1 00:00:27,793 --> 00:00:32,001 ΤΟ ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ TΩΝ ΗΠΑ ΕΚΡΙΝΕ ΤΟΝ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟ ΑΝΤΙΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΟ. 2 00:00:32,084 --> 00:00:35,168 ΑΚΟΜΑ ΚΙ EΤΣΙ… 3 00:01:36,793 --> 00:01:40,834 ΡΑΣΤΙΝ 4 00:01:41,793 --> 00:01:43,709 Τα πράγματα πρέπει να αλλάξουν. 5 00:01:43,793 --> 00:01:48,334 Γι' αυτό διοργανώνουμε διαμαρτυρία στο Συνέδριο των Δημοκρατικών. 6 00:01:48,418 --> 00:01:52,584 -Οι Ρεπουμπλικάνοι είναι καλύτεροι; -Σκοπεύουμε να τους προκαλέσουμε. 7 00:01:53,543 --> 00:01:57,751 Θέλετε να οδηγήσω 5.000 νέγρους στο Λος Άντζελες 8 00:01:57,834 --> 00:02:00,543 και να διακόψω το Συνέδριο των Δημοκρατικών; 9 00:02:02,001 --> 00:02:04,001 Λυπάμαι. Δεν είμαι ο άνθρωπός σας. 10 00:02:06,876 --> 00:02:09,209 Ποιος σου είπε ότι δεν είσαι; 11 00:02:10,793 --> 00:02:15,084 Δεν ήσουν όταν ηγήθηκες του μποϊκοτάζ λεωφορείων του Μοντγκόμερι 12 00:02:15,168 --> 00:02:17,626 ή μίλησες όταν βομβάρδισαν το σπίτι σου; 13 00:02:17,709 --> 00:02:20,543 Ξεχνάς ότι είμαι συν-πάστορας στην Εμπενίζερ. 14 00:02:20,626 --> 00:02:23,584 Όταν ο Σι Ελ σε άκουσε να μιλάς, με πήρε και είπε 15 00:02:23,668 --> 00:02:26,543 "Μπάγιαρντ, εδώ συμβαίνει κάτι μαγικό". 16 00:02:26,626 --> 00:02:28,834 Ξέρεις τι είδε; Ένα αστέρι. 17 00:02:29,418 --> 00:02:32,584 Κι όταν αρχίζει να λάμπει πιο πολύ από κάθε άλλο, 18 00:02:32,668 --> 00:02:36,751 συμπεριλαμβανομένων των ισχυρότερων νέγρων ηγετών που υπήρξαν, 19 00:02:36,834 --> 00:02:38,584 θα κάνουν ό,τι μπορούν 20 00:02:38,668 --> 00:02:42,001 για να σβήσουν το φως σου και να σε βάλουν στη θέση σου. 21 00:02:43,834 --> 00:02:46,793 Κυρία Έλα Μπέικερ, έχω λάβει αρκετές κλήσεις 22 00:02:46,876 --> 00:02:50,668 από άντρες του κινήματος που δεν συμφωνούν με τις διαδηλώσεις. 23 00:02:50,751 --> 00:02:53,543 Άντρες με τους οποίους έχω μια στενή φιλία. 24 00:02:53,626 --> 00:02:55,918 Όχι όταν φεύγεις από το δωμάτιο. 25 00:02:56,501 --> 00:03:01,084 Φίλε, μία από τις μεγαλύτερες χαρές μου είναι να βλέπω την άνοδό σου. 26 00:03:01,668 --> 00:03:04,168 Θέλουμε να μας οδηγήσεις στο Λος Άντζελες, 27 00:03:04,251 --> 00:03:08,918 όπου θα ενημερώσουμε τον Κένεντι και όλο το Δημοκρατικό Κόμμα 28 00:03:09,001 --> 00:03:11,126 ότι αν δεν στηρίξουν τον λαό μας 29 00:03:11,209 --> 00:03:14,459 κόντρα στον διαχωρισμό, ο λαός μας δεν θα τους στηρίξει. 30 00:03:14,543 --> 00:03:16,918 -Έχεις δίκιο! -Ναι! 31 00:03:17,001 --> 00:03:18,251 Κάν' το, Μάρτιν. 32 00:03:18,876 --> 00:03:21,043 Αναγνώρισε τη δύναμή σου. 33 00:03:25,043 --> 00:03:26,834 Με χαρά σάς ανακοινώνω 34 00:03:26,918 --> 00:03:31,709 ότι ο φίλος μου, ο δρ Μάρτιν Λούθερ Κινγκ, θα έρθει μαζί μας στο Λος Άντζελες. 35 00:03:31,793 --> 00:03:32,834 -Ναι! -Ναι! 36 00:03:36,876 --> 00:03:39,043 Είναι ο καλύτερος χυλός του κόσμου. 37 00:03:39,126 --> 00:03:42,209 Γεννήθηκα και μεγάλωσα στην Τζόρτζια. Η μητέρα μου… 38 00:03:42,293 --> 00:03:43,293 Δοκίμασε. 39 00:03:54,251 --> 00:03:56,793 -Πώς είναι η αγαπημένη μου Κορέτα; -Καλά. 40 00:03:56,876 --> 00:03:58,834 -Και τα παιδιά; -Τους λείπεις. 41 00:03:58,918 --> 00:04:01,584 Κάθε φορά λένε "Τι κάνει ο θείος Μπάγιαρντ; 42 00:04:01,668 --> 00:04:03,376 Πού είναι ο θείος Μπάγιαρντ;" 43 00:04:04,126 --> 00:04:07,793 Και οι αυτοδιορισμένοι ευγενείς νέγροι της NAACP; 44 00:04:08,459 --> 00:04:09,293 Ο Ρόι. 45 00:04:09,376 --> 00:04:10,918 O Πάουελ. 46 00:04:12,834 --> 00:04:17,043 Ανυπομονώ να ακούσω τι θα πουν για την κίνησή μας στο Λος Άντζελες. 47 00:04:19,251 --> 00:04:21,334 Δικό μου το συνέδριο και το κόμμα. 48 00:04:21,918 --> 00:04:24,709 Πολεμάω 15 χρόνια τους δεξιούς στο Κογκρέσο. 49 00:04:24,793 --> 00:04:27,168 Νίκησα στα πάντα, από τον κεφαλικό φόρο 50 00:04:27,251 --> 00:04:29,876 μέχρι το δικαίωμα για κατούρημα στο Κογκρέσο. 51 00:04:29,959 --> 00:04:32,626 Πώς τολμά να στοχεύει χωρίς να έρθει σ' εμένα; 52 00:04:32,709 --> 00:04:35,501 -Αν επικοινωνούσε ο Κινγκ, θα έλεγες ναι; -Όχι. 53 00:04:35,584 --> 00:04:38,876 Αυτός πρέπει να μείνει στον νότο, εκεί όπου ανήκει. 54 00:04:39,543 --> 00:04:41,126 Ο Ράστιν φταίει. 55 00:04:43,751 --> 00:04:48,084 Μετά το μποϊκοτάζ των λεωφορείων, θεωρεί τον Κινγκ Δευτέρα Παρουσία. 56 00:04:48,793 --> 00:04:51,126 Ανάθεμα τον Μπάγιαρντ Ράστιν. 57 00:04:51,209 --> 00:04:53,334 Οι χαζομάρες του είναι το αντίθετο 58 00:04:53,418 --> 00:04:55,751 του πώς αλλάζουν πολιτική και νόμοι. 59 00:04:56,418 --> 00:04:58,751 Και ας μην αναφέρουμε το ακατανόμαστο. 60 00:04:58,834 --> 00:04:59,751 Όχι. 61 00:04:59,834 --> 00:05:01,376 Εγώ λέω να το πεις. 62 00:05:01,459 --> 00:05:03,751 Πες το και πες το δυνατά! 63 00:05:05,959 --> 00:05:06,876 Άκουσέ με. 64 00:05:07,626 --> 00:05:11,293 Θα τηλεφωνήσω στο γραφείο του δόκτορα αιδεσιμότατου σήμερα. 65 00:05:12,126 --> 00:05:14,376 Αν δεν το ακυρώσουν, 66 00:05:14,918 --> 00:05:18,084 όλοι θα μάθουν την αλήθεια για τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ 67 00:05:18,168 --> 00:05:19,626 και τη βασίλισσά του. 68 00:05:21,043 --> 00:05:23,209 Και, μωρό μου, δεν εννοώ την Κορέτα. 69 00:05:24,584 --> 00:05:28,251 Ο βουλευτής Πάουελ έκανε πολλά για το Χάρλεμ. 70 00:05:28,793 --> 00:05:31,209 Σχεδόν όσα έχει κάνει για τον εαυτό του. 71 00:05:31,293 --> 00:05:33,334 ΔΙΟΡΓΑΝΩΤΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Α. ΦΙΛΙΠ ΡΑΝΤΟΛΦ 72 00:05:33,418 --> 00:05:36,668 Αλλά αυτό είναι ένα εξόφθαλμο ψέμα και το ξέρει. 73 00:05:36,751 --> 00:05:38,876 Πρέπει να το πω στον Μάρτιν. Πρέπει… 74 00:05:38,959 --> 00:05:42,668 Ξέρω ότι ο Μάρτιν είναι αφεντικό και φίλος σου. 75 00:05:42,751 --> 00:05:45,418 Τουλάχιστον, ας μιλήσω πρώτα με τον Μπάγιαρντ, 76 00:05:45,501 --> 00:05:48,918 γιατί αυτό θα αναστατώσει κυρίως τη δική του ψυχή! 77 00:05:50,751 --> 00:05:52,751 Εγώ κι ο Μάρτιν; 78 00:05:52,834 --> 00:05:54,668 Όχι. 79 00:05:54,751 --> 00:05:57,751 Αδέρφια, ναι. Άλλωστε, δεν είναι ο τύπος μου. 80 00:05:57,834 --> 00:06:00,668 Υπάρχουν απειλές, ίσως γραφτεί σε εφημερίδες… 81 00:06:00,751 --> 00:06:04,334 Αρχηγέ, εσύ το αποκαλείς μπελά, εγώ το αποκαλώ ευκαιρία. 82 00:06:04,418 --> 00:06:08,793 Ως απάντηση στις κατηγορίες του Πάουελ, θα υποβάλω την παραίτησή μου. 83 00:06:09,376 --> 00:06:12,209 Όταν ο Μάρτιν την απορρίψει, θα τον έχουμε αναγκάσει να δει 84 00:06:12,293 --> 00:06:14,626 ποιος θέλει το καλό του και ποιος όχι. 85 00:06:14,709 --> 00:06:16,293 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 86 00:06:17,168 --> 00:06:19,376 Γιατί ξέρω τον Μάρτιν, κύριε. 87 00:06:19,459 --> 00:06:20,626 -Μπάγιαρντ; -Κύριε. 88 00:06:20,709 --> 00:06:23,418 -Μπορεί να τον ξέρεις, αλλά… -Όλα θα πάνε καλά. 89 00:06:26,293 --> 00:06:28,876 Υπέθεσα ότι θα ήμασταν οι δυο μας. 90 00:06:33,168 --> 00:06:35,251 ΚΕΝΤΡΙΚΑ NAACP 91 00:07:02,126 --> 00:07:04,876 Σε ευχαριστούμε για την πολυετή προσφορά σου. 92 00:07:43,293 --> 00:07:46,626 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΔΡΟΜΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ Η ΕΙΡΗΝΗ ΕΙΝΑΙ Ο ΔΡΟΜΟΣ 93 00:07:47,584 --> 00:07:50,084 ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΤΕ ΤΙΣ ΒΟΜΒΕΣ 94 00:08:08,334 --> 00:08:09,876 Αντιπολεμική Οργάνωση. 95 00:09:07,168 --> 00:09:09,709 ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΜΟΥ ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΕΙΣ; ΕΛΑ ΜΠΕΪΚΕΡ 96 00:09:16,376 --> 00:09:19,126 ΜΠΑΓΙΑΡΝΤ, ΠΕΡΝΑ ΑΠΟ ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΡΑΣΕΛ 97 00:09:24,334 --> 00:09:26,168 ΒΑΛΤΕ ΤΕΛΟΣ ΣΤΟΝ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟ! 98 00:09:32,959 --> 00:09:33,793 Συγγνώμη. 99 00:09:36,251 --> 00:09:38,709 -Γεια! Ο αδερφός μου. -Μπλάιντεν. 100 00:09:38,793 --> 00:09:40,543 -Γεια! -Γεια! 101 00:09:40,626 --> 00:09:43,376 -Τι έγινε, φίλε; -Τι έγινε; Στις ομορφιές σου. 102 00:09:45,876 --> 00:09:46,709 Ναι. 103 00:09:47,834 --> 00:09:49,584 Για δες, δεσποινίς Κλόντια. 104 00:09:50,459 --> 00:09:53,376 Θεέ μου. Θα τρυπώσω από δω. 105 00:09:55,543 --> 00:09:56,876 Αν ξανακατέβω νότια, 106 00:09:56,959 --> 00:09:59,793 θα έχω το όπλο στο χέρι και τον Μάλκολμ στην καρδιά. 107 00:09:59,876 --> 00:10:00,709 Σωστά. 108 00:10:00,793 --> 00:10:02,626 Γεια! Τι έγινε, φίλε; 109 00:10:02,709 --> 00:10:04,293 Μπάγιαρντ. 110 00:10:05,668 --> 00:10:06,543 Μπάγιαρντ. 111 00:10:09,168 --> 00:10:11,543 Δεν είδα ως την αποψινή αλλού ομορφάδα τόση. 112 00:10:11,626 --> 00:10:13,668 Στη βότκα μιλάς ή σ' εμένα; 113 00:10:18,668 --> 00:10:20,793 Να υποθέσω ότι είχατε διαμαρτυρία; 114 00:10:20,876 --> 00:10:24,168 Εκτροχιάστηκε και τους καλέσαμε όλους εδώ. 115 00:10:24,251 --> 00:10:25,751 NAACP! 116 00:10:25,834 --> 00:10:27,376 -Ναι! -Ωραία. 117 00:10:28,334 --> 00:10:30,751 Πληροφορία για την κυρία Έλα Μπέικερ, 118 00:10:30,834 --> 00:10:32,751 υποστηρίκτρια του SNCC. 119 00:10:32,834 --> 00:10:35,668 Είναι σκέτος Αλ Καπόνε στα χαρτιά. 120 00:10:35,751 --> 00:10:38,043 Τονκ, Μπιντ Ουίστ, Τρελά Οχτάρια. 121 00:10:41,126 --> 00:10:44,543 Είσαι υπέροχη και δεν έχεις ιδέα ποιος είμαι. 122 00:10:45,126 --> 00:10:46,793 Πού ξέρεις τι ξέρω εγώ; 123 00:10:49,459 --> 00:10:50,418 Πάγο. 124 00:10:54,543 --> 00:10:55,584 Ποιος ήταν αυτός; 125 00:10:58,876 --> 00:11:00,334 Πόρτες φραγμένες… 126 00:11:02,376 --> 00:11:03,834 λάστιχα σκισμένα. 127 00:11:06,126 --> 00:11:07,043 Καμία διέξοδος. 128 00:11:08,584 --> 00:11:11,084 Πετούσαν μέσα εμπρηστικούς μηχανισμούς. 129 00:11:11,751 --> 00:11:13,418 Όλοι άρχισαν να ουρλιάζουν. 130 00:11:15,959 --> 00:11:16,918 Επιτέλους βγήκα. 131 00:11:18,043 --> 00:11:19,418 Έπεσα στο έδαφος. 132 00:11:21,418 --> 00:11:22,543 Ένας λευκός… 133 00:11:25,001 --> 00:11:27,126 πήρε έναν σωλήνα 134 00:11:28,126 --> 00:11:29,876 και με χτύπησε 135 00:11:31,543 --> 00:11:34,043 ξανά και ξανά. 136 00:11:34,126 --> 00:11:35,168 Λυπάμαι πολύ. 137 00:11:36,293 --> 00:11:38,126 Χεστήκαμε αν λυπάσαι. 138 00:11:38,626 --> 00:11:41,168 Μάλλον θα ήταν κάποιος θείος ή ξάδερφός σου. 139 00:11:41,251 --> 00:11:43,543 -Μεγάλωσα στο Μπρούκλιν. -Ακούτε; 140 00:11:43,626 --> 00:11:46,501 -Γιατί να έχω ξαδέρφια στην Αλαμπάμα; -Μαλακίες. 141 00:11:46,584 --> 00:11:47,501 Ο Τομ διαφέρει. 142 00:11:47,584 --> 00:11:50,043 Αυτοί οι δύο είναι υποστηρικτές 143 00:11:50,126 --> 00:11:53,334 της ειρηνικής ομάδας του Μάρτιν του Προσευχόμενου. 144 00:11:53,918 --> 00:11:56,584 Ας παίξουμε. Εγώ θα είμαι ο κοκκινόσβερκος. 145 00:11:57,459 --> 00:11:59,959 Σε χτυπάω τόσο, που ουρλιάζει το σώμα σου. 146 00:12:00,709 --> 00:12:03,168 Σε χτυπάω όπως χτύπησαν τον Ταϊρόν, 147 00:12:03,876 --> 00:12:05,959 μέχρι να φωνάξεις τη μαμά σου. 148 00:12:06,043 --> 00:12:07,543 Σταματήστε! 149 00:12:07,626 --> 00:12:10,418 Είμαι αυτός που κηρύττει την παθητική αντίσταση 150 00:12:10,501 --> 00:12:11,751 προτού καν γεννηθείς. 151 00:12:11,834 --> 00:12:13,959 -Χτύπα εμένα. -Μπορώ να το χειριστώ. 152 00:12:14,043 --> 00:12:18,501 Ο ειρηνιστής αντιτίθεται στη βία, αλλά πρέπει να μπορεί να τη δεχθεί. 153 00:12:19,043 --> 00:12:20,168 Στόχευσε αριστερά. 154 00:12:20,834 --> 00:12:23,793 Ένας αστυνομικός το '42 φρόντισε ήδη για δεξιά. 155 00:12:25,418 --> 00:12:26,626 Συμμετρία. 156 00:12:32,084 --> 00:12:34,209 Άκουσα πως όταν ο Κινγκ είπε "φύγε", 157 00:12:35,376 --> 00:12:38,918 εσύ έβαλες την ουρά στα σκέλια κι έγινες καπνός. 158 00:12:42,751 --> 00:12:43,876 Είσαι άσχετος. 159 00:12:46,709 --> 00:12:49,584 Είναι Παρασκευή βράδυ. Έχω ακούσει και χειρότερα. 160 00:13:03,543 --> 00:13:05,459 Λοιπόν, τι θα κάνεις; 161 00:13:06,084 --> 00:13:09,376 Δεν αρκεί ότι πρόσφερα τη μούρη μου για σάκο του μποξ; 162 00:13:09,959 --> 00:13:11,543 Μιλάω για το πάρτι. 163 00:13:11,626 --> 00:13:16,209 Ένα πάρτι έχει ορεκτικά, γέλιο, μάμπο για λατίνους εραστές. 164 00:13:16,293 --> 00:13:19,959 Νωρίτερα, παραλίγο να ξεσπάσει καβγάς. Δεν ήταν έτσι παλιά. 165 00:13:20,043 --> 00:13:24,168 Τώρα είναι έτσι συνέχεια. Το SNCC, CORE, τα παιδιά του NAACP, 166 00:13:24,251 --> 00:13:28,168 καβγαδίζουμε για ατζέντες, συνθήματα και τραγούδια. 167 00:13:28,251 --> 00:13:30,501 -Ξέρεις ποιος κερδίζει; -Θα το μάθω. 168 00:13:30,584 --> 00:13:33,918 Ο Μπουλ Κόνορ στο Μπέρμιγχαμ, ο Στρομ Θέρμοντ στη Γερουσία. 169 00:13:34,001 --> 00:13:38,834 Ενώ όλοι εμείς ξεσπάμε, γκρινιάζουμε και τρωγόμαστε ζωντανοί. 170 00:13:38,918 --> 00:13:41,584 -Λοιπόν, τι θα κάνεις; -Έχω ήδη δουλειά. 171 00:13:41,668 --> 00:13:44,168 Ο Μάστι κι εγώ συνεργαζόμαστε από τότε που… 172 00:13:44,251 --> 00:13:46,793 Σε μισεί επειδή έχεις ό,τι δεν έχει εκείνος. 173 00:13:46,876 --> 00:13:48,876 Γοητεία, πάθος, παλμό. 174 00:13:48,959 --> 00:13:52,293 Τομ, δεν πρέπει να μιλάς για κάτι που δεν ξέρεις. 