1 00:00:09,426 --> 00:00:11,761 اسمي فيلما دينكلي. 2 00:00:12,887 --> 00:00:16,766 وهذه قصة نشأتي. 3 00:00:16,850 --> 00:00:20,437 بالتأكيد ، عادةً ما تدور قصص النشأه حول رجل طويل القامة ووسيم 4 00:00:20,520 --> 00:00:23,815 يكافح من اجل الحصول على مزيد من القوة. 5 00:00:23,898 --> 00:00:25,358 وإذا كانت عن الفتيات 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,818 انها عادة مثل 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,501 "مهلا ، ما الذي جعل هذا الفتاة الجميلة تجن؟" 8 00:00:29,279 --> 00:00:30,613 لذلك ، لتصحيح هذا 9 00:00:30,697 --> 00:00:32,657 قررت أخيرًا مشاركة ... 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,492 ... الأحداث تقشعر لها الأبدان 11 00:00:34,576 --> 00:00:36,077 التي دفعتني إلى التجمع 12 00:00:36,161 --> 00:00:39,289 أعظم فريق من خبراء حل الألغاز المخيفة على الإطلاق. 13 00:00:39,372 --> 00:00:40,498 نعم ، لقد كان أنا. 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,917 ليس فريد وشاحنته الجنسية الغريبة. 15 00:00:43,001 --> 00:00:46,296 هذه قصتي ، تروى بطريقتي. 16 00:00:46,745 --> 00:00:48,872 ويبدأ بجريمة قتل أيتها العاهرة. 17 00:00:55,054 --> 00:00:56,054 بريندا؟ 18 00:01:02,036 --> 00:01:04,289 هذه المدرسة سيئة. 19 00:01:09,527 --> 00:01:10,820 أوه ، مهلا. 20 00:01:10,904 --> 00:01:12,489 فريق الدوش موضوع نقاش اليوم. 21 00:01:12,572 --> 00:01:14,991 هل سبق لاحظتٌ كيف أن الحلقات التجريبية من البرامج التلفزيونية 22 00:01:15,074 --> 00:01:17,035 تحوي الكثير من الجنس والعُري اللامبرر 23 00:01:17,118 --> 00:01:18,238 من بقية المسلسل؟ 24 00:01:18,286 --> 00:01:20,038 - يا إلهي لاحظت. - صحيح جدا. 25 00:01:20,121 --> 00:01:22,832 هكذا علمنا كيف يبدو ثدي راشيل بروسناهان. 26 00:01:22,916 --> 00:01:23,958 ومؤخرة دون تشيدل. 27 00:01:24,042 --> 00:01:26,503 حسنًا ، أنا شخصياً أعتقد أنه سخيف. 28 00:01:26,586 --> 00:01:27,796 - اتفق. - سخيف جدا. 29 00:01:27,879 --> 00:01:29,172 سخيف جداً. 30 00:01:29,255 --> 00:01:30,882 أوه ، أنا في الحقيقة أحبه نوعًا ما. 31 00:01:30,965 --> 00:01:32,175 الجنس يجلب الماشاهدات. 32 00:01:32,258 --> 00:01:33,486 وفي سوق اليوم المكتظ 33 00:01:33,510 --> 00:01:34,677 أنت بحاجة إلى خطاف. 34 00:01:34,761 --> 00:01:36,763 اممم ، الخطاف الوحيد الذي يحتاجه أي عرض جيد 35 00:01:36,846 --> 00:01:38,681 هو رواية القصص بشكل جيد. 36 00:01:38,765 --> 00:01:41,392 إذن لماذا كان الجزء المفضل لديك من افتتاحية مسلسل ريفرديل 37 00:01:41,476 --> 00:01:42,936 عندما قبلت بيتي فيرونيكا؟ 38 00:01:43,019 --> 00:01:44,413 حسنًا ، لأنه تم انتقادوه على الفور 39 00:01:44,437 --> 00:01:45,855 لانهُ كان متعباً في المشهد. 40 00:01:45,939 --> 00:01:47,649 لا لأنه كان مثيراً. 41 00:01:47,732 --> 00:01:49,943 يمكنك رؤيتها بالطريقتين. 42 00:01:50,026 --> 00:01:51,236 لا ، لا يمكنك ذلك. 43 00:01:51,319 --> 00:01:53,613 فقط اعترف أننا جميعًا منحرفون سراً. 44 00:01:53,696 --> 00:01:54,948 أبداً! 45 00:02:04,791 --> 00:02:07,877 وما هو شعورك حيال الاختيار العشوائي للمثلين في الادوار؟ 46 00:02:07,961 --> 00:02:10,129 حسنًا ، بصفتي امرأة آسيوية 47 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 أنا ، أم ، أعتقد أنه رائع. 48 00:02:12,715 --> 00:02:14,801 أعني ، عدم المبالغة في تبسيط قضية شائكة 49 00:02:14,884 --> 00:02:18,555 لكن الجميع يحبها عندما يلعب البيض دور يسوع أو ملاكم محترف. 50 00:02:18,638 --> 00:02:21,057 لماذا لا تكون عكس ذالك ، أليس كذلك؟ 51 00:02:21,140 --> 00:02:22,392 اه نعم. 52 00:02:22,475 --> 00:02:24,727 لم أكن أتوقع مثل هذه الإجابة المتحضرة 53 00:02:24,811 --> 00:02:27,021 من عاهرة مثلك. 54 00:02:27,105 --> 00:02:28,231 فيلما؟ 55 00:02:28,314 --> 00:02:30,024 ما هذا بحق الجحيم؟ كدتِ تقتلني. 56 00:02:30,108 --> 00:02:32,193 أعتقد أنني لم أحاول بجد بما فيه الكفاية. 57 00:02:34,821 --> 00:02:36,322 ترون ؟ لوكان هذا عرضا ، 58 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 سيكون مثيراً جدًا لو قبلتم بعضكم. 59 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 كريستا ، إذا كان هذا مسلسلاً ، 60 00:02:39,659 --> 00:02:41,059 سوف تقتلين لكونكِ هائجة جنسيًا. 61 00:02:42,055 --> 00:02:43,304 بريندا؟ 62 00:02:43,388 --> 00:02:45,873 انتظرِ ، هل دخلتي خزانتي مرة اخرى لتثبتِ كم أنتِ نحيفَ ؟ 63 00:02:45,957 --> 00:02:47,041 لقد فهمنا. 64 00:02:49,711 --> 00:02:51,212 ليس لديها عقل! 65 00:02:52,458 --> 00:02:54,293 أنا لا أمزح. ليس لديها عقل. 66 00:03:03,641 --> 00:03:04,893 مرحبًا؟ 67 00:03:04,976 --> 00:03:06,853 اي شخص؟ أنا أعرف حقوقي. 68 00:03:06,936 --> 00:03:08,980 لدي مكالمة هاتفية ومحقق وسيم 69 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 أنا غاضبة من قلة الاهتمام. 70 00:03:11,649 --> 00:03:15,278 من قتل بريندا يا فيلما؟ 71 00:03:15,361 --> 00:03:16,946 أنتِ لست حقيقيه، أنت لستِ حقيقيه. 