1
00:00:05,213 --> 00:00:06,840
Anteriormente...
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,967
Miolos, cadê minha mãe?
3
00:00:09,050 --> 00:00:12,095
Mulher indiana. Dá muito pitaco
sobre peso e higiene pessoal.
4
00:00:12,178 --> 00:00:15,056
A única pessoa que vimos
foi a aberração com máscara de soldador.
5
00:00:15,807 --> 00:00:18,768
Deixa os miolos aí!
Eles não salvariam você, pode acreditar!
6
00:00:19,811 --> 00:00:21,354
A polícia achou o carro da minha mãe
7
00:00:21,438 --> 00:00:23,898
abandonado e vazio.
Só viram os óculos dela
8
00:00:23,982 --> 00:00:25,984
e um presente embrulhado para mim.
9
00:00:26,901 --> 00:00:28,945
Nesse caso,
será um prazer ir com você, Fred.
10
00:00:29,404 --> 00:00:31,197
- Boa!
- Mas, Daphne!
11
00:00:31,865 --> 00:00:33,158
O Fred e a Daphne voltaram?
12
00:00:34,200 --> 00:00:36,619
Acho que está na hora
de tentarmos namorar.
13
00:00:36,703 --> 00:00:38,872
Namorar? Sério?
14
00:00:39,831 --> 00:00:42,208
Mãe, você ainda não me contou
quem fez isto.
15
00:00:42,292 --> 00:00:43,460
Quem te sequestrou?
16
00:00:43,543 --> 00:00:44,544
Eu...
17
00:00:44,919 --> 00:00:46,045
Não consigo me lembrar.
18
00:00:52,135 --> 00:00:53,928
HOSPITAL DE BAÍA CRISTAL
19
00:00:54,012 --> 00:00:57,182
Meu bumbum ficou ótimo.
Espero que, desta vez,
20
00:00:57,265 --> 00:00:59,017
nada faça meus implantes saírem...
21
00:00:59,976 --> 00:01:02,187
Depois de dois anos de buscas,
22
00:01:02,270 --> 00:01:03,980
finalmente achei minha mãe.
23
00:01:04,063 --> 00:01:05,565
Não saíram do lugar. Legal!
24
00:01:06,524 --> 00:01:08,651
Havia só um pequeno problema.
25
00:01:09,110 --> 00:01:11,613
Mãe, você não lembra
quem levou você e as gostosas
26
00:01:11,696 --> 00:01:13,114
porque está com amnésia?
27
00:01:13,198 --> 00:01:14,824
Foi o que a médica disse?
28
00:01:14,908 --> 00:01:15,950
É brincadeira.
29
00:01:16,034 --> 00:01:18,578
Piada de amnésia
posso fazer porque tenho amnésia.
30
00:01:18,661 --> 00:01:20,413
Mas amnésia é curável, não é, doutora?
31
00:01:20,497 --> 00:01:22,040
Só precisamos de uma escada e um coco.
32
00:01:22,123 --> 00:01:24,417
Em 99% dos casos, sim.
33
00:01:24,501 --> 00:01:27,837
Sem querer ofender, mas podemos deixar
a médica de verdade explicar?
34
00:01:27,921 --> 00:01:30,924
Ser branco e ter uma prancheta
não nos convence mais.
35
00:01:31,007 --> 00:01:33,426
Desculpem, seu plano de saúde
só cobre o diagnóstico
36
00:01:33,510 --> 00:01:35,136
e o purê de maçã.
37
00:01:35,220 --> 00:01:36,763
De acordo com a ficha da sua mãe,
38
00:01:36,846 --> 00:01:39,224
ela desenvolveu um tipo de bloqueio mental
39
00:01:39,307 --> 00:01:40,850
para apagar os últimos dois anos.
40
00:01:40,934 --> 00:01:44,187
Se a memória da Diya voltar,
será em 72 horas.
41
00:01:44,270 --> 00:01:45,855
Depois disso, se perderá pra sempre.
42
00:01:45,939 --> 00:01:48,024
- Para sempre?
- Para sempre?
43
00:01:48,107 --> 00:01:49,609
Foi mal. Podemos tentar de novo?
44
00:01:49,692 --> 00:01:52,153
A boa notícia é que
se mantiverem Diya feliz,
45
00:01:52,237 --> 00:01:54,614
a memória dela deve voltar nesse período.
46
00:01:54,697 --> 00:01:57,450
Então minha mãe não pode se irritar
nas próximas 72 horas?
47
00:01:58,034 --> 00:02:01,496
Vou ter que mentir muito,
felizmente, sou muito boa nisso.
48
00:02:01,579 --> 00:02:03,873
Ótimo. Houve mudanças em casa
49
00:02:03,957 --> 00:02:05,083
que poderiam aborrecer sua mãe?
50
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
Mudanças em casa?
51
00:02:07,293 --> 00:02:09,045
Não, o casamento deles
está mais forte do que nunca.
52
00:02:09,128 --> 00:02:11,256
Aman, por que a garçonete da Conchinha,
53
00:02:11,339 --> 00:02:12,590
que costumava te paquerar, está aqui?
54
00:02:12,674 --> 00:02:13,967
Não contou para ela?
55
00:02:14,759 --> 00:02:16,761
Achamos alguém de que ninguém gosta,
56
00:02:16,845 --> 00:02:18,179
caso você precisasse de um órgão.
57
00:02:18,263 --> 00:02:19,264
Mas não precisa, então...
58
00:02:19,347 --> 00:02:20,098
Tchau.
59
00:02:27,772 --> 00:02:29,524
Certo. Minha mãe tem 71 horas
60
00:02:29,607 --> 00:02:32,026
para recuperar a memória
e identificar o serial killer.
61
00:02:32,110 --> 00:02:35,321
Então precisamos transformar
esta casa maravilhosa e impecável
62
00:02:35,405 --> 00:02:38,241
no muquifo de gente normal
de que ela se lembra, rapidinho.
63
00:02:38,324 --> 00:02:40,827
Tudo bem. Felizmente,
tenho meus travesseiros de inspiração
64
00:02:40,910 --> 00:02:42,704
para me manter sana enquanto isso.
65
00:02:42,787 --> 00:02:45,123
"Respire. Mantenha a calma e beba vinho.