175 00:13:52,376 --> 00:13:54,084 Παραδέξου ότι έχεις νευριάσει 176 00:13:54,168 --> 00:13:56,126 με το τι συνέβη με τον δρα Κινγκ 177 00:13:56,209 --> 00:14:01,668 και θα χρησιμοποιήσεις κάθε δικαιολογία για να αποφύγεις έναν σκοπό που αγαπάς. 178 00:14:01,751 --> 00:14:03,959 Είσαι έξυπνος, μα δεν τα ξέρεις όλα. 179 00:14:04,043 --> 00:14:05,126 Μπορώ να έχω γνώμη. 180 00:14:05,209 --> 00:14:08,834 Και όσον αφορά τη ζωή μου, το παρελθόν μου, ειδικά τον Μάρτιν, 181 00:14:08,918 --> 00:14:10,959 έχω το δικαίωμα να πω "Φτάνει!" 182 00:14:26,668 --> 00:14:28,668 Εγώ ήξερα ότι ήταν παράνομο. 183 00:14:31,709 --> 00:14:33,293 Όπως κι εμείς. 184 00:15:15,418 --> 00:15:16,751 Μου ήρθε μια ιδέα. 185 00:15:20,126 --> 00:15:21,834 Θες να ξαναγίνεις βοηθός μου; 186 00:15:23,459 --> 00:15:24,626 Φυσικά. 187 00:15:24,709 --> 00:15:28,501 Δώσε μου τον φάκελο Ράντολφ/Τρούμαν '48. Σ' εκείνο το μπαούλο. 188 00:15:34,084 --> 00:15:37,543 Πριν από 30 χρόνια, ο Γκάντι πήγε στη θάλασσα, 189 00:15:38,043 --> 00:15:39,959 πήρε μια χούφτα αλάτι 190 00:15:40,543 --> 00:15:43,626 κι ενέπνευσε ένα κίνημα που διέλυσε μια αυτοκρατορία. 191 00:15:44,126 --> 00:15:47,668 Ήρθε η ώρα να κάνουμε το ίδιο. 192 00:15:54,709 --> 00:15:56,959 Θα οργανώσουμε 193 00:15:57,043 --> 00:16:01,418 τη μεγαλύτερη ειρηνική διαμαρτυρία στην ιστορία αυτής της χώρας. 194 00:16:01,501 --> 00:16:02,584 Πόσο μεγάλη; 195 00:16:03,293 --> 00:16:05,584 Εκατό χιλιάδες άτομα. 196 00:16:05,668 --> 00:16:06,751 Σοβαρολογεί; 197 00:16:06,834 --> 00:16:09,293 Μια διήμερη διαδήλωση 198 00:16:09,376 --> 00:16:12,418 ικανή να κλείσει τον Λευκό Οίκο και το Καπιτώλιο. 199 00:16:12,501 --> 00:16:16,793 Θα αποτελείται από αγγελικούς ταραχοποιούς, όπως εσείς, 200 00:16:16,876 --> 00:16:19,626 με ιδέες τόσο γενναίες, τόσο εμψυχωτικές, 201 00:16:19,709 --> 00:16:23,793 που η εκτέλεσή τους θα απαιτεί να ενωθούν όλες οι ομάδες σε μία. 202 00:16:24,376 --> 00:16:27,084 Μιλήστε, φωνάξτε, πάρτε τον έλεγχο! 203 00:16:27,168 --> 00:16:30,376 Κι αν πάμε στα γραφεία κάθε μέλους Βουλής και Γερουσίας 204 00:16:30,459 --> 00:16:33,334 με εκπροσώπους εκκλησίας, εργατών, δικαιωμάτων; 205 00:16:33,418 --> 00:16:34,543 -Και… -Και; 206 00:16:34,626 --> 00:16:37,001 Θα παραλύσει το τμήμα νομοθεσίας. 207 00:16:37,084 --> 00:16:38,334 Γράψ' το στον τοίχο. 208 00:16:38,418 --> 00:16:41,459 Όχι. Πώς να εκπαιδεύσεις τόσους εκπροσώπους… 209 00:16:41,543 --> 00:16:45,459 Μη σκοτώνεις μια παρόρμηση προτού γεννηθεί. 210 00:16:45,543 --> 00:16:48,709 Κι αν ήταν ψηφοφόροι από τις πολιτείες τους 211 00:16:48,793 --> 00:16:51,334 που αρνούνταν να φύγουν μέχρι να ακουστούν; 212 00:16:51,418 --> 00:16:53,709 Αυτό λέγεται συνεργασία. 213 00:16:53,793 --> 00:16:56,834 -Γράψ' το. -Γιατί δεν είσαι συνεργάσιμος όπως ο Νορμ; 214 00:16:56,918 --> 00:16:58,293 Εγώ… Πάψε. 215 00:16:58,376 --> 00:17:00,293 -Κάποιος δεν γύρισε σπίτι. -Πάψε. 216 00:17:00,376 --> 00:17:03,793 Ρασέλ; Πόσα άτομα περικυκλώνουν τον Λευκό Οίκο; 217 00:17:03,876 --> 00:17:04,751 Πόσα; 218 00:17:05,876 --> 00:17:08,584 Νόμιζα ότι ήταν πάσα για αστείο. Θες να μάθω; 219 00:17:08,668 --> 00:17:09,584 Ναι! 220 00:17:09,668 --> 00:17:13,418 Γιατί τη δεύτερη μέρα, θα περικυκλώσουμε τον Λευκό Οίκο… 221 00:17:13,501 --> 00:17:16,626 Σχεδίασε τον Λευκό Οίκο. Θα τραγουδάμε στον πρόεδρο. 222 00:17:16,709 --> 00:17:20,084 Δεν θα αφήσω τον πρόεδρο Να με αλλάξει 223 00:17:20,168 --> 00:17:21,001 Ελάτε! 224 00:17:21,084 --> 00:17:23,251 Να με αλλάξει 225 00:17:23,334 --> 00:17:24,418 Να με αλλάξει 226 00:17:24,501 --> 00:17:28,209 Δεν θα αφήσω τον πρόεδρο Να με αλλάξει 227 00:17:28,293 --> 00:17:30,459 -Θα συνεχίσω -Να περπατάω 228 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 Να μιλάω 229 00:17:32,043 --> 00:17:32,876 Ελάτε. 230 00:17:32,959 --> 00:17:34,918 Να βαδίζω στη γη της ελευθερίας 231 00:17:36,709 --> 00:17:40,209 Για διαμονή; Η Ουάσινγκτον δεν έχει πολλά ξενοδοχεία μαύρων. 232 00:17:40,293 --> 00:17:42,251 Τι λέτε για σκηνές; Κάτι σαν… 233 00:17:42,334 --> 00:17:47,418 Μια θάλασσα από σκηνές, μεγάλη, ικανή να ενώσει ένα ολόκληρο κίνημα. 234 00:17:47,501 --> 00:17:48,918 Δώσ' το μου. 235 00:17:50,793 --> 00:17:54,126 Στο Μνημείο του Λίνκολν, μια σκηνή όπου κάθε επικεφαλής 236 00:17:54,209 --> 00:17:56,876 κάθε οργάνωσης δικαιωμάτων μπορεί να ακουστεί. 237 00:17:56,959 --> 00:17:58,793 Γιατί μόνο οι επικεφαλής; 238 00:18:01,918 --> 00:18:03,959 Κι άλλο! 239 00:18:04,584 --> 00:18:06,126 Δεν τελειώσαμε ακόμα. 240 00:18:07,668 --> 00:18:09,293 Μπορούμε να κάνουμε πολλά. 241 00:18:09,376 --> 00:18:12,043 -Μάζεψε υπογραφές. Θα συνεχίσουμε… -Ναι. 242 00:18:12,126 --> 00:18:13,793 Είναι καλή αρχή. 243 00:18:14,334 --> 00:18:17,334 Πρέπει να το οργανώσουμε έτσι ώστε όλοι να μπορούμε… 244 00:18:21,293 --> 00:18:23,168 ΕΚΦΡΑΣΤΕ ΣΑΦΕΙΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ! 245 00:18:23,251 --> 00:18:25,501 ΠΛΗΜΜΥΡΙΣΤΕ ΤΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΤΩΝ ΝΟΜΟΘΕΤΩΝ! 246 00:18:36,043 --> 00:18:39,501 Το '41, ζήτησες μια μεγάλη πορεία διαμαρτυρίας 247 00:18:39,584 --> 00:18:42,709 για διακρίσεις στην αμυντική βιομηχανία, μα ακυρώθηκε. 248 00:18:42,793 --> 00:18:45,584 Όχι, ο Ρούζβελτ συμφώνησε με τα αιτήματά μας. 249 00:18:45,668 --> 00:18:47,709 Όπως και ο Τρούμαν το '48. 250 00:18:48,251 --> 00:18:51,376 Εκτελεστικό διάταγμα 9981, 251 00:18:51,459 --> 00:18:54,334 το τέλος του διαχωρισμού στις ένοπλες δυνάμεις. 252 00:18:57,459 --> 00:18:59,459 Ήρθε η ώρα για άλλη μία. 253 00:19:00,626 --> 00:19:03,293 -Όχι, Μπάγιαρντ. -Θα αναλάβω όλη τη δουλειά. 254 00:19:03,376 --> 00:19:06,084 Θα φτιάξω μια οργάνωση λαϊκής βάσης, με νέους. 255 00:19:06,168 --> 00:19:08,418 Αλλά όσον αφορά στην παλιά γενιά… 256 00:19:08,501 --> 00:19:10,584 -Τον Ρόι. -Ειδικά τον Ρόι. 257 00:19:11,293 --> 00:19:12,793 Με θεωρούν παρία. 258 00:19:13,918 --> 00:19:15,126 Σε χρειάζομαι. 259 00:19:15,209 --> 00:19:16,918 Μπάγιαρντ, δεν μπορώ. 260 00:19:17,001 --> 00:19:19,751 Αν η Λουσίλ αντέξει ένα ακόμα καλοκαίρι… 261 00:19:19,834 --> 00:19:23,043 Την τιμάμε κάνοντας το έργο που κάναμε πάντα. 262 00:19:23,834 --> 00:19:26,084 Το έργο που κάνατε μαζί. 263 00:19:30,959 --> 00:19:33,876 Ό,τι κι αν πει ή κάνει ο Ρόι, θέλω να φερθείς κόσμια. 264 00:19:33,959 --> 00:19:37,459 Δεν έχω θέμα με τον Ρόι. Ο Ρόι έχει θέμα μαζί μου. 265 00:19:37,543 --> 00:19:39,626 Αλλά σεβόμενος εσένα και τον σκοπό, 266 00:19:39,709 --> 00:19:42,001 θα κάτσω στη γωνία και θα χαμογελάω. 267 00:19:42,084 --> 00:19:45,959 Μετά από μια μέρα στην πρωτεύουσα, περικυκλώνοντας τον Λευκό Οίκο 268 00:19:46,043 --> 00:19:49,793 ώστε ο πρόεδρος να μην μπορεί να μπει ή να βγει από το σπίτι του, 269 00:19:49,876 --> 00:19:53,501 οι ατρόμητοι διαδηλωτές μας θα αποσυρθούν σε σκηνές 270 00:19:53,584 --> 00:19:55,418 που καλύπτουν το Εθνικό Πάρκο. 271 00:19:55,501 --> 00:19:57,876 Αρχηγέ, μόνος σχεδιάζεις να το κάνεις; 272 00:19:57,959 --> 00:20:01,709 Όλοι ξέρουμε ότι μόνο ένας μπορεί να οργανώσει τέτοια εκδήλωση. 273 00:20:04,168 --> 00:20:05,168 Μπάγιαρντ. 274 00:20:05,709 --> 00:20:07,959 Είχα την εντύπωση ότι εξυπηρετούσες… 275 00:20:08,043 --> 00:20:10,584 Έσωζες, εννοούσα, λευκούς από βόμβες. 276 00:20:11,209 --> 00:20:15,251 -Πάω όπου με χρειάζονται. -Αν θυμάμαι, είναι η τρίτη σου απόπειρα. 277 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 -Δεν είπε "απόπειρα". -Είπες κάτι; 278 00:20:17,334 --> 00:20:20,668 Δεν είναι η λέξη για να περιγράψω τις πράξεις κάποιου 279 00:20:20,751 --> 00:20:24,001 που μόνος κατήργησε τις διακρίσεις σε ένοπλες δυνάμεις 280 00:20:24,084 --> 00:20:25,668 και αμυντική βιομηχανία. 281 00:20:25,751 --> 00:20:27,334 -Ρόι. -Ναι, Μέντγκαρ. 282 00:20:27,418 --> 00:20:31,418 Οι πιο πολλοί στο Μισισίπι δεν έχουν φύγει ποτέ από την πόλη τους. 283 00:20:31,501 --> 00:20:34,376 Η ευκαιρία για μια πορεία με κόσμο από παντού… 284 00:20:34,459 --> 00:20:35,293 Να το. 285 00:20:35,376 --> 00:20:39,251 …θα τους δώσει την ευκαιρία να ανακαλύψουν ότι δεν είναι μόνοι. 286 00:20:39,334 --> 00:20:40,168 Καταλαβαίνει. 287 00:20:40,251 --> 00:20:43,626 Εμπλέκονται σε έναν αγώνα μεγαλύτερο απ' ό,τι φαντάζονται. 288 00:20:43,709 --> 00:20:46,001 Ευχαριστώ, αδερφέ Έβερς. 289 00:20:46,834 --> 00:20:50,501 -Πόσα άτομα προβλέπεις; -Εκατό χιλιάδες άτομα. 290 00:20:50,584 --> 00:20:51,959 Όχι, δεν γίνεται. 291 00:20:52,043 --> 00:20:54,418 Κύριε Γουίλκινς, είναι ανεφάρμοστο. 292 00:20:54,501 --> 00:20:57,918 Ο Ελάιας είναι από την Αλαμπάμα, διοργανωτής δράσεων. 293 00:20:59,668 --> 00:21:02,543 Έχεις στοιχεία που τεκμηριώνουν τους ισχυρισμούς; 294 00:21:02,626 --> 00:21:04,251 Προηγούμενες διαδηλώσεις. 295 00:21:05,251 --> 00:21:07,626 Το 1913, 8.000 σουφραζέτες, 296 00:21:07,709 --> 00:21:10,084 το '26, 25.000 Κου Κλουξ Κλαν. 297 00:21:10,168 --> 00:21:15,418 Το 1932, 42.000 βετεράνοι έκαναν πορεία και δέχτηκαν επίθεση με αέρια και τανκς. 298 00:21:16,001 --> 00:21:17,668 -Ποιος επιτέθηκε; -Ο στρατός. 299 00:21:17,751 --> 00:21:19,751 -Και η φυλή των βετεράνων; -Λευκή. 300 00:21:19,834 --> 00:21:21,709 Λευκά αγόρια. 301 00:21:24,334 --> 00:21:28,126 Νεαρέ, τα στοιχεία σου είναι σωστά. Η αίσθηση της ιστορίας, όχι. 302 00:21:28,626 --> 00:21:32,751 Οι 42.000 άντρες πήγαν στην Ουάσινγκτον επειδή ήταν η Μεγάλη Ύφεση. 303 00:21:32,834 --> 00:21:34,501 Αφού υπηρέτησαν την πατρίδα, 304 00:21:34,584 --> 00:21:38,084 έμειναν άνεργοι, άστεγοι, χωρίς φαγητό για τους δικούς τους. 305 00:21:38,168 --> 00:21:42,918 Όταν βγήκαν στους δρόμους και δέχτηκαν επίθεση, ο κόσμος το είδε. 306 00:21:43,001 --> 00:21:45,543 Ο Γκάντι λύγισε μια αυτοκρατορία… 307 00:21:45,626 --> 00:21:48,543 Του λέει κάποιος ότι εδώ δεν είναι Ινδία; 308 00:21:48,626 --> 00:21:51,834 Για δεκαετίες, η NAACP ηγείται νομικά της προσπάθειας, 309 00:21:51,918 --> 00:21:56,209 και τώρα προτείνεις να εισβάλουν 100.000 μαύροι στην Ουάσινγκτον. 310 00:21:56,293 --> 00:22:00,334 -Μίλησες στον Μάρτιν γι' αυτό; -Χάσαμε ο ένας το τηλέφωνο του άλλου. 311 00:22:00,418 --> 00:22:03,043 Ο δρ Κινγκ, που δεν έχασε το τηλέφωνό μου, 312 00:22:03,126 --> 00:22:06,501 κατάλαβε ότι η μαζική άσκηση πίεσης είναι σκέτη τρέλα. 313 00:22:06,584 --> 00:22:10,751 Μπράουν εναντίον Συμβουλίου, η κορυφαία στιγμή της οργάνωσης. 314 00:22:10,834 --> 00:22:14,084 Ωστόσο, σε όλον τον νότο, όταν κοιμούνται μαύρα παιδιά, 315 00:22:14,168 --> 00:22:17,626 βλέπουν πινακίδες "μόνο λευκοί" αντί για όνειρα. 316 00:22:17,709 --> 00:22:19,334 Να βασίζεσαι στα δικαστήρια 317 00:22:19,418 --> 00:22:22,543 για την εξάλειψη της φυλετικής ανισότητας είναι τρέλα! 318 00:22:26,418 --> 00:22:29,626 Κύριε Ράντολφ, είστε ένας γίγαντας μεταξύ ανδρών, 319 00:22:30,501 --> 00:22:32,668 αλλά αναφορικά μ' αυτό, 320 00:22:32,751 --> 00:22:35,126 η NAACP λέει όχι. 321 00:22:46,876 --> 00:22:51,084 Τώρα που ο Ρόι ξεκαθάρισε τη θέση του, 322 00:22:51,668 --> 00:22:55,126 το τηλέφωνο του δρος Κινγκ που υποτίθεται ότι έχασες; 323 00:22:56,834 --> 00:22:57,959 Βρες το. 324 00:23:11,126 --> 00:23:15,834 "Αν κάποιος διαμαρτύρεται γιατί η κοινωνία δεν αναγνωρίζει την αξιοπρέπειά του, 325 00:23:15,918 --> 00:23:19,251 η πράξη διαμαρτυρίας του προσδίδει αξιοπρέπεια". 326 00:23:22,043 --> 00:23:25,168 -Γιατί παραθέτεις τα λόγια μου; -Είσαι έμπνευση. 327 00:23:25,793 --> 00:23:28,793 Η έμπνευση χωρίς τη δράση χάνει κάθε αξία. 328 00:23:28,876 --> 00:23:29,709 Ποιος το είπε; 329 00:23:30,709 --> 00:23:32,418 Εγώ, μόλις τώρα. 330 00:23:36,834 --> 00:23:39,959 Συμφωνώ με τον κο Έβερς. Η ιδέα σου έχει δυνατότητες. 331 00:23:40,043 --> 00:23:43,043 Θα μιλούσα, αλλά θεώρησα πως δεν ήταν δουλειά μου. 332 00:23:43,126 --> 00:23:46,918 Δεν έπρεπε να τη στηρίξεις, αλλά έπρεπε να την κριτικάρεις; 333 00:23:47,751 --> 00:23:52,584 Η πορεία σας είναι εφικτή χωρίς την NAACP, αλλά όχι χωρίς τον δρα Κινγκ. 334 00:23:52,668 --> 00:23:54,626 Και ο κύριος Γουίλκινς το ξέρει. 335 00:23:58,793 --> 00:23:59,834 Ελάιας Τέιλορ. 336 00:24:00,751 --> 00:24:02,543 Ήσουν έτοιμος να ρωτήσεις. 337 00:24:02,626 --> 00:24:05,001 Θα ρωτούσα κάτι, αλλά δεν ήταν αυτό. 338 00:24:07,459 --> 00:24:09,043 Με προειδοποίησαν. 339 00:24:10,918 --> 00:24:12,834 Ό,τι κι αν έχεις να πεις πες το. 340 00:24:12,918 --> 00:24:14,584 -Έτσι δεν κάνουν όλοι; -Όχι. 341 00:24:15,668 --> 00:24:19,084 Όχι, οι πιο πολλοί είναι σεμνοί, επιφυλακτικοί, φοβισμένοι. 342 00:24:19,959 --> 00:24:24,209 Πες, λοιπόν, ό,τι σκέφτεσαι αυτήν τη στιγμή. Χωρίς επιφύλαξη ή φόβο. 343 00:24:30,876 --> 00:24:33,293 Η γυναίκα μου θα μείνει μέχρι το Σάββατο. 344 00:24:41,543 --> 00:24:43,709 Ο κύριος Γουίλκινς είναι ένας… 345 00:24:44,293 --> 00:24:46,834 Κύριε Ράστιν. Κλόντια Τέιλορ. 