> 00:31:18,668 No les cabe en la cabeza que son muy poderosos 434 00:31:18,751 --> 00:31:23,209 porque acaban de descubrir que tienen una valentía que desconocían. 435 00:31:23,293 --> 00:31:25,293 - Algo que tú no tienes. - Bayard… 436 00:31:25,376 --> 00:31:28,293 Hace más de 30 años que estás detrás de un escritorio 437 00:31:28,376 --> 00:31:31,043 creyendo que vas a salvar el mundo 438 00:31:31,126 --> 00:31:35,126 cuando tu único compromiso es con tu propia seguridad y superioridad. 439 00:31:35,209 --> 00:31:36,418 Bayard, basta. 440 00:31:36,501 --> 00:31:39,001 Arremetes contra Jim por el color de su piel. 441 00:31:39,084 --> 00:31:42,168 No arremeto contra él por eso. 442 00:31:42,251 --> 00:31:45,959 Arremeto contra él por su soberbia y su falta de información. 443 00:31:46,043 --> 00:31:48,376 Que lo haga siendo blanco 444 00:31:48,459 --> 00:31:50,126 queda entre él y el Señor. 445 00:31:53,501 --> 00:31:57,751 Día a día, acordamos dejar de lado lo que nos diferencia 446 00:31:57,834 --> 00:32:00,418 para forjar así un mundo más humano. 447 00:32:00,501 --> 00:32:03,876 No puedo dejarlo de lado. El mundo no me deja. 448 00:32:03,959 --> 00:32:06,459 Y, aunque pudiera, no querría. Y menos hoy. 449 00:32:07,543 --> 00:32:08,584 Hoy no. 450 00:32:08,668 --> 00:32:11,501 ¿Qué haces? ¿Adónde vas? 451 00:32:14,001 --> 00:32:16,793 Bayard, debes quedarte aquí así puedo protegerte 452 00:32:16,876 --> 00:32:18,709 del mundo y de ti mismo. 453 00:32:18,793 --> 00:32:21,793 Eres un hombre muy hábil e inteligente. 454 00:32:21,876 --> 00:32:26,459 Si no reconoces tu ira por el abandono de tus padres, 455 00:32:26,543 --> 00:32:30,668 motivo por el cual eres homosexual para herirlos a ellos y a ti mismo, 456 00:32:30,751 --> 00:32:33,543 jamás serás un hombre íntegro, ¿entiendes? 457 00:32:34,334 --> 00:32:38,084 Ni como hombre ni como una persona comprometida con salvar el mundo. 458 00:32:38,168 --> 00:32:42,543 Sr. Muste, ¿ha ido alguna vez a una iglesia de gente negra? 459 00:32:43,168 --> 00:32:44,709 Innumerables veces. 460 00:32:44,793 --> 00:32:47,668 Como cuáquero, nunca había visto algo así. 461 00:32:47,751 --> 00:32:50,418 Los aplausos, los cantos, los gritos. 462 00:32:50,918 --> 00:32:51,751 Parecía… 463 00:32:52,959 --> 00:32:54,626 ira exaltada. 464 00:32:55,584 --> 00:32:59,876 Así que, en vez de quedarme aquí y decir algo que podría lamentar, 465 00:32:59,959 --> 00:33:00,959 me iré. 466 00:33:01,501 --> 00:33:03,001 Y el próximo domingo… 467 00:33:05,543 --> 00:33:06,793 iré a la iglesia. 468 00:33:17,501 --> 00:33:20,751 Oí que el joven predicador nuevo que trabaja para Roy 469 00:33:20,834 --> 00:33:23,043 es tan guapo que el Señor gritó al crearlo. 470 00:33:23,126 --> 00:33:27,334 No tengo idea de a qué o a quién te refieres. 471 00:33:27,418 --> 00:33:28,251 ¿Y el otro? 472 00:33:28,334 --> 00:33:31,376 ¿Cómo se llama? El pálido. Tom. 473 00:33:32,293 --> 00:33:33,543 ¿Es más de tu estilo? 474 00:33:33,626 --> 00:33:35,209 Me atrae la belleza. 475 00:33:35,293 --> 00:33:39,043 Negro, blanco o indefinido, mientras sean apasionados y listos. 476 00:33:39,126 --> 00:33:42,209 ¿Por qué tanta obsesión con lo que hago y con quién? 477 00:33:42,293 --> 00:33:45,626 Quiero saber por qué tardaste en responder mis llamados. 478 00:33:45,709 --> 00:33:49,209 Porque, Srta. Baker, haces preguntas 479 00:33:49,293 --> 00:33:51,126 que llegan al alma. 480 00:33:52,709 --> 00:33:56,376 - ¿Y por qué no estás yendo a Atlanta? - Porque no me importa. 481 00:33:57,334 --> 00:34:00,251 Y, además, el Dr. King está bien. 482 00:34:01,126 --> 00:34:02,543 Albany, Georgia. 483 00:34:02,626 --> 00:34:06,834 - ¿A eso le llamas estar bien? - ¿Quién trata de integrar un pueblo? 484 00:34:07,584 --> 00:34:11,501 Concéntrate en una sola cosa. Un mostrador, un boicot de autobuses. 485 00:34:11,584 --> 00:34:15,001 El comisario Pritchett fue contra todo lo que hizo Martin. 486 00:34:15,084 --> 00:34:19,043 Y, así, la lucha por los derechos civiles desapareció de los titulares. 487 00:34:19,126 --> 00:34:21,084 Creí que no te importaba. 488 00:34:21,668 --> 00:34:25,584 Claro que me importa la causa. Sobre todo Coretta y los niños. 489 00:34:25,668 --> 00:34:27,584 - Contesta el teléfono. - ¿Sí? 490 00:34:29,376 --> 00:34:30,751 Enciende la televisión. 491 00:34:31,626 --> 00:34:32,709 ¿Qué? Bien. 492 00:34:34,876 --> 00:34:36,959 …sin soluciones jurídicas disponibles. 493 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 Se busca resarcimiento en las calles, en manifestaciones y protestas, 494 00:34:42,626 --> 00:34:45,334 que crean tensiones, presagian violencia 495 00:34:45,959 --> 00:34:47,501 y ponen vidas en peligro. 496 00:34:47,584 --> 00:34:51,001 Estamos ante una crisis moral como país y como personas. 497 00:34:51,501 --> 00:34:54,876 La semana próxima pediré al Congreso de los EE. UU. que actúe, 498 00:34:55,376 --> 00:34:58,501 que contraiga un compromiso que no ha asumido en este siglo 499 00:34:58,584 --> 00:35:02,001 respecto del principio según el cual la raza no tiene lugar 500 00:35:02,084 --> 00:35:04,418 ni en la vida ni en las leyes del país. 501 00:35:04,918 --> 00:35:05,751 El sector… 502 00:35:09,918 --> 00:35:12,626 Cada uno por su lado, Martin y tú están bien. 503 00:35:13,334 --> 00:35:15,709 Pero juntos son fuego. 504 00:35:16,709 --> 00:35:18,584 - Él te necesita… - No puedo. 505 00:35:18,668 --> 00:35:20,334 …para saber cómo se sigue, 506 00:35:20,418 --> 00:35:23,501 y tú a él para nacionalizar la marcha. 507 00:35:23,584 --> 00:35:26,543 Y no me pongas tu maldito trabajo como excusa. 508 00:35:26,626 --> 00:35:31,668 Renuncié esta tarde o me tomé una licencia o algo así. 509 00:35:31,751 --> 00:35:32,668 Bien. 510 00:35:35,251 --> 00:35:38,543 Un tiburón atrapado en un vaso. 511 00:35:39,418 --> 00:35:41,918 Jamás creí las mentiras de Powell, 512 00:35:42,001 --> 00:35:45,584 pero sí creo que vio el poder que Martin y tú tenían 513 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 y se sintió amenazado. 514 00:35:48,376 --> 00:35:49,626 Todos sintieron eso. 515 00:35:51,251 --> 00:35:52,876 Pero este país 516 00:35:53,751 --> 00:35:57,334 nos ha fallado muchas veces. 517 00:35:58,168 --> 00:36:03,501 Sin embargo, a diario perdonamos luchando por corregir lo que está mal. 518 00:36:03,584 --> 00:36:07,084 ¿Y aun así no perdonas a Martin por haberte fallado una vez? 519 00:36:10,084 --> 00:36:14,626 Esta nueva generación es inquieta y está llena de ira. 520 00:36:16,001 --> 00:36:17,959 ¿Quieres que la ira se convierta en sangre? 521 00:36:18,584 --> 00:36:19,959 ¿En sangre de nuestros hijos? 522 00:36:20,043 --> 00:36:21,793 ¿O la aprovecharás 523 00:36:21,876 --> 00:36:24,168 junto con Martin por nuestra libertad? 524 00:36:26,126 --> 00:36:27,084 Vete. 525 00:36:29,459 --> 00:36:31,501 Ve a recuperar a tu amigo. 526 00:36:38,293 --> 00:36:41,543 En el 1510 del dial aquí al sur del país. 527 00:36:41,626 --> 00:36:45,334 John R., centro del soul de la WLAC, Nashville, Tennessee, 528 00:36:45,918 --> 00:36:49,751 el servicio de radiodifusión de Life and Casualty Insurance Company. 529 00:37:01,334 --> 00:37:02,709 No toques a ese negro. 530 00:37:11,543 --> 00:37:12,543 Bájate. 531 00:37:14,126 --> 00:37:18,334 Si me muevo, esa criatura jamás sabrá de esta injusticia. 532 00:37:22,001 --> 00:37:23,126 No me resisto. 533 00:37:24,834 --> 00:37:25,876 No me… 534 00:37:26,418 --> 00:37:27,251 No… 535 00:37:54,668 --> 00:37:57,293 LÍDER NEGRO ASESINADO ASESINAN A MEDGAR EVERS 536 00:37:59,668 --> 00:38:03,251 ACTO DE SALVAJISMO HORRORIZA A JFK 537 00:38:07,626 --> 00:38:08,709 SOLO PARA NEGROS 538 00:38:25,793 --> 00:38:28,251 - Bayard. ¡Dios mío! - Coretta. 539 00:38:28,334 --> 00:38:30,084 Dichosos los ojos que te ven. 540 00:38:30,709 --> 00:38:33,918 - ¿Cuándo llegaste a la ciudad? - Hace una hora. 541 00:38:34,001 --> 00:38:35,251 Mírate. 542 00:38:35,334 --> 00:38:37,918 - Qué bella estás. - Quédate a cenar. 543 00:38:38,001 --> 00:38:39,834 Pregúntale al dueño de la casa. 544 00:38:39,918 --> 00:38:42,709 Cállate. Eres dueño si tienes esclavos 545 00:38:42,793 --> 00:38:45,001 y, en esta casa, no hay nada de eso. 546 00:38:45,084 --> 00:38:46,793 Debes ver a los niños. 547 00:38:46,876 --> 00:38:49,168 ¡Lo logré! ¡Mira! 548 00:38:49,251 --> 00:38:52,251 - Cállate. - Dígame, señora Coloratura. 