66
00:02:45,206 --> 00:02:47,876
Você não é alcoólatra. É uma mãe."
67
00:02:48,209 --> 00:02:49,377
Não temos tempo pra isso.
68
00:02:49,460 --> 00:02:50,837
Minha mãe está chegando.
69
00:02:58,636 --> 00:03:00,722
Está demorando muito!
70
00:03:05,268 --> 00:03:06,769
Adeus, proteção idiota pra bebês.
71
00:03:10,565 --> 00:03:11,399
Perfeito.
72
00:03:14,193 --> 00:03:15,612
Daphne, o que está fazendo?
73
00:03:15,695 --> 00:03:16,946
Tem que se esforçar,
74
00:03:17,030 --> 00:03:18,907
se quiser que a casa
tenha o cheiro da minha mãe.
75
00:03:18,990 --> 00:03:20,575
Desculpe, é que... Olhe.
76
00:03:21,117 --> 00:03:25,371
Sei que não se trata de mim,
mas tem sido difícil me concentrar
77
00:03:25,455 --> 00:03:28,041
desde que você disse nas cavernas
que deveríamos tentar ser namoradas.
78
00:03:28,124 --> 00:03:30,251
- Você falou sério?
- Sim!
79
00:03:30,335 --> 00:03:32,754
A menos que você não queira.
Nesse caso... Até parece, né?
80
00:03:32,837 --> 00:03:33,963
Não, eu quero!
81
00:03:34,047 --> 00:03:35,798
Aliás, os Miolos estão dando
82
00:03:35,882 --> 00:03:37,383
uma festa de boas-vindas
neste fim de semana,
83
00:03:37,467 --> 00:03:40,011
e eu pensei que poderíamos
seriamente ofuscá-los
84
00:03:40,094 --> 00:03:41,220
indo como casal.
85
00:03:41,304 --> 00:03:44,140
Me parece ótimo, mas eu serei convidada?
86
00:03:44,223 --> 00:03:45,642
Desde que foram resgatados das cavernas,
87
00:03:45,725 --> 00:03:47,185
os Miolos estão
mais populares do que nunca.
88
00:03:47,518 --> 00:03:50,063
Certo, pessoal.
No Roubando o Look de hoje,
89
00:03:50,146 --> 00:03:52,190
temos Brenda, Krista e Lola.
90
00:03:52,273 --> 00:03:54,192
Vocês vão precisar de um pote,
91
00:03:54,275 --> 00:03:55,777
uma massa mole e um serrote.
92
00:03:57,403 --> 00:04:00,281
Velma, tudo bem. Sou popular por nós duas.
93
00:04:00,365 --> 00:04:02,992
Relaxe e seja a namorada-troféu
fortemente medicada.
94
00:04:06,245 --> 00:04:07,163
Minha mãe chegou!
95
00:04:10,291 --> 00:04:13,461
É tão esquisito que se lembre da Sophie,
a garçonete paqueradora da Conchinha,
96
00:04:13,544 --> 00:04:14,796
mas não de quem te sequestrou.
97
00:04:14,879 --> 00:04:16,214
Esquisito é você lembrar o nome dela,
98
00:04:16,297 --> 00:04:17,632
mas não onde colocou a aliança.
99
00:04:18,132 --> 00:04:19,384
Bem-vinda à casa, mãe.
100
00:04:19,467 --> 00:04:20,551
Estou em casa.
101
00:04:22,262 --> 00:04:24,472
O que foi? Esqueceu que éramos pobres?
102
00:04:24,555 --> 00:04:26,891
Não, é que não consigo enxergar nada.
103
00:04:26,975 --> 00:04:29,018
Claro, é porque estou com seus óculos.
104
00:04:29,102 --> 00:04:30,853
Caíram no seu carro
na noite em que foi levada.
105
00:04:31,270 --> 00:04:32,438
Aqui estão seus óculos velhos.
106
00:04:34,274 --> 00:04:37,235
Eu queria ficar com os óculos bonitos.
São meu estilo agora.
107
00:04:39,278 --> 00:04:40,321
Lembrei uma coisa!
108
00:04:42,532 --> 00:04:44,158
QUE TAL ÓCULOS ELEGANTES?
COM 20% DE DESCONTO!
109
00:04:44,242 --> 00:04:46,035
MANSÃO BIZARRA É VENDIDA
110
00:04:46,619 --> 00:04:48,913
Foi enquanto eu pensava
em comprar estes óculos
111
00:04:48,997 --> 00:04:51,249
que fiquei sabendo
sobre a Dra. Edna Perdue.
112
00:04:51,332 --> 00:04:52,417
Meu Deus, está dando certo.
113
00:04:52,500 --> 00:04:53,668
Sua memória está voltando.
114
00:04:53,751 --> 00:04:55,378
Você se lembra disto também?
115
00:04:55,461 --> 00:04:56,379
Sim.
116
00:04:56,754 --> 00:04:59,716
É o presente que você me forçou
a comprar porque arruinou o Natal,
117
00:04:59,799 --> 00:05:01,718
desvendando um dos seus mistérios, certo?
118
00:05:02,260 --> 00:05:03,594
Espere. Você era irritante na época?
119
00:05:04,303 --> 00:05:05,346
Não, falsa lembrança.
120
00:05:05,805 --> 00:05:08,391
Mas jurei que não ia abrir
até encontrar você.
121
00:05:09,809 --> 00:05:11,602
Então... Que não seja um cachorrinho.
122
00:05:15,690 --> 00:05:17,692
Sapato boneca vermelho. Perfeito.
123
00:05:17,775 --> 00:05:20,820
Que bom que esperei tanto tempo
e com tanta expectativa.
124
00:05:20,903 --> 00:05:23,489
Pare com isso.
Você era uma garotinha quando os comprei.
125
00:05:25,408 --> 00:05:28,077
Você cresceu enquanto estive sequestrada,
e eu perdi isso tudo.
126
00:05:29,245 --> 00:05:30,747
Tudo mudou.
127
00:05:31,539 --> 00:05:33,416
Espere, por que mesmo comprei os óculos?
128
00:05:37,837 --> 00:05:40,131
Velma! Ela está ficando chateada
e perdendo a memória.
129
00:05:40,214 --> 00:05:41,215
Faça com que se sinta bem
130
00:05:41,299 --> 00:05:43,384
dizendo que é mais bonita do que a irmã.