346 00:24:47,501 --> 00:24:48,834 -Σας… -Πριν από χρόνια. 347 00:24:48,918 --> 00:24:52,626 Εθελόντρια στο Πολιτικό Συμβούλιο Γυναικών στο μποϊκοτάζ. 348 00:24:52,709 --> 00:24:55,626 Μιλήσατε και το πνεύμα μου ανυψώθηκε. 349 00:24:56,668 --> 00:24:57,543 Ελάιας. 350 00:24:58,626 --> 00:24:59,626 Έχετε γνωριστεί; 351 00:25:00,376 --> 00:25:01,876 -Μόλις τώρα. -Νωρίτερα; 352 00:25:01,959 --> 00:25:06,126 Ο κ. Γουίλκινς τον επέλεξε να συντονίσει εθνικά και τοπικά παραρτήματα, 353 00:25:06,209 --> 00:25:08,376 προτού αναλάβει την εκκλησία του μπαμπά. 354 00:25:08,459 --> 00:25:12,543 Ένα τέτοιο λειτούργημα έχει αμοιβές τόσο εγκόσμιες όσο και ουράνιες. 355 00:25:12,626 --> 00:25:14,293 Ουράνιο κάλεσμα, πράγματι. 356 00:25:14,959 --> 00:25:19,209 Μόλις ο μπαμπάς μου πει ναι, περιμένω μια Lincoln σαν της μαμάς μου. 357 00:25:22,543 --> 00:25:25,876 Ελπίζω να σας ξαναδώ σύντομα, ίσως το Σάββατο. 358 00:25:25,959 --> 00:25:28,126 Δυστυχώς, όχι. Φεύγω το Σάββατο. 359 00:25:28,209 --> 00:25:30,334 Αλλά δεν θα ήταν όνειρο; 360 00:25:35,793 --> 00:25:36,709 Προσοχή. 361 00:25:37,876 --> 00:25:40,959 Ζήτησα να γίνεις βοηθός μου, όχι η κυρία Ράστιν. 362 00:25:41,043 --> 00:25:43,126 Αν θέλεις ακόμα τη δουλειά. 363 00:25:51,209 --> 00:25:53,418 Όταν πρωτοπήγα στο σπίτι του Μάρτιν, 364 00:25:53,501 --> 00:25:56,543 υπήρχαν όπλα κάτω από τον καναπέ, φρουροί στη βεράντα. 365 00:25:56,626 --> 00:26:00,834 Λογικό, δεδομένων των απειλών εναντίον εκείνου και της οικογένειάς του. 366 00:26:01,626 --> 00:26:04,584 Άρχισα να του μιλάω για την παθητική αντίσταση. 367 00:26:05,126 --> 00:26:07,709 Με τον καιρό, τα όπλα εξαφανίστηκαν. 368 00:26:08,251 --> 00:26:12,126 Ο δρ Κινγκ υιοθέτησε τη στάση για τη μη βία από σένα; 369 00:26:12,209 --> 00:26:15,459 Μέσω του Ιησού Χριστού, του Γκάντι, του Θορό. 370 00:26:17,501 --> 00:26:18,584 Σε εμπιστεύτηκε. 371 00:26:19,168 --> 00:26:21,626 Πάντα του έλεγα αυτό που ήξερα ότι ίσχυε. 372 00:26:23,334 --> 00:26:25,251 Συγγνώμη. Βότκα με νερό. 373 00:26:25,959 --> 00:26:29,126 Κι ένα Μανχάταν; 374 00:26:29,959 --> 00:26:33,668 -Μετά τα δύο, θα είσαι άλλος άνθρωπος. -Τότε, κάν' τα τρία. 375 00:26:35,418 --> 00:26:37,709 Ο άνθρωπος είναι ασθματικός. 376 00:26:37,793 --> 00:26:40,001 Με το ζόρι περπατάει ή αναπνέει, 377 00:26:40,084 --> 00:26:45,459 αλλά μόλις ανέβει στον άμβωνα, ξέρεις ότι πλησιάζει το τέλος του κόσμου. 378 00:26:46,834 --> 00:26:49,251 -Θα καώ στην κόλαση. -Που λες πώς νιώθεις; 379 00:26:49,334 --> 00:26:53,209 Που δεν σέβομαι κάποιον που με δέχτηκε στο σπίτι του και με μισεί. 380 00:26:53,293 --> 00:26:56,251 Κι εγώ νιώθω ακριβώς το ίδιο για εκείνον. 381 00:26:58,376 --> 00:27:01,543 Είσαι κακός. Πολύ καλός. Θα πάρω άλλο ένα. Θες; 382 00:27:01,626 --> 00:27:02,834 Εντάξει. 383 00:27:02,918 --> 00:27:06,168 Η εκκλησία, δικό σου όνειρο ή δικό της; 384 00:27:06,251 --> 00:27:08,543 Πάντα ήθελα να υπηρετώ τον Κύριο. 385 00:27:10,209 --> 00:27:12,251 -Κι εσύ μεγάλωσες… -Κουάκερος. 386 00:27:13,793 --> 00:27:14,668 Οι γονείς μου… 387 00:27:15,543 --> 00:27:19,626 Οι παππούδες μου με μεγάλωσαν αφού η κόρη τους, 388 00:27:20,668 --> 00:27:22,459 η μητέρα μου, έφυγε. 389 00:27:24,501 --> 00:27:25,376 Λοιπόν… 390 00:27:27,043 --> 00:27:29,459 οι φήμες για σένα και τον δρα Κινγκ… 391 00:27:29,543 --> 00:27:30,793 Ένα άσχημο ψέμα 392 00:27:31,293 --> 00:27:34,876 του Άνταμ Κλέιτον Πάουελ για να σταματήσει μια διαμαρτυρία. 393 00:27:36,043 --> 00:27:38,918 Απείλησε να μοιραστεί το ψέμα του με τον τύπο. 394 00:27:40,334 --> 00:27:43,293 Νόμιζα ότι μπλοφάρει, υπέβαλα παραίτηση στον Μάρτιν. 395 00:27:45,459 --> 00:27:46,543 Τη δέχτηκε, 396 00:27:47,584 --> 00:27:50,876 βάζοντας τέλος ουσιαστικά στη σχέση μου με το κίνημα. 397 00:27:52,876 --> 00:27:53,834 Μήνες αργότερα, 398 00:27:53,918 --> 00:27:58,168 ο αιδεσιμότατος Πάουελ έγινε πρόεδρος της Επιτροπής Παιδείας κι Εργασίας. 399 00:28:15,168 --> 00:28:16,126 Είσαι εντάξει 400 00:28:17,376 --> 00:28:18,209 εδώ μέσα… 401 00:28:19,918 --> 00:28:20,751 αυτήν την ώρα. 402 00:28:38,626 --> 00:28:40,959 Το μαθαίνεις από τη μέρα που γεννιέσαι. 403 00:28:41,043 --> 00:28:43,584 Σε θεωρούν κατώτερο, πρέπει να το διαψεύσεις. 404 00:28:43,668 --> 00:28:46,709 -Ναι. -Γίνε γοητευτικός, τέλειος, ευγενικός. 405 00:28:46,793 --> 00:28:49,834 Οι ασφυκτικές αλυσίδες της ευυποληψίας των νέγρων. 406 00:28:51,043 --> 00:28:56,334 Όταν είπα στη μαμά Ράστιν ότι προτιμώ να χορεύω με τα αγόρια, είπε 407 00:28:57,168 --> 00:28:59,418 "Και τι θέλεις να κάνω;" 408 00:29:00,376 --> 00:29:04,209 Και μετά είπε "Μάλλον αυτό πρέπει να κάνεις". 409 00:29:05,543 --> 00:29:09,751 Όταν μιλάει ο Μάρτιν, δεν είναι συγκρατημένος. 410 00:29:10,751 --> 00:29:13,959 Αυτό νιώθει ο κόσμος όταν τον ακούει. 411 00:29:14,876 --> 00:29:15,709 Την αλήθεια. 412 00:29:16,834 --> 00:29:18,501 Πες μου, λοιπόν, 413 00:29:19,626 --> 00:29:20,959 Ελάιας Τέιλορ… 414 00:29:22,876 --> 00:29:24,751 πώς κηρύσσεις τη σωτηρία 415 00:29:25,293 --> 00:29:27,001 χωρίς να θες να σωθείς; 416 00:29:28,043 --> 00:29:30,084 Πώς μπορείς να μιλάς για αγάπη 417 00:29:30,168 --> 00:29:33,168 όταν η καρδιά σου είναι αποκομμένη από τη σάρκα σου; 418 00:29:38,709 --> 00:29:40,834 Και όταν ο Ρόι είπε 419 00:29:40,918 --> 00:29:43,793 "Ελάιας, θα τεκμηριώσεις τον ισχυρισμό σου;" 420 00:29:43,876 --> 00:29:46,584 και έβγαλες το χαρτί, 421 00:29:46,668 --> 00:29:49,543 ελπίζω να μη νόμιζες ότι θα… 422 00:29:53,376 --> 00:29:55,293 Μάθε μου να μη φοβάμαι. 423 00:30:15,418 --> 00:30:16,334 Καληνύχτα. 424 00:30:32,626 --> 00:30:34,126 Θεέ μου, όχι. 425 00:30:55,668 --> 00:30:56,876 Ντροπή στον Κινγκ. 426 00:30:56,959 --> 00:31:00,918 Στέλνει τα παιδιά να διαδηλώσουν στους δρόμους του Μπέρμιγχαμ; 427 00:31:01,543 --> 00:31:06,084 Ένας άντρας με στολή εξαπολύει επίθεση με σκυλιά, ρίχνει νερό σε αθώους, 428 00:31:06,168 --> 00:31:08,251 και οι πρώτες λέξεις που λες 429 00:31:08,334 --> 00:31:10,459 είναι "Ντροπή στον Κινγκ"; 430 00:31:10,543 --> 00:31:12,043 Δεν υπάρχει λόγος… 431 00:31:12,126 --> 00:31:15,459 Το βλέπεις και λες "Οι καημένοι νέγροι στον νότο" 432 00:31:15,543 --> 00:31:18,751 ανίκανοι να κατανοήσουν ότι είναι παραπάνω από δυνατοί, 433 00:31:18,834 --> 00:31:23,168 γιατί σήμερα ανακάλυψαν μια γενναιότητα που δεν ήξεραν ότι είχαν. 434 00:31:23,251 --> 00:31:25,334 -Που δεν θα μάθεις ποτέ. -Μπάγιαρντ… 435 00:31:25,418 --> 00:31:28,168 Κάθεσαι πίσω από το γραφείο πάνω από 30 χρόνια, 436 00:31:28,251 --> 00:31:31,043 πείθοντας τον εαυτό σου ότι σώζεις τον κόσμο, 437 00:31:31,126 --> 00:31:35,001 ενώ έχεις αφοσιωθεί στην ασφάλεια και την ανωτερότητά σου. 438 00:31:35,084 --> 00:31:36,501 Μπάγιαρντ, αρκετά. 439 00:31:36,584 --> 00:31:39,001 Διαμαρτύρεσαι στον Τζιμ για το χρώμα… 440 00:31:39,084 --> 00:31:42,168 Δεν διαμαρτύρομαι για το χρώμα του δέρματός του. 441 00:31:42,251 --> 00:31:45,959 Διαμαρτύρομαι στον Τζιμ για αλαζονεία και κακή πληροφόρηση. 442 00:31:46,043 --> 00:31:48,376 Το ότι είναι λευκός ενώ φέρεται έτσι, 443 00:31:48,459 --> 00:31:50,126 αφορά εκείνον και τον Κύριο. 444 00:31:53,501 --> 00:31:57,751 Κάθε μέρα, συμφωνούμε να αφήσουμε ό,τι μας κάνει διαφορετικούς, 445 00:31:57,834 --> 00:32:00,376 για να φτιάξουμε έναν πιο ανθρώπινο κόσμο. 446 00:32:00,459 --> 00:32:03,959 Δεν μπορώ να αφήσω τις διαφορές μου. Ο κόσμος δεν μ' αφήνει. 447 00:32:04,043 --> 00:32:06,751 Και να μπορούσα, δεν θέλω. Όχι σήμερα. 448 00:32:07,543 --> 00:32:08,584 Όχι σήμερα. 449 00:32:08,668 --> 00:32:11,668 Τι κάνεις; Πού πας; 450 00:32:14,084 --> 00:32:16,751 Πρέπει να μείνεις εδώ για να σε προστατεύσω 451 00:32:16,834 --> 00:32:18,751 από τον κόσμο και τον εαυτό σου. 452 00:32:18,834 --> 00:32:21,793 Έχεις εξαιρετικές ικανότητες και ευφυΐα, 453 00:32:21,876 --> 00:32:26,501 αλλά μέχρι να παραδεχτείς τον θυμό σου που σε εγκατέλειψαν οι γονείς σου, 454 00:32:26,584 --> 00:32:30,584 γι' αυτό κι έγινες ομοφυλόφιλος, για να βλάψεις εκείνους κι εσένα, 455 00:32:30,668 --> 00:32:33,751 δεν θα είσαι ποτέ εντελώς ολόκληρος, με ακούς; 456 00:32:34,376 --> 00:32:38,084 Όχι ως άντρας κι όχι ως άτομο που δεσμεύτηκε να σώσει τον κόσμο. 457 00:32:38,168 --> 00:32:42,543 Κύριε Μάστι, έχεις πάει ποτέ σε εκκλησία νέγρων; 458 00:32:43,168 --> 00:32:44,709 Αμέτρητες φορές. 459 00:32:44,793 --> 00:32:47,668 Ως Κουάκερος, δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο. 460 00:32:47,751 --> 00:32:50,418 Το χειροκρότημα, το τραγούδι, τις φωνές. 461 00:32:50,959 --> 00:32:51,793 Ήταν 462 00:32:52,876 --> 00:32:54,793 σαν δοξασμένη οργή. 463 00:32:55,584 --> 00:32:59,876 Αντί να κάτσω εδώ και να πω κάτι που ίσως μετανιώσω, 464 00:32:59,959 --> 00:33:00,959 θα φύγω. 465 00:33:01,501 --> 00:33:03,251 Και την Κυριακή που έρχεται… 466 00:33:05,584 --> 00:33:07,084 θα πάω στην εκκλησία. 467 00:33:17,543 --> 00:33:20,126 Ο νέος ιεροκήρυκας που δουλεύει για τον Ρόι; 468 00:33:20,209 --> 00:33:23,043 Τόσο ωραίος που ο Κύριος έκλαψε όταν τον έφτιαξε. 469 00:33:23,126 --> 00:33:27,418 Δεν έχω ιδέα σε τι ή σε ποιον αναφέρεσαι. 470 00:33:27,501 --> 00:33:31,376 Και ο άλλος; Πώς τον λένε; Εκείνος ο χλωμός, ο Τομ. 471 00:33:32,293 --> 00:33:35,209 -Πιο πολύ του γούστου σου; -Με ελκύει η ομορφιά. 472 00:33:35,293 --> 00:33:39,043 Μαύρο, λευκό, απροσδιόριστο. Αρκεί να έχουν πάθος κι εξυπνάδα. 473 00:33:39,126 --> 00:33:42,209 Γιατί έχουν όλοι εμμονή με το τι κάνω και με ποιον; 474 00:33:42,293 --> 00:33:45,626 Αναρωτιέμαι γιατί άργησες τόσο πολύ να μου τηλεφωνήσεις. 475 00:33:45,709 --> 00:33:49,251 Επειδή, αγαπητή μου κυρία Μπέικερ, κάνετε συχνά ερωτήσεις 476 00:33:49,334 --> 00:33:51,834 που φτάνουν στον πυρήνα της ψυχής. 477 00:33:52,709 --> 00:33:56,501 -Γιατί δεν είσαι σε λεωφορείο για Ατλάντα; -Γιατί δεν με νοιάζει. 478 00:33:57,334 --> 00:34:00,251 Εξάλλου, ο δρ Κινγκ τα πάει μια χαρά. 479 00:34:01,126 --> 00:34:02,543 Όλμπανι, Τζόρτζια. 480 00:34:02,626 --> 00:34:04,043 Αυτό το λες "μια χαρά"; 481 00:34:04,126 --> 00:34:06,834 Ποιος καταργεί διακρίσεις σε μια ολόκληρη πόλη; 482 00:34:07,709 --> 00:34:11,501 Πρέπει να εστιάζεις. Ένα εστιατόριο, μποϊκοτάζ λεωφορείων. 483 00:34:11,584 --> 00:34:15,084 Ο σερίφης Πρίτσετ υπονόμευσε κάθε κίνηση που έκανε ο Μάρτιν. 484 00:34:15,168 --> 00:34:19,043 Ο αγώνας αφαιρέθηκε από τα πρωτοσέλιδα των New York Times. 485 00:34:19,126 --> 00:34:21,084 Νόμιζα ότι δεν σε ένοιαζε. 486 00:34:21,668 --> 00:34:25,501 Φυσικά και με νοιάζει ο σκοπός. Πιο πολύ η Κορέτα και τα παιδιά. 487 00:34:25,584 --> 00:34:27,584 -Σήκωσε το τηλέφωνο. -Ναι; 488 00:34:29,376 --> 00:34:30,626 Άνοιξε την τηλεόραση. 489 00:34:31,626 --> 00:34:32,918 Τι; Εντάξει. 490 00:34:35,001 --> 00:34:36,959 …όπου δεν υπάρχουν ένδικα μέσα. 491 00:34:37,543 --> 00:34:42,043 Η αποκατάσταση αναζητείται στους δρόμους, σε διαδηλώσεις και διαμαρτυρίες, 492 00:34:42,626 --> 00:34:45,334 που δημιουργούν εντάσεις, απειλούν με βία 493 00:34:45,918 --> 00:34:47,459 και απειλούν ζωές. 494 00:34:47,543 --> 00:34:51,001 Αντιμετωπίζουμε μια ηθική κρίση ως χώρα και ως λαός. 495 00:34:51,501 --> 00:34:54,876 Την άλλη βδομάδα, θα ζητήσω από το Κογκρέσο να δράσει. 496 00:34:55,376 --> 00:34:58,626 Να αναλάβει μια δέσμευση που δεν ανέλαβε αυτόν τον αιώνα 497 00:34:58,709 --> 00:35:01,876 στην πρόταση ότι η φυλή δεν έχει θέση 498 00:35:01,959 --> 00:35:04,293 στην αμερικανική ζωή ή στον νόμο. 499 00:35:04,918 --> 00:35:05,918 Η Ομοσπονδιακή… 500 00:35:09,918 --> 00:35:12,584 Μόνοι σας, εσύ κι ο Μάρτιν είστε καλά, 501 00:35:13,418 --> 00:35:15,876 αλλά μαζί είστε φωτιά. 502 00:35:16,668 --> 00:35:18,584 -Τώρα, σε χρειάζεται. -Δεν μπορώ. 503 00:35:18,668 --> 00:35:23,501 Εκείνος σε έχει ανάγκη για το επόμενο βήμα κι εσύ, για να εθνικοποιήσει την πορεία. 504 00:35:23,584 --> 00:35:26,543 Μη μου πεις τη δουλειά σου ως δικαιολογία. 505 00:35:26,626 --> 00:35:31,668 Παραιτήθηκα σήμερα το απόγευμα, πήρα άδεια ή κάτι τέτοιο. 506 00:35:31,751 --> 00:35:32,793 Ωραία. 507 00:35:35,251 --> 00:35:38,543 Ένας καρχαρίας παγιδευμένος σε σφηνοπότηρο. 508 00:35:39,418 --> 00:35:41,918 Δεν πίστεψα ούτε στιγμή το ψέμα του Πάουελ, 509 00:35:42,001 --> 00:35:45,584 αλλά πιστεύω ότι είδε τη δύναμη που είχατε εσύ κι ο Μάρτιν 510 00:35:45,668 --> 00:35:47,001 και ένιωσε την απειλή. 511 00:35:48,501 --> 00:35:49,626 Τους απειλεί όλους. 512 00:35:51,251 --> 00:35:53,043 Αλλά αυτή η χώρα 513 00:35:53,751 --> 00:35:57,334 μας απογοήτευσε ξανά και ξανά. 514 00:35:58,168 --> 00:35:59,418 Ακόμα κι έτσι, 515 00:35:59,501 --> 00:36:03,501 κάθε μέρα, συγχωρούμε παλεύοντας για να διορθώσουμε τα πράγματα. 