72 00:03:17,030 --> 00:03:18,740 من غير حقيقي يا حلوتي؟ 73 00:03:20,700 --> 00:03:23,661 آه ، الله ليس حقيقيًا إذا كنتما ايها الاحمقان من سيديران هذا التحقيق. 74 00:03:23,745 --> 00:03:27,624 أوه ، لقد افتفدنا روح الدعابة الذي لديكِ. 75 00:03:27,707 --> 00:03:30,835 بجدية. كم مضى منذ أن احضرتكِ دافني إلى منزلنا؟ 76 00:03:30,919 --> 00:03:33,004 آه ، منذ أن اختفت أمي. 77 00:03:33,087 --> 00:03:34,297 منذ عامين. 78 00:03:34,380 --> 00:03:36,299 صحيح. ذاللك 79 00:03:36,382 --> 00:03:38,176 يا إلهي. لقد نسيتِ تماماً. 80 00:03:38,259 --> 00:03:39,510 لا ، لم نفعل. 81 00:03:39,594 --> 00:03:41,721 كل يوم ، نحن أقرب إلى العثور على دوداد. 82 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 ديا. اسمها ديا. 83 00:03:43,389 --> 00:03:45,600 أتعلمون؟ لقد سئمت من هذا المكان. سلام. 84 00:03:47,018 --> 00:03:48,978 لسوء الحظ ، لم ننتهي هنا يا فيلما. 85 00:03:49,062 --> 00:03:51,898 أنت مشتبه به في مقتل بريندا. الآن اجلس. 86 00:03:53,274 --> 00:03:54,609 أنا مشتبه به؟ 87 00:03:54,692 --> 00:03:56,532 اعتقدت أن السحاقيات يجدن حل الجرائم. 88 00:03:56,569 --> 00:04:00,239 إنها مثل الصورة النمطية الإيجابية الوحيدة التي ماتزال قائمة في مسلاسلات الجريمة. 89 00:04:00,323 --> 00:04:02,659 فيلما ، تم العثور عليها في خزانتك 90 00:04:02,742 --> 00:04:04,327 وكنت تتربصين حول الحمامات 91 00:04:04,410 --> 00:04:07,121 مثل مدرس صالة الألعاب الرياضية الذي لم يعد مدرسًا في صالة الألعاب الرياضية. 92 00:04:07,205 --> 00:04:08,998 من الواضح أن هناك من يحاول توريطي. 93 00:04:09,082 --> 00:04:10,249 ولم أكن اتسنط. 94 00:04:10,333 --> 00:04:12,085 كنت أنتظر للاستحمام وحدي. 95 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 بسبب وزنك؟ 96 00:04:13,252 --> 00:04:14,170 ماذا لا. 97 00:04:14,253 --> 00:04:15,880 بسبب وجهك الوسيم؟ 98 00:04:15,964 --> 00:04:17,090 وجهي بخير. 99 00:04:17,173 --> 00:04:19,133 بسبب ذراع الغوريلا المشعرة التي لديك؟ 100 00:04:19,217 --> 00:04:22,595 لا ، لأنني أكره ابنتك الغبية المتبناة وأصدقائها المزيفين. 101 00:04:24,430 --> 00:04:29,519 ومع ذلك ، كنتِ أنتِ ودافني أعز أصدقاء. أليس هذا صحيحا؟ 102 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 نعم ، حتى أصبحت دافني مثيرة وتخلصت مني 103 00:04:31,938 --> 00:04:33,938 للتسكع مع بريندا والفتيات المشهورات الأخريات 104 00:04:33,982 --> 00:04:35,334 في متجر سبونر للايس كريم. 105 00:04:35,358 --> 00:04:37,360 يمكنني قتلهم جميعًا. 106 00:04:37,443 --> 00:04:39,195 حسنًا ، أرى كيف يبدو هذا سيئًا. 107 00:04:39,278 --> 00:04:42,865 اسمعي ، نحن نعلم أنك لا تستطيعين قتل بريندا ، عزيزتي. 108 00:04:42,949 --> 00:04:45,868 لكننا نعلم أيضًا أننا لسنا أفضل المحققين. 109 00:04:45,952 --> 00:04:48,955 الطريقة الوحيدة التي سنقنع بها العمدة أنك بريء 110 00:04:49,038 --> 00:04:51,416 هو إذا ساعدتنا في العثور على القاتل الفعلي لبريندا. 111 00:04:51,499 --> 00:04:53,501 مساعدتكم في العثور على قاتل بريندا؟ 112 00:04:53,584 --> 00:04:55,211 لكن هذا لغز. 113 00:04:55,294 --> 00:04:57,964 وأنا لا أحل الألغاز. 114 00:04:58,047 --> 00:04:59,924 ليس بعد الآن. 115 00:05:10,361 --> 00:05:11,696 اذاً لقد انتهى امركِ. 116 00:05:11,936 --> 00:05:14,689 لديك 24 ساعة ثم نعتقلك. 117 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 مع ذلك ، من الجيد رؤيتك. 118 00:05:17,316 --> 00:05:18,401 إننا نفتقدك. 119 00:05:18,484 --> 00:05:20,403 قل مرحبا لوالدك ودوداد. 120 00:05:20,486 --> 00:05:21,486 ديا! 121 00:05:27,618 --> 00:05:29,287 هي انتبه إلى أين أنت ذاهب ، أيها الأحمق. 122 00:05:30,830 --> 00:05:32,641 أوه. مرحبًا ، فريد. 123 00:05:32,665 --> 00:05:35,043 - هل انا اعرفك؟ - إنها "فيلما" من المدرسة. 124 00:05:35,126 --> 00:05:37,962 أنت تغش مني في درس اللغة الإسبانية لأنك تعتقد أنني مكسيكيه. 125 00:05:38,046 --> 00:05:39,672 ربما. 126 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 لدي مرض لا يمكنني التعرف على الأشخاص القبيحين. 127 00:05:42,467 --> 00:05:45,678 يقول طبيبي إنها في الأساس خلية منجلية للأثرياء. 128 00:05:45,762 --> 00:05:47,055 هل تسمى وقاحة؟ 129 00:05:47,138 --> 00:05:49,557 صحيح, أنتي ذكيه. 130 00:05:49,640 --> 00:05:50,892 أوه ، واو. شكرًا لك. 131 00:05:50,975 --> 00:05:51,975 نعم ، ليست مجاملة. 132 00:05:52,018 --> 00:05:53,436 على أي حال ، هل رأيت دافني؟ 133 00:05:53,519 --> 00:05:54,705 - لقد راسلت ... - أوه ، فريد. 134 00:05:54,729 --> 00:05:55,938 الحمد لله أنك هنا. 135 00:05:56,022 --> 00:05:56,939 - بريندا ... 136 00:05:57,023 --> 00:05:58,441 تحبني. أعلم. 137 00:05:58,524 --> 00:06:00,985 أنا مثير ، كما يقول قوم هذهِ البنت. 138 00:06:01,069 --> 00:06:03,279 لا بريندا ماتت. 139 00:06:03,362 --> 00:06:04,614 ماذا؟ لا ! 140 00:06:04,697 --> 00:06:06,491 كانت خطتي البديلة إذا ما تعلقتِ كثيراً. 141 00:06:06,574 --> 00:06:07,450 ماذا حدث؟ 