131
00:05:43,468 --> 00:05:44,510
Mãe, tudo bem.
132
00:05:44,594 --> 00:05:47,305
Posso estar mais velha,
mas ainda sou a Velma de sempre.
133
00:05:47,388 --> 00:05:50,141
Não me ofereci para encher a lava-louça
nem uma vez enquanto você estava fora.
134
00:05:50,224 --> 00:05:51,642
Então não arruinei a sua vida?
135
00:05:51,726 --> 00:05:54,228
Suas notas não sofreram?
Ainda é oradora da turma?
136
00:05:57,398 --> 00:05:58,274
ORADORA
137
00:05:58,357 --> 00:05:59,150
2ª ORADORA
138
00:05:59,609 --> 00:06:00,568
FUTURA CONGRESSISTA
139
00:06:00,651 --> 00:06:01,861
FUTURA ROTEIRISTA DE TV
140
00:06:02,737 --> 00:06:03,905
- Sim.
- Ótimo.
141
00:06:04,238 --> 00:06:05,615
Me traga seu boletim.
142
00:06:05,698 --> 00:06:08,201
Acho que vou ficar feliz
e me lembrar de tudo,
143
00:06:08,284 --> 00:06:09,994
e aí vamos pegar o serial killer.
144
00:06:13,664 --> 00:06:16,709
Ei, alguém vai delinear o cerebelo
para a festa?
145
00:06:16,793 --> 00:06:18,252
Oi, meninas.
146
00:06:19,045 --> 00:06:20,755
Estou animada pra festa.
147
00:06:22,131 --> 00:06:24,133
O que houve?
Por que estão me dando um gelo?
148
00:06:24,217 --> 00:06:26,844
Porque tentou nos abandonar
para morrermos nas minas.
149
00:06:26,928 --> 00:06:29,889
Sua popularidade foi
oficialmente revogada, Daphne.
150
00:06:29,972 --> 00:06:30,973
MELHORAS!
151
00:06:31,057 --> 00:06:33,518
Atualize seu status como "perdedora"
em todas suas redes sociais.
152
00:06:33,601 --> 00:06:35,353
O quê? Não pode falar sério.
153
00:06:35,436 --> 00:06:40,566
Atualize seu status como "perdedora"
em todas suas redes sociais.
154
00:06:41,734 --> 00:06:43,361
Que babaquice.
155
00:06:43,444 --> 00:06:44,904
Meu Deus. A Daphne está fora.
156
00:06:45,780 --> 00:06:47,115
Bem-vinda ao exílio.
157
00:06:47,532 --> 00:06:50,034
Fiquei de fora
por trair os Miolos nas cavernas.
158
00:06:50,118 --> 00:06:52,829
Até a garota que finge ser gato
não fala mais comigo.
159
00:06:54,956 --> 00:06:57,875
Qual é. Essas garotas
não decidem se sou popular.
160
00:06:57,959 --> 00:06:59,836
E sim a obsessão da sociedade
com a aparência.
161
00:07:01,462 --> 00:07:03,131
Isso não é nada legal, Muffin.
162
00:07:03,464 --> 00:07:05,049
CAMPEONATO ESTADUAL
163
00:07:07,135 --> 00:07:08,469
Norville! Preciso da sua ajuda.
164
00:07:08,553 --> 00:07:11,681
Agora não, Velma! É o campeonato estadual.
165
00:07:11,764 --> 00:07:14,767
Sério? Não é a programação
da Convenção dos Virgens?
166
00:07:14,851 --> 00:07:16,561
Isso é amanhã.
167
00:07:16,644 --> 00:07:18,020
Diga o que você quer.
168
00:07:18,104 --> 00:07:21,149
Estou ficando sem tempo
pra minha mãe lembrar quem é o assassino.
169
00:07:21,232 --> 00:07:23,484
Então preciso que você arrombe
o escritório da sua mãe,
170
00:07:23,568 --> 00:07:25,736
mude minhas notas
e imprima um novo boletim.
171
00:07:26,112 --> 00:07:27,196
Espere aí, como assim?
172
00:07:28,865 --> 00:07:30,158
Já terminou? Pode fazer isso?
173
00:07:30,241 --> 00:07:31,075
PRÊMIO DE US$ 1 MILHÃO!
174
00:07:34,370 --> 00:07:35,454
Guardaram o meu lugar.
175
00:07:35,913 --> 00:07:37,373
Sabia que as vadias precisavam de mim.
176
00:07:37,999 --> 00:07:39,167
Se manda.
177
00:07:40,084 --> 00:07:41,836
Tanto faz. Olha só.
178
00:07:42,336 --> 00:07:43,796
Oi, rapazes. Posso...
179
00:07:46,841 --> 00:07:50,219
Nossa! Só tem lugar
na mesa ao lado do lixo.
180
00:07:51,429 --> 00:07:52,972
Daphne, pare!
181
00:07:53,055 --> 00:07:56,100
Qualquer movimento
vai irritar as abelhas do lixo.
182
00:07:56,184 --> 00:07:58,978
Minha única esperança
é ser aceito como rainha delas.
183
00:07:59,061 --> 00:08:02,273
Mas o único outro lugar vago é no sol!
Vou ficar com sardas!
184
00:08:03,524 --> 00:08:05,234
Os Miolos não podem fazer isso!
185
00:08:05,318 --> 00:08:06,569
Já fizeram.
186
00:08:06,652 --> 00:08:08,154
Olha o míssil, babacas.
187
00:08:15,286 --> 00:08:16,704
Aqui está seu boletim falso.
188
00:08:16,787 --> 00:08:18,873
Não creio que estou
desafiando meus pais assim.
189
00:08:18,956 --> 00:08:20,291
Norville, obrigada.
190
00:08:20,374 --> 00:08:22,668
Sinceramente, você é um amigo incrível.
191
00:08:24,587 --> 00:08:26,672
Não! O serial killer está aqui
pra terminar o trabalho!
192
00:08:26,756 --> 00:08:30,009
E é culpa sua porque demorou muito
pra conseguir meu novo boletim!
193
00:08:32,094 --> 00:08:33,930
Sophie? O que está fazendo aqui?
