1 00:00:05,213 --> 00:00:06,840 Anteriormente... 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,967 Miolos, cadê minha mãe? 3 00:00:09,050 --> 00:00:12,095 Mulher indiana. Dá muito pitaco sobre peso e higiene pessoal. 4 00:00:12,178 --> 00:00:15,056 A única pessoa que vimos foi a aberração com máscara de soldador. 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,768 Deixa os miolos aí! Eles não salvariam você, pode acreditar! 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,354 A polícia achou o carro da minha mãe 7 00:00:21,438 --> 00:00:23,898 abandonado e vazio. Só viram os óculos dela 8 00:00:23,982 --> 00:00:25,984 e um presente embrulhado para mim. 9 00:00:26,901 --> 00:00:28,945 Nesse caso, será um prazer ir com você, Fred. 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,197 - Boa! - Mas, Daphne! 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,158 O Fred e a Daphne voltaram? 12 00:00:34,200 --> 00:00:36,619 Acho que está na hora de tentarmos namorar. 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,872 Namorar? Sério? 14 00:00:39,831 --> 00:00:42,208 Mãe, você ainda não me contou quem fez isto. 15 00:00:42,292 --> 00:00:43,460 Quem te sequestrou? 16 00:00:43,543 --> 00:00:44,544 Eu... 17 00:00:44,919 --> 00:00:46,045 Não consigo me lembrar. 18 00:00:52,135 --> 00:00:53,928 HOSPITAL DE BAÍA CRISTAL 19 00:00:54,012 --> 00:00:57,182 Meu bumbum ficou ótimo. Espero que, desta vez, 20 00:00:57,265 --> 00:00:59,017 nada faça meus implantes saírem... 21 00:00:59,976 --> 00:01:02,187 Depois de dois anos de buscas, 22 00:01:02,270 --> 00:01:03,980 finalmente achei minha mãe. 23 00:01:04,063 --> 00:01:05,565 Não saíram do lugar. Legal! 24 00:01:06,524 --> 00:01:08,651 Havia só um pequeno problema. 25 00:01:09,110 --> 00:01:11,613 Mãe, você não lembra quem levou você e as gostosas 26 00:01:11,696 --> 00:01:13,114 porque está com amnésia? 27 00:01:13,198 --> 00:01:14,824 Foi o que a médica disse? 28 00:01:14,908 --> 00:01:15,950 É brincadeira. 29 00:01:16,034 --> 00:01:18,578 Piada de amnésia posso fazer porque tenho amnésia. 30 00:01:18,661 --> 00:01:20,413 Mas amnésia é curável, não é, doutora? 31 00:01:20,497 --> 00:01:22,040 Só precisamos de uma escada e um coco. 32 00:01:22,123 --> 00:01:24,417 Em 99% dos casos, sim. 33 00:01:24,501 --> 00:01:27,837 Sem querer ofender, mas podemos deixar a médica de verdade explicar? 34 00:01:27,921 --> 00:01:30,924 Ser branco e ter uma prancheta não nos convence mais. 35 00:01:31,007 --> 00:01:33,426 Desculpem, seu plano de saúde só cobre o diagnóstico 36 00:01:33,510 --> 00:01:35,136 e o purê de maçã. 37 00:01:35,220 --> 00:01:36,763 De acordo com a ficha da sua mãe, 38 00:01:36,846 --> 00:01:39,224 ela desenvolveu um tipo de bloqueio mental 39 00:01:39,307 --> 00:01:40,850 para apagar os últimos dois anos. 40 00:01:40,934 --> 00:01:44,187 Se a memória da Diya voltar, será em 72 horas. 41 00:01:44,270 --> 00:01:45,855 Depois disso, se perderá pra sempre. 42 00:01:45,939 --> 00:01:48,024 - Para sempre? - Para sempre? 43 00:01:48,107 --> 00:01:49,609 Foi mal. Podemos tentar de novo? 44 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 A boa notícia é que se mantiverem Diya feliz, 45 00:01:52,237 --> 00:01:54,614 a memória dela deve voltar nesse período. 46 00:01:54,697 --> 00:01:57,450 Então minha mãe não pode se irritar nas próximas 72 horas? 47 00:01:58,034 --> 00:02:01,496 Vou ter que mentir muito, felizmente, sou muito boa nisso. 48 00:02:01,579 --> 00:02:03,873 Ótimo. Houve mudanças em casa 49 00:02:03,957 --> 00:02:05,083 que poderiam aborrecer sua mãe? 50 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 Mudanças em casa? 51 00:02:07,293 --> 00:02:09,045 Não, o casamento deles está mais forte do que nunca. 52 00:02:09,128 --> 00:02:11,256 Aman, por que a garçonete da Conchinha, 53 00:02:11,339 --> 00:02:12,590 que costumava te paquerar, está aqui? 54 00:02:12,674 --> 00:02:13,967 Não contou para ela? 55 00:02:14,759 --> 00:02:16,761 Achamos alguém de que ninguém gosta, 56 00:02:16,845 --> 00:02:18,179 caso você precisasse de um órgão. 57 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 Mas não precisa, então... 58 00:02:19,347 --> 00:02:20,098 Tchau. 59 00:02:27,772 --> 00:02:29,524 Certo. Minha mãe tem 71 horas 60 00:02:29,607 --> 00:02:32,026 para recuperar a memória e identificar o serial killer. 61 00:02:32,110 --> 00:02:35,321 Então precisamos transformar esta casa maravilhosa e impecável 62 00:02:35,405 --> 00:02:38,241 no muquifo de gente normal de que ela se lembra, rapidinho. 