516 00:36:03,584 --> 00:36:07,126 Κι εσύ δεν μπορείς να συγχωρήσεις τον Μάρτιν που σε απογοήτευσε; 517 00:36:10,084 --> 00:36:14,876 Η νέα γενιά είναι ανήσυχη και θυμωμένη. 518 00:36:16,043 --> 00:36:19,834 Θες ο θυμός να γίνει αίμα; Το αίμα των παιδιών μας; 519 00:36:19,918 --> 00:36:24,168 Ή θα τον αξιοποιήσεις με τον Μάρτιν για την ελευθερία μας; 520 00:36:26,126 --> 00:36:27,084 Πήγαινε. 521 00:36:29,459 --> 00:36:31,709 Πήγαινε να φέρεις πίσω τον φίλο σου. 522 00:36:38,293 --> 00:36:41,543 Συχνότητα 1510, εδώ στον Αμερικανικό Νότο. 523 00:36:41,626 --> 00:36:45,334 Τζον Αρ, WLAC, το κέντρο της σόουλ, Νάσβιλ, Τενεσί. 524 00:36:45,918 --> 00:36:49,751 Ο ραδιοφωνικός σταθμός της Ασφαλιστικής Life and Casualty. 525 00:37:01,334 --> 00:37:02,709 Μην αγγίζεις τον αράπη. 526 00:37:11,543 --> 00:37:12,543 Πήγαινε πίσω. 527 00:37:14,126 --> 00:37:18,334 Αν φύγω, αυτό το παιδί δεν θα μάθει ποτέ ότι γίνεται κάτι άδικο. 528 00:37:22,001 --> 00:37:23,334 Δεν αντιστέκομαι. 529 00:37:24,834 --> 00:37:25,876 Δεν… 530 00:37:26,418 --> 00:37:27,251 Δεν… 531 00:37:54,668 --> 00:37:57,668 ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΕ ΑΡΧΗΓΟΣ ΝΕΓΡΩΝ ΝΕΚΡΟΣ Ο ΜΕΝΤΓΚΑΡ ΕΒΕΡΣ 532 00:37:59,668 --> 00:38:03,251 Η "ΒΑΡΒΑΡΗ ΠΡΑΞΗ" ΣΟΚΑΡΕΙ ΤΟΝ ΚΕΝΕΝΤΙ 533 00:38:07,626 --> 00:38:08,709 ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΕΓΧΡΩΜΟΥΣ 534 00:38:25,793 --> 00:38:28,251 -Μπάγιαρντ. Θεέ μου! -Κορέτα. 535 00:38:28,334 --> 00:38:30,084 Δεν το πιστεύω! 536 00:38:30,793 --> 00:38:33,918 -Πότε ήρθες στην πόλη; -Πριν από λίγο. 537 00:38:34,001 --> 00:38:35,251 Για δες ομορφιές. 538 00:38:35,334 --> 00:38:37,918 -Εσύ να δεις. -Πρέπει να μείνεις για δείπνο. 539 00:38:38,001 --> 00:38:39,834 Ρώτα τον αφέντη του σπιτιού. 540 00:38:39,918 --> 00:38:42,709 Δεν μπορείς να είσαι αφέντης χωρίς σκλάβους, 541 00:38:42,793 --> 00:38:45,001 και σ' αυτό το σπίτι δεν υπάρχουν. 542 00:38:45,084 --> 00:38:46,793 Πρέπει να δεις τα παιδιά. 543 00:38:46,876 --> 00:38:49,168 Τα κατάφερα! Κοίτα, τα κατάφερα! 544 00:38:49,251 --> 00:38:52,251 -Πάψε. -Κυρία Κολορατούρα. 545 00:38:52,334 --> 00:38:53,918 Στο Κάρνεγκι Χολ; 546 00:38:54,001 --> 00:38:55,334 Έχω άκρες. 547 00:38:55,418 --> 00:38:58,168 Ήρθες εδώ πριν από δέκα λεπτά. 548 00:38:58,751 --> 00:39:01,584 Το φως που έχω βαθιά 549 00:39:01,668 --> 00:39:05,251 Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 550 00:39:06,418 --> 00:39:10,876 Το φως που έχω βαθιά 551 00:39:11,418 --> 00:39:15,084 Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 552 00:39:15,168 --> 00:39:19,251 Το φως που έχω βαθιά 553 00:39:19,334 --> 00:39:23,126 Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 554 00:39:23,209 --> 00:39:25,459 Να λάμψει δυνατά 555 00:39:25,543 --> 00:39:28,084 Να λάμψει δυνατά 556 00:39:28,584 --> 00:39:29,959 Να λάμψει δυνατά 557 00:39:30,043 --> 00:39:30,876 Εντάξει. 558 00:39:30,959 --> 00:39:33,126 -Όπου κι αν πάω εγώ -Εγώ 559 00:39:33,209 --> 00:39:36,043 Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 560 00:39:36,126 --> 00:39:38,001 Όπου κι αν πάω εγώ 561 00:39:38,084 --> 00:39:39,126 Ωραία. 562 00:39:39,209 --> 00:39:40,668 Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 563 00:39:40,751 --> 00:39:42,251 Το μικρόφωνό σου. Ορίστε. 564 00:39:42,334 --> 00:39:45,043 Όπου κι αν πάω εγώ 565 00:39:45,126 --> 00:39:46,959 Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 566 00:39:47,043 --> 00:39:51,251 Να λάμψει δυνατά 567 00:39:51,334 --> 00:39:53,584 -Ωραία. Πάμε. -Ο Ιησούς είναι το φως 568 00:39:53,668 --> 00:39:56,709 Ο Ιησούς είναι το φως 569 00:39:56,793 --> 00:39:59,543 Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 570 00:39:59,626 --> 00:40:03,793 Ο Ιησούς είναι το φως Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 571 00:40:03,876 --> 00:40:05,001 -Ναι! -Έλα, Μπέρνις. 572 00:40:05,084 --> 00:40:06,709 Ο Ιησούς είναι το φως 573 00:40:06,793 --> 00:40:07,626 Ευχαριστώ. 574 00:40:07,709 --> 00:40:09,584 Θα το αφήσω να λάμψει δυνατά 575 00:40:09,668 --> 00:40:12,209 Άσ' το να λάμψει δυνατά 576 00:40:12,293 --> 00:40:14,626 Άσ' το να λάμψει δυνατά 577 00:40:15,209 --> 00:40:17,543 Φορτίσιμο! Που σημαίνει δυνατά! 578 00:40:17,626 --> 00:40:22,376 Άσ' το να λάμψει δυνατά 579 00:40:22,459 --> 00:40:23,293 Μπράβο! 580 00:40:23,376 --> 00:40:25,584 -Μπράβο! -Ναι, θείε Μπάγιαρντ! 581 00:40:44,793 --> 00:40:47,584 Λοιπόν, ο αδερφός Μέντγκαρ. 582 00:40:49,626 --> 00:40:50,584 Φρικτό. 583 00:40:53,793 --> 00:40:56,043 Πώς σου φάνηκε η ομιλία του Κένεντι; 584 00:40:56,876 --> 00:40:58,918 Υπολογισμένη, προσεκτική. 585 00:40:59,668 --> 00:41:01,793 Λίγο μετά, πυροβόλησαν τον Μέντγκαρ. 586 00:41:05,918 --> 00:41:08,959 Η πορεία σου είναι φιλόδοξη. 587 00:41:09,043 --> 00:41:13,293 Αν δεν δείξουμε ισχύ εν τη ενώσει, οι Κένεντι θα κάνουν ό,τι έκαναν πάντα. 588 00:41:13,876 --> 00:41:16,793 Η νομοθεσία των υποστηρικτών θα αποτύχει. 589 00:41:18,376 --> 00:41:20,501 Δεν ήταν εύκολο ταξίδι για μένα. 590 00:41:21,834 --> 00:41:25,626 Αλλά η προοπτική του τι θα μπορούσε να γίνει αυτή η πορεία, 591 00:41:26,251 --> 00:41:29,751 ο αντίκτυπος που θα μπορούσε να έχει, οι ζωές που θα άλλαζε. 592 00:41:29,834 --> 00:41:33,501 Τα όνειρα, τα οράματα, τις ανεκπλήρωτες φιλοδοξίες των προγόνων… 593 00:41:33,584 --> 00:41:34,918 Όταν γνωριστήκαμε, 594 00:41:36,793 --> 00:41:38,001 τηλεφώνησα στην Κόρι 595 00:41:38,084 --> 00:41:42,084 και της είπα ότι αυτός ο Ράστιν είναι λίγο τρελός στο μυαλό. 596 00:41:43,459 --> 00:41:45,459 Μόνο αργότερα κατάλαβα 597 00:41:46,668 --> 00:41:48,584 πως και λίγα έλεγα. 598 00:41:52,918 --> 00:41:54,251 Μου έλειψες, φίλε μου. 599 00:41:56,959 --> 00:41:57,793 Κι εμένα. 600 00:42:01,334 --> 00:42:05,376 Το φθινόπωρο, οι δεξιοί θα διαλύσουν το νομοσχέδιο Κένεντι. Έχουμε… 601 00:42:05,459 --> 00:42:09,293 Δύο μήνες να οργανώσουμε τη μεγαλύτερη ειρηνική διαδήλωση. 602 00:42:09,376 --> 00:42:11,418 Δεν υπάρχει χρόνος για κάτι άλλο. 603 00:42:11,501 --> 00:42:12,334 Όπως; 604 00:42:12,418 --> 00:42:15,751 Να υποκύψουμε σε εκβιασμούς, υπονοούμενα και ψέματα, 605 00:42:15,834 --> 00:42:19,376 που σίγουρα θα ακολουθήσουν αν και όταν ανακοινωθεί η πορεία. 606 00:42:21,001 --> 00:42:24,001 Κι όσα πράγματι ισχύουν για σένα; 607 00:42:25,918 --> 00:42:28,084 Δεν μπορώ να κρύψω αυτό που βλέπεις. 608 00:42:29,001 --> 00:42:32,126 Αλλά σου ορκίζομαι 609 00:42:32,709 --> 00:42:33,918 ότι δεν θα υπάρξουν… 610 00:42:36,043 --> 00:42:37,084 περιστατικά. 611 00:42:41,209 --> 00:42:44,084 Μια επική διαδήλωση στην πρωτεύουσα της χώρας, 612 00:42:44,168 --> 00:42:46,584 οργανωμένη σε οκτώ με δέκα βδομάδες 613 00:42:46,668 --> 00:42:49,126 χωρίς τη βοήθεια της NAACP. 614 00:42:49,918 --> 00:42:51,918 Ακούγεται μια χαρά. 615 00:42:55,959 --> 00:42:56,918 Είπες κάποτε 616 00:42:58,376 --> 00:43:00,459 "Είναι πάντα η κατάλληλη στιγμή 617 00:43:01,501 --> 00:43:02,918 για να κάνεις το σωστό". 618 00:43:06,209 --> 00:43:08,584 Ζητάμε μια μη βίαιη, 619 00:43:09,418 --> 00:43:11,376 ειρηνική πορεία στην Ουάσινγκτον. 620 00:43:11,876 --> 00:43:12,793 Ναι! 621 00:43:12,876 --> 00:43:17,001 Σκοπεύουμε να πάμε εκεί όχι κατά εκατοντάδες ή κατά χιλιάδες, 622 00:43:17,709 --> 00:43:19,668 αλλά κατά εκατοντάδες χιλιάδες. 623 00:43:20,543 --> 00:43:22,876 Τώρα που ο δρ Κινγκ στήριξε την πορεία, 624 00:43:24,209 --> 00:43:26,293 ο Γουίλκινς δεν μπορεί να επιτεθεί. 625 00:43:27,293 --> 00:43:29,001 Οπότε, θα κυνηγήσει εσένα. 626 00:43:30,668 --> 00:43:31,626 Αδερφέ Ράστιν! 627 00:43:33,251 --> 00:43:35,459 Κλιβ! Τι κάνεις εδώ; 628 00:43:35,543 --> 00:43:38,793 Όταν έμαθα για το πραξικόπημα του Ρόι, 629 00:43:38,876 --> 00:43:42,751 αποφάσισα να έρθω να προσφέρω υποστήριξη, ηθική και όχι μόνο. 630 00:43:45,001 --> 00:43:45,959 Νορμ, Τομ, 631 00:43:46,043 --> 00:43:49,876 από δω ο Κλιβ Ρόμπινσον, συνδικαλιστής της Περιφέρειας 65. 632 00:43:49,959 --> 00:43:53,043 Και πρόεδρος της διοικητικής επιτροπής της πορείας. 633 00:43:53,126 --> 00:43:54,626 Και ο πρώτος μας δωρητής. 634 00:43:55,709 --> 00:43:59,084 Θα νόμιζες ότι δεν έχουν ξαναδεί περήφανους μαύρους. 635 00:43:59,584 --> 00:44:02,168 "Ένδοξη θα είναι η μάχη όταν έρθει η ώρα 636 00:44:02,251 --> 00:44:04,751 να παλέψουμε για τον λαό και τη φυλή μας!" 637 00:44:06,334 --> 00:44:09,084 Μαύροι κύριοι και Τομ, πάμε; 638 00:44:12,709 --> 00:44:16,001 Ο προϋπολογισμός των 65.000 δολαρίων φαίνεται μεγάλος… 639 00:44:16,084 --> 00:44:19,501 Αρχηγέ, φήμες λένε ότι θα κάνετε την πορεία αυτό καλοκαίρι. 640 00:44:19,584 --> 00:44:22,668 -Πολύ νωρίς. -Ενώ η φρίκη του Μπέρμιγχαμ είναι… 641 00:44:22,751 --> 00:44:25,084 -Με διαβεβαίωσε… -Άσ' τον να μιλήσει! 642 00:44:25,168 --> 00:44:27,293 Ας αδράξουμε τη στιγμή. Ήρθε η ώρα. 643 00:44:27,376 --> 00:44:29,209 -Μπάγιαρντ, μπορώ; -Κατάλαβες… 644 00:44:29,293 --> 00:44:30,168 Μπάγιαρντ! 645 00:44:32,251 --> 00:44:33,084 Μάρτιν. 646 00:44:33,876 --> 00:44:37,376 Όλοι ακούσαμε τον πρόεδρο να ανακοινώνει στην τηλεόραση 647 00:44:37,459 --> 00:44:40,126 ότι θα στείλει ένα νομοσχέδιο στο Κογκρέσο. 648 00:44:40,209 --> 00:44:45,459 Θεωρώ ότι για να περάσει το νομοσχέδιο από τους υποστηρικτές του διαχωρισμού, 649 00:44:45,543 --> 00:44:48,043 θα χρειαστεί έναν πρόεδρο με ευφυΐα, 650 00:44:48,126 --> 00:44:52,043 πολιτική αντίληψη και πάθος. 651 00:44:52,126 --> 00:44:54,959 Ο Κένεντι έχει τα δύο πρώτα, αλλά όχι το τρίτο. 652 00:44:55,043 --> 00:44:59,501 Όχι στα πολιτικά δικαιώματα. Για να βεβαιωθούμε ότι δεν θα υποχωρήσει, 653 00:44:59,584 --> 00:45:05,584 δεν πρέπει να υποχωρήσουμε στη δέσμευσή μας στη χώρα και τη φυλή. 654 00:45:06,168 --> 00:45:08,043 Γι' αυτό πρέπει να γίνει έγκαιρα 655 00:45:08,126 --> 00:45:12,126 αυτό το απίθανο, αλλά πολύ ουσιαστικό εγχείρημα. 656 00:45:12,209 --> 00:45:15,001 -Μίλησες εξαιρετικά. -Ποιοι είναι όλοι αυτοί; 657 00:45:15,084 --> 00:45:17,376 Εσύ, εσύ, εσύ, εσύ, μείνετε. 658 00:45:17,459 --> 00:45:19,084 Οι υπόλοιποι, έξω. 659 00:45:19,168 --> 00:45:21,918 Είμαι πρόεδρος της διοικητικής επιτροπής, 660 00:45:22,001 --> 00:45:24,501 και, έως τώρα, ο μόνος δωρητής της πορείας. 661 00:45:24,584 --> 00:45:26,751 Το εκτιμώ πολύ. Έξω. 662 00:45:26,834 --> 00:45:29,543 Εμπρός. Διαγραφείτε από την ιστορία. 663 00:45:29,626 --> 00:45:32,043 -Έλα. -Θα χαιρόμουν να το κάνω χωρίς εσένα. 664 00:45:32,126 --> 00:45:36,043 Καυχησιάρικα, παρασιτικά καθάρματα! 665 00:45:36,126 --> 00:45:37,418 -Θα με διώξεις; -Κλιβ! 666 00:45:38,084 --> 00:45:40,293 -Τράβα βύζαξε τη μάνα σου! -Κλιβ. 667 00:45:43,709 --> 00:45:45,793 Καταλαβαίνεις τι συμβαίνει τώρα; 668 00:45:46,751 --> 00:45:50,043 Υποθέτω ότι ο Ρόι επιχειρηματολογεί εναντίον μου. 669 00:45:50,126 --> 00:45:51,751 Πρέπει να αναρωτηθούμε, 670 00:45:51,834 --> 00:45:56,084 αυτός είναι ο άντρας που θέλουμε να δούμε πρωταγωνιστή στην Ουάσινγκτον; 671 00:45:56,168 --> 00:45:59,959 -Θα με υπερασπιστούν. -Ήταν στην Κομμουνιστική Ένωση Νέων. 672 00:46:00,043 --> 00:46:01,959 Την οποία αποκήρυξε χρόνια πριν. 673 00:46:02,043 --> 00:46:06,043 -Φυλακίστηκε επειδή δεν πήγε στρατό. -Μια ηθική απόφαση, όχι δειλή. 674 00:46:06,126 --> 00:46:08,959 Ακόμα κι έτσι, ο Ρόι θα συνεχίσει να πιέζει. 675 00:46:09,043 --> 00:46:12,793 Η ιδιαιτερότητά του κι η φήμη του τον κάνουν εύκολο στόχο. 676 00:46:12,876 --> 00:46:16,543 Όταν οι λευκές εφημερίδες και οι δυνάμεις τον στοχοποιήσουν, 677 00:46:16,626 --> 00:46:19,876 όλοι όσοι κάθονται σ' αυτό το τραπέζι 678 00:46:19,959 --> 00:46:23,209 θα βρεθούν στη γραμμή του πυρός εξαιτίας του. 679 00:46:26,084 --> 00:46:27,209 Αρχηγέ; 680 00:46:30,334 --> 00:46:33,626 Ποια ημερομηνία έχει στρατηγική σημασία για μια πορεία; 681 00:46:33,709 --> 00:46:37,001 -Θα χρειαστούμε οκτώ εβδομάδες. -Δευτέρα 26 Αυγούστου. 682 00:46:37,084 --> 00:46:40,668 Οι Δευτέρες δεν βολεύουν Προτεστάντες, οι Παρασκευές Εβραίους. 683 00:46:40,751 --> 00:46:42,668 Συγγνώμη, τι έγινε εκεί μέσα; 684 00:46:42,751 --> 00:46:46,126 -Ψήφισαν την απομάκρυνση του Μπάγιαρντ. -Καθάρματα. 685 00:46:46,209 --> 00:46:49,668 Η πρώτη μου δουλειά ήταν να τον διορίσω ως υποδιευθυντή, 686 00:46:49,751 --> 00:46:51,293 θέτοντάς τον επικεφαλής. 687 00:46:52,209 --> 00:46:55,584 Μπορείτε να με λέτε και σκουπιδιάρη, ούτε που με νοιάζει. 688 00:46:56,584 --> 00:46:58,793 Είσαι πολύ έξυπνος μαύρος άντρας. 689 00:47:00,459 --> 00:47:02,209 Πιάσε δουλειά, φίλε μου. 690 00:47:19,126 --> 00:47:20,084 Ελάτε. 691 00:47:28,584 --> 00:47:30,001 Ελάτε. 692 00:47:31,834 --> 00:47:32,751 Φώτα. 693 00:47:34,126 --> 00:47:35,751 Τα νέα μας γραφεία! 694 00:47:36,418 --> 00:47:39,876 Ο τρίτος όροφος δεν κατοικείται, θα είμαστε όλοι εδώ. 695 00:47:40,834 --> 00:47:41,668 Βρόμικα. 696 00:47:43,251 --> 00:47:44,084 Ορίστε. 