194
00:08:34,305 --> 00:08:35,514
Na sua pressa pra nos enxotar,
195
00:08:35,598 --> 00:08:38,142
o cobertor da Amanda ficou,
e ela não dorme sem ele.
196
00:08:38,226 --> 00:08:39,310
Enxotar vocês?
197
00:08:40,353 --> 00:08:42,355
Espere aí, você mora aqui?
198
00:08:42,438 --> 00:08:46,442
Aman, você teve um caso
e um bebê enquanto eu estava...
199
00:08:47,026 --> 00:08:49,820
Enquanto eu estava...
O que aconteceu comigo mesmo?
200
00:08:49,904 --> 00:08:51,530
Ela está surtando e se esquecendo de tudo.
201
00:08:51,614 --> 00:08:54,033
Como quando Al Pacino
tenta voltar para o palco.
202
00:08:54,116 --> 00:08:57,912
Mãe, está tudo bem.
O papai não teve um caso e um bebê.
203
00:08:57,995 --> 00:09:00,790
Então de quem é esse bebê?
E por que ela está aqui?
204
00:09:00,873 --> 00:09:02,792
Porque... Porque...
205
00:09:08,214 --> 00:09:09,882
O bebê é meu. Ele é meu.
206
00:09:09,966 --> 00:09:11,008
- Ela.
- Ela é minha.
207
00:09:11,092 --> 00:09:13,177
Sua? Como?
Quem é o pai?
208
00:09:13,261 --> 00:09:16,305
A única resposta aceitável é que se sentou
num vaso sanitário público,
209
00:09:16,389 --> 00:09:18,015
e já conversamos sobre isso.
210
00:09:18,099 --> 00:09:20,268
Não foi isso. Mas você vai gostar do pai.
211
00:09:20,351 --> 00:09:21,394
É...
212
00:09:22,186 --> 00:09:23,396
É...
213
00:09:23,479 --> 00:09:25,022
É um conto tão antigo quanto a humanidade.
214
00:09:25,106 --> 00:09:27,650
O arcanjo Gabriel
apareceu pra Velma e anunciou...
215
00:09:27,733 --> 00:09:28,651
Norville!
216
00:09:28,734 --> 00:09:29,819
O pai é o Norville.
217
00:09:32,947 --> 00:09:35,116
Por que disse pra sua mãe
que o bebê é seu?
218
00:09:35,199 --> 00:09:37,618
Ela já teve um bebê não desejado
na vida dela.
219
00:09:37,702 --> 00:09:39,328
Porque temos que proteger a memória dela,
220
00:09:39,412 --> 00:09:41,956
e qualquer coisa é melhor
do que o marido te trair
221
00:09:42,039 --> 00:09:43,291
no momento em que foi sequestrada.
222
00:09:43,374 --> 00:09:46,168
Não foi no momento em que foi sequestrada.
223
00:09:46,252 --> 00:09:47,586
Foram seis semanas depois.
224
00:09:47,670 --> 00:09:49,755
Mas por que você disse que sou o pai?
225
00:09:49,839 --> 00:09:51,591
Será que estou tendo
meu sonho recorrente favorito?
226
00:09:51,674 --> 00:09:53,342
Não, é porque as mães te adoram.
227
00:09:53,426 --> 00:09:55,970
Você é tipo Michael B. Jordan de leggings.
228
00:09:56,053 --> 00:09:57,722
- Velma?
- Ela está acordando.
229
00:09:57,805 --> 00:09:59,807
Mãe, como me chamo? Quantos anos você tem?
230
00:09:59,890 --> 00:10:01,726
E quantos anos você diz que tem?
231
00:10:01,809 --> 00:10:03,060
Velma, estou bem.
232
00:10:03,144 --> 00:10:04,770
Vamos falar sobre seu bebê daqui a pouco,
233
00:10:04,854 --> 00:10:06,605
mas não foi por isso que desmaiei.
234
00:10:06,689 --> 00:10:09,233
Foi porque tive outra grande lembrança.
235
00:10:09,317 --> 00:10:10,860
Foi onde colocou o controle remoto da TV?
236
00:10:10,943 --> 00:10:12,528
Foram dois anos de caos.
237
00:10:12,611 --> 00:10:15,740
Não. Eu estava no porão da casa do Fred
antes de se mudarem pra lá.
238
00:10:20,953 --> 00:10:22,788
Mas a entrada do laboratório
estava bloqueada.
239
00:10:23,581 --> 00:10:26,334
Felizmente, os diários da Dra. Perdue
mostraram uma entrada secreta.
240
00:10:33,716 --> 00:10:37,053
Então arranquei as asas dele com os dentes
como aviso para outros morcegos.
241
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
Só me lembro disso.
242
00:10:39,805 --> 00:10:42,767
Mas você teve uma lembrança.
Significa que estou certa.
243
00:10:42,850 --> 00:10:46,020
Você gostou que tive um bebê,
e que Norville é o pai.
244
00:10:46,103 --> 00:10:48,147
Não gostei que tenha tido um bebê.
245
00:10:48,230 --> 00:10:51,359
Mas, mesmo que Aman e eu
tenhamos tido nossos problemas,
246
00:10:51,442 --> 00:10:53,444
é melhor do que ele me trair.
247
00:10:53,527 --> 00:10:56,072
E o Norville parece um ótimo pai.
248
00:10:56,155 --> 00:10:57,448
Sou um urso de pelúcia.
249
00:10:57,531 --> 00:11:00,534
Meu nome é Theodore Roosevelt,
um demagogo rico
250
00:11:00,618 --> 00:11:03,162
que massacrou povos indígenas
em nome do imperialismo.
251
00:11:04,538 --> 00:11:09,335
Mas se a Amanda é minha linda neta,
252
00:11:09,418 --> 00:11:11,962
por que a garçonete está na minha casa?
253
00:11:12,922 --> 00:11:15,549
A Sophie é minha chefe na Conchinha.
254
00:11:15,633 --> 00:11:18,928
Então pedimos que ela cuidasse da Amanda
enquanto você recobrava a memória.
255
00:11:19,011 --> 00:11:22,056
E eu disse: "De jeito nenhum!
Isso é loucura!
256
00:11:22,139 --> 00:11:24,475
Onde estão com a cabeça?"
257
00:11:24,558 --> 00:11:26,352
Aí o papai ofereceu dinheiro a ela.