63 00:02:38,324 --> 00:02:40,827 Tudo bem. Felizmente, tenho meus travesseiros de inspiração 64 00:02:40,910 --> 00:02:42,704 para me manter sana enquanto isso. 65 00:02:42,787 --> 00:02:45,123 "Respire. Mantenha a calma e beba vinho. 66 00:02:45,206 --> 00:02:47,876 Você não é alcoólatra. É uma mãe." 67 00:02:48,209 --> 00:02:49,377 Não temos tempo pra isso. 68 00:02:49,460 --> 00:02:50,837 Minha mãe está chegando. 69 00:02:58,636 --> 00:03:00,722 Está demorando muito! 70 00:03:05,268 --> 00:03:06,769 Adeus, proteção idiota pra bebês. 71 00:03:10,565 --> 00:03:11,399 Perfeito. 72 00:03:14,193 --> 00:03:15,612 Daphne, o que está fazendo? 73 00:03:15,695 --> 00:03:16,946 Tem que se esforçar, 74 00:03:17,030 --> 00:03:18,907 se quiser que a casa tenha o cheiro da minha mãe. 75 00:03:18,990 --> 00:03:20,575 Desculpe, é que... Olhe. 76 00:03:21,117 --> 00:03:25,371 Sei que não se trata de mim, mas tem sido difícil me concentrar 77 00:03:25,455 --> 00:03:28,041 desde que você disse nas cavernas que deveríamos tentar ser namoradas. 78 00:03:28,124 --> 00:03:30,251 - Você falou sério? - Sim! 79 00:03:30,335 --> 00:03:32,754 A menos que você não queira. Nesse caso... Até parece, né? 80 00:03:32,837 --> 00:03:33,963 Não, eu quero! 81 00:03:34,047 --> 00:03:35,798 Aliás, os Miolos estão dando 82 00:03:35,882 --> 00:03:37,383 uma festa de boas-vindas neste fim de semana, 83 00:03:37,467 --> 00:03:40,011 e eu pensei que poderíamos seriamente ofuscá-los 84 00:03:40,094 --> 00:03:41,220 indo como casal. 85 00:03:41,304 --> 00:03:44,140 Me parece ótimo, mas eu serei convidada? 86 00:03:44,223 --> 00:03:45,642 Desde que foram resgatados das cavernas, 87 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 os Miolos estão mais populares do que nunca. 88 00:03:47,518 --> 00:03:50,063 Certo, pessoal. No Roubando o Look de hoje, 89 00:03:50,146 --> 00:03:52,190 temos Brenda, Krista e Lola. 90 00:03:52,273 --> 00:03:54,192 Vocês vão precisar de um pote, 91 00:03:54,275 --> 00:03:55,777 uma massa mole e um serrote. 92 00:03:57,403 --> 00:04:00,281 Velma, tudo bem. Sou popular por nós duas. 93 00:04:00,365 --> 00:04:02,992 Relaxe e seja a namorada-troféu fortemente medicada. 94 00:04:06,245 --> 00:04:07,163 Minha mãe chegou! 95 00:04:10,291 --> 00:04:13,461 É tão esquisito que se lembre da Sophie, a garçonete paqueradora da Conchinha, 96 00:04:13,544 --> 00:04:14,796 mas não de quem te sequestrou. 97 00:04:14,879 --> 00:04:16,214 Esquisito é você lembrar o nome dela, 98 00:04:16,297 --> 00:04:17,632 mas não onde colocou a aliança. 99 00:04:18,132 --> 00:04:19,384 Bem-vinda à casa, mãe. 100 00:04:19,467 --> 00:04:20,551 Estou em casa. 101 00:04:22,262 --> 00:04:24,472 O que foi? Esqueceu que éramos pobres? 102 00:04:24,555 --> 00:04:26,891 Não, é que não consigo enxergar nada. 103 00:04:26,975 --> 00:04:29,018 Claro, é porque estou com seus óculos. 104 00:04:29,102 --> 00:04:30,853 Caíram no seu carro na noite em que foi levada. 105 00:04:31,270 --> 00:04:32,438 Aqui estão seus óculos velhos. 106 00:04:34,274 --> 00:04:37,235 Eu queria ficar com os óculos bonitos. São meu estilo agora. 107 00:04:39,278 --> 00:04:40,321 Lembrei uma coisa! 108 00:04:42,532 --> 00:04:44,158 QUE TAL ÓCULOS ELEGANTES? COM 20% DE DESCONTO! 109 00:04:44,242 --> 00:04:46,035 MANSÃO BIZARRA É VENDIDA 110 00:04:46,619 --> 00:04:48,913 Foi enquanto eu pensava em comprar estes óculos 111 00:04:48,997 --> 00:04:51,249 que fiquei sabendo sobre a Dra. Edna Perdue. 112 00:04:51,332 --> 00:04:52,417 Meu Deus, está dando certo. 113 00:04:52,500 --> 00:04:53,668 Sua memória está voltando. 114 00:04:53,751 --> 00:04:55,378 Você se lembra disto também? 115 00:04:55,461 --> 00:04:56,379 Sim. 116 00:04:56,754 --> 00:04:59,716 É o presente que você me forçou a comprar porque arruinou o Natal, 117 00:04:59,799 --> 00:05:01,718 desvendando um dos seus mistérios, certo? 118 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 Espere. Você era irritante na época? 119 00:05:04,303 --> 00:05:05,346 Não, falsa lembrança. 120 00:05:05,805 --> 00:05:08,391 Mas jurei que não ia abrir até encontrar você. 121 00:05:09,809 --> 00:05:11,602 Então... Que não seja um cachorrinho. 122 00:05:15,690 --> 00:05:17,692 Sapato boneca vermelho. Perfeito. 123 00:05:17,775 --> 00:05:20,820 Que bom que esperei tanto tempo e com tanta expectativa. 124 00:05:20,903 --> 00:05:23,489 Pare com isso. Você era uma garotinha quando os comprei. 125 00:05:25,408 --> 00:05:28,077 Você cresceu enquanto estive sequestrada, e eu perdi isso tudo. 126 00:05:29,245 --> 00:05:30,747 Tudo mudou. 127 00:05:31,539 --> 00:05:33,416 Espere, por que mesmo comprei os óculos? 128 00:05:37,837 --> 00:05:40,131 Velma! Ela está ficando chateada e perdendo a memória. 