142 00:06:07,533 --> 00:06:09,243 - اسأل فيلما. - من؟ 143 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 أنا فريد. كنا ... 144 00:06:11,704 --> 00:06:12,704 انسى ذلك. 145 00:06:18,169 --> 00:06:20,463 ليس الآن ، داف. يا الهي. 146 00:06:20,546 --> 00:06:22,465 أذاً متى يا فريد؟ متى؟ 147 00:06:22,548 --> 00:06:24,759 ولمعلوماتك فقط ، لم أقتل بريندا. 148 00:06:24,842 --> 00:06:28,054 وكيف ستثبتين ذلك يا فيلما؟ 149 00:06:28,137 --> 00:06:31,933 لم تعودي تحلين الألغاز. 150 00:06:32,016 --> 00:06:34,310 أنت لست حقيقيا. أنت لست حقيقيا. 151 00:06:35,895 --> 00:06:37,831 حقيقاً ، من غريبة الأطوار هذهِ؟ 152 00:06:37,855 --> 00:06:39,607 هل واللداكِ ،تبنوا طفلاً آخر؟ 153 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 أبي! لا يمكنك أكل البطاطس المقلية الرطبة من حاوية الطعام مباشرةً. 154 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 عليك أن تقرمشهم في الفرن أولاً. 155 00:06:49,283 --> 00:06:52,912 رأيتكِ تأكلين بطاطس من المكنسة الكهربائية الأسبوع الماضي ، لذا توقفِ عن ذالك. 156 00:06:52,995 --> 00:06:54,997 - لقد كان يومي طويل. - كان يومك طويلا؟ 157 00:06:55,081 --> 00:06:57,500 لقد اتهمت بجريمة قتل لم أرتكبها. 158 00:06:57,583 --> 00:06:59,335 وخطأ من هذا؟ 159 00:06:59,418 --> 00:07:00,837 عفوا؟ 160 00:07:00,920 --> 00:07:03,673 لا ترفعي حواجبك في وجهي ، ستيف هارفي. 161 00:07:03,756 --> 00:07:05,591 أنتي تعرفين بالضبط ما أتحدث عنه. 162 00:07:05,675 --> 00:07:06,843 حسناً. 163 00:07:06,926 --> 00:07:08,219 أنا أحبك يا (فيلما). 164 00:07:08,302 --> 00:07:10,030 لكني محامي ، لذا ثق بي عندما أقول هذا. 165 00:07:10,054 --> 00:07:12,306 يعتقد الناس فقط أنك قتلت بريندا لأنك ... 166 00:07:12,390 --> 00:07:15,810 تم التصويت على اني "الأكثر انتقامًا" في الكتاب السنوي للمدرسة. أنا أعرف. 167 00:07:15,893 --> 00:07:19,021 أوه ، هؤلاء الشباب ليس لديهم فكرة عما سيحدث لهم. 168 00:07:19,105 --> 00:07:20,690 لا ، لأنكي غريبة أطوار. 169 00:07:20,773 --> 00:07:22,316 منذ اختفاء والدتك 170 00:07:22,400 --> 00:07:24,253 لم تحاول حتى التسكع مع الأطفال العاديين 171 00:07:24,277 --> 00:07:25,361 في متجر سبونر للمثلجات. 172 00:07:25,444 --> 00:07:26,821 ربما كنت سأقضي وقت هناك أكثر 173 00:07:26,904 --> 00:07:29,282 لو لم تضاجع تلك النادلة 174 00:07:29,365 --> 00:07:31,909 بينما زوجتك الفعلية لا تزال مفقودة. 175 00:07:31,993 --> 00:07:33,828 فيلما ، هذا ليس عدلاً! 176 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 أنا لست مجرد نادلة. انا ايضا... 177 00:07:35,872 --> 00:07:38,332 عاهرة لا تعرف حتى كيفية استخدام الهاشتاج؟ 178 00:07:38,416 --> 00:07:41,919 لا ، أنا أيضًا هاشتاج مالك سبونر. 179 00:07:42,003 --> 00:07:44,255 أوه! ركل الطفل. 180 00:07:44,338 --> 00:07:47,139 هاشتاك ، أخرج كاميرتي الجديدة من حقيبتي يا أمان. 181 00:07:50,136 --> 00:07:51,762 هل لديك كاميرا فعلية؟ 182 00:07:51,846 --> 00:07:53,389 بأي نقود؟ 183 00:07:53,472 --> 00:07:55,576 أبي يقول أننا لا نستطيع حتى شراء سترة ثانية لي. 184 00:07:55,600 --> 00:07:56,726 يا إلهي! 185 00:07:56,809 --> 00:07:58,477 أعلم ، لكن الأمر يتعلق بالأولويات. 186 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 أنت بحاجة إلى كاميرا حقيقية 187 00:07:59,896 --> 00:08:02,857 لالتقاط اللحظات الحقيقية غير المصنعة. 188 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 حسنًا ، يجب أن أذهب وأجهز نفسي للسجن. 189 00:08:06,903 --> 00:08:07,945 ليس كانكِ تهتمين. 190 00:08:08,029 --> 00:08:10,406 فيلما ، حديث حقيقي ، من شيرو إلى شيرو. (شيرو=امرأة قوية) 191 00:08:10,489 --> 00:08:11,949 يعتقد الناس أنك قاتله 192 00:08:12,033 --> 00:08:14,327 لأنكِ فاشلة غريبة اطوار. 193 00:08:14,410 --> 00:08:16,204 لكن هذا سيتغير الليلة ، 194 00:08:16,287 --> 00:08:20,458 عندما تصبح نادلة جميلة في سبونر للمثلجات. 195 00:08:34,263 --> 00:08:36,015 كانت تلك الأغنية المفضلة لبريندا. 196 00:08:36,098 --> 00:08:39,268 ونعم ، عادة في الثقافة الشعبية ، عندما تُقتل فتاة عاهرة ، 197 00:08:39,352 --> 00:08:42,146 نحن جميعًا مثل ، "حسنًا ، ربما كانت تستحق ذلك." 198 00:08:42,230 --> 00:08:44,899 لكن هذا ما جعل بريندا مميزة للغاية. 199 00:08:44,982 --> 00:08:48,110 كانت الفاسقة النادرة التي لا تستحق القتل. 200 00:08:48,194 --> 00:08:50,321 شكرا لك كريستا. 201 00:08:50,404 --> 00:08:51,948 لقد كان ذلك جميلا. 202 00:08:52,031 --> 00:08:54,242 لكن بريندا لم تكن مجرد عاهرة نادرة. 203 00:08:54,325 --> 00:08:55,618 كانت صديقة نادرة. 204 00:08:55,701 --> 00:08:57,662 في الواقع ، كانت صديقة نادرة جدًا ، 205 00:08:57,745 --> 00:09:02,583 لقد جعلت من صديقي المفضل السابق يبدو وكأنه قطعة من الفضلات. 206 00:09:04,543 --> 00:09:08,714 خاصة الآن بعد أن علمت أنها المشتبه به الرئيسي في مقتل بريندا. 207 00:09:08,798 --> 00:09:11,259 دافني ، حبيبتي ، كان ذلك خاصًا. 208 00:09:12,385 --> 00:09:13,427 ما هذا الهراء. 