258
00:11:26,435 --> 00:11:28,646
Muito dinheiro.
259
00:11:30,106 --> 00:11:32,024
Obrigada. Mas agora que falaram a verdade,
260
00:11:32,108 --> 00:11:34,568
Velma e Norville
podem cuidar da filha deles.
261
00:11:34,652 --> 00:11:36,320
Não podemos, não.
262
00:11:36,404 --> 00:11:39,532
Quer dizer, claro.
Não pode ser difícil. Certo, Norville?
263
00:11:40,324 --> 00:11:41,283
Norville?
264
00:11:42,660 --> 00:11:44,161
Ei! Você disse que era o seu sonho!
265
00:11:44,245 --> 00:11:45,913
Vai pelo menos contribuir com a faculdade?
266
00:11:46,956 --> 00:11:49,125
Também me ofereceram uma viagem a Bali.
267
00:11:50,209 --> 00:11:52,503
Bom, a Sophie cuida disso.
Quer ver meu boletim?
268
00:11:55,423 --> 00:11:58,676
Sei que deveria estar
mais chateada com isso, mas não estou.
269
00:11:58,759 --> 00:12:01,804
Há muitas oportunidades
para bebês muito feios hoje em dia.
270
00:12:01,887 --> 00:12:03,681
Amanda pode ser um meme quando crescer.
271
00:12:03,764 --> 00:12:06,892
Não, é que não há nada melhor
do que ter uma filha.
272
00:12:06,976 --> 00:12:08,769
Você nunca parou de procurar por mim.
273
00:12:08,853 --> 00:12:10,271
Só estou viva por sua causa.
274
00:12:10,896 --> 00:12:11,856
Eu te amo, mãe.
275
00:12:13,524 --> 00:12:14,817
Te amo tanto,
276
00:12:14,900 --> 00:12:16,777
que vou deixar a Amanda
dormir no seu quarto.
277
00:12:16,861 --> 00:12:17,778
Boa tentativa.
278
00:12:17,862 --> 00:12:19,447
Só não deixe a Amanda cair da cama
279
00:12:19,530 --> 00:12:20,906
do jeito que você caía na idade dela.
280
00:12:20,990 --> 00:12:21,991
- O quê?
- Nada.
281
00:12:22,074 --> 00:12:23,200
Boa noite, meninas.
282
00:12:28,164 --> 00:12:29,832
Certo. Não é tão ruim.
283
00:12:34,336 --> 00:12:35,379
Meu Deus!
284
00:12:38,257 --> 00:12:39,508
Norville!
285
00:12:39,592 --> 00:12:41,010
Aonde você foi? Sabe que, legalmente,
286
00:12:41,093 --> 00:12:44,096
não posso ficar sozinha com um bebê,
porque comi o feto falso na aula de saúde.
287
00:12:44,180 --> 00:12:46,056
Tive que ir contar aos meus pais
o que estamos fazendo.
288
00:12:46,140 --> 00:12:48,058
Meu pai está bem animado.
289
00:12:48,142 --> 00:12:50,936
Mas minha mãe quer
que eu mude de escola e de amigos.
290
00:12:51,020 --> 00:12:53,105
Dá pra acreditar? Velma?
291
00:13:01,780 --> 00:13:03,991
- Velma, ela está com fome.
- Não está com fome.
292
00:13:04,074 --> 00:13:05,993
Quando mostrei meus peitos, ela desmaiou.
293
00:13:06,076 --> 00:13:07,203
Só está sendo chata.
294
00:13:08,329 --> 00:13:09,330
Daphne?
295
00:13:09,413 --> 00:13:11,916
Oi. Talvez eu esteja de mal com os Miolos,
296
00:13:11,999 --> 00:13:13,792
então acho que não vamos àquela festa.
297
00:13:14,585 --> 00:13:16,921
Não ligo pra isso.
Só quero estar com você.
298
00:13:17,755 --> 00:13:18,547
Eu também.
299
00:13:18,923 --> 00:13:21,717
Mas num mundo ideal,
eu teria popularidade e você.
300
00:13:21,800 --> 00:13:25,471
Daphne! Velma me contou
que você é madrinha da Amanda.
301
00:13:25,554 --> 00:13:28,390
E achar que sempre pensei
que você engravidaria primeiro.
302
00:13:28,474 --> 00:13:29,683
- O quê?
- Ei!
303
00:13:29,767 --> 00:13:31,852
Guarde seus julgamentos para sua neta.
304
00:13:31,936 --> 00:13:33,187
Agora me dê um segundo.
305
00:13:33,812 --> 00:13:35,147
Norville e eu estamos fingindo
306
00:13:35,231 --> 00:13:37,274
que somos os pais da Amanda
nas próximas 32 horas,
307
00:13:37,358 --> 00:13:40,611
pra ajudá-la a lembrar quem a sequestrou,
antes que ele ataque de novo.
308
00:13:41,028 --> 00:13:43,364
Está fingindo estar num relacionamento?
309
00:13:43,906 --> 00:13:45,366
Espere aí! É isso!
310
00:13:45,449 --> 00:13:47,326
É assim que serei popular de novo!
311
00:13:50,204 --> 00:13:52,164
Freddie? Querido!
312
00:13:52,248 --> 00:13:55,543
Daphne, aquela pobre moça
que você namorava, veio te ver.
313
00:13:56,835 --> 00:13:58,379
Não! Fred!
314
00:13:58,921 --> 00:14:00,047
O que aconteceu?
315
00:14:00,130 --> 00:14:02,716
Não me diga que as excentricidades
do seu pai são genéticas.
316
00:14:03,592 --> 00:14:06,303
Não, eu estava praticando
nadar num redemoinho
317
00:14:06,387 --> 00:14:07,721
e devo ter desmaiado.
318
00:14:08,973 --> 00:14:11,684
Não sei quanto tempo mais
vou aguentar não ser popular.
319
00:14:11,767 --> 00:14:13,769
Como as séries de comédia conseguem?
320
00:14:13,852 --> 00:14:16,188
Mantendo uma fé inabalável no passado,
321
00:14:16,272 --> 00:14:18,023
que é exatamente o que vamos fazer.
322
00:14:18,107 --> 00:14:21,610
Eu estava pensando, sempre tivemos
mais atenção como casal do que indivíduos.