549 00:38:52,334 --> 00:38:53,918 ¿El Carnegie Hall? 550 00:38:54,001 --> 00:38:58,168 - Tengo mis conexiones. - No llevas ni diez minutos aquí. 551 00:38:58,751 --> 00:39:01,584 Esta luz que hay en mí 552 00:39:01,668 --> 00:39:05,251 yo la haré brillar. 553 00:39:06,418 --> 00:39:10,876 Esta luz que hay en mí 554 00:39:11,418 --> 00:39:15,084 yo la haré brillar. 555 00:39:15,168 --> 00:39:19,251 Esta luz que hay en mí 556 00:39:19,334 --> 00:39:23,126 yo la haré brillar. 557 00:39:23,209 --> 00:39:25,459 Brillará. 558 00:39:25,543 --> 00:39:28,084 Brillará. 559 00:39:28,584 --> 00:39:29,959 Sin cesar. 560 00:39:30,043 --> 00:39:30,876 Muy bien. 561 00:39:30,959 --> 00:39:33,126 Dondequiera que vaya 562 00:39:33,209 --> 00:39:36,043 yo la haré brillar. 563 00:39:36,126 --> 00:39:38,001 Dondequiera que vaya… 564 00:39:38,084 --> 00:39:39,126 Bien. 565 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 …yo la haré brillar. 566 00:39:40,751 --> 00:39:42,251 Toma el micrófono. 567 00:39:42,334 --> 00:39:45,043 Dondequiera que vaya 568 00:39:45,126 --> 00:39:46,959 yo la haré brillar. 569 00:39:47,043 --> 00:39:51,251 Brillará, brillará, sin cesar. 570 00:39:51,334 --> 00:39:53,584 - Muy bien. Vamos. - Esta es la luz de Cristo. 571 00:39:53,668 --> 00:39:56,709 Esta es la luz de Cristo. 572 00:39:56,793 --> 00:39:59,543 Yo la haré brillar. 573 00:39:59,626 --> 00:40:02,168 Esta es la luz de Cristo. 574 00:40:02,251 --> 00:40:03,793 Yo la haré brillar. 575 00:40:03,876 --> 00:40:04,959 - ¡Sí! - Bien, Bernice. 576 00:40:05,043 --> 00:40:06,709 Esta es la luz de Cristo. 577 00:40:06,793 --> 00:40:07,626 Gracias. 578 00:40:07,709 --> 00:40:09,584 Yo la haré brillar. 579 00:40:09,668 --> 00:40:12,209 Brillará, brillará. 580 00:40:12,293 --> 00:40:14,626 Brillará, brillará. 581 00:40:15,209 --> 00:40:17,543 ¡Fortissimo! ¡Significa "fuerte"! 582 00:40:17,626 --> 00:40:22,376 Sin cesar. 583 00:40:22,459 --> 00:40:23,293 ¡Bravo! 584 00:40:23,376 --> 00:40:25,584 - ¡Bravo, tío Bayard! - ¡Sí, tío! 585 00:40:44,793 --> 00:40:45,709 Bien. 586 00:40:46,709 --> 00:40:48,001 El hermano Medgar. 587 00:40:49,626 --> 00:40:50,543 Sin palabras. 588 00:40:53,709 --> 00:40:56,043 ¿Qué te pareció el discurso de Kennedy? 589 00:40:56,876 --> 00:40:58,918 Calculado, cauteloso. 590 00:40:59,668 --> 00:41:01,501 Horas después, matan a Medgar. 591 00:41:05,918 --> 00:41:08,959 Tu marcha es ambiciosa. 592 00:41:09,043 --> 00:41:13,293 Si no demostramos una unión fuerte, Kennedy hará lo de siempre. 593 00:41:13,876 --> 00:41:16,793 Abogará por leyes destinadas al fracaso. 594 00:41:18,251 --> 00:41:20,084 Esto no fue fácil para mí. 595 00:41:21,834 --> 00:41:25,626 Pero la esperanza de lo que podría ser esta marcha, 596 00:41:26,251 --> 00:41:29,751 el gran impacto que tendría, las vidas que cambiaría… 597 00:41:29,834 --> 00:41:33,543 Los sueños, visiones y frustraciones de nuestros ancestros… 598 00:41:33,626 --> 00:41:35,084 Cuando nos conocimos, 599 00:41:36,793 --> 00:41:38,584 la llamé a Corrie y le dije: 600 00:41:38,668 --> 00:41:42,084 "Este tipo Rustin está algo mal de la cabeza". 601 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 Pero más tarde comprendí 602 00:41:46,501 --> 00:41:48,584 que me quedé corto al decir "algo". 603 00:41:52,876 --> 00:41:54,126 Te extrañé, amigo. 604 00:41:56,793 --> 00:41:57,626 Y yo a ti. 605 00:42:01,168 --> 00:42:05,376 En el otoño, los dixiecrats modificarán el proyecto de Kennedy, y tendremos… 606 00:42:05,459 --> 00:42:09,293 Dos meses para organizar la protesta más grande de la historia. 607 00:42:09,376 --> 00:42:11,418 Y no habrá tiempo para nada más. 608 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 ¿Como qué? 609 00:42:12,418 --> 00:42:15,793 Caer ante chantajes, alusiones y mentiras 610 00:42:15,876 --> 00:42:19,376 que, sin dudas, nos llegarán en cuanto anunciemos la marcha. 611 00:42:21,001 --> 00:42:24,001 ¿Qué hay de lo que sí es verdad sobre ti? 612 00:42:25,918 --> 00:42:27,918 Es imposible ocultar lo que ves. 613 00:42:29,001 --> 00:42:32,126 Pero te juro 614 00:42:32,709 --> 00:42:33,876 que no habrá… 615 00:42:36,001 --> 00:42:37,043 incidentes. 616 00:42:41,209 --> 00:42:44,084 Entonces, una protesta épica en la capital de la Nación 617 00:42:44,168 --> 00:42:46,584 organizada en ocho o diez semanas 618 00:42:46,668 --> 00:42:49,126 sin la ayuda de la NAACP. 619 00:42:49,834 --> 00:42:51,918 Parece que nos vamos a divertir. 620 00:42:55,959 --> 00:42:56,918 Una vez dijiste: 621 00:42:58,376 --> 00:43:00,459 "Siempre es buen momento 622 00:43:01,459 --> 00:43:02,584 para hacer lo correcto". 623 00:43:06,209 --> 00:43:08,584 Convocamos a una marcha 624 00:43:09,376 --> 00:43:11,376 sin violencia, pacífica a Washington. 625 00:43:11,876 --> 00:43:12,793 ¡Sí! 626 00:43:12,876 --> 00:43:16,793 No pretendemos concurrir cientos o miles, 627 00:43:17,709 --> 00:43:19,668 sino cientos de miles. 628 00:43:20,459 --> 00:43:22,876 Ahora que el Dr. King respaldó la marcha, 629 00:43:24,084 --> 00:43:25,834 el Sr. Wilkins no puede oponerse. 630 00:43:27,293 --> 00:43:29,001 Así que te atacará a ti. 631 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 ¡Hermano Rustin! 632 00:43:33,251 --> 00:43:35,459 ¡Cleve! ¿Qué haces aquí? 633 00:43:35,543 --> 00:43:38,793 Cuando me enteré de la conversación de Roy, 634 00:43:38,876 --> 00:43:42,751 decidí venir a prestar apoyo moral y de otro tipo. 635 00:43:45,001 --> 00:43:45,959 Norm, Tom, 636 00:43:46,043 --> 00:43:49,876 les presento a Cleve Robinson, líder sindical del Distrito 65. 637 00:43:49,959 --> 00:43:53,043 Y flamante presidente del comité administrativo de la marcha. 638 00:43:53,126 --> 00:43:54,626 Y el primer aportante. 639 00:43:55,584 --> 00:43:59,084 Cualquiera diría que jamás vieron a unos negros orgullosos. 640 00:43:59,584 --> 00:44:02,251 "¡Gloriosa será la batalla cuando sea la hora 641 00:44:02,334 --> 00:44:04,793 de luchar por nuestra gente y nuestra raza!". 642 00:44:06,334 --> 00:44:09,084 Caballeros negros y Tom, ¿vamos? 643 00:44:12,709 --> 00:44:16,001 Sé que un presupuesto de $65 000 puede parecer mucho… 644 00:44:16,084 --> 00:44:19,501 Jefe, se dice que planea realizar la marcha este verano. 645 00:44:19,584 --> 00:44:22,668 - Muy pronto. - Mientras el horror de Birmingham está… 646 00:44:22,751 --> 00:44:25,084 -Bayard me aseguró… - Déjenlo hablar. 647 00:44:25,168 --> 00:44:27,293 Debemos aprovechar. Es ahora. 648 00:44:27,376 --> 00:44:29,209 - Bayard, permíteme. - ¿Entienden? 649 00:44:29,293 --> 00:44:30,168 ¡Bayard! 650 00:44:32,251 --> 00:44:33,084 Martin. 651 00:44:33,876 --> 00:44:37,376 Todos escuchamos al presidente anunciar por cadena nacional 652 00:44:37,459 --> 00:44:40,168 que enviará un proyecto de ley al Congreso. 653 00:44:40,251 --> 00:44:45,459 Considero que, para que la aprueben los segregacionistas del sur, 654 00:44:45,543 --> 00:44:48,043 se requiere un presidente inteligente, 655 00:44:48,126 --> 00:44:52,043 avezado en política y apasionado. 656 00:44:52,126 --> 00:44:54,959 Kennedy tiene los dos primeros, pero no lo tercero. 657 00:44:55,043 --> 00:44:57,126 No en derechos civiles. 658 00:44:57,209 --> 00:44:59,501 Para asegurarnos de que no ceda, 659 00:44:59,584 --> 00:45:05,584 no debemos ceder en nuestro compromiso con el país y con la raza. 660 00:45:06,168 --> 00:45:08,043 Por eso esta es la oportunidad 661 00:45:08,126 --> 00:45:12,126 de llevar a cabo este esfuerzo tan increíble como esencial. 662 00:45:12,209 --> 00:45:15,001 - Mejor dicho, imposible. - ¿Quién es esta gente? 663 00:45:15,084 --> 00:45:17,376 Tú, tú, tú y tú se quedan. 664 00:45:17,459 --> 00:45:19,084 Los demás se van. 665 00:45:19,168 --> 00:45:21,918 Soy el presidente del comité administrativo 666 00:45:22,001 --> 00:45:24,501 y, por ahora, el único aportante a la marcha. 667 00:45:24,584 --> 00:45:26,751 Muchísimas gracias. ¡Fuera! 668 00:45:26,834 --> 00:45:29,876 - Sí. Queden al margen de la historia. - Vamos. 669 00:45:29,959 --> 00:45:32,043 Sería mejor sin ustedes. 670 00:45:32,126 --> 00:45:36,043 Fanfarrones, chupasangres hijos de puta. 671 00:45:36,126 --> 00:45:37,418 - ¿Me echan? - ¡Cleve! 672 00:45:38,001 --> 00:45:39,793 - ¡Váyanse al carajo! - ¡Cleve! 673 00:45:43,709 --> 00:45:45,793 ¿Te das cuenta de lo que pasa? 674 00:45:46,751 --> 00:45:50,043 Creo que Roy está buscando argumentos en mi contra. 675 00:45:50,126 --> 00:45:51,834 Debemos preguntarnos 676 00:45:51,918 --> 00:45:56,084 si este es el hombre que queremos ver identificado con la marcha a Washington. 677 00:45:56,168 --> 00:45:59,959 - John Lewis y el jefe me defenderán. - Era de la Liga de Jóvenes Comunistas. 