697 00:47:45,376 --> 00:47:46,501 Εδώ. 698 00:47:49,501 --> 00:47:51,376 -Η αίθουσα συνεδριάσεων. -Τι; 699 00:47:51,459 --> 00:47:54,584 Ρασέλ, εσύ θα αναλάβεις τη μεταφορά. 700 00:47:54,668 --> 00:47:57,376 Για 100.000 άτομα; Δεν ξέρω καν να οδηγάω. 701 00:47:57,459 --> 00:48:02,209 Νορμ, θα πας από πόλη σε πόλη, θα μαζέψεις λεφτά και θα διαδώσεις τα νέα. 702 00:48:02,293 --> 00:48:03,876 Τι προϋπολογισμό έχω; 703 00:48:04,376 --> 00:48:08,251 Με αυτά θα πας στην πρώτη πόλη. Θα μαζέψεις λεφτά για την επόμενη. 704 00:48:09,626 --> 00:48:10,751 Το γραφείο μου. 705 00:48:10,834 --> 00:48:14,001 Κοντά στις σκάλες και στην εξώπορτα; Είναι σοφό; 706 00:48:14,084 --> 00:48:16,959 Καλωσορίζω μια γυναίκα που δεν χρειάζεται συστάσεις. 707 00:48:17,043 --> 00:48:18,501 Δρ Άννα Χέτζμαν. 708 00:48:20,751 --> 00:48:25,209 Η δρ Χέτζμαν προσφέρθηκε να έρθει σε επαφή με κάθε θρησκευτική οργάνωση. 709 00:48:26,251 --> 00:48:27,501 Τομ, Έλινορ. 710 00:48:27,584 --> 00:48:29,709 -Θα επιβλέπετε όλα τα έγγραφα. -Ναι. 711 00:48:29,793 --> 00:48:32,168 Πρώτα, καλέστε σε συνάντηση στις 2 Ιουλίου 712 00:48:32,251 --> 00:48:35,793 τους Μεγάλους Έξι ηγέτες των οργανώσεων δικαιωμάτων. 713 00:48:35,876 --> 00:48:40,293 Όλα τα μεγάλα καπέλα για τα μεγάλα κεφάλια. 714 00:48:41,001 --> 00:48:43,751 Χρειαζόμαστε το πλήθος και τους πόρους τους. Κόρτνι; 715 00:48:43,834 --> 00:48:46,376 -Ναι. -Θα έρθεις μαζί μου στην Ουάσινγκτον. 716 00:48:46,459 --> 00:48:47,626 -Τομ; -Ναι. 717 00:48:48,293 --> 00:48:51,084 Μη μείνεις αλλού, μείνε στο δεύτερο δωμάτιό μου. 718 00:48:51,168 --> 00:48:54,709 -Κράτα με συγκεντρωμένο, μην μπλέξω. -Δοκιμάσαμε, δεν πιάνει. 719 00:48:54,793 --> 00:48:55,626 Παιδιά! 720 00:48:58,501 --> 00:49:00,834 Μέχρι να γυρίσω αύριο από Ουάσινγκτον, 721 00:49:00,918 --> 00:49:03,918 αυτό το αχούρι πρέπει να έχει γίνει λειτουργικό. 722 00:49:16,251 --> 00:49:18,084 Δεν γίνεται να μη νιώσεις δέος. 723 00:49:19,043 --> 00:49:20,751 Σε κάνει να θες να πιστέψεις. 724 00:49:26,543 --> 00:49:29,918 Μπάγιαρντ Ράστιν, υποδιευθυντής Πορείας για Εργασία κι Ελευθερία. 725 00:49:30,001 --> 00:49:30,918 Αρχηγός Γουέλς. 726 00:49:31,626 --> 00:49:34,584 Ο κύριος Κόλντγουελ, Γουόλντεν, Κάουελ και Μπαρνς. 727 00:49:34,668 --> 00:49:37,376 -Ποιος είναι στην Υπηρεσία Εθνικού Πάρκου; -Κανείς. 728 00:49:38,251 --> 00:49:42,709 Αν δεν κάνω λάθος, το πάρκο είναι στη δικαιοδοσία της υπηρεσίας. 729 00:49:42,793 --> 00:49:43,626 Ακριβώς. 730 00:49:45,959 --> 00:49:49,584 Αρχηγέ Γουέλς, σε λιγότερο από επτά βδομάδες, 731 00:49:49,668 --> 00:49:51,334 μια μνημειώδης διήμερη εκδήλωση… 732 00:49:51,418 --> 00:49:53,709 Μονοήμερη. Δεν είναι πλέον διήμερη. 733 00:49:54,876 --> 00:49:55,918 Ποιος το λέει; 734 00:49:56,001 --> 00:49:59,793 Ο κος Γουίλκινς της NAACP πιστεύει ότι πρέπει να είναι μία μέρα. 735 00:49:59,876 --> 00:50:02,834 Υποθέτω ότι δεν δουλεύετε για τον κύριο Γουίλκινς. 736 00:50:02,918 --> 00:50:04,376 Όχι, δεν εργάζομαι. 737 00:50:04,459 --> 00:50:08,293 Ούτε εγώ, οπότε με μπερδεύει το ότι αναφέρατε το όνομά του. 738 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Κύριε Ράστιν… 739 00:50:09,293 --> 00:50:11,793 Όμως, θέλω να μάθω για ποιον δουλεύετε. 740 00:50:11,876 --> 00:50:15,751 Καλύτερα να απαντάτε στις ερωτήσεις μας, όχι το αντίστροφο. 741 00:50:15,834 --> 00:50:19,959 Θεωρώ καλύτερη την ελεύθερη ανταλλαγή πληροφοριών και ιδεών. 742 00:50:20,043 --> 00:50:24,709 Όταν κάνετε εκδήλωση στο πάρκο σας, θα το δοκιμάσουμε. Όμως, στο πάρκο μας… 743 00:50:24,793 --> 00:50:28,709 Πάρκο σας; Όχι στο Εθνικό Πάρκο ή στη Βεράντα της Αμερικής… 744 00:50:28,793 --> 00:50:31,584 -Επιμένετε να υψώνετε τη φωνή σας. -Δεν ισχύει. 745 00:50:31,668 --> 00:50:35,251 Προτιμάτε να κατασκευάσετε οδοφράγματα αντί να βρείτε λύσεις… 746 00:50:35,334 --> 00:50:39,168 Αυτός που έπρεπε να έρθει δεν μπήκε καν στον κόπο να έρθει. 747 00:50:39,251 --> 00:50:41,918 Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε τη συγκέντρωση. Κύριοι. 748 00:50:43,584 --> 00:50:44,709 Πού πάτε; 749 00:50:44,793 --> 00:50:48,459 Κύριε, δεν είναι συγκέντρωση. Είναι μια ειρηνική διαμαρτυρία 750 00:50:48,543 --> 00:50:51,626 με την έγκριση σπουδαίων μυαλών της χώρας. 751 00:50:51,709 --> 00:50:56,584 Και θα διαρκέσει πάνω από δύο μέρες! 752 00:50:59,334 --> 00:51:02,543 …αναχωρεί από το Γιούνιον Στέισιον για Βοστόνη… 753 00:51:02,626 --> 00:51:04,543 Μάρτιν, από τότε στο Τενεσί, 754 00:51:04,626 --> 00:51:07,293 που οι αστυνομικοί θέλησαν να με παραμορφώσουν 755 00:51:07,376 --> 00:51:10,334 έχω να βιώσω τέτοια έκδηλη επίδειξη περιφρόνησης. 756 00:51:10,834 --> 00:51:15,668 Είχαν έναν στόχο, να βεβαιωθούν ότι η συνάντηση θα αποτύγχανε παταγωδώς. 757 00:51:16,168 --> 00:51:17,709 Είπες ότι ανέφερε τον Ρόι. 758 00:51:23,209 --> 00:51:26,959 Ναι. Αλλά ήταν ξεκάθαρο ότι αυτό ερχόταν από ψηλότερα. 759 00:51:27,876 --> 00:51:30,626 Από τον πρόεδρο Κένεντι και τον εισαγγελέα αδερφό του; 760 00:51:31,376 --> 00:51:32,834 Ή τον Χούβερ και το FBI; 761 00:51:34,793 --> 00:51:35,834 Όλα τα παραπάνω. 762 00:51:38,334 --> 00:51:39,168 Μάρτιν; 763 00:51:40,209 --> 00:51:42,001 Η Κόρι με φωνάζει για φαγητό. 764 00:51:43,459 --> 00:51:44,626 Θα μιλήσουμε αύριο. 765 00:51:45,376 --> 00:51:46,834 Δώσ' της μια αγκαλιά. 766 00:51:59,251 --> 00:52:00,293 Παρακαλώ. 767 00:52:04,209 --> 00:52:05,043 Παρακαλώ; 768 00:52:42,793 --> 00:52:44,709 Συγγνώμη. 769 00:52:47,293 --> 00:52:48,751 -Συγγνώμη. -Έλα. 770 00:52:49,418 --> 00:52:50,543 Είσαι μόνος; 771 00:52:50,626 --> 00:52:52,959 Ποτέ, όταν είναι εδώ η Μαχάλια. 772 00:52:53,709 --> 00:52:54,876 Θες ποτό; 773 00:52:56,251 --> 00:52:59,376 -Όχι, καλύτερα να πάω να κοιμηθώ. -Όχι. 774 00:53:00,334 --> 00:53:02,709 -Σου έφτιαξα ήδη ένα. -Μπάγιαρντ… 775 00:53:10,501 --> 00:53:11,334 Καληνύχτα. 776 00:53:50,918 --> 00:53:52,876 Ναι, εδώ Μισέλ Χάργουντ. 777 00:53:52,959 --> 00:53:55,001 Ναι, εδώ Μισέλ Χάργουντ. 778 00:53:58,668 --> 00:54:01,834 Πορεία στην Ουάσινγκτον, Μισέλ Χάργουντ. Τι θα θέλατε; 779 00:54:02,584 --> 00:54:04,876 Ναι. Ναι, εδώ Μισέλ Χάργουντ. 780 00:54:08,126 --> 00:54:09,418 Λούιβιλ 50; 781 00:54:10,834 --> 00:54:13,918 -Εδώ Μισέλ Χάργουντ. -Ποια είναι η Μισέλ Χάργουντ; 782 00:54:14,001 --> 00:54:16,501 Όποια ασχολείται με τη μετακίνηση. 783 00:54:16,584 --> 00:54:19,376 Διευκολύνει την επικοινωνία. Ιδέα του Μπάγιαρντ. 784 00:54:19,459 --> 00:54:20,793 Ναι, Μισέλ Χάργουντ. 785 00:54:20,876 --> 00:54:23,584 Ο πρόεδρος μιλούσε, κυρίως για τον εαυτό του. 786 00:54:23,668 --> 00:54:26,626 Αν κάτι πάει στραβά στην πορεία, αντίο νομοσχέδιο. 787 00:54:26,709 --> 00:54:31,501 Γιατί να διαδηλώσετε στον Λευκό Οίκο, μετά την ομιλία και το νομοσχέδιό του; 788 00:54:31,584 --> 00:54:33,251 Πώς αντέδρασε ο Ρόι; 789 00:54:33,334 --> 00:54:34,501 Κυρίως έγνεφε. 790 00:54:35,043 --> 00:54:38,293 -Γουίτνεϊ και Τζιμ; -Κοιτούσαν τον Μάρτιν που άκουγε. 791 00:54:38,918 --> 00:54:41,793 -Ο αδερφός του προέδρου… -Ήταν κι ο εισαγγελέας; 792 00:54:41,876 --> 00:54:45,126 Έλεγε συνέχεια να το ακυρώσουμε, να μην προχωρήσουμε. 793 00:54:45,751 --> 00:54:47,959 Κι αυτό έγινε στο Οβάλ Γραφείο; 794 00:54:48,043 --> 00:54:49,376 Πριν από τρεις μέρες. 795 00:54:51,834 --> 00:54:55,209 Έλαβα ένα ανησυχητικό γράμμα από τον γερουσιαστή Ντάγκλας. 796 00:54:55,293 --> 00:54:57,418 Κι εγώ από τον γερουσιαστή Χάμφρι. 797 00:54:57,501 --> 00:54:58,876 Κι εγώ από τον Χαρτ. 798 00:54:58,959 --> 00:55:00,459 -Σχετικά με; -Αποχωρητήρια. 799 00:55:00,543 --> 00:55:03,168 -Δεν μας βοηθάει η Υπηρεσία Πάρκου; -Όχι. 800 00:55:03,251 --> 00:55:06,418 Γι' αυτό προτείνω έναν συνασπισμό με τα συνδικάτα. 801 00:55:06,501 --> 00:55:08,543 Το AFL-CIO, το UAW… 802 00:55:08,626 --> 00:55:12,876 -Και τα δύο είναι κατά της διήμερης… -Εσύ είσαι στο συμβούλιο AFL. 803 00:55:12,959 --> 00:55:14,709 Δεν ξέρω για τον Μίνι, 804 00:55:14,793 --> 00:55:17,959 αλλά ο Ρούθερ είναι υπέρ μιας μονοήμερης πορείας. 805 00:55:18,043 --> 00:55:19,543 -Όχι στον Λευκό Οίκο. -Ακριβώς. 806 00:55:19,626 --> 00:55:22,584 Περιορίστε το σε μια μέρα, αφαιρέστε τον Λευκό Οίκο. 807 00:55:22,668 --> 00:55:25,501 Πας να με απολύσεις. Τώρα θες να διαλύσεις την πορεία. 808 00:55:25,584 --> 00:55:30,293 Λες να ξύπνησα μια μέρα και να είπα "Ας οργανώσουμε τη μεγαλύτερη πορεία 809 00:55:30,376 --> 00:55:33,459 με τον πρώην κομμουνιστή Κουάκερο Ράστιν στο τιμόνι"; 810 00:55:33,543 --> 00:55:34,834 Όχι, δεν το έκανα. 811 00:55:34,918 --> 00:55:38,376 Αλλά μόλις υπογράψαμε, συμφωνούμε ό,τι κι αν γίνει. 812 00:55:39,501 --> 00:55:41,459 Αν αποδεχόσουν τώρα το αναπόφευκτο, 813 00:55:41,543 --> 00:55:46,168 και όχι όταν σε αναγκάσουν τα οικονομικά, θα έδειχνες δύναμη κι ενότητα. 814 00:55:47,543 --> 00:55:50,043 Λέγεται στρατηγική. 815 00:55:53,001 --> 00:55:56,126 Ξέρω ότι φαίνεται σαν υποχώρηση σε όλα όσα παλέψαμε… 816 00:55:56,209 --> 00:55:57,793 Γιατί αυτό ακριβώς είναι. 817 00:55:57,876 --> 00:56:01,376 Το διήμερο θα καταστήσει σαφές ότι δεν θα υποχωρήσουμε. 818 00:56:01,459 --> 00:56:03,668 -Αν αφήσεις τον Ρόι… -Αποκλείεται. 819 00:56:03,751 --> 00:56:07,459 Έχεις τον Αρχηγό, εμένα, τη δρα Χέτζμαν και τον Τζιμ. 820 00:56:07,543 --> 00:56:10,084 Μια ασταθή συμμαχία, αλλά μια συμμαχία. 821 00:56:10,168 --> 00:56:13,376 Αν δεν ζητήσω να συλληφθούν στον Λευκό Οίκο 822 00:56:13,459 --> 00:56:17,376 ή να κοιμηθούν σε σκηνές, μπορώ να πείσω περισσότερους πιστούς. 823 00:56:18,709 --> 00:56:21,376 -Τέλος το Κογκρέσο; -Η πορεία στον Λευκό Οίκο; 824 00:56:21,459 --> 00:56:24,084 -Οι σκηνές στο πάρκο; -Θα καταντήσει πικ νικ. 825 00:56:24,168 --> 00:56:26,834 Μοιραστήκαμε ιδέες, τις γράψαμε στον τοίχο… 826 00:56:26,918 --> 00:56:28,834 Κατάλαβε την απογοήτευσή μας. 827 00:56:28,918 --> 00:56:30,793 Το θέλω αυτό; Όχι. 828 00:56:31,418 --> 00:56:34,459 Μα για να έρθουν 100.000 άνθρωποι, θέλουμε βοήθεια. 829 00:56:34,543 --> 00:56:38,793 Για να έρθουν τα συνδικάτα και τα λεφτά, πρέπει να γίνουν αλλαγές. 830 00:56:39,918 --> 00:56:44,001 Αν οι αδελφές Ντόρι και Τζόις πηγαίνατε Γουέστσεστερ ή Άπερ Ιστ Σάιντ, 831 00:56:44,084 --> 00:56:47,709 ξέρω ότι θα επιστρέφατε με αρκετά χρήματα για τρία λεωφορεία. 832 00:56:48,209 --> 00:56:50,543 Το ίδιο κι εσύ, Έλινορ, Τομ, Σαρλίν. 833 00:56:51,209 --> 00:56:53,168 Είμαστε αφοσιωμένοι στον σκοπό 834 00:56:53,251 --> 00:56:56,668 της αλλαγής της πορείας της χώρας προς την ελευθερία. 835 00:56:58,293 --> 00:56:59,709 Αυτό κινδυνεύει. 836 00:57:02,334 --> 00:57:03,293 Τίποτα λιγότερο. 837 00:57:10,459 --> 00:57:13,543 Θα σας πω πώς ήταν να μεγαλώνεις στο Χάτισμπεργκ. 838 00:57:13,626 --> 00:57:15,168 Ως νεαρή στο Μισισίπι… 839 00:57:15,251 --> 00:57:16,959 Όσο έξυπνη και να ήσουν… 840 00:57:17,043 --> 00:57:18,334 …δεν έχανα το κατηχητικό. 841 00:57:18,418 --> 00:57:20,793 …σου έλεγαν να μην έχεις καν όνειρα. 842 00:57:20,876 --> 00:57:24,126 -Εξαιτίας της εμφάνισής σου. -Εξαιτίας του χρώματός σου. 843 00:57:26,376 --> 00:57:27,501 Κι άλλο λεωφορείο! 844 00:57:29,626 --> 00:57:31,293 ΕΛΑΤΕ ΣΤΗΝ ΠΟΡΕΙΑ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ! 845 00:57:32,459 --> 00:57:33,751 ΠΟΛΙΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ! 846 00:57:33,834 --> 00:57:37,834 Όσο οι νέγροι εργάτες είναι κακοστεγασμένοι και κακοπληρωμένοι, 847 00:57:37,918 --> 00:57:40,459 η μοίρα όλων των εργατών θα κινδυνεύει. 848 00:57:40,543 --> 00:57:44,168 Ο πατέρας μου ήταν πρόεδρος του Συνδικάτου Μεταφορών 101. 849 00:57:44,251 --> 00:57:46,459 -Μπρούκλιν! -Μπρούκλιν! 850 00:57:51,751 --> 00:57:53,709 Κονκάρδες για την πορεία! 851 00:57:53,793 --> 00:57:56,668 Είκοσι πέντε σεντς, αδερφέ. Ευχαριστώ! 852 00:57:56,751 --> 00:57:59,459 Για τη χειραφέτηση της φυλής μας! 853 00:57:59,543 --> 00:58:00,626 Είκοσι πέντε σεντς. 854 00:58:00,709 --> 00:58:02,084 Φροντίστε να έρθετε! 855 00:58:02,168 --> 00:58:04,876 Αδερφή, είκοσι πέντε σεντς. 856 00:58:07,334 --> 00:58:09,501 Μόλις μας ήρθε η καλύτερη ιδέα. 857 00:58:14,293 --> 00:58:16,876 ΣΟΟΥ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΕΝΙΣΧΥΣΗΣ 23 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1963 858 00:58:16,959 --> 00:58:18,918 ΠΟΡΕΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ 859 00:58:25,834 --> 00:58:28,459 -Πέντε χιλιάδες! -Πέντε χιλιάδες δολάρια. 860 00:58:28,543 --> 00:58:33,834 Στις 28 Αυγούστου, η Μαχάλια Τζάκσον θα τραγουδήσει κι η ελευθερία θα λάμψει. 861 00:58:33,918 --> 00:58:35,876 Η ελευθερία δεν ήταν ελεύθερη. 862 00:58:36,376 --> 00:58:40,209 Θα συνεχίσουμε τις πορείες. Θα παλέψουμε και δεν θα σταματήσουμε. 