129 00:05:40,214 --> 00:05:41,215 Faça com que se sinta bem 130 00:05:41,299 --> 00:05:43,384 dizendo que é mais bonita do que a irmã. 131 00:05:43,468 --> 00:05:44,510 Mãe, tudo bem. 132 00:05:44,594 --> 00:05:47,305 Posso estar mais velha, mas ainda sou a Velma de sempre. 133 00:05:47,388 --> 00:05:50,141 Não me ofereci para encher a lava-louça nem uma vez enquanto você estava fora. 134 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 Então não arruinei a sua vida? 135 00:05:51,726 --> 00:05:54,228 Suas notas não sofreram? Ainda é oradora da turma? 136 00:05:57,398 --> 00:05:58,274 ORADORA 137 00:05:58,357 --> 00:05:59,150 2ª ORADORA 138 00:05:59,609 --> 00:06:00,568 FUTURA CONGRESSISTA 139 00:06:00,651 --> 00:06:01,861 FUTURA ROTEIRISTA DE TV 140 00:06:02,737 --> 00:06:03,905 - Sim. - Ótimo. 141 00:06:04,238 --> 00:06:05,615 Me traga seu boletim. 142 00:06:05,698 --> 00:06:08,201 Acho que vou ficar feliz e me lembrar de tudo, 143 00:06:08,284 --> 00:06:09,994 e aí vamos pegar o serial killer. 144 00:06:13,664 --> 00:06:16,709 Ei, alguém vai delinear o cerebelo para a festa? 145 00:06:16,793 --> 00:06:18,252 Oi, meninas. 146 00:06:19,045 --> 00:06:20,755 Estou animada pra festa. 147 00:06:22,131 --> 00:06:24,133 O que houve? Por que estão me dando um gelo? 148 00:06:24,217 --> 00:06:26,844 Porque tentou nos abandonar para morrermos nas minas. 149 00:06:26,928 --> 00:06:29,889 Sua popularidade foi oficialmente revogada, Daphne. 150 00:06:29,972 --> 00:06:30,973 MELHORAS! 151 00:06:31,057 --> 00:06:33,518 Atualize seu status como "perdedora" em todas suas redes sociais. 152 00:06:33,601 --> 00:06:35,353 O quê? Não pode falar sério. 153 00:06:35,436 --> 00:06:40,566 Atualize seu status como "perdedora" em todas suas redes sociais. 154 00:06:41,734 --> 00:06:43,361 Que babaquice. 155 00:06:43,444 --> 00:06:44,904 Meu Deus. A Daphne está fora. 156 00:06:45,780 --> 00:06:47,115 Bem-vinda ao exílio. 157 00:06:47,532 --> 00:06:50,034 Fiquei de fora por trair os Miolos nas cavernas. 158 00:06:50,118 --> 00:06:52,829 Até a garota que finge ser gato não fala mais comigo. 159 00:06:54,956 --> 00:06:57,875 Qual é. Essas garotas não decidem se sou popular. 160 00:06:57,959 --> 00:06:59,836 E sim a obsessão da sociedade com a aparência. 161 00:07:01,462 --> 00:07:03,131 Isso não é nada legal, Muffin. 162 00:07:03,464 --> 00:07:05,049 CAMPEONATO ESTADUAL 163 00:07:07,135 --> 00:07:08,469 Norville! Preciso da sua ajuda. 164 00:07:08,553 --> 00:07:11,681 Agora não, Velma! É o campeonato estadual. 165 00:07:11,764 --> 00:07:14,767 Sério? Não é a programação da Convenção dos Virgens? 166 00:07:14,851 --> 00:07:16,561 Isso é amanhã. 167 00:07:16,644 --> 00:07:18,020 Diga o que você quer. 168 00:07:18,104 --> 00:07:21,149 Estou ficando sem tempo pra minha mãe lembrar quem é o assassino. 169 00:07:21,232 --> 00:07:23,484 Então preciso que você arrombe o escritório da sua mãe, 170 00:07:23,568 --> 00:07:25,736 mude minhas notas e imprima um novo boletim. 171 00:07:26,112 --> 00:07:27,196 Espere aí, como assim? 172 00:07:28,865 --> 00:07:30,158 Já terminou? Pode fazer isso? 173 00:07:30,241 --> 00:07:31,075 PRÊMIO DE US$ 1 MILHÃO! 174 00:07:34,370 --> 00:07:35,454 Guardaram o meu lugar. 175 00:07:35,913 --> 00:07:37,373 Sabia que as vadias precisavam de mim. 176 00:07:37,999 --> 00:07:39,167 Se manda. 177 00:07:40,084 --> 00:07:41,836 Tanto faz. Olha só. 178 00:07:42,336 --> 00:07:43,796 Oi, rapazes. Posso... 179 00:07:46,841 --> 00:07:50,219 Nossa! Só tem lugar na mesa ao lado do lixo. 180 00:07:51,429 --> 00:07:52,972 Daphne, pare! 181 00:07:53,055 --> 00:07:56,100 Qualquer movimento vai irritar as abelhas do lixo. 182 00:07:56,184 --> 00:07:58,978 Minha única esperança é ser aceito como rainha delas. 183 00:07:59,061 --> 00:08:02,273 Mas o único outro lugar vago é no sol! Vou ficar com sardas! 184 00:08:03,524 --> 00:08:05,234 Os Miolos não podem fazer isso! 185 00:08:05,318 --> 00:08:06,569 Já fizeram. 186 00:08:06,652 --> 00:08:08,154 Olha o míssil, babacas. 187 00:08:15,286 --> 00:08:16,704 Aqui está seu boletim falso. 188 00:08:16,787 --> 00:08:18,873 Não creio que estou desafiando meus pais assim. 189 00:08:18,956 --> 00:08:20,291 Norville, obrigada. 190 00:08:20,374 --> 00:08:22,668 Sinceramente, você é um amigo incrível. 191 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 Não! O serial killer está aqui pra terminar o trabalho! 192 00:08:26,756 --> 00:08:30,009 E é culpa sua porque demorou muito pra conseguir meu novo boletim! 