209 00:09:21,352 --> 00:09:22,352 لا. 210 00:09:30,561 --> 00:09:31,895 مرحبًا؟ 211 00:09:36,617 --> 00:09:37,952 أنت لست حقيقيا. 212 00:09:38,035 --> 00:09:39,495 أنت لست حقيقيا. 213 00:09:39,578 --> 00:09:40,578 أنت لست حقيقيا. 214 00:09:43,124 --> 00:09:45,543 أنا حقيقي! رجل حقيقي ، أبي! 215 00:09:47,461 --> 00:09:48,546 من أنت؟ 216 00:09:48,629 --> 00:09:50,298 إذا قلت لك هل ستتذكر؟ 217 00:09:50,381 --> 00:09:51,549 أنا أعاني من مرض! 218 00:09:51,632 --> 00:09:53,634 ماذا تفعل هنا يا فريد؟ 219 00:09:53,718 --> 00:09:56,405 أعتقد أنه بما أنك شخص غريب ، لن اراه مجدداً ، يمكنني أن أخبرك بذلك. 220 00:09:56,429 --> 00:09:57,930 أحاول تمالك نفسك 221 00:09:58,014 --> 00:10:00,308 حتى أكون الرجل الذي يتوقعه والدي. 222 00:10:00,391 --> 00:10:02,351 مثير! اريد ان اضاجههُ. 223 00:10:02,435 --> 00:10:04,562 - آسف. أكمل. - لا ، فهمت. 224 00:10:04,645 --> 00:10:06,439 وأريد أن أكون رجوليًا مثله. 225 00:10:06,522 --> 00:10:10,359 لكن منذ أن ماتت بريندا ، لم أستطع التوقف عن البكاء مثل الجبناء. 226 00:10:10,443 --> 00:10:12,278 ستكون على مايرام. انا افهمك. 227 00:10:12,361 --> 00:10:13,988 لدي كل هذا مع أمي. 228 00:10:14,071 --> 00:10:15,990 هل اطفأت السجائر عليك؟ 229 00:10:16,073 --> 00:10:17,783 اه لا. 230 00:10:17,867 --> 00:10:21,078 أمي كانت تدخن السجائر. 231 00:10:21,162 --> 00:10:25,166 كان اكتشاف ذلك هو أول لغز حللته على الإطلاق. 232 00:10:25,249 --> 00:10:27,710 تباً. مرحبا حلوتي. 233 00:10:27,793 --> 00:10:29,170 أوه. 234 00:10:29,253 --> 00:10:31,922 أمي كانت تكتب الألغاز. 235 00:10:32,006 --> 00:10:33,049 همم. 236 00:10:34,050 --> 00:10:35,426 ومنذ ذلك اليوم 237 00:10:35,509 --> 00:10:36,945 أعطتني ألغازًا صغيرة لحلها 238 00:10:36,969 --> 00:10:38,512 بينما كانت تعمل وتدخن. 239 00:10:40,264 --> 00:10:42,641 مثل حالة عصير الفكرة المفقودة. 240 00:10:45,436 --> 00:10:46,729 لكن في النهاية ، 241 00:10:46,812 --> 00:10:49,607 أصبحت جريئة ، وسعيت إلى البحث عن ألغاز خاصة بي. 242 00:10:52,109 --> 00:10:55,363 لكن بدلاً من الشعور بالحماس وجدت هدايا عيد الميلاد الخاصة بي ، 243 00:10:55,446 --> 00:10:56,446 شعرت بالسوء. 244 00:10:57,615 --> 00:10:58,949 لقد دمرت عيد الميلاد. 245 00:10:59,033 --> 00:11:01,619 لكن مع ذلك ، شعرت أمي بالسوء الشديد بالنسبة لي ، 246 00:11:01,702 --> 00:11:03,788 هربت لشراء شيء يمكنني فكه 247 00:11:03,871 --> 00:11:04,871 صباح عيد الميلاد. 248 00:11:07,041 --> 00:11:09,960 كانت تلك آخر مرة رأيتها فيها. 249 00:11:10,044 --> 00:11:13,089 مرحبًا ، لا تنس أن تشتري لنفسك شيئًا مني. 250 00:11:13,172 --> 00:11:15,257 في تلك الليلة ، عثرت الشرطة على سيارة أمي 251 00:11:15,341 --> 00:11:18,427 مهجورة وفارغة ، باستثناء نظارتها ، 252 00:11:18,511 --> 00:11:20,971 وهدية واحدة مغلفة لي. 253 00:11:22,181 --> 00:11:23,599 لذا أرتدي نظارات أمي 254 00:11:23,682 --> 00:11:25,684 وتعهدت بأنني لن أفتح هديتها 255 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 حتى اجدها. 256 00:11:27,812 --> 00:11:29,063 لكنني شعرت بالذنب 257 00:11:29,146 --> 00:11:30,398 لان اللغز الخاص بي 258 00:11:30,481 --> 00:11:32,108 هوة ما تسبب في اختفائها ، 259 00:11:32,191 --> 00:11:35,736 بدأت أعاني من هلوسة مرعبة. 260 00:11:35,820 --> 00:11:38,280 هذا كله خطأك يا فيلما. 261 00:11:38,364 --> 00:11:42,451 لماذا كان عليك أن تذهبِ وتحلي لغزك؟ 262 00:11:45,413 --> 00:11:47,123 الآن ، عندما أحاول حل اللغز ، 263 00:11:47,206 --> 00:11:50,418 يتسبب شعوري بالذنب في هلوسة محتملة توقف القلب. 264 00:11:50,501 --> 00:11:52,962 هل يمكن أن تساعد ممارسة الرياضة وتناول كميات أقل من الأطعمة المقلية؟ 265 00:11:53,045 --> 00:11:53,838 لن نعرف ابدا. 266 00:11:53,921 --> 00:11:55,131 رائع. بعد سماع ذلك ، 267 00:11:55,214 --> 00:11:56,715 أنا لا أشعر فقط بالارتباط العاطفي ، 268 00:11:56,799 --> 00:11:59,093 أنا أفهم مخاطر رحلتك ، فيلما. 269 00:11:59,176 --> 00:12:01,220 لقد تذكرت اسمي. 270 00:12:01,303 --> 00:12:03,431 هاه؟ هذا لم يحدث لي من قبل. 271 00:12:04,890 --> 00:12:06,642 فريد! احذر! 272 00:12:06,725 --> 00:12:09,445 أنت على حق! إذا رآني أي شخص أتحدث إليك ، سأموت من العار. 273 00:12:14,608 --> 00:12:15,651 فيلما! 274 00:12:15,734 --> 00:12:16,652 ها أنت ذا! 275 00:12:16,735 --> 00:12:18,195 نورفيل؟ بحق الجحيم؟ 276 00:12:18,279 --> 00:12:20,281 لم تردي على . رسائل البريد الصوتي. 277 00:12:20,364 --> 00:12:22,124 ثم سمعني والدي أدعوك "بالعاهرة" ، 278 00:12:22,199 --> 00:12:23,701 لذلك فقدت هاتفي لمدة 24 ساعة. 279 00:12:23,784 --> 00:12:25,327 لكن كان علي أن أجدك 280 00:12:25,411 --> 00:12:26,930 لأنني ما زلت لا أعرف ما إذا كنت قد استمعت إلى رسائلي الصوتية ، 281 00:12:27,014 --> 00:12:28,622 ناهيك عن الرد. هل فعلت؟ 