323
00:14:21,694 --> 00:14:23,654
Como J.Lo e Ben, ou abacate e torrada.
324
00:14:23,737 --> 00:14:25,072
Ou bebida e barcos.
325
00:14:25,155 --> 00:14:29,577
Exatamente. Então se reatarmos
dramática e publicamente de mentira,
326
00:14:29,660 --> 00:14:32,288
podemos conquistar os corações e mentes
do corpo estudantil
327
00:14:32,371 --> 00:14:33,789
e sermos populares de novo.
328
00:14:33,872 --> 00:14:36,500
É uma ótima ideia, Daphne.
329
00:14:36,584 --> 00:14:38,419
Gostaria que o Fred fosse como você.
330
00:14:38,502 --> 00:14:40,004
Quer dizer, pobre? Credo.
331
00:14:46,635 --> 00:14:49,263
O Fred veio pra escola com a Daphne?
332
00:14:49,346 --> 00:14:52,433
Sei que são párias sociais agora,
mas isso é fenomenal.
333
00:14:52,516 --> 00:14:53,392
ENVIAR
334
00:14:58,731 --> 00:15:00,816
Ela está tão feliz com vocês.
335
00:15:00,899 --> 00:15:04,111
E como diz o ditado,
deixe a bebê com quem a faz sorrir.
336
00:15:04,194 --> 00:15:05,070
Tchau.
337
00:15:11,785 --> 00:15:13,329
Adoro o amor deles.
338
00:15:13,412 --> 00:15:16,498
CONVENÇÃO DE VIRGENS
339
00:15:17,499 --> 00:15:18,959
- Cadê a Amanda?
- Quem?
340
00:15:25,466 --> 00:15:27,343
Peguem as coisas. As mesas já eram.
341
00:15:48,822 --> 00:15:51,241
Velma, sinto muito,
mas este vídeo do seu show de talentos
342
00:15:51,325 --> 00:15:53,661
não está me deixando feliz o bastante
pra me lembrar de alguma coisa.
343
00:15:56,246 --> 00:15:58,874
Desculpe, grande jurada.
Mas não se preocupe.
344
00:15:58,957 --> 00:16:01,460
Estou trabalhando em algo
que vai funcionar.
345
00:16:01,543 --> 00:16:02,378
Aguarde.
346
00:16:02,711 --> 00:16:04,421
Velma, mudei suas notas.
347
00:16:04,505 --> 00:16:06,840
Concordei em ser o pai falso
do seu bebê falso.
348
00:16:06,924 --> 00:16:09,718
Mas não vou comprometer
minha ética jornalística por você.
349
00:16:09,802 --> 00:16:10,844
Me recuso a imprimir isso.
350
00:16:10,928 --> 00:16:12,137
MÃE ADOLESCENTE HEROICA
OFUSCA PRIMOS
351
00:16:12,221 --> 00:16:14,932
Mas minha mãe está quase
lembrando quem é o serial killer
352
00:16:15,015 --> 00:16:17,309
e tem apenas seis horas
para recobrar a memória.
353
00:16:17,393 --> 00:16:19,770
Azar seu. Meu melhor repórter, Woo Jin,
354
00:16:19,853 --> 00:16:21,855
citou uma fonte sem querer
numa matéria sobre piolho,
355
00:16:21,939 --> 00:16:24,108
e eu o demiti com as palavras
mais severas que conheço.
356
00:16:24,191 --> 00:16:25,984
Boa sorte com seus projetos futuros.
357
00:16:26,068 --> 00:16:27,986
Droga. Vindo de você, é sério.
358
00:16:28,070 --> 00:16:29,738
Mas essa manchete pode fazer a diferença
359
00:16:29,822 --> 00:16:31,949
entre deixar minha mãe
feliz o bastante para lembrar
360
00:16:32,032 --> 00:16:34,451
e o serial killer
matar mais um milhão de garotas.
361
00:16:34,535 --> 00:16:37,996
Eu ser melhor do que meus primos
é uma bofetada intergeracional na cara
362
00:16:38,080 --> 00:16:40,416
das irmãs da minha mãe,
esse é o maior sonho dela.
363
00:16:41,625 --> 00:16:42,876
Tudo bem, eu topo.
364
00:16:43,210 --> 00:16:45,379
Mas pode pelo menos
trocar a fralda da Amanda?
365
00:16:46,088 --> 00:16:48,424
Que feio se aproveitar assim
de alguém num momento difícil.
366
00:16:48,507 --> 00:16:49,258
Quanta classe.
367
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
Olá? Lamont?
368
00:16:53,721 --> 00:16:55,931
Alguém quer que você troque a fralda dela.
369
00:17:02,187 --> 00:17:03,355
Uma máscara de soldador?
370
00:17:04,648 --> 00:17:06,483
Olá, Velma.
371
00:17:06,567 --> 00:17:08,610
Sua mãe recuperou a memória?
372
00:17:13,866 --> 00:17:15,701
Oi, Velma? Cadê você?
Não dê asinha de frango pra bebê!
373
00:17:15,784 --> 00:17:17,077
Norville, o que está fazendo?
374
00:17:17,161 --> 00:17:19,371
Sua mãe está prestes
a roubar todos seus grãos.
375
00:17:19,455 --> 00:17:23,459
E se eu roubar,
essa terra vai finalmente ser colonizada?
376
00:17:23,542 --> 00:17:25,127
Diga que será, por favor.
377
00:17:25,210 --> 00:17:26,962
Desculpe. Estou preocupado com Velma.
378
00:17:27,045 --> 00:17:28,797
Não sei dela deste esta tarde.
379
00:17:29,798 --> 00:17:31,300
Onde será que ela pode estar?
380
00:17:33,343 --> 00:17:34,178
Não!
381
00:17:34,261 --> 00:17:36,472
- Parado, Lamont!
- Pai, o que está acontecendo?
382
00:17:36,889 --> 00:17:39,057
Espere. Isso é uma piada?
383
00:17:39,767 --> 00:17:41,477
Como quando os idosos bateram em mim?
384
00:17:43,061 --> 00:17:44,229
Bem que eu queria, mas não é.
385
00:17:44,313 --> 00:17:47,357
Quer explicar
o que isto fazia na sua escrivaninha?