193 00:08:32,094 --> 00:08:33,930 Sophie? O que está fazendo aqui? 194 00:08:34,305 --> 00:08:35,514 Na sua pressa pra nos enxotar, 195 00:08:35,598 --> 00:08:38,142 o cobertor da Amanda ficou, e ela não dorme sem ele. 196 00:08:38,226 --> 00:08:39,310 Enxotar vocês? 197 00:08:40,353 --> 00:08:42,355 Espere aí, você mora aqui? 198 00:08:42,438 --> 00:08:46,442 Aman, você teve um caso e um bebê enquanto eu estava... 199 00:08:47,026 --> 00:08:49,820 Enquanto eu estava... O que aconteceu comigo mesmo? 200 00:08:49,904 --> 00:08:51,530 Ela está surtando e se esquecendo de tudo. 201 00:08:51,614 --> 00:08:54,033 Como quando Al Pacino tenta voltar para o palco. 202 00:08:54,116 --> 00:08:57,912 Mãe, está tudo bem. O papai não teve um caso e um bebê. 203 00:08:57,995 --> 00:09:00,790 Então de quem é esse bebê? E por que ela está aqui? 204 00:09:00,873 --> 00:09:02,792 Porque... Porque... 205 00:09:08,214 --> 00:09:09,882 O bebê é meu. Ele é meu. 206 00:09:09,966 --> 00:09:11,008 - Ela. - Ela é minha. 207 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 Sua? Como? Quem é o pai? 208 00:09:13,261 --> 00:09:16,305 A única resposta aceitável é que se sentou num vaso sanitário público, 209 00:09:16,389 --> 00:09:18,015 e já conversamos sobre isso. 210 00:09:18,099 --> 00:09:20,268 Não foi isso. Mas você vai gostar do pai. 211 00:09:20,351 --> 00:09:21,394 É... 212 00:09:22,186 --> 00:09:23,396 É... 213 00:09:23,479 --> 00:09:25,022 É um conto tão antigo quanto a humanidade. 214 00:09:25,106 --> 00:09:27,650 O arcanjo Gabriel apareceu pra Velma e anunciou... 215 00:09:27,733 --> 00:09:28,651 Norville! 216 00:09:28,734 --> 00:09:29,819 O pai é o Norville. 217 00:09:32,947 --> 00:09:35,116 Por que disse pra sua mãe que o bebê é seu? 218 00:09:35,199 --> 00:09:37,618 Ela já teve um bebê não desejado na vida dela. 219 00:09:37,702 --> 00:09:39,328 Porque temos que proteger a memória dela, 220 00:09:39,412 --> 00:09:41,956 e qualquer coisa é melhor do que o marido te trair 221 00:09:42,039 --> 00:09:43,291 no momento em que foi sequestrada. 222 00:09:43,374 --> 00:09:46,168 Não foi no momento em que foi sequestrada. 223 00:09:46,252 --> 00:09:47,586 Foram seis semanas depois. 224 00:09:47,670 --> 00:09:49,755 Mas por que você disse que sou o pai? 225 00:09:49,839 --> 00:09:51,591 Será que estou tendo meu sonho recorrente favorito? 226 00:09:51,674 --> 00:09:53,342 Não, é porque as mães te adoram. 227 00:09:53,426 --> 00:09:55,970 Você é tipo Michael B. Jordan de leggings. 228 00:09:56,053 --> 00:09:57,722 - Velma? - Ela está acordando. 229 00:09:57,805 --> 00:09:59,807 Mãe, como me chamo? Quantos anos você tem? 230 00:09:59,890 --> 00:10:01,726 E quantos anos você diz que tem? 231 00:10:01,809 --> 00:10:03,060 Velma, estou bem. 232 00:10:03,144 --> 00:10:04,770 Vamos falar sobre seu bebê daqui a pouco, 233 00:10:04,854 --> 00:10:06,605 mas não foi por isso que desmaiei. 234 00:10:06,689 --> 00:10:09,233 Foi porque tive outra grande lembrança. 235 00:10:09,317 --> 00:10:10,860 Foi onde colocou o controle remoto da TV? 236 00:10:10,943 --> 00:10:12,528 Foram dois anos de caos. 237 00:10:12,611 --> 00:10:15,740 Não. Eu estava no porão da casa do Fred antes de se mudarem pra lá. 238 00:10:20,953 --> 00:10:22,788 Mas a entrada do laboratório estava bloqueada. 239 00:10:23,581 --> 00:10:26,334 Felizmente, os diários da Dra. Perdue mostraram uma entrada secreta. 240 00:10:33,716 --> 00:10:37,053 Então arranquei as asas dele com os dentes como aviso para outros morcegos. 241 00:10:38,471 --> 00:10:39,722 Só me lembro disso. 242 00:10:39,805 --> 00:10:42,767 Mas você teve uma lembrança. Significa que estou certa. 243 00:10:42,850 --> 00:10:46,020 Você gostou que tive um bebê, e que Norville é o pai. 244 00:10:46,103 --> 00:10:48,147 Não gostei que tenha tido um bebê. 245 00:10:48,230 --> 00:10:51,359 Mas, mesmo que Aman e eu tenhamos tido nossos problemas, 246 00:10:51,442 --> 00:10:53,444 é melhor do que ele me trair. 247 00:10:53,527 --> 00:10:56,072 E o Norville parece um ótimo pai. 248 00:10:56,155 --> 00:10:57,448 Sou um urso de pelúcia. 249 00:10:57,531 --> 00:11:00,534 Meu nome é Theodore Roosevelt, um demagogo rico 250 00:11:00,618 --> 00:11:03,162 que massacrou povos indígenas em nome do imperialismo. 251 00:11:04,538 --> 00:11:09,335 Mas se a Amanda é minha linda neta, 252 00:11:09,418 --> 00:11:11,962 por que a garçonete está na minha casa? 253 00:11:12,922 --> 00:11:15,549 A Sophie é minha chefe na Conchinha. 254 00:11:15,633 --> 00:11:18,928 Então pedimos que ela cuidasse da Amanda enquanto você recobrava a memória. 255 00:11:19,011 --> 00:11:22,056 E eu disse: "De jeito nenhum! Isso é loucura! 256 00:11:22,139 --> 00:11:24,475 Onde estão com a cabeça?" 