282 00:12:28,706 --> 00:12:30,851 نعم. ولا أريد أن أقوم بواجب الرياضيات معًا. 283 00:12:30,875 --> 00:12:33,002 فقط أرسل لي إجاباتك كما هو الحال دائما. 284 00:12:33,085 --> 00:12:34,295 نعم بالطبع. 285 00:12:34,378 --> 00:12:35,730 مع ذالك تركت لكِ بعض التسجيلات الأخرى ، والصوت ... 286 00:12:35,754 --> 00:12:38,007 أعرف ما هي التسجيلات ! مالذي تريدهُ. 287 00:12:38,090 --> 00:12:39,175 اوضحتها بالفعل. 288 00:12:39,258 --> 00:12:41,760 - في تسجيلاتي. 289 00:12:41,844 --> 00:12:43,071 فيلما ، 290 00:12:43,095 --> 00:12:44,346 إنها نورفيل. من الرياضيات. 291 00:12:44,430 --> 00:12:45,764 أعرف من قتل بريندا. 292 00:12:45,848 --> 00:12:47,183 يا إلهي. من؟ 293 00:12:47,266 --> 00:12:48,726 تركت لك ستة تسجيلات أخرى. 294 00:12:50,936 --> 00:12:53,939 لذا أعتقد أن ما أقوله هو أنني لا أعرف من قتل بريندا. 295 00:12:54,023 --> 00:12:55,858 اللعنة ، نورفيل ، أنت تضيع وقتي. 296 00:12:55,941 --> 00:12:59,320 إذا لم أستطع إقناع الناس بأنني لم أقتل بريندا غدًا ، 297 00:12:59,403 --> 00:13:00,696 سوف يتم اعتقالي. 298 00:13:00,779 --> 00:13:02,132 أعلم ، لكنني أعرف أيضًا كيفية اكتشاف 299 00:13:02,156 --> 00:13:03,365 من قتل بريندا. 300 00:13:03,449 --> 00:13:05,117 هل تساءلت يومًا لماذا سبونر ، 301 00:13:05,201 --> 00:13:07,786 متجر شعير ممل تملكه امرأة تحمل وشم "تنفس" 302 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 هي أروع بقعة في كريستال كوف؟ 303 00:13:09,788 --> 00:13:11,499 فقط كل يوم في حياتي. 304 00:13:11,582 --> 00:13:13,042 في البرامج التلفزيونية 305 00:13:13,125 --> 00:13:15,125 صاحب متجر الشعير دائمًا ما يكون رجل أسود ودود 306 00:13:15,169 --> 00:13:17,296 أو شخص ايطالي وسيم. 307 00:13:17,379 --> 00:13:20,716 لذا أنت مثل "أوه ، الأطفال يأتون إلى هنا من أجل الحكم الريفية." 308 00:13:20,799 --> 00:13:22,134 لكن صوفي ليست حكيمة. 309 00:13:22,218 --> 00:13:24,220 فقط الكثير من القمصان مع نكات سخيفة حول النبيذ. 310 00:13:24,303 --> 00:13:27,932 بالضبط. أعتقد أن له علاقة بالمخدرات. 311 00:13:28,015 --> 00:13:30,851 الذي أكرهه. 312 00:13:30,935 --> 00:13:35,147 لذلك ، كان أحد مراسليي في صحيفة المدرسة يحقق في متجر سبونر. 313 00:13:35,231 --> 00:13:37,024 خمن أي واحد. 314 00:13:37,107 --> 00:13:38,984 اه ، دوركوس مكنوفريندز؟ 315 00:13:39,068 --> 00:13:40,402 حسنًا ، كان دوركوس مشغولًا بالفعل. 316 00:13:40,486 --> 00:13:42,112 لذا أعطيت بريندا كاميرتي 317 00:13:42,196 --> 00:13:44,156 لتصوير أي شيء مريب هناك. 318 00:13:44,240 --> 00:13:47,326 وقالت إنها حصلت على صورة لشيء غريب في الحمام ، 319 00:13:47,409 --> 00:13:48,619 لكنه لم تقل ماهو. 320 00:13:48,702 --> 00:13:50,579 انتظر. انت تعتقد ... 321 00:13:50,663 --> 00:13:54,208 لا ، أعلم أن بريندا قُتلت لمنع تلك الصورة من الخروج. 322 00:13:54,291 --> 00:13:55,876 تبا. 323 00:13:55,960 --> 00:13:58,796 حصلت صوفي للتو على كاميرا جديدة وأنا أعلم أننا لا نستطيع تحمل تكاليفها. 324 00:13:58,879 --> 00:14:01,590 هاشتاك ، أخرج كاميرتي الجديدة من حقيبتي يا أمان. 325 00:14:01,674 --> 00:14:03,133 لكن ماذا لو لم تشتريه؟ 326 00:14:03,217 --> 00:14:05,427 ماذا لو أخذتها من بريندا بعد قتلها ، 327 00:14:05,511 --> 00:14:07,680 لحماية سر شعبية سبونر؟ 328 00:14:07,763 --> 00:14:09,848 إذا كان بإمكاني العثور على تسجيلاتك لصوفي 329 00:14:09,932 --> 00:14:12,685 كنت سأحل قضية مقتل بريندا وأرسل صوفي إلى السجن. 330 00:14:12,768 --> 00:14:14,019 إنه الفوز بكلا الاحوال . 331 00:14:14,103 --> 00:14:17,231 أو ربما يمكننا إيجاد الكاميرا معًا؟ 332 00:14:17,314 --> 00:14:18,857 معاً؟ أوه. 333 00:14:18,941 --> 00:14:20,651 - همم. - أوه نعم. فقط لأنه ملكي. 334 00:14:20,734 --> 00:14:23,362 ولكن أيضا هلوساتك. ربما يمكنني المساعدة؟ 335 00:14:23,445 --> 00:14:24,655 حسنا. 336 00:14:24,738 --> 00:14:26,615 اعتقدت أنك ، مثل ، تقترح موعدًا. 337 00:14:26,699 --> 00:14:28,450 موعد؟ انت تتمنى. 338 00:14:29,868 --> 00:14:31,203 موعد. لما؟ 339 00:14:42,715 --> 00:14:44,883 ماهذا بحق الجحيم. 340 00:14:44,967 --> 00:14:46,844 نعم هذا صحيح. 341 00:14:46,927 --> 00:14:49,972 تصوّر صوفي أطفالاً يرتدون زي الخضار. 342 00:14:50,055 --> 00:14:51,390 إنه سرنا الصغير القذر. 343 00:14:51,473 --> 00:14:53,475 لكن هذه هي الطريقة التي مكنتها من تحمل تكلفة الكاميرا الجديدة. 344 00:14:53,559 --> 00:14:55,978 حسنًا ، لكن إذا لم تكن هذه كاميرا نورفيل ، 345 00:14:56,061 --> 00:14:57,605 من قتل بريندا؟ 346 00:14:58,606 --> 00:14:59,982 أوه لا! الكاميرا! 347 00:15:05,529 --> 00:15:07,990 هل هناك من يحاول حل اللغز؟ 348 00:15:08,073 --> 00:15:09,783 لا ، لقد كنت أطرح سؤالاً فقط. 349 00:15:13,912 --> 00:15:15,331 نوبة قلبية. 350 00:15:15,414 --> 00:15:16,665 ما هذا يا (فيلما)؟ 351 00:15:16,749 --> 00:15:18,667 هل أكلت كل علكة الفيتامينات مرة أخرى؟ 352 00:15:18,751 --> 00:15:21,629 اللعنة عليك يا أمان. ألا يمكنك أن ترى أنها تحاول حل اللغز؟ 