386
00:17:47,441 --> 00:17:48,901
Minha máscara de soldador.
387
00:17:49,234 --> 00:17:50,319
Pai, você não fez isso.
388
00:17:50,778 --> 00:17:51,695
Fiz, filho.
389
00:17:52,404 --> 00:17:53,530
Sou culpado.
390
00:17:55,199 --> 00:17:57,701
Fiz uma espada à mão
para o seu aniversário.
391
00:17:57,785 --> 00:18:00,621
Caso encerrado. Espere aí.
Hoje é o seu aniversário?
392
00:18:00,704 --> 00:18:03,248
Sim. E meu pai não é o serial killer.
393
00:18:03,332 --> 00:18:05,459
Ele só tem uma máscara de soldador
porque fez uma espada pra mim
394
00:18:05,542 --> 00:18:06,794
que eu vinha implorando pra ele fazer.
395
00:18:07,252 --> 00:18:09,963
Qual é. Isso pode ser
uma história de fachada.
396
00:18:12,090 --> 00:18:13,801
Não, ele fez mesmo.
397
00:18:15,093 --> 00:18:17,679
Bom, isto está parecendo alarme falso.
398
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
Ainda bem que o estrago não foi grande.
399
00:18:24,603 --> 00:18:26,105
Nossa, Daphne.
400
00:18:26,188 --> 00:18:28,398
Miolos sem corpos
frequentam o seu colégio,
401
00:18:28,482 --> 00:18:30,192
e o serial killer ainda está por aí,
402
00:18:30,275 --> 00:18:33,153
mas a hashtag Fraphne
é a história do momento.
403
00:18:33,237 --> 00:18:35,197
Escutem este texto que recebi da Brenda.
404
00:18:35,280 --> 00:18:36,281
"Oi, garota.
405
00:18:36,365 --> 00:18:38,992
Espero que você e Fred
possam vir à festa esta noite.
406
00:18:39,076 --> 00:18:42,371
Sem ressentimento.
Lembre-se, nem tenho coração."
407
00:18:42,996 --> 00:18:45,457
Deu certo. Somos populares de novo.
408
00:18:46,834 --> 00:18:49,586
Nunca poderei pagar a você por isso,
então nem vou tentar.
409
00:18:49,670 --> 00:18:53,298
Tudo bem. Serei recompensada
ao ver a amígdala da Brenda tremer
410
00:18:53,382 --> 00:18:56,218
quando Velma e eu roubarmos o show
chegando como casal.
411
00:18:56,635 --> 00:18:58,262
O quê? Você e Velma?
412
00:18:58,345 --> 00:19:00,848
Mas todos esperam que a gente vá juntos.
413
00:19:00,931 --> 00:19:02,933
Mas não podemos fingir namorar pra sempre.
414
00:19:03,016 --> 00:19:06,353
Falta apenas uma conversa
sobre ação afirmativa para eu te matar.
415
00:19:06,436 --> 00:19:09,773
Só estou dizendo que,
se os brancos são minoria no cam...
416
00:19:11,275 --> 00:19:14,862
Daphne, por mais que me choque
dizer isto, Fred tem razão.
417
00:19:14,945 --> 00:19:16,738
As pessoas esperam que vão juntos,
418
00:19:17,072 --> 00:19:18,240
e não é para sempre.
419
00:19:18,323 --> 00:19:20,951
Só até você ser popular o bastante
pra fazer o que quiser,
420
00:19:21,034 --> 00:19:23,036
como uma rede homofóbica
de sanduíches de frango.
421
00:19:25,205 --> 00:19:26,206
Garota esperta.
422
00:19:27,165 --> 00:19:29,293
Aliás, o que você acharia
423
00:19:29,376 --> 00:19:31,795
de fazer um estágio comigo
na Acessórios Masculinos Jones?
424
00:19:31,879 --> 00:19:33,380
Se consegue tornar o Fred popular,
425
00:19:33,463 --> 00:19:36,425
adoraria ver o que pode fazer
com uma bandana de US$ 90.
426
00:19:36,508 --> 00:19:38,093
Sério? Meu Deus, sim.
427
00:19:38,176 --> 00:19:41,513
Vai parecer loucura,
mas faça uma bandana pequena.
428
00:19:41,597 --> 00:19:43,098
Para cachorros agora. De nada.
429
00:19:43,182 --> 00:19:46,435
Genial. Mas isso fica entre nós por ora.
430
00:19:46,518 --> 00:19:50,689
Nem todos na empresa são
tão receptivos a ideias de fora quanto eu.
431
00:19:56,320 --> 00:19:58,447
Sinto muito pela sua casa.
432
00:19:58,530 --> 00:20:02,284
Você deveria colocar a culpa
na pessoa certa. Na polícia.
433
00:20:02,367 --> 00:20:04,202
Minha casa não importa, Velma!
434
00:20:04,286 --> 00:20:06,622
Importa você ter acusado meu pai
435
00:20:06,705 --> 00:20:08,749
de ser serial killer sem nem me dizer.
436
00:20:08,832 --> 00:20:11,627
Eu sei, mas vi
a máscara de soldador e surtei.
437
00:20:11,710 --> 00:20:14,046
E queria que você terminasse
a matéria sobre mim para o jornal.
438
00:20:14,129 --> 00:20:16,423
Aliás, terminou?
Porque reparei que teve tempo
439
00:20:16,506 --> 00:20:17,674
para um jogo de tabuleiro.
440
00:20:17,758 --> 00:20:19,009
Isso é inacreditável.
441
00:20:19,092 --> 00:20:21,386
Coloco você acima de tudo na minha vida.
442
00:20:21,929 --> 00:20:23,931
Mas o limite é a minha família.
443
00:20:24,014 --> 00:20:25,515
Se você estivesse no meu lugar,
444
00:20:25,599 --> 00:20:27,809
você teria me abandonado
depois da minha primeira alucinação.
445
00:20:27,893 --> 00:20:30,103
Mas estava preocupada
que minha mãe não recobrasse a memória.
446
00:20:30,187 --> 00:20:31,396
Ela só tem uma hora antes...
447
00:20:31,480 --> 00:20:33,398
Não me importa! Você é uma má amiga.
448
00:20:33,482 --> 00:20:34,983
E fica horrível de laranja.
449
00:20:35,067 --> 00:20:38,487
Norville, por favor. Você diz isso
sempre que confundo anões com elfos.
450
00:20:38,570 --> 00:20:43,158
Um elfo é um espírito luminoso,
um anão é um pateta peludo.
451
00:20:43,241 --> 00:20:45,953
E o mais importante é que não são amigos.
452
00:20:46,036 --> 00:20:47,579
E nós também não.
453
00:20:49,623 --> 00:20:52,834
Boa sorte nos seus
projetos futuros, Wilhelmina.
454
00:20:57,339 --> 00:20:59,800
Amanda, acho que ele não está brincando.
455
00:21:00,467 --> 00:21:01,385
Amanda?
456
00:21:01,969 --> 00:21:02,928
Meu Deus!
457
00:21:05,180 --> 00:21:05,973
Amanda! Volte!
458
00:21:06,640 --> 00:21:07,474
É sério!
459
00:21:07,557 --> 00:21:09,434
Pare, Amanda.
460
00:21:09,518 --> 00:21:10,852
Cuidado!
461
00:21:10,936 --> 00:21:13,522
Ei, foi assim que fiz
meu bebê dormir também.
462
00:21:13,605 --> 00:21:14,606
Amanda, por favor!
463
00:21:15,148 --> 00:21:17,693
Se parar de rolar,
paro de tentar vendê-la na dark web.
464
00:21:20,654 --> 00:21:21,530
MUSEU DE COISAS INOFENSIVAS
465
00:21:39,089 --> 00:21:41,591
BEM-VINDAS DE VOLTA,
BRENDA, KRISTA E LOLA
466
00:21:42,467 --> 00:21:43,719
Vejam o casal feliz.
467
00:21:43,802 --> 00:21:45,721
- São tão...
- Felizes.
468
00:21:45,804 --> 00:21:47,055
Exatamente. Felizes.
469
00:21:47,431 --> 00:21:49,141
Ou estão apenas fingindo
para serem populares?
470
00:21:49,224 --> 00:21:50,183
O quê?
471
00:21:50,267 --> 00:21:51,768
- Você sabia?
- O quê?
472
00:21:51,852 --> 00:21:54,563
Não. Somos um casal feliz.
473
00:21:54,646 --> 00:21:57,399
- Conte a eles, Daph.
- É, nós nos amamos.
474
00:21:57,482 --> 00:21:58,942
Ótimo. Provem.
475
00:21:59,026 --> 00:21:59,776
Se beijem.
476
00:22:02,154 --> 00:22:03,363
Beijar?
477
00:22:03,447 --> 00:22:06,658
Ou sua popularidade se vai pra sempre.
478
00:22:07,617 --> 00:22:08,618
Claro. É fácil.
479
00:22:12,748 --> 00:22:14,916
Que diabos é isso?
480
00:22:15,000 --> 00:22:16,543
Velma? O que está fazendo aqui?
481
00:22:16,626 --> 00:22:18,503
Amanda rolou até aqui
pra achar a mãe dela.
482
00:22:18,587 --> 00:22:19,796
A mãe dela?
483
00:22:19,880 --> 00:22:21,339
Velma, o que está dizendo?
484
00:22:21,423 --> 00:22:23,341
Mãe? O que está fazendo aqui?
485
00:22:23,425 --> 00:22:26,595
Os Miolos nos convidaram ao saberem
que sua mãe estava nas cavernas com eles.
486
00:22:26,678 --> 00:22:29,598
E também achamos que ela seria legal
e nos compraria bebidas alcoólicas.
487
00:22:29,681 --> 00:22:31,099
Velma, o que está acontecendo?
488
00:22:31,183 --> 00:22:32,851
Nada. Só achei
489
00:22:32,934 --> 00:22:35,562
que dançar um pouquinho com sua neta
490
00:22:35,645 --> 00:22:37,647
talvez te desse alegria suficiente para...
491
00:22:37,731 --> 00:22:38,607
Sophie, que droga!
492
00:22:43,487 --> 00:22:45,822
Velma, já deu 72 horas.
493
00:22:45,906 --> 00:22:48,116
Ela não lembrou
quem levou os Miolos e ela.
494
00:22:48,700 --> 00:22:49,993
Temos que contar a verdade a ela.
495
00:22:50,077 --> 00:22:52,412
Não precisa. Acho que já saquei.
496
00:22:52,496 --> 00:22:55,665
Você teve um caso, Aman,
enquanto fui sequestrada.
497
00:22:55,749 --> 00:22:57,334
- E um bebê.
- Sim.
498
00:22:57,417 --> 00:22:59,461
Mas se serve de consolo, essas duas coisas
499
00:22:59,544 --> 00:23:01,880
só aconteceram depois
que Sophie e eu nos apaixonamos.
500
00:23:04,716 --> 00:23:06,009
Vou parar de falar.
501
00:23:06,093 --> 00:23:07,594
Mãe, sinto muito por termos mentido,
502
00:23:07,677 --> 00:23:09,721
mas tínhamos que ajudá-la a lembrar.
503
00:23:11,681 --> 00:23:13,725
Mas... eu lembro.
504
00:23:15,143 --> 00:23:18,188
Meu Deus, lembro quem o serial killer é.
505
00:23:18,271 --> 00:23:19,314
O quê? Como?
506
00:23:19,397 --> 00:23:20,232
Eu não sei.
507
00:23:20,315 --> 00:23:22,192
Talvez eu esteja aliviada de me libertar
508
00:23:22,275 --> 00:23:24,486
do meu casamento sem amor
e sexualmente frustrado.
509
00:23:24,569 --> 00:23:25,612
- Que grosseria.
- Pare!
510
00:23:25,695 --> 00:23:27,906
Não pedi uma explicação.
511
00:23:27,989 --> 00:23:29,491
Diga quem é o serial killer.
512
00:23:29,574 --> 00:23:31,034
Claro. É...
513
00:23:32,410 --> 00:23:33,328
É...
514
00:23:33,829 --> 00:23:34,746
É...
515
00:23:57,102 --> 00:23:58,228
Sou eu.
516
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
Tá bom, agora vai mesmo
comprar bebida pra nós.
517
00:24:27,799 --> 00:24:29,718
Legendas: Larissa Inoue