257 00:11:24,558 --> 00:11:26,352 Aí o papai ofereceu dinheiro a ela. 258 00:11:26,435 --> 00:11:28,646 Muito dinheiro. 259 00:11:30,106 --> 00:11:32,024 Obrigada. Mas agora que falaram a verdade, 260 00:11:32,108 --> 00:11:34,568 Velma e Norville podem cuidar da filha deles. 261 00:11:34,652 --> 00:11:36,320 Não podemos, não. 262 00:11:36,404 --> 00:11:39,532 Quer dizer, claro. Não pode ser difícil. Certo, Norville? 263 00:11:40,324 --> 00:11:41,283 Norville? 264 00:11:42,660 --> 00:11:44,161 Ei! Você disse que era o seu sonho! 265 00:11:44,245 --> 00:11:45,913 Vai pelo menos contribuir com a faculdade? 266 00:11:46,956 --> 00:11:49,125 Também me ofereceram uma viagem a Bali. 267 00:11:50,209 --> 00:11:52,503 Bom, a Sophie cuida disso. Quer ver meu boletim? 268 00:11:55,423 --> 00:11:58,676 Sei que deveria estar mais chateada com isso, mas não estou. 269 00:11:58,759 --> 00:12:01,804 Há muitas oportunidades para bebês muito feios hoje em dia. 270 00:12:01,887 --> 00:12:03,681 Amanda pode ser um meme quando crescer. 271 00:12:03,764 --> 00:12:06,892 Não, é que não há nada melhor do que ter uma filha. 272 00:12:06,976 --> 00:12:08,769 Você nunca parou de procurar por mim. 273 00:12:08,853 --> 00:12:10,271 Só estou viva por sua causa. 274 00:12:10,896 --> 00:12:11,856 Eu te amo, mãe. 275 00:12:13,524 --> 00:12:14,817 Te amo tanto, 276 00:12:14,900 --> 00:12:16,777 que vou deixar a Amanda dormir no seu quarto. 277 00:12:16,861 --> 00:12:17,778 Boa tentativa. 278 00:12:17,862 --> 00:12:19,447 Só não deixe a Amanda cair da cama 279 00:12:19,530 --> 00:12:20,906 do jeito que você caía na idade dela. 280 00:12:20,990 --> 00:12:21,991 - O quê? - Nada. 281 00:12:22,074 --> 00:12:23,200 Boa noite, meninas. 282 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 Certo. Não é tão ruim. 283 00:12:34,336 --> 00:12:35,379 Meu Deus! 284 00:12:38,257 --> 00:12:39,508 Norville! 285 00:12:39,592 --> 00:12:41,010 Aonde você foi? Sabe que, legalmente, 286 00:12:41,093 --> 00:12:44,096 não posso ficar sozinha com um bebê, porque comi o feto falso na aula de saúde. 287 00:12:44,180 --> 00:12:46,056 Tive que ir contar aos meus pais o que estamos fazendo. 288 00:12:46,140 --> 00:12:48,058 Meu pai está bem animado. 289 00:12:48,142 --> 00:12:50,936 Mas minha mãe quer que eu mude de escola e de amigos. 290 00:12:51,020 --> 00:12:53,105 Dá pra acreditar? Velma? 291 00:13:01,780 --> 00:13:03,991 - Velma, ela está com fome. - Não está com fome. 292 00:13:04,074 --> 00:13:05,993 Quando mostrei meus peitos, ela desmaiou. 293 00:13:06,076 --> 00:13:07,203 Só está sendo chata. 294 00:13:08,329 --> 00:13:09,330 Daphne? 295 00:13:09,413 --> 00:13:11,916 Oi. Talvez eu esteja de mal com os Miolos, 296 00:13:11,999 --> 00:13:13,792 então acho que não vamos àquela festa. 297 00:13:14,585 --> 00:13:16,921 Não ligo pra isso. Só quero estar com você. 298 00:13:17,755 --> 00:13:18,547 Eu também. 299 00:13:18,923 --> 00:13:21,717 Mas num mundo ideal, eu teria popularidade e você. 300 00:13:21,800 --> 00:13:25,471 Daphne! Velma me contou que você é madrinha da Amanda. 301 00:13:25,554 --> 00:13:28,390 E achar que sempre pensei que você engravidaria primeiro. 302 00:13:28,474 --> 00:13:29,683 - O quê? - Ei! 303 00:13:29,767 --> 00:13:31,852 Guarde seus julgamentos para sua neta. 304 00:13:31,936 --> 00:13:33,187 Agora me dê um segundo. 305 00:13:33,812 --> 00:13:35,147 Norville e eu estamos fingindo 306 00:13:35,231 --> 00:13:37,274 que somos os pais da Amanda nas próximas 32 horas, 307 00:13:37,358 --> 00:13:40,611 pra ajudá-la a lembrar quem a sequestrou, antes que ele ataque de novo. 308 00:13:41,028 --> 00:13:43,364 Está fingindo estar num relacionamento? 309 00:13:43,906 --> 00:13:45,366 Espere aí! É isso! 310 00:13:45,449 --> 00:13:47,326 É assim que serei popular de novo! 311 00:13:50,204 --> 00:13:52,164 Freddie? Querido! 312 00:13:52,248 --> 00:13:55,543 Daphne, aquela pobre moça que você namorava, veio te ver. 313 00:13:56,835 --> 00:13:58,379 Não! Fred! 314 00:13:58,921 --> 00:14:00,047 O que aconteceu? 315 00:14:00,130 --> 00:14:02,716 Não me diga que as excentricidades do seu pai são genéticas. 316 00:14:03,592 --> 00:14:06,303 Não, eu estava praticando nadar num redemoinho 317 00:14:06,387 --> 00:14:07,721 e devo ter desmaiado. 318 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 Não sei quanto tempo mais vou aguentar não ser popular. 319 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 Como as séries de comédia conseguem? 320 00:14:13,852 --> 00:14:16,188 Mantendo uma fé inabalável no passado, 321 00:14:16,272 --> 00:14:18,023 que é exatamente o que vamos fazer. 322 00:14:18,107 --> 00:14:21,610 Eu estava pensando, sempre tivemos mais atenção como casal do que indivíduos. 323 00:14:21,694 --> 00:14:23,654 Como J.Lo e Ben, ou abacate e torrada. 324 00:14:23,737 --> 00:14:25,072 Ou bebida e barcos. 325 00:14:25,155 --> 00:14:29,577 Exatamente. Então se reatarmos dramática e publicamente de mentira, 326 00:14:29,660 --> 00:14:32,288 podemos conquistar os corações e mentes do corpo estudantil 327 00:14:32,371 --> 00:14:33,789 e sermos populares de novo. 328 00:14:33,872 --> 00:14:36,500 É uma ótima ideia, Daphne. 329 00:14:36,584 --> 00:14:38,419 Gostaria que o Fred fosse como você. 330 00:14:38,502 --> 00:14:40,004 Quer dizer, pobre? Credo. 331 00:14:46,635 --> 00:14:49,263 O Fred veio pra escola com a Daphne? 332 00:14:49,346 --> 00:14:52,433 Sei que são párias sociais agora, mas isso é fenomenal. 333 00:14:52,516 --> 00:14:53,392 ENVIAR 334 00:14:58,731 --> 00:15:00,816 Ela está tão feliz com vocês. 335 00:15:00,899 --> 00:15:04,111 E como diz o ditado, deixe a bebê com quem a faz sorrir. 336 00:15:04,194 --> 00:15:05,070 Tchau. 337 00:15:11,785 --> 00:15:13,329 Adoro o amor deles. 338 00:15:13,412 --> 00:15:16,498 CONVENÇÃO DE VIRGENS 339 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 - Cadê a Amanda? - Quem? 340 00:15:25,466 --> 00:15:27,343 Peguem as coisas. As mesas já eram. 341 00:15:48,822 --> 00:15:51,241 Velma, sinto muito, mas este vídeo do seu show de talentos 342 00:15:51,325 --> 00:15:53,661 não está me deixando feliz o bastante pra me lembrar de alguma coisa. 343 00:15:56,246 --> 00:15:58,874 Desculpe, grande jurada. Mas não se preocupe. 344 00:15:58,957 --> 00:16:01,460 Estou trabalhando em algo que vai funcionar. 345 00:16:01,543 --> 00:16:02,378 Aguarde. 346 00:16:02,711 --> 00:16:04,421 Velma, mudei suas notas. 347 00:16:04,505 --> 00:16:06,840 Concordei em ser o pai falso do seu bebê falso. 348 00:16:06,924 --> 00:16:09,718 Mas não vou comprometer minha ética jornalística por você. 349 00:16:09,802 --> 00:16:10,844 Me recuso a imprimir isso. 350 00:16:10,928 --> 00:16:12,137 MÃE ADOLESCENTE HEROICA OFUSCA PRIMOS 351 00:16:12,221 --> 00:16:14,932 Mas minha mãe está quase lembrando quem é o serial killer 352 00:16:15,015 --> 00:16:17,309 e tem apenas seis horas para recobrar a memória. 353 00:16:17,393 --> 00:16:19,770 Azar seu. Meu melhor repórter, Woo Jin, 354 00:16:19,853 --> 00:16:21,855 citou uma fonte sem querer numa matéria sobre piolho, 355 00:16:21,939 --> 00:16:24,108 e eu o demiti com as palavras mais severas que conheço. 356 00:16:24,191 --> 00:16:25,984 Boa sorte com seus projetos futuros. 357 00:16:26,068 --> 00:16:27,986 Droga. Vindo de você, é sério. 358 00:16:28,070 --> 00:16:29,738 Mas essa manchete pode fazer a diferença 359 00:16:29,822 --> 00:16:31,949 entre deixar minha mãe feliz o bastante para lembrar 360 00:16:32,032 --> 00:16:34,451 e o serial killer matar mais um milhão de garotas. 361 00:16:34,535 --> 00:16:37,996 Eu ser melhor do que meus primos é uma bofetada intergeracional na cara 362 00:16:38,080 --> 00:16:40,416 das irmãs da minha mãe, esse é o maior sonho dela. 363 00:16:41,625 --> 00:16:42,876 Tudo bem, eu topo. 364 00:16:43,210 --> 00:16:45,379 Mas pode pelo menos trocar a fralda da Amanda? 365 00:16:46,088 --> 00:16:48,424 Que feio se aproveitar assim de alguém num momento difícil. 366 00:16:48,507 --> 00:16:49,258 Quanta classe. 367 00:16:52,261 --> 00:16:53,637 Olá? Lamont? 368 00:16:53,721 --> 00:16:55,931 Alguém quer que você troque a fralda dela. 369 00:17:02,187 --> 00:17:03,355 Uma máscara de soldador? 370 00:17:04,648 --> 00:17:06,483 Olá, Velma. 371 00:17:06,567 --> 00:17:08,610 Sua mãe recuperou a memória? 372 00:17:13,866 --> 00:17:15,701 Oi, Velma? Cadê você? Não dê asinha de frango pra bebê! 373 00:17:15,784 --> 00:17:17,077 Norville, o que está fazendo? 374 00:17:17,161 --> 00:17:19,371 Sua mãe está prestes a roubar todos seus grãos. 375 00:17:19,455 --> 00:17:23,459 E se eu roubar, essa terra vai finalmente ser colonizada? 376 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 Diga que será, por favor. 377 00:17:25,210 --> 00:17:26,962 Desculpe. Estou preocupado com Velma. 378 00:17:27,045 --> 00:17:28,797 Não sei dela deste esta tarde. 379 00:17:29,798 --> 00:17:31,300 Onde será que ela pode estar? 380 00:17:33,343 --> 00:17:34,178 Não! 381 00:17:34,261 --> 00:17:36,472 - Parado, Lamont! - Pai, o que está acontecendo? 382 00:17:36,889 --> 00:17:39,057 Espere. Isso é uma piada? 383 00:17:39,767 --> 00:17:41,477 Como quando os idosos bateram em mim? 384 00:17:43,061 --> 00:17:44,229 Bem que eu queria, mas não é. 385 00:17:44,313 --> 00:17:47,357 Quer explicar o que isto fazia na sua escrivaninha? 386 00:17:47,441 --> 00:17:48,901 Minha máscara de soldador. 387 00:17:49,234 --> 00:17:50,319 Pai, você não fez isso. 388 00:17:50,778 --> 00:17:51,695 Fiz, filho. 389 00:17:52,404 --> 00:17:53,530 Sou culpado. 390 00:17:55,199 --> 00:17:57,701 Fiz uma espada à mão para o seu aniversário. 391 00:17:57,785 --> 00:18:00,621 Caso encerrado. Espere aí. Hoje é o seu aniversário? 392 00:18:00,704 --> 00:18:03,248 Sim. E meu pai não é o serial killer. 393 00:18:03,332 --> 00:18:05,459 Ele só tem uma máscara de soldador porque fez uma espada pra mim 394 00:18:05,542 --> 00:18:06,794 que eu vinha implorando pra ele fazer. 395 00:18:07,252 --> 00:18:09,963 Qual é. Isso pode ser uma história de fachada. 396 00:18:12,090 --> 00:18:13,801 Não, ele fez mesmo. 397 00:18:15,093 --> 00:18:17,679 Bom, isto está parecendo alarme falso. 398 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Ainda bem que o estrago não foi grande. 399 00:18:24,603 --> 00:18:26,105 Nossa, Daphne. 400 00:18:26,188 --> 00:18:28,398 Miolos sem corpos frequentam o seu colégio, 401 00:18:28,482 --> 00:18:30,192 e o serial killer ainda está por aí, 402 00:18:30,275 --> 00:18:33,153 mas a hashtag Fraphne é a história do momento. 403 00:18:33,237 --> 00:18:35,197 Escutem este texto que recebi da Brenda. 404 00:18:35,280 --> 00:18:36,281 "Oi, garota. 405 00:18:36,365 --> 00:18:38,992 Espero que você e Fred possam vir à festa esta noite. 406 00:18:39,076 --> 00:18:42,371 Sem ressentimento. Lembre-se, nem tenho coração." 407 00:18:42,996 --> 00:18:45,457 Deu certo. Somos populares de novo. 408 00:18:46,834 --> 00:18:49,586 Nunca poderei pagar a você por isso, então nem vou tentar. 409 00:18:49,670 --> 00:18:53,298 Tudo bem. Serei recompensada ao ver a amígdala da Brenda tremer 410 00:18:53,382 --> 00:18:56,218 quando Velma e eu roubarmos o show chegando como casal. 411 00:18:56,635 --> 00:18:58,262 O quê? Você e Velma? 412 00:18:58,345 --> 00:19:00,848 Mas todos esperam que a gente vá juntos. 413 00:19:00,931 --> 00:19:02,933 Mas não podemos fingir namorar pra sempre. 414 00:19:03,016 --> 00:19:06,353 Falta apenas uma conversa sobre ação afirmativa para eu te matar. 415 00:19:06,436 --> 00:19:09,773 Só estou dizendo que, se os brancos são minoria no cam... 416 00:19:11,275 --> 00:19:14,862 Daphne, por mais que me choque dizer isto, Fred tem razão. 417 00:19:14,945 --> 00:19:16,738 As pessoas esperam que vão juntos, 418 00:19:17,072 --> 00:19:18,240 e não é para sempre. 419 00:19:18,323 --> 00:19:20,951 Só até você ser popular o bastante pra fazer o que quiser, 420 00:19:21,034 --> 00:19:23,036 como uma rede homofóbica de sanduíches de frango. 421 00:19:25,205 --> 00:19:26,206 Garota esperta. 422 00:19:27,165 --> 00:19:29,293 Aliás, o que você acharia 423 00:19:29,376 --> 00:19:31,795 de fazer um estágio comigo na Acessórios Masculinos Jones? 424 00:19:31,879 --> 00:19:33,380 Se consegue tornar o Fred popular, 425 00:19:33,463 --> 00:19:36,425 adoraria ver o que pode fazer com uma bandana de US$ 90. 426 00:19:36,508 --> 00:19:38,093 Sério? Meu Deus, sim. 427 00:19:38,176 --> 00:19:41,513 Vai parecer loucura, mas faça uma bandana pequena. 428 00:19:41,597 --> 00:19:43,098 Para cachorros agora. De nada. 429 00:19:43,182 --> 00:19:46,435 Genial. Mas isso fica entre nós por ora. 430 00:19:46,518 --> 00:19:50,689 Nem todos na empresa são tão receptivos a ideias de fora quanto eu. 431 00:19:56,320 --> 00:19:58,447 Sinto muito pela sua casa. 432 00:19:58,530 --> 00:20:02,284 Você deveria colocar a culpa na pessoa certa. Na polícia. 433 00:20:02,367 --> 00:20:04,202 Minha casa não importa, Velma! 434 00:20:04,286 --> 00:20:06,622 Importa você ter acusado meu pai 435 00:20:06,705 --> 00:20:08,749 de ser serial killer sem nem me dizer. 436 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 Eu sei, mas vi a máscara de soldador e surtei. 437 00:20:11,710 --> 00:20:14,046 E queria que você terminasse a matéria sobre mim para o jornal. 438 00:20:14,129 --> 00:20:16,423 Aliás, terminou? Porque reparei que teve tempo 439 00:20:16,506 --> 00:20:17,674 para um jogo de tabuleiro. 440 00:20:17,758 --> 00:20:19,009 Isso é inacreditável. 441 00:20:19,092 --> 00:20:21,386 Coloco você acima de tudo na minha vida. 442 00:20:21,929 --> 00:20:23,931 Mas o limite é a minha família. 443 00:20:24,014 --> 00:20:25,515 Se você estivesse no meu lugar, 444 00:20:25,599 --> 00:20:27,809 você teria me abandonado depois da minha primeira alucinação. 445 00:20:27,893 --> 00:20:30,103 Mas estava preocupada que minha mãe não recobrasse a memória. 446 00:20:30,187 --> 00:20:31,396 Ela só tem uma hora antes... 447 00:20:31,480 --> 00:20:33,398 Não me importa! Você é uma má amiga. 448 00:20:33,482 --> 00:20:34,983 E fica horrível de laranja. 449 00:20:35,067 --> 00:20:38,487 Norville, por favor. Você diz isso sempre que confundo anões com elfos. 450 00:20:38,570 --> 00:20:43,158 Um elfo é um espírito luminoso, um anão é um pateta peludo. 451 00:20:43,241 --> 00:20:45,953 E o mais importante é que não são amigos. 452 00:20:46,036 --> 00:20:47,579 E nós também não. 453 00:20:49,623 --> 00:20:52,834 Boa sorte nos seus projetos futuros, Wilhelmina. 454 00:20:57,339 --> 00:20:59,800 Amanda, acho que ele não está brincando. 455 00:21:00,467 --> 00:21:01,385 Amanda? 456 00:21:01,969 --> 00:21:02,928 Meu Deus! 457 00:21:05,180 --> 00:21:05,973 Amanda! Volte! 458 00:21:06,640 --> 00:21:07,474 É sério! 459 00:21:07,557 --> 00:21:09,434 Pare, Amanda. 460 00:21:09,518 --> 00:21:10,852 Cuidado! 461 00:21:10,936 --> 00:21:13,522 Ei, foi assim que fiz meu bebê dormir também. 462 00:21:13,605 --> 00:21:14,606 Amanda, por favor! 463 00:21:15,148 --> 00:21:17,693 Se parar de rolar, paro de tentar vendê-la na dark web. 464 00:21:20,654 --> 00:21:21,530 MUSEU DE COISAS INOFENSIVAS 465 00:21:39,089 --> 00:21:41,591 BEM-VINDAS DE VOLTA, BRENDA, KRISTA E LOLA 466 00:21:42,467 --> 00:21:43,719 Vejam o casal feliz. 467 00:21:43,802 --> 00:21:45,721 - São tão... - Felizes. 468 00:21:45,804 --> 00:21:47,055 Exatamente. Felizes. 469 00:21:47,431 --> 00:21:49,141 Ou estão apenas fingindo para serem populares? 470 00:21:49,224 --> 00:21:50,183 O quê? 471 00:21:50,267 --> 00:21:51,768 - Você sabia? - O quê? 472 00:21:51,852 --> 00:21:54,563 Não. Somos um casal feliz. 473 00:21:54,646 --> 00:21:57,399 - Conte a eles, Daph. - É, nós nos amamos. 474 00:21:57,482 --> 00:21:58,942 Ótimo. Provem. 475 00:21:59,026 --> 00:21:59,776 Se beijem. 476 00:22:02,154 --> 00:22:03,363 Beijar? 477 00:22:03,447 --> 00:22:06,658 Ou sua popularidade se vai pra sempre. 478 00:22:07,617 --> 00:22:08,618 Claro. É fácil. 479 00:22:12,748 --> 00:22:14,916 Que diabos é isso? 480 00:22:15,000 --> 00:22:16,543 Velma? O que está fazendo aqui? 481 00:22:16,626 --> 00:22:18,503 Amanda rolou até aqui pra achar a mãe dela. 482 00:22:18,587 --> 00:22:19,796 A mãe dela? 483 00:22:19,880 --> 00:22:21,339 Velma, o que está dizendo? 484 00:22:21,423 --> 00:22:23,341 Mãe? O que está fazendo aqui? 485 00:22:23,425 --> 00:22:26,595 Os Miolos nos convidaram ao saberem que sua mãe estava nas cavernas com eles. 486 00:22:26,678 --> 00:22:29,598 E também achamos que ela seria legal e nos compraria bebidas alcoólicas. 487 00:22:29,681 --> 00:22:31,099 Velma, o que está acontecendo? 488 00:22:31,183 --> 00:22:32,851 Nada. Só achei 489 00:22:32,934 --> 00:22:35,562 que dançar um pouquinho com sua neta 490 00:22:35,645 --> 00:22:37,647 talvez te desse alegria suficiente para... 491 00:22:37,731 --> 00:22:38,607 Sophie, que droga! 492 00:22:43,487 --> 00:22:45,822 Velma, já deu 72 horas. 493 00:22:45,906 --> 00:22:48,116 Ela não lembrou quem levou os Miolos e ela. 494 00:22:48,700 --> 00:22:49,993 Temos que contar a verdade a ela. 495 00:22:50,077 --> 00:22:52,412 Não precisa. Acho que já saquei. 496 00:22:52,496 --> 00:22:55,665 Você teve um caso, Aman, enquanto fui sequestrada. 497 00:22:55,749 --> 00:22:57,334 - E um bebê. - Sim. 498 00:22:57,417 --> 00:22:59,461 Mas se serve de consolo, essas duas coisas 499 00:22:59,544 --> 00:23:01,880 só aconteceram depois que Sophie e eu nos apaixonamos. 500 00:23:04,716 --> 00:23:06,009 Vou parar de falar. 501 00:23:06,093 --> 00:23:07,594 Mãe, sinto muito por termos mentido, 502 00:23:07,677 --> 00:23:09,721 mas tínhamos que ajudá-la a lembrar. 503 00:23:11,681 --> 00:23:13,725 Mas... eu lembro. 504 00:23:15,143 --> 00:23:18,188 Meu Deus, lembro quem o serial killer é. 505 00:23:18,271 --> 00:23:19,314 O quê? Como? 506 00:23:19,397 --> 00:23:20,232 Eu não sei. 507 00:23:20,315 --> 00:23:22,192 Talvez eu esteja aliviada de me libertar 508 00:23:22,275 --> 00:23:24,486 do meu casamento sem amor e sexualmente frustrado. 509 00:23:24,569 --> 00:23:25,612 - Que grosseria. - Pare! 510 00:23:25,695 --> 00:23:27,906 Não pedi uma explicação. 511 00:23:27,989 --> 00:23:29,491 Diga quem é o serial killer. 512 00:23:29,574 --> 00:23:31,034 Claro. É... 513 00:23:32,410 --> 00:23:33,328 É... 514 00:23:33,829 --> 00:23:34,746 É... 515 00:23:57,102 --> 00:23:58,228 Sou eu. 516 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 Tá bom, agora vai mesmo comprar bebida pra nós. 517 00:24:27,799 --> 00:24:29,718 Legendas: Larissa Inoue