353 00:15:23,881 --> 00:15:25,591 ها أنت ذا. 354 00:15:25,674 --> 00:15:26,842 تنفسي . 355 00:15:26,925 --> 00:15:28,927 نعم حسناً اوه ياللهول. 356 00:15:29,011 --> 00:15:30,512 هناك المزيد. 357 00:15:30,596 --> 00:15:32,014 أنا آسف. 358 00:15:32,097 --> 00:15:33,575 اعتقدت أنك قتلت بريندا لأنها اكتشفت الأمر 359 00:15:33,599 --> 00:15:35,476 سر شعبية المطعم الخاص بك. 360 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 فهمت ذلك. 361 00:15:36,727 --> 00:15:37,996 لكن ليس هناك أي سر في ذلك. 362 00:15:38,020 --> 00:15:39,688 مجرد طعام جيد ، نغمات رائعة. 363 00:15:39,772 --> 00:15:41,607 وتركت المراهقين يمارسون الجنس في الحمام. 364 00:15:41,690 --> 00:15:44,568 وأنا آسف لأنني لم أصدقك بشأن هلوساتك. 365 00:15:44,652 --> 00:15:46,362 لكن ، فيلما ، لقد أخبرتك بهذا. 366 00:15:46,445 --> 00:15:49,490 لم تفقد والدتك لأنك حللت لغزًا. 367 00:15:50,991 --> 00:15:52,284 لقد تركتنا. 368 00:15:52,368 --> 00:15:53,928 لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا. لا ، لم تفعل. 369 00:15:53,952 --> 00:15:55,872 حدث لها شيء سيء ، وهذا خطأي. 370 00:15:55,954 --> 00:15:58,999 لأنه إذا تركتنا أمي ، فهذا يعني أنها لم تحبنا. 371 00:15:59,083 --> 00:16:02,961 وهذا جنون. بالتأكيد ، لقد كنت غبيًا كبيرًا ، يا أبي ، لكنني كنت ... 372 00:16:04,046 --> 00:16:05,464 يا عيني! 373 00:16:07,508 --> 00:16:08,717 كتابي! 374 00:16:11,512 --> 00:16:13,013 عصير الافكار! 375 00:16:17,267 --> 00:16:18,352 يا إلهي. 376 00:16:18,435 --> 00:16:19,937 لم تخطف أمي. 377 00:16:20,020 --> 00:16:23,065 لقد غادرت لأنها كرهتنا. 378 00:16:23,148 --> 00:16:24,733 نعم. 379 00:16:24,817 --> 00:16:26,836 لذلك يمكنك التوقف عن الشعور بالذنب بشأن ألغازك يا حبيبتي. 380 00:16:26,860 --> 00:16:31,031 ويمكنك البدء في تغيير شخصيتك للتأقلم وتجنب السجن. 381 00:16:31,115 --> 00:16:32,282 ووو هووو! 382 00:16:33,097 --> 00:16:34,618 ماذا؟ مبكر جدا؟ 383 00:16:34,702 --> 00:16:35,536 لا. 384 00:16:35,619 --> 00:16:36,912 لا ، أنت على حق. 385 00:16:36,995 --> 00:16:38,956 حان الوقت للتوقف عن الشعور بالذنب والمضي قدمًا. 386 00:16:56,265 --> 00:16:57,766 رائع. هل أنتِ طالب تبادل 387 00:16:57,850 --> 00:17:00,436 من بلد متحرر جنسيًا ؟ 388 00:17:00,519 --> 00:17:02,062 لا ، إنها فيلما. 389 00:17:02,146 --> 00:17:03,731 أنا فقط غير مثقله باعباء 390 00:17:03,814 --> 00:17:05,441 الاعتقاد انني تسببت في اختفاء والدتي. 391 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 حسنًا ، الآن بما أنك لست مغفلة ، 392 00:17:07,568 --> 00:17:09,903 هل تريدين التسكع في سبونرز لاحقًا؟ 393 00:17:09,987 --> 00:17:10,832 نعم. 394 00:17:10,916 --> 00:17:13,156 لأنني الآن مجرد مراهقه طبيعيه ومتكيفه جيدًا. 395 00:17:13,240 --> 00:17:14,241 مثلكم جميعا. 396 00:17:14,324 --> 00:17:15,200 انها كذالك. 397 00:17:15,284 --> 00:17:16,535 لقد تغير رأيي. 398 00:17:16,618 --> 00:17:18,787 هل تحبين أوراق اللعب يا (فيلما)؟ 399 00:17:18,871 --> 00:17:21,331 لأنني أقول أن هذا هراء. 400 00:17:21,415 --> 00:17:23,417 من الواضح أن هذا الزي مجرد حيلة 401 00:17:23,500 --> 00:17:24,668 لتجعلنا نعتقد أنك لست كذلك 402 00:17:24,752 --> 00:17:27,421 قاتل متسلسل يزيل الادمغة. 403 00:17:27,504 --> 00:17:28,589 آه ، لا ، ليس كذلك. 404 00:17:37,723 --> 00:17:38,723 كفى! 405 00:17:40,559 --> 00:17:42,144 زملائي الشعبيين ، نعم. 406 00:17:42,227 --> 00:17:43,896 تحت هذا المظهر الجديد المذهل ، 407 00:17:43,979 --> 00:17:46,690 لا تزال فيلما هي نفسها السيئة في الموضة الفاشلة 408 00:17:46,774 --> 00:17:49,401 نعتمد عليها المشاريع الجماعية. 409 00:17:49,485 --> 00:17:51,779 لكن الليلة الماضية ، تحدثنا. 410 00:17:51,862 --> 00:17:53,489 ونعم ، بينما كان الأمر فظيعًا ، 411 00:17:53,572 --> 00:17:56,825 علمت أن هذا ليس مخلوقًا قادرًا على القتل. كلا. 412 00:17:56,909 --> 00:18:00,579 إنه مجرد طفل صغير خائف يريد صداقتنا. 413 00:18:14,051 --> 00:18:15,552 مثالي. 414 00:18:18,764 --> 00:18:22,059 حسنا حسنا حسنا. 415 00:18:24,690 --> 00:18:26,359 حسنا حسنا حسنا. 416 00:18:43,539 --> 00:18:46,500 - حسنا حسنا حسنا. - انظري ، مهما كان هذا ، هل يمكنك التحدث بسرعة؟ 417 00:18:46,583 --> 00:18:47,376 بدأ الفصل. 418 00:18:47,459 --> 00:18:48,502 لدي خطاب كامل. 419 00:18:50,879 --> 00:18:52,381 حسناً. سأنتقل إلى الجزء الرئيسي. 420 00:18:52,464 --> 00:18:54,341 حسنًا ، خمني ماذا يا فيلما؟ 421 00:18:54,424 --> 00:18:56,718 إذا كنتِ تريدين صديقي يمكنك الحصول عليه. 422 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 حبيب؟ هل تعتقدين أنني أريد فريد؟ 423 00:18:59,012 --> 00:19:00,323 أعني ، بالتأكيد ، اذا جاء شخص ما وقال 424 00:19:00,347 --> 00:19:01,741 "هل تريدين رؤية صورة عارية لفريد؟" 425 00:19:01,765 --> 00:19:02,850 سأكون مثل ، "مثير جداً" 426 00:19:02,933 --> 00:19:04,351 لكني أقول ذلك عن أي شخص. 427 00:19:04,434 --> 00:19:06,895 ليبرون ، هيلين ميرين ، مومياء. 