863 00:58:40,793 --> 00:58:43,584 ΠΟΡΕΙΑ ΣΤΗΝ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ 864 00:58:46,543 --> 00:58:53,543 ΙΕΡΑ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΤΗΣ ΛΥΤΡΩΣΗΣ 865 00:58:54,126 --> 00:58:58,709 Και ο Κύριος θέλει να ξέρεις ότι σε αγαπάει. 866 00:58:58,793 --> 00:59:00,168 -Ναι. -Ναι. 867 00:59:00,251 --> 00:59:02,793 Τώρα, σε τυλίγει στην αγκαλιά του 868 00:59:02,876 --> 00:59:06,084 και οι φόβοι σου αρχίζουν να χάνονται. 869 00:59:06,834 --> 00:59:10,876 Το άγγιγμά του είναι ο τρόπος του για να σου πει κάτι. 870 00:59:10,959 --> 00:59:12,001 Δοξάστε τον! 871 00:59:12,084 --> 00:59:13,043 Δεν είσαι μόνος. 872 00:59:13,126 --> 00:59:14,626 -Δεν είσαι. -Ευχαριστώ! 873 00:59:14,709 --> 00:59:16,793 Ενώ κάποτε ένιωθες απελπισμένος… 874 00:59:16,876 --> 00:59:17,751 Ναι! 875 00:59:17,834 --> 00:59:19,459 …τώρα νιώθεις δυνατός. 876 00:59:20,584 --> 00:59:22,751 Κάποτε υπήρχε αμφιβολία. 877 00:59:22,834 --> 00:59:26,251 -Αμήν! Δοξάστε τον Κύριο! -Τώρα νιώθεις γενναίος, ζωντανός. 878 00:59:26,834 --> 00:59:27,834 Επειδή ξέρεις. 879 00:59:27,918 --> 00:59:29,793 -Αμήν! -Ξέρεις! 880 00:59:29,876 --> 00:59:32,084 Ξέρεις! 881 00:59:32,168 --> 00:59:34,626 Ξέρεις 882 00:59:34,709 --> 00:59:36,876 με όλη σου την καρδιά 883 00:59:36,959 --> 00:59:39,376 ότι είσαι παιδί του Θεού. 884 00:59:39,459 --> 00:59:42,918 Ότι έχεις το δικαίωμα να αγαπάς και να σ' αγαπούν. 885 00:59:43,001 --> 00:59:46,459 -Ναι! -Ας πει το εκκλησίασμα αμήν. 886 00:59:46,543 --> 00:59:47,376 Αμήν! 887 00:59:48,043 --> 00:59:51,876 Αμήν! 888 01:00:02,543 --> 01:00:03,918 -Τομ! -Ναι; 889 01:00:04,001 --> 01:00:06,501 Στο γραφείο, μια πρόσκληση για την πορεία. 890 01:00:06,584 --> 01:00:08,876 Τη ζήτησε η δρ Άννα. Κάνω ορθογραφικά. 891 01:00:08,959 --> 01:00:12,751 Θέλω να δω τον αστυνομικό Τζόνσον από τους Φύλακες της Νέας Υόρκης. 892 01:00:14,084 --> 01:00:18,418 Εκτός από το FBI που είναι απ' έξω, να προσέχεις τι λες στο τηλέφωνο. 893 01:00:18,501 --> 01:00:21,626 Έχω την αίσθηση ότι μας ακούει όλο το σόι Κένεντι. 894 01:00:22,668 --> 01:00:25,084 Προχωρήστε. Πάμε. 895 01:00:26,418 --> 01:00:27,501 Κουνηθείτε. 896 01:00:27,584 --> 01:00:28,418 Μπες μέσα. 897 01:00:31,959 --> 01:00:32,876 Πάμε. 898 01:00:37,168 --> 01:00:38,376 Κύριε Ράστιν; 899 01:00:40,459 --> 01:00:42,043 Σε περίμενα απ' έξω. 900 01:00:42,793 --> 01:00:44,376 Όταν ήρθαν οι αστυνομικοί, 901 01:00:44,459 --> 01:00:47,293 έκλεισαν τις κουρτίνες και τους μάζεψαν σαν σκυλιά. 902 01:00:47,793 --> 01:00:49,001 Γιατί έχουν κάμερες; 903 01:00:49,584 --> 01:00:52,543 Η αστυνομία ενίοτε ειδοποιεί τον τύπο στις εφόδους. 904 01:00:53,501 --> 01:00:54,543 Έχω σύζυγο. 905 01:00:55,293 --> 01:00:58,376 Γονείς, έξι αδέρφια, ένα εκκλησίασμα σε αναμονή. 906 01:00:58,459 --> 01:01:00,918 Κι αν έμπαινα; Παραλίγο να μπω. 907 01:01:02,001 --> 01:01:03,168 Πού ήσουν; 908 01:01:03,251 --> 01:01:05,209 Άργησα, δόξα τω Θεώ. 909 01:01:07,668 --> 01:01:09,168 Ή προειδοποίηση του Θεού. 910 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 Η μαμά Ράστιν είπε να συναναστρέφομαι 911 01:01:13,334 --> 01:01:15,876 όσους είχαν να χάσουν όσα κι εγώ. 912 01:01:17,668 --> 01:01:19,084 Θα προσέχουμε πιο πολύ. 913 01:01:20,418 --> 01:01:21,543 Πρέπει να φύγω. 914 01:01:25,084 --> 01:01:26,293 Ελάιας. 915 01:01:30,293 --> 01:01:32,334 Πόσοι περίπου είναι οι Φύλακες; 916 01:01:32,418 --> 01:01:35,209 Χίλιοι εκατό νέγροι αστυνομικοί της Νέας Υόρκης. 917 01:01:35,293 --> 01:01:36,751 Μόνο εσάς εμπιστεύομαι. 918 01:01:36,834 --> 01:01:40,959 Θα σας χρειαστώ όλους στην Ουάσινγκτον, αλλά τα όπλα θα μείνουν σπίτι. 919 01:01:41,043 --> 01:01:43,543 Ακόμα κι αν τη θεωρούσα καλή ιδέα, 920 01:01:43,626 --> 01:01:47,543 η νομοθεσία απαιτεί να έχουμε τα όπλα μας 24 ώρες το 24ωρο. 921 01:01:47,626 --> 01:01:49,876 Τότε, θα πρέπει να αλλάξουμε τον νόμο. 922 01:01:49,959 --> 01:01:51,793 Ευχαριστώ που ήρθες. 923 01:01:51,876 --> 01:01:53,209 Σήμερα από το βήμα, 924 01:01:53,293 --> 01:01:57,001 ο γερουσιαστής Στρομ Θέρμοντ ισχυρίστηκε τα εξής. 925 01:01:57,084 --> 01:01:58,334 Θα μιλήσουμε. 926 01:01:58,418 --> 01:02:03,418 Οι διαβόητες συμμαχίες του κυρίου Κινγκ με κομμουνιστές και ταραξίες 927 01:02:03,501 --> 01:02:05,168 ήταν ένα καλά φυλαγμένο μυστικό. 928 01:02:05,251 --> 01:02:06,209 Έλινορ! 929 01:02:06,293 --> 01:02:08,459 -Έως τώρα. -Πάρε τον δήμαρχο Βάγκνερ. 930 01:02:08,543 --> 01:02:13,168 Ο κύριος Μπάγιαρντ Ράστιν, εκτός από στενός σύμβουλος του κου Κινγκ, 931 01:02:13,918 --> 01:02:15,543 είναι και κομμουνιστής. 932 01:02:16,459 --> 01:02:20,043 Αυτή η πορεία οργανώνεται από το Κομμουνιστικό Κόμμα. Είναι… 933 01:02:20,709 --> 01:02:23,126 Τομ, θα χρειαστούμε τρία δελτία τύπου. 934 01:02:23,209 --> 01:02:26,251 Θα εκφράζουν θυμό ή θα αμφισβητούν την ψυχική υγεία 935 01:02:26,334 --> 01:02:29,001 του γερουσιαστή από τη Νότια Καρολίνα. 936 01:02:29,084 --> 01:02:31,959 Πώς λέγεται η δημοσιογράφος της Washington Post; 937 01:02:32,043 --> 01:02:33,918 -Η ΜακΝερ; -Η Σουζάνα ΜακΜπι; 938 01:02:34,001 --> 01:02:36,501 -Ο δρ Κινγκ. -Θα μιλήσω από το γραφείο μου. 939 01:02:36,584 --> 01:02:38,959 Θα μιλήσω μόνο σε εκείνη, πουθενά αλλού. 940 01:02:39,043 --> 01:02:41,376 Να μου τηλεφωνήσει ο δήμαρχος Βάγκνερ. 941 01:02:42,834 --> 01:02:45,251 Ευτυχώς, η εχθρότητα του Ρόι προς εσένα 942 01:02:45,334 --> 01:02:48,876 επισκιάζεται από το ανόθευτο μίσος του για τον Στρομ Θέρμοντ. 943 01:02:49,626 --> 01:02:51,709 Είμαστε ασφαλείς για την ώρα, φίλε. 944 01:02:51,793 --> 01:02:53,293 Σ' ευχαριστώ, φίλε. 945 01:03:00,876 --> 01:03:02,584 Πρώτο δελτίο τύπου. 946 01:03:11,209 --> 01:03:14,668 Πριν από χρόνια, όταν ήμουν στην Πασαντίνα 947 01:03:14,751 --> 01:03:17,876 και έδινα ομιλίες για τη Fellowship of Reconciliation… 948 01:03:21,001 --> 01:03:23,918 Είναι το γραφείο του διάσημου Μπάγιαρντ Ράστιν; 949 01:03:29,876 --> 01:03:31,459 Θα τελειώσω τα άλλα δύο. 950 01:03:34,918 --> 01:03:36,709 -Σκεφτόμουν. -Τι; 951 01:03:36,793 --> 01:03:38,834 Αυτό που είπε η μαμά Ράστιν. 952 01:03:39,418 --> 01:03:41,126 "Να συναναστρέφεσαι κάποιον 953 01:03:42,209 --> 01:03:44,043 που έχει να χάσει τα ίδια". 954 01:03:45,626 --> 01:03:48,001 Και ποιος μπορεί να είναι αυτός ο κάποιος; 955 01:03:49,709 --> 01:03:50,709 Εσύ ποιος λες; 956 01:03:52,751 --> 01:03:56,668 Μιλάει για την αφοσίωσή σου στη δικαιοσύνη και την ειρήνη 957 01:03:56,751 --> 01:03:58,751 και σε αποκαλεί ηρωικό. 958 01:04:00,043 --> 01:04:01,251 Ναι! 959 01:04:01,959 --> 01:04:04,126 Αρκετά. Ξεφορτωθείτε τα όλα αυτά. 960 01:04:04,876 --> 01:04:07,251 Χθες βράδυ, σκεφτόμουν την πορεία. 961 01:04:07,334 --> 01:04:10,293 Πρέπει να δώσουμε στα διόδια φυλλάδια, 962 01:04:10,376 --> 01:04:13,793 για να ενημερωθούν όσοι έρχονται με αμάξι στην Ουάσινγκτον. 963 01:04:14,501 --> 01:04:16,626 Είναι μία η ώρα. 964 01:04:18,084 --> 01:04:18,918 Νωρίς. 965 01:04:20,334 --> 01:04:21,959 Καληνύχτα σε όλους. 966 01:04:22,043 --> 01:04:23,209 Φύγετε. 967 01:04:26,209 --> 01:04:28,918 -Μπλάιντεν. -Κύριε Ράστιν. 968 01:04:29,501 --> 01:04:32,418 Κυνηγάω τον δήμαρχο για ένα έργο. 969 01:04:32,501 --> 01:04:36,793 Σήμερα με πήρε και μου είπε ναι. Οπότε, από την άλλη βδομάδα… 970 01:04:44,126 --> 01:04:46,251 Ακολουθήστε με στον τρίτο όροφο. 971 01:05:03,876 --> 01:05:09,584 Δεν δέχομαι εντολές από κανέναν μπάρμπα-Θωμά. 972 01:05:10,334 --> 01:05:13,001 Να σκέφτεται έτσι εξαιτίας του σήματος. 973 01:05:13,959 --> 01:05:18,001 Πόσοι νέγροι πέθαναν εξαιτίας του σήματος; 974 01:05:21,834 --> 01:05:22,709 Ωραία. 975 01:05:23,501 --> 01:05:25,168 Ωραία, πάρε ανάσα. 976 01:05:29,418 --> 01:05:31,209 Όταν δείτε έναν επιτιθέμενο, 977 01:05:32,543 --> 01:05:34,584 κινηθείτε σαν ένα, συνεργαστείτε. 978 01:05:38,876 --> 01:05:40,959 Αν επιθυμούμε μια κοινωνία ειρήνης, 979 01:05:42,668 --> 01:05:46,126 δεν μπορούμε να πετύχουμε μια τέτοια κοινωνία μέσω βίας. 980 01:06:02,126 --> 01:06:05,168 Θα αφήσετε τα όπλα σας στο σπίτι. 981 01:06:05,876 --> 01:06:11,709 Θα βάλετε λευκά περιβραχιόνια αναγνώρισης, λευκό καπέλο και θα κουβαλάτε σφυρίχτρα. 982 01:06:12,793 --> 01:06:14,626 Είναι δική σας ευθύνη 983 01:06:14,709 --> 01:06:19,793 να δημιουργήσετε μια ατμόσφαιρα ειρήνης που θα δουν και θα υιοθετήσουν όλοι. 984 01:06:21,876 --> 01:06:22,834 Ο Θεός μαζί σας. 985 01:06:23,793 --> 01:06:26,043 -Μπράβο. -Ωραία. 986 01:06:26,126 --> 01:06:27,418 Αυτό… 987 01:06:28,209 --> 01:06:29,043 Το εκτιμώ. 988 01:06:29,959 --> 01:06:32,584 -Ελάιας Τέιλορ, της NAACP. -Ευχαριστώ, κύριε. 989 01:06:32,668 --> 01:06:34,168 -Ευχαριστώ. -Μπράβο. 990 01:06:34,251 --> 01:06:36,251 -Μπράβο. -Να προσέχετε. 991 01:06:36,751 --> 01:06:38,334 Ευχαριστώ. Ελάιας Τέιλορ. 992 01:06:43,293 --> 01:06:46,918 Elizabethan Songs & Negro Spirituals. Τραγούδησες, έτσι; 993 01:06:47,001 --> 01:06:49,293 Και σε δύο τραγούδια, έπαιξα λαούτο. 994 01:06:49,376 --> 01:06:52,626 Σίγουρα δεν μεγαλώνουν άλλους σαν εσένα στην Αλαμπάμα. 995 01:06:52,709 --> 01:06:54,168 Ή πουθενά αλλού. 996 01:06:57,418 --> 01:07:00,543 -Θεέ μου, όχι. Δεν… -Ναι. 997 01:07:03,168 --> 01:07:08,501 Δεν ονειρεύτηκα ποτέ 998 01:07:08,584 --> 01:07:13,876 Τόση ουράνια χαρά 999 01:07:13,959 --> 01:07:16,043 Πως θα ερχόταν… 1000 01:07:21,334 --> 01:07:22,459 Τομ! 1001 01:07:23,834 --> 01:07:26,043 Ο Τομ μένει εδώ μέχρι την πορεία. 1002 01:07:26,126 --> 01:07:28,293 -Νόμιζα ότι εσύ κι η Έλινορ… -Ακυρώθηκε. 1003 01:07:29,959 --> 01:07:32,168 -Θα είσαι… -Όχι, είμαι μια χαρά. 1004 01:07:34,959 --> 01:07:36,959 -Έμαθα ότι είσαι παντρεμένος. -Τομ… 1005 01:07:37,043 --> 01:07:40,334 Φοίτησες στο Χάουαρντ. Ήξερα έγχρωμους να περνούν για λευκούς. 1006 01:07:40,418 --> 01:07:42,168 -Όχι το αντίστροφο. -Ελάιας! 1007 01:07:42,251 --> 01:07:45,418 Όταν ήμουν 16, έφερα έναν νέγρο φίλο για φαγητό. 1008 01:07:45,501 --> 01:07:49,459 Ο πατέρας μου είπε "Δεν θα αφήσω αυτό το αγόρι να κάτσει". 1009 01:07:49,543 --> 01:07:51,251 Και αυτό ήταν το τέλος. 1010 01:07:51,334 --> 01:07:52,251 Του φίλου σου; 1011 01:07:52,751 --> 01:07:54,126 Της οικογένειάς μου. 1012 01:07:54,209 --> 01:07:56,584 Μετακόμισα και ζω μόνος μου έκτοτε. 1013 01:07:56,668 --> 01:08:00,501 Στα μέρη μου, κρατιόμαστε από την οικογένειά μας… 1014 01:08:02,709 --> 01:08:03,793 ό,τι κι αν γίνει. 1015 01:08:07,084 --> 01:08:07,918 Ελάιας. 1016 01:08:13,084 --> 01:08:14,418 Νοιάζομαι για εκείνον. 1017 01:08:15,793 --> 01:08:17,501 Για ποιον δεν νοιάζεσαι; 1018 01:08:18,626 --> 01:08:21,043 Θα υπάρχει κάποιος φοιτητής στο Κολούμπια 1019 01:08:21,126 --> 01:08:23,084 ή κάποιος ακτιβιστής από το Φισκ. 1020 01:08:23,168 --> 01:08:26,084 Γιατί δεν τους πας στο μπαρ στην 8η Λεωφόρο 1021 01:08:26,168 --> 01:08:29,543 και να τους πεις ιστορίες για τον Γκάντι και τον Κινγκ; 1022 01:08:29,626 --> 01:08:34,459 Όταν είναι βολικό… Συγγνώμη. Όταν τα αισθήματά τους γίνουν άβολα, 1023 01:08:34,543 --> 01:08:36,043 πέρνα στον επόμενο. 1024 01:08:38,084 --> 01:08:40,376 Τώρα άρχισες να δίνεις την καρδιά σου 1025 01:08:40,459 --> 01:08:43,584 σε κάποιον που είναι προφανώς ανίκανος να ανταποδώσει. 1026 01:08:43,668 --> 01:08:46,501 Και όλο αυτό το διάστημα ήμουν… 1027 01:08:47,751 --> 01:08:48,584 Είμαι… 1028 01:08:57,793 --> 01:09:00,418 Κι άλλες καρέκλες. Θέλουμε όλη την ομάδα εδώ. 1029 01:09:00,501 --> 01:09:02,501 -Και τα τηλέφωνα; -Τώρα! 1030 01:09:04,043 --> 01:09:04,876 Μπάγιαρντ. 1031 01:09:06,626 --> 01:09:08,668 Ήρθε ο καλεσμένος του Ρόι. 1032 01:09:09,501 --> 01:09:11,001 Τι σκαρώνουν; 1033 01:09:13,584 --> 01:09:15,001 Θα το μάθουμε σύντομα. 1034 01:09:15,709 --> 01:09:19,084 Με τρεις νέους θρησκευτικούς ηγέτες και τον κο Ρούθερ, 1035 01:09:19,168 --> 01:09:21,334 οι Μεγάλοι Έξι έγιναν Μεγάλοι Δέκα. 1036 01:09:25,084 --> 01:09:28,626 Μιας και θα είναι μία από τις τελευταίες συναντήσεις 1037 01:09:28,709 --> 01:09:29,751 πριν από την πορεία… 1038 01:09:29,834 --> 01:09:32,709 Κε Ράντολφ, έχω μια ερώτηση για τον υποδιευθυντή. 1039 01:09:32,793 --> 01:09:34,668 Όπως έλεγα, είναι πιθανώς… 1040 01:09:34,751 --> 01:09:37,209 Κύριε Ράστιν, αγαπάτε την πορεία; 1041 01:09:37,709 --> 01:09:39,543 Με όλη μου την καρδιά. 1042 01:09:39,626 --> 01:09:42,376 Αν, υποθετικά μιλώντας, 1043 01:09:43,126 --> 01:09:46,876 υπήρχε κάποιος συνδεδεμένος με την οργάνωση που δημιούργησες, 1044 01:09:46,959 --> 01:09:48,626 του οποίου η παρουσία 1045 01:09:48,709 --> 01:09:51,834 ήταν επικίνδυνη και επιζήμια για τον σκοπό που αγαπάς; 1046 01:09:52,418 --> 01:09:55,334 Κάποιος του οποίου οι προηγούμενες σχέσεις, 1047 01:09:55,418 --> 01:09:56,543 πολιτικές κι άλλες, 1048 01:09:57,543 --> 01:10:00,043 σε συνδυασμό με τη φύση και τον αέρα του, 1049 01:10:00,126 --> 01:10:03,626 θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για να προκαλέσει μεγάλο κακό, 1050 01:10:03,709 --> 01:10:05,209 όχι μόνο στην πορεία, 1051 01:10:06,293 --> 01:10:09,418 αλλά οι πράξεις εκδίκησης όσων κατέχουν την εξουσία 1052 01:10:09,501 --> 01:10:13,376 θα μπορούσαν να εκτροχιάσουν τον αγώνα για τη φυλετική δικαιοσύνη 1053 01:10:13,459 --> 01:10:15,001 για δέκα, 15 χρόνια. 