678 00:46:00,043 --> 00:46:01,959 Renunció hace años. 679 00:46:02,043 --> 00:46:06,043 - Preso por negarse a ser reclutado. - Una decisión moral, no cobarde. 680 00:46:06,126 --> 00:46:08,959 Aun así, Roy seguirá presionando. 681 00:46:09,043 --> 00:46:12,793 Sus modales y su reputación lo convierten en un blanco fácil. 682 00:46:12,876 --> 00:46:16,543 Cuando la prensa blanca y los de arriba apunten contra él, y lo harán, 683 00:46:16,626 --> 00:46:19,876 todos los que estamos aquí sentados 684 00:46:19,959 --> 00:46:23,209 quedaremos en la línea de fuego por su culpa. 685 00:46:26,084 --> 00:46:27,209 ¿Jefe? 686 00:46:30,334 --> 00:46:33,001 ¿Qué fecha es aconsejable para una marcha? 687 00:46:33,709 --> 00:46:37,001 - Necesitaremos ocho semanas. - Lunes 26 de agosto. 688 00:46:37,084 --> 00:46:40,668 Los lunes los protestantes no pueden. Los viernes los amigos judíos tampoco. 689 00:46:40,751 --> 00:46:42,668 Disculpe, señor, ¿qué pasó? 690 00:46:42,751 --> 00:46:46,126 - Quieren sacar a Bayard como director. - Hijos de puta. 691 00:46:46,209 --> 00:46:49,668 Mi primera medida fue confirmarlo como mi subdirector 692 00:46:49,751 --> 00:46:51,293 y ponerlo a cargo. 693 00:46:52,209 --> 00:46:55,584 Por mí, puedes nombrarme recolector de residuos. 694 00:46:56,584 --> 00:46:58,793 Eres un negro muy inteligente. 695 00:47:00,459 --> 00:47:02,209 A trabajar, amigo. 696 00:47:19,126 --> 00:47:19,959 Vamos. 697 00:47:28,584 --> 00:47:30,001 Adelante. 698 00:47:31,834 --> 00:47:32,668 Luces. 699 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 ¡Nuestras nuevas oficinas! 700 00:47:36,376 --> 00:47:39,876 El tercer piso es inhabitable. Nos apretujaremos aquí abajo. 701 00:47:40,834 --> 00:47:41,668 Está sucio. 702 00:47:43,251 --> 00:47:44,084 Ahí tienes. 703 00:47:45,376 --> 00:47:46,293 Por aquí. 704 00:47:49,501 --> 00:47:51,376 - La sala de reuniones. - ¿Qué? 705 00:47:51,459 --> 00:47:54,501 Rachelle, te encargarás del transporte. 706 00:47:54,584 --> 00:47:57,376 ¿Para 100 000 personas? Ni siquiera sé conducir. 707 00:47:57,459 --> 00:48:02,126 Norm, visitarás las ciudades para recaudar fondos y correr la voz. 708 00:48:02,209 --> 00:48:03,293 ¿Y mi presupuesto? 709 00:48:04,251 --> 00:48:08,084 Esto es para la primera ciudad. Lo recaudado te llevará a la siguiente. 710 00:48:09,626 --> 00:48:10,751 Mi oficina. 711 00:48:10,834 --> 00:48:13,959 ¿Cerca de la escalera y la puerta? ¿Es prudente? 712 00:48:14,043 --> 00:48:16,959 Recibamos a una mujer que no necesita presentación. 713 00:48:17,043 --> 00:48:18,501 La Dra. Anna Hedgeman. 714 00:48:20,751 --> 00:48:25,209 La doctora dirigirá la difusión a todas las organizaciones religiosas. 715 00:48:26,251 --> 00:48:27,501 Tom, Eleanore. 716 00:48:27,584 --> 00:48:29,709 - Supervisarán los documentos escritos. - Sí. 717 00:48:29,793 --> 00:48:32,168 Primero, organicen una reunión el 2 de julio 718 00:48:32,251 --> 00:48:35,793 con los líderes de las Seis Grandes organizaciones de derechos civiles. 719 00:48:35,876 --> 00:48:40,293 A muchos esos puestos les quedan grandes. 720 00:48:41,001 --> 00:48:42,959 Quiero sus números y sus recursos. 721 00:48:43,043 --> 00:48:44,334 - Courtney. - Sí, señor. 722 00:48:45,001 --> 00:48:46,376 Nos vamos a Washington. 723 00:48:46,459 --> 00:48:47,626 - ¿Tom? - Sí. 724 00:48:48,251 --> 00:48:51,084 No te alojes en la ciudad. Ocupa mi cuarto libre. 725 00:48:51,168 --> 00:48:54,709 - No dejes que me desconcentre. - Lo intentamos y no funcionó. 726 00:48:54,793 --> 00:48:55,626 Oigan todos. 727 00:48:58,501 --> 00:49:00,834 Cuando vuelva de Washington mañana a la noche, 728 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 este basurero debe estar en funcionamiento. 729 00:49:16,334 --> 00:49:18,084 Es imposible no maravillarse. 730 00:49:19,126 --> 00:49:20,543 Te dan ganas de creer. 731 00:49:26,459 --> 00:49:29,959 Bayard Rustin, subdirector de la Marcha a Washington por Empleo y Libertad. 732 00:49:30,043 --> 00:49:30,876 Jefe Wells. 733 00:49:31,626 --> 00:49:34,626 El Sr. Caldwell, los agentes Walden, Cowell y Barnes. 734 00:49:34,709 --> 00:49:37,376 - ¿Quién es de Parques Nacionales? - Nadie. 735 00:49:38,251 --> 00:49:42,709 Si no estoy equivocado, esto es parte de su jurisdicción. 736 00:49:42,793 --> 00:49:43,626 Así es. 737 00:49:45,959 --> 00:49:49,584 Jefe Wells, en menos de siete semanas, 738 00:49:49,668 --> 00:49:51,334 un gran acto de dos días… 739 00:49:51,418 --> 00:49:53,709 Un día. Ya no son dos. 740 00:49:54,876 --> 00:49:55,918 ¿Quién lo dice? 741 00:49:56,001 --> 00:49:59,793 El Sr. Wilkins de la NAACP también cree que debe ser un día. 742 00:49:59,876 --> 00:50:02,834 Estoy seguro de que no trabaja para el Sr. Wilkins. 743 00:50:02,918 --> 00:50:04,376 Claro que no. 744 00:50:04,459 --> 00:50:06,001 Yo tampoco. 745 00:50:06,084 --> 00:50:08,293 No me queda claro por qué lo nombra. 746 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Señor Rustin… 747 00:50:09,293 --> 00:50:11,793 Pero me interesa saber para quién trabaja. 748 00:50:11,876 --> 00:50:15,751 Lo mejor es que usted responda nuestras preguntas y no al revés. 749 00:50:15,834 --> 00:50:19,959 Creo que un libre intercambio de ideas e información es mejor aún. 750 00:50:20,043 --> 00:50:22,918 Cuando el acto sea en su explanada, así se hará. 751 00:50:23,001 --> 00:50:24,709 Pero en nuestra explanada… 752 00:50:24,793 --> 00:50:28,709 ¿Suyo? ¿No es la Explanada Nacional o el Jardín de EE. UU. o…? 753 00:50:28,793 --> 00:50:31,584 - Si levanta la voz… - No la levanté. 754 00:50:31,668 --> 00:50:35,251 …y le interesa más poner obstáculos que buscar soluciones… 755 00:50:35,334 --> 00:50:38,418 La persona con quien quería hablar no ha venido. 756 00:50:38,501 --> 00:50:41,001 …no sé cómo apoyar su reunión. 757 00:50:41,084 --> 00:50:41,918 Caballeros. 758 00:50:43,584 --> 00:50:44,709 ¿Adónde van? 759 00:50:44,793 --> 00:50:46,501 Señor, no es una reunión. 760 00:50:46,584 --> 00:50:51,626 Es un acto de desobediencia civil avalada por mentes destacadas del país. 761 00:50:51,709 --> 00:50:56,584 Y durará más de dos días. 762 00:50:59,334 --> 00:51:02,543 …sale de Union Station hacia Boston… 763 00:51:02,626 --> 00:51:07,251 Martin, te aseguro que, desde Tennessee, cuando esos dos policías me golpearon, 764 00:51:07,334 --> 00:51:10,251 no experimentaba semejante desprecio. 765 00:51:10,834 --> 00:51:15,168 Su objetivo era el fracaso rotundo de la reunión. 766 00:51:16,168 --> 00:51:17,668 Dices que mencionó a Roy. 767 00:51:23,209 --> 00:51:26,959 Sí, pero me quedó claro que la orden era de más arriba. 768 00:51:27,876 --> 00:51:30,626 ¿El presidente Kennedy y su hermano, el procurador general? 769 00:51:31,376 --> 00:51:32,834 Quizá Hoover y el FBI. 770 00:51:34,793 --> 00:51:35,834 Todos ellos. 771 00:51:38,334 --> 00:51:39,168 ¿Martin? 772 00:51:40,209 --> 00:51:42,001 Corrie llama a cenar. 773 00:51:43,459 --> 00:51:44,626 Hablaremos mañana. 774 00:51:45,293 --> 00:51:46,376 Envíale un abrazo. 775 00:51:59,251 --> 00:52:00,293 Hola. 776 00:52:04,209 --> 00:52:05,043 ¿Hola? 777 00:52:42,793 --> 00:52:44,501 Discúlpame. 778 00:52:47,293 --> 00:52:48,751 - Lo siento. - Adelante. 779 00:52:49,418 --> 00:52:50,543 ¿Estás solo? 780 00:52:50,626 --> 00:52:52,834 Nunca cuando está Mahalia. 781 00:52:53,709 --> 00:52:54,876 ¿Un trago? 782 00:52:56,126 --> 00:52:59,376 - No, debería irme a dormir. - No. 783 00:53:00,334 --> 00:53:01,793 Te hice uno. 784 00:53:01,876 --> 00:53:02,709 Bayard… 785 00:53:10,501 --> 00:53:11,334 Buenas noches. 786 00:53:50,918 --> 00:53:52,876 Sí, habla Michelle Harwood. 787 00:53:52,959 --> 00:53:54,793 Sí, soy Michelle Harwood. 788 00:53:58,668 --> 00:54:01,751 Marcha a Washington, Michelle Harwood. ¿En qué puedo ayudarle? 789 00:54:02,584 --> 00:54:04,709 Sí, habla Michelle Harwood. 790 00:54:08,084 --> 00:54:09,001 ¿Louisville 50? 791 00:54:10,751 --> 00:54:14,001 - Habla Michelle Harwood. - ¿Quién es Michelle Harwood? 792 00:54:14,084 --> 00:54:16,501 Cualquiera encargado de viajes es Michelle Harwood. 793 00:54:16,584 --> 00:54:19,209 Es más fácil cuando vuelven a llamar. Fue idea de Bayard. 794 00:54:19,293 --> 00:54:20,793 Habla Michelle Harwood. 795 00:54:20,876 --> 00:54:23,584 El presidente siguió hablando sobre sí mismo. 796 00:54:23,668 --> 00:54:26,626 Si la marcha sale mal, adiós a su proyecto de ley. 797 00:54:26,709 --> 00:54:31,501 ¿Por qué protestar en la Casa Blanca después de su discurso y su proyecto? 