428 00:19:06,979 --> 00:19:09,398 - فريد؟ عاري؟ - مضحك جدا. 429 00:19:09,481 --> 00:19:12,442 لقد تواعدنا لمدة عام ، وما زال لن يخلع سرواله. 430 00:19:12,526 --> 00:19:13,610 سنة؟ 431 00:19:13,694 --> 00:19:15,129 - هل هو مثلي الجنس؟ - لم أسمع هذه الإشاعة. 432 00:19:15,153 --> 00:19:17,447 لقد سمعت شائعات عن أشخاص آخرين. 433 00:19:17,531 --> 00:19:19,408 نعم ، لقد سمعنا جميعًا تلك الشائعات. 434 00:19:19,491 --> 00:19:21,827 على أي حال ، فريد خجول جداً بشأن جسده ، 435 00:19:21,910 --> 00:19:25,205 يطرد الجميع من الحمام في سبونرز 436 00:19:25,289 --> 00:19:26,957 عندما يتعين عليه استخدامه. 437 00:19:27,040 --> 00:19:28,959 لذا استمتعي مع ذلك. 438 00:19:29,042 --> 00:19:32,087 انتظري. الحمام في سبونرز؟ 439 00:19:32,170 --> 00:19:34,256 يا إلهي. 440 00:19:35,591 --> 00:19:36,341 نورفيل! 441 00:19:36,425 --> 00:19:38,010 مرحبًا ، كنت أعيد التفكير 442 00:19:38,093 --> 00:19:39,362 صداقتنا هذا الصباح ، وربما تكون صحية إذا ... 443 00:19:39,386 --> 00:19:40,655 لا وقت! أوصلني إلى منزل فريد! 444 00:19:40,679 --> 00:19:42,097 سأحضر السترة الواقية. 445 00:19:46,351 --> 00:19:47,853 لماذا يقتل فريد بريندا 446 00:19:47,936 --> 00:19:49,938 فقط لأنها صورته في الحمام؟ 447 00:19:50,022 --> 00:19:50,939 لماذا لا؟ 448 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 إذا كنت رجلًا أبيض غنيًا ، 449 00:19:52,357 --> 00:19:54,443 كنت سأقتل الجميع لمجرد أن أفلت من العقاب. 450 00:19:54,526 --> 00:19:56,713 لكن ألن يؤدي البحث عن كاميرتي إلى حدوث هلوسات قاتلة؟ 451 00:19:56,737 --> 00:19:58,030 على الرغم من إن "إنقاذ الصديق من الموت" 452 00:19:58,113 --> 00:19:59,823 من شأنه أن يصنع مقالًا جامعيًا رائعًا. 453 00:19:59,907 --> 00:20:01,617 توقفت هلوستي. 454 00:20:01,700 --> 00:20:03,577 بمجرد أن أدركت أن حل الألغاز 455 00:20:03,660 --> 00:20:05,245 لم تتسبب في اختفاء والدتي ، 456 00:20:05,329 --> 00:20:07,289 لم أعد أشعر بالذنب الذي أثارهم. 457 00:20:07,372 --> 00:20:09,166 حسنًا ، لكن هل فكرت في أي شيء 458 00:20:09,249 --> 00:20:11,477 لكل الطرق الأخرى التي يمكن أن تموتين بها وأنتٍ تحاولين حل اللغز؟ 459 00:20:11,501 --> 00:20:13,670 سحقت من قبل خزانة الكتب الدوارة؟ 460 00:20:13,754 --> 00:20:14,671 هوجمت من قبل الخفافيش. 461 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 السقوط من السياج. 462 00:20:15,881 --> 00:20:16,924 قف. سأكون بخير. 463 00:20:17,007 --> 00:20:18,508 آه! 464 00:20:18,592 --> 00:20:20,052 هل وقعت (فيلما)؟ 465 00:20:20,135 --> 00:20:22,512 لا ، أنا رائعه ورشيقه مثل البجعة. 466 00:20:22,596 --> 00:20:24,932 حسنًا ، لأنه بدا حقًا وكأنك وقعت. 467 00:20:38,904 --> 00:20:39,821 ماذا؟ 468 00:20:39,905 --> 00:20:41,323 أنا أشعر بالملل. 469 00:20:41,406 --> 00:20:43,606 نورفيل! توقف عن مضايقتي ودعني أحل هذا اللغز. 470 00:20:47,120 --> 00:20:48,890 أوه. يا إلهي ، لقد بدأت في الهلوسة. 471 00:20:48,914 --> 00:20:50,725 لقد قلت للتو هؤلاء قد انتهى. 472 00:20:50,749 --> 00:20:52,876 حسنًا ، أعتقد أنني كنت بحاجة إلى أكثر من ثلاث دقائق عبر الإنترنت 473 00:20:52,960 --> 00:20:55,420 لإجراء تشخيص للصحة العقلية ، أليس كذلك؟ 474 00:20:55,504 --> 00:20:56,505 أوه. 475 00:20:56,588 --> 00:20:58,048 انتظر. هذا ليس سيئا للغاية. 476 00:20:58,131 --> 00:21:00,550 لا ، هذا ليس سيئاً ، فيلما. 477 00:21:00,634 --> 00:21:02,844 لكنها ستكون! 478 00:21:03,929 --> 00:21:04,929 ساعدني ، نورفيل! 479 00:21:08,767 --> 00:21:11,019 فيلما! فيلما! أيمكنك سماعي؟ 480 00:21:11,103 --> 00:21:13,480 فقط تذكري ، هذه الهلوسة في رأسك فقط ، 481 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 لذا ركزي على ما أقوله. 482 00:21:15,023 --> 00:21:16,751 فيلما! 483 00:21:16,775 --> 00:21:18,944 فيلما. 484 00:21:19,027 --> 00:21:21,071 أنت لا تقول أي شيء. 485 00:21:21,155 --> 00:21:24,283 أنا أعرف! أنا ، آه ،لا أعرف الاجابة على سؤالكِ. 486 00:21:26,618 --> 00:21:28,662 هل رأيتي أي أفلام جيدة في الآونة الأخيرة؟ 487 00:21:28,745 --> 00:21:30,998 يا إلهي. ها أنا هذهِ الختامية. 488 00:21:31,081 --> 00:21:32,600 توقفِ! لا يمكنكِ أن تموتي. 489 00:21:32,624 --> 00:21:34,918 لماذا ا؟ أنا غريبة الاطوار ولا أحد يحبني. 490 00:21:35,002 --> 00:21:36,002 هذا ليس صحيحا. 491 00:21:36,795 --> 00:21:38,255 أنا معجب بك. 492 00:21:38,338 --> 00:21:40,257 مثل ، مثلك. 493 00:21:40,340 --> 00:21:41,484 - انتظر ماذا؟ - فيلما. 494 00:21:41,508 --> 00:21:42,759 لا ، لا تفعل. 495 00:21:42,843 --> 00:21:45,012 أنت مثل أخ لي. هذا مضحك. 496 00:21:47,556 --> 00:21:49,057 انتظر. نورفيل. 497 00:21:49,141 --> 00:21:50,517 نكتك عملت أيها العبقري. 498 00:21:50,600 --> 00:21:52,519 - استمر في إضحاكي. - لم أكن أمزح. 499 00:21:52,602 --> 00:21:55,230 وجهك هو سبب استيقاظي في الصباح. 500 00:21:56,690 --> 00:21:58,650 هذا ممتاز. مرة أخرى يجب أن تفي بالغرض. 501 00:21:58,734 --> 00:22:00,235 اجعلها شديدة السخاقة. 502 00:22:00,318 --> 00:22:02,738 أنت الشخصية الرئيسية في كل أحلامي. 503 00:22:04,114 --> 00:22:05,574 حسنًا ، توقف. أنا اتبول. أنا اتبول. 504 00:22:08,076 --> 00:22:09,870 نورفيل ، لقد نجحت. 505 00:22:09,953 --> 00:22:11,371 من كان يعلم أنك مضحك لهذه الدرجة ؟ 506 00:22:11,455 --> 00:22:13,540 نعم ، هذا مضحك. أنا أطرف رجل على قيد الحياة. 507 00:22:14,833 --> 00:22:16,752 هذا ليس ما أحتاجه الآن. 508 00:22:20,505 --> 00:22:21,505 بنغو. 509 00:22:23,842 --> 00:22:24,926 حسناً. 510 00:22:25,010 --> 00:22:26,446 هذه مجرد كريستا تضاجع ... 511 00:22:26,470 --> 00:22:27,637 لعنة ، كريستا. قبليه. 512 00:22:27,721 --> 00:22:29,890 لكن لماذا يمتلك فريد الكاميرا؟ 513 00:22:32,142 --> 00:22:34,269 لأن فيلما ، 514 00:22:34,352 --> 00:22:36,480 كما صورت بريندا هذا. 515 00:22:38,857 --> 00:22:40,692 انتظر. سرك هو انك أصلع؟ 516 00:22:40,776 --> 00:22:42,194 اه لو كنت صلعاء 517 00:22:42,277 --> 00:22:44,696 كنت سأرتدي البيكيني حرفيًا إلى المدرسة كل يوم. 518 00:22:44,780 --> 00:22:46,073 لست أصلع يا فيلما. 519 00:22:46,156 --> 00:22:48,450 لم ابلغ الى الان. 520 00:22:48,536 --> 00:22:49,785 لقد تأخرت في البلوغ. 521 00:22:49,868 --> 00:22:52,621 وإلا كيف تكون ملامحي طفولية للغاية؟ 522 00:22:52,704 --> 00:22:54,623 لكن الأب يقول ، إذا عرف الناس ، 523 00:22:54,706 --> 00:22:56,708 سوف يضحكون ولن يحترموني أبدًا 524 00:22:56,792 --> 00:22:58,919 كرجل وقائد لا جدال فيه 525 00:22:59,002 --> 00:23:00,629 الذي من المفترض أن أكون. 526 00:23:00,712 --> 00:23:02,089 لذلك نحافظ على السر مخفيًا 527 00:23:02,172 --> 00:23:03,465 لتجنب الإحراج. 528 00:23:03,548 --> 00:23:06,468 ولهذا السبب بريندا وكاميرتها الغبية 529 00:23:06,551 --> 00:23:09,304 لم تترك لي خيار سوى فعل ما غير المعقول 530 00:23:09,387 --> 00:23:10,222 أوه لا. 531 00:23:10,305 --> 00:23:11,681 لابأس . 532 00:23:11,765 --> 00:23:14,184 أنا فقط سأفعل لك ما فعلته لبريندا. 533 00:23:25,237 --> 00:23:28,323 بحق الجحيم؟ 534 00:23:30,117 --> 00:23:31,243 لقد أنقذت حياتي. 535 00:23:31,326 --> 00:23:33,036 أنت لستم شرطة فاشلة . 536 00:23:33,120 --> 00:23:34,621 لقد افترضوا أنك لص . 537 00:23:34,704 --> 00:23:36,665 لقد نجحت ، أليس كذلك؟ 538 00:23:36,748 --> 00:23:39,501 تمام. حسنًا ، لقد أثبتت براءتي. 539 00:23:39,584 --> 00:23:40,836 أيمكنني الذهاب؟ 540 00:23:40,919 --> 00:23:42,772 أود أن أغسل دم ساق فريد من فمي. 541 00:23:42,796 --> 00:23:44,506 أجل ، حبيبتي ، أنت حره في الذهاب. 542 00:23:44,589 --> 00:23:46,341 لكننا سننسب لنفسنا الفضل في الاعتقال. 543 00:23:46,424 --> 00:23:49,594 (ليندا) فقدت صاعقها الكهربائي على ألافعوانيه الأسبوع الماضي ، 544 00:23:49,678 --> 00:23:51,513 لذا أه نحن بحاجة للفوز. 545 00:23:51,596 --> 00:23:53,640 انتظر. هل تعتقد أنني قتلت (بريندا)؟ 546 00:23:53,723 --> 00:23:55,058 قلت قبل قليل 547 00:23:55,142 --> 00:23:56,744 كنت ستفعل بي ما فعلته بها. 548 00:23:56,768 --> 00:23:58,937 قصدت أن تدفع لك لتلتزم الصمت. 549 00:23:59,020 --> 00:24:00,147 أنا بريء. 550 00:24:00,230 --> 00:24:02,190 أنا جبان حداً على ان أقتل شخص ما. 551 00:24:02,274 --> 00:24:03,984 سأضحك يا فريد. 552 00:24:04,067 --> 00:24:06,420 إذا لم أكن أقف بجانب هذا الممثل الكوميدي السري هنا. 553 00:24:06,444 --> 00:24:08,321 يا رجل ، إذا وجدت الدعابة جذابة ، 554 00:24:08,405 --> 00:24:10,323 سأكون في كل مكان الآن. 555 00:24:10,407 --> 00:24:11,407 اوه حسناً. 556 00:24:14,119 --> 00:24:17,330 إذا لم تعودي تشعر بالذنب بسبب اختفاء والدتك ، 557 00:24:17,414 --> 00:24:18,790 لماذا تعتقد أنك تهلوسين؟ 558 00:24:18,874 --> 00:24:20,208 القواعد تبدو سيئة بعض الشيء. 559 00:24:20,292 --> 00:24:21,751 سيئة؟ 560 00:24:21,835 --> 00:24:24,075 أوه ، آسف أني لستُ مخمورًا على وشك فقدان الوصاية ، 561 00:24:24,129 --> 00:24:26,590 مثل أي امرأة أخرى تحل جرائم القتل هذه الأيام. 562 00:24:26,673 --> 00:24:30,385 من الواضح أنني أصبت بالهلوسة لأنني ما زلت أشعر بالذنب. 563 00:24:32,262 --> 00:24:33,430 يغض النظر عن كم كنت مزعجة 564 00:24:33,513 --> 00:24:34,848 في قلبي، 565 00:24:34,931 --> 00:24:37,100 أعلم أن أمي تحبني كثيرًا لتتركني. 566 00:24:38,810 --> 00:24:41,855 كان حل اللغز هو الذي تسبب في اختفائها. 567 00:24:41,938 --> 00:24:44,524 لكن بعد اصطياد فريد ، عدت ، حبيبي. 568 00:24:44,608 --> 00:24:47,527 سأجد أمي ، أو أموت وأنا أحاول. 569 00:24:50,780 --> 00:24:53,658 ياللقرف! هذا لغز لا ارغب بحله. 570 00:24:53,742 --> 00:24:55,076 اليس كذالك؟ 571 00:24:59,623 --> 00:25:00,957 أوه... 572 00:25:01,041 --> 00:25:01,833 فيلما ، 573 00:25:01,917 --> 00:25:03,418 يجب أن ترى هذا. 574 00:25:07,923 --> 00:25:09,758 يا إلهي! كريستا! 575 00:25:09,841 --> 00:25:11,676 وليس لديها عقل أيضاً !