1054 01:10:16,543 --> 01:10:18,709 Θα τον κρατούσες στη θέση του; 1055 01:10:19,251 --> 01:10:22,751 Ή μήπως η αίσθηση του καθήκοντος ως θεματοφύλακα του σκοπού 1056 01:10:22,834 --> 01:10:26,418 θα σε ανάγκαζε να τον ή τη διώξεις; 1057 01:10:28,793 --> 01:10:30,293 Υποθετικά μιλώντας… 1058 01:10:32,793 --> 01:10:34,418 θα τον έδιωχνα. 1059 01:10:35,334 --> 01:10:40,084 Εκτός αν το εν λόγω άτομο τύχαινε να είμαι εγώ. 1060 01:10:40,959 --> 01:10:44,668 Η Τζούλια κι ο Τζάνιφερ Ράστιν μου έμαθαν να είμαι ταπεινός. 1061 01:10:44,751 --> 01:10:48,084 Κανείς άλλος εδώ δεν μεγάλωσε… Μπλάιντεν, είσαι Κουάκερος; 1062 01:10:48,168 --> 01:10:49,751 -Όχι. -Θα μιλήσουν αυτοί. 1063 01:10:49,834 --> 01:10:52,501 Νορμ, πόσους σταθμούς πρώτων βοηθειών έχουμε; 1064 01:10:52,584 --> 01:10:55,918 Είκοσι δύο, με επικεφαλής κυρίως ομάδες νέγρων ιατρών. 1065 01:10:56,001 --> 01:10:58,751 -Νερό; -Έξι δεξαμενές νερού, 5.500 λίτρα η μία. 1066 01:10:58,834 --> 01:11:02,543 Φροντίζοντας ότι οι 27 φορητές βρύσες λειτουργούν όλη μέρα. 1067 01:11:02,626 --> 01:11:03,626 Μεταφορά; 1068 01:11:03,709 --> 01:11:07,168 Συνολικά, έχουμε 2.220 ναυλωμένα λεωφορεία. 1069 01:11:07,251 --> 01:11:10,126 CORE Βόρεια Καρολίνα, 11 λεωφορεία. SNCC Μισισίπι, επτά. 1070 01:11:10,209 --> 01:11:13,168 -Και η εκκλησία του αιδεσιμότατου Πάουελ; -Πέντε. 1071 01:11:13,251 --> 01:11:15,376 Μπορώ να συνεχίσω, αλλά, Τζόις; 1072 01:11:15,459 --> 01:11:16,834 Σαράντα τρένα. 1073 01:11:16,918 --> 01:11:19,418 Χάρη στο συνδικάτο UAW, έξι πτήσεις 1074 01:11:19,501 --> 01:11:23,709 που θα φέρουν εργάτες από Σικάγο, Γκραντ Ράπιντς, Φλιντ, Ντιτρόιτ, 1075 01:11:23,793 --> 01:11:26,001 Συρακούσες, Ρότσεστερ και Νέα Υόρκη. 1076 01:11:26,084 --> 01:11:27,918 Όπως ζήτησε ο κύριος Ράστιν, 1077 01:11:28,001 --> 01:11:32,584 ο δήμαρχος ενέκρινε πρόσθετο δρομολόγιο μετρό στις 5:00 π.μ., 1078 01:11:32,668 --> 01:11:35,501 έτσι ώστε οι επιβάτες να προλάβουν τα λεωφορεία. 1079 01:11:35,584 --> 01:11:39,209 -Ποιοι είναι οι Φύλακες; -Αστυνομία μαύρων στη Νέα Υόρκη. 1080 01:11:39,293 --> 01:11:43,209 Πόσοι θα είναι εκεί για να διασφαλίσουν μια ειρηνική πορεία; 1081 01:11:43,293 --> 01:11:44,334 Πάνω από 1.000. 1082 01:11:44,418 --> 01:11:46,793 -Αποχωρητήρια; -Διακόσια ενενήντα δύο. 1083 01:11:46,876 --> 01:11:51,876 Κι ένα ναυλωμένο αεροπλάνο με αστέρες, όπως Χάρι Μπελαφόντε, Μάρλον Μπράντο, 1084 01:11:51,959 --> 01:11:54,293 Τζέιμς Μπόλντουιν, Τσάρλτον Χέστον… 1085 01:11:54,376 --> 01:11:55,584 Τον Μωυσή. 1086 01:11:55,668 --> 01:11:59,209 Νταϊάν Κάρολ, Σάμι Ντέιβις Τζούνιορ, Λίνα Χορν και Λάνκαστερ 1087 01:11:59,293 --> 01:12:00,959 θα είναι επίσης παρόντες. 1088 01:12:01,043 --> 01:12:03,543 Όλα αυτά επιτεύχθηκαν σε επτά εβδομάδες. 1089 01:12:03,626 --> 01:12:07,876 Γι' αυτό δεν θα με έδιωχνα ποτέ. 1090 01:12:09,501 --> 01:12:10,334 Ναι! 1091 01:12:15,751 --> 01:12:16,959 Ναι. 1092 01:12:17,043 --> 01:12:20,418 Πώς καταφέρατε τόσα πολλά σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα; 1093 01:12:20,501 --> 01:12:25,084 Δουλεύοντας 12 με 15 ώρες τη μέρα και χάρη στον Μπάγιαρντ. 1094 01:12:25,168 --> 01:12:28,959 Αρχηγέ, δρ Χέτζμαν, σας έχει κολλήσει ποτέ μια λέξη στο μυαλό 1095 01:12:29,043 --> 01:12:31,209 που να μην μπορείτε να την ξεχάσετε; 1096 01:12:31,293 --> 01:12:32,126 Τι έγινε πάλι; 1097 01:12:32,209 --> 01:12:35,043 Όσο ο Μπάγιαρντ και οι Ραστινέτ έπαιζαν το σκετσάκι, 1098 01:12:35,126 --> 01:12:38,168 είχα μια λέξη κολλημένη στο μυαλό. Πασαντίνα. 1099 01:12:41,543 --> 01:12:43,751 -Μάρτιν, έχεις πάει; -Τι σχέση έχει; 1100 01:12:43,834 --> 01:12:45,501 Εσύ, υποδιευθυντή; 1101 01:12:46,251 --> 01:12:47,918 Έχεις περάσει από Πασαντίνα; 1102 01:12:51,126 --> 01:12:52,084 Δεν θυμάσαι; 1103 01:12:52,918 --> 01:12:54,626 Έτυχε να έχω… 1104 01:12:56,501 --> 01:12:59,543 -Πού είναι το αναθεματισμένο; -Εγώ τελείωσα. 1105 01:12:59,626 --> 01:13:00,459 Τελείωσα. 1106 01:13:01,126 --> 01:13:03,626 Όταν κοιτάζω το πρόγραμμα, 1107 01:13:03,709 --> 01:13:05,709 δεν βλέπω το όνομα μιας γυναίκας. 1108 01:13:05,793 --> 01:13:08,918 Ούτε Έλα Μπέικερ, ούτε Νταϊάν Νας, 1109 01:13:09,001 --> 01:13:11,918 ούτε Ντόροθι Χάιτ ή Γκλόρια Ρίτσαρντσον. 1110 01:13:12,001 --> 01:13:14,459 Μέρλι Έβερς, Ρόζα Παρκς. 1111 01:13:14,543 --> 01:13:17,001 Όχι. 1112 01:13:17,084 --> 01:13:18,709 Διορθώστε με αν κάνω λάθος, 1113 01:13:18,793 --> 01:13:23,959 αλλά αποφασίστηκε ότι μόνο ηγέτες οργανώσεων θα είχαν δικαίωμα να μιλήσουν. 1114 01:13:24,043 --> 01:13:26,876 -Εγώ πού είμαι; -Δεν περιλαμβάνει πολιτικούς. 1115 01:13:26,959 --> 01:13:30,168 Είμαι κάτι παραπάνω από πολιτικός. 1116 01:13:30,251 --> 01:13:32,501 Άντε στην 7η Λεωφόρο και 125η Οδό 1117 01:13:32,584 --> 01:13:35,084 και πες το όνομα Άνταμ Κλέιτον Πάουελ… 1118 01:13:35,168 --> 01:13:37,459 Δρ Χέτζμαν, να προτείνω 1119 01:13:37,543 --> 01:13:40,418 να συνεδριάσουμε ξανά μόλις βρεθεί λύση; 1120 01:13:40,501 --> 01:13:42,959 Ωραία. Πίσω στο θέμα που θα ανέφερα… 1121 01:13:43,043 --> 01:13:46,126 Είσαι καλεσμένος εδώ. Δεν μπορείς συνεχώς… 1122 01:13:46,209 --> 01:13:48,626 Μπορεί κάποιος να δει στο ντουλαπάκι… 1123 01:13:48,709 --> 01:13:52,293 -Άνταμ! -Μπορεί να είσαι επικεφαλής νέγρος νότια… 1124 01:13:52,376 --> 01:13:54,126 Βουλευτή Πάουελ! 1125 01:13:55,959 --> 01:13:59,043 Έχουμε προχωρήσει! 1126 01:14:05,668 --> 01:14:08,251 Λύεται η συνεδρίαση. 1127 01:14:18,876 --> 01:14:20,251 Συνέχισε να πιστεύεις. 1128 01:14:41,043 --> 01:14:42,751 Καλησπέρα, κυβερνητικέ. 1129 01:14:42,834 --> 01:14:45,209 -Πες στον κο Χούβερ… -Κύριε Ράστιν. 1130 01:14:47,626 --> 01:14:48,459 Ποιος είναι; 1131 01:14:49,209 --> 01:14:50,043 Η Κλόντια. 1132 01:14:51,668 --> 01:14:53,043 Η γυναίκα του Ελάιας. 1133 01:14:54,709 --> 01:14:55,543 Ναι. 1134 01:15:00,626 --> 01:15:01,501 Τι κάνετε; 1135 01:15:02,876 --> 01:15:04,376 Ευχαριστώ που ρωτάτε. 1136 01:15:05,001 --> 01:15:06,584 Έχω καλά νέα. 1137 01:15:07,126 --> 01:15:11,751 Ο πατέρας μου αποφάσισε να παραδώσει την εκκλησία του στον σύζυγό μου. 1138 01:15:12,876 --> 01:15:14,001 Αυτό είναι 1139 01:15:15,293 --> 01:15:16,584 πραγματικά θαυμάσιο. 1140 01:15:17,251 --> 01:15:19,376 Χαίρομαι που νιώθετε έτσι. 1141 01:15:20,751 --> 01:15:24,084 Αν δεν σας πειράζει, πείτε στον σύζυγό μου 1142 01:15:25,376 --> 01:15:28,334 ότι ήρθε η ώρα να γυρίσει στο σπίτι, 1143 01:15:28,959 --> 01:15:31,501 στο μονοπάτι που ο Κύριός μας ορίζει. 1144 01:15:33,334 --> 01:15:34,251 Κυρία Τέιλορ… 1145 01:15:34,334 --> 01:15:36,876 Θέλω να σας ευχαριστήσω για τον χρόνο. 1146 01:15:38,584 --> 01:15:41,668 Τον υπερβολικό χρόνο που περάσατε με τον Ελάιας. 1147 01:15:41,751 --> 01:15:43,793 Αλλά τελείωσε. 1148 01:15:45,543 --> 01:15:46,459 Κλόντια… 1149 01:15:46,543 --> 01:15:49,001 Πιστεύετε στις δυνατότητες του Ελάιας. 1150 01:15:50,251 --> 01:15:53,251 Εγώ ξέρω τα όριά του. 1151 01:16:12,709 --> 01:16:14,001 Αρχηγέ Γουέλς. 1152 01:16:14,084 --> 01:16:15,251 Κύριε Ράστιν. 1153 01:16:15,334 --> 01:16:19,668 Έχουμε χάρτη που περιγράφει τη θέση των βασικών συστημάτων υποστήριξης. 1154 01:16:19,751 --> 01:16:21,793 Βρύσες, απολεσθέντα. 1155 01:16:21,876 --> 01:16:26,376 Σας ενημερώνω ότι θα έρθουν πάνω από 1.000 αστυνομικοί από Νέα Υόρκη. 1156 01:16:26,459 --> 01:16:28,168 Οι Φύλακες έχουν εκπαιδευτεί 1157 01:16:28,251 --> 01:16:30,751 στις πρακτικές της παθητικής αντίστασης 1158 01:16:30,834 --> 01:16:32,918 και δεν θα είναι οπλισμένοι. 1159 01:16:33,001 --> 01:16:37,543 Για πρώτη φορά μετά την Ποτοαπαγόρευση, όλες οι κοντινές κάβες θα κλείσουν. 1160 01:16:37,626 --> 01:16:40,334 Όλες οι προαιρετικές επεμβάσεις ακυρώθηκαν 1161 01:16:40,418 --> 01:16:44,084 κι οι βουλευτές λένε στις γυναίκες υπαλλήλους να μείνουν σπίτι. 1162 01:16:44,168 --> 01:16:45,293 Γιατί; 1163 01:16:46,418 --> 01:16:47,918 Επειδή αρκετοί άνθρωποι, 1164 01:16:48,001 --> 01:16:51,126 συγκεκριμένα άντρες με το χρώμα μου, θα είναι εδώ; 1165 01:16:51,918 --> 01:16:53,626 Όταν άναψα τηλεόραση, 1166 01:16:53,709 --> 01:16:57,376 είδα λευκούς χούλιγκαν να επιτίθενται σε νέγρους σε εστιατόριο 1167 01:16:57,459 --> 01:17:01,251 και έναν λευκό αστυνομικό να διατάζει να ρίξουν νερό σε παιδιά. 1168 01:17:01,334 --> 01:17:05,501 Αλλά θα ήταν άδικο να κατηγορήσουμε τους πάντες για τις πράξεις λίγων. 1169 01:17:06,418 --> 01:17:10,459 Για την ακρίβεια, αυτό ονομάζεται ρατσισμός. 1170 01:17:12,501 --> 01:17:15,751 Εσείς οι δύο μάλλον είστε οι μηχανικοί που ζήτησα. 1171 01:17:15,834 --> 01:17:16,834 Πράγματι. 1172 01:17:17,459 --> 01:17:21,168 Την ημέρα της πορείας σας, όλη η αστυνομία έχει κινητοποιηθεί, 1173 01:17:22,543 --> 01:17:27,668 μαζί με 500 εφέδρους, 2.500 εθνοφρουρούς, 4.000 στρατιώτες, 1174 01:17:27,751 --> 01:17:30,376 και, με εντολή του Πενταγώνου, στράτευμα 19.000. 1175 01:17:30,459 --> 01:17:32,418 Ελπίζω να έχεις κάτι να κάνουν, 1176 01:17:32,501 --> 01:17:34,751 γιατί δεν θα τους χρειαστούμε εδώ. 1177 01:17:34,834 --> 01:17:37,501 Και όποιος μιλά απευθείας με τον κύριο Χούβερ, 1178 01:17:37,584 --> 01:17:40,876 να του πει ότι στις 28 Αυγούστου 1179 01:17:40,959 --> 01:17:45,209 μαύροι, λευκοί, νέοι, γέροι, πλούσιοι, εργάτες, φτωχοί, 1180 01:17:45,293 --> 01:17:47,626 θα κατέβουν στην Ουάσινγκτον, 1181 01:17:47,709 --> 01:17:50,084 και δεν μπορεί να το σταματήσει. 1182 01:17:51,376 --> 01:17:54,584 Θέλω ένα ηχοσύστημα που θα επιτρέπει σε όποιον μιλά εδώ 1183 01:17:54,668 --> 01:17:57,251 να ακούγεται μέχρι εκεί πίσω. 1184 01:17:57,334 --> 01:18:00,626 Γιατί ο ήχος μετατρέπει το πλήθος σε κοινό. 1185 01:18:01,751 --> 01:18:04,376 Καθώς κάθε ηρωίδα μας θα ανεβαίνει, 1186 01:18:04,459 --> 01:18:07,918 ο Αρχηγός θα μιλά για τις πράξεις τους στον κόσμο. 1187 01:18:08,001 --> 01:18:11,459 -Δεν θα ακουστούν. -Θα γράψουν τις δικές τους εισαγωγές. 1188 01:18:11,543 --> 01:18:15,376 Με κάθε σεβασμό, κε Ράντολφ, μια γυναίκα πρέπει να τις συστήσει. 1189 01:18:15,459 --> 01:18:19,168 Και μη μου ζητάτε συστάσεις, γιατί πολλές γυναίκες με ενημέρωσαν 1190 01:18:19,251 --> 01:18:22,126 ότι δεν θα συμμετάσχουν στην πορεία. 1191 01:18:22,209 --> 01:18:23,626 Κρίμα που το ακούω. 1192 01:18:24,293 --> 01:18:26,251 Το κρίμα, κύριε, 1193 01:18:26,918 --> 01:18:30,251 είναι οι συνθήκες που τις οδήγησαν στην απόφαση. 1194 01:18:30,751 --> 01:18:33,459 Μπάγιαρντ, τι λένε στην Ουάσινγκτον; 1195 01:18:34,209 --> 01:18:37,168 Χρειαζόμαστε 16.000 με 20.000 δολ. για ηχοσύστημα. 1196 01:18:37,251 --> 01:18:39,001 Πώς είναι τα νούμερα; 1197 01:18:39,084 --> 01:18:41,501 -Ρασέλ; -Η τελευταία εκτίμηση είναι 88.000. 1198 01:18:41,584 --> 01:18:44,918 Αν έχουμε ένα άτομο λιγότερο από 100.000… 1199 01:18:45,001 --> 01:18:48,668 Περιέργως, τις τελευταίες μέρες, ο βουλευτής Πάουελ με κυνηγάει 1200 01:18:48,751 --> 01:18:50,084 να μιλήσω στην πορεία. 1201 01:18:50,168 --> 01:18:51,459 Θες να μάθεις γιατί; 1202 01:18:51,959 --> 01:18:54,751 Η θεία Μπες θα κάνει μπάρμπεκιου. 1203 01:18:55,334 --> 01:18:58,001 -Η θεία Μπες; -Κανείς δεν έχει θεία Μπες. 1204 01:18:58,084 --> 01:19:01,168 Θεία Βιλελμίνα, θεία Κλαρίσα, θεία… 1205 01:19:01,251 --> 01:19:05,168 Έχω μια θεία Μπες! Και 20 καλεσμένοι το επιβεβαίωσαν. 1206 01:19:05,751 --> 01:19:09,001 Αν τα ξαδέρφια καλέσουν ξαδέρφια, οι γείτονες άλλους, 1207 01:19:09,084 --> 01:19:12,043 η θεία Μπες θα μαγειρέψει για τουλάχιστον 50 άτομα. 1208 01:19:13,084 --> 01:19:17,251 Κύριε υποδιευθυντή, ελπίζω να μαγειρεύετε για 200.000 άτομα. 1209 01:19:17,334 --> 01:19:18,918 Το ακούσατε πρώτοι εδώ. 1210 01:19:19,584 --> 01:19:20,501 Ωραία. 1211 01:19:23,876 --> 01:19:24,876 Κάρτες δέσμευσης. 1212 01:19:25,418 --> 01:19:28,668 Είναι λίγο ενοχλητικό να ικετεύεις. 1213 01:19:30,334 --> 01:19:34,459 "Ορκίζομαι επισήμως να δεσμευτώ στον αγώνα για τα πολιτικά δικαιώματα. 1214 01:19:35,751 --> 01:19:38,918 Και δεσμεύομαι με την καρδιά, το μυαλό και το σώμα, 1215 01:19:39,459 --> 01:19:42,918 απόλυτα και χωρίς να με απασχολεί η προσωπική θυσία, 1216 01:19:43,876 --> 01:19:48,293 για να επιτευχθεί η κοινωνική ειρήνη μέσα από την κοινωνική δικαιοσύνη. 1217 01:19:48,876 --> 01:19:50,793 Ορκίζομαι να μεταφέρω το μήνυμα 1218 01:19:50,876 --> 01:19:55,543 στους φίλους και τους γείτονές μου και να τους αφυπνίζω για ίση δέσμευση 1219 01:19:55,626 --> 01:19:56,918 και ίση προσπάθεια. 1220 01:19:58,459 --> 01:20:00,543 Θα κάνω πορεία, θα γράψω επιστολές. 