798 00:54:31,584 --> 00:54:33,251 ¿Qué respondió Roy? 799 00:54:33,334 --> 00:54:34,543 En general, asentía. 800 00:54:35,043 --> 00:54:38,293 - ¿Whitney y Jim? - Miraban a Martin, que escuchaba. 801 00:54:38,918 --> 00:54:41,793 - El hermano del presidente… - ¿Estaba el procurador general? 802 00:54:41,876 --> 00:54:45,126 No paraba de decir que canceláramos todo. 803 00:54:45,751 --> 00:54:47,959 ¿Y esto ocurrió en el Salón Oval? 804 00:54:48,043 --> 00:54:49,209 Hace tres días. 805 00:54:51,959 --> 00:54:55,168 El senador Douglas me envió una carta muy inquietante. 806 00:54:55,251 --> 00:54:57,418 El senador Humphrey también a mí. 807 00:54:57,501 --> 00:54:58,876 Como yo, del senador Hart. 808 00:54:58,959 --> 00:55:00,459 - ¿Sobre qué? - Letrinas. 809 00:55:00,543 --> 00:55:03,168 - ¿Parques Nacionales nos ayudará? - No. 810 00:55:03,251 --> 00:55:06,418 Por eso propongo marchar junto con los sindicatos. 811 00:55:06,501 --> 00:55:08,543 La AFL-CIO, la UAW… 812 00:55:08,626 --> 00:55:11,543 Ambos se oponen a dos días. 813 00:55:11,626 --> 00:55:12,876 Tú eres de la AFL. 814 00:55:12,959 --> 00:55:14,709 No sé Meany, 815 00:55:14,793 --> 00:55:18,876 pero Reuthers quiere una marcha de un día y nada en la Casa Blanca. 816 00:55:18,959 --> 00:55:22,584 Exacto. Debe ser de un día y olvidar lo de la Casa Blanca. 817 00:55:22,668 --> 00:55:25,501 Quieres despedirme y que la marcha no se haga. 818 00:55:25,584 --> 00:55:28,209 ¿Crees que me desperté un día y me dije: 819 00:55:28,293 --> 00:55:30,293 "Hagamos una gran marcha 820 00:55:30,376 --> 00:55:33,459 y que la organice el excuáquero comunista de Bayard Rustin"? 821 00:55:33,543 --> 00:55:34,834 No fue así. 822 00:55:34,918 --> 00:55:38,376 Pero aceptamos y somos parte de ella. 823 00:55:39,501 --> 00:55:41,459 Debes aceptar ya lo inevitable 824 00:55:41,543 --> 00:55:43,626 y no cuando los números te obliguen 825 00:55:43,709 --> 00:55:46,168 para demostrar fuerza y unidad. 826 00:55:47,543 --> 00:55:50,043 Se llama estrategia. 827 00:55:53,001 --> 00:55:56,126 Sé que parece mitigar todos nuestros esfuerzos… 828 00:55:56,209 --> 00:55:57,793 Porque justamente es eso. 829 00:55:57,876 --> 00:56:01,501 Una marcha de dos días hace ver que no cederemos ni renunciaremos. 830 00:56:01,584 --> 00:56:03,751 - Si aceptas que Roy… - De ninguna manera. 831 00:56:03,834 --> 00:56:07,459 Tienes al jefe, a mí, al Dr. Hedgeman y a Jim. 832 00:56:07,543 --> 00:56:10,084 Una alianza difícil, pero alianza al fin. 833 00:56:10,168 --> 00:56:13,459 Si los concurrentes no son arrestados en la Casa Blanca 834 00:56:13,543 --> 00:56:17,543 ni deben dormir en tiendas, conseguirá más congregaciones. 835 00:56:18,709 --> 00:56:21,376 - ¿Nada de lobby? - ¿Ni marcha a la Casa Blanca? 836 00:56:21,459 --> 00:56:24,084 - ¿Ni tiendas en la Explanada? - Parecería un pícnic. 837 00:56:24,168 --> 00:56:26,834 ¿Qué hay de todo lo que escribimos aquel día? 838 00:56:26,918 --> 00:56:28,834 Comprende nuestra decepción. 839 00:56:28,918 --> 00:56:30,793 ¿Creen que deseo esto? No. 840 00:56:31,418 --> 00:56:34,459 Para que vayan 100 000 personas, necesitamos ayuda. 841 00:56:34,543 --> 00:56:38,543 Para conseguir a los sindicatos y su dinero, hay que hacer cambios. 842 00:56:39,918 --> 00:56:42,584 Si las hermanas Dorie y Joyce fueran a Westchester… 843 00:56:42,668 --> 00:56:44,001 o al Upper East Side, 844 00:56:44,084 --> 00:56:47,626 sé que regresarían con dinero suficiente para tres autobuses. 845 00:56:48,168 --> 00:56:50,543 Ustedes también, Eleanore, Tom, Charlene. 846 00:56:51,209 --> 00:56:53,168 Estamos comprometidos 847 00:56:53,251 --> 00:56:56,668 con cambiar el rumbo del país hacia la libertad. 848 00:56:58,293 --> 00:56:59,876 Eso está en juego. 849 00:57:02,334 --> 00:57:03,209 Nada menos. 850 00:57:10,459 --> 00:57:13,543 Me gustaría contarles cómo fue crecer en Hattiesburg. 851 00:57:13,626 --> 00:57:15,168 De niña, en Misisipí… 852 00:57:15,251 --> 00:57:16,959 Por más lista que fueras… 853 00:57:17,043 --> 00:57:18,334 …iba a la escuela dominical. 854 00:57:18,418 --> 00:57:20,793 …decían que tus sueños no se cumplirían. 855 00:57:20,876 --> 00:57:22,168 Por tu apariencia. 856 00:57:22,251 --> 00:57:24,126 Por el color de tu piel. 857 00:57:26,293 --> 00:57:27,501 ¡Tenemos otro autobús! 858 00:57:29,626 --> 00:57:31,293 ¡ÚNETE A LA MARCHA DE LA LIBERTAD! 859 00:57:32,459 --> 00:57:33,751 ¡DERECHOS CIVILES YA! 860 00:57:33,834 --> 00:57:37,834 Mientras los trabajadores negros carezcan de vivienda y salarios dignos, 861 00:57:37,918 --> 00:57:40,459 peligrará el destino de todos los trabajadores. 862 00:57:40,543 --> 00:57:44,168 Mi padre fue presidente del Sindicato de Transporte Local 101. 863 00:57:44,251 --> 00:57:46,459 - ¡Brooklyn! - ¡Brooklyn! 864 00:57:51,751 --> 00:57:53,709 ¡Tenga su botón de la Marcha a Washington! 865 00:57:53,793 --> 00:57:56,668 Veinticinco centavos, hermano. Muchas gracias. 866 00:57:56,751 --> 00:57:59,459 ¡Por la emancipación de nuestra raza! 867 00:57:59,543 --> 00:58:02,084 Veinticinco centavos. ¡Los esperamos! 868 00:58:02,168 --> 00:58:04,876 Hermana, veinticinco centavos. 869 00:58:07,334 --> 00:58:09,334 Tuvimos una idea fantástica. 870 00:58:14,293 --> 00:58:16,751 SHOW MULTIESTELAR A BENEFICIO 23 DE AGOSTO DE 1963 871 00:58:16,834 --> 00:58:19,084 POR LA MARCHA A WASHINGTON POR EMPLEO Y LIBERTAD. 872 00:58:25,834 --> 00:58:28,459 - ¡Cinco mil! - Cinco mil dólares. 873 00:58:28,543 --> 00:58:33,834 El 28 de agosto, Mahalia Jackson cantará, y la libertad brillará. 874 00:58:33,918 --> 00:58:35,834 La libertad nunca ha sido gratis. 875 00:58:36,376 --> 00:58:40,209 Seguiremos marchando y luchando sin parar. 876 00:58:40,918 --> 00:58:43,584 MARCHA A WASHINGTON POR EMPLEO Y LIBERTAD 877 00:58:46,543 --> 00:58:53,543 LA SANTA IGLESIA DE LA REDENCIÓN 878 00:58:54,126 --> 00:58:58,709 El Señor quiere que sepan que los ama. 879 00:58:58,793 --> 00:59:00,168 Gracias, Señor. 880 00:59:00,251 --> 00:59:02,793 Los rodea con sus brazos 881 00:59:02,876 --> 00:59:06,084 y sus miedos desaparecen. 882 00:59:06,834 --> 00:59:10,834 Su mano es una forma de decirnos… 883 00:59:10,918 --> 00:59:13,043 - ¡Alabado sea! - …que no estamos solos. 884 00:59:13,126 --> 00:59:14,668 - No lo estamos. - Gracias. 885 00:59:14,751 --> 00:59:16,793 Si se sentían desamparados… 886 00:59:16,876 --> 00:59:17,751 ¡Sí! 887 00:59:17,834 --> 00:59:19,376 …ahora se sienten fuertes. 888 00:59:20,584 --> 00:59:22,751 Donde había dudas… 889 00:59:22,834 --> 00:59:26,251 - ¡Alabado sea el Señor! - …ahora hay valor y alivio. 890 00:59:26,834 --> 00:59:27,834 Ya saben. 891 00:59:27,918 --> 00:59:29,793 - ¡Amén! - ¡Ya saben! 892 00:59:29,876 --> 00:59:32,084 ¡Ya saben! 893 00:59:32,168 --> 00:59:34,626 Ya saben 894 00:59:34,709 --> 00:59:36,876 con todo su corazón 895 00:59:36,959 --> 00:59:39,376 que son hijos de Dios. 896 00:59:39,459 --> 00:59:42,918 Que tienen derecho a amar y a ser amados. 897 00:59:43,001 --> 00:59:46,459 - ¡Sí! - Que la congregación diga amén. 898 00:59:46,543 --> 00:59:47,376 ¡Amén! 899 00:59:48,043 --> 00:59:51,876 ¡Amén, amén y amén! 900 01:00:02,543 --> 01:00:03,834 - ¡Tom! - ¿Sí? 901 01:00:03,918 --> 01:00:07,418 Escribe la invitación a la marcha que me pidió la Dra. Anna. 902 01:00:07,501 --> 01:00:08,876 Mi ortografía es atroz. 903 01:00:08,959 --> 01:00:12,751 Y pídele que venga al oficial Johnson de Los Guardianes de Nueva York. 904 01:00:13,918 --> 01:00:16,459 Y además de la guardia del FBI que está afuera, 905 01:00:16,543 --> 01:00:18,418 cuidado al hablar por teléfono. 906 01:00:18,501 --> 01:00:21,626 Presiento que todo el clan Kennedy nos escucha. 907 01:00:22,668 --> 01:00:25,084 Avancen. Sigan avanzando. 908 01:00:26,418 --> 01:00:27,501 Muévanse. 909 01:00:27,584 --> 01:00:28,418 Entren. 910 01:00:31,959 --> 01:00:32,876 Vamos. 911 01:00:37,168 --> 01:00:38,376 ¿Sr. Rustin? 912 01:00:40,459 --> 01:00:42,043 Te esperé afuera. 913 01:00:42,793 --> 01:00:44,293 Cuando llegó la policía, 914 01:00:44,376 --> 01:00:46,876 cerraron las cortinas y los acorralaron. 915 01:00:47,793 --> 01:00:48,751 ¿Por qué las cámaras? 916 01:00:49,584 --> 01:00:52,543 La policía, a veces, alerta a la prensa cuando hará una redada. 917 01:00:53,501 --> 01:00:54,543 Tengo esposa. 918 01:00:55,293 --> 01:00:58,376 Padres, seis hermanos, una congregación esperándome. 919 01:00:58,459 --> 01:01:00,709 ¿Y si me llevan? Casi caigo. 920 01:01:02,001 --> 01:01:03,168 ¿Dónde estabas? 921 01:01:03,251 --> 01:01:04,959 Me retrasé, gracias a Dios. 922 01:01:07,626 --> 01:01:08,709 O Él te advirtió. 923 01:01:10,293 --> 01:01:13,251 Ma Rustin una vez me dijo que solo debía juntarme 924 01:01:13,334 --> 01:01:15,876 con los que tenían que perder tanto como yo. 925 01:01:17,418 --> 01:01:18,501 Tendremos más cuidado. 926 01:01:20,418 --> 01:01:21,334 Tengo que irme. 927 01:01:25,084 --> 01:01:26,293 Elias. 928 01:01:30,293 --> 01:01:32,334 ¿Cuántos Guardianes hay? 929 01:01:32,418 --> 01:01:35,168 Hay 1100 policías negros en Nueva York. 930 01:01:35,251 --> 01:01:36,751 Son los únicos en los que confío. 931 01:01:36,834 --> 01:01:40,793 Los necesito a todos en Washington, pero sin sus armas. 932 01:01:40,876 --> 01:01:43,626 Aunque fuera buena idea, cosa que no me parece, 933 01:01:43,709 --> 01:01:47,543 la ley de Nueva York nos obliga a portar armas las 24 horas. 934 01:01:47,626 --> 01:01:49,834 Habrá que modificar la ley. 935 01:01:49,918 --> 01:01:51,793 Muchas gracias por venir. 936 01:01:51,876 --> 01:01:53,209 Hoy, desde el Senado, 937 01:01:53,293 --> 01:01:56,918 el senador Strom Thurmond hizo las siguientes acusaciones. 938 01:01:57,001 --> 01:01:58,334 Estaremos en contacto. 939 01:01:58,418 --> 01:02:02,751 Las lamentables alianzas del Sr. King con comunistas y agitadores 940 01:02:03,501 --> 01:02:05,168 se mantuvieron en secreto. 941 01:02:05,251 --> 01:02:06,209 Eleanore. 942 01:02:06,293 --> 01:02:08,584 - Hasta ahora. - Comunícame con el alcalde Wagner. 943 01:02:08,668 --> 01:02:13,168 El Sr. Bayard Rustin no solo es consejero de King, 944 01:02:13,918 --> 01:02:15,334 sino que es comunista. 945 01:02:16,459 --> 01:02:19,959 La marcha es organizada por el Partido Comunista… 946 01:02:20,709 --> 01:02:23,126 Tom, prepara tres comunicados de prensa 947 01:02:23,209 --> 01:02:26,251 que vayan del enfado a cuestionar la salud mental 948 01:02:26,334 --> 01:02:28,834 del aborrecido senador de Carolina del Sur. 949 01:02:28,918 --> 01:02:31,959 ¿Cómo se llamaba la reportera de El Washington Post? 950 01:02:32,043 --> 01:02:33,918 - ¿McNair? - ¿Susanna McBee? 951 01:02:34,001 --> 01:02:36,501 - El Dr. King. - Atenderé en mi oficina. 952 01:02:36,584 --> 01:02:38,959 No hablaré con la prensa. Solo con ella. 953 01:02:39,043 --> 01:02:41,543 Pídele al alcalde Wagner que responda mi llamado. 954 01:02:42,834 --> 01:02:45,251 Por suerte, el rencor que Roy te guarda 955 01:02:45,334 --> 01:02:48,876 se ve opacado por el odio que siente por Strom Thurmond. 956 01:02:49,668 --> 01:02:51,668 Estamos a salvo por ahora, amigo. 957 01:02:51,751 --> 01:02:53,251 Gracias, amigo. 958 01:03:00,876 --> 01:03:02,584 Primer comunicado de prensa. 959 01:03:11,209 --> 01:03:14,668 Hace años, cuando estuve en Pasadena 960 01:03:14,751 --> 01:03:17,751 dando discursos para la Comunidad de Reconciliación… 961 01:03:21,001 --> 01:03:23,918 ¿Esta es la oficina del famoso Bayard Rustin? 962 01:03:29,876 --> 01:03:31,459 Terminaré los otros dos. 963 01:03:34,918 --> 01:03:36,709 - Estuve pensando. - ¿En qué? 964 01:03:36,793 --> 01:03:38,251 En lo que dijo Ma Rustin. 965 01:03:39,459 --> 01:03:41,126 "Júntate con alguien 966 01:03:42,168 --> 01:03:43,876 que tenga que perder tanto como tú". 967 01:03:45,626 --> 01:03:47,793 ¿Y quién podría ser ese? 968 01:03:49,709 --> 01:03:50,709 ¿Quién crees? 969 01:03:52,751 --> 01:03:56,668 Sigue hablando de tu dedicación a la justicia y a la paz 970 01:03:56,751 --> 01:03:58,334 y dice que eres un héroe. 971 01:04:00,043 --> 01:04:01,251 ¡Sí! 972 01:04:01,959 --> 01:04:04,126 Ya basta. Olvídense de todo eso. 973 01:04:04,876 --> 01:04:07,251 Anoche, pensando en la marcha… 974 01:04:07,334 --> 01:04:10,209 Debemos darles folletos a las cabinas de peaje 975 01:04:10,293 --> 01:04:13,793 para que los que llegan en auto a Washington sepan adónde ir. 976 01:04:14,501 --> 01:04:16,418 Es más de la una. 977 01:04:18,084 --> 01:04:18,918 Temprano. 978 01:04:20,334 --> 01:04:21,959 Buenas noches a todos. 979 01:04:22,043 --> 01:04:23,084 Vayan. 980 01:04:26,209 --> 01:04:28,709 - Blyden. - ¡Sr. Rustin! 981 01:04:29,501 --> 01:04:32,418 Estuve persiguiendo al alcalde con un proyecto. 982 01:04:32,501 --> 01:04:34,043 Hoy me llamó y aceptó. 983 01:04:34,709 --> 01:04:36,793 A partir de la próxima semana… 984 01:04:44,126 --> 01:04:46,251 Por favor, síganme al tercer piso. 985 01:05:03,876 --> 01:05:09,418 No recibo órdenes de ningún maldito tío Tom. 986 01:05:10,334 --> 01:05:13,001 Se creen gran cosa por esa placa. 987 01:05:13,959 --> 01:05:18,001 ¿Cuántos negros murieron por esa placa? 988 01:05:21,834 --> 01:05:22,709 Bien. 989 01:05:23,501 --> 01:05:24,751 Bien, respira. 990 01:05:29,418 --> 01:05:31,209 Cuando ellos vean un agresor, 991 01:05:32,626 --> 01:05:35,043 muévanse unidos, actúen unidos. 992 01:05:38,959 --> 01:05:40,959 Si deseamos una sociedad pacífica, 993 01:05:42,668 --> 01:05:46,126 no podemos lograrla con violencia. 994 01:06:02,126 --> 01:06:04,959 Dejarán sus armas en casa. 995 01:06:05,876 --> 01:06:11,709 Se identificarán con brazaletes blancos, llevarán sombreros blancos y silbatos. 996 01:06:12,793 --> 01:06:14,626 Es su responsabilidad 997 01:06:14,709 --> 01:06:19,793 crear una atmósfera pacífica que todos vean e imiten. 998 01:06:21,834 --> 01:06:22,834 Dios los bendiga. 999 01:06:23,793 --> 01:06:26,043 - Buen trabajo. - Muy bien. 1000 01:06:26,126 --> 01:06:27,418 Eso… 1001 01:06:28,209 --> 01:06:29,168 Muchas gracias. 1002 01:06:29,959 --> 01:06:32,584 - Mi amigo Elias Taylor de la NAACP. - Gracias. 1003 01:06:32,668 --> 01:06:34,168 - Gracias. - Buen trabajo. 1004 01:06:34,251 --> 01:06:36,251 - Bien hecho. - Cuídese. 1005 01:06:36,751 --> 01:06:38,334 Gracias. Elias Taylor. 1006 01:06:43,293 --> 01:06:46,918 Elizabethan Songs & Negro Spirituals. Así que cantas, ¿eh? 1007 01:06:47,001 --> 01:06:48,793 Y, en dos canciones, toco el laúd. 1008 01:06:48,876 --> 01:06:52,626 Seguro que no las cantan como tú en Alabama. 1009 01:06:52,709 --> 01:06:54,084 Ni en ningún otro lado. 1010 01:06:57,418 --> 01:07:00,543 - Dios, no… - Sí. 1011 01:07:03,168 --> 01:07:08,501 Jamás soñé 1012 01:07:08,584 --> 01:07:13,126 semejante alegría celestial. 1013 01:07:13,959 --> 01:07:16,043 ¿Vendrías a…? 1014 01:07:21,334 --> 01:07:22,459 ¡Tom! 1015 01:07:23,751 --> 01:07:26,043 Tom se quedará aquí durante la marcha. 1016 01:07:26,126 --> 01:07:28,293 - Creí que tú y Eleanore iban… - Se canceló. 1017 01:07:29,959 --> 01:07:32,168 - Debes de estar… - No, estoy bien. 1018 01:07:35,043 --> 01:07:36,959 - Eres casado, ¿no, Elias? - Tom… 1019 01:07:37,043 --> 01:07:40,251 Y tú fuiste a la Universidad Howard, donde negros pasan por blancos. 1020 01:07:40,334 --> 01:07:42,168 - Suerte con lo contrario. - ¡Por favor! 1021 01:07:42,251 --> 01:07:45,376 A los 16 años, llevé a un amigo negro a cenar a casa. 1022 01:07:45,459 --> 01:07:48,876 Mi padre me dijo que no dejaría que se sentara a la mesa. 1023 01:07:49,459 --> 01:07:51,251 Y ahí terminó todo. 1024 01:07:51,334 --> 01:07:52,168 ¿Con tu amigo? 1025 01:07:52,751 --> 01:07:53,668 Con mi familia. 1026 01:07:54,209 --> 01:07:56,584 Me fui y estoy solo desde entonces. 1027 01:07:56,668 --> 01:08:00,084 En mi ciudad, nos aferramos a la familia. 1028 01:08:02,668 --> 01:08:03,668 Pase lo que pase. 1029 01:08:07,084 --> 01:08:07,918 Elias. 1030 01:08:13,209 --> 01:08:14,418 Él me gusta. 1031 01:08:15,793 --> 01:08:17,501 ¿Quién no te gusta? 1032 01:08:18,626 --> 01:08:23,084 Debe de haber algún alumno en Columbia o activista recién graduado de Fisk. 1033 01:08:23,168 --> 01:08:26,126 Llévatelos a ese bar de la Octava Avenida 1034 01:08:26,209 --> 01:08:29,543 y cuéntales historias sobre Gandhi y King. 1035 01:08:29,626 --> 01:08:34,459 Y, cuando te sea cómodo… Perdón. Cuando sus sentimientos te incomoden, 1036 01:08:34,543 --> 01:08:36,043 pasa al siguiente. 1037 01:08:38,084 --> 01:08:40,376 Ahora le das tu corazón a alguien 1038 01:08:40,459 --> 01:08:43,584 que se nota que no te dará el suyo. 1039 01:08:43,668 --> 01:08:46,126 Mientras tanto yo estuve… 1040 01:08:47,751 --> 01:08:48,584 Yo… 1041 01:08:57,834 --> 01:09:00,376 Más sillas. Que venga todo el equipo. 1042 01:09:00,459 --> 01:09:02,459 - ¿Y los teléfonos? - ¡Ahora! 1043 01:09:04,043 --> 01:09:04,876 Bayard. 1044 01:09:06,501 --> 01:09:08,043 Llegó el invitado de Roy. 1045 01:09:09,501 --> 01:09:10,834 ¿Qué traman? 1046 01:09:13,501 --> 01:09:15,126 Estamos a punto de saberlo. 1047 01:09:15,709 --> 01:09:19,084 Y con los nuevos tres líderes religiosos y el Sr. Reuther de la UAW, 1048 01:09:19,168 --> 01:09:21,334 los Seis Grandes son los Diez Grandes. 1049 01:09:25,084 --> 01:09:27,459 Dado que esta probablemente sea 1050 01:09:27,543 --> 01:09:29,751 una de las últimas reuniones antes de la marcha… 1051 01:09:29,834 --> 01:09:32,626 Sr. Randolph, quiero hacerle una pregunta al subdirector. 1052 01:09:32,709 --> 01:09:34,668 Como les decía, quizá esta sea… 1053 01:09:34,751 --> 01:09:37,209 Sr. Rustin, ¿ama su trabajo, esta marcha? 1054 01:09:37,709 --> 01:09:39,126 Con toda mi alma. 1055 01:09:39,626 --> 01:09:42,209 Teóricamente, ¿qué pasaría 1056 01:09:43,126 --> 01:09:46,876 si hubiera alguien de esta institución que ha creado, 1057 01:09:46,959 --> 01:09:51,751 cuya mera presencia fuera perjudicial para la causa que tanto ama? 1058 01:09:52,418 --> 01:09:56,543 Alguien cuyas afiliaciones pasadas, políticas y de otro tipo, 1059 01:09:57,543 --> 01:10:00,043 junto con su peculiaridad y estilo, 1060 01:10:00,126 --> 01:10:05,126 pudieran ser usados por el poder para perjudicar la marcha 1061 01:10:06,293 --> 01:10:09,418 y, además, la venganza de los que ostentan ese poder 1062 01:10:09,501 --> 01:10:13,376 podrían obstaculizar la lucha por la injusticia racial en el país 1063 01:10:13,459 --> 01:10:15,209 por unos diez o quince años. 1064 01:10:16,501 --> 01:10:18,876 ¿Mantendría a esa persona en su puesto? 1065 01:10:19,376 --> 01:10:22,751 ¿O su sentido del deber como guardián de la causa 1066 01:10:22,834 --> 01:10:26,418 lo obligaría a deshacerse de esa persona? 1067 01:10:28,793 --> 01:10:30,293 Teóricamente, 1068 01:10:32,793 --> 01:10:34,418 me desharía de la persona. 1069 01:10:35,334 --> 01:10:39,918 Salvo que la persona en cuestión fuera yo. 1070 01:10:41,459 --> 01:10:44,668 Julia y Janifer Rustin me enseñaron a ser humilde y a no alardear. 1071 01:10:44,751 --> 01:10:48,084 Como nadie más aquí… Blyden, ¿eres cuáquero? 1072 01:10:48,168 --> 01:10:49,751 - No. - Hablarán ellos. 1073 01:10:49,834 --> 01:10:52,501 Norm, ¿cuántas estaciones de primeros auxilios tenemos? 1074 01:10:52,584 --> 01:10:55,918 Veintidós, dirigidas por equipos médicos, en su mayoría, negros. 1075 01:10:56,001 --> 01:10:58,751 - ¿Agua? - Seis tanques de agua de 5600 litros. 1076 01:10:58,834 --> 01:11:02,543 Habrá 27 bebederos portátiles que funcionarán todo el día. 1077 01:11:02,626 --> 01:11:03,626 ¿Transporte? 1078 01:11:03,709 --> 01:11:07,168 En total, se contrataron 2220 autobuses. 1079 01:11:07,251 --> 01:11:10,126 CORE Carolina del Norte, once autobuses. SNCC Misisipí, siete. 1080 01:11:10,209 --> 01:11:13,168 - ¿Y la iglesia del reverendo Powell? - Alquilaron cinco. 1081 01:11:13,251 --> 01:11:15,334 Podría continuar, pero… ¿Joyce? 1082 01:11:15,418 --> 01:11:19,501 Cuarenta trenes de la Libertad. Y seis vuelos chárter gracias a la UAW 1083 01:11:19,584 --> 01:11:23,709 que traerán obreros desde Chicago, Grand Rapids, Flint, Detroit, 1084 01:11:23,793 --> 01:11:25,959 Siracusa, Rochester y Nueva York. 1085 01:11:26,043 --> 01:11:27,959 Además, a pedido del Sr. Rustin, 1086 01:11:28,043 --> 01:11:32,459 el alcalde aceptó que el metro corra a partir de las 5 a. m. 1087 01:11:32,543 --> 01:11:35,501 para que la gente llegue a las 6, hora de partida de los buses. 1088 01:11:35,584 --> 01:11:36,876 ¿Quiénes son los Guardianes? 1089 01:11:36,959 --> 01:11:39,209 Una fraternidad de policías negros de Nueva York. 1090 01:11:39,293 --> 01:11:43,209 ¿Cuántos habrá en Washington para garantizar una marcha segura? 1091 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Más de 1000. 1092 01:11:44,418 --> 01:11:46,793 - ¿Letrinas? - Doscientos noventa y dos. 1093 01:11:46,876 --> 01:11:51,876 Y un avión con celebridades, incluidos Harry Belafonte, Marlon Brando, 1094 01:11:51,959 --> 01:11:54,293 James Baldwin, Charlton Heston… 1095 01:11:54,376 --> 01:11:55,584 ¡Moisés! 1096 01:11:55,668 --> 01:12:00,959 También Diahann Carroll, Sammy Davis Jr., Lena Horne y Burt Lancaster. 1097 01:12:01,043 --> 01:12:03,543 Todo eso se logró en siete semanas. 1098 01:12:03,626 --> 01:12:07,876 Por eso jamás me desharía de mí. 1099 01:12:09,501 --> 01:12:10,334 ¡Sí! 1100 01:12:15,751 --> 01:12:16,959 Sí. 1101 01:12:17,043 --> 01:12:20,418 ¿Cómo se logró tanto en tan poco tiempo? 1102 01:12:20,501 --> 01:12:25,084 Trabajando a diario hasta 15 horas por día y gracias a Bayard. 1103 01:12:25,168 --> 01:12:30,668 Dr. Hedgeman, ¿no le pasa que le queda una palabra dando vueltas en la cabeza? 1104 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 ¿Y ahora qué? 1105 01:12:32,209 --> 01:12:35,209 Mientras Bayard y sus "Rustinettes" montan su show, 1106 01:12:35,293 --> 01:12:38,168 no puedo quitarme "Pasadena" de la cabeza. 1107 01:12:41,501 --> 01:12:43,876 - ¿Conoces, Martin? - ¿Qué tiene que ver? 1108 01:12:43,959 --> 01:12:45,293 ¿Y usted, subdirector? 1109 01:12:46,126 --> 01:12:47,959 ¿Alguna vez estuvo en Pasadena? 1110 01:12:51,126 --> 01:12:51,959 ¿No recuerda? 1111 01:12:52,918 --> 01:12:54,626 Bueno, tengo… 1112 01:12:56,501 --> 01:12:59,543 - ¿Dónde lo puse? - Bueno, listo. 1113 01:12:59,626 --> 01:13:00,459 Se acabó. 1114 01:13:01,126 --> 01:13:03,209 Miro este programa, 1115 01:13:03,709 --> 01:13:05,709 pero no veo ninguna mujer. 1116 01:13:05,793 --> 01:13:08,918 Ni Ella Baker ni Diane Nash 1117 01:13:09,001 --> 01:13:11,918 ni Dorothy Height ni Gloria Richardson. 1118 01:13:12,001 --> 01:13:14,459 Myrlie Evers, Rosa Parks. 1119 01:13:14,543 --> 01:13:17,001 No, no, no, no y no. 1120 01:13:17,084 --> 01:13:18,668 Corríjame si me equivoco, 1121 01:13:18,751 --> 01:13:23,959 pero se había acordado que participarían solo los líderes de las organizaciones. 1122 01:13:24,043 --> 01:13:26,876 - Un momento, ¿y yo? - Los políticos no. 1123 01:13:26,959 --> 01:13:30,168 Soy más que un político. 1124 01:13:30,251 --> 01:13:35,084 Pregunten en la Séptima y la 125 quién es Adam Clayton Powell. 1125 01:13:35,168 --> 01:13:40,418 Dr. Hedgeman, ¿podemos reunirnos cuando encontremos una solución? 1126 01:13:40,501 --> 01:13:42,959 Bien. Volvamos a lo que estaba diciendo. 1127 01:13:43,043 --> 01:13:46,126 Adam, eres un invitado. No puedes pasártela… 1128 01:13:46,209 --> 01:13:48,626 ¿Podría alguno ir al auto a ver si…? 1129 01:13:48,709 --> 01:13:52,293 - ¡Adam! - Quizá seas líder en el sur… 1130 01:13:52,376 --> 01:13:54,001 ¡Diputado Powell! 1131 01:13:55,959 --> 01:13:59,043 ¡Hemos dejado todo eso atrás! 1132 01:14:05,668 --> 01:14:08,251 La reunión ha terminado. 1133 01:14:18,876 --> 01:14:20,126 No pierdan la fe. 1134 01:14:40,959 --> 01:14:42,834 Buenas noches, agente. 1135 01:14:42,918 --> 01:14:45,084 - Dígale al Sr. Hoover… - Sr. Rustin. 1136 01:14:47,626 --> 01:14:48,459 ¿Quién habla? 1137 01:14:49,209 --> 01:14:50,043 Claudia. 1138 01:14:51,668 --> 01:14:52,834 La esposa de Elias. 1139 01:14:54,709 --> 01:14:55,543 Sí. 1140 01:15:00,626 --> 01:15:01,501 ¿Cómo está? 1141 01:15:02,876 --> 01:15:04,376 Gracias por preguntar. 1142 01:15:05,001 --> 01:15:06,501 Tengo buenas noticias. 1143 01:15:07,126 --> 01:15:11,334 Mi padre decidió entregarle la congregación a mi marido. 1144 01:15:12,876 --> 01:15:13,876 Eso es… 1145 01:15:15,251 --> 01:15:16,501 realmente fantástico. 1146 01:15:17,251 --> 01:15:19,376 Me alegra que lo tome así. 1147 01:15:20,751 --> 01:15:23,959 Así que, si no le importa, dígale a mi esposo 1148 01:15:25,376 --> 01:15:27,918 que es hora de que regrese a casa. 1149 01:15:28,959 --> 01:15:31,501 Al camino dispuesto por nuestro Señor. 1150 01:15:33,334 --> 01:15:34,251 Sra. Taylor… 1151 01:15:34,334 --> 01:15:36,584 Muchas gracias por su tiempo. 1152 01:15:38,501 --> 01:15:41,668 Todo ese tiempo que le ha dedicado a Elias. 1153 01:15:41,751 --> 01:15:43,793 Pero se acabó. 1154 01:15:45,543 --> 01:15:46,459 Claudia… 1155 01:15:46,543 --> 01:15:49,001 Usted cree en el potencial de Elias. 1156 01:15:50,251 --> 01:15:53,001 Yo conozco sus limitaciones. 1157 01:16:12,709 --> 01:16:14,001 Jefe Wells. 1158 01:16:14,084 --> 01:16:15,251 Sr. Rustin. 1159 01:16:15,334 --> 01:16:17,168 Mi compañero entregará un mapa 1160 01:16:17,251 --> 01:16:19,751 con la ubicación de los sistemas de apoyo. 1161 01:16:19,834 --> 01:16:21,793 Bebederos, objetos perdidos. 1162 01:16:21,876 --> 01:16:26,376 Además, le informo que habrá más de 1000 policías de Nueva York. 1163 01:16:26,459 --> 01:16:30,959 Se les ha enseñado a los Guardianes los principios de la resistencia pacífica 1164 01:16:31,043 --> 01:16:32,918 y estarán desarmados. 1165 01:16:33,001 --> 01:16:37,543 Por primera vez desde la Ley Seca, las licorerías de la zona cerrarán. 1166 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 Las cirugías programadas han sido canceladas, 1167 01:16:40,418 --> 01:16:43,459 y los legisladores les piden a sus empleadas que no vengan. 1168 01:16:44,126 --> 01:16:45,293 ¿Y por qué? 1169 01:16:46,334 --> 01:16:48,001 ¿Porque vendrá mucha gente, 1170 01:16:48,084 --> 01:16:51,126 concretamente, muchos hombres con mi color de piel? 1171 01:16:51,918 --> 01:16:53,626 La última vez que vi la televisión, 1172 01:16:53,709 --> 01:16:57,459 un grupo de vándalos blancos atacaban a negros en un restaurante 1173 01:16:57,543 --> 01:17:01,251 y un policía blanco ordenaba lanzarles agua a unos niños. 1174 01:17:01,334 --> 01:17:04,918 Sería injusto culpar a todos por lo que hacen unos pocos. 1175 01:17:06,418 --> 01:17:10,459 De hecho, eso se llama ser racista. 1176 01:17:12,501 --> 01:17:15,751 Ustedes deben ser los ingenieros que pedí. 1177 01:17:15,834 --> 01:17:16,709 Así es. 1178 01:17:17,459 --> 01:17:21,459 El día de su marcha, se ha movilizado a toda la policía de Washington 1179 01:17:22,543 --> 01:17:25,459 junto con 500 reservistas, 2500 efectivos de la Guardia Nacional, 1180 01:17:25,543 --> 01:17:27,668 4000 soldados del Ejército 1181 01:17:27,751 --> 01:17:30,376 y, por orden del Pentágono, 19 000 soldados. 1182 01:17:30,459 --> 01:17:34,626 Espero que les hayan asignado alguna tarea porque no harán falta. 1183 01:17:34,709 --> 01:17:37,501 Si alguno tiene trato directo con el Sr. Hoover, 1184 01:17:37,584 --> 01:17:40,876 avísenle que el 28 de agosto 1185 01:17:40,959 --> 01:17:47,626 negros, blancos, jóvenes, viejos, ricos, obreros y pobres vendrán a Washington, 1186 01:17:47,709 --> 01:17:50,084 y no podrá detenerlos. 1187 01:17:51,418 --> 01:17:54,584 Necesito un sistema de sonido que le permita al orador 1188 01:17:54,668 --> 01:17:57,251 ser escuchado atrás de todo. 1189 01:17:57,334 --> 01:18:00,751 Pues, con el sonido, una multitud se convierte en público. 1190 01:18:01,751 --> 01:18:04,376 Y, a medida que nuestras heroínas suben, 1191 01:18:04,459 --> 01:18:07,918 el jefe proclamaría sus hazañas al mundo. 1192 01:18:08,001 --> 01:18:11,459 - Pero no hablarán. - Podrían escribir su presentación. 1193 01:18:11,543 --> 01:18:15,376 Con todo respeto, Sr. Randolph, debería presentarlas una mujer. 1194 01:18:15,459 --> 01:18:19,168 Y no me pida recomendaciones, porque muchas me han informado 1195 01:18:19,251 --> 01:18:22,126 que no participarán de la marcha. 1196 01:18:22,209 --> 01:18:23,626 Eso es lamentable. 1197 01:18:24,293 --> 01:18:26,251 Señor, lo que es lamentable 1198 01:18:26,834 --> 01:18:30,251 son las circunstancias que motivaron esa decisión. 1199 01:18:30,751 --> 01:18:33,334 Bayard, ¿qué se sabe de Washington? 1200 01:18:34,209 --> 01:18:37,168 Necesitamos unos $20 000 para un sistema de sonido. 1201 01:18:37,251 --> 01:18:39,001 ¿Cómo están los números? 1202 01:18:39,084 --> 01:18:41,501 - ¿Rachelle? - Nuestro último cálculo es de 88 000. 1203 01:18:41,584 --> 01:18:44,918 Si, por una persona, no llegamos a las 100 000… 1204 01:18:45,001 --> 01:18:46,876 Curiosamente, en estos días, 1205 01:18:46,959 --> 01:18:50,084 Powell me ha insistido para que hable en la marcha. 1206 01:18:50,168 --> 01:18:51,334 ¿Saben por qué? 1207 01:18:51,959 --> 01:18:54,751 La tía Bess organizará una comida al aire libre. 1208 01:18:55,334 --> 01:18:58,001 - ¿La tía Bess? - Nadie tiene una tía Bess. 1209 01:18:58,084 --> 01:19:01,168 Tía Wilhelmina, tía Clarissa, tía… 1210 01:19:01,251 --> 01:19:03,543 Yo sí tengo una tía Bess. 1211 01:19:03,626 --> 01:19:05,168 Y tendrá 20 invitados. 1212 01:19:05,709 --> 01:19:08,959 Primos invitarán a otros primos, vecinos a otros vecinos 1213 01:19:09,043 --> 01:19:12,043 y la tía Bess deberá cocinar para 50 como mínimo. 1214 01:19:13,084 --> 01:19:17,251 Señor subdirector, más vale que cocine para 200 000. 1215 01:19:17,334 --> 01:19:19,043 Fue el primero en enterarse. 1216 01:19:19,584 --> 01:19:20,501 Muy bien. 1217 01:19:23,834 --> 01:19:25,001 Tarjetas de compromiso. 1218 01:19:25,501 --> 01:19:28,543 Es desagradable estar rogando ese día. 1219 01:19:30,209 --> 01:19:34,418 "Juro solemnemente comprometerme con la lucha por los derechos civiles. 1220 01:19:35,751 --> 01:19:38,918 Me comprometo con el corazón, la mente y el cuerpo 1221 01:19:39,459 --> 01:19:42,918 sin duda alguna y sin importar el sacrificio personal 1222 01:19:43,876 --> 01:19:48,293 a alcanzar la paz social a través de la justicia social. 1223 01:19:48,834 --> 01:19:52,418 Me comprometo a llevar el mensaje a amigos y vecinos ausentes 1224 01:19:52,501 --> 01:19:56,918 y a animarlos a un compromiso y esfuerzo similares. 1225 01:19:58,459 --> 01:20:00,543 Marcharé y escribiré cartas. 1226 01:20:00,626 --> 01:20:02,626 Me manifestaré y votaré. 1227 01:20:02,709 --> 01:20:05,959 Haré que mi voz y las de mis hermanos 1228 01:20:06,043 --> 01:20:10,209 suenen claras y decididas desde cada rincón de esta nación". 1229 01:20:21,918 --> 01:20:22,793 Mi esposa… 1230 01:20:27,709 --> 01:20:30,918 Su padre se retirará y me dejará la iglesia. 1231 01:20:32,876 --> 01:20:34,334 Me llamó para decírmelo. 1232 01:20:38,793 --> 01:20:41,001 ¿También te dijo que está embarazada? 1233 01:20:46,668 --> 01:20:47,501 Elias… 1234 01:20:49,376 --> 01:20:53,376 Crees que estás anulando una faceta tuya, pero no es así. 1235 01:20:54,543 --> 01:20:56,376 Estás anulándote totalmente. 1236 01:20:58,668 --> 01:21:00,209 Soy un hombre casado, 1237 01:21:01,793 --> 01:21:03,959 a punto de ser padre, y usted… 1238 01:21:05,293 --> 01:21:08,543 es un hombre enfermo y debe dejar de perseguirme. 1239 01:21:11,418 --> 01:21:13,918 Me dio a entender que no sabía nada de ti. 1240 01:21:14,418 --> 01:21:17,876 ¿Viniste aquí de noche, a los baños públicos de Mt. Morris? 1241 01:21:17,959 --> 01:21:20,918 ¿Quién te contactó? ¿La brigada antivicio? ¿El FBI? 1242 01:21:21,001 --> 01:21:22,001 ¿Tienen fotos? 1243 01:21:23,209 --> 01:21:26,293 El deseo de la carne es contra el Espíritu 1244 01:21:26,376 --> 01:21:28,668 y el del Espíritu es contra la carne. 1245 01:21:28,751 --> 01:21:31,251 El deseo de la carne es contra el Espíritu 1246 01:21:31,334 --> 01:21:32,959 y el del Espíritu es… 1247 01:21:33,043 --> 01:21:35,626 Para alejarte de lo que más deseas. 1248 01:22:10,084 --> 01:22:12,959 El organizador de esta catástrofe en curso, 1249 01:22:13,043 --> 01:22:16,251 el supuesto "hombre", Bayard Rustin, 1250 01:22:16,834 --> 01:22:18,584 no solo es comunista, 1251 01:22:19,168 --> 01:22:20,834 sino también un pervertido. 1252 01:22:21,376 --> 01:22:24,918 Tengo en mi poder sus antecedentes penales de Pasadena 1253 01:22:25,001 --> 01:22:27,751 de enero de 1953. 1254 01:22:27,834 --> 01:22:32,459 El Sr. Rustin se declaró culpable de conducta lasciva con dos hombres. 1255 01:22:32,543 --> 01:22:34,876 Es un homosexual… 1256 01:22:40,834 --> 01:22:45,043 El Consejo de Iglesias se comprometió con 80 000 viandas. 1257 01:22:45,126 --> 01:22:46,084 - ¿Verdad? - Sí. 1258 01:22:46,168 --> 01:22:47,918 Sí. Mantequilla de maní y mermelada. 1259 01:22:48,001 --> 01:22:49,918 Estábamos hablando y… 1260 01:22:50,001 --> 01:22:51,209 No contestes. 1261 01:22:51,834 --> 01:22:54,043 - ¿Quiénes? - Las chicas y yo. 1262 01:22:54,584 --> 01:22:57,001 Creemos que es mejor sándwiches de queso. 1263 01:22:57,084 --> 01:22:58,751 No. Mantequilla de maní y mermelada. 1264 01:22:58,834 --> 01:22:59,751 No atiendan. 1265 01:22:59,834 --> 01:23:03,126 ¿Qué es lo que no me canso de repetir? 1266 01:23:03,209 --> 01:23:04,501 - ¿Eleanore? - Detalles. 1267 01:23:04,584 --> 01:23:06,876 Hará más de 27 grados. 1268 01:23:07,459 --> 01:23:10,584 Deberían saber que el queso se echa a perder. 1269 01:23:13,584 --> 01:23:15,084 ¡Deberían saberlo! 1270 01:23:52,709 --> 01:23:53,751 Bayard… 1271 01:23:57,293 --> 01:23:59,626 Eres uno de los hombres más listos que conozco. 1272 01:24:00,418 --> 01:24:01,668 Explícame por qué, 1273 01:24:02,626 --> 01:24:04,376 después de todo lo que falta, 1274 01:24:04,959 --> 01:24:09,168 nuevamente me veo obligado a justificar mi existencia. 1275 01:24:11,668 --> 01:24:14,459 A todos nos enseñan de forma cruel y astuta 1276 01:24:14,543 --> 01:24:16,834 que somos insuficientes, incompletos. 1277 01:24:17,334 --> 01:24:20,126 Y, para combatir esa sensación de insuficiencia, 1278 01:24:20,209 --> 01:24:22,501 buscamos a alguien que creamos inferior 1279 01:24:22,584 --> 01:24:25,751 solo porque son más pobres o más oscuros que nosotros, 1280 01:24:25,834 --> 01:24:30,209 o porque desean a alguien que nuestras Iglesias o leyes prohíben. 1281 01:24:30,876 --> 01:24:32,918 Cuando nos decimos esas mentiras, 1282 01:24:33,001 --> 01:24:35,793 vivimos acorde y creemos en ellas, 1283 01:24:35,876 --> 01:24:40,251 hacemos el trabajo de nuestros represores reprimiéndonos a nosotros mismos. 1284 01:24:43,668 --> 01:24:46,709 A Strom Thurmond y a Hoover les importo una mierda. 1285 01:24:47,709 --> 01:24:52,918 Solo quieren evitar que nos unamos 1286 01:24:53,001 --> 01:24:55,209 y exijamos un cambio en este país. 1287 01:24:59,959 --> 01:25:01,209 ¿Esperan mi renuncia? 1288 01:25:04,459 --> 01:25:05,834 Sí, algunos sí. 1289 01:25:05,918 --> 01:25:07,709 Entonces, tendrán que echarme, 1290 01:25:08,668 --> 01:25:10,209 porque no voy a renunciar. 1291 01:25:13,334 --> 01:25:15,293 El día que nací negro, 1292 01:25:15,959 --> 01:25:17,668 también nací homosexual. 1293 01:25:19,418 --> 01:25:22,376 O creen en la libertad y la justicia para todos 1294 01:25:23,668 --> 01:25:24,709 o no. 1295 01:25:36,293 --> 01:25:38,084 Sí, habla Michelle Harwood. 1296 01:25:40,876 --> 01:25:42,418 - Habla Michelle Harwood. - Bien. 1297 01:25:42,918 --> 01:25:45,293 ¿Me permite su nombre y apellido? 1298 01:25:47,626 --> 01:25:49,001 Habla Michelle Harwood. 1299 01:25:50,959 --> 01:25:52,209 Sí, habla Michelle. 1300 01:25:52,834 --> 01:25:54,168 Biloxi, otro autobús. 1301 01:25:54,668 --> 01:25:56,709 Cuarenta y siete, Chattanooga. 1302 01:25:58,168 --> 01:26:00,168 Eleanore, tengo cifras nuevas. 1303 01:26:00,251 --> 01:26:03,626 - ¿Tienes alguna otra petición? - Tomará el peaje. 1304 01:26:05,501 --> 01:26:08,626 Antes del sendero de Washington y Old Dominion… 1305 01:26:11,293 --> 01:26:14,126 ¿Así piensas vestirte para mi ejecución? 1306 01:26:16,793 --> 01:26:18,584 Mi velo de viuda está en la tintorería. 1307 01:26:24,959 --> 01:26:29,084 Has estado esperando que te ofrezca algo que no estoy listo para darte. 1308 01:26:31,543 --> 01:26:33,043 Quizá, cuando sea mayor 1309 01:26:34,126 --> 01:26:36,376 y haya ganado casi todas las batallas, 1310 01:26:37,959 --> 01:26:39,918 pueda ser libre para enamorarme. 1311 01:26:41,918 --> 01:26:45,543 Pero, hasta entonces, quiero que sepas que eres mi familia. 1312 01:26:47,251 --> 01:26:48,168 Sin secretos 1313 01:26:49,251 --> 01:26:50,084 ni vergüenza. 1314 01:26:51,793 --> 01:26:52,626 Solo amor. 1315 01:26:58,834 --> 01:27:01,459 Me consterna que haya hombres 1316 01:27:01,543 --> 01:27:04,126 que ocultándose bajo un manto de moralidad cristiana, 1317 01:27:04,793 --> 01:27:08,918 infrinjan los conceptos más elementales de la decencia humana 1318 01:27:09,001 --> 01:27:11,501 para perseguir a otros hombres. 1319 01:27:15,251 --> 01:27:18,543 El señor Rustin es uno de los seres humanos más éticos 1320 01:27:19,834 --> 01:27:22,709 y decentes que haya conocido. 1321 01:27:23,918 --> 01:27:27,043 Está tan comprometido con la democracia en los EE. UU. 1322 01:27:28,168 --> 01:27:30,501 como cualquier funcionario electo 1323 01:27:31,543 --> 01:27:34,251 y lucharía para proteger los derechos de todos, 1324 01:27:35,251 --> 01:27:38,376 incluso de aquellos que usarían el poder que ostentan 1325 01:27:39,668 --> 01:27:41,043 para negarle los suyos. 1326 01:27:42,709 --> 01:27:44,626 Me enorgullece llamarlo amigo. 1327 01:27:45,376 --> 01:27:49,876 No creo que haya una persona mejor para llevarnos a Washington. 1328 01:28:02,043 --> 01:28:02,918 No. 1329 01:28:12,501 --> 01:28:13,418 No. 1330 01:28:20,584 --> 01:28:22,418 - Esperen. Dense prisa. - Vamos. 1331 01:29:21,751 --> 01:29:22,959 ¡Señor Rustin! 1332 01:29:23,876 --> 01:29:24,751 Blyden. 1333 01:29:28,709 --> 01:29:30,293 - ¿A la derecha? - Bien. 1334 01:29:32,084 --> 01:29:37,543 Jesús caminó por este valle solitario. 1335 01:29:38,459 --> 01:29:44,709 Totalmente solo lo recorrió. 1336 01:29:49,251 --> 01:29:51,501 Señor, te ruego que vengan. 1337 01:29:52,084 --> 01:29:53,334 Eso va ahí. 1338 01:29:54,334 --> 01:29:55,584 Eso va allá. 1339 01:29:57,334 --> 01:30:00,334 ¡EXIGIMOS QUE SE TERMINEN LOS PREJUICIOS! 1340 01:30:00,418 --> 01:30:03,459 Gracias por venir. Tome esto. Estará allí. 1341 01:30:06,751 --> 01:30:08,126 Tomen más. 1342 01:30:08,209 --> 01:30:10,626 Firmemos y devolvamos las tarjetas. 1343 01:30:13,084 --> 01:30:15,793 - Señor Rustin. - ¡Señor Rustin! 1344 01:30:15,876 --> 01:30:17,793 - Son las 7:45 a. m. - ¿Dónde están todos? 1345 01:30:17,876 --> 01:30:21,251 - Dijo que vendrían 100 000. - Hay 75 como mucho. 1346 01:30:21,334 --> 01:30:26,834 Alabama, Wisconsin, Nevada, Union Station. Diría que a las 10. 1347 01:30:26,918 --> 01:30:27,876 ¿Eleanore? 1348 01:30:30,084 --> 01:30:31,209 A las diez. 1349 01:30:32,001 --> 01:30:35,251 Probando. Uno, dos, tres, probando. 1350 01:31:17,876 --> 01:31:18,793 ¡Hermosa multitud! 1351 01:31:19,459 --> 01:31:21,459 Libertad ahora… 1352 01:31:21,543 --> 01:31:24,251 - Así es. - ¡Aleluya! 1353 01:31:29,084 --> 01:31:30,418 Todos… 1354 01:31:56,209 --> 01:32:00,084 Libertad, libertad. 1355 01:32:00,168 --> 01:32:04,084 Libertad, libertad, libertad. 1356 01:32:21,709 --> 01:32:22,876 ¡Amén! 1357 01:32:40,918 --> 01:32:42,626 ¡Aleluya! 1358 01:32:43,376 --> 01:32:44,709 ¡Alabado sea el Señor! 1359 01:32:44,793 --> 01:32:46,959 ¡Sí! ¡Amén! 1360 01:32:49,668 --> 01:32:51,126 ¡Amén, Mahalia! 1361 01:33:07,293 --> 01:33:10,959 Cuando dejemos que suene en cada pueblo y cada aldea, 1362 01:33:11,043 --> 01:33:14,293 en todos los estados y todas las ciudades, 1363 01:33:15,126 --> 01:33:17,626 podremos acelerar ese día 1364 01:33:17,709 --> 01:33:21,168 cuando todos los hijos de Dios, negros y blancos, 1365 01:33:21,251 --> 01:33:24,251 judíos y gentiles, protestantes y católicos, 1366 01:33:24,334 --> 01:33:26,501 podrán unir sus manos 1367 01:33:26,584 --> 01:33:29,418 y entonar la letra del negro spiritual: 1368 01:33:30,418 --> 01:33:33,418 "¡Al fin libres! ¡Al fin libres! 1369 01:33:33,501 --> 01:33:36,418 Gracias, Dios Todopoderoso, al fin, somos libres". 1370 01:34:40,418 --> 01:34:41,376 Bayard. 1371 01:34:41,459 --> 01:34:43,043 - Anna. - Señor Randolph. 1372 01:34:43,126 --> 01:34:45,126 Cuando era niña, 1373 01:34:45,626 --> 01:34:48,293 todas las noches, mi padre me preguntaba: 1374 01:34:48,376 --> 01:34:51,001 "¿Has hecho algo útil hoy?". 1375 01:34:51,668 --> 01:34:54,709 Seguramente te pasaba lo mismo. 1376 01:34:54,793 --> 01:34:57,668 Pero hoy… 1377 01:34:58,626 --> 01:35:00,084 Hoy… 1378 01:35:01,751 --> 01:35:03,126 ¡Jefe! 1379 01:35:03,709 --> 01:35:07,668 Me dijeron que el presidente ha invitado a los Diez Grandes a la Oficina Oval. 1380 01:35:08,793 --> 01:35:10,668 ¡Eso es! 1381 01:35:11,584 --> 01:35:12,501 Felicitaciones. 1382 01:35:12,584 --> 01:35:14,251 Bayard debería acompañarnos. 1383 01:35:16,876 --> 01:35:20,626 Hace unos días dije que trabajaría de recolector de residuos 1384 01:35:20,709 --> 01:35:22,084 si esto salía bien. 1385 01:35:22,168 --> 01:35:26,543 Rustin, para nosotros vales mucho más que un recolector de residuos. 1386 01:35:26,626 --> 01:35:28,251 Qué vergüenza, Roy. 1387 01:35:28,334 --> 01:35:31,168 Ma Rustin me enseñó que ningún hombre vale menos 1388 01:35:31,251 --> 01:35:33,918 por recoger residuos para cuidar de los suyos. 1389 01:35:50,376 --> 01:35:51,834 Hola, hijo. ¿Cómo estás? 1390 01:35:51,918 --> 01:35:52,834 ¿Me permites? 1391 01:35:54,793 --> 01:35:55,626 Gracias. 1392 01:36:14,584 --> 01:36:17,709 Asistieron 250 000 personas a la Marcha a Washington, 1393 01:36:17,793 --> 01:36:21,459 y se convirtió en la marcha pacífica más grande de la historia. 1394 01:36:22,501 --> 01:36:24,293 Nueve meses después, 1395 01:36:24,376 --> 01:36:27,168 el Congreso sancionó la Ley de Derechos Civiles 1396 01:36:27,251 --> 01:36:31,334 contra la discriminación por color sexo, religión o nacionalidad. 1397 01:36:32,501 --> 01:36:35,459 En 1977, Bayard se enamoró de Walter Naegle. 1398 01:36:35,543 --> 01:36:40,334 Estuvieron juntos hasta que Bayard falleció en 1987. 1399 01:36:41,376 --> 01:36:43,668 Cincuenta años después de la Marcha, 1400 01:36:43,751 --> 01:36:49,001 Bayard Rustin recibió póstumamente la Medalla Presidencial de la Libertad. 1401 01:46:07,043 --> 01:46:12,084 Subtítulos: Adriana Sica