1221 01:20:00,626 --> 01:20:02,626 Θα διαδηλώσω και θα ψηφίσω. 1222 01:20:02,709 --> 01:20:05,959 Θα βεβαιωθώ ότι η δική μου φωνή και των αδελφών μου 1223 01:20:06,043 --> 01:20:10,209 θα είναι καθαρή και αποφασιστική από κάθε γωνιά αυτής της γης". 1224 01:20:21,918 --> 01:20:22,793 Η γυναίκα μου… 1225 01:20:27,709 --> 01:20:31,168 Ο πατέρας της αποσύρεται. Αφήνει την εκκλησία του σ' εμένα. 1226 01:20:32,876 --> 01:20:34,334 Με πήρε και μου το είπε. 1227 01:20:38,793 --> 01:20:40,793 Σου είπε ότι είναι έγκυος; 1228 01:20:46,668 --> 01:20:47,501 Ελάιας… 1229 01:20:49,376 --> 01:20:52,626 Νομίζεις ότι σκοτώνεις μια πτυχή του εαυτού σου, 1230 01:20:52,709 --> 01:20:53,918 αλλά δεν είναι έτσι. 1231 01:20:54,543 --> 01:20:56,376 Σκοτώνεις όλον τον εαυτό σου. 1232 01:20:58,668 --> 01:21:00,209 Είμαι παντρεμένος, 1233 01:21:01,793 --> 01:21:03,959 θα γίνω πατέρας, κι εσείς, κύριε, 1234 01:21:05,293 --> 01:21:08,751 είστε άρρωστος και δεν πρέπει να με ακολουθείτε. 1235 01:21:11,418 --> 01:21:13,918 Άφησε να εννοηθεί ότι δεν είχε νέα σου. 1236 01:21:14,418 --> 01:21:17,918 Επισκέφθηκες το πάρκο τη νύχτα; Τα Λουτρά Μόρις; 1237 01:21:18,001 --> 01:21:22,001 Ποιος σε επηρέασε; Η αστυνομία ηθών; Το FBI; Έχουν φωτογραφίες; 1238 01:21:22,959 --> 01:21:26,293 Οι επιθυμίες της σάρκας είναι ενάντια στο πνεύμα 1239 01:21:26,376 --> 01:21:28,709 κι οι επιθυμίες του πνεύματος ενάντια στη σάρκα. 1240 01:21:28,793 --> 01:21:32,959 Οι επιθυμίες της σάρκας είναι ενάντια στο πνεύμα και οι επιθυμίες… 1241 01:21:33,043 --> 01:21:35,626 Σε κρατούν από αυτό που επιθυμείς πιο πολύ. 1242 01:22:10,084 --> 01:22:12,959 Ο διοργανωτής αυτής της επικείμενης καταστροφής, 1243 01:22:13,043 --> 01:22:16,251 ο υποτιθέμενος "άντρας", ο Μπάγιαρντ Ράστιν, 1244 01:22:16,834 --> 01:22:18,584 δεν είναι μόνο κομμουνιστής, 1245 01:22:19,168 --> 01:22:20,793 αλλά και ανώμαλος. 1246 01:22:21,459 --> 01:22:24,918 Έχω στην κατοχή μου το αρχείο σύλληψής του στην Πασαντίνα, 1247 01:22:25,001 --> 01:22:27,751 με ημερομηνία τον Ιανουάριο του 1953. 1248 01:22:27,834 --> 01:22:32,459 Ο κύριος Ράστιν δήλωσε ένοχος για άσεμνη συμπεριφορά με δύο άντρες. 1249 01:22:32,543 --> 01:22:34,626 Είναι καταδικασμένος ομοφυλ… 1250 01:22:40,834 --> 01:22:45,043 Το Συμβούλιο των Εκκλησιών δεσμεύτηκε να φτιάξει 80.000 κολατσιά. 1251 01:22:45,126 --> 01:22:46,084 -Σωστά; -Ναι. 1252 01:22:46,168 --> 01:22:47,918 Φιστικοβούτυρο και μαρμελάδα. 1253 01:22:48,001 --> 01:22:49,918 Μιλούσαμε και… 1254 01:22:50,001 --> 01:22:51,334 Μην το σηκώσετε. 1255 01:22:51,834 --> 01:22:54,043 -Ποιοι μιλούσατε; -Τα κορίτσια κι εγώ. 1256 01:22:54,626 --> 01:22:56,959 Τα σάντουιτς με τυρί θα ήταν καλύτερα. 1257 01:22:57,043 --> 01:22:59,751 Φιστικοβούτυρο και μαρμελάδα. Μην το σηκώσεις. 1258 01:22:59,834 --> 01:23:03,126 Ποια είναι η μόνη λέξη που με ακούτε να επαναλαμβάνω; 1259 01:23:03,209 --> 01:23:04,501 -Έλινορ; -Λεπτομέρειες. 1260 01:23:04,584 --> 01:23:06,876 Θα έχει πάνω από 27 βαθμούς Κελσίου. 1261 01:23:07,459 --> 01:23:10,584 Το τυρί χαλάει. Θα 'πρεπε να το ξέρεις. 1262 01:23:13,584 --> 01:23:15,084 Θα 'πρεπε να το ξέρεις! 1263 01:23:52,709 --> 01:23:53,751 Μπάγιαρντ… 1264 01:23:57,293 --> 01:23:59,834 Είσαι από τα πιο έξυπνα άτομα που ξέρω. 1265 01:24:00,418 --> 01:24:01,959 Τότε, εξήγησέ μου γιατί, 1266 01:24:02,626 --> 01:24:04,876 μετά από όσα έχουν μείνει στη μέση, 1267 01:24:04,959 --> 01:24:09,168 αναγκάζομαι και πάλι να δικαιολογήσω την ύπαρξή μου. 1268 01:24:11,668 --> 01:24:14,459 Μας μαθαίνουν με πονηρούς και σκληρούς τρόπους 1269 01:24:14,543 --> 01:24:17,251 ότι είμαστε ανεπαρκείς, ελλιπείς. 1270 01:24:17,334 --> 01:24:20,084 Για να καταπολεμήσουμε το αίσθημα ότι δεν αρκούμε, 1271 01:24:20,168 --> 01:24:22,543 βρίσκουμε κάποιον που θεωρούμε λιγότερο. 1272 01:24:22,626 --> 01:24:25,668 Όχι επειδή είναι πιο φτωχός ή σκούρος από εμάς, 1273 01:24:25,751 --> 01:24:27,293 ή επειδή επιθυμεί κάποιον 1274 01:24:27,376 --> 01:24:30,334 που οι εκκλησίες κι οι νόμοι λένε ότι δεν πρέπει. 1275 01:24:30,876 --> 01:24:32,918 Όταν λέμε σ' εμάς τέτοια ψέματα, 1276 01:24:33,001 --> 01:24:35,793 όταν ζούμε και πιστεύουμε σε τέτοια ψέματα, 1277 01:24:35,876 --> 01:24:40,251 κάνουμε το έργο των καταπιεστών μας καταπιέζοντας τους εαυτούς μας. 1278 01:24:43,668 --> 01:24:46,876 Ο Στρομ Θέρμοντ κι ο Χούβερ δεν δίνουν δεκάρα για μένα. 1279 01:24:47,709 --> 01:24:52,918 Αυτό που θέλουν να καταστρέψουν είναι το να ενωθούμε όλοι 1280 01:24:53,001 --> 01:24:55,209 απαιτώντας την αλλαγή της χώρας. 1281 01:24:59,959 --> 01:25:01,959 Περιμένουν την παραίτησή μου; 1282 01:25:04,459 --> 01:25:05,834 Κάποιοι, ναι. 1283 01:25:05,918 --> 01:25:08,168 Τότε, θα πρέπει να με απολύσουν, 1284 01:25:08,668 --> 01:25:10,209 γιατί δεν θα παραιτηθώ. 1285 01:25:13,334 --> 01:25:15,293 Τη μέρα που γεννήθηκα μαύρος, 1286 01:25:15,959 --> 01:25:17,793 γεννήθηκα και ομοφυλόφιλος. 1287 01:25:19,418 --> 01:25:22,584 Ή πιστεύουν στην ελευθερία και τη δικαιοσύνη για όλους 1288 01:25:23,668 --> 01:25:24,709 ή όχι. 1289 01:25:36,293 --> 01:25:38,084 Ναι, εδώ Μισέλ Χάργουντ. 1290 01:25:40,876 --> 01:25:42,418 -Μισέλ Χάργουντ. -Εντάξει. 1291 01:25:42,918 --> 01:25:45,293 Μπορώ να έχω το ονοματεπώνυμό σας; 1292 01:25:47,626 --> 01:25:49,001 Εδώ Μισέλ Χάργουντ. 1293 01:25:50,959 --> 01:25:52,751 Ναι, η Μισέλ είμαι. 1294 01:25:52,834 --> 01:25:54,584 Μπιλόξι, κι άλλο λεωφορείο. 1295 01:25:54,668 --> 01:25:56,709 Σαράντα επτά, Τσατανούγκα. 1296 01:25:58,168 --> 01:26:00,168 Έχω νέα νούμερα. Θες να τα δεις; 1297 01:26:00,251 --> 01:26:03,626 -Θέλετε κάτι άλλο; -Θα πάτε από τα διόδια. 1298 01:26:05,501 --> 01:26:08,626 Λίγο πριν από την Ουάσινγκτον και το Ολντ Ντομίνιον… 1299 01:26:11,293 --> 01:26:14,126 Έτσι θα έρθεις ντυμένος στην εκτέλεσή μου; 1300 01:26:16,918 --> 01:26:19,251 Το βέλο χηρείας είναι στο καθαριστήριο. 1301 01:26:25,001 --> 01:26:29,084 Τόσο καιρό περιμένεις να σου προσφέρω κάτι που δεν είμαι έτοιμος να δώσω. 1302 01:26:31,543 --> 01:26:36,418 Ίσως όταν μεγαλώσω κι έχω κερδίσει τις περισσότερες μάχες, 1303 01:26:37,959 --> 01:26:39,876 να ελευθερωθώ για να ερωτευτώ. 1304 01:26:41,918 --> 01:26:45,709 Αλλά μέχρι τότε, θέλω να ξέρεις ότι είσαι η οικογένειά μου. 1305 01:26:47,251 --> 01:26:48,168 Χωρίς μυστικά, 1306 01:26:49,251 --> 01:26:50,084 χωρίς ντροπή, 1307 01:26:51,793 --> 01:26:52,668 μόνο με αγάπη. 1308 01:26:58,834 --> 01:27:01,459 Απογοητεύομαι που υπάρχουν άντρες 1309 01:27:01,543 --> 01:27:04,126 που, με τον μανδύα της χριστιανικής ηθικής, 1310 01:27:04,793 --> 01:27:08,918 παραβιάζουν στοιχειώδεις αντιλήψεις περί ανθρώπινης ευπρέπειας 1311 01:27:09,001 --> 01:27:11,668 για να παρενοχλήσουν άλλους άντρες. 1312 01:27:15,251 --> 01:27:18,834 Ο κύριος Ράστιν είναι ένας από τους πιο ηθικούς, 1313 01:27:19,834 --> 01:27:22,709 ένας από τους πιο αξιοπρεπείς ανθρώπους που ξέρω. 1314 01:27:23,918 --> 01:27:27,168 Είναι τόσο αφοσιωμένος στην αμερικανική δημοκρατία 1315 01:27:28,168 --> 01:27:30,668 όσο κάθε εκλεγμένος αξιωματούχος. 1316 01:27:31,626 --> 01:27:34,251 Θα πάλευε για την προστασία των δικαιωμάτων όλων, 1317 01:27:35,251 --> 01:27:38,668 ακόμα κι εκείνων που θα χρησιμοποιούσαν τη θέση τους 1318 01:27:39,543 --> 01:27:41,543 για να του στερήσουν τη δική του. 1319 01:27:42,668 --> 01:27:44,876 Είμαι περήφανος που τον αποκαλώ φίλο. 1320 01:27:45,376 --> 01:27:49,876 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον καλύτερο να μας οδηγήσει στην Ουάσινγκτον. 1321 01:28:02,043 --> 01:28:02,918 Όχι. 1322 01:28:12,501 --> 01:28:13,418 Όχι. 1323 01:28:20,584 --> 01:28:22,418 -Περίμενε. Γρήγορα. -Ελάτε. 1324 01:29:02,501 --> 01:29:03,543 Το 'πιασα. 1325 01:29:21,751 --> 01:29:22,959 Κύριε Ράστιν! 1326 01:29:23,876 --> 01:29:24,751 Μπλάιντεν. 1327 01:29:28,709 --> 01:29:30,334 -Ποια πλευρά; Δεξιά; -Δεξιά. 1328 01:29:32,084 --> 01:29:37,543 Ο Ιησούς περπάτησε Σ' αυτήν την κοιλάδα τη μοναχική 1329 01:29:38,459 --> 01:29:44,709 Έπρεπε να τη διασχίσει μοναχός 1330 01:29:49,251 --> 01:29:51,501 Κύριε, ελπίζω να έρθουν σήμερα. 1331 01:29:52,084 --> 01:29:53,543 Αυτό πάει εκεί. 1332 01:29:54,334 --> 01:29:55,668 Αυτό πάει εκεί. 1333 01:29:57,334 --> 01:30:00,334 ΑΠΑΙΤΟΥΜΕ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΚΑΤΑΛΗΨΗ ΤΩΡΑ! 1334 01:30:00,418 --> 01:30:03,459 Ευχαριστώ που ήρθατε. Πάρτε αυτό. Θα πάτε εκεί. 1335 01:30:03,543 --> 01:30:06,668 Έχω τις κάρτες των εθελοντών. 1336 01:30:06,751 --> 01:30:08,126 Πάρτε κι άλλες. 1337 01:30:08,209 --> 01:30:10,626 Υπογράφουμε κι επιστρέφουμε τις κάρτες. 1338 01:30:13,084 --> 01:30:15,793 -Κύριε Ράστιν. -Κύριε Ράστιν. 1339 01:30:15,876 --> 01:30:17,793 -Είναι 7:45 π.μ. -Πού είναι όλοι; 1340 01:30:17,876 --> 01:30:21,251 -Είπατε ότι θα έρθουν 100.000 άτομα. -Εγώ βλέπω 75 εδώ. 1341 01:30:21,334 --> 01:30:25,168 Αλαμπάμα, Ουισκόνσιν, Νεβάδα, Γιούνιον Στέισιον. 1342 01:30:25,251 --> 01:30:26,834 Θα έλεγα γύρω στις 10:00. 1343 01:30:26,918 --> 01:30:28,043 Έλινορ; 1344 01:30:30,084 --> 01:30:31,209 Στις 10:00. 1345 01:30:32,001 --> 01:30:35,251 Ένα, δύο. Δοκιμή, ένα, δύο, τρία. 1346 01:31:17,959 --> 01:31:18,793 Ωραίο πλήθος! 1347 01:31:19,459 --> 01:31:21,459 Ελευθερία τώρα… 1348 01:31:21,543 --> 01:31:24,251 -Ναι. Σωστά. -Αλληλούια! 1349 01:31:29,084 --> 01:31:30,418 Ακούστε με όλοι. 1350 01:31:56,209 --> 01:32:00,084 Ελευθερία 1351 01:32:00,168 --> 01:32:04,084 Ελευθερία 1352 01:32:09,876 --> 01:32:13,043 ΜΑΧΑΛΙΑ ΤΖΑΚΣΟΝ 1353 01:32:21,709 --> 01:32:22,876 Αμήν! 1354 01:32:40,918 --> 01:32:42,626 Αλληλούια! 1355 01:32:43,584 --> 01:32:44,709 Δοξάστε τον Κύριο! 1356 01:32:44,793 --> 01:32:46,959 Ναι! Αμήν! 1357 01:32:49,668 --> 01:32:51,126 Αμήν, Μαχάλια! 1358 01:33:07,293 --> 01:33:10,959 Όταν ακουστεί από κάθε χωριό και οικισμό, 1359 01:33:11,043 --> 01:33:14,293 από κάθε πολιτεία και κάθε πόλη, 1360 01:33:15,084 --> 01:33:17,626 θα μπορέσουμε να επισπεύσουμε εκείνη τη μέρα 1361 01:33:17,709 --> 01:33:19,501 όπου όλα τα παιδιά του Θεού, 1362 01:33:19,584 --> 01:33:21,168 μαύροι και λευκοί, 1363 01:33:21,251 --> 01:33:24,251 Εβραίοι και εθνικοί, προτεστάντες και καθολικοί, 1364 01:33:24,334 --> 01:33:26,501 θα μπορέσουν να ενώσουν τα χέρια 1365 01:33:26,584 --> 01:33:29,834 και να τραγουδήσουν τα λόγια του παλιού νέγρικου ύμνου, 1366 01:33:30,501 --> 01:33:33,418 "Επιτέλους ελεύθεροι! 1367 01:33:33,501 --> 01:33:36,251 Δόξα τω Θεώ, είμαστε επιτέλους ελεύθεροι". 1368 01:34:40,418 --> 01:34:41,376 Μπάγιαρντ. 1369 01:34:41,459 --> 01:34:43,043 -Άννα. -Κύριε Ράντολφ. 1370 01:34:43,126 --> 01:34:45,126 Όταν ήμουν μικρή, 1371 01:34:45,626 --> 01:34:48,293 κάθε βράδυ, ο πατέρας μου ρωτούσε 1372 01:34:48,376 --> 01:34:51,001 "Έκανες κάτι χρήσιμο σήμερα;" 1373 01:34:51,668 --> 01:34:54,709 Είμαι σίγουρη ότι το ίδιο ίσχυε και για σένα. 1374 01:34:54,793 --> 01:34:57,876 Μα, παιδί μου, σήμερα… 1375 01:34:58,626 --> 01:35:00,084 Σήμερα… 1376 01:35:01,751 --> 01:35:03,126 Αρχηγέ! 1377 01:35:03,709 --> 01:35:07,668 Μόλις το έμαθα. Ο πρόεδρος κάλεσε τους Δέκα στο Οβάλ Γραφείο. 1378 01:35:08,793 --> 01:35:10,584 Αυτά είναι νέα! 1379 01:35:11,584 --> 01:35:12,501 Συγχαρητήρια. 1380 01:35:12,584 --> 01:35:14,459 Πρέπει να έρθει ο Μπάγιαρντ. 1381 01:35:16,959 --> 01:35:20,668 Πριν από λίγες βδομάδες, είπα ότι ευχαρίστως θα μάζευα σκουπίδια 1382 01:35:20,751 --> 01:35:22,084 αν τα καταφέρναμε. 1383 01:35:22,168 --> 01:35:26,543 Ράστιν, είσαι πολύ πιο πολύτιμος για μας από έναν σκουπιδιάρη. 1384 01:35:26,626 --> 01:35:28,251 Ρόι, ντροπή. 1385 01:35:28,334 --> 01:35:31,209 Η μαμά έλεγε ότι κανείς δεν έχει λιγότερη αξία, 1386 01:35:31,293 --> 01:35:34,126 επειδή μαζεύει σκουπίδια, για να νοιαστεί. 1387 01:35:50,376 --> 01:35:51,834 Γεια σου. Τι κάνεις; 1388 01:35:51,918 --> 01:35:52,834 Μπορώ; 1389 01:35:54,793 --> 01:35:55,626 Ευχαριστώ. 1390 01:36:14,584 --> 01:36:18,043 250.000 άτομα συμμετείχαν στην Πορεία στην Ουάσινγκτον, 1391 01:36:18,126 --> 01:36:21,334 τη μεγαλύτερη ειρηνική διαδήλωση μέχρι και σήμερα. 1392 01:36:22,501 --> 01:36:25,334 Εννέα μήνες μετά, ο Νόμος Πολιτικών Δικαιωμάτων 1393 01:36:25,418 --> 01:36:29,751 κατά διακρίσεων λόγω φυλής, χρώματος, φύλου, θρησκείας ή εθνικής καταγωγής 1394 01:36:29,834 --> 01:36:31,418 ψηφίστηκε από το Κογκρέσο. 1395 01:36:32,501 --> 01:36:35,459 Το 1977, ο Μπάγιαρντ ερωτεύτηκε τον Γουόλτερ Νιγκλ. 1396 01:36:35,543 --> 01:36:40,334 Έμειναν μαζί μέχρι τον θάνατο του Μπάγιαρντ το 1987. 1397 01:36:41,376 --> 01:36:43,668 Πενήντα χρόνια μετά την πορεία, 1398 01:36:43,751 --> 01:36:49,001 ο Μπάγιαρντ Ράστιν τιμήθηκε μετά θάνατον με το Προεδρικό Μετάλλιο της Ελευθερίας. 1399 